{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ka'pon amʉ' ennoko'pʉ uya ɨkɨ'mai'. Wakʉ pe rɨ umaimu awɨrɨ ɨuye'sa' man. Serɨ pe si ina amʉrasa' man tanporo Papa uya tentane'nokon, tanporo rɨ Itepuru uya ɨrepasa' ina auro'kato' auya ike ke ekama auya etase'na. Asauro'kɨ si,” ta'pʉ Koneriyas uya. \t Zaraz tedy posłałem do ciebie, a tyś dobrze uczynił, żeś przyszedł. Teraz tedy jesteśmy wszyscy przed obliczem Bożem przytomni, abyśmy słuchali wszystkiego, coć rozkazano od Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uri'san epontɨsa' esi'pʉ tʉtariren pon ya', isuweyu ya', mɨrɨpan uta'kʉ'tɨsa' esi'pʉ korʉ ke, epe'kena' ton tɨ' ke mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton mokon ke. Tenau ko' korʉ pun konekasa' a'sisa' iya esi'pʉ, ɨri ton kuru nuirapanin nan ke iyepe'tɨsa' esi'pʉ, tekumai' ɨri ton ku'sa' iya moron nʉ'pʉ. \t A ona niewiasta przyobleczona była w purpurę i w szarłat, i uzłocona złotem i drogim kamieniem, i perłami, mając kubek złoty w ręce swej, pełen obrzydliwości i nieczystości wszeteczeństwa swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨi'tu uya wenai ipan pe ɨyɨkɨnta ina pɨ' tukai', tɨwɨ rɨ ɨye'makoima winɨ,” ta'pʉ iya. \t Albowiem cię widzę być w gorzkości żółci i w związce nieprawości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ ama'aino Papa e'to' esa' wannɨ pe i'tu kon pa ɨyena'nokon itʉsa', e'tane to' ena' itʉsa' pʉra iyesi. \t A on odpowiadając, rzekł im: Wam dano wiedzieć tajemnicę królestwa niebieskiego, ale onym nie dano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ osorʉwau ite'kwa. Mɨrɨ tʉpo, ene amʉ' apon kareku waraino enuku'pʉ. \t A to się stało po trzykroć i zasię to wszystko wciągniono do nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main, “iku'to' esi'pʉ mɨrɨ,” tawon e'menuka'pʉ kʉrɨ rɨ iwano' pe rɨken pen, \t A nie napisano tego dla niego samego, iż mu to przyczytano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ ka'pon uya wakʉ ton enpa'ka mɨrɨ wakʉ usentɨsa' tʉyau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon uya ɨri enpa'ka mɨrɨ ɨri usentɨsa' tʉyau. \t Dobry człowiek z dobrego skarbu serca wynosi rzeczy dobre, a zły człowiek ze złego skarbu wynosi rzeczy złe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ite' pɨmɨ uya, A'poros uya nin si inanʉkʉ mɨrɨ, e'tane Papa uya nin si a'tanʉkʉ mɨrɨ. \t Nie raduje się z niesprawiedliwości, ale się raduje z prawdy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan uya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ po'piyun kʉrʉpo'pomasa' pʉra rɨ iyesi, itepe'pʉ ke entu'manin nan repato' pe? Tikin nɨ wʉipiya yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ e'to' airɨ rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Przeczże tej maści nie sprzedano za trzysta groszy, a nie dano ubogim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane si, tanporon kon ka'pon amʉ' enu ya' isenpoikasa', kʉrɨ rɨ uya wakʉ ton ke repan nɨsa' tukai' i'tu kon pa. Wakʉ ton nɨ ku'sa' iya ɨiwano' kon pe: tuna enno'sa' iya; tʉweyu a'tai iyepetato' pe ɨi'kiyari kon ku'sa' iya; eke pe rɨ kiyari ke ɨrepasa' iya 'nokon; mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe ɨku'sa' iya 'nokon,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Aczkolwiek nie zaniechał samego siebie prócz świadectwa, czyniąc dobrze, dawając nam z nieba dżdże i czasy urodzajne, napełniając pokarmem i weselem serca nasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru si iyee'pʉ mɨrɨ to' poi rɨ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ', mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ pʉse rɨ mʉre pɨ' tu'kan kon pana ya' tenuri'san Papa uya Surusiran pon kon pika'tɨ ton ennoko i'se te'san. \t Ta też onejże godziny nadszedłszy, wyznawała Pana, i mówiła o nim wszystkim, którzy oczekiwali odkupienia w Jeruzalemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tenu tʉsa' a'tai, anpisin pe kuru rɨ ka'pon amʉ' uyepʉ ene'pʉ iya tekare pɨ', ta'pʉ iya Piri' pɨ', “Nai yau pʉreti enna pʉsamoro ka'pon amʉ' nɨ'ton?” ta'pʉ iya. \t Tedy podniósł Jezus oczy i ujrzawszy, iż wielki lud idzie do niego, rzekł do Filipa: Skąd kupimy chleba, aby ci jedli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tepi' esi'pʉ pu'kena', mɨrɨpan uya Papa uya, ‘Ikupʉ uya kuru rɨ mɨrɨ,’ tukai' tauro'ka'pʉ rʉ'pʉ si i'tu'pʉ: tikin nɨ ipayan amʉ' tonpa ku'to' oton Papa uya itepuru pe, Papa munkɨ amʉ' esa' pe, Tepi' esi'pʉ to' esa' pe kasa, tawon. \t Będąc tedy prorokiem i wiedząc, że mu się Bóg obowiązał przysięgą, iż z owocu biódr jego według ciała miał wzbudzić Chrystusa, a posadzić na stolicy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“En esi pun raan'puui pe rɨ. Wakʉ pe ɨyenu esi yau, tanporo ɨpun esi a'kwa pe. \t Oko twoje jestci świecą ciała twego; jeźliby tedy oko twoje było szczere, wszystko ciało twoje jasne będzie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨpoitorʉ ton esi pʉra iyesi uyepuru kon eseru rʉ'pʉ awɨrɨ, e'tane ɨri rɨ temiyatʉ kon ke to' enta'na?” ta'pʉ to' uya. \t Potem go pytali Faryzeuszowie i nauczeni w Piśmie: Przecz uczniowie twoi nie chodzą według podania starszych, ale nieumytemi rękoma chleb jedzą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨ ɨnʉ' rɨ umɨ yau na'ne' kʉsenna'ponin tʉpon epose'na. \t A kto będzie na roli, niech się nie wraca nazad, aby wziął szatę swoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' utonpa, Esuwerʉ pe te'sen Eratiyan pɨ'. Miyarɨ ka'tɨ' Narʉsisas amʉtʉ pe te'san pɨ', Itepuru yawon kon. \t Pozdrówcie Herodijona, pokrewnego mojego. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Narcyssowego, tych, którzy są w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ ken si? Ina ken pe' si Esuwerʉ amʉ' esi wakʉ ton pe? Parɨ pen nɨ! Ekamaka'sa'nokon nɨ mɨrɨ, Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen esi mɨrɨ ɨsi'kaisa rɨ makoi o'no. \t Cóż tedy? Mamyż nad nie? Żadnym sposobem; gdyżeśmy przedtem dowiedli, że Żydowie i Grekowie, wszyscy są pod grzechem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨsoisaai ton apiyo'ma' iuruwasii erasuntɨto' pe to' uya serɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉi pʉ'kʉ pona rɨ ima'ta'pʉ awonsi'kɨ. Mɨrɨ pʉra nin iyesi yau, ipoitorʉ ton uyepʉ mɨrɨ itekepu onanse'na, mɨrɨpan a'tai nin si ka'pon amʉ' pɨ', ‘Sises e'mʉ'sa'kakaa'pʉ man,’ ta to' uya mɨrɨ. Serɨ nin si e'ku'sa' a'tai, wapiya iyesi'pʉ entai rɨ nin si ennakan nɨto' e'to' oton mɨrɨ ipan pe rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Rozkaż tedy obwarować grób aż do dnia trzeciego, by snać przyszedłszy uczniowie jego w nocy, nie ukradli go, i nie powiedzieli ludowi, iż powstał od umarłych; i będzie pośledni błąd gorszy niż pierwszy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ na'ne' kasa si te'ton kon ka'pon amʉ' mentaino kon pe to' esi a'tai, apʉne pʉra Papa e'to' i'se kupʉ to' uya pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Takci jest, który sobie skarbi, a nie jest w Bogu bogaty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', ‘Emari'man i'kiyari rɨ e'nonkasa' man e'tane, kamoro unkɨ'ma'san uye'to' pe pʉra rɨ kenʉ' iyesi'pʉ. \t Tedy rzekł sługom swoim: Weseleć wprawdzie jest gotowe; lecz zaproszeni nie byli godni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke rɨ wʉi tenno'pɨ'se tɨnɨn pɨ' kuru ina utɨ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Kʉnitas eporo i'se ina usi'tu'pʉ, e'tane pana' pe kuru a'setun uyee'pʉ; mɨrɨ wenai, to'sa rɨ kanau utɨ'pʉ pen ina utɨto' ya'. Kʉri' opa'wʉ winɨkʉi' ina utɨ'pʉ, apʉne pʉra a'setun pʉra mɨrɨ poro iyesi pɨ', Sarʉmone nono utɨsa' parau ka' woi. \t A gdyśmy przez wiele dni z wolna płynęli, a zaledwie przeciwko Knidowi przyjechali, przeto że nam wiatr nie dopuszczał, popłynęliśmy pod Kretę podle Salmonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Serɨ rɨken pe' Ananayas ya' ɨnono kon epe'pʉ pe ɨneporo'pʉ kon?” ta'pʉ iya. “Ewai', mɨrɨ rɨken itepe'pʉ,” ta'pʉ iya. \t I rzekł jej Piotr: Powiedz mi, jeźliście za tyle tę rolę sprzedali? A ona rzekła: Tak jest, za tyle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ iya'kɨrɨ kurusu' pona ipokapɨ'sa' kon uya isapema'pʉ. \t Także też i zbójcy, którzy byli z nim ukrzyżowani, urągali mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya Papa Maimu anin ereutanʉ'sa' a'tai, Papa Maimu anin pe iyesi pɨ' uya itepe'pʉ tonpa eporo mɨrɨ tepe'pʉ eporo iya a'tai. Ɨnʉ' uya rɨ ipokena' ka'pon ereutanʉ'sa' a'tai, ipokena' pe iyesi pɨ', kʉrɨ rɨ uya rɨ ipokena' ka'pon epe'pʉ tonpa eporo mɨrɨ tepe'pʉ eporo iya a'tai. \t Kto przyjmuje proroka w imieniu proroka, zapłatę proroka weźmie; a kto przyjmuje sprawiedliwego w imieniu sprawiedliwego, sprawiedliwego zapłatę weźmie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Wakʉ pe te'sen kʉ'tʉtʉu pero amʉ' ena'; mokon pun ton ɨiwano' kon kʉseno'matʉu peiruku amʉ' ena', to' uya iwasa'kapɨtʉ esi mɨrɨ awonsi'kɨ to' era'tɨ esi akarapɨ'se'na. \t Nie dawajcie świętego psom, ani miećcie pereł waszych przed świnie, by ich snać nie podeptały nogami swemi, i obróciwszy się nie rozszarpały was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'sisa' pe Itepuru iwano' pe esi koro'tau, ipan pe ayapiyo'ma uya 'nokon ɨuko'mamʉ kon pa uko'man nɨto' yau ikɨ'masa' kon pe te'san pe anʉnsa' auya'nokon na'ne' yau. \t Proszę was tedy ja więzieó w Panu, abyście chodzili tak, jako przystoi na powołanie, którem jesteście powołani;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises usarɨ koro'tau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, Saraman Epa'kato' Iya' tawɨrɨ, \t I przechadzał się Jezus w kościele, w przysionku Salomonowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke pʉra soisa amʉ' anʉmʉ'pʉ iya. To' eka'tumʉ'pʉ tu'kan kon koro'ta'. Roman amʉ' soisaai epuru mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' ensa' to' uya a'tai, iwɨpɨtʉ tʉuya'nokon ereutanʉkʉ'pʉ to' uya. \t Który zarazem wziąwszy z sobą żołnierze i setniki, przybieżał do nich. A oni ujrzawszy hetmana i żołnierze, przestali Pawła bić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'pai pʉ'kʉ pe te'to' apai iyemo'kasa', tanporo ɨsipona ipun a'sinin pe te'sen ikara ton isemo'kato' pe Papa uya ikupʉ koro'tau. \t A nie trzymając się głowy Chrystusa, z którego wszystko ciało przez stawy i związania posiłek biorąc i wespół spojone będąc, rośnie wzrostem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ uriya', Sises uya ka'pon amʉ' kɨ'ma'pʉ tʉpiya'. Mɨrɨ yau, panton ekama'pʉ iya to' pɨ': “Nai kasa Se'tan nɨrɨ enpa'ka Se'tan uya tukai'? \t I wezwawszy ich, mówił do nich w podobieństwach: Jakoż może szatan szatana wyganiać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si amʉ' uya serɨ e'kupʉ ensa' a'tai, Sises pɨ' ta'pʉ to' uya, “Apʉne enkɨ, ɨpoitorʉ ton uya Main uya tʉku'sen pen Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t A ujrzawszy to Faryzeuszowie, rzekli mu: Oto uczniowie twoi czynią, czego się nie godzi czynić w sabat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isan uya nin si ta'pʉ mɨrɨ to' poitorʉ ton pɨ', “Mɨrɨ iku'tɨ' ta iya mʉku'tʉi',” ta'pʉ iya. \t Rzekła matka jego sługom: Cokolwiek wam rzecze, uczyńcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ina uya eta'pʉ, ‘Serɨ ka'pon nʉkoneka'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉi yau, tʉron nɨ kanan amɨ uya, ka'pon nʉkoneka'pʉ pe pʉra nin si,’ ta iya,” ta'pʉ to' uya. \t Myśmy to słyszeli, że mówił: Ja rozwalę ten kościół ręką uczyniony, a we trzech dniach inny nie ręką uczyniony zbuduję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tanporon kon pɨ' ta pen nɨ mɨrɨ, e'tane kamo rɨken anʉnnin nʉ'san nɨ. \t A on im rzekł: Nie wszyscy pojmują tej rzeczy, ale tylko ci, którym to dano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro si asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' userenka apono' pon apurɨpɨtʉ pe, inama pe mɨrɨ awonsi'kɨ tenki ta tʉuya'nokon pe, tʉuko'mansen pɨ' inke rɨ, inke rɨ, \t A gdy one zwierzęta dawały chwałę i cześć, i dziękowanie siedzącemu na stolicy, żyjącemu na wieki wieków;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpoitorʉ ton utanpokʉma ene'pʉ iya, tʉkanwa kon i'kura i'se, apʉne pʉra a'setun uya to' kota'ma esi'pʉ to' winɨkʉi' tʉuyepʉ ke. Awanakʉi', 3 a'kʉra' mɨrɨ pe pʉra 6 a'kʉra' rɨ to' piya' iyee'pʉ parau ku'pɨri pʉro'po. To' rɨ entaka iya esi'pʉ. \t I widział, że się spracowali, wiosłami robiąc; (bo wiatr mieli przeciwny,)a tak około czwartej straży nocnej przyszedł do nich, chodząc po morzu, i chciał je wyminąć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nan nin si enna'po'pʉ Sises piya' tʉusepi'tɨsa' tense, ipan pe kuru rɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Ale jeden z nich ujrzawszy, że jest uzdrowiony, wrócił się, wielkim głosem chwaląc Boga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ite'ma'pʉ pe iye'sa' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ kaisa rɨ te'mai' pʉra uyepuru imamin arɨ'pʉ auya nai?’ ta'pʉ iya ipɨ'. “‘1,000 kaisa rɨ pʉrowa paikii,’ ta'pʉ iya. “Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, ‘Se si imenuka' 80 kaisa rɨ pʉrowa paikii tukai',’ ta'pʉ iya. \t Potem drugiemu rzekł: A tyś wiele winien? A on mu rzekł: Sto korcy pszenicy. I rzekł mu: Weźmij zapis twój, a napisz ośmdziesiąt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke kuru iye'sa' koro'tau pʉra rɨ, pana'pan a'setun, kuranau warai uyee'pʉ opa'wʉ pata winɨpai kanau wɨse'na, Wʉi Enu Enuku Enwo'netʉ Winon A'setun tukai' tesa'sen. \t Lecz niedługo potem uderzył na nie wiatr gwałtowny, który zowią Euroklidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa Maimu ɨpʉreme'sa' kasa iyesi pen. Apʉne pʉra tanporon kon Esuwerʉ apai iu'tɨsa' kon esi pen Esuwerʉ pe. \t Lecz nie można, żeby miało upaść słowo Boże; albowiem nie wszyscy, którzy są z Izraela, są Izraelem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke pe rɨ anpisin Kiyarari awɨron kon, Te'ka'pores, Surusiran, Isutiya pon kon, mɨrɨ awonsi'kɨ Isotan nono ratoi pon kon utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t A szedł za nim lud wielki z Galilei, z dziesięciu miast, i z Jeruzalemu, i z Judzkiej ziemi, i zza Jordanu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨri a'kwarʉ yen pen nɨ urɨ,” ta'pʉ Sises uya, “ukʉipʉnʉ nama uya, e'tane unama auya'nokon pʉra iyesi. \t Odpowiedział Jezus: Jać dyjabelstwa nie mam, ale czczę Ojca mego; a wyście mię nie uczcili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, asa'ron kon pu'kena' amʉ' uya main eta'pʉ Epʉn winɨpaino, “Ɨsi'tɨ' serɨ ya',” tawon. To' eyaton non uya to' enpɨtʉ koro'tau, to' enuku'pʉ Epʉn pona kapuru' yau. \t Potem usłyszeli głos wielki z nieba, mówiący im: Wstąpcie sam! I wstąpili na niebo w obłoku, i patrzyli na nich nieprzyjaciele ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ itekare ɨnekamapai kuru esi serɨ ɨmɨrɨ'nokon Ron pon kon pɨ' rɨ marɨ. \t Tak, iż ile ze mnie jest, gotowym jest i wam, którzyście w Rzymie, Ewangieliję opowiadać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon, iweyu uye'sa' a'tai, apana'tɨ'pʉ uya 'nokon e'to' pe ɨyenu kon yau. Serɨ ke apana'tɨ uya 'nokon pʉn wapiya, apʉne pʉra ɨpiyau'nokon esi pɨ'. \t Alemci wam to powiedział, abyście gdy przyjdzie ta godzina, wspomnieli na to, żem ja wam opowiedział; a tegom wam z początku nie powiadał, bom był z wami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'ron kon ka'pon amʉ' usenpoika'pʉ a'kwa pe kuru, Mosi', mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa, \t A oto dwaj mężowie rozmawiali z nim, a ci byli Mojżesz i Elijasz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Soisa amʉ' epuru uya serɨ etasa' a'tai, itɨ'pʉ eke soisa amʉ' epuru piya' ekamase'na, “Ɨ'rɨ kupʉ auya? Roman pe sa'ne man ko!” ta'pʉ iya. \t Co usłyszawszy setnik, przystąpiwszy do hetmana, powiedział mu, mówiąc: Patrz, co czynisz; boć ten człowiek jest Rzymianinem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨ tʉrʉ iya ta'kwarʉ entakano' pe? \t Albo co za zamianę da człowiek za duszę swoję?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipan pe rɨ Sises pawana'tɨ pɨ' iyesi'pʉ mɨrɨ pata yapai ɨri a'kwarʉ ton ennoko iya namai'. \t I prosił go bardzo, aby ich nie wyganiał z onej krainy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tʉrawaso winɨ pen e'tane kʉrɨ ikɨ'manin winɨ—ta'pʉ ipɨ', “Irui e'to' oton takon apiyo' pe,” ta'pʉ. \t Rzeczono jej, że większy będzie służył mniejszemu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' utɨ'pʉ Ke'semani tukai' tesa'sen pata ya'. Mɨrɨ yau, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ereutapɨ'tɨ' se airɨ ɨpʉrema tane,” ta'pʉ iya. \t I przyszli na miejsce, które zwano Gietsemane; tedy rzekł do uczniów swoich: Siedźcie tu, aż się pomodlę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon kanan mɨrɨ kasa rɨ ɨwe'to' oton kon mɨrɨ Papa uya ɨnkupʉnʉ kon ke ɨrepasa' kon i'ma'kasa' auya'nokon yau, ta auya'nokon nin si mɨrɨ, ‘Sepa' nan nʉ'kwɨ rɨ nin sa'ne ina, ina uya tʉtʉrawasooi kon i'ma'kasa' man,’ ta auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Także i wy, gdy uczynicie wszystko, co wam rozkazano, mówcie: Słudzy nieużyteczni jesteśmy, bo cośmy byli powinni uczynić, uczyniliśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨri ku'sa' iya pʉra iyesi yau, ina nʉnepʉi'no pen ɨyena',” ta'pʉ to' uya. \t Odpowiedzieli mu i rzekli: Być ten nie był złoczyńcą, tedybyśmy ci go nie podali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, eke main eta'pʉ uya Epʉn po, se kasa tawon: “Serɨ si Papa uya pika'tɨn nɨto' uye'sa' man, Papa uya tʉpana'pano enpoikasa' kin pe te'to'. Pana' pe te'to' enpoikasa' Inanʉmʉ'pʉ, Kʉrai uya. Utonpa kon amʉ' sapema pɨ' te'sen, Papa piyawonsi'kɨ to' sapema pɨ' wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ kaisa rɨ eno'masa' man Epʉn poi. \t I słyszałem głos wielki mówiący na niebie: Terazci się stało zbawienie i moc, i królestwo Boga naszego, i zwierzchność Chrystusa jego, iż zrzucony jest oskarżyciel braci naszych, który na nich skarżył przed oblicznością Boga naszego we dnie i w nocy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ rɨ uwinɨpai ɨusenupa'pʉ kon pɨ' mɨrɨ pe pʉra ananʉmʉ'pʉ kon mɨrɨ pe pʉra ɨneta'pʉ kon mɨrɨ pe pʉra ɨnene'pʉ kon uyau—iku'tɨ' si. Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si Papa usewankaman nɨto' pʉn nɨ e'to' pe ɨpiyau'nokon. \t Czegoście się też nauczyli i coście przyjęli, i słyszeli, i widzieli przy mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ipan pe to' pɨ' ta'pʉ, “Kʉsekamatʉu ɨnʉ' yan pɨ' rɨ. Irepatɨ' ɨ'rɨ rʉ'kwɨ rɨ iyenta'nato' ipɨ' ke,” ta'pʉ iya. \t Tedy im przykazał wielce, aby tego nikt nie wiedział, i rozkazał, aby jej dano jeść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Urɨ rɨ esi uko'man nɨto' a're' pe; kʉrɨ upiya' nʉye'ai'ne' e'to' oton pen nɨ iwan pe; kʉrɨ uyapurɨ pɨ' na'ne' e'to' oton pen nɨ tuna'kiri' ke. \t I rzekł im Jezus: Jamci jest on chleb żywota; kto do mnie przychodzi, łaknąć nie będzie, a kto wierzy w mię, nigdy pragnąć nie będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "5 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' sarʉtone' tato', 6 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' kaneriyan tato', 7 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' kiri'sorai' tato', 8 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' pererʉ tato', 9 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' to'pas tato', 10 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' kʉrisopʉres tato', 11 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' isa'sen tato', mɨrɨ awonsi'kɨ 12 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' ama'tes tato'. \t Piąty sardoniks, szósty sardyjusz, siódmy chrysolit, ósmy beryllus, dziewiąty topazyjusz, dziesiąty chrysopras, jedenasty hijacynt, dwunasty ametyst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ ta to' uya utonpa ton Ʉrawote'siya pon kon pɨ', ekamatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Ninpa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau so'si pɨ' te'san pɨ'. \t Pozdrówcie braci, którzy są w Laodycei, i Nymfasa, i zbór, który jest w domu jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ Meri, Isaan san iwʉ' ta'. Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' amʉrasa' ɨpʉremase'na tepose. \t A obaczywszy się, przyszedł do domu Maryi, matki Janowej, którego nazywano Markiem, gdzie się ich było wiele zgromadziło i modlili się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa esi tʉusentu'masen ɨsentu'mapai te'to' ipɨ' pɨ' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ansa'mantanʉ'pai te'to' rɨ sa'mantanʉkʉ iya. \t A tak nad kim chce, zmiłowywa się, a kogo chce, zatwardza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpɨ' inkupʉ'pʉ rɨ marɨ iku'kɨ ipɨ', asa' ite'kwa iye'to' airɨ ɨpɨ' inkupʉ'pʉ iku'kɨ ipɨ'. I'sawʉ ipe'tɨkɨ ɨuku pe inkoneka'pʉ kata'pano entai asa' ite'kwa ikata'pano e'to' airɨ. \t Oddajcież mu, jako i on oddawał wam, a w dwójnasób oddajcie mu według uczynków jego; w kubku, który wam nalewał, nalejcie mu w dwójnasób."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pe pʉra, uri'san uya 10 kaisaron pʉrata pun tonpa ano'ma'pʉ pe iyesi yau tikin nɨ, ɨ'rɨ ken si kupʉ iya? Tʉraan'puui po'tɨ iya, tiwʉ' akorokato' pe tʉuya, iwarinpa iya, eporo tʉuya pʉ'kʉ pona. \t Albo która niewiasta mając dziesięć groszy, jeźliby straciła grosz jeden, izali nie zapala świecy, i nie umiata domu, a nie szuka z pilnością, ażby znalazła?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ɨpʉrema upɨ', ɨ'rɨ epoton kon kasa rɨ, to' usenupato' esi ka'pon amʉ' uya rɨken to' enupa'pʉ ipɨ' to' e'to' yawɨrɨ pe,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Lecz próżno mię czczą, nauczając nauk, które są przykazania ludzkie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ekamasa' auya'nokon pʉra iyesi ke, ekama uya pʉra rɨ kanan iyesi ɨpɨ'nokon ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t A Jezus im rzekł: I ja wam nie powiem, którą mocą to czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ka'pon amʉ' ereutato' pe iku'tɨ',” ta'pʉ Sises uya. (Mɨrɨ yau, wana' e'kwa pe pata esi'pʉ.) 5,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' ereutapɨtʉ'pʉ. \t Tedy rzekł Jezus: Każcie ludowi usiąść. A było trawy dość na onemże miejscu, i usiadło mężów w liczbie około pięciu tysięcy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "papa tato' pe ipɨ' ika'sa' pɨ' ɨpʉreman nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ enwoke' pe e'nɨto'; ɨsewaruma'ke' pe e'nɨto', ɨsipɨ' e'nɨto', ɨkɨntan nɨto', ipan pe rɨ usakorotan nɨto', amʉre' pe e'nɨto', ɨseseru yau pʉra e'nɨto', eseru wannɨ pɨkɨrɨ usewa'noman nɨto', \t Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Te'tɨmuikai' tenu tʉpɨtʉ'pʉ iya pon renen atʉ saai'pɨ'sa' kusan pe ene'pʉ iya mɨrɨ yau, e'tane iyewomʉ'pʉ pen. \t A nachyliwszy się, ujrzał leżące prześcieradła; wszakże tam nie wszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ta'pʉ iya to' pɨ', “Iya'tai pʉra tʉtonpa ke ɨwesi a'tai, anomʉra' a'tai ɨutɨ itiwʉ' ta'. Ta auya ipɨ', ‘Osorʉwau pʉreti ke urepa', \t Zatem rzekł do nich: Któż z was mieć będzie przyjaciela, i pójdzie do niego o północy i rzecze mu: Przyjacielu! pożycz mi trzech chlebów;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenu ke nɨrɨ me'tʉi' ka'pon amʉ' pɨ'; to' uya ɨtʉto' oton kon mɨrɨ pata epuru ton ena'. To' uya nɨrɨ ayari'po'pɨ'to' oton kon mɨrɨ tʉusenupato' kon iwʉ' tau'ne. \t A strzeżcie się ludzi; albowiem was będą wydawać do rady, i w zgromadzeniach swoich was biczować będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Imu poitorʉ pe te'sen uri'san winɨpaino esi'pʉ entun eseru yau rɨ iyentusa' pe; e'tane imu apiyo' pen uri'san winɨ iyentusa' esi'pʉ iye'kupʉ tukai' usauro'nɨsa' otori'pɨ pe. \t Lecz ten, który był z niewolnicy, według ciała się urodził, a który z wolnej, według obietnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Serɨ ton wenai tɨ' ke ɨwɨnɨ i'se ina esi pen, e'tane isapema auya wenai. Ka'pon pe rɨ esii'ma Papa pe ɨye'kupʉ,” ta'pʉ to' uya. \t Odpowiedzieli mu Żydowie, mówiąc: Dla dobrego uczynku nie kamionujemy cię, ale dla bluźnierstwa, to jest, że ty będąc człowiekiem, czynisz się sam Bogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ma'non, anapurɨnʉ uya rɨ ɨkonekasa' mɨrɨ wakʉ pe. Enta si tʉusewankamai' pʉra, ɨusepi'tɨsa' si mɨrɨ ɨyewankamanin apai,” ta'pʉ iya. \t Zatem jej on rzekł: Córko! wiara twoja ciebie uzdrowiła, idźże w pokoju, a bądź zdrowa od choroby twojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane apʉne pʉra sa'man pe rɨ tera'tɨsen pe pʉra rɨ ɨyewan esi pɨ', kota'man nɨto' amʉranʉkʉ auya ɨiwano' pe rɨ Papa uya kota'man nɨto' weyu a'taino pe, ipokena' eseru aimenkato' iya usenpoika a'tai. \t Ale podług zatwardziałości twojej i serca niepokutującego skarbisz sobie samemu gniew na dzień gniewu i objawienia sprawiedliwego sądu Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉweyu pe tʉneporo'pʉ a'tai, Era' uya tʉpon pata'tɨ'pʉ kin pe tesi ekamanin, mɨrɨpan ereuta'pʉ tapon po, ka'pon amʉ' iyamʉrasa' kon auro'ka pɨ'. \t A dnia pewnego Herod oblekłszy się w szatę królewską i siadłszy na stolicy, uczynił rzecz do nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ uya tʉron kon kuu'pʉ itekare ekamai' enno'sa' kon pe, tʉron kon pu'kena' amʉ' pe, tʉron kon itekare ekamanin nan pe, tʉron kon ka'pon amʉ' ennin nan pe mɨrɨ awonsi'kɨ ti'sa amʉ' pe, \t I tenże dał niektóre Apostoły, a niektóre proroki, a drugie ewangielisty, drugie też pasterze i nauczyciele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Entɨ' si! Ɨiwʉ' kon e'nonkasa' ɨyena'nokon iyarʉ pʉra! \t Oto wam dom wasz pusty zostanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'pai i'po' esi'pʉ aimu'ne karimeru i'po' kasa mɨrɨ pe pʉra sino tato' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ itenu amʉ' e'werouwerouma'pʉ apo' kasa. \t A głowa jego i włosy były białe jako wełna biała, jako śnieg, a oczy jego jako płomieó ognia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya ipika'tɨ'pʉ i'mʉ'sa'ka pɨ' itemiyatʉ pɨ' ta'sii', “E'mʉ'sa'ka', urɨ pɨ' kɨpʉremai, ka'pon nɨ marɨ urɨ, awaraino,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Ale go Piotr podniósł, mówiąc: Wstań! i jamci też jest człowiek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan ennoko'pʉ, tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' enta'nan nɨto' To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ikonekatantɨ',” ta'pʉ iya. \t I posłał Piotra i Jana, mówiąc: Poszedłszy nagotujcie nam baranka, abyśmy jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' eukapɨtʉ'pʉ iya, to' e'kamasa' esi'pʉ serɨ a'taino pe, serɨ wʉi a'tai, serɨ kapʉi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ wʉipiya pɨ', itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ ka'pon amʉ' tʉ'kato' pe to' uya. \t I rozwiązani są oni czterej Aniołowie, zgotowani na godzinę i na dzień, i na miesiąc, i na rok, aby pobili trzecią część ludzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe pʉra Epʉn pona iyepa'ka'pʉ e'tʉpɨ'se'na kanan pen, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru kasa Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' wʉipiya kaisa rɨ tʉmʉnʉ pen nɨ esa' pe. \t A nie iżby często ofiarował samego siebie, jako najwyższy kapłan wchodzi do świątnicy co rok ze krwią cudzą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, Isa'pa pona Saiman Pi'ta kɨ'mase'na ka'pon amʉ' ɨnenno'kɨ. Saiman nɨ marɨ itese' ka'pon o' pi'pɨ konepɨtʉ pɨ' te'sen piyau iyesi mɨrɨ, parau e'pi po na'ne',’ ta'pʉ iya upɨ'. \t Przetoż poślij do Joppy, a przyzwij Szymona, którego nazywają Piotrem; ten ma gospodę w domu Szymona, garbarza, nad morzem, który przyszedłszy, mówić z tobą będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pe' panton to'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi? Ɨ'rɨ kasa ken si tʉron nɨ panton to'ka'nʉkʉ kon pa? \t Zatem rzekł do nich: Nie rozumiecie tego podobieństwa? A jakoż zrozumiecie wszystkie inne podobieństwa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ a'taino kon e'to' oton pu'kena' amʉ' mʉnʉ esa' pe itɨsa' rʉ'pʉ orʉ epiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, \t Aby szukano od tego rodzaju krwi wszystkich proroków, która wylana jest od założenia świata,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ipoken pʉra iyesi mʉre amʉ' yu pʉreti eno'ma to' ikʉn non pero amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t A on odpowiadając rzekł: Niedobra jest brać chleb dziecinny, a miotać szczeniętom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke soisa amʉ' epuru uya a'si'pʉ. “Asa'rɨ i'sen ke aurontɨ',” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe iyesi? Ɨ'rɨ ku'sa' iya?” ta'pʉ iya. \t Tedy hetman przybliżywszy się, pojmał go i kazał go dwoma łańcuchami związać, i wywiadywał się, kto by był i co by uczynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨmenuka uya 'nokon, ɨtonpa kon pe te'ku'sen ɨnʉ' rɨ, tekumasen mɨrɨ pe pʉra mentaino, ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasen, mɨrɨ pe pʉra tʉtonpa pɨ' tʉusauro'sen, te'taripasen, mɨrɨ pe pʉra itepe'pʉ pen nɨ esa'nin, pokon pe ke'tʉu. Pʉse rɨ rupɨ pokon pe rɨ kenta'natʉu. \t Przetoż i ja, i oni tak każemy, i takeście uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tɨwɨ tikin nɨ ɨyenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ akamisi winɨ ina nereutai ayapon po ɨyereutasa' a'tai kʉrore po,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t A oni mu rzekli: Daj nam, abyśmy jeden na prawicy twojej a drugi na lewicy twojej siedzieli w chwale twojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ e'ku'sa' a'tai, tʉron kon e'ne' ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t To gdy się stało, tedy drudzy, którzy byli złożeni chorobami na onej wyspie, przychodzili i byli uzdrowieni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ iyemari'masa' kon ka'pon amʉ' kʉsekumanin tawon, tekumasen pe' ɨmɨrɨ? Ɨmɨrɨ papa tato' ipɨ' pe ika'sa' itewaruma, ɨpʉreman nɨto', use'man nɨto' iwʉ' ton pe' rapumanin ɨmɨrɨ? \t Który mówisz, żeby nie cudzołożono, cudzołożysz? który się brzydzisz bałwany, święte rzeczy kradniesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'nɨ na'ne' kaisa rɨ utonpa kon tʉpori'mai' e'nɨto' pe iyesi, wakʉ pe to' ku'nin pe, to' pika'tɨnin pe tʉusemo'kasan pe to' uya apurɨto' yau. \t Przetoż każdy z nas niech się bliźniemu podoba ku dobremu dla zbudowania;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Mooi, ipɨ' masauro'atʉi'ne' i'tu uya pʉra rɨ man!” ta'pʉ iya. Usauro'nɨ pɨ' iyesi koro'tau, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t A Piotr rzekł: Człowiecze! nie wiem, co mówisz; a zatem zaraz, gdy on jeszcze mówił, kur zapiał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "uya nurɨne uku'sa' kon Kʉrai pokon pe iyeri'sa' pe rɨ e'nɨ tane main awɨrɨ pʉra e'nɨto' yau. I'nai rɨ kuru iyesi, eke wakʉ nonkasa' winɨ ɨyepika'tɨsa' kon. \t I gdyśmy byli umarłymi w grzechach, ożywił nas pospołu z Chrystusem, (gdyż łaską zbawieni jesteście)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pʉra iyesi mɨrɨ upiya' ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ uya rɨken ikɨ'ma a'tai upiya' iyepʉ rɨ; mɨrɨpan i'mʉ'sa'kato' uya oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Żaden do mnie przyjść nie może, jeźli go Ojciec mój, który mię posłał, nie pociągnie; a ja go wzbudzę w ostateczny dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ekama'po'pʉ iya, ɨ'rɨ a'kʉra' kuru tʉmu uto'pamʉ'pʉ tukai', mɨrɨpan kon uya, “Ko'mamiyau, 1 a'kʉra' ko'mamʉ pe iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Tedy ich pytał o godzinę, w którą by się lepiej miało; i rzekli mu, że wczoraj o siódmej godzinie opuściła go gorączka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' pʉrata amʉranʉ'nin nan nɨ uya Sises maimu etasa' tʉuya'nokon a'tai, i'tu'pʉ Papa eseru esi i'napairon pe, apʉne pʉra Isaan nʉpa'taisima'san pe tesi kon pɨ'. \t Tedy wszystek lud słysząc to, i celnicy, wielbili Boga, będąc ochrzczeni chrztem Janowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai ewonsa' pʉra iyesi Epʉn pon patakanin ka'pon nʉkoneka'pʉ ɨpʉreman pata'se' ya' i'nairon patakanin ya'; Epʉn pona kuru rɨ nin iyepa'ka'pʉ, serɨ pe si tʉusenpoika ton pe urɨ'nokon iwano' pe Papa piya'. \t Albowiem Chrystus nie wszedł do świątnicy ręką uczynionej, która by była wizerunkiem prawdziwej, ale do samego nieba, aby się teraz okazywał przed oblicznością Bożą za nami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ main, “Umunkɨ amʉ',” tawon pu'tɨka'nʉ'sa' auya'nokon ɨpori'mapɨ'nin kon pe te'sen: “Mooi, usennakan pe Itepuru uya main awɨron pe ɨkonekato' kʉ'kupʉi, ɨyewan kʉ'mo'kai ɨyeseremekʉ iya a'tai, \t Czyliście zapamiętali napominania, które wam jako synom mówi: Synu mój, nie lekceważ sobie kaźni Pańskiej, a nie trać serca, gdy od niego bywasz karany;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Simiyan uya anʉmʉ'pʉ tena', mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ se tukai': \t Tedy on wziąwszy go na ręce swoje, chwalił Boga i mówił:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon epa'ka'pʉ to' eka'tumʉ'pʉ uruwai' piyapai e'tɨtɨtɨ'kai'ma, apʉne pʉra ipan pe rɨ to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ. Ɨ'rɨ ta'pʉ to' uya pen nɨ ɨnʉ' pɨ' rɨ, apʉne pʉra enari'ke' pe tesi kon pɨ'. \t A wyszedłszy prędko, uciekły od grobu: albowiem zdjęło je drżenie i zdumienie, a nikomu nic nie powiadały; bo się bały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, i'tu auya'nokon pʉra katɨ iyesi urɨ'nokon tanporo iyepa'taisimasa' kon Kʉrai Sises ya' epa'taisima'pʉ ima'tato' ya'? \t Azaż nie wiecie, iż którzykolwiek ochrzczeni jesteśmy w Chrystusa Jezusa, w śmierć jego ochrzczeni jesteśmy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya imaimu etasa' a'tai, tanporo Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau te'san usakorota'pʉ ipan pe. \t Tedy wszyscy w bóżnicy, gdy to słyszeli, napełnieni byli gniewem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusenupasen esi pʉra iyesi mɨrɨ tʉti'saai entai. E'tane tanporon kon ipan pe isenupasa' kon e'to' oton tʉti'saai kon kasa rɨ. \t Nie jestci uczeń nad mistrza swego; lecz doskonały będzie każdy, będzieli jako mistrz jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ' iyaure yau, eke'nan tapon po. Ipoitorʉ ton uya enpaka'pʉ, mɨrɨpan pɨ', “Ti'sa, ina pe' aputa pɨ' ɨusewankama pʉra rɨ iyesi mɨrɨ?” ta'pʉ to' uya. \t A on na zadzie łodzi spał na wezgłówku; i obudzili go i mówili mu: Nauczycielu! nie dbasz, że giniemy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Auta'mo'ka'pʉ kon awonsi'kɨ i'tutɨ'! Amakooi kon winɨpai era'tɨtɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya ɨnkupʉ'pʉ kon kupʉ kon pa. Amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau, ɨpiya'nokon uyepʉ mɨrɨ ipata'se' apai araan'puui kon apon amase'na. \t Pamiętajże tedy, skądeś wypadł, a pokutuj i czyń uczynki pierwsze; a jeźli nie chcesz, przyjdę przeciwko tobie rychło, a poruszę świecznik twój z miejsca swego, jeźlibyś nie pokutował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ uya eikʉ'pʉ, “Esuwerʉ urɨ, Tarʉsas, Siri'siya yawon yau iyentusa' rʉ'pʉ, patawon kanan urɨ tɨ ekasiman pen yawon. Apʉne, ka'pon amʉ' sauro'kai'ya,” ta'pʉ iya. \t A Paweł rzekł: Jamci jest człowiek Żyd Tarseóczyk, mieszczanin nie z podłego miasta w Cylicyi: przetoż proszę cię, dopuść mi mówić do ludu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tu'ke Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyepʉ ene tʉuya a'tai epa'taisiman ku'to' iya airɨ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon ɨsɨ ton ɨkʉi munkɨ ton! Ɨnʉ' uya apana'tɨsa' kon ayainʉmʉ kon pa nʉye'ai'ne' ekota'man nɨto' piyapai? \t A gdy ujrzał wiele z Faryzeuszów i Saduceuszów przychodzących do chrztu swego, rzekł im: Rodzaju jaszczurczy! któż wam pokazał, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "10 kaisaron kon uya asa'ron kon tʉtonpa kon maimu etasa' a'tai, to' usakorota'pʉ. \t A usłyszawszy to oni dziesięciu, rozgniewali się na onych dwóch braci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Papa uya emenna' pe tanporon nɨ koneka a'tai, Ka'pon, Papa winon ereuta a'tai a'kwa tapon po, ɨmɨrɨ'nokon upɨkɨrɨ iye'sa' kon nɨrɨ ereutato' oton 12 kaisaron apono' po 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon eseru aimenka pɨ'. \t A Jezus rzekł im: Zaprawdę powiadam wam: Iż wy, którzyście mię naśladowali w odrodzeniu, gdy usiądzie Syn człowieczy na stolicy chwały swojej, usiądziecie i wy na dwunastu stolicach, sądząc dwanaście pokoleó Izraelskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, ukan ka'pon amʉ' enno'sa' auya a'tai, inke pʉra rɨ uye'nɨ pɨ' epori'ma'pʉ. Apʉne ekama'; ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ukɨ'masa' auya?” ta'pʉ Pi'ta uya ipɨ'. \t Przetożem też nie zbraniając się przyszedł, wezwany będąc; pytam tedy, dlaczegoście mię wezwali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta e'pa'nʉkʉ'pʉ tiwano' pe rɨ, mɨrɨpan uya, “Tɨwɨ Papa ukota'mai kasi pe usaurokʉ pɨ'. Kʉrɨ rɨ i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ. Mɨrɨ ta iya a'tai rɨ, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Tedy się począł przeklinać i przysięgać, mówiąc: Nie znam tego człowieka; a zarazem kur zapiał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pona ɨpiya' utɨn poken pʉra e'nɨ serɨ awonsi'kɨ, yaranta uya uwa'kʉ'sa' kon, uya'sanau'nokon iyesi. Ɨnʉ' rɨ utɨ poken pʉra miyarɨ. Mɨrɨ apai nɨrɨ serɨ ya' ɨnʉ' rɨ uyepʉ poken pʉra,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t A nad to wszystko między nami i wami otchłaó wielka jest utwierdzona, aby ci, którzy chcą stąd przyjść do was, nie mogli, ani owi stamtąd przyjść do nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Itepuru uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon Pari'si amʉ' uya a'sawʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ aparapii kon korʉka iya'poi pɨ' rɨken, e'tane iyau eke pe rɨ mentai e'nɨto' ɨri pe e'nɨto' esi ayau'nokon. \t I rzekł Pan do niego: Teraz wy, Faryzeuszowie! to, co jest zewnątrz kubka i misy, ochędażacie, ale to, co jest wewnątrz w was, pełne jest drapiestwa i złości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Itepuru, tɨwɨrɨ rɨ ken si serɨ pʉreti ke ina irepapɨ'kɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Tedy mu rzekli: Panie! daj nam zawsze tego chleba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ serɨ tuna ensinin nʉ'pʉ e'tuna'kiripakapʉ kanan mɨrɨ, \t Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Każdy, kto pije tę wodę, zasię będzie pragnął;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'rɨ wʉi tʉpo moro temari'masan esi'pʉ Kena po, Kiyarari airɨ. Mɨrɨ yau, Sises san esi'pʉ. \t A dnia trzeciego było wesele w Kanie Galilejskiej, i była tam matka Jezusowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main poro Epʉra'an mɨrɨ awonsi'kɨ imunkɨ amʉ' uya iku'to' pe uya tukai' usauro'nɨsa' eporo'pʉ pen non anʉnto' iya, e'tane anʉn nɨto' tʉuye'sen apurɨto' winɨ. \t Albowiem nie przez zakon się stała obietnica Abrahamowi albo nasieniu jego, aby był dziedzicem świata, ale przez sprawiedliwość wiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si ama'nomi'si iwa ton enupa to' uya mɨrɨ tʉtaan'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmunkɨ kon i'nʉnkanin nan pe, \t Aby młodych paó rozumu uczyły, jakoby mężów swoich i dziatki miłować miały,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Itepuru, ɨnʉ' pʉra rɨ man,” ta'pʉ iya. “Urɨ uya rɨ nɨrɨ si ɨri ta pe ɨyeno'mato' pʉra man. Enta si, makoi yau ɨuko'manto' tʉnonkai',” ta'pʉ iya. \t A ona niewiasta rzekła: Żaden, Panie! A Jezus jej rzekł: Ani ja ciebie potępiam; idźże, a już więcej nie grzesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ isaurokʉ'pʉ a'ku'tɨnin pe: “Tikin nɨ rɨ urepa'pʉ auya ton tonpa ano'masa' uya pʉra man,” ta'pʉ iya rʉ'pʉ. \t Aby się wypełniły słowa, które był powiedział: Nie straciłem żadnego z tych, któreś mi dał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya Itepuru piya' ekama'pose'na, “Ɨmɨrɨ rɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?” tukai'. \t Posłał je do Jezusa, mówiąc: Tyżeś jest ten, który ma przyjść, czyli inszego czekać mamy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ ayarɨ pe iyesi yau ko'tʉ ta' ɨ'rɨ wenai rɨ, mɨrɨpan uya ɨpon mo'ka pe iyesi yau itepe'pʉ pe, tɨwɨ ipʉro'pon pokon pe ɨpon mo'kai. \t I temu, który się z tobą chce prawować, a suknię twoję wziąć, puść mu i płaszcz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main e'tʉrʉ'pʉ Mosi' poro, e'tane wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon uyee'pʉ Sises Kʉrai poro. \t Albowiem zakon przez Mojżesza jest dany, a łaska i prawda przez Jezusa Chrystusa stała się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya ta'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ', “Ɨ'rɨ rɨ pʉse rɨ wɨto' ipɨkɨrɨ eposa' uya pʉra man,” ta'pʉ iya. \t I rzekł Piłat do przedniejszych kapłanów i do ludu: Żadnej winy nie znajduję w tym człowieku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ tʉpo, ekama'po'pʉ uya, ‘Ɨnʉ' ɨmɨrɨ, uyepuru?’ ta'pʉ uya. “‘Urɨ kʉrɨ rɨ Sises, mʉponi'simayai'ne',’ tukai' Itepuru uya umaimu eikʉ'pʉ. \t A jam rzekł: Ktoś jest, Panie? A on rzekł: Jam jest Jezus, którego ty prześladujesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wa'ka man yʉi amʉ' mi' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yʉi amʉ' tepetasen pen a'tɨto' oton nɨ mɨrɨ, mɨrɨpan eno'ma apo' ya',” ta'pʉ Isaan uya. \t A już siekiera do korzenia drzew przyłożona jest; przetoż każde drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogieó wrzucone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke pʉra, tʉkanwa kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkʉipʉnʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t A oni wnetże opuściwszy łódź i ojca swego, poszli za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uri'sami'si amʉ' utɨ'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton piya' to'ken nɨ tʉpana'tɨ'pʉ kon ekamase'na to' pɨ'. \t A Jezus, gdy zmartwychwstał raniuczko pierwszego dnia po sabacie, ukazał się naprzód Maryi Magdalenie, z której był wygnał siedm dyjabłów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨpɨ'nokon ekama uya serɨ; moro rɨ iyesi serɨ yau eke pe te'sen Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' entaino. \t Ale mówię wam, iż tu większy jest niż kościół."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inserʉ amʉ' nɨrɨ kanan, eke pe te'to' kon yau enkurunpaino kon pen e'tane tʉpata'se' kon nonkanin nʉ'san pɨ' ɨyemiya'pontɨ uya 'nokon—pʉsamoro ku'sa' iya ewarupɨ yau a'sisa' pe inke rɨ eseru wannɨ aimenkato' Weyu pona rɨ. \t Także Aniołów, którzy nie zachowali pierwszego stanu swego, ale opuścili mieszkanie swoje, na sąd dnia wielkiego związkami wiecznemi pod chmurą zachował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises piya' ipoitorʉ ton uyee'pʉ ama'ai, mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina uya enpa'ka pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Tedy przystąpiwszy uczniowie do Jezusa osobno, rzekli mu: Czemużeśmy go my wygnać nie mogli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya ekama'po'pʉ, “Eta auya pʉra pe' iyesi ɨri pe to' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Tedy mu rzekł Piłat: Nie słyszyszże jako wiele przeciwko tobie świadczą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'ke rɨ pata wannɨ man ukʉipʉnʉ iwʉ' tau; sekamai'no mɨrɨ pe pʉra iyesi yau. Mɨrɨ ya' utɨ serɨ apata'se' kon oton konekai'. \t W domu Ojca mego wiele jest mieszkania; a jeźli nie, wżdybymci wam powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' e'sara'tɨ a'tai ɨri pe, ipa'nʉkʉ pe Paarʉ pɨ' usauro'nɨ pɨ', Paarʉ uya tʉpon tɨutɨ'pʉ, Papa uya to' nonkasa' ekamanin pe. “Ɨiwano' kon pe rɨ aumakoita kon ɨmʉnʉ kon utɨ emapu'tɨ auya'nokon ke, urɨ iwano' pe pʉra iye'to' oton Papa uya ɨponi'sima kon a'tai. Serɨ apai utɨto' oton Esuwerʉ amʉ' pen piya',” ta'pʉ iya. \t Lecz gdy się oni sprzeciwiali i bluźnili, otrząsnąwszy proch z szat, rzekł do nich: Krew wasza na głowę waszę; jam jest czysty, od tego czasu pójdę do pogan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Karimeru amʉ' pa'simanin nan esi'pʉ ewarupɨ nau itʉi po tikʉn kon pa'sima pɨ'. \t A byli pasterze w onej krainie w polu nocujący i straż nocną trzymający nad stadem swojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ rɨ kanan, tʉpon kon mo'kapɨtʉ'pʉ to' uya, non ma'kɨrɨ'pʉ to' uya ka'ta'. \t A gdy oni wołali i miotali szaty, i ciskali proch na powietrze,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe rɨ te'san uya esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'noma. Mɨrɨ a'tai, tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwankan e'to' oton mɨrɨ pata kaisa rɨ. Serɨ ton si esi mɨrɨ e'tinkan e'sara'tɨ pe. \t Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą miejscami trzęsienia ziemi, i będą głody i zamieszania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "to' wei'tɨnin pe kamo ewarupɨ yau tʉuko'mansan uma'tan nɨto' pɨ' tenari'nʉnsan. Uyanin kon pe usewankaman nɨto' pen e'ma tawɨrɨ,” ta'pʉ Sakaraya uya tʉmu pɨ'. \t Aby się ukazał siedzącym w ciemności i w cieniu śmierci ku wyprostowaniu nóg naszych na drogę pokoju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ umɨ ya' e'tʉrawasomase'na. “Non esa' kanan utɨkaa'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' 12 a'kʉra' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ 3 a'kʉra' kanan ka'pon amʉ' anʉnse'na to' e'tʉrawasomato' pe tʉmainarʉ yau. \t A oni poszli. Zasię wyszedłszy o szóstej i dziewiątej godzinie, także uczynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin pe ka'pon amʉ' epirikʉ koro'tau, Sises uya ta'pʉ, “Ɨri ton nɨ serɨ a'taino kon! Eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ ekama'ponin nan e'tane, ikupʉ uya pen. Isona pɨ', i'tuto' ipɨkɨrɨ rʉ'pʉ rɨken kupʉ uya. \t A gdy się lud gromadził, począł mówić: Rodzaj ten rodzaj zły jest; znamienia szuka, ale mu znamię nie będzie dane, tylko ono znamię Jonasza proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tʉron nɨ uya ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru 5 kaisa rɨ asa'rɨ'ne i'mʉkansa' kon paka amʉ' waraino kon ennasa' uya man, mɨrɨpan kon i'tuse'na utɨ serɨ. Ɨri pe mɨrɨ pɨ' ke'kupʉi.’ \t A drugi rzekł: Kupiłem pięć jarzm wołów, i idę, abym ich doświadczył: proszę cię, miej mię za wymówionego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nɨ suntaaka pata'pʉ pe, ipoitorʉ ton kanan esi'pʉ ɨutɨ tau, Tamas nin si esi'pʉ mɨrɨ to' piyau. Mʉra'ta rɨ uta'kosa' e'tane, Sises uyee'pʉ to' koro'ta' e'soto'kai', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t A po ośmiu dniach byli zasię uczniowie jego w domu, i Tomasz z nimi. I przyszedł Jezus, gdy były drzwi zamknięte, a stanął w pośrodku nich, i rzekł: Pokój wam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' utɨ koro'tau Surusiran pona, Sises to' rawɨrɨ, ipoitorʉ ton usewansiukasa' esi'pʉ, to' pɨkɨrɨ te'san enari'nʉntane. Sises uya kanan tʉpoitorʉ ton pantaka'pʉ, mɨrɨpan uya tʉpɨ' te'ku'ton ekama'pʉ to' pɨ'. \t I byli w drodze, wstępując do Jeruzalemu; a Jezus szedł przed nimi, i zdumiewali się, a idąc za nim, bali się. A on wziąwszy zasię z sobą onych dwanaście, począł im powiadać, co nań przyjść miało,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kʉrɨ rɨ urɨ, ukayai'ne ko,” ta'pʉ Sises uya. “Uwarinpa auya'nokon pe iyesi yau, tɨwɨ pʉsamoro ka'pon amʉ' nʉtɨi,” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział Jezus: Powiedziałem wam, żem ja jest; jeźli tedy mię szukacie, dopuśćcież tym odejść;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon Ron pon kon enakan Papa ni'nʉnkanʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ikɨ'masa' kon wakʉ ton pe to' e'to' pe: Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon nesii ɨyenakan kon pe. \t Wszystkim, którzy jesteście w Rzymie, umiłowanym Bożym, powołanym świętym, łaska niech będzie wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kane, tanporo serɨ ton yau'ne e'nɨ'nokon entakanin nan entai kuru rɨ, kʉrɨ ui'nʉnkanin kon poro. \t Ale w tem wszystkiem przezwyciężamy przez tego, który nas umiłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eposa' tʉuya a'tai, tʉtonpa ton kɨ'ma iya, mɨrɨpan uya ta to' pɨ', ‘Epori'manpai'nokon, itano'masa' rʉ'pʉ upʉrataai eposa' uya man!’ \t A znalazłszy, zwołuje przyjaciółek i sąsiadek, mówiąc: Radujcie się ze mną; albowiem znalazłam grosz, którym była straciła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro si enna'po'pʉ tʉron kon pɨ' ekamase'na, e'tane to' apurɨ to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t A ci szedłszy opowiedzieli drugim; i tym nie uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan tonpa ton utɨ'pʉ Sises piya' Surusiran poi, mɨrɨpan kon uya, \t Tedy przystąpili do Jezusa z Jeruzalemu nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane sa'ne, Kʉrai uye'sa' a'tai, ɨnʉ' uya rɨ mɨrɨ winon tukai' i'tuto' pʉra rɨ nin iyesi. E'tane i'tu'nokon mɨrɨ winon pe tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Ale o tym wiemy, skąd jest: ale gdy Chrystus przyjdzie, nikt nie będzie wiedział, skąd by był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe te'ku'san! I'tu auya'nokon non mɨrɨ awonsi'kɨ ka' winɨ rɨ ɨ'rɨ rɨ enpoikanin pe ɨwesi kon. Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' serɨ pe iweyu na'ne' enpoika i'tu auya'nokon pʉra iyesi? \t Obłudnicy! postawę nieba i ziemi rozeznawać umiecie, a tego czasu jakoż nie poznawacie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi a'tai main etanin pe e'tane iku'nin pe pʉra, kʉrɨ rɨ esi mɨrɨ ka'pon, wanamari ya' temʉ' ennin kasa, \t Albowiem jeźli kto jest słuchaczem słowa a nie czynicielem, ten podobny jest mężowi przypatrującemu się obliczu narodzenia swego we zwierciadle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro Papa uya a'si'pɨ'nɨto' ike ke ima'kʉʉi'tɨpɨ'sa' kon to' pee'pɨ pɨ' tu'kanoro ekama'pʉ to' uya upɨ'. To' esi'pʉ 144,000 kaisa rɨ Esuwerʉ pon kon. \t I usłyszałem liczbę popieczętowanych: sto czterdzieści i cztery tysiące jest popieczętowanych ze wszystkich pokoleó synów Izraelskich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨsɨ sɨ, ka'pon amʉ' non pon kon, apʉne pʉra ka'pon amʉ' umakoita emapu'tɨ to' uya pɨ'. Mɨrɨ warai ton nɨ e'ku'to' pe iyesi e'tane, ɨsɨ yau kʉrɨ man iye'kupʉ emapu'tɨnin. \t Biada światu dla zgorszenia! albowiem muszą zgorszenia przyjść; wszakże biada człowiekowi onemu, przez którego przychodzi zgorszenie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Makoi ya' ɨusewa'noma kon e'suranma yau, ɨmʉnʉ kon enno'ka'sa' auya'nokon pʉra man. \t Jeszczeście się aż do krwi nie sprzeciwili, walcząc przeciwko grzechowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Itepuru uya serɨ iweyu ton nu'tɨsa' pʉra iyesi yau, ɨnʉ' ne'nonkai'no pen nɨ. E'tane anʉnsa' kon, tʉnanʉmʉ'san pɨkɨrɨ nin ito'kena'masa' iya mɨrɨ. \t A jeźliby Pan nie skrócił dni onych, nie byłoby żadne ciało zbawione; lecz dla wybranych, które wybrał, skrócił dni onych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "to' uya enpoika si'kɨrɨ mɨrɨ main e'to' i'se e'menukasa' to' ewan pɨ', to' ewan uya rɨ nɨrɨ ekama to' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ to' usenuminkato' uya rɨ ipoken pʉra to' e'sa' ekama, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ a'tai ipoken to' e'sa' ta iya rɨ.) \t Którzy ukazują skutek zakonu, napisany na sercach swych, z poświadczaniem sumienia ich i myśli wespół siebie oskarżających albo też wymawiających,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' ɨpʉremato' ya' ina utɨ a'tai, to' poitorʉ pe te'sen uri'san eporo'pʉ ina uya, makoi a'kwarʉ yen pe iyesi'pʉ, mɨrɨpan esi'pʉ pena rɨ te'ku'ton i'tunin pe. Itesa' pe te'san uya eke pe pʉrata eporo esi'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya e'ma'pʉ to' ena' te'ku'sen ekamato' pe iya. \t I stało się, gdyśmy szli na modlitwę, iż niektóra dzieweczka, co miała ducha wieszczego, zabieżała nam, a ta wielki zysk panom swoim przynosiła, wróżąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon anʉmʉ'pʉ iya 12 kaisa rɨ. To' koneka'pʉ iya itekare ekamai' enno'sa' kon pe, tʉpiyau to' e'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' enno'to' pe tʉuya itekare ekamase'na, \t I postanowił ich dwanaście, aby z nim byli, a iżby je wysłał kazać Ewangieliję:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epʉra'an payan pe ɨwesi kon tukai' si'tuyai', mɨrɨ rɨ e'tane uwɨnɨ pɨ' ɨye'kamasa' kon, apʉne pʉra umaimu pata pʉra rɨ ɨwesi kon wenai ayau'nokon. \t Wiem, żeście nasienie Abrahamowe; lecz szukacie, abyście mię zabili, iż mowa moja nie ma u was miejsca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uwari'sarʉ apon anʉntɨ' ɨpona'nokon, ɨusenupa kon pa upɨ', ɨsɨ pen nɨ urɨ, mɨ pe te'ku'sen pen nɨ uyewan yau, aya'kwarʉ kon umoronka'to' eporo kon pa. \t Weźmijcie jarzmo moje na się, a uczcie się ode mnie, żem Ja cichy i pokornego serca; a znajdziecie odpocznienie duszom waszym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ene auya'nokon inapurɨnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉnʉ e'tʉrawasoma'pʉ ɨsi'kaisa rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉnʉ uya nin si inapurɨnʉ enuka'nʉ'sa' mɨrɨ. \t Widzisz, iż wiara spólnie robiła z uczynkami jego, a z uczynków wiara doskonała się stała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' rɨ ka'pon eseru kʉsaimenkatʉu, mɨrɨ a'tai ɨyeseru kon nɨ nɨrɨ aimenka pen. Ka'pon kʉseno'matʉu, mɨrɨ a'tai ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ eno'ma pen. Ɨsentu'matɨ', mɨrɨ a'tai ɨmɨrɨ'nokon pɨ' rɨ usentu'man. \t Nie sądźcie, a nie bądziecie sądzeni; nie potępiajcie, a nie będziecie potępieni, a będzie wam odpuszczono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru uye'to' oton wʉi a'tai itenupɨkɨrɨ iye'tane pʉra, mɨrɨ a'kʉra' iyepʉ ta tane iya pʉra rɨ, mɨrɨpan uya ipɨrʉkato' oton mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' iya oton apurɨnin nan pen pata'se' ya'. \t Przyjdzie pan sługi onego dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie, i odłączy go, a część jego położy z niewiernymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyekorʉkasa' pe esii'ma unkupʉnʉ kupʉ uya koro'tau Esuwerʉ amʉ' Eisa nono winon kon uya uyeporo'pʉ. To' uya uyeporo'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau, anpisin pʉra rɨ uya'kɨrɨ, ɨri pe rɨ e'nɨto' ku'sa' uya pʉra rɨ iyesi. To' uye'sa' nin si ɨpiya' nesii'no urɨ nʉkupʉ'pʉ ekamase'na ɨpɨ'. \t Na tem znaleźli mię w kościele oczyszczonego (nie z ludem ani z rozruchem) niektórzy Żydowie z Azyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pona ina koro'tau te'san uri'sami'si amʉ' uya ina ewansiukapɨ'an ko. Awanakʉi' kuru to' utɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, e'tane itekepu pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau. Mɨrɨpan kon uye'sa' uya ina pana'tɨ'pʉ inserʉ amʉ' ene'pʉ tʉuya'nokon tukai'. Mɨrɨpan kon uya, ‘Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ man,’ ta'pʉ to' pɨ'. \t Lecz i niewiasty niektóre z naszych przestraszyły nas, które raniuczko były u grobu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ to' a'kɨrɨ Nasare' pona mɨrɨ yau si to' maimu awɨrɨ iyesi'pʉ. Isan usenuminkapɨtʉ'pʉ serɨ ton pɨ' tewan yau. \t I zstąpił z nimi, i przyszedł do Nazaretu, a był im poddany. A matka jego zachowywała wszystkie te słowa w sercu swojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ i'se me'an?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, “Pʉsamoro asa'ron kon umunkɨ amʉ' iku'kɨ to' ereutato' pe ɨyenwo'netʉ winɨ, tʉron nɨ akamisi winɨ esa' wannɨ pe ɨwe'to' yau,” ta'pʉ iya. \t A on jej rzekł; Czegóż chcesz? Rzekła mu: Rzecz, aby siedzieli ci dwaj synowie moi, jeden po prawicy twojej a drugi po lewicy w królestwie twojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utɨn pɨ' Sises e'sara'tɨ koro'tau, ka'pon eka'tunsa' uyee'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Wakʉ, Ti'sa, ɨ'rɨ kuru ku'to' uya esi tɨwɨrɨ uko'man nɨto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t A gdy on wychodził w drogę, przybieżał jeden, i upadłszy przed nim na kolana, pytał go: Nauczycielu dobry! cóż czynić mam, abym odziedziczył żywot wieczny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke Tamaskas po Saarʉ esi koro'tau, Esuwerʉ amʉ' e'kama'pʉ iwɨnɨ pɨ'. \t A gdy przeszło niemało dni, uradzili Żydowie między sobą, aby go zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ na'ne' kasa, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon esi pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ uyapurɨnin nan utano'ma i'se pʉra,” ta'pʉ Sises uya. \t Tak nie jest wola Ojca waszego, który jest w niebiesiech, aby zginął jeden z tych maluczkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anomʉra' a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas esi'pʉ eke pe ɨpʉreman pɨ'. To' userenka'pʉ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya, tʉron kon a'sisa' kon esi'pʉ to' etapɨtʉ pɨ'. \t A o północy Paweł i Sylas modląc się, chwalili Boga pieśniami, tak że je słyszeli więźniowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan e'tane, ka'pon uyee'pʉ, “Apʉne entɨ', pariki'si ta' ana'si'pʉ kon amʉ' e'soto'pɨ'sa' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau ka'pon amʉ' enupa pɨ',” tase'na. \t A przyszedłszy ktoś, oznajmił im, mówiąc: Oto mężowie, któreście podali do więzienia, stoją w kościele, a uczą lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ si tikin nan ipun yau to' konekanin pe asa'rɨ rɨ marɨ Papa piya' kurusu' po terikʉ winɨ, to' usewa'nomato' mo'ka'pʉ iya. \t I pojednał obydwóch w jednem ciele z Bogiem przez krzyż, zgładziwszy nieprzyjaźó przezeó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa': “Epori'makɨ tʉumu'tasen ye' pen uri'san, mʉre amʉ' entunʉ'nin pen; eke pe ɨkɨ'pɨ'nʉnkɨ, ɨmɨrɨ entun nɨto' pe e'tinkan nɨsa' i'tunin pen; apʉne pʉra tu'ke imunkɨ inonkasa' uri'san esi pɨ' tʉtaan'pʉ kenan entai,” tukai'. \t Albowiem napisano: Rozwesel się niepłodna, która nie rodzisz; porwij się, a zawołaj, która nie pracujesz w porodzeniu; bo ta opuszczona wiele ma dziatek, więcej niż ta, która ma męża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro si ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pan si pʉse rɨ ka'pon? A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa rɨ e'to' imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t A ludzie się dziwowali, mówiąc: Jakiż to jest ten, że mu i wiatry i morze posłuszne są?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ni'korai'tan amʉ' usenupato' ku'nin nan moro man ɨ'koro'tau'nokon. \t Także masz i tych, którzy trzymają naukę Nikolaitów, co ja mam w nienawiści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Eseru aimenkato' wenai serɨ non pona uye'sa' kamoro tenku'ne te'san uya ento' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ennin nan enato' pe tenku'ne,” ta'pʉ iya. \t I rzekł mu Jezus: Na sądemci ja przyszedł na ten świat, aby ci, którzy nie widzą, widzieli, a ci, którzy widzą, aby ślepymi byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa si, ɨsi'tutɨ' ɨri yau ɨuko'manto' kon eri'sa' pe e'tane nurɨne Papa iwano' pe Kʉrai Sises yau. \t Tak też i wy rozumiejcie, żeście wy umarłymi grzechowi, aleście żywymi Bogu w Chrystusie Jezusie, Panu naszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "kʉrɨ rɨ winɨ umakooi kon use'masa', upɨ'nokon isentu'ma ke. \t W którym mamy odkupienie przez krew jego, to jest odpuszczenie grzechów;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyenpai'nokon esi ɨpika'tɨto' kon pe uya iya'kwarʉ nʉtʉrʉnʉ eponin pe, pana' pe ɨku'nin kon pe— \t Albowiem pragnę was widzieć, abym wam mógł udzielić jakiego daru duchownego ku utwierdzeniu waszemu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane nin si Saiman Pi'ta, ite'ma'pʉ pe te'sen uyee'pʉ, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. Pon saai'pɨ'sa' kusan pe renen tato' ene'pʉ iya mɨrɨ yau, \t Przyszedł też i Szymon Piotr, idąc za nim, i wszedł w grób, i ujrzał prześcieradła leżące,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nɨ suntaaka pata'pʉ pe, mʉre yun pi'pɨ puturʉkato' e'seposa' a'tai, to' uya ese'tɨ'pʉ Sises tukai', inserʉ nekama'pʉ ke isan umono'ta rawɨrɨ. \t A gdy się wypełniło ośm dni, aby obrzezano ono dzieciątko, tedy imię jego nazwane jest Jezus, którem było nazwane od Anioła, pierwej niż się w żywocie poczęło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pʉrowa a'sarutanʉ'nin itisu pen nɨ pɨ' kenʉ' Sises usaurokʉ'pʉ tukai', e'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya enupan nɨto' pɨ' kenʉ' tukai'. \t Tedy zrozumieli, że nie mówił, aby się strzegli kwasu chleba, ale nauki Faryzeuszów i Saduceuszów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si amʉ' tonpa ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya i'tupɨtʉ'pʉ ekama'popɨtʉ tʉuya'nokon winɨ, “Main awɨrɨ rɨ e'nɨ pe rɨ pe' iyesi ka'pon uya tʉno'pʉ nonka a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t Tedy przystąpiwszy Faryzeuszowie, pytali go: Godzili się mężowi żonę opuścić? a to czynili, kusząc go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona. Tewomʉ tʉpo, Sises uya tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' me'sei'pɨ'tʉune' asanta tau?” ta'pʉ iya. \t Zatem przyszedł do Kapernaum, a będąc w domu, pytał ich: O czemżeście w drodze między sobą rozmawiali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ e'ma'pʉ ta', Epʉn po Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ', Ta'porin, mɨrɨ si Papa esi moro ekamanin pe te'sen uta'koka ene'pʉ uya. \t A potemem widział, a oto otworzony był kościół przybytku świadectwa na niebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya enno'sa' kon a'si'pʉ, mɨrɨpan kon uya to' tʉrʉ'pʉ pariki'si ta'. \t I targnęli się rękoma na Apostoły i podali je do więzienia pospolitego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ta auya, “Ipanta ton anpɨ'pʉ urɨ ke itare'na'tɨto' pe.” \t Ale rzeczesz: Odłamane są gałęzie, abym ja był wszczepiony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya Pi'ta eikʉ'pʉ, “7 kaisa rɨ ite'kwa pen e'tane, 70 kaisa rɨ 7 ite'kwa kuru,” ta'pʉ iya. \t I rzekł mu Jezus: Nie mówię ci aż do siedmiu kroć, ale aż do siedmdziesiąt siedmiu kroć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iwan pe te'san a're'tɨsa' iya wakʉ ke, imaminkena' ton ennokoi'ma itemiyatʉ arʉ pʉra. \t Łaknące napełnił dobremi rzeczami, a bogacze rozpuścił próżne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon mɨrɨ pori' pe e'to' pe ɨpɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe ɨwe'to' kon e'to' pe mararon pe pʉra. \t Tomci wam powiedział, aby wesele moje w was trwało, a wesele wasze było zupełne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "makoi pɨ', apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya uyapurɨ pʉra iyesi pɨ'; \t Z grzechu mówię, iż nie uwierzyli we mnie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ pɨ' Sises ese' pɨ' tanporon ese'mu ton e'sekunka, Epʉn yawon kon mɨrɨ awonsi'kɨ non pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ non o'non kon, \t Aby w imieniu Jezusowem wszelkie się kolano skłaniało, tych, którzy są na niebiesiech i tych, którzy są na ziemi, i tych, którzy są pod ziemią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Uyepuru,” ta'pʉ Isaan uya, “ka'pon ene'pʉ ina uya ɨyese' yau ɨri a'kwarʉ ton enpa'kapɨ'nin. Mɨrɨpan ereutanʉkʉ i'se ina esi'pʉ, apʉne pʉra utonpa kon pe pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ. \t A Jan odpowiadając, rzekł: Mistrzu! widzieliśmy niektórego w imieniu twojem dyjabły wyganiającego, i zabranialiśmy mu, przeto że za tobą z nami nie chodzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pu'kena' Iraisa esi a'tai, tu'kan kon itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'san esi'pʉ Esuwerʉ po. Mɨrɨ a'tai si, ipʉra non aipʉta'pʉ osorʉwau wʉipiya entai rɨ. Iwankan pe pata tʉku'se iyesi'pʉ. \t Aleć wam w prawdzie powiadam, że wiele wdów było za dni Elijaszowych w ludzie Izraelskim, gdy było zamknione niebo przez trzy lata i sześć miesięcy, tak iż był wielki głód po wszystkiej ziemi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kin pe Era' esi a'tai Isutiya po, moro Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin esi'pʉ Sakaraya itese', Apisa o'noron kon tonpa. Ino'pʉ, Resipe' itese' esi'pʉ kanan, Eran pa rʉ'pʉ pe. \t Był za dni Heroda, króla Judzkiego, kapłan niektóry, imieniem Zacharyjasz, z przemiany Abijaszowej, a żona jego była z córek Aaronowych, której imię było Elżbieta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya ta'pʉ uyeyaton kon enapai umo'ka kon tʉuya pɨ', tʉmaimu awɨrɨ e'nɨto' pe tenari'nʉnse pʉra. \t Iżbyśmy mu bez bojaźni, z ręki nieprzyjaciół naszych będąc wybawieni, służyli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si ipona iku'nin pe te'sen ipʉ'kʉ i'tu pʉra rɨ ekama'posa' entai rɨ mɨrɨ kasa na'kɨ tato' entai rɨ, tʉmeruntɨrʉ awɨrɨ ne'tʉrawasomayai'ne' uyau'nokon, \t A temu, który może nade wszystko uczynić daleko obficiej niżeli prosimy albo myślimy, według onej mocy, która skuteczna jest w nas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Nai kasa si isemo'kaka'sa' rɨ ka'pon entukapʉ kanan iyakon ite'kwa pe?” tukai' Sises ekama'po'pʉ iya. “Iyewonkapʉ poken pʉra rɨ sa'ne iyesi tʉsan ewan ya' tentuka'to' pe iyakon ite'kwa pe,” ta'pʉ iya. \t Rzekł do niego Nikodem: Jakoż się może człowiek narodzić, będąc stary? izali powtóre może wnijść w żywot matki swojej i narodzić się?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pokapɨtʉ'pʉ to' uya kurusu' pona. Ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya, i'tuto' ipɨ' ke te'wapiya'kapɨ'se, epopɨtʉ'pʉ to' uya. \t A gdy go ukrzyżowali, rozdzielili szaty jego, miecąc o nie los, co by kto wziąć miał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ ka'pon iyaipʉtasa' amʉrasa' itemiyatʉ pɨ', “E'mʉ'sa'ka' tanporon kon rau,” ta'pʉ iya. \t I rzekł onemu człowiekowi, który miał rękę uschłą: Wystąp w pośrodek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mʉra'ta wɨpɨtʉ pɨ' rɨ Pi'ta esi'pʉ to' uya a'kokato' pe. To' uya a'kokasa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ ene tʉuya'nokon pɨ'. \t Ale Piotr nie przestał kołatać; a gdy otworzyli, ujrzeli go i zdumieli się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isauro'tane rɨ marɨ, tu'kan kon uya rɨ apurɨto' tʉuya'nokon tʉrʉ'pʉ ipɨ'. \t To gdy on mówił, wiele ich weó uwierzyło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etasa' itonpa ton uya a'tai, ikan to' utɨ'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya, “Itano'masa',” ta pɨ'. \t A gdy o tem usłyszeli jego powinni, przyszli, aby go pojmali; bo mówili, że odszedł od rozumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ ka'pon pona eke tʉnamasen pe tikin nan wʉi esi tʉron nɨ ton kasa pʉra; tʉron nɨ ka'pon pona tanporon nɨ wʉi esi ɨsi'kaisa rɨ. Tʉkaisarɨ'nokon tʉusenuminkato' kon awɨrɨ to' nesii i'se te'to' kon pe kuru. \t Bo jeden różność czyni między dniem a dniem, a drugi każdy dzień za równo sądzi; każdy niech będzie dobrze upewniony w zmyśle swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' nai pu'kena' mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'nin ɨ'koro'tau'nokon? Tɨwɨ nenpoikai wakʉ pe tʉuko'manto' eseru ke, mɨ pe te'ku'se pʉra tʉnkupʉnʉ ke ipu'ketʉ winɨpai tʉuye'sen. \t Jeźli kto jest mądry i umiejętny między wami? niech pokaże dobrem obcowaniem uczynki swoje w mądrej cichości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai rɨ nɨrɨ tamʉranʉ'sen pʉrata e'ma auya'nokon mɨrɨ, apʉne pʉra Papa poitorʉ pe eke ton esi pɨ', inke rɨ esa' wannɨ pe te'san pe. \t Albowiem dla tego też podatki dajecie, gdyż są sługami Bożymi, którzy tego samego ustawicznie pilnują."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne', iyekumasa' pen nɨ e'tane, mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma, iyekuma pe iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ale ja powiadam wam: Iż ktobykolwiek opuścił żonę swoję, (oprócz dla wszeteczeństwa), a inszą by pojął, cudzołoży; a kto by opuszczoną pojął, cudzołoży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra iyeri'sa' pe na'ne' emo'kasa' makoi apai. \t Bo ktoć umarł, usprawiedliwiony jest od grzechu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ekanwaka koro'tau, ka'pon, makoi a'kwarʉ yen uya eporo'pʉ pata winɨpai. Inke pʉse rɨ uko'mamʉ'pʉ tʉpon ke pʉra, ɨutɨ tau pʉra rɨ, e'tane uruwai' yau'ne rɨken. \t A gdy wstąpił na ziemię, zabieżał mu mąż niektóry z onego miasta, co miał dyjabły od niemałego czasu, a nie obłóczył się w szaty, i nie mieszkał w domu, tylko w grobach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya tʉuko'manto' rɨ nonka mɨrɨ. E'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' nonkanin upɨkɨrɨ uya innonka pen nɨ mɨrɨ. \t Albowiem ktobykolwiek chciał zachować duszę swoję, straci ją; a ktobykolwiek stracił duszę swą dla mnie, ten ją zachowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ton usekama'pʉ Epʉra'an pana ya' mɨrɨ awonsi'kɨ imu ena'. Itekare iye'menukasa' uya, “ɨmunkɨ amʉ',” tasa' pʉra iyesi, tu'kan kon ta e'kwa pe, e'tane, “ɨmʉre,” tasa' iya, tikin nan pɨ'; kʉrɨ rɨ si esi Kʉrai. \t Lecz Abrahamowi uczynione są obietnice i nasieniu jego; nie mówi: I nasieniom jego, jako o wielu, ale jako o jednem: I nasieniu twemu, które jest Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ Resipe' piyau osorʉwau kapʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ iyenna'po'pʉ tʉpata ya'. \t I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ eta iya a'tai, ika'nɨ' pʉra rɨ itemʉ' ena'pʉ. Pokoi pe itɨ'pʉ, apʉne pʉra eke pe kuru itimamin esi'pʉ. \t A on zafrasowawszy się dla tego słowa, odszedł smutny; albowiem miał wiele majętności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon e'soto'pɨ'sa' usaurokʉ'pʉ kasi ye' pe rɨ ipɨ' se tukai': \t Tedy niektórzy powstawszy, fałszywie świadczyli przeciwko niemu, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tʉron kon imo'katɨ' apo' apai, to' pika'tɨ pe; tʉron kon pɨ' ɨusentu'mato' kon enpoikatɨ', enari'nʉn nɨ pokon pe tʉsumai'—ɨri iteseru ton ke to' na'sikʉ'pʉ to' pon ewaruma'tɨi'ma. \t A drugich przez postrach do zbawienia przywódźcie, z ognia ich wyrywając, mając w nienawiści i suknię, która by była od ciała pokalana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Entɨ' ayauro'ka uya 'nokon serɨ ton pɨ' iweyu wapiya. \t Otom wam przepowiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo to' uya ipa'nʉkʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ esi mɨrɨ ipoitorʉ pe! Ina nin Mosi' poitorʉ ton,” tai'ma. \t Tedy mu złorzeczyli i rzekli: Ty bądź uczniem jego; aleśmy my uczniami Mojżeszowymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Papa uya, ‘Asanon kon inamatɨ',’ tasa', mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉsanon pa'nʉ'nin wɨto' pe kuru rɨ iyesi,’ tasa'. \t Albowiem Bóg przykazał, mówiąc: Czcij ojca twego i matkę; i kto by złorzeczył ojcu albo matce, śmiercią niechaj umrze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ ama' pe iye'pɨ'sa' rʉ'pʉ kʉse'nin ama' pe mɨrɨ enta', e'tane tɨwɨ ne'tʉrawasomai, ɨ'rɨ rɨ kupʉ pɨ' nesii temiyatʉ ke, kamoro entu'ma' na'ne' nan repanin pe te'to' pe. \t Kto kradł, niech więcej nie kradnie, ale raczej niech pracuje, robiąc rękoma, co jest dobrego, aby miał skąd udzielać potrzebującemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨri to' eseru pɨ' usentu'mato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ uyenu yau to' makooi ku'to' uya oton pen nɨ mɨrɨ enta',” tasa'. \t Bo miłościw będę nieprawościom ich, a grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon uya imaimu eikʉ'pʉ, “Tɨwɨ ina mɨrɨ awonsi'kɨ ina munkɨ amʉ' iwano' pe imʉnʉ nesii!” ta'pʉ to' uya. \t A odpowiadając wszystek lud, rzekł: Krew jego na nas i na dziatki nasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, unkupʉnʉ kon kuru esi—e'tane u'naino kon umakooi kon pɨ' pen, tʉuko'mansan pe iteseru awɨrɨ pen. \t A tak, bracia! dłużnikami jesteśmy nie ciału, abyśmy według ciała żyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Anomʉra' a'tai nin si, ka'pon uya eke pe ekama'pʉ mɨrɨ, ‘Temari'masen si uye'nɨ pɨ' man! Entanʉ'tɨ' si!’ ta'pʉ iya. \t A o północy stał się krzyk: Oto oblubieniec idzie; wynijdźcie przeciwko niemu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon nɨ ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨyepa'kato' oton pen nɨ tanporo ɨne'manʉ kon i'ma'ka auya'nokon pʉ'kʉ pona rɨ. \t Zaprawdę ci powiadam: Nie wynijdziesz stamtąd, póki byś nie oddał do ostatniego pieniążka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wapiyaro' inserʉ utɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ non pona. Ɨri mɨrɨ awonsi'kɨ e'ne' ton ere' amʉ' epa'ka'pʉ ene ma'kʉʉi eponin nʉ'san pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' apurɨpɨ'nin nʉ'san pɨ'. \t I wyszedł pierwszy Anioł, a wylał czaszę swoję na ziemię; i wyrzucił się zły i szkodliwy wrzód na ludzi, którzy mieli piętno bestyi i na tych, którzy się kłaniali obrazowi jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kʉrai yau wakʉ pe ekonekan nɨto' warinpa koro'tau iyesi yau, tʉmakooi ke si usi'tun nɨto' ya' enan, makoi rɨ tʉrawasoma Kʉrai uya, ta iya pe' e'kwa pe iyesi mɨ? Kane ku! \t A jeźli my szukając, abyśmy byli usprawiedliwieni w Chrystusie, znajdujemy się też grzesznikami, tedyć Chrystus jest sługą grzechu? Nie daj tego Boże!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Meri uya tanporo serɨ pu'tɨka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ isenuminka'pʉ ipan pe ipɨ'. \t Lecz Maryja zachowywała wszystkie te słowa, uważając je w sercu swojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ uyapurɨ pe iyesi a'tai, iye'menukasa' itekare nɨkayai'ne' kasa rɨ, ‘I'napaino rɨ to'panʉ'nin tuna epa'ka mɨrɨ iyapai,’” ta'pʉ iya. \t Kto wierzy w mię, jako mówi Pismo, rzeki wody żywej popłyną z żywota jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, ɨ'rɨ pɨ' rɨ uyekama'po auya'nokon pen nɨ mɨrɨ. I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; ukʉipʉnʉ uya rɨ ɨrepa kon uyese' yau ɨnekama'po'pʉ kon ke. \t A dnia onego nie będziecie mnie o nic pytać. Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: O cokolwiek byście prosili Ojca w imieniu mojem, da wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau wapiyaro' e' pe e'pai, tɨwɨ nesii tanporon kon apiyo' pe. \t A ktobykolwiek z was chciał być pierwszym, będzie sługą wszystkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iseri'ko pona to' uyee'pʉ. Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton mɨrɨ tʉpo anpisin ton ka'pon amʉ' uya mɨrɨ eke pata nɨmɨ koro'tau, tenku'nan ka'pon, Pa'timeyas itese' ereutasa' esi'pʉ asanta ka'ta po eta'kwanʉn nɨ pɨ' (Timeyas mumu pe te'sen). \t Tedy przyszli do Jerycha; a gdy on wychodził z Jerycha, i uczniowie jego i lud wielki, syn Tymeusza, Bartymeusz ślepy, siedział podle drogi żebrząc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uto'ka'nʉ'atʉi'ne' a'tai i'tuto' auya'nokon oton ukʉipʉnʉ yau esi, ɨmɨrɨ'nokon esi uyau, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ esi ayau'nokon. \t W on dzień wy poznacie, żem ja jest w Ojcu moim, a wy we mnie, i ja w was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon tʉuta're'tɨsan, apʉne pʉra iwan pe ɨwe'to' oton kon. Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon tʉuta'kɨrɨsan, apʉne pʉra tʉuta'kwarʉkai' aukaranto' oton kon. \t Biada wam, którzyście nasyceni! albowiem łaknąć będziecie. Biada wam, którzy się teraz śmiejecie! bo się smucić i płakać będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, “Iu'ma'sa' si man,” ta'pʉ iya. “Urɨ kʉrɨ rɨ Arʉ'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Omeka, Iye'sara'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ. Ɨnʉ' rɨ tuna'kiri' ke na'ne' o'pa uya mɨrɨ te'masen pen nɨ tuna ke, uko'man nɨto' tuna'kwaai ke. \t I rzekł mi: Stało się. Jam jest Alfa i Omega, początek i koniec. Ja pragnącemu dam darmo ze źródła wody żywej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'ko pe Papa piya' ɨsi'tɨ', a'ko pe ɨpiya'nokon iye'to' pe. Ɨyemiyatʉ kon ikumi'tɨ', tʉmakooikena' nan ka'pon amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon ikorʉkatɨ', ikasimanin ye' ton kuru. \t Przybliżcie się ku Bogu, a przybliży się ku wam. Ochędóżcie ręce grzesznicy i oczyście serca, którzyście umysłu dwoistego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan asa'ron kon ena tikin nɨ ipun,’ tasa' iya. Asa'rɨ to' esi pen, e'tane tikin nɨ to' esi. \t I będą dwoje jednem ciałem; a tak już nie są dwoje, ale jedno ciało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' pʉra rɨ man iwaraino, i'napai rɨ ɨuko'manto' kon ennin. \t Albowiem nie mam nikogo w umyśle jemu równego, który by się uprzejmie o rzeczy wasze starać chciał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta Sises uya etasa' tʉuya'nokon a'tai, Pari'si amʉ' uya isapema'pʉ, apʉne pʉra pʉrata i'nʉnkanin nan pe tesi kon pɨ'. \t A słuchali tego wszystkiego i Faryzeuszowie, którzy byli łakomi, i naśmiewali się z niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon nɨ nin si ma'tanʉkʉ'pʉ iya pata'pʉ pe, iwankan uta'mo'ka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ pata yau, mɨrɨpan ekota'ma'pʉ. \t A gdy wszystko potracił, stał się głód wielki w onej krainie, a on począł niedostatek cierpieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, iteperu euku ensito' uya oton pen ɨpokon pe 'nokon Papa e'to' esa' wannɨ pe yau emenna' pe ensi uya pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Zaprawdę powiadam wam: Iż nie będę więcej pił z rodzaju winnej macicy, aż do dnia onego, gdy go pić będę nowy w królestwie Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa, asa'rɨ to' esi pen, e'tane tikin nɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa na'sikʉ'san ɨsipona, mo'ka ka'pon uya kʉse'nin,” ta'pʉ iya. \t A tak już nie są dwoje, ale jedno ciało; co tedy Bóg złączył, człowiek niechaj nie rozłącza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉuko'manto' ɨnka miyarɨ parɨ ipɨ' tʉusewankamai'? \t I któż z was troskliwie myśląc, może przydać do wzrostu swego łokieć jeden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨuko'mansa' kon man serɨ non po eke pe rɨ ɨimamin kon tepose, mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe i'se ɨwe'to' kon kupʉ pɨ'. Ɨyeka'pɨ'sa' kon ɨwɨnɨ kon weyu a'taino pe. \t Żyliście w rozkoszach na ziemi i bujaliście; wytuczyliście serca wasze jako na dzień zabijania ofiar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' nɨmɨ tʉpo, wʉ' pona itɨ'pʉ ɨpʉremai'. \t A odprawiwszy je, odszedł na górę, aby się modlił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tʉron nɨ rʉ'pʉ kanan ipoitorʉ uye'kaa'pʉ tase'na ipɨ', ‘Uyepuru, serɨ si ɨiwano' maina; iko'manʉ'sa' uya tonanse, pon piya'pɨ po. \t A inszy przyszedł, mówiąc: Panie! oto grzywna twoja, którąm miał schowaną w chustce;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' piyau esi koro'tau, to' wapu pe e'sa' man, to' pa'sima pɨ' mɨrɨ itese' urepa'pʉ auya ike ke. Ɨnʉ' rɨ utano'masa' pʉra man, kʉrɨ rɨken tʉuma'tasen ye' pe rɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ iye'menukasa' itekare a'ku'tɨnin pe rɨ. \t Gdym z nimi był na świecie, jam je zachował w imieniu twojem, któreś mi dał; strzegłem ich i żaden z nich nie zginął, tylko on syn zatracenia, żeby się Pismo wypełniło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' ɨyepuru kon amʉ' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Papa munkɨ amʉ' pɨ'. Kamoro I'tari winon kon miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon. \t Pozdrówcie wszystkich wodzów waszych i wszystkich świętych. Pozdrawiają was bracia z Włoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ siya rɨ mɨrɨ awɨro'nan awɨrɨ. \t I rozeszła się o nim wieść na wszystkie miejsca okolicznej krainy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe uyewan kupʉ i'se te'sen urɨ Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' winɨkʉi' nɨrɨ. \t A sam się o to pilnie staram, abym zawsze miał sumienie bez obrażenia przed Bogiem i przed ludźmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' kʉsenno'tʉu. To' a're'tɨtɨ',” ta'pʉ iya. \t A Jezus im rzekł: Nie potrzeba im odchodzić, dajcie wy im co jeść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya, “Mi'tuyan pe' serɨ pe kuru masaurokʉine' uya Pari'si amʉ' ɨkɨnʉnpa'pʉ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Tedy przystąpiwszy uczniowie jego, rzekli mu: Wiesz, iż Faryzeuszowie, usłyszawszy tę mowę, zgorszyli się?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isan uya imaimu'tɨ'pʉ mɨrɨ ekama'pokɨ tukai', mɨrɨpan uya, “Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ke urepakɨ serɨ yau parapi po,” ta'pʉ. \t A ona przedtem będąc naprawiona od matki swojej, rzekła: Daj mi tu na misie głowę Jana Chrzciciela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mannʉ' pe e'tɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ aiko tawon pe ɨtonpa kon pɨ', ɨsentu'kena' pe ɨtonpa kon pɨ', Kʉrai yau Papa usentu'masa' ɨpɨ'nokon na'ne' kasa. \t A bądźcie jedni przeciwko drugim dobrotliwi, miłosierni, odpuszczając sobie, jako wam Bóg w Chrystusie odpuścił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya, “Sises man nurɨne. Ene'pʉ uya,” ta tane iya, to' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t A oni usłyszawszy, iż żyje, a iż jest widziany od niej, nie wierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ekanwakasa' uya tu'ke anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, ipan pe rɨ to' pɨ' isentu'ma'pʉ, mɨrɨpan uya rɨ to' koro'tau takuru'ke'ne te'san epi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Wyszedłszy tedy Jezus ujrzał wielki lud, i użalił się ich, a uzdrawiał chore ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi Papa munkɨ amʉ' uya non eseru aimenkato' oton tukai'? Non eseru si aimenkanin pe ɨwesi kon yau, mɨrɨ mʉre'pʉ rɨ ken pe' si eseru aimenka auya'nokon poken pʉra iyesi? \t Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iya'kwarʉ pʉnon ɨmɨrɨ'nokon! Ɨni'tupai pe' me'atʉu apurɨto' ikupʉi'ma pʉra e'nɨ esi notʉn pe? \t Ale chceszli wiedzieć, o człowiecze marny! iż wiara bez uczynków martwa jest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Papa winon pe iyesi a'tai, ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro ereutanʉkʉ pʉra rɨ iyesi. Papa ewa'noma auya'nokon pe rɨ iye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Ale jeźlić jest z Boga, nie będziecie mogli tego rozerwać, byście snać i z Bogiem walczącymi nie byli znalezieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kaware pon kon soisa amʉ' uya Sisariya pata eposa' a'tai, kareta mɨrɨ awonsi'kɨ Paarʉ tʉrʉ'pʉ kopʉna ena', mɨrɨpan kon enna'po'pʉ Surusiran pona. \t Którzy przyjechawszy do Cezaryi, a oddawszy list staroście, stawili przed nim i Pawła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa': ‘Ka'pon esi tʉuko'mansen pʉreti pɨ' rɨken pen,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Ale Jezus odpowiedział mu, mówiąc: Napisano, iż nie samym chlebem żyć będzie człowiek, ale każdem słowem Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyemiyatʉ uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi itemiyatʉ pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, tanporo temiyatʉ ke ekota'man nɨto' ya' ɨutɨ entai, apo' usenkʉ'to' pen nɨ ya'. \t A jeźliby cię gorszyła ręka twoja, odetnij ją; bo lepiej jest tobie ułomnym wnijść do żywota, niżeli dwie ręce mając, iść do piekła w on ogieó nieugaszony,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Pena ina tamokori ton a'tai, ina uko'mamʉ pe iyesi yau, to' pika'tɨ'pʉ nesii'no pen nɨ pu'kena' amʉ' tʉ'ka pɨ',’ ta auya'nokon. \t I mówicie: Byśmy byli za dni ojców naszych, nie bylibyśmy uczestnikami ich we krwi proroków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises usaurokʉ koro'tau, ka'pon uyee'pʉ, Isairas iwʉ' tapai, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨyensi eri'ka'sa' man. Tɨwɨ nesii ti'sa kʉsanpokʉmai,” ta'pʉ iya. \t A gdy on to jeszcze mówił, przyszedł niektóry od przełożonego bóżnicy, powiadając mu: Iż umarła córka twoja, nie trudź Nauczyciela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ma'non, ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ?” ta'pʉ to' uya. “To' uya uyepuru arɨ'pʉ, nai ya' rɨ nawon to' uya itʉrʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Którzy jej rzekli: Niewiasto! czemu płaczesz? Rzekła im: Iż wzięli Pana mego, a nie wiem, gdzie go położyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. Iyakon ite'kwa pe eri'nɨto' uya kamoro entakanin nʉ'san wɨto' oton pen. \t Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Kto zwycięży, nie będzie obrażony od wtórej śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ, mɨrɨpan e'to' pe eke pe itesa' pe. Ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itenawon nʉ'kwɨ rɨ. \t Albowiem kto ma, będzie mu dano, i obfitować będzie, ale kto nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, ina i'tu pɨ' man i'napairon ye' pe ɨwesi tukai'. Ka'pon amʉ' rɨ nensimanʉ pe pʉra ɨyeseru esi, apʉne pʉra ɨnʉ' pe rɨ to' esi pɨ' te'namasen pe pʉra ɨwesi; e'tane Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. Ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma a'tai, kane katɨ? \t A tak oni przyszedłszy rzekli mu: Nauczycielu! wiemy, żeś jest prawdziwy, a nie dbasz na nikogo; albowiem nie patrzysz na osobę ludzką, ale w prawdzie drogi Bożej uczysz; godziż się dać czynsz cesarzowi, czyli nie? Mamyż go dać, czyli nie dać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Enta, anapurɨnʉ uya ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, ennin pe iyena'pʉ, mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ mɨrɨ asanta tawɨrɨ Sises pɨkɨrɨ. \t A Jezus mu rzekł: Idź, wiara twoja ciebie uzdrowiła. A zarazem przejrzał, i szedł drogą za Jezusem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ekonekatɨ' rɨken pena rɨ ɨusewankama kon namai', nai kasa kuru si e'wapu'tɨ ta auya'nokon namai'. \t Przetoż złóżcie to do serc waszych, abyście przed czasem nie myślili, jako byście odpowiadać mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya rɨ ta'pʉ, “Tʉusenupasen esi pʉra iyesi tʉti'saai entai, mɨrɨ pe pʉra ipoitorʉ pe te'sen tesa' entai. \t Nie jestci uczeń nad mistrza, ani sługa nad Pana swego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises e'sara'tɨ'pʉ Papa uya tʉtʉrawasooi'tɨ'pʉ kupʉ pɨ', 30 e'to' airɨ rɨ iwʉipiyaai esii'ma. Isose' mumu tato' ipɨ'. Isose' esi'pʉ Irai mu pe. \t A Jezus poczynał być jakoby w trzydziestu latach, będąc (jako mniemano,)synem Józefa, syna Helego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ina epuru, ennin pe e'pai ina esi,” ta'pʉ to' uya. \t Rzekli mu: Panie! aby były otworzone oczy nasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kanau anʉmʉ tʉpo, to' uya si'na' ke ewa'tɨ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ pona. Enari'ke' to' esi'pʉ ta'muna kon Sɨritis wɨ'sɨpu pona tukai'. Kanau anin kareku nu'tɨ'pʉ to' uya, tɨnɨn pɨ' itɨto' pe. \t Który wciągnąwszy, ratunku używali, podpasawszy okręt, a bojąc się, żeby nie wpadł na hak, spuściwszy żagle, tak płynęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'nonkasa' pe rɨ esi asa'ron kon ena' Kiri' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' pen nɨ ena', asa'rɨ rɨ emepoke' ton mɨrɨ awonsi'kɨ emepo pʉnon kon ena'. \t I Grekom, i grubym narodom, i mądrym, i głupim jestem dłużnikiem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ serɨ emenna' ekonekan nɨto' iwano' umʉnʉ, tu'kan kon iwano' pe rɨ iye'kwansa' makoi ton pɨ' usentu'man nɨto' pe. \t Albowiem to jest krew moja nowego testamentu, która się za wielu wylewa na odpuszczenie grzechów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apono' winɨpai kamiri' e'weuweuma'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ korʉme e'toi'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan apono' rau 7 kaisa rɨ raan'pu amʉ' epo'tɨ esi'pʉ. Serɨ ton si esi'pʉ 7 kaisaron Papa A'kwarʉ pe. \t A z onej stolicy wychodziły błyskawice i gromy, i głosy, i siedm lamp ognistych gorejących przed stolicą, które są siedm duchów Bożych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pata wekupiri ekonekasa' esi'pʉ 12 kaisaron tɨ', iyapon pe te'sen po'ne, mɨrɨpan pɨ'ne 12 kaisaron kon itekare ekamai' karimeru mʉre nennoko'san ese' ton e'menukasa' esi'pʉ. \t A mur miasta miał gruntów dwanaście, a na nich dwanaście imion dwunastu Apostołów Barankowych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uye'sa' pʉra iyesi yau to' auro'kase'na, tʉmakooi ke to' esi pɨ' ɨri pe to' nesii'no pen nɨ. E'tane nin si, mɨrɨ pɨ', tʉmakooi kon wapu'tɨto' uya poken pʉra iyesi. \t Bym był nie przyszedł, a nie mówił im, nie mieliby grzechu; lecz teraz nie mają wymówki z grzechu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epʉn pon kon soisa amʉ' utɨ esi'pʉ ipɨkɨrɨ, aimu'na' nan kaware amʉ' po'ne, aimu'nan, itoi'masa' pen epe'kena' pon renen tato' ya' tepontɨpɨ'se. \t A wojska, które są na niebie, szły za nim na koniach białych, obleczone lnem cienkim, białym i czystym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Sises, Nasare' pon,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Kʉrɨ rɨ urɨ,” ta'pʉ Sises uya. (Isutas nin si eparankanin e'soto'kasa' esi'pʉ mɨrɨ to' pokon pe.) \t Odpowiedzieli mu: Jezusa Nazareńskiego. Rzekł im Jezus: Jam jest. A stał z nimi i Judasz, który go wydawał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ ene'pʉ uya ka' yau, eke, a'kwarʉpɨ'nin nɨ: 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' esi'pʉ 7 kaisaron paran amʉ' u'matʉ esanon, apʉne pʉra Papa uya kota'man nɨto' u'ma'sa' ekamanin pe iyesi'pʉ. \t Potemem widział drugi cud na niebie wielki i dziwny, to jest siedm Aniołów mających siedm plag ostatecznych, iż przez nie skończony jest gniew Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tunin nan pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra esi, utonpa ton, ekonepɨtʉ'pʉ inke rɨ ɨpiya'nokon utɨto' pe (e'tane mɨrɨ namai' uwa'kʉ'pɨ'sa' serɨ pona rɨ nin si) ɨ'koro'tau'nokon iyakʉ'pʉsa' anʉnto' pe uya, tʉron kon Papa pʉnon kon koro'tau eporo'pʉ uya kasa. \t A nie chcę, abyście i wy wiedzieć nie mieli, bracia! żem często zamyślał pójść do was; (alem był dotąd zawściągniony), abym miał jaki pożytek i między wami, jako i między inszymi pogany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Amʉrapɨ'nɨto' eseru nonkapai'nokon pʉra, tʉron kon nʉnonkayai'ne' kasa, e'tane utonpa kon pori'mapɨ'pai'nokon—miyarɨ parɨ apʉne pʉra Iweyu e'seporo enkapʉ auya'nokon pɨ'. \t Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzień przybliża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "24 kaisaron kon itepuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' uta'mo'ka'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pe, apono' po iyereutasa', mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ: “Amen! Areruya!” tukai'. \t I upadli dwadzieścia i czterej starcy, i czworo zwierząt, a pokłonili się Bogu siedzącemu na stolicy, mówiąc: Amen, Halleluja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo e'nɨ na'ne' kaisa rɨ uko'man nɨ'pʉ'nokon to' koro'tau pena a'tai, u'naino kon umakooi kon e'to' i'se kupʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ i'se iye'to' mɨrɨ awonsi'kɨ isenuminkato' pɨkɨrɨ utɨn pɨ'. To' kasa rɨ, i'naino kota'man nɨto' iwano' pe e'nɨ'pʉ. \t Między którymi i my wszyscy obcowaliśmy niekiedy w pożądliwościach ciała naszego, czyniąc to, co się podobało ciału i myślom, i byliśmy z przyrodzenia dziećmi gniewu, jako i drudzy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan wapiya kuru wakʉ itekare usekamato' pe iyesi tanporon kon mɨ yawɨron kon pana ya'. \t Ale u wszystkich narodów musi być przedtem kazana Ewangielija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya so'si epuru pe te'ton kon anʉmʉ'pʉ. Tʉwɨpʉremai' mɨrɨ awonsi'kɨ tenta'nai' pʉra tʉuserumai' to' tʉrʉ'pʉ to' uya to' napurɨnʉ Itepuru ena'. \t A gdy im przez głosy postanowili starsze w każdym zborze i modlili się z postami, poruczyli je Panu, w którego uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' e'tʉrawasoma Epʉn pon ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'kwarʉ'pʉ tau rɨ, ikasa ipatakasa' pe te'sen. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Mosi' panama'pʉ mɨrɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' amɨ pɨ' iyekoneka koro'tau: “Menei', tanporon nɨ koneka auya, ɨyena' wʉ' po enpoika'pʉ na'ne' kasa ento' auya ipɨ' pe,” tukai'. \t Którzy służą kształtowi i cieniowi rzeczy niebieskich, jako Mojżeszowi od Boga powiedziane było, gdy miał dokończyć przybytku: Patrzajże, (mówi), abyś uczynił wszystko według kształtu, który ci jest okazany na tej górze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ entai kuru, utonpa ton, ɨnku'ton kon pɨ' ausaurokʉ kon a'tai Epʉn kʉsesa'tʉu, mɨrɨ pe pʉra non nɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ. Tɨwɨ, “Ewai',” tato' auya'nokon nesii, ewai' pe rɨ; “Kane,” tato' auya'nokon nesii, kane pe rɨ, ɨyeno'ma kon kuru nin mɨrɨ. \t A przed wszystkiemi rzeczami, bracia moi! nie przysięgajcie ani przez niebo, ani przez ziemię, ani żadną inszą przysięgą; ale niech będzie mowa wasza: Tak, tak; i Nie, nie; abyście w obłudę nie wpadli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, mɨrɨ yau 4,000 kaisa rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ, mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya ipʉ'kʉ rʉ'san iye'nonkasa' rʉ'pʉ entɨ'pʉ 7 kaisaron pa'siki'ti tʉpe'ke'ne. Sises uya nin si ka'pon amʉ' ennoko'pʉ mɨrɨ, \t Jedli tedy i nasyceni są, i zebrali, co zbyło ułomków, siedm koszów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon 12 kaisaron kon tonpa, tʉyu kipʉ pɨ' na'ne' pʉsau ya' upokon pe. \t Lecz on odpowiadając rzekł im: Jeden ze dwunastu, który ze mną macza w misie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya temiyatʉ ke e'pana e'tɨ' ta'pʉ to' pɨ', mɨrɨpan uya Papa inserʉʉi uya tenpa'kasa' pariki'si tapai rʉ'pʉ ekama'pʉ. “Serɨ mekamatʉi' Isens pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ɨtonpa kon amʉ' pɨ',” ta'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, tʉron nɨ pata ya' itɨ'pʉ. \t A skinąwszy na nie ręką, aby umilknęli, rozpowiedział im, jako go Pan wywiódł z więzienia i rzekł: Oznajmijcie to Jakóbowi i braciom. A wyszedłszy, szedł na inne miejsce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon ipɨnnin mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon inanʉ'nin esi mɨrɨ tʉpona rɨ'ne pʉra rɨ, mɨrɨpan kon e'mato' oton esi mɨrɨ itʉrawasooi rʉ'pʉ pɨkɨrɨ rɨ. \t Miłość nigdy nie ustaje; bo choć są proroctwa, te zniszczeją; choć języki, te ustaną; choć umiejętność, wniwecz się obróci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨuko'manto' kon Kʉrai yau uya pana' pe ɨku'sa' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ isi'nʉnkato' uya aya'kwarʉ kon ne'sa', mɨrɨpan uya Iya'kwarʉ pokon pe ɨku'sa' kon ɨsi'nʉnkena' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsentu'kena' pe ɨtonpa kon amʉ' pokon pe. \t Jeźli tedy macie jaką pociechę w Chrystusie, jeźli jaką uciechę miłości, jeźli jaką społeczność ducha, jeźli są jakie wnętrzności i zlitowania w was,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "paiki, sapato, teke'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke ipona ɨpon kon kʉsatʉu aya'kɨrɨ'nokon, apʉne pʉra tʉrawaso amʉ' pe ɨwesi kon, mɨrɨ epe'pʉ rɨ eporo auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Ani taistry na drogę, ani dwóch sukien, ani butów, ani laski; albowiem godzien jest robotnik żywności swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' Ninipa pon kon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra to' era'tɨ'pʉ tʉmakooi kon apai Isona uya itekare ekama pɨ'. Serɨ pe eke Isona entaino man serɨ yau. \t Mężowie Niniwiccy staną na sądzie z tym rodzajem i potępią go, przeto że pokutowali na kazanie Jonaszowe; a oto tu więcej, niżeli Jonasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ta auya'nokon, ka'pon uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra tʉsan pɨ' ta pe iyesi yau, ‘Ɨ'rɨ rɨ ɨpika'tɨnin pe uwinɨ ɨneporonʉ pan e'tane Kapan pe man’ (Papa ena' iye'tʉka'sa' man ta e'kwa pe), \t Ale wy mówicie: Jeźliby człowiek rzekł ojcu albo matce: Korban, (co jest dar), którykolwiek będzie ode mnie, tobie pożyteczny będzie, bez winy będzie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro si asauro'se iyamʉrasa' kon nʉ'san uya Sises arɨ'pʉ Paire' Isutiya kopʉnaai piya'. \t Tedy powstawszy wszystko mnóstwo ich, wiedli go do Piłata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane imi' pʉra iyesi wenai, inke pʉra kuru itano'ma. Manenpanin mɨrɨ pe pʉra kota'manin uye'sa' a'tai Main wenai, inke pʉra kuru ita'mo'ka. \t Ale nie ma korzenia w sobie, lecz doczesny jest; a gdy przychodzi ucisk, albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉwɨpʉrema tʉpo, iye'mʉ'sa'kasa' utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton piya'. To' e'nʉnpɨ'sa' eporo'pʉ iya, pokoi uya to' eketu'kasa'. \t A wstawszy od modlitwy, przyszedł do uczniów, i znalazł je śpiące od smutku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'ron kon uri'sami'si amʉ' e'to' oton a'nai' e'pa pɨ'; tikin nɨ itanʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon, Papa winon, uyee'pʉ tenta'nasen mɨrɨ awonsi'kɨ ensinin, mɨrɨpan pɨ', ‘Pʉse eke pe tenta'nasen mɨrɨ awonsi'kɨ te'taripasen, pʉrata amʉranʉ'nin nan, tʉmakooikena' nan nɨrɨ tonpa pe iyesi,’ ta'pʉ auya'nokon. \t Przyszedł Syn człowieczy jedząc i pijąc, a mówicie: Oto człowiek obżerca i pijanica wina, przyjaciel celników i grzeszników."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa pe'ne to' esa'sa' iya yau, Papa maimu uyee'pʉ na'ne' ipiya' ton, Papa Maimu i'kwɨtʉ poken pʉra nɨrɨ iyesi. \t Jeźliżeć one nazwał bogami, do których się stało słowo Boże, a nie może być Pismo skażone;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra, eke pe te'ku'san tiwano' kon pe ena mɨrɨ se pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ se pe te'ku'san ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ iya. \t Bo wszelki, kto się wywyższa, poniżony będzie, a kto się poniża, wywyższony będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ Esuwerʉ amʉ' uya i'tu i'se esi i'napai rɨ kuru iyesi tukai': Pʉse rɨ si Sises ɨnwɨnɨ'pʉ kon ku'sa' Papa uya man Itepuru pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai pe,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Niechajże tedy wie zapewne wszystek dom Izraelski, że go Bóg i Panem, i Chrystusem uczynił, tego Jezusa, któregoście wy ukrzyżowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, 6 pe to' ku'nin inserʉ uya tʉronpi' turunpa'pʉ. Main eta'pʉ uya korʉ pun konekasa' use'man nɨto' apon ekun retʉ poi Papa piyau te'sen winɨpai. \t Tedy zatrąbił Anioł szósty, a słyszałem głos jeden ze czterech rogów ołtarza złotego, który jest przed oblicznością Bożą,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨri kuru rɨ na'kɨ wenai to' uya ikupʉ ta'pʉ uya e'tane, mɨrɨ pe pʉra iyesi'pʉ. \t Przeciw któremu stanąwszy ci, co nań skarżyli, żadnej winy nie przynieśli z tych, którychem się ja spodziewał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ Papa A'kwarʉ kʉ'pokoitanʉ'tʉu aya'si'sa' kon na'ne' ike ɨye'mato' kon weyu pona rɨ. \t A nie zasmucajcie Ducha Świętego Bożego, którym zapieczętowani jesteście na dzień odkupienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Esuwerʉ amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉra'pʉ Surusiran pona. \t I stało się nazajutrz, że się zebrali przełożeni ich i starsi, i nauczeni w Piśmie w Jeruzalemie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itʉrʉ auya'nokon pe iyesi yau, kamoro inna'ponin nan pe te'san ena', ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya itʉrʉ tʉmakooikena' nan ena' inna'po to' uya mɨ tukai'. \t A jeźli pożyczacie tym, od których się spodziewacie odebrać, jakąż łaskę macie? albowiem i grzesznicy grzesznikom pożyczają, aby zasię tyle odebrali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, pu'kena' Iseremaya nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ: \t Tedy się wypełniło, co powiedziano przez Jeremijasza proroka, mówiącego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ tʉpata'se' ya'. Ka'pon amʉ' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ to' usenupato' iwʉ' tau. Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ. “Nai yau si tʉpu'ketʉ eporo'pʉ iya tʉusauro'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpana'pano eke Papa tʉrawasooi ku'nin pe te'to' pe?” ta'pʉ to' uya. \t A przyszedłszy do ojczyzny swojej, nauczał je w bóżnicy ich, tak iż się bardzo zdumiewali i mówili: Skądże temu ta mądrość, i ta moc?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ekanwa'tɨ'pʉ Saiman kanwa ya'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ Saiman pɨ', “Akanwa a'tu'makɨ parau ku'pɨri e'pi apai,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ apai, a'mun po te'san enupa'pʉ iya. \t A wstąpiwszy w jedną z tych łodzi, która była Szymonowa, prosił go, aby maluczko odjechał od brzegu; a usiadłszy, uczył on lud z onej łodzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ uya tʉmakooi ke ui'tu? I'napai rɨ usaurokʉ pe iyesi yau, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uyapurɨpai pʉra ɨwesi kon? \t Któż mię z was obwini z grzechu? Jeźliż prawdę mówię, przeczże wy mi nie wierzycie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi yau, apatawono ɨkɨ'manin nʉ'pʉ uya ta ɨpɨ', ‘Pʉse irepakɨ ayapon ke.’ Mɨrɨ a'tai nin si, ɨyepiyɨ'sa' ereuta mɨrɨ sepan pona rʉ'kwɨ nin si. \t A przyszedłszy ten, który ciebie i onego wezwał, rzekłby tobie: Daj temu miejsce: a tedy byś ze wstydem począł siedzieć na pośledniem miejscu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Enno'sa' kon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piyapai. Pori' pe to' esi'pʉ, apʉne pʉra Papa pona wakʉ pe rɨ iyesi pɨ' to' ekota'ma Sises ese' wenai. \t A tak oni szli od obliczności onej rady, radując się, iż się stali godnymi odnosić zelżywość dla imienia Jezusowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ipʉra man serɨ yau. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ ta'pʉ tʉuya kasa rɨ. Apʉne, ipata'pʉ entanʉ'tɨ'. \t Nie maszci go tu; albowiem powstał, jako powiedział; chodźcie, oglądajcie miejsce, gdzie leżał Pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isens, Papa mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai poitorʉ winɨpaino, 12 kaisaron kon iko' amʉ' tʉpataron kon koro'tawɨrɨ iye'ta'nʉ'sa' kon enakan: Miyarɨ'nokon. \t Jakób, sługa Boży i Pana Jezusa Chrystusa, dwunastu pokoleniom, które są w rozproszeniu, zdrowia życzy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utʉrawasooi pe pe' iyesi so'si tawon kon pen eseru aimenkato' pe uya? Kamoro pe' so'si tawon kon eseru aimenkato' auya pe pʉra iyesi? \t A ponieważ się o Chrystusie każe, iż z martwych wzbudzony jest, jakoż mówią niektórzy między wami, iż zmartwychwstania nie masz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉre'po'si a'tai rɨ, mɨrɨ ema'sa' yau, pata eporo to' uya koro'tau, Pi'ta enuku'pʉ ai'tou pan ɨutɨ nakapu pona ɨpʉremai'. \t A nazajutrz, gdy byli w drodze, a przybliżali się do miasta, wstąpił Piotr na dach, aby się modlił około godziny szóstej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kin poitorʉ uya, “Itepuru, uya'kɨrɨ utɨnpai umʉre erikʉ rawɨrɨ,” ta'pʉ ipɨ'. \t Rzekł mu on królewski dworzanin: Panie! zstąp pierwej niż umrze dziecię moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tanporo rɨ serɨ e'ku'sa' pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ uta'ku'tɨto' pe,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai si, tanporo ipoitorʉ ton uya inonka'pʉ, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ. \t Aleć się to wszystko stało, aby się wypełniły Pisma prorockie. Tedy uczniowie jego wszyscy opuściwszy go, uciekli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ itemiyatʉ yaipʉtasa' amʉrasa' pɨ', “E'mʉ'sa'ka' tanporon kon rau,” ta'pʉ. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa' e'soto'ka'pʉ to' rau. \t Ale on wiedział myśli ich, i rzekł człowiekowi, który miał rękę uschłą: Wstań a staó pośrodku. A on wstawszy, stanął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paire' uya ento' ipɨ' menukasa' esi'pʉ, mɨrɨpan tʉsa' iya esi'pʉ kurusu' pɨ', sises, nasare' pon esuwerʉ amʉ' kin, tawon. \t Napisał też Piłat i napis, i postawił nad krzyżem; a było napisane: Jezus Nazareński, król żydowski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane rɨ Tai'tas, uya'kɨrɨ iye'sa' rʉ'pʉ a'kwarʉka'pʉ pen nɨ tʉyun pi'pɨ puturʉkato' pe iya, Kiri' pe rɨ iye'tane. \t Ale ani Tytus, który ze mną był, będąc Grekiem, nie był przymuszony obrzezać się,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata emakʉ rawɨrɨ rɨ, tanporo to' enta'nato' pe ta'pʉ Paarʉ uya. “14 kaisa rɨ wʉi ɨwe'sa' kon sa'man yau tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t A między tem niż się rozedniało, napominał Paweł wszystkie, aby pokarm przyjęli, mówiąc: Dziś temu czternasty dzień, jako czekając trwacie bez pokarmu, nic nie jedząc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' usakorota'pʉ se kasa iyesi pɨ', asa'ron kon enno'sa' kon uya ka'pon amʉ' enupa esi'pʉ Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ pɨ' teri'sa' apai. Serɨ enta', iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka ekamanin pe. \t Obrażając się, iż uczyli lud, a opowiadali w Jezusie powstanie od umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, anpisin pe ka'pon amʉ' amʉra'pʉ. Tu'ke ka'pon amʉ' esi'pʉ, tʉtonpa kon nɨ tʉwasa'pɨ'se. Wapiya tʉpoitorʉ ton auro'kapɨ' Sises e'sara'tɨ'pʉ: “Te'mainanpai' e'tɨ', Pari'si amʉ' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike namai', wakʉ pe to' e'ku'to'. \t Między tem, gdy się zgromadziło wiele tysięcy ludu, tak iż jedni po drugich deptali, począł mówić do uczniów swoich. Naprzód strzeżcie się kwasu Faryzejskiego, który jest obłuda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉse rɨ si umʉre ima'tasa' kasa, iye'sa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' pe rɨ upona iyesi pɨ'. Itano'masa' rʉ'pʉ e'seposa',’ ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ enta'nan pɨ'. \t Albowiem ten syn mój umarł był, a zasię ożył; zginął był, i znaleziony jest; i poczęli się weselić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra enku'tɨnin nan kʉrai amʉ', enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, mɨrɨpan kon uya i'tuto' ipɨ' ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ton ku'to' oton anʉnsa' kon enku'tɨ pe, ikupʉ tʉuya'nokon poken iyesi yau. \t Boć powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i będą czynić znamiona i cuda ku zwiedzeniu, by można, i wybranych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai wapiyaro' ekonekan nɨto' e'kupʉ pʉra iye'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ mʉn e'kwansa' pʉra iye'tane. \t Skąd ani on pierwszy testament bez krwi nie był poświęcony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pe ken si kʉrɨ nai, ikʉipʉnʉ nanʉmʉ'pʉ tiwano' pe kuru, mɨrɨpan enno'sa' iya orʉ pona? Ɨ'rɨto' pe ken ɨri pe isapema pe tʉusauro'sen ta auya'nokon, ‘Papa Mumu urɨ,’ ta uya pɨ'? \t A mnie, którego Ojciec poświęcił i posłał na świat, wy mówicie: Bluźnisz, żem rzekł: Jestem Synem Bożym?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya pʉrata pun amuku'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Main, Mosi' winon nɨ pʉremekʉ pe iyesi mɨrɨ inonkasa' a'tai pʉrata yen ya', apʉne pʉra mʉn epe'pʉ pe iyesi ke,” ta'pʉ to' uya. \t Ale przedniejsi kapłani wziąwszy one srebrniki, mówili: Nie godzi się ich kłaść do skarbu kościelnego, gdyż zapłata jest krwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises usaurokʉ'pʉ eke pe, “Ka'pon uya uyapurɨ a'tai, urɨ rɨken apurɨ iya pe iyesi pen, e'tane kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ. \t I wołał Jezus, a mówił: Kto wierzy w mię, nie w mię wierzy, ale w onego, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Emennʉ'pʉ po iwa rɨ, Sises enna'po'pʉ Ka'paneyan pona. Mɨrɨ a'tai, tʉpata'se' ya' iyenna'posa' man tawon useta'pʉ. \t A zasię przyszedł po kilku dniach do Kapernaum, i usłyszano, że jest w domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'ke kuru Esuwerʉ amʉ' uya itekare apurɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton Kiri' pasi ton mɨrɨ awonsi'kɨ warawoti'si amʉ' uya nɨrɨ apurɨ'pʉ. \t Przetoż wiele ich z nich uwierzyło, i Greckich niewiast uczciwych, i mężów niemało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpika'tɨ uya mɨrɨ ɨtonpa ton Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen namai'. Ɨyennoko uya to' piya' \t Wyrywając cię od tego ludu i od pogan, do których cię teraz posyłam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ' panton ekama'pʉ iya se tawon: “Ka'pon eke ton mʉre pe iyentusa' rʉ'pʉ utɨ'pʉ ɨnnon nɨ pata ya' kin pe tanʉnto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tenna'poto' pe. \t Rzekł tedy: Niektóry człowiek rodu zacnego jechał w daleką krainę, aby sobie wziął królestwo, i zasię się wrócił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tu'ke rɨ eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton uya entane, e'tane serɨ kareta pɨ' iye'menukasa' pʉra iyesi. \t Wieleć i innych cudów uczynił Jezus przed oczyma uczniów swoich, które nie są napisane w tych księgach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane enari'nʉn nɨto' rɨken eseru aimenkato' e'seporo pɨ', ɨsɨ rɨ apo', Papa eyaton non po'tɨ ton. \t Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' entakanoma'pʉ, “I'napairɨ rɨ Iraisa uye'to' oton ta to' uya, tanporon nɨ konekai' iyesi'pʉ ya'. \t A Jezus odpowiadając, rzekł im: Elijaszci pierwej przyjdzie i naprawi wszystko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wʉi yau rɨ, Satu'si amʉ', eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na. \t Dnia onego przyszli do niego Saduceuszowie, którzy mówią, iż nie masz zmartwychwstania, i pytali go,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ekareei ekama'pʉ ka'pon amʉ' uya mɨ awɨrɨ rɨ Isutiya poro, mɨrɨ awonsi'kɨ iwoino' nan pata awɨrɨ'ne. \t I rozeszła się o nim ta wieść po wszystkiej Judzkiej ziemi, i po wszystkiej okolicznej krainie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; pʉse rɨ entu'manin nʉ'kwɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya itʉsa' eke pe tanporon kon nʉtʉrʉ'pʉ entai rɨ. \t I rzekł: Prawdziwieć wam powiadam, żeć ta uboga wdowa więcej niż ci wszyscy wrzuciła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'tai, iteseru esi'pʉ Paire' uya tikin nɨ a'sisa' pe te'sen nonkato' pe iyesi Esuwerʉ amʉ' iwano' pe.] \t A musiał im Piłat wypuszczać jednego na święto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Parau ku'pɨri e'pi po, asa'rɨ kanau ene'pʉ iya, moro' a'sinin nan kanwa'pʉ. Moro' a'sinin nʉ'san uya tʉpunwerʉ kon korʉkapɨtʉ esi'pʉ. \t I ujrzał dwie łodzi stojące przy jeziorze; ale rybitwi wyszedłszy z nich, płukali sieci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ka'pon amʉ' uya ɨyereutanʉkʉ kon pʉra iyesi yau, a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi' to' pata nɨmɨ auya'nokon a'tai, Papa uya to' kota'mato' oton ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t A którzybykolwiek was nie przyjęli, wychodząc z miasta onego, i proch z nóg waszych otrząśnijcie na świadectwo przeciwko nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa ɨwesi kon mɨrɨ: Ɨupokoita kon weyu si serɨ, e'tane ɨyento' uya 'nokon oton; mɨrɨ a'tai, ɨyepori'ma kon mɨrɨ, ɨnʉ' uya rɨ pori' pe ɨwe'to' kon mo'kato' oton pen. \t I wy teraz smutek macie; ale zasię ujrzę was, a będzie się radowało serce wasze, a radości waszej nikt nie odejmie od was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane nin si serɨ Papa uya ka'pon amʉ' anʉnto' ipokenan pe usi'tusa', main piyapai, main, Mosi' winon mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' nekamayai'ne'. \t Lecz teraz bez zakonu sprawiedliwość Boża objawiona jest, mająca świadectwo z zakonu i z proroków;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "8 pe mɨrɨ pe pʉra 10 kaisarɨ wʉi Surusiran po tesi kon tʉpo, Pesʉ'tas utɨ'pʉ Sisariya pona, mɨrɨpan a'kɨrɨ Esuwerʉ amʉ' utɨ'pʉ. Iyema'sa' yau, Pesʉ'tas ereuta'pʉ aimenkan apon pona, mɨrɨpan uya Paarʉ ne'to' pe to' uya ekama'po'pʉ ekama'popɨ'to' pe tʉuya. \t A zamieszkawszy u nich nie więcej tylko dziesięć dni, jechał do Cezaryi, a nazajutrz usiadłszy na sądzie, kazał Pawła przywieść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Mosi' uya asa'ron kon Esuwerʉ pon kon epanta'ma ene'pʉ, to' epanta'ma ereutanʉkʉ i'se iyesi'pʉ. Ta'pʉ iya to' pɨ', ‘Warawo' amʉ' ɨsitonpa pe ɨwesi kon mɨrɨ. Ɨtonpa kʉ'wɨpɨtʉi,’ ta'pʉ iya to' pɨ'. \t A nazajutrz pokazał się im, gdy się z sobą bili i prowadził je do pokoju, mówiąc: Mężowie! bracia jesteście sobie; przeczże się społem krzywdzicie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon tonpa uya tʉsuparaai mo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana a'tɨ'pʉ. \t A jeden z tych, co tam stali, dobywszy miecza, uderzył sługę najwyższego kapłana, i uciął mu ucho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina pɨ' ekamakɨ; ɨ'rɨ ta auya se pɨ'; ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma a'tai, kane katɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Przetoż powiedz nam, co ci się zda? Godzili się dać czynsz cesarzowi, czyli nie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Iya'tai pʉra, 100 kaisa rɨ karimeru amʉ' itikʉn ton ɨtonpa kon esi yau, mɨrɨpan kon tonpa utano'masa' pe iyesi yau, 99 pan kon pe' nɨnnin pen ayupon pata yau itano'masa' e'ma'pʉ tau tʉutɨto' pe eporo tʉuya pʉ'kʉ pona rɨ? \t Któryż z was człowiek, gdyby miał sto owiec, a straciłby jednę z nich, izali nie zostawia onych dziewięćdziesięciu i dziewięciu na puszczy, a nie idzie za oną, która zginęła, ażby ją znalazł?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Temiyatʉ tʉrʉ tʉpo to' pona, itɨ'pʉ mɨrɨ apai. \t A włożywszy na nie ręce, poszedł stamtąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa si ani aiko rɨ pun pʉ'kʉ esi, e'tane eke pe tʉutapurɨsen. Ɨsenuminkatɨ' eke rɨ yu' epo'tɨ pɨ' aiko rɨ apo' e'sirinkasa' ke. \t Tak i język mały jest członek, wszakże bardzo się wynosi. Oto maluczki ogieó, jako wielki las zapala!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai tʉron kon nʉ'san tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya wapiyaro' ennoko'pʉ tʉuya entai, umɨ esanon uya mɨrɨ kasa rɨ marɨ to' kupʉ'pʉ. \t Zasię posłał inszych sług, więcej niż pierwszych; i także im uczynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ', serɨ umaimu etatɨ'! Pʉse rɨ Sises, Nasare' pon, ɨ'koro'tau'nokon iyesi'pʉ Papa nennoko'pʉ. Tu'kan nɨ eke Papa tʉrawasooi, a'kwarʉpɨ'nin, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ rɨ ku'to' pe iya ɨyena'nokon. Papa uya enpoika'pʉ ɨyena'nokon inkupʉnʉ winɨ, Papa nennoko'pʉ tukai' i'tu kon pa, mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ. \t Mężowie Izraelscy! słuchajcie słów tych Jezusa, onego Nazareńskiego, męża od Boga wsławionego u was mocami i cudami, i znamionami, które czynił Bóg przez niego w pośrodku was, jako i wy sami wiecie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas arɨ'pʉ a'sinin uya tiwʉ' ta' to' a're'tɨi'. Papa apurɨ tʉuya pɨ' nin si ipan pe pori' pe iyesi'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton nɨ nɨrɨ. \t A wprowadziwszy je do domu swego, nagotował im stół i weselił się ze wszystkim domem swoim, uwierzywszy Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' e'te'kasa' a'tai, enkena' pe apo' e'sɨmikasa' ene'pʉ to' uya moro' e'puru ipo, mɨrɨ awonsi'kɨ pʉreti esi'pʉ. \t A gdy wstąpili na brzeg, ujrzeli węgle nałożone, i rybę na nich leżącą i chleb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa iyesi pen! Mɨrɨ kasa iyesi yau, nai kasa Papa non eseru aimenkai'no? \t Nie daj tego Boże! albowiem jakożby Bóg sądził świat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨri ku'nin nʉ'san pen nɨ eno'ma'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉ'ka'pʉ auya'nokon, ɨyewa'nomanin kon pokena' nan pen nɨ. \t Potępiliście, zamordowaliście sprawiedliwego, a nie sprzeciwia się wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ rɨ ta Sises uya koro'tau, Esuwerʉ amʉ' epuru uyee'pʉ ipiya'. Iye'sekunka'pʉ Sises rakʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Uyensi uma'tasa' man serɨ pe rɨ, e'tane uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ uiwʉ' ta' mɨrɨ awonsi'kɨ a'pɨ'tanʉ'kɨ ito'panto' pe,” ta'pʉ iya. \t To gdy on do nich mówił, oto niektóry przełożony bóżnicy przyszedłszy pokłonił mu się, mówiąc: Córka moja dopiero skonała; ale pójdź, a włóż na nią rękę twoję, a ożyje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itepuru Sises yau, e'kupʉ kuru rɨ serɨ Temu'ti enno'to' pe uya serɨ pe'ne rɨ ɨpiya'nokon, pori' pe e'to' pe ɨyekareei kon etasa' uya a'tai. \t A mam nadzieję w Panu Jezusie, iż Tymoteusza w rychle poślę do was, abym się i ja ucieszył, dowiedziawszy się, co się z wami dzieje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, soisa amʉ' epuru poitorʉ esi'pʉ, ipan pe ini'nʉnkanʉ takuru'ke kuru, eri'ka'nɨ pɨ' rɨ. \t A niektórego setnika sługa źle się mając, już prawie miał umrzeć, którego on sobie bardzo poważał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urɨ'nokon epuru Sises Kʉrai e'to' itese' pɨ' Papa, meruntɨ pe te'sen Ikʉipʉnʉ, ekama'po pɨ' rɨ esi ɨrepato' kon pe iya pu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enpoikanin A'kwarʉ ke, wakʉ pe parɨ i'tunin pe ɨwesi kon pa. \t Aby Bóg Pana naszego Jezusa Chrystusa, Ojciec on chwały, dał wam Ducha mądrości i objawienia ku poznaniu samego siebie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Makoi apai ɨyemo'kasa' kon; ipoken e'nɨto' Papa enu yau poitorʉ pe ɨyenasa' kon. \t A będąc uwolnieni od grzechu, staliście się niewolnikami sprawiedliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnenkurunpapai rɨ nin esi upiyau, apata'pʉ yawon pe upika'tɨnin pe i'sen yau esi koro'tau wakʉ itekare wenai. \t Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyekareei rɨken eta'pʉ to' uya, “Ka'pon, ɨsɨ pe so'si kota'manin nʉ'pʉ man tapurɨsen ima'tanʉkʉ i'se te'sa' rʉ'pʉ ekareei ekama pɨ',” tawon. \t Lecz tylko byli usłyszeli, iż ten, który prześladował nas niekiedy, teraz opowiada wiarę, którą przedtem burzył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipon a'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan mʉn tʉutɨsen ereuta'pʉ mɨrɨ a'tai rɨ. E'ne' pe iye'to' anpokʉmanin usepi'tɨ'pʉ. \t A zarazem wyschło źródło krwi jej, i poczuła na ciele, że uzdrowiona była od choroby swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, to' ɨpʉrema'pʉ ɨsewan ya' tenai' Papa pɨ'. “Itepuru, Ɨmɨrɨ nʉkoneka'pʉ Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non mɨrɨ awonsi'kɨ parau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ mɨrɨ yawon. \t Którzy usłyszawszy to, jednomyślnie podnieśli głos swój ku Bogu i rzekli: Panie! tyś jest Bóg, któryś uczynił niebo i ziemię, i morze i wszystko, co w nich jest:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urɨ'nokon pana' pe te'san e'to' pe iyesi ɨ'sɨ'mʉnon pokon pe to' uya ikupʉ pʉra iye'to' yau to' pika'tɨ pɨ', iwano' wannɨ pe rɨ upori'manin kon tʉku'se pʉra. \t A tak powinniśmy znosić, my, którzyśmy mocni, mdłości słabych, a nie podobać się samym sobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, kapuru' po iyereutasa' uya tʉmariyarʉ, si'kʉrʉ ari'ma'pʉ non epoi. Mɨrɨ a'tai nin si, non akʉ'pʉsa' uta'tɨ'pʉ. \t I zapuścił ten, który siedział na obłoku, sierp swój na ziemię i pożęta jest ziemia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya mɨrɨ entaino kuru wakʉ konekasa' uiwano' kon pe, urɨ'nokon pokon pe rɨken to' ekonekasa' e'to' pe wakʉ pe. \t Przeto, że Bóg o nas coś lepszego przejrzał, aby oni bez nas nie stali się doskonałymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro kanan si entu'manin esi'pʉ mɨrɨ, ipon pʉn, itimamin pʉn, iti'kiyari pʉn, erekʉ'pan, Ʉrasaras itese'. Mɨrɨpan nin si tase to' uya inɨnpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, imaminkena' mʉra'ta nau. \t Był też niektóry żebrak, imieniem Łazarz, który leżał u wrót jego owrzodziały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Makoi a'kwarʉ uya e'se'ne' pe ka'pon i'ki'ma'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ iyapai tʉupirorʉnse. \t Tedy rozdarłszy go duch nieczysty i zawoławszy głosem wielkim, wyszedł z niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane pʉrata amʉranʉ'nin e'soto'kasa' esi'pʉ ɨnnɨ rɨ Pari'si piyapai, Epʉn winɨkʉi' tenu tʉrʉ'pʉ iya pen nɨ, e'tane tʉpʉropo wɨpɨtʉ'pʉ iya tʉupokoita tʉmakooi ke tesi pɨ' ekamanin pe, ‘Papa, upɨ' ɨsentu'makɨ, urɨ sa'ne tʉmakooikenan,’ ta'pʉ iya.” \t A celnik stojąc z daleka, nie chciał podnieść i oczu swych w niebo, ale się bił w piersi swoje, mówiąc: Boże! bądź miłościw mnie grzesznemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrai, ɨuko'manto' kon ipɨ' usenpoika a'tai, ɨusenpoikato' oton kon kanan iya'kɨrɨ a'kwa yau. \t Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira pɨ', e'tʉrawasoma Kʉrai Sises yau tonpa ton pɨ'. \t Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilę, pomocniki moje w Chrystusie Jezusie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Reta po Pi'ta esi a'tai, e'ne' pe tenai', uri'san Tarʉ'kas erikʉ'pʉ. Iyeri'sa' ekepu korʉka'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ka'tawon ɨutɨ tau inonka'pʉ. \t I stało się w one dni, że rozniemógłszy się, umarła; którą omywszy, położyli na sali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra eke rɨ, wakʉ eseru ku'sa' Papa uya pɨ', upɨ'; wakʉ rɨ itese'. \t Bo mi uczynił wielkie rzeczy ten, który mocny jest, i święte imię jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si amʉ' tonpa uya Sises kɨ'ma'pʉ tʉpiya' entai'kwase'na. Mɨrɨpan utɨ'pʉ itiwʉ' ta' tʉteire' po iyena'pʉ tepʉrʉ piyau. \t I prosił go niektóry z Faryzeuszów, aby z nim jadł. A tak wszedłszy w dom Faryzeuszów, usiadł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan akon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'ma'pʉ, mɨrɨpan kanan erikʉ'pʉ. \t I pojął wtóry onę żonę, a umarł i ten bez dziatek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa i'tunin pe to' e'kupʉ, e'tane tʉnkupʉnʉ kon winɨ i'tunin pe pʉra to' esi. Ɨri pe kuru rɨ ewaruma wannɨ pe to' esi, Papa maimu awɨron kon pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ wakʉ kupʉ poken pʉra rɨ. \t Udawają, że Boga znają; ale uczynkami swemi tego się zapierają, będąc obrzydłymi i nieposłusznymi, a do wszelkiego dobrego uczynku niesposobnymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' pʉropo nɨpon usene'pʉ wa'ka pun kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ to' apiri useta'pʉ kaware amʉ' uya tararan pi'sikʉ a'merumʉ ɨsewa'nomase'na to' utɨ a'taino kasa. \t A miały pancerze jako pancerze żelazne, a szum skrzydeł ich, jako grzmot wozów, gdy wiele koni bieży do bitwy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nai kʉrɨ warai ikʉipʉnʉ ton uya ɨmu uya moro' pɨ' ɨyekama'po yau, e'tane irepa ɨkʉi ke? \t A któryż jest z was ojciec, którego gdyby prosił syn o chleb, izali mu da kamień? Albo prosiłby o rybę, izali mu zamiast ryby da węża?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, mɨrɨ kasa Kʉrai i'tunin pe ɨyena'pʉ kon pen. \t Lecz wy nie takeście się nauczyli Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'morʉkatɨ', amɨto' pe uya osorʉwau wʉi yau,” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział Jezus i rzekł im: Rozwalcie ten kościół, a we trzech dniach wystawię go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane inserʉ uya ta'pʉ to' pɨ', “Kɨsi'nʉ'tʉu! Wakʉ itekare ne'sa' uya serɨ ɨiwano' kon pe, tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' pori'ma pɨ' te'ton. \t I rzekł do nich Anioł: Nie bójcie się; bo oto zwiastuję wam radość wielką, która będzie wszystkiemu ludowi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, ipan pe Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan usakorota'pʉ. “Ɨ'rɨ pe iku'pai nai?” tukai' to' usaurokʉ'pʉ. \t Ale oni napełnieni będąc szaleństwem, rozmawiali miedzy sobą, coby uczynić mieli Jezusowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ewai' ta auya a'tai, ewai' ka'kɨ; kane ta auya a'tai, kane ka'kɨ rɨ nɨrɨ. Tʉron nɨ pe ausaurokʉ a'tai mɨrɨ esi Makoi winon pe. \t Ale mowa wasza niech będzie: Tak, tak; nie, nie; a co więcej nadto jest, to od złego jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ, “Ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya a'tai, ɨrepa uya kuru rɨ mɨrɨ,” tukai' isaurokʉ'pʉ. \t Skąd pod przysięgą obiecał jej dać, czegobykolwiek żądała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipʉrataai pʉra iyesi'pʉ tepuru e'mato' iya ike. Kin uya ta'pʉ, ‘Ikʉrʉpo'pomatɨ', ino'pʉ, imunkɨ amʉ' pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ itimamin ton nɨ, mɨrɨpan epe'pʉ uya inko'manʉ'pɨtʉ'pʉ e'mato' pe,’ ta'pʉ kin uya. \t A gdy nie miał skąd oddać, kazał go pan jego zaprzedać, i żonę jego, i dzieci, i wszystko, co miał, i dług oddać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iwenai ɨnɨmɨ'pʉ uya na'ne' Kʉri' po esi'pʉ isuraikakapʉ pa iye'nonkasa' pʉra iye'nɨnsa' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ pata kaisa rɨ'ne itepuru ton oton kon mananʉnkapʉi' ukataine' kasa ɨpɨ'. \t Dlategom cię zostawił w Krecie, abyś to, co tam jeszcze zostaje, w rząd dobry wprawił i postanowił po miastach starszych, jakom ci ja był rozkazał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ, “Iye'ku'to' oton to' pɨ', ‘Umunkɨ amʉ' pen nɨ ɨmɨrɨ'nokon,’ ta'pʉ yau kuru rɨ, ‘Papa, tʉuko'mansen munkɨ amʉ',’ tato' oton to' pɨ',” tasa' iya. \t I stanie się, że na tem miejscu, gdzie im mawiano: Nie jesteście wy ludem moim, tam nazwani będą synami Boga żywego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises uya entakanoma'pʉ pen nɨ; mɨrɨ uya Paire' ewansiuka'pʉ. \t Ale Jezus przecię nic nie odpowiedział, tak iż się Piłat dziwował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'mʉ'sa'katɨ'! Utɨnpai'nokon! Uyeparankanin si uye'ka'nɨ pɨ' man!” ta'pʉ iya. \t Wstańcie, pójdźmy! oto się przybliżył ten, który mię wydaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Unkupʉ'pʉ ekama to' uya u'ma'sa' a'tai, ene, iya'mu pʉn iteuta yapai iyepa'kasa' uya to' ewa'nomato' oton. To' entai iye'to' oton, mɨrɨpan uya to' wɨto' oton. \t A gdy dokończą świadectwa swojego, bestyja, która występuje z przepaści, stoczy z nimi bitwę, a zwycięży ich i pobije ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "10 kaisaron iretʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ene meneine' uya tekumasen ewaruma'tɨto' oton, tanporo itiwano' mo'kato' oton to' uya, ipon pʉra to' uya iku'to' oton. To' uya anto' oton, mɨrɨpan ma'tanʉ'to' oton to' uya apo' ke. \t A dziesięć rogów, któreś widział na bestyi, cić w nienawiści mieć będą wszetecznicę i uczynią ją spustoszoną i nagą, i ciało jej będą jeść, a samą ogniem spalą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨ ta tane, auta'tɨsa' pe iyesi yau are' e' apai mɨ airon nɨ i'naino airon, mɨrɨ awonsi'kɨ i'naino waraino pen nɨ utare'na'tɨsa' ipatamasa' are' e' ya', mɨrɨ entai kuru rɨ nin serɨ ton, i'naino ton ipanta ton, esi mɨrɨ itare'na'tɨ tʉye' are' e' kuru rɨ nin pona! \t Albowiem jeźliś ty jest wycięty z oliwy, z przyrodzenia płonnej, a przeciwko przyrodzeniu jesteś wszczepiony w dobrą oliwę, jakoż daleko więcej, którzy są według przyrodzenia, wszczepieni będą w swoję własną oliwę!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉreti, Papa nʉtʉrʉnʉ nin kʉrɨ rɨ Epʉn poi iu'tɨsa' pata repanin uko'man nɨto' ke,” ta'pʉ Sises uya. \t Albowiem chleb Boży ten jest, który zstępuje z nieba i żywot daje światu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ tʉpo Epʉn uta'koka ento' auya'nokon oton, Papa inserʉʉi ton u'tɨpɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enu'pɨtʉ Ka'pon, Papa winon pona,” ta'pʉ Sises uya. \t I rzekł mu: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Od tego czasu ujrzycie niebo otworzone i Anioły Boże wstępujące i zstępujące na Syna człowieczego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon, Papa winon uye'sa' na'ne' kasa rɨ tapiyo' pe e'nɨto' pe pen, e'tane iyapiyo' pe e'se, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'manto' tʉse'na, tu'kan kon ka'pon amʉ' epe' pe,” ta'pʉ iya. \t Jako i Syn człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, ale aby służył, i aby dał duszę swą na okup za wielu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, uta'sika'sa' pʉra iwa rɨ man ipɨ' e'tane tikin nan kupʉ uya, uye'ma'pʉ ta' te'sen tʉpu'tɨka'nʉ'se mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man pe uta'kwarʉka urawɨrɨ te'sen ekare pɨ', \t Bracia! jać o sobie nie rozumiem, żebym już uchwycił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kiyari, kʉre' eperu ekasu'ka'pʉ ikasu'kato' yai, eke pata yau pʉra, mʉn epa'ka'pʉ ikasu'kato' yapai i'mʉnpʉ pe 1,600 kaisa rɨ yʉi epotorʉ'pʉ pe ikusano mɨrɨ awonsi'kɨ 5 pi' kaisa rɨ i'na', kaware mʉta yawon ato' ipɨ' kusano airɨ. \t I tłoczona jest prasa przed miastem, i wyszła krew z prasy aż do wędzideł końskich przez tysiąc i sześćset stajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ ke tʉkʉipʉnʉ namato' iya pʉra iyesi. Mɨrɨ kasa si ipʉra Papa maimu kupʉ auya'nokon ɨyeseru kon pɨkɨrɨ. \t I wzruszyliście przykazania Boże dla ustawy waszej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon: Mɨrɨ ewarupɨɨi tau, asa'ron kon ka'pon amʉ' e'to' oton te'nʉnto' kon apon po; tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Powiadam wam: Onej nocy będą dwaj na jednem łożu; jeden wzięty będzie, a drugi zostawiony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya to' pana'tɨ'pʉ to' e'ne'pɨtʉ yau, to' enna'po namai' kin pe te'sen Era' piya', mɨrɨpan kon enna'po'pʉ tʉpata kon ya' tʉron nɨ awɨrɨ. \t Lecz będąc upomnieni od Boga we śnie, aby się nie wracali do Heroda, inszą drogą wrócili się do krainy swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'seporo'pʉ karimeru mʉre wɨto' Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ iwano' pe. \t Tedy przyszedł dzień przaśników, którego miał baranek być zabity."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉroroi pona to' enpa'ka tʉpo, ɨutɨ ta' iyewomʉ'pʉ, mɨrɨpan uya uri'san anʉmʉ'pʉ itemiyatʉ pɨ', mɨrɨpan uto'pamʉ'pʉ. \t Ale gdy wygnany był on lud, wszedłszy, ujął ją za rękę jej, i wstała dzieweczka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan uya rɨ ɨkupʉ kon kin pe ɨwesi kon pa ukʉipʉnʉ uya rɨ uku'sa' na'ne' kasa itesa' pe e'to' pe, \t I jać wam sporządzam, jako mi sporządził Ojciec mój, królestwo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa na'sikʉ'san ɨsipona mo'ka ka'pon uya kʉse'nin,” ta'pʉ iya. \t Co tedy Bóg złączył, człowiek niechaj nie rozłącza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya pata apai. To' uya arɨ'pʉ wʉ' e'pi pona, Nasare' apon pona eno'mase'na soronpan yawɨrɨ, \t A wstawszy, wypchnęli go precz z miasta, i wywiedli go na wierzch góry, na której miasto ich zbudowane było, aby go z niej na dół zrzucili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpoitorʉ ton pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' ɨyenari'nʉmʉ kon? Anapurɨnʉ kon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi mɨrɨ?” ta'pʉ iya. \t Zatem rzekł im: Przecz jesteście tak bojaźliwi? Jakoż nie macie wiary?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Iye'to' pe kuru ei'sa' auya man,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Serɨ si iku'kɨ, mɨrɨ a'tai ɨuko'mamʉ rɨ tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t I rzekł mu: Dobrześ odpowiedział; to czyń, a będziesz żył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina esa' pe ɨwe'to' nʉyepʉi, serɨ non po ɨyeseru ne'kupʉi Epʉn po iyesi na'ne' kasa. \t Przyjdź królestwo twoje; bądź wola twoja jako w niebie, tak i na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises pɨ' enupasa' kon e'kama'pʉ Isutiya pon kon tʉtonpa kon repa pɨ' pʉrata ke. \t Tedy uczniowie, każdy z nich według przemożenia swego, postanowili posłać na wspomożenie braci, którzy mieszkali w Judzkiej ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne etatɨ', ɨmɨrɨ'nokon imaminke' ton, akarantɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se akarantɨ', apʉne pʉra usewankaman nɨto' uye'nɨ pɨ' man ɨpona'nokon. \t Nuż teraz, bogacze! płaczcie, narzekając nad nędzami waszemi, które przyjdą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨyekareei man ina netapɨtʉnʉ pe pʉra rɨ; mɨrɨ wenai, ɨ'rɨ kuru ta auya e'kwa pe iyesi tukai' ina pɨ' enpoikakɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Bo jakieś obce rzeczy przynosisz do uszów naszych; chcemy tedy wiedzieć, co wżdy z tego ma być?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ ka'pon ikasimanin useno'masa' mɨrɨ iyenta'nasa' yau, apʉne pʉra iyenta'nato' esi apurɨto' iya winɨ pʉra; mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon apurɨto' winɨ pʉra nʉye'ai'ne' esi makoi pe. \t Ale kto jest wątpliwy, jeźliby jadł, potępiony jest, iż nie je z wiary; albowiem cokolwiek nie jest z wiary, grzechem jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paire' uya to' eikʉ'pʉ, “Imenukasa' uya na'ne' esi mɨrɨ, imenukasa' uya pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział Piłat: Com napisał, tom napisał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eporo tʉuya'nokon kasa pʉra, to' enna'po'pʉ Surusiran pona iwarinpase'na. \t A gdy go nie znaleźli, wrócili się do Jeruzalemu, szukając go,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Nai kasa warawo' temari'masen nʉkɨ'ma'san esi tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pɨ' tʉpiyau'nokon nɨ iye'tane? Iweyu rɨ e'seporo mɨrɨ temari'masen utanʉnto' oton to' piyapai, mɨrɨ a'tai nin si to' useruma mɨrɨ tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t I rzekł im Jezus: Izali się mogą synowie łożnicy małżeńskiej smęcić, póki z nimi jest oblubieniec? Ale przyjdą dni, gdy od nich będzie oblubieniec odjęty, a tedy pościć będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises erasu pe te'san e'sara'tɨ'pʉ isapema pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨpɨtʉ pɨ'. \t Lecz mężowie, którzy wespół trzymali Jezusa, naśmiewali się z niego, bijąc go;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papa uya ɨkota'ma kon mɨrɨ ipan pe rɨ, Pari'si amʉ', apʉne pʉra eke ton apon po ɨyereutapɨ'pɨtʉ kon i'nʉnka auya'nokon pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uya, ‘Miyarɨ,’ ta i'se ɨwesi kon ɨpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau. \t Biada wam Faryzeuszowie! że miłujecie pierwsze miejsca w bóżnicach i pozdrawiania na rynkach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Papa inserʉʉi usenpoika'pʉ itenu ya'. Mɨrɨpan e'soto'kasa' esi'pʉ a'po'nan kɨrɨi'nʉnpato' apon enwo'netʉ winɨ. \t Tedy mu się pokazał Anioł Pański, stojący po prawej stronie ołtarza, na którym kadzono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, pʉse rɨ uri'san eposa' ina uya ekuman pɨ'. \t Rzekli mu: Nauczycielu! tę niewiastę zastano na samem uczynku cudzołóstwa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kʉkʉkʉ pe te'sen ɨyemekon kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'sɨ'mʉn ɨyese'mu kon imeruntɨtanʉ'tɨ'. \t Przeto opuszczone ręce i zemdlone kolana wyprostujcie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane to' e'manenpato' Paarʉ pɨ' esi'pʉ Papa apurɨto' tʉuya'nokon pɨ'. To' e'manenpato' kanan esi'pʉ ka'pon, Sises itese' pɨkɨrɨ. Iyeri'sa' rʉ'pʉ e'tane si, Paarʉ uya, ‘Moro iyesi,’ ta. \t Lecz jakieś spory o swoich zabobonach mieli przeciwko niemu i o niejakim Jezusie umarłym, o którym Paweł twierdził, że żyw jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kin pe iyenaka'sa' enna'po'pʉ tʉpata ya'. Mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton tʉnrepa'san pʉrata ke kɨ'ma'pʉ, ɨ'rɨ kaisa rɨ to' uya ipiri'sa' tukai' ɨni'tupai iyesi'pʉ. \t I stało się, gdy się wrócił wziąwszy królestwo, że rozkazał do siebie zawołać sług onych, którym był dał pieniądze, aby się dowiedział, co który handlując zyskał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨi'nʉnkanin kon nɨken i'nʉnka auya'nokon yau, ɨ'rɨ ken si ɨyepe'pʉ kon eporo auya'nokon mɨrɨ? Mɨrɨ pe' kupʉ pʉrata amʉranʉ'nin nan uya pʉra nai? \t Albowiem jeźli miłujecie te, którzy was miłują, jakąż zapłatę macie? azaż i celnicy tego nie czynią?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ eke Papa tʉrawasooi ku'nin nʉ'pʉ uyese' yau usaurokʉ poken pʉra iyesi mɨrɨ tʉpo ɨri pe upɨ'. \t Ale Jezus rzekł: Nie zabraniajcie mu; albowiem nikt nie jest, co by czynił cuda w imieniu mojem, aby mógł snadnie mówić źle o mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke pe na'ne' ɨ'koro'tau'nokon esi mɨrɨ ayapiyo' kon pe rɨ. \t Ale kto z was największy jest, będzie sługą waszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon usewa'nomato' oton karimeru mʉre pokon pe, e'tane karimeru mʉre enato' oton to' entai, apʉne pʉra itepuru ton epuru pe iyesi, kin amʉ' epuru pe rɨ. Ipokon pe inkɨ'ma'san, inanʉmʉ'san, mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨron kon iyawɨrɨ te'san e'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Ci z Barankiem walczyć będą, i Baranek ich zwycięży, bo jest Panem panów i królem królów, i którzy są z nim powołani i wybrani, i wierni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Mɨrɨ kasa uyei'sa' auya pɨ', enna'pokɨ pata pona; ɨri a'kwarʉ utɨkaa'pʉ man ɨmʉre yapai,” ta'pʉ iya. \t I rzekł do niej: Dla tej mowy idź, wyszedł dyjabeł z córki twojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ewonnʉkʉ'pʉ soisa amʉ' uya kopʉna iwʉ' ta' (kopʉna pe e'nɨ iwʉ', Pʉre'toriun itese'), mɨrɨpan kon uya tanporo tʉtonpa kon soisa amʉ' kɨ'ma'pʉ. \t Lecz żołnierze wprowadzili go do dworu, to jest do ratusza, i zwołali wszystkiej roty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ usarɨn pɨ' (12 kaisaron iwʉipiyaai pe iyesi'pʉ). Serɨ e'ku'sa' pɨ' ipan pe to' usewansiuka'pʉ. \t A zaraz dzieweczka wstała, i chodziła; albowiem była w dwunastym roku. I zdumieli się zdumieniem wielkiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kɨse'matʉu, utonpa ton, e'tane Papa uya kota'man nɨto' pata tʉku'se e'tɨ', apʉne pʉra iye'menukasa' esi: “Urɨ iwano' mɨrɨ e'man; urɨ uya rɨ e'ma,” ta Itepuru uya. \t Nie mścijcie się sami, najmilsi: ale dajcie miejsce gniewowi; albowiem napisano: Mnie pomsta, a Ja oddam, mówi Pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra inonkasa' anʉnto' pe iyesi, tawon nʉ'pʉ erikʉ'pʉ a'tai rɨken; nurɨne tawon nʉ'pʉ e'tane pʉra. \t Bo testament tych, którzy zmarli, mocny jest, gdyż jeszcze nie jest ważny, póki żyje ten, co testament uczynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusentu'masan pe e'tɨ', ɨkʉipʉnʉ kon esi tʉusentu'masen pe kasa. \t Przetoż bądźcie miłosierni, jako i Ojciec wasz miłosierny jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kanan iye'menukasa', “Tʉnapuruka'pʉ kon enpɨ'to' oton to' uya,” tawon. \t I zasię drugie Pismo mówi: Ujrzą, kogo przebodli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inserʉ uyee'pʉ ipiya'. Mɨrɨpan a'tai, “Miyarɨ, Papa Nanʉmʉ'pʉ! Itepuru man ɨpiyau,” ta'pʉ iya. \t A wszedłszy Anioł do niej, rzekł: Bądź pozdrowiona, łaską udarowana, Pan jest z tobą; błogosławionaś ty między niewiastami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "uri'san uyee'pʉ po'toro arapasta yawon po'piyun epe'kena' kuru rɨ esa' pe, mɨrɨpan uya a'koka'pʉ Sises i'pai pona ima'pʉ iya, tʉteire' po tenai' tepʉrʉ piyau iyesi koro'tau. \t Przystąpiła do niego niewiasta, mająca słoik alabastrowy maści bardzo kosztownej, i wylała ją na głowę jego, gdy siedział u stołu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pu'kena' Aisaya uya ta'pʉ rʉ'pʉ a'ku'tɨ pe: \t Aby się wypełniło, co powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ekonekasa' utɨ koro'tau, ka'pon eporo'pʉ iya mɨrɨ asanta tau tʉutɨsen, eke kuru rɨ I'tiyo'piya pata kwin pʉrataai esa', Surusiran pona itɨsa' rʉ'pʉ ɨpʉremai'. \t A on wstawszy, szedł. A oto mąż Murzyn rzezaniec, komornik królowej murzyńskiej Kandaces, który był nad wszystkiemi skarbami jej, a przyjechał był do Jeruzalemu, aby się modlił;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Toron amʉ' uyee'pʉ mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t I stało się, gdy rozsiewał, że jedno padło podle drogi, a ptaki niebieskie przyleciały i podziobały je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra iporo asa'rɨ rɨ marɨ urɨ'nokon utɨto' e'ma esi Ikʉipʉnʉ piya' tikin nan Iya'kwarʉ winɨ. \t Albowiem przezeó mamy przystęp obie strony w jednym Duchu do Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' si usan? Ɨnʉ' yan si uyakon non?” ta'pʉ iya. \t A on odpowiadając, rzekł temu, co mu to powiedział: Któraż jest matka moja? i którzy są bracia moi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau. Mɨrɨpan uya, “Uyepuru, ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe rɨ ukupʉ auya,” ta'pʉ. \t A oto trędowaty przyszedłszy, pokłonił mu się, mówiąc: Panie! jeźli chcesz, możesz mnie oczyścić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' nekama ton pʉra rɨ iyesi to' uya uya'sito' ipɨkɨrɨ. \t Ani tego mogą dowieść, co tu teraz na mię skarżą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ tʉnkɨ'ma'san pana'tɨse'na to' uye'to' pe, e'tane ɨsi'pai pʉra to' esi'pʉ. \t I posłał sługi swe, aby wezwali zaproszonych na wesele; ale nie chcieli przyjść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan uya ka'pon amʉ' pa'taisimapɨtʉ'pʉ tuna ke, e'tane serɨ pe iwa'ne rɨ Papa uya apa'taisimapɨtʉ kon mɨrɨ Wakʉ Ta'kwarʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Albowiemci Jan chrzcił wodą; ale wy będziecie ochrzczeni Duchem Świętym po niewielu tych dniach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨnto' esi, mɨrɨpan uta'sikʉ tʉno'pʉ ya', \t Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, a przyłączy się do żony swojej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises uya imaimu eikʉ pʉra iyesi pɨ', ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Enno'kɨ, apʉne pʉra ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma uye'ma'pʉkapɨtʉ kon pɨ' man,” ta'pʉ to' uya. \t A on jej nie odpowiedział i słowa. Tedy przystąpiwszy uczniowie jego, prosili go, mówiąc: Odpraw ją, boć woła za nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai', i'tu uya ikomi' pe pʉra ɨwesi kon mɨrɨ awonsi'kɨ a'ne' pe pʉra nɨrɨ. Tisakonʉ'kai' ɨwesi kon i'se e'ai'. \t Znam uczynki twoje, żeś nie jest ani zimny ani gorący, bodajżeś był zimny albo gorący!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Era' uya Isaan a'sisa' mɨrɨpan auronpɨ'sa' tʉsa' pariki'si ta' esi'pʉ, Eratiyas, Piri' takon no'pʉ wenai, \t Albowiem Herod pojmawszy Jana, związał go był i wsadził do więzienia dla Herodyjady, żony Filipa, brata swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tenu tʉsa' koro'tau, ipʉrataaike' ton uya pʉrata tʉrʉ ene'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrataai yen ya'. \t A spojrzawszy ujrzał bogacze rzucające dary swoje do skarbnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon tonpa ton upiyawon kon winɨpaino, So'si ton Kare'siya po'nan enakan: \t I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "imeruntɨtasa' pe tanporon meruntɨ ke a'kwa yau iye'to' meruntɨrʉ ke, imoronkato' esa' pe ɨwesi kon pa eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kai' pʉra ɨwe'to' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe esii'ma \t Wszelką mocą umocnieni będąc według chwalebnej mocy jego, ku wszelkiej cierpliwości i nieskwapliwości z radością,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Awanakʉi' mɨrɨ ema'sa' yau, to' utɨ koro'tau asanta tawɨrɨ, to' uya pi' e' ene'pʉ. Iyeri'sa' esi'pʉ siya rɨ imi' pona rɨ. \t A rano idąc mimo figowe drzewo, ujrzeli, iż z korzenia uschło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pariki'si tapai tepa'ka kon tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon utɨ'pʉ Retiya iwʉ' ta', mɨrɨpan kon e'seporo'pʉ tʉtonpa kon amʉ' pokon pe. To' auro'ka tʉpo to' pori'ma pe, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas utɨ'pʉ Piri'pai apai. \t Wyszedłszy tedy z więzienia, weszli do Lidyi, a ujrzawszy braci pocieszyli je i odeszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tai'ma, “Kʉrai, pu'kena' pe ekamakɨ ina pɨ'. Ɨnʉ' ɨwɨnɨi?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Mówiąc: Prorokuj nam, Chrystusie! kto jest ten, co cię uderzył?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Saitan pata eporo'pʉ ina uya. Mɨrɨ yau, Isuriyas uya Paarʉ auro'ka'pʉ mannʉ' pe te'se, tʉtonpa ton ense'na itɨto' pe inonka'pʉ iya, i'se rɨ iye'to' ke to' uya ipika'tɨto' pe. \t A drugiego dnia przypłynęliśmy do Sydonu, kędy Julijusz ludzko się Pawłowi stawiwszy, pozwolił mu iść do przyjaciół, aby wczasu zażył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, iyakon non uya ta'pʉ Sises pɨ', “Serɨ tʉnɨnse, Isutiya pona enta, ɨpoitorʉ ton uya eke Papa tʉrawasooi kupʉ auya ento' pe. \t Tedy rzekli do niego bracia jego: Odejdź stąd, a idź do Judzkiej ziemi, żeby uczniowie twoi widzieli sprawy twoje, które czynisz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin uyee'pʉ Paire' piya' tʉnku'se' e' ku'se'na iye'to' pe tiwano' kon pe. \t Tedy lud wystąpiwszy i głosem zawoławszy, począł prosić, żeby uczynił tak, jako im zawsze czynił,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ Papa iwano' pe eke pe iku'to' nesii tɨwɨrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ. Amen. \t Któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Esuwerʉ amʉ' uya wakʉ pe uko'mamʉ'pʉ eseru i'tu mɨrɨ, mʉre pe esi'pʉ si'kɨrɨ utonpa ton koro'tau Surusiran po. \t Co się tedy tknie żywota mego od młodości, jaki był od początku między narodem moim w Jeruzalemie, wiedzą wszyscy Żydowie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane wapiya tanporon nɨ e'ne' moronkato' iya esi, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ a'taino kon uya ewaruma'tɨto' pe rɨ iyesi. \t Ale pierwej musi wiele ucierpieć, i być odrzuconym od narodu tego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨpʉrema yau tɨwɨrɨ rɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrema si serɨ pe rɨ Papa eseru awɨrɨ ite'ma uta'kokasa' e'to' pe ɨpiya'nokon utɨto' pe. \t Zawsze w modlitwach moich prosząc, iżby mi się wżdy kiedykolwiek droga zdarzyła za wolą Bożą przyjść do was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isanon uya ensa' a'tai, to' kanan usewansiuka'pʉ. Mɨrɨpan isanon uya ta'pʉ ipɨ', “Mooi, ɨ'rɨto' pe serɨ kasa ina ku'sa' auya? Ipan pe ina ewankamasa' auya serɨ, mɨrɨpan pɨ' ina uya awarinpa,” ta'pʉ to' uya. \t A ujrzawszy go rodzice, zdumieli się. I rzekła do niego matka jego: Synu! przeczżeś nam to uczynił? Oto ojciec twój i ja z boleścią szukaliśmy cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton enu ya' iyee'pʉ iye'menukasa' itekare, “Papa, ɨiwʉ' kuru wenai uta'kwarʉka ukɨrɨ'nʉkʉ pɨ' man,” tawon. \t I wspomnieli sobie uczniowie jego, iż napisano: Gorliwość domu twego zżarła mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'poros esi koro'tau Koren po, Paarʉ uya makʉi' tʉutɨsen asanta anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ E'pe'sas pona. Mɨrɨ yau, Sises apurɨnin nan eporo'pʉ iya, \t I stało się, gdy Apollos był w Koryncie, iż Paweł obszedłszy górne krainy, przyszedł do Efezu; a znalazłszy tam niektórych uczniów,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Isutas utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pa'simanin nan piya'. Mɨrɨpan kon a'kɨrɨ usauro'nɨ pɨ' iyesi'pʉ Sises eparankato' tʉuya pɨ' to' uya a'sito' pe. \t Ten tedy odszedłszy, zmówił się z przedniejszymi kapłanami, i z przełożonymi kościoła, jakoby go im wydał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo ika'sa' ton ko'manʉkʉ'pʉ itiwano' pe ika'sa' epoto' iya piyapai, ɨko'manpai iyesi pɨ' pen. Serɨ e'kuu'pʉ iye'moronkato' pe ku'nin nʉ'pʉ poro, te'ku'se \t Gdyż stworzenie marności jest poddane, nie dobrowolnie, ale dla tego, który je poddał,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ ka'pon amʉ' tʉpiyawon kon pɨ', “Isaan Pa'tes kʉrɨ rɨ. Iye'mʉ'sa'kasa' terikʉ'pʉ apai; mɨrɨ wenai, eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t I rzekł sługom swoim: Tenci jest Jan Chrzciciel; on to zmartwychwstał, i dlatego się cuda przez niego dzieją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Te'tʉrawasomato' weyu u'ma'sa' a'tai, itunta'pʉ tiwʉ' ta'. \t I stało się, gdy się wypełniły dni posługiwania jego, odszedł do domu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises apurɨnin nan Pari'si amʉ' tonpa ton e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Esuwerʉ amʉ' pen yun pi'pɨ puturʉkato' pe kuru rɨ iyesi mɨrɨ. Mosi' nekama'pʉ main apurɨto' pe to' uya ekama auya'nokon kuru mɨrɨ to' pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Ale powstali niektórzy z sekty Faryzeuszów, którzy byli uwierzyli, mówiąc: Że ich trzeba obrzezać i rozkazać im, żeby zachowali zakon Mojżeszowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Emiya'ne' pe ke'tʉu, e'tane ɨnku'paino ye' pe kuru aya'kwarʉ kon ke, Itepuru apiyo' ton pe e'tɨ'. \t W pracy nie leniwi, duchem pałający, Panu służący;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta uya ɨpɨ'nokon apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'sa' itano'masa' kon pika'tɨi'. \t Przyszedł bowiem Syn człowieczy, aby zbawił to, co było zginęło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Eniyas, serɨ pe Sises uya ɨyepi'tɨ. E'mʉ'sa'ka', ɨye'kwe' e'mepɨ'kɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, Eniyas e'mʉ'sa'ka'pʉ. \t I rzekł mu Piotr: Eneaszu! uzdrawia cię Jezus Chrystus; wstańże, a pościel sobie. I zarazem wstał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utamokori kon pɨ' isentu'mato' pokon pe, wakʉ tʉusaurokʉ'pʉ kupʉ iya tenu yau. \t Aby uczynił miłosierdzie z ojcami naszymi, i wspomniał na przymierze swoje święte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Usaya esi'pʉ Iso'tan kʉipʉnʉ pe, Iso'tan esi'pʉ Eyas kʉipʉnʉ pe, Eyas esi'pʉ Esi'kaya kʉipʉnʉ pe, \t A Ozyjasz spłodził Joatama, a Joatam spłodził Achaza, a Achaz spłodził Ezechijasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu kon pa serɨ usi'nʉnkan nɨto', i'tunin pe e'nɨto' entaino rɨ—autarʉ'tɨ kon pa eke pe kuru Papa uya ɨrepato' kon ike ke. \t I poznać miłość Chrystusową przewyższającą wszelką znajomość, abyście napełnieni byli wszelaką zupełnością Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai'. Mʉra'ta si a'kokasa' uya man ɨiwano' kon pe ɨnʉ' uya a'koro poken pʉra rɨ. Aiko pe rʉ'kwɨ apana'pano kon man e'tane ayauro'kato' uya 'nokon awɨrɨ rɨ ɨwe'sa' kon man, mɨrɨ awonsi'kɨ uyese' nonkasa' auya'nokon pʉra man. \t Znam uczynki twoje; otom wystawił przed tobą drzwi otworzone, a żaden nie może ich zamknąć; bo acz masz niewielką moc, przecięś zachował słowo moje i nie zaprzałeś się imienia mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nai ken si utapurɨn nɨto'? Mɨrɨ pʉra rɨ iyesi. Ɨ'rɨ iteseru pe? Main pe' awɨrɨ e'nɨ pɨ'? Kane, e'tane apurɨto' pɨ'. \t Gdzież tedy jest chluba? Odrzucona jest. Przez któryż zakon? Czyli uczynków? Nie, ale przez zakon wiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kariyo esi a'tai Roman amʉ' kopʉnaai pe, A'kaya pata epuru pe a'samʉtʉ ya' tʉwenai, Esuwerʉ amʉ' uya Paarʉ a'si'pʉ, mɨrɨpan kon uya inee'pʉ ko'tʉ pɨ' e'nɨ iwʉ' ta'. \t A gdy Galijo był starostą w Achai, powstali jednomyślnie Żydowie przeciwko Pawłowi i przywiedli go do sądu, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ siya rɨ mɨrɨ nono kaisarɨ rɨ. \t I rozeszła się ta wieść po wszystkiej ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Usauro'nɨ pɨ' rɨ marɨ iyesi koro'tau, Isutas, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen uyee'pʉ. Ipokon pe anpisin kuru rɨ usepai'tɨpɨ'sa' supara ke mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana ke esi'pʉ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epuru ton nennoko'san. \t A gdy on jeszcze mówił, oto Judasz, jeden z dwunastu, przyszedł, a z nim wielka zgraja z mieczami i z kijami, od przedniejszych kapłanów i starszych ludu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "urɨ'nokon nɨ, inkɨ'ma'san nɨ marɨ, Esuwerʉ amʉ' apai rɨken pen, e'tane Esuwerʉ amʉ' pen piyapai rɨ marɨ? \t Których i powołał, to jest nas, nie tylko z Żydów, ale i z poganów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isutas (Isens mu), mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas Eskariya', eparankanin pe iyena'pʉ na'ne'. \t Judasza, brata Jakóbowego, i Judasza Iszkarjotę, który potem był zdrajcą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' Epʉra'an uya ta'pʉ, ‘Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' auro'ka'pʉ Papa uya, to' uya imenukato' pe, mɨrɨ awɨrɨ pʉra to' esi a'tai, uruwai' awon nɨ e'mʉ'sa'kasa' e'tane to' uya nɨrɨ imaimu etato' oton pen nɨ,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ ipɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t I rzekł mu: Ponieważ Mojżesza i proroków nie słuchają, tedy, choćby też kto zmartwychwstał, nie uwierzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Pʉsamoro uya unama tʉnta kon ke rɨ, e'tane ɨnnɨ rɨ to' ewan esi upiyapai. \t Lud ten przybliża się do mnie usty swemi, i wargami czci mię; ale serce ich daleko jest ode mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'sɨ'mʉra ipana'pano ton amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton tʉku'se annau to' piyɨ'nʉkʉ'pʉ iya to' entai tenai' kurusu' winɨ. \t I złupiwszy księstwa i mocy, wiódł je na podziw, jawnie tryumfując z nich sam przez się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Emennʉ'pʉ rɨ kamoro nin si uyee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, ‘Ina epuru, mʉra'ta a'kokakɨ ina iwano' pe!’ ta'pʉ to' uya. \t Lecz potem przyszły i one drugie panny, mówiąc: Panie, Panie, otwórz nam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa kon, warawo' mɨrɨ pe pʉra uri'san esi yau ipon pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi kaisa rɨ inanʉmʉnʉ iti'kiyari pʉra, \t A gdyby brat albo siostra byli nieodziani i schodziłoby im na powszedniej żywności,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' pe rɨ Kʉrai esi tukai' mi'tuyatʉu? Ɨnʉ' pa rʉ'pʉ pe iyesi?” ta'pʉ iya. “Tepi' pa rʉ'pʉ tukai',” to' uya eikʉ'pʉ. \t Mówiąc: Co się wam zda o Chrystusie? Czyim jest synem? Rzekli mu: Dawidowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tunin pe pʉra kanan iye'ku'kaa'pʉ, Papa kuru tesa'pɨ'se: “Kʉrɨ rɨ i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ iya. \t Tedy po wtóre zaprzał się z przysięgą, mówiąc: Nie znam tego człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ pɨ' kɨsewansiukatʉu; iweyu uye'nɨ pɨ' man tanporon kon iyeri'sa' kon uruwai' yawon kon uya imaimu eta weyu, \t Nie dziwujcież się temu; boć przyjdzie godzina, w którą wszyscy, co są w grobach, usłyszą głos jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ isepi'tɨ'pʉ; tapon tanʉnse itɨ'pʉ. Serɨ e'kupʉ'pʉ mɨrɨ Sapa' a'tai. \t A zarazem stał się zdrowym on człowiek, i wziął łoże swoje, i chodził. A był sabat onego dnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane pʉra rɨ, Papa uya pu'kena' amʉ' auro'kasa' rʉ'pʉ pena rɨ awɨrɨ serɨ e'kupʉ'pʉ, pʉse rɨ Kʉrai ekota'mato' oton tawon. \t Lecz Bóg, co przez usta wszystkich proroków swoich przepowiedział, iż Chrystus jego cierpieć miał, to tak ziścił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉmakooi winɨpai iyera'tɨto' pe iweyu ke irepa'pʉ uya e'tane tekumato' ɨnnonkapai pʉra iyesi. \t I dałem jej czas, aby pokutowała z wszeteczeństwa swego; ale nie pokutowała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan uya i'tu'pʉ ka'pon amʉ' enurikʉ Kʉrai enupɨkɨrɨ serɨ pe rɨ iyepʉ tukai'. Ka'pon amʉ' usenuminka'pʉ, “Isaan pe' esi Kʉrai pe?” tukai'. \t A gdy lud oczekiwał, i myślili wszyscy w sercach swych o Janie, jeśliby snać on nie był Chrystusem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas utɨ'pʉ Anpi'pores mɨrɨ awonsi'kɨ A'poroniya pata ton awɨrɨ. Tesaroni'ka pata eposa' to' uya a'tai, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' eporo'pʉ to' uya mɨrɨ pata yau. \t A przeszedłszy Amfipolim i Apoloniję przyszli do Tesaloniki, gdzie była bóżnica żydowska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan Pa'tes mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton useruma esi'pʉ tenta'nai' pʉra. Tʉron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Isaan Pa'tes poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton useruma tenta'nai' pʉra, e'tane ɨpoitorʉ ton useruma pʉra rɨ iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t A uczniowie Janowi i Faryzejscy pościli, a przyszedłszy mówili do niego: Czemuż uczniowie Janowi i Faryzejscy poszczą, a twoi uczniowie nie poszczą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Apʉne pʉra uyapurɨsa' auya pɨ', Papa uya ɨpika'tɨsa' man auma'tato' apai. Enta si tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ Sises uya uri'san pɨ'. \t I rzekł do niewiasty: Wiara twoja ciebie zbawiła. Idźże w pokoju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra uye'sa' rɨ tasa': “‘warawo' era'tɨto' pe tʉkʉipʉnʉ ewa'noma pɨ', uri'san tʉsan ewa'noma pɨ', ipa'se tewo'pʉ ewa'noma pɨ'— ka'pon eyaton pe itiwʉ' tawon kon nɨ enato' oton,’” tawon. \t Bom przyszedł, abym rozerwanie uczynił między synem a ojcem jego, i między córką a matką jej, także między synową i świekrą jej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ iyapiyo' pe te'sen esi pʉra iyesi asa'ron kon tepuru ton apiyo' pe. Tikin nan ewaruma'tɨ iya, isakon i'nʉnka iya; tikin nan pɨ' ita'si, isakon sanoma iya pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata apiyo' pe ɨwesi kon pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Żaden sługa nie może dwom panom służyć, gdyż albo jednego będzie miał w nienawiści, a drugiego będzie miłował; albo się jednego trzymać będzie, a drugim pogardzi; nie możecie Bogu służyć i mammonie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Umunkɨ amʉ', mara rʉ'kwɨ kuru inke rʉ'kwɨ esi serɨ ɨpiyau'nokon, uwarinpato' auya'nokon oton, Esuwerʉ amʉ' pɨ' ukataine' kasa rɨ ta uya ɨpɨ'nokon: Utɨyai'ne' ya' ɨuyepʉ kon poken pʉra iyesi. \t Synaczkowie! jeszcze maluczko jestem z wami; będziecie mię szukać, ale ja jakom rzekł Żydom: Gdzie ja idę, wy przyjść nie możecie; tak i wam teraz powiadam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusaurokʉ'pʉ awɨron kon tonpa ton Kʉrai yau Koro'se pon kon enakan: Tɨwɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨyenakan kon pe, Papa, ukʉipʉnʉ kon winon. \t Tym, którzy są w Kolosiech, świętym i wiernym braciom w Chrystusie Jezusie. Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Non waiyori pe rɨ ɨwesi kon, e'tane ine'ne' pe pʉra waiyo enasa' yau, nai kasa ine'ne' pe kanan iye'to' pe ikupʉ? Wakʉ pe pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, eno'mato' pe rɨ iyesi ka'pon amʉ' uya iwasa'pɨ'to' pe tʉusarɨ kon a'tai. \t Wy jesteście sól ziemi; jeźli tedy sól zwietrzeje, czemże solić będą? Do niczego się już nie zgodzi, tylko aby była precz wyrzucona i od ludzi podeptana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe, ipoken e'nɨto' pe itenu awɨrɨ uko'man nɨ kaisa rɨ,” ta'pʉ iya. \t W świętobliwości i w sprawiedliwości przed obliczem jego, po wszystkie dni żywota naszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ kuru wakʉ pe iyepontɨpɨ'sa' kupʉ auya a'tai wakʉ pe, “Se kuru wakʉ ayapon,” tai'ma ipɨ', entu'manin pɨ', “Mɨ airɨ e'soto'ka',” mɨrɨ pe pʉra, “Ereuta' non po u'ta piyau,” tai'ma. Mɨrɨ ku'sa' auya'nokon a'tai, \t I wejrzelibyście na tego, co ma świetną szatę, a rzeklibyście mu: Ty! siądź sam poczciwie! a ubogiemu byście rzekli: Ty! tam stój, albo siądź tu pod podnóżkiem moim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Epʉn esi uyapon pe, non esi u'ta apon pe. Ɨ'rɨ warai ɨutɨ amɨ auya'nokon uiwʉ' pe? ta Itepuru uya. Mɨrɨ pe pʉra nai yau umoronka'to' pata'se' esi? \t Niebo jest stolica moja, a ziemia podnóżek nóg moich. Cóż mi za dom zbudujecie, mówi Pan, albo które jest miejsce odpocznienia mego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne, use'man nɨto' ike enpoikatɨ' uyena',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya pata esa' apon pʉrata pun nee'pʉ itena'. \t Pokażcie mi monetę czynszową; a oni mu podali grosz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ɨ'rɨ a'tai serɨ ton e'ku'to' oton? Ɨ'rɨ kuru ken si esi ento' ipɨ' pe e'ku'ka'nɨ pɨ' iyesi ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t I pytali go, mówiąc: Nauczycielu! kiedyż to będzie? a co za znak, gdy się to będzie miało dziać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, Main pɨ' enupanin nan, Papa uya ɨkota'ma kon mɨrɨ ipan pe, apʉne pʉra ka'pon amʉ' apiyo'masa' auya'nokon sa'man nɨ ku'to' pe to' uya Papa Maimu serɨ tukai', mɨrɨpan kon pika'tɨ auya'nokon pʉra iyesi ikupʉ pɨ'. \t A on rzekł: I wam zakonnikom biada! albowiem obciążacie ludzi brzemiony nieznośnemi, a sami się i jednym palcem swoim tych brzemion nie dotykacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ka'pon pona sa'man pe na'ne' esi sa'man pe pʉra Papa pona,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Ale on rzekł: Co jest niemożebne u ludzi, możebne jest u Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ', serɨ pe—i'nai rɨ sa'ne, serɨ ewarupɨɨi tau—kɨrɨtɨkɨ uturumʉ asa' ite'kwa rawɨrɨ, unonkato' auya oton osorʉwau ite'kwa,” ta'pʉ Sises uya. \t I rzekł mu Jezus: Zaprawdę powiadam tobie, iż dziś tej nocy, pierwej niż dwakroć kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Komora uya imoronka poken parɨ iye'to' oton eseru aimenka weyu a'tai mɨrɨ pata uya imoronka entai iye'tane,” ta'pʉ iya. \t Zaprawdę wam powiadam: Lżej będzie ziemi Sodomskiej i Gomorskiej w dzień sądny, niżeli miastu onemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra ima'taiwa'pʉ rɨ Kʉrai tʉrawasooi pɨ', ɨsɨ rɨ tʉuma'tato' annau rɨ iyena'pʉ upika'tɨnin pe, ɨmɨrɨ'nokon uya ikupʉ poken pʉra iyesi pɨ'. \t Boć dla dzieła Chrystusowego bliskim był śmierci, odważywszy zdrowie swoje, aby dopełnił tego, czego nie dostawało w usłudze waszej przeciwko mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Kane, Uyepuru, ikupʉ uya pʉra iyesi, apʉne pʉra kamoro warai'nan o' amʉ' ansa' uya pʉra kuru rɨ iyesi,’ tukai' imaimu eikʉ'pʉ uya. \t I rzekłem: Żadną miarą, Panie! albowiem nigdy nic pospolitego albo nieczystego nie wchodziło w usta moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Retiya mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau te'san pa'taisima ina uya tʉpo, tiwʉ' ta' ina kɨ'ma'pʉ iya. “Itepuru Sises apurɨnin pe esi tukai' i'tu auya'nokon pɨ' si, uiwʉ' ta' ɨsi'tɨ',” ta'pʉ iya. Ina utɨto' pe tiwʉ' ta' ina kuu'pʉ iya. \t A gdy się ochrzciła i dom jej, prosiła, mówiąc: Ponieważeście mię osądzili wierną być Panu, wszedłszy do domu mego, mieszkajcie; i przymusiła nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Urɨ pe kuru imaimu ɨnetapai e'ai',” ta'pʉ Akʉri'pa uya Pesʉ'tas pɨ'. “Awanapai rɨ etato' pe ikupʉ uya mɨrɨ. Isaurokʉ etase'na mɨsipʉi',” ta'pʉ Pesʉ'tas uya. \t Zatem Agrypa rzekł do Festa: Chciałbym ja tego człowieka słyszeć. A on rzekł: Jutro go usłyszysz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ pana' pe a'setun esi'pʉ uye'nɨ pɨ'. Mɨrɨ ema'sa' yau, kanau pʉro'po te'sen ka'pon amʉ' apuruui ton ma'kɨrɨ'pʉ to' uya. \t A iż nami nawałności bardzo miotały, nazajutrz towary wyrzucili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Saiman mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton utɨ'pʉ iwarinpase'na. \t I poszli za nim Szymon i ci, którzy z nim byli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ite' pe esi; ɨmɨrɨ'nokon esi ipanta ton pe. Moro ka'pon esi yau uyau mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ nɨrɨ iyau, tu'ke rɨ iyepeta mɨrɨ; urɨ pʉra iye'tane ɨ'rɨ kupʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi. \t Jam jest winna macica, a wyście latorośle; kto mieszka we mnie, a ja w nim, ten przynosi wiele owocu; bo beze mnie nic uczynić nie możecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ka'tawon ɨutɨ anamɨpai ɨtonpa kon esi yau, iyereuta pen pe' wapiya eke pe pe' tʉpʉrataai esi amɨ poken nɨ tukai' ense'na? \t Bo któż z was jest, chcąc zbudować wieżę, aby pierwej usiadłszy, nie obrachował nakładu, mali to, czemby jej dokończył?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ewonpai pʉra irui usakorotasa' esi'pʉ. “‘Ewonkɨ,’ ka'se'na ikʉipʉnʉ epa'ka'pʉ. \t I rozgniewał się, a nie chciał wnijść; ale ojciec jego wyszedłszy prosił go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Orʉ uya ɨyewaruma'tɨ kon yau, ɨyenu kon yau mʉku'tʉi' wapiya urɨ ewaruma'tɨ'pʉ iya. \t Jeźli was świat nienawidzi, wiedzcie, żeć mię pierwej, niżeli was, miał w nienawiści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi epe'kena' mokon pun tʉne'manʉ ton warinpa kʉrʉpo'po pokon uya na'ne' kasa. \t Zasię podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi kupcowi, szukającemu pięknych pereł;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tʉmu ɨnenpoikapai uyau itekareei ekamanin pe e'to' pe Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau. Mɨrɨ a'tai, ɨnʉ' rɨ ekama'po'pʉ uya pen upika'tɨto' pe iya, \t Aby objawił Syna swego we mnie, abym go opowiadał między poganami, wnetże nie radziłem się ciała i krwi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata mʉra'ta eporo iya koro'tau, eke' u'na'tɨi' tʉutɨsan epa'ka eporo'pʉ iya. Tikin nan nɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ mʉre warawo' uma'tasa' esi'pʉ. Anpisin ka'pon amʉ' utɨ esi'pʉ iya'kɨrɨ. \t A gdy się przybliżył do bramy miejskiej, tedy oto wynoszono umarłego, syna jedynego matki swojej, a ta była wdową, a z nią szedł wielki lud miasta onego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' etasa' a'tai, te'takʉ'kai' to' kɨ'ma'pʉ iya. To' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ iya. \t A zastanowiwszy się Jezus, zawołał ich i rzekł: Cóż chcecie, abym wam uczynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'pai rʉ'pʉ nee'pʉ to' uya parapi po, mɨrɨpan kon uya itʉrʉ'pʉ uri'san ena', mɨrɨpan arɨ'pʉ iya tʉsan ena'. \t I przyniesiono głowę jego na misie, i oddano dzieweczce, i odniosła ją matce swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uta'kwarʉ'tɨsa' Wakʉ A'kwarʉ ke esi pori' pe uya ta'pʉ, “Ayapurɨpɨtʉ uya, Papai, Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non Epuru, apʉne pʉra serɨ ton onansa' auya pɨ' pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon piyapai, mɨrɨpan enpoikasa' auya pɨ' aiko ton mʉre amʉ' ena'. Ewai', Papai, serɨ ku'sa' auya i'se ɨwe'to' awɨrɨ pori' pe ɨku'nin pe iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Onejże godziny rozradował się Jezus w duchu, i rzekł: Wysławiam cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi! żeś te rzeczy zakrył przed mądrymi i roztropnymi, a objawiłeś je niemowlątkom; zaprawdę, Ojcze! że się tak upodobało tobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ rɨ mɨrɨ uwari'sarʉ apon, mɨrɨ awonsi'kɨ uwari'sarʉ esi asi'ono pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Albowiem jarzmo moje wdzięczne jest, a brzemię moje lekkie jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pan si ti'tupɨ'sen pen nɨ! Nai winɨ iye'sa' tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi, e'tane uyenu ton a'koka'pʉ iya. \t Odpowiedział on człowiek i rzekł im: Toć zaprawdę rzecz dziwna, że wy nie wiecie, skąd jest, a otworzył oczy moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon tiwano' pe rɨ nʉsauro'ai'ne' esi tapurɨto' ipɨkɨrɨ rɨ i'se, kʉrɨ tenno'nin nʉ'pʉ apurɨto' ipɨkɨrɨ i'se te'sen esi mɨrɨ, usenku'tɨn ipɨ' pen nɨ. \t Ktoć z samego siebie mówi, chwały własnej szuka; ale kto szuka chwały tego, który go posłał, ten jest prawdziwy, a nie masz w nim niesprawiedliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Tʉron kon iyeri'pɨ'sa' kon amʉ' e'mʉ'sa'ka pʉra iyesi'pʉ 1,000 kaisaron wʉipiya u'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ.) Serɨ esi wapiyaro' iyeri'pɨ'sa' kon e'mʉ'sa'kato'. \t A insi z umarłych nie ożyli, ażby się skończyło tysiąc lat. Toć jest pierwsze zmartwychwstanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tanporo Papa amataai ya' enatɨ', ɨri weyu e'seposa' a'tai, wakʉ pe ɨye'soto'ka kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ kupʉ tʉpo, ɨye'soto'ka kon pa. \t A przetoż weźmijcie zupełną zbroję Bożą, abyście mogli dać odpór w dzień zły, a wszystko wykonawszy, ostać się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne upana'tɨtɨ', ɨmɨrɨ'nokon main o'no e'paino kon, i'tu auya'nokon pʉra pe' nai main uya rɨ tasa'? \t Powiedzcie mi, którzy pod zakonem chcecie być, nie słuchacież zakonu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon ipoitorʉ ton uya inonka'pʉ, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ. \t A tak opuściwszy go, wszyscy uciekli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Itepuru, pu'kena' pe kɨnyi'tuyai'. \t Rzekła mu niewiasta: Panie! widzę, żeś ty jest prorok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyenno'nin nʉ'pʉ rɨ pokon pe esi; tikin sarɨ unonkasa' iya pen, apʉne pʉra ipori'manin ku'nin pe esi ke,” ta'pʉ iya. \t A ten, który mię posłał, ze mną jest; nie zostawił mię samego Ojciec; bo co mu się podoba, to ja zawsze czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, to' osorʉwano pe tʉron nɨ kanan tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya, mɨrɨpan nɨ marɨ panta'makaa'pʉ to' uya ɨsɨ pe kuru rɨ, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya. \t I posłał zasię trzeciego; ale oni i tego zraniwszy, wyrzucili precz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kiri'pas, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru, mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau te'san uya Sises apurɨ'pʉ. Tu'ke itekare etanin nʉ'san Koren pon kon uya apurɨ'pʉ, mɨrɨpan kon epa'taisima'pʉ. \t Lecz Kryspus, przełożony bóżnicy, uwierzył Panu ze wszystkim domem swoim, i wiele z Koryntczyków słuchając, uwierzyli i ochrzczeni są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“10 kaisaron iretʉ amʉ' meneine' nan esi 10 pan kon kin amʉ', apʉne rɨ itepuru pe to' enasa' pʉra rɨ marɨ iyesi. E'tane kin pe to' e'to' oton tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' airɨ rɨken ene pokon pe. \t A dziesięć rogów, któreś widział, jest dziesięć królów, którzy królestwa jeszcze nie wzięli; ale wezmą moc jako królowie, na jednę godzinę z bestyją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ka'pon amʉ' epantakapɨtʉ'pʉ kʉrɨ rɨ uriya'. \t A tak stało się rozerwanie dla niego między ludem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ Papa meruntɨrʉ ke Sises e'tʉrawasoma pɨ'. Tʉusewansiuka'pʉ kon si'kɨrɨ rɨ ka'pon amʉ' esi koro'tau Sises nʉkupʉ'pʉ pɨ', ta'pʉ iya tʉpoitorʉ ton pɨ', \t I zdumieli się wszyscy nad wielmożnością Bożą. A gdy się wszyscy dziwowali wszystkim rzeczom, które czynił Jezus, rzekł do uczniów swoich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ensa' a'tai, isentu'ma'pʉ ipɨ', mɨrɨpan uya, “Kakaramʉi,” ta'pʉ ipɨ'. \t Którą ujrzawszy Pan użalił się jej, i rzekł jej: Nie płacz!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' ɨusewansiuka?” ta'pʉ inserʉ uya upɨ'. “Ekama uya mɨrɨ ɨpɨ' ɨ'rɨ ekamanin pe uri'san esi mɨrɨ awonsi'kɨ ene anin pe na'ne', ene 7 kaisaron i'pai mɨrɨ awonsi'kɨ 10 kaisaron iretʉ. \t I rzekł mi Anioł: Czemuż się dziwujesz? Ja tobie powiem tajemnicę tej niewiasty i bestyi, która ją nosi, która ma siedm głów i dziesięć rogów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' esi ite' ipa'karakasa' uta'po'sa' asanta ta' kasa. Eta to' uya pe rɨ, Se'tan uyepʉ Main mo'kase'na to' ya' ipa'karakasa'. \t A którzy podle drogi, ci są, którym się rozsiewa słowo; ale gdy usłyszeli, zaraz przychodzi szatan, a wybiera słowo wsiane w serca ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin ite'kwa e'ta'nʉ'nɨ emapu'tɨnin ipanama' mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon ite'kwa pe. Mɨrɨ tʉpo nin si, kɨsa'pɨ'pɨtʉi. \t Człowieka heretyka po pierwszem i wtórem napominaniu strzeż się,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "sirikɨ amʉ' uta'pokʉ'pʉ ka' poi non pona, iyakʉ'pʉsa' pen kiyari, pi' eperu a'pokʉ a'setun uya kasa. \t A gwiazdy niebieskie padały na ziemię, tak jako drzewo figowe zrzuca z siebie figi swoje niedostałe, gdy od wiatru wielkiego bywa zachwiane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro uyau ɨko'mantɨ', moro ayau'nokon nɨrɨ uko'manto' pe. Ipanta epeta pʉra iyesi tiwa rɨ; moro tʉye' pɨ' iko'manto' pe iyesi. Ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ epeta pʉra iyesi mɨrɨ moro uyau ɨuko'mamʉ kon pʉra iye'tane. \t Mieszkajcież we mnie, a ja w was; jako latorośl nie może przynosić owocu sama z siebie, jeźli nie będzie trwała w winnej macicy, także ani wy, jeźli we mnie mieszkać nie będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ewai',” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ', mɨrɨpan uya to' ewonnʉkʉ'pʉ tʉpiya' to' apontɨi'. Mɨrɨ ema'sa' yau, Pi'ta e'sara'tɨ'pʉ utɨn pɨ' to' a'kɨrɨ. Isa'pa apai Sises apurɨnin nan e'sara'tɨ'pʉ itonpa pe. \t Tedy zawoławszy ich do domu, przyjął je do gospody. A drugiego dnia Piotr szedł z nimi i niektórzy z braci z Joppy szli z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨpiyau'nokon kuru e'pai e'ai' serɨ pe umaimu ensima pe, apʉne pʉra ɨpɨ'nokon usewankama pɨ'! \t Chciałbym teraz być u was i odmienić głos mój, ponieważ wątpię o was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin auro'ka'pʉ iya to' ereutato' pe non pona. \t Tedy rozkazał ludowi, aby siedli na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ To' Epoi Itɨto' pɨ' enta'nan nɨto' tɨpiyarʉka'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, mʉn pai'pai'mato' pe mʉra'ta wakapuri pona to' uya ikuu'pʉ iya, wapiya iyentusa' ma'tanʉ'nin uya wapiya iyentusa' Esuwerʉ amʉ' mʉre ma'tanʉkʉ namai'. \t Wiarą obchodził wielkanoc i wylanie krwi, aby ten, który tracił pierworodnych, nie dotknął się ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya to'sa rɨ ene'pʉ. “Apʉne, ina enkɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya ipɨ', \t A Piotr z Janem pilnie na niego patrząc, rzekli: Wejrzyj na nas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ', Kʉrai Sises anʉnsa' auya'nokon pɨ' Itepuru pe, miyarɨ rɨ iyau ɨko'mantɨ', \t Przetoż jakoście przyjęli Pana Jezusa Chrystusa, tak w nim chodźcie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpɨ'nokon ina parusi Pepi ekama uya, so'si Senkʉre yawon poitorʉ pe te'sen. \t A zalecam wam Febę, siostrę naszę, która jest służebnicą zboru Kienchreeńskiego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Main pɨ' enupanin uya, “Kʉrɨ ipɨ' isentu'masa' rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Iku'ta si kʉrɨ rɨ kasa,” ta'pʉ iya. \t A on rzekł: Ten, który uczynił miłosierdzie nad nim. Rzekł mu tedy Jezus: Idźże, i ty uczyń także."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises poitorʉ ton enna'posa' uyee'pʉ, mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ, uri'san pokon pe isaurokʉ tepose. E'tane ɨnʉ' uya rɨ, “Ɨ'rɨ i'se ɨwesi pɨ' auro'ka auya?” ta'pʉ pen nɨ ipɨ', mɨrɨ pe pʉra, “Ɨ'rɨto' pe ipokon pe ausaurokʉ?” ta'pʉ to' uya pen nɨ Sises pɨ'. \t A wtem przyszli uczniowie jego, i dziwowali się, iż z niewiastą mówił; wszakże żaden nie rzekł: O co się pytasz, albo co z nią rozmawiasz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ a'tai nin si tɨ, tanporon nɨ usene; ama'ai na'ne' serɨ pe usenpoikato' oton kɨpo'pona. \t Bo nie masz nic tajemnego, co by nie miało być objawiono; i nie masz nic skrytego, czego by się nie dowiedziano, i co by na jaw nie wyszło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai ta'pʉ iya, ‘Serɨ kupʉ uya; uyapuruui iwʉ' tʉrʉ'kwa uya serɨ. Eke pe parɨ amɨto' pe uya. Mɨrɨ yau si ui'kiyari mɨrɨ tʉpo uyapuruui amʉranʉ'to' pe uya. \t I rzekł: To uczynię: Rozwalę gumna moje, a większe pobuduję i zgromadzę tam wszystkie urodzaje moje i dobra moje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ na'ne' kasa kuru rɨ marɨ, pʉsamoro te'ne'pɨ'san uya tʉpun kon ma'tanʉkʉ, meruntɨ tentaino kon pe te'sen nurunpa, inserʉ amʉ' sapema rɨ nɨrɨ. \t Także też i ci jako snem zmożeni ciało plugawią, ale zwierzchnością pogardzają i przełożeństwa bluźnią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya ama'ai ka'pon amʉ' anʉmʉ'pʉ eseru'tɨnin nan pe, “Si'tipʉn eta'pʉ ina uya Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa sapema pe rɨ isaurokʉ'pʉ,” taton kon. \t Tedy naprawili mężów, którzy powiedzieli: Myśmy go słyszeli mówiącego słowa bluźniercze przeciwko Mojżeszowi i przeciwko Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe teikʉ iya etasa' Sises uya a'tai, “Ɨnnɨ pʉra rɨ me'ai' Papa e'to' esa' wannɨ pe piyapai,” ta'pʉ iya ipɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si mɨrɨ enta', ɨnʉ' rɨ esi'pʉ ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t A widząc Jezus, że on mądrze odpowiedział, rzekł mu: Niedalekoś jest od królestwa Bożego. I nie śmiał go nikt dalej pytać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ si tɨ, serɨ ɨsɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, i'tu auya'nokon kuru rɨ a'ko pe rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe weyu e'seporo. \t Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dzieje, wiedzcie, że blisko jest królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ka'pon, makoi a'kwarʉ yen pe te'sen mɨrɨ yau Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, \t A był w bóżnicy ich człowiek mający ducha nieczystego, który zawołał,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨpiyɨtʉ yau upɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ton pɨ', Ka'pon, Papa winon nɨ nɨrɨ ɨpiyɨtʉ mɨrɨ ipɨ' tʉmeruntɨrʉ yau tʉuyepʉ a'tai mɨrɨ awonsi'kɨ ikʉipʉnʉ meruntɨrʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ inserʉ amʉ' meruntɨrʉ yau. \t Albowiem ktokolwiek by się wstydził za mię i za słowa moje, za tego się Syn człowieczy wstydzić będzie, gdy przyjdzie w chwale swej i w ojcowskiej i świętych Aniołów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane rɨ Pi'ta uya, “Uma'tato' pe rɨ aya'kɨrɨ, ɨnonka uya pen nɨ mɨrɨ,” ta'pʉ. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ itonpa ton uya ta'pʉ. \t Rzekł mu Piotr: Choćbym z tobą miał i umrzeć, nie zaprę się ciebie. Także i wszyscy uczniowie mówili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napai rɨ kuru ui'tu auya'nokon pe iyesi yau, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ i'tu auya'nokon mɨrɨ. Serɨ awonsi'kɨ i'tu auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ensa' auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Gdybyście mię znali, i Ojca byście też mego znali; i już go teraz znacie i widzieliście go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ene uya tanporon kon ka'pon amʉ' kupʉ'pʉ—aiko ton, eke ton, imaminkena' ton, entu'manin nan, poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen—e'ma'kʉi'tɨto' pe enwo'ne' winon temiyatʉ kon pɨ', mɨrɨ pe pʉra tʉpee'pɨ kon pɨ', \t A czyni, aby wszyscy, mali i wielcy, bogaci i ubodzy, i wolni, i niewolnicy, wzięli piętna na prawą rękę swoję albo na czoła swe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ennoko uya ɨpiya'nokon mɨrɨ pɨkɨrɨ, ina i'tu kon pa mɨrɨ kasa ina esi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpori'manin kon pe. \t Któregom posłał do was dla tego samego, abyście wiedzieli, co się z nami dzieje i aby pocieszył serca wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya, “Ɨnʉ' pɨ' rɨ kʉsekamai,” ta'pʉ, “e'tane enta ɨsenpoikata use'man nɨto' tʉrawasomanin ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨntʉrʉnʉ pe te'sen Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi'. Mɨrɨ uya rɨ nin si ɨusepi'tɨsa' ekama mɨrɨ to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Tedy mu rzekł Jezus: Patrz, abyś nikomu nie powiadał, ale idź, ukaż się kapłanowi, i ofiaruj dar on, który przykazał Mojżesz na świadectwo przeciwko nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa'pʉ to' uya, apʉne pʉra tʉpɨ'nokon ta iya e'kwa pe mɨrɨ panton ekamasa' iya tukai' to' uya i'tu'pʉ. E'tane anpisin ton ka'pon amʉ' pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ; mɨrɨpan kon uya nin si inɨmɨ'pʉ mɨrɨ, to' utɨ'pʉ ipiyapai. \t Starali się tedy, jakoby go pojmać, ale się ludu bali; bo poznali, iż przeciwko nim ono podobieństwo powiedział. I zaniechawszy go, odeszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipan pe to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Pʉsamoro nʉsauro'ai'ne' nan sa'ne Kiyarari ko' amʉ' ko! \t I zdumiewali się wszyscy, i dziwowali się, mówiąc jedni do drugich: Izali oto ci wszyscy, którzy mówią, nie są Galilejczycy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wapiya kuru tʉrui Saiman warinpai' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ina uya Me'saya eposa' man, Kʉrai tato' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Ten najpierw znalazł Szymona, brata swego własnego, i rzekł mu: Znaleźliśmy Mesyjasza, co się wykłada Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ipoken pʉra rɨ iyesi tato' ipɨkɨrɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra isaurokʉ pɨ' i'tunin pe kuru Iya'kwarʉ uya iku'sa' ke. \t Lecz nie mogli odporu dać mądrości i duchowi, który mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' ena'pʉ ɨsɨ pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Pari'si amʉ' pe, mɨrɨpan kon uya Satu'si amʉ' ei'pɨtʉ'pʉ ipan pe, “Ɨ'rɨ rɨ ɨri ku'sa' pʉse ka'pon uya eposa' ina uya pʉra man! A'tai pʉra inserʉ mɨrɨ pe pʉra a'kwarʉ rɨ uya auro'kasa', mɨrɨ kasa rɨ Papa ekareei ekamato' pe iya!” ta'pʉ Pari'si amʉ' uya. \t I wszczęło się wołanie wielkie. A powstawszy nauczeni w Piśmie z strony Faryzeuszów, spierali się mówiąc: Niceśmy złego nie znaleźli w tym człowieku; i jeźli mu co powiedział duch albo Anioł, nie walczmyż z Bogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon userenka'pʉ eke pe: “Wakʉ kuru karimeru mʉre iwɨsa' rʉ'pʉ uya tʉpana'pano, timamin, tʉpu'ketʉ, tʉmeruntɨrʉ, tʉnamato', eke pe ti'tuto' mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨpɨ'to' eporo!” tukai'. \t Mówiących głosem wielkim: Godzien jest ten Baranek zabity, wziąć moc i bogactwo, i mądrość, i siłę, i cześć, i chwałę, i błogosławieństwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ uya ɨsɨ pe Esuwerʉ amʉ' e'sei'pɨtʉ tiwano' kon pe sara'tɨ'pʉ. “Nai kasa tʉpun ke uya're'tɨ iya 'nokon?” ta'pʉ to' uya. \t Wadzili się tedy Żydowie między sobą, mówiąc: Jakoż ten może nam dać ciało swoje ku jedzeniu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, “Ekoneka', asapatooi ipata'tɨ',” ta'pʉ inserʉ uya ipɨ', mɨrɨpan kupʉ'pʉ Pi'ta uya. “Ɨpon pʉro'pon ipata'tɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t I rzekł Anioł do niego: Opasz się, a powiąż obuwie twoje. I uczynił tak. I rzekł mu: Odziej się w płaszcz twój, a pójdź za mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ Papa pɨ' tenki tawon urɨ ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra wakʉ nonkasa' iya pɨ' ɨpona'nokon, Sises Kʉrai awɨrɨ. \t Każdy mąż, gdy się modli albo prorokuje z przykrytą głową, szpeci głowę swoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utɨnpai'nokon eporo'pʉ uya'nokon na'ne' awɨrɨ rɨken. \t Wszakże w tem, czegośmy doszli, według jednegoż sznuru postępujmy i jednoż rozumiejmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ esanon, ayapiyo' kon iku'tɨ' mɨrɨ kasa rɨ marɨ. To' kʉsenari'patʉu, i'tu auya'nokon ke kʉrɨ asa'rɨ rɨ ɨyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ to' epuru esi Epʉn pon, tenu yawon kenan pen nɨ nin. \t A wy panowie! także się zachowujcie przeciwko nim, odpuszczając groźby, wiedząc, że i wy sami macie Pana w niebiesiech, a względu na osoby u niego nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya, ‘Papa, ukʉipʉnʉ kon esi'pʉ itese' pɨ' uya ayanʉnsa' man, teseru i'tunin pe ɨwesi pa, Ipokena' Pe Te'sen inanʉmʉ'pʉ ene pa, inta winon imaimu etanin pe ɨwesi pa. \t A on rzekł: Bóg ojców naszych obrał cię, abyś poznał wolę jego, a iżbyś oglądał onego sprawiedliwego i słuchał głosu z ust jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' uyekama'po auya'nokon tukai' i'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ Sises uya. “Sensiyai'ne' ken pe' ensi auya'nokon, mɨrɨ pe pʉra ɨyepa'taisima kon ken pe' epa'taisimayai'ne' ike ke?” ta'pʉ iya. \t Lecz im Jezus rzekł: Nie wiecie, o co prosicie. Możecież pić kielich, który ja piję, i chrztem, którym się ja chrzczę, być ochrzczeni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipan pe awanakʉi' kuru, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Esuwerʉ amʉ' epuru ton pokon pe, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Konsʉrʉ amʉ' ekoneka'pʉ. To' uya Sises auronpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya Paire' ena'. \t A zaraz rano naradziwszy się przedniejsi kapłani z starszymi i z nauczonymi w Piśmie i ze wszystką radą, związali Jezusa, i wiedli go, i podali Piłatowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya', mɨrɨpan epeta'pʉ 100 kaisarɨ rɨ, 60 mɨrɨ pe pʉra 30 kaisarɨ rɨ ite'kwa ipɨmɨ'pʉ entai rɨ. \t A drugie padło na ziemię dobrą i wydało pożytek, jedno setny, drugie sześćdziesiątny, a drugie trzydziestny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ eseru ɨnto'ka'nʉ'pai pʉra ɨwesi kon ɨiwano' kon pe? \t Przeczże i sami przez się nie sądzicie, co jest sprawiedliwego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ si urɨ, ɨyepuru kon, ɨti'saai kon uya a'ta kon korʉkasa', ɨtonpa kon pʉta si tʉkorʉkase e'tɨ'. \t Ponieważem ja tedy umył nogi wasze, Pan i nauczyciel, i wyście powinni jedni drugim nogi umywać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta auya ipɨ', ‘Ui'kiyari ikoneka' unta'napa pa, mɨrɨ tʉpo rɨ nin si, ɨyenta'na parɨ,’ tawon ɨmɨrɨ. \t I owszem, izali mu nie rzecze: Nagotuj, co bym wieczerzał, a przepasawszy się, służ mi, aż się najem i napiję, a potem i ty jedz i pij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Umakoitasa' man, imakooi pʉn nɨ mʉnʉ teparankai',” ta'pʉ iya. “Ɨ'rɨ pe ken si mɨrɨ uya ina kupʉ? Ɨiwano' sa'ne mɨrɨ ko!” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Mówiąc: Zgrzeszyłem, wydawszy krew niewinną! A oni rzekli: Cóż nam do tego? ty ujrzysz!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon Sises apurɨnin nan esi'pʉ Sai'pʉras opa'wʉ pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ Sairini pata yawon kon, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Antiyo' pata ya'. Mɨrɨ yau, itekare ekama'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' pen nɨ pɨ', wakʉ Itepuru Sises ekareei. \t A byli niektórzy z nich mężowie z Cypru i z Cyreny, którzy przyszedłszy do Antyjochii, mówili Grekom, opowiadając Pana Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' uya tɨ' uruwai' mʉra'ta pon tɨrinkato' pe uiwano' kon pe?” tukai' to' usekama'po'pʉ. \t I mówili do siebie: Któż nam odwali kamień ode drzwi grobowych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ tai'ma ipɨ', “Makoi yau ɨyentu'pʉ! Nai kasa rʉ'kwɨ ina enupa i'se ɨwesi!” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨ tʉpo, to' uya enpa'ka'pʉ usenupan nɨto' iwʉ' tapai. \t Odpowiedzieli i rzekli mu: Tyś się wszystek w grzechach narodził, a ty nas uczysz? I wygnali go precz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon emari'man nɨto' namai, mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' kon nesii tʉmaimu rʉ'pʉ kon awɨrɨ, apʉne pʉra temari'masa' e'tane iyekumasa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo tekumasan eseru aimenkato' oton Papa uya pɨ'. \t Uczciwe jest małżeństwo między wszystkimi i łoże niepokalane; ale wszeteczników i cudzołożników Bóg będzie sądził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan ekama to' uya a'tai, to' epori'ma'pʉ tʉpika'tɨnin kon pe main esi pɨ'. \t A przeczytawszy, radowali się z onej pociechy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton enna'po'pʉ tʉpata kon ya', \t I odeszli zaś oni uczniowie do domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kanan ken si kupʉ ina uya?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Ka'pon amʉ' kʉsa'kwarʉkatʉu to' pʉrataai pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ kasi pe rɨ to' kʉseseru'tɨtʉu. Mɨrɨ rɨ ɨpʉrataai kon mepoyatʉi'ne' pɨ' rɨ pori' pe e'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Pytali go też i żołnierze, mówiąc: A my cóż czynić będziemy? I rzekł do nich: Nikomu gwałtu nie czyńcie, i nikogo nie potwarzajcie, a przestawajcie na żołdzie waszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata uya ɨyewaruma'tɨ kon pʉra iyesi, e'tane uyewaruma'tɨ iya, apʉne pʉra ɨri pe ɨyeseru man ta uya pɨ' tʉpɨ'. \t Nie możeć was świat nienawidzieć, ale mnie nienawidzi; bo ja świadczę o nim, iż sprawy jego złe są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "iwano' pe eke pe iku'to' nesii, so'si tau mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises yau siyaro' kon poro rɨ, tɨwɨrɨ rɨ, tɨwɨrɨ rɨ! Amen. \t Temu niech będzie chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie czasy na wieki wieków. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epetatɨ' ɨyera'tɨsa' kon amakooi kon apai ekamanin ke. \t Przynoścież tedy owoce godne pokuty;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napai rɨ ta uya ɨpɨ'nokon; kʉrɨ rɨ mʉra'ta awɨrɨ pʉra tewonsen karimeru amʉ' iwʉ' ta' e'tane tʉron nɨ winɨ tewonsen esi mɨrɨ ama' e', rapumanin nɨ. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto nie wchodzi drzwiami do owczarni, ale wchodzi inędy, ten jest złodziej i zbójca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mʉre amʉ', tanporon yau rɨ asanon kon maimu awɨrɨ e'tɨ', serɨ uya kuru Itepuru pori'ma mɨrɨ. \t Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro si 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ imʉre pʉra. \t Było tedy siedm braci, z których pierwszy pojąwszy żonę, umarł bez dziatek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kiyari pe rɨ nin mɨrɨ awonsi'kɨ tensisen pe rɨ nin iyesi'pʉ, ekorʉkan pe rɨ—kɨpo'pon eseru pe rɨ nin emenna' eseru weyu e'seporo pona rɨ. \t Tylko w pokarmach i w napojach, i w różnych omywaniach, i w ustawach cielesnych aż do czasu naprawienia włożone były."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane pʉra, ɨri a'kwarʉ amʉ' e'sa' pɨ' amaimu kon awɨrɨ kepori'matʉu, e'tane epori'matɨ' ɨyese' kon e'menukasa' pɨ' Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t Wszakże nie radujcie się z tego, iż się wam duchy poddawają; ale raczej radujcie się, że imiona wasze napisane są w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo to' ukaramʉ'pʉ ipɨ' tʉuta'sii', to' uya a'su'ka'pʉ nɨrɨ. \t I stał się wielki płacz wszystkich, a upadając na szyję Pawłową, całowali go;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Urɨ, Sises uya uinserʉʉi enno'sa' ɨpiya'nokon so'si amʉ' auro'kanin pe. Urɨ kʉrɨ rɨ Tepi' Atʉ rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Ipa rʉ'pʉ, a'kwa, pata emakʉ a'taino Kaiyono',” ta'pʉ iya. \t Ja Jezus posłałem Anioła mojego, aby wam świadczył o tych rzeczach we zborach. Jam jest korzeń i rodzaj on Dawidowy, gwiazda jasna i poranna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isutas esi'pʉ anʉnsa' rʉ'pʉ ina tonpa pe itekare ekama pɨ' iye'tʉrawasomato' pe,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Bo był policzony z nami i dostał był cząstki tego usługiwania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ ipoitorʉ ekama pɨ' na'ne' imenukasa' iya rɨ na'ne'. I'tu i'napai rɨ inekamanʉ esi. \t Tenci jest on uczeń, który świadczy o tem, i to napisał; a wiemy, że prawdziwe jest świadectwo jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ enu uta'kwaka'pʉ tʉpo, inke pʉra rɨ Ma'sitoniya pona tʉutɨto' kon pe ina e'kama'pʉ, apʉne pʉra ina uya i'tu'pʉ Papa esi mɨrɨ yau ina uya itekare ekama i'se tukai'. \t A ujrzawszy to widzenie, zaraześmy się starali o to, jakobyśmy się puścili do Macedonii, będąc tego pewni, iż nas Pan powołał, abyśmy im kazali Ewangieliję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Sises apurɨnin nan uta'kwarʉ'tɨ'pʉ pori' ke mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ A'kwarʉ ke. \t A uczniowie byli napełnieni radości i Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya to' ekama'po'pʉ, “Pʉse rɨ pe' esi ɨmʉre kon pe? Tenku'ne iyentusa' rʉ'pʉ tato' auya'nokon ipɨ'? Nai kasa ken si ennin pe iyenasa'?” ta'pʉ to' uya. \t I pytali ich, mówiąc: Tenże jest syn wasz, o którym wy powiadacie, iż się ślepo narodził? jakoż wżdy teraz widzi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ inserʉ uyepʉ ene'pʉ uya wʉi enu uye'to' winɨpai, Papa nurɨnan uya a'si'pɨ'nɨto' ike esa' pe, mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ eke pe asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' pana ya' Papa nʉrepa'san to' pana'pano ke non mɨrɨ awonsi'kɨ parau kota'mato' pe to' uya. \t I widziałem inszego Anioła występującego od wschodu słońca, mającego pieczęć Boga żywego, i zawołał głosem wielkim na onych czterech Aniołów, którym dano, aby szkodzili ziemi i morzu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Entu'manin akon wannɨ ne'kupʉi mɨ pe eke yau tesi pɨ'. \t A niech się chlubi brat niskiego stanu w wywyższeniu swojem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Main Mosi' winon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' Maimu esi'pʉ meruntɨ pe, Isaan Pa'tes uyepʉ pʉ'kʉ pona; mɨrɨ si'kɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei usekamasa' serɨ, mɨrɨpan pɨkɨrɨ e'pai tu'kan kon nɨ uta'kwarʉkan pɨ' man. \t Zakon i prorocy aż do Jana; a od tego czasu królestwo Boże opowiadane bywa, a każdy się do niego gwałtem ciśnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Ananayas utɨ'pʉ itau iye'to' ɨutɨ ta', mɨrɨpan uya temiyatʉ tʉrʉ'pʉ Saarʉ pona. “Utonpa Saarʉ, Sises, asanta tau isenpoikasa' rʉ'pʉ ɨyena' uya uyenno'sa' man, ennin pe kanan ɨyena pa, auta'kwarʉ'tɨ pa nɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke,” ta'pʉ iya. \t I poszedł Ananijasz, i wszedł do onego domu, a włożywszy na niego ręce, rzekł: Saulu, bracie! Pan mię posłał, Jezus on, któryć się ukazał w drodze, którąś jechał, abyś przejrzał, a był napełniony Duchem Świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, ɨpiya'nokon uye'taine' a'tai, eke pe rɨ ika'nɨ pe rɨ, pu'kena' pe rɨ Papa ekareei ekamai' uyepʉ pʉn. \t A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon iya'kwarʉ pʉnon ka'pon amʉ'! Kʉrɨ pe' iya'poi pɨ' ika'nin nʉ'pʉ uya rɨ marɨ pe' iyawon kapʉ pen? \t Szaleni! izaż ten, który uczynił to, co jest zewnątrz, nie uczynił też tego, co jest wewnątrz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, anpisin pe ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya tʉusasan pen mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan nee'pʉ ta'kɨrɨ'nokon; tʉron kon nee'pʉ to' uya ise'mepɨ'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusauro'san pen, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ e'ne' pe te'san, mɨrɨpan kon nonkapɨtʉ'pʉ to' uya Sises piya', mɨrɨpan uya tanporo rɨ to' epi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t I przyszedł do niego wielki lud, mając z sobą chrome, ślepe, nieme, ułomne i inszych wiele, i kładli je u nóg Jezusowych, i uzdrawiał je,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton uya eikʉ'pʉ, “Ene auya pʉra pe' nai ka'pon amʉ' uya ɨwontɨsa'? Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ', ‘Ɨnʉ' uya'pɨtʉi?’ ta auya?” \t I rzekli mu uczniowie jego: Widzisz, że cię ten lud ciśnie, a mówisz: Kto się mnie dotknął?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iya'kwarʉ pʉnon kon pe ina esi Kʉrai iwano' pe, e'tane si ɨmɨrɨ'nokon esi pu'kena' pe Kʉrai awɨrɨ. Ɨ'sɨ'mʉra ina esi, e'tane ɨmɨrɨ'nokon esi pana' pe! Tʉnamasan pe ɨwesi kon, ina esi tʉnamasan pe pʉra! \t Tak wiele, jako słyszymy, jest różnych głosów na świecie, a nic nie jest bez głosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si ama'aino ekamanin, 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' uyemiyatʉ enwo'netʉ yau na'ne' nan mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron korʉ pun konekasa' raan'pu apon ton: Kamoro 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' esi 7 kaisaron so'si inserʉʉi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron raan'pu apon ton esi 7 kaisaron so'si amʉ' ekamanin pe. \t Tajemnicę onych siedmiu gwiazd, któreś widział w prawej ręce mojej i siedmiu świeczników złotych. Siedm onych gwiazd są Aniołowie siedmiu zborów, a siedm świeczników, któreś widział, jest siedm zborów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, a'sisa' kon esa' upaka'pʉ, mɨrɨpan mʉra'ta amʉ' uta'kokapɨ'sa' tense, tʉsuparaai mo'ka'pʉ tʉutapurukato' pe ike, apʉne pʉra a'sisa' kon utɨpɨtʉ'pʉ tukai' tʉusenuminka ke. \t A ocuciwszy się stróż więzienia i ujrzawszy otworzone drzwi u więzienia, dobył miecza, chcąc się sam zabić, mniemając, iż więźniowie pouciekali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "iye'menkasa' kon pe pʉra pe' me'ku'atʉu mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkanin pe ɨyenasa' kon, ipoken pʉra ɨri pe ɨusenuminka kon winɨ rɨ? \t Azażeście już nie uczynili różności między sobą i nie staliście się sędziami myśli złych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ tʉpo, Isose' uya tʉmaimu ennoko'pʉ tʉkʉipʉnʉ uye'to' pe tanporo tʉtonpa ton pokon pe Isi' pona. 75 kaisa rɨ tanporo to' esi'pʉ. \t Tedy Józef posławszy, przyzwał ojca swego Jakóba i wszystkę swoję rodzinę w siedmdziesiąt i pięciu duszach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau ɨ'rɨ rɨ tewonsen pʉra iyesi mɨrɨ ka'pon ya' kɨpo'ponsi'kɨ ɨri pe iku'se'na, e'tane ka'pon apai iyepa'kasa' uya ɨri pe ikupʉ,” ta'pʉ iya. \t Nie masz nic z rzeczy zewnętrznych, które wchodzą w człowieka, co by go mogło pokalać; ale to, co pochodzi z niego, to jest, co pokala człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa, Isutas Eskariya' tato' ipɨ', utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru piya'. \t Tedy odszedłszy jeden ze dwunastu, którego zwano Judaszem Iszkaryjotem, do przedniejszych kapłanów,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta mɨrɨ a'tai? Esuwerʉ amʉ' pen, ipoken e'nɨto' ku'nin nʉ'san pen, uya si eposa', tanʉnto' kon ipokena' pe apurɨto' winɨ teposen; \t Cóż tedy rzeczemy? To, iż poganie, którzy nie szukali sprawiedliwości, dostąpili sprawiedliwości, a sprawiedliwości, która jest z wiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tʉpantomʉ i'ma'ka'pʉ se kasa: “Mɨrɨ kasa iu'matʉ pe iye'sa' kon e'to' oton iyepiya'tɨ pe; kamoro iyepiya'tɨ pe iye'sa' kon e'to' oton iu'matʉ pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Takci będą ostatni pierwszymi, a pierwsi ostatnimi; albowiem wiele jest wezwanych, ale mało wybranych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ eta Esuwerʉ amʉ' pen uya a'tai, to' epori'ma'pʉ. Papa Maimu inamato' uya. Esuwerʉ amʉ' pen, Papa nanʉmʉ'san tʉpiyau to' e'to' pe uya Sises ekareei apurɨ'pʉ. \t A słysząc to poganie, radowali się i wielbili słowo Pańskie, i uwierzyli, ilekolwiek ich było sporządzonych do żywota wiecznego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tanporon kon eseru aimenkase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san eno'mase'na, Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san nʉkupʉ'pʉ Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san eseru yau, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ ɨsɨ pe Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san tʉmakooikena' nan usauro'sa' rʉ'pʉ ewa'noma pe,” ta'pʉ iya. \t Aby uczynił sąd wszystkim i karał wszystkich niezbożników między nimi ze wszystkich niepobożności ich, które niezbożnie płodzili i ze wszystkich przykrości, które mówili przeciwko niemu niezbożni grzesznicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ Isose', a'ko pe tʉweyu esi pɨ', isaurokʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' utɨto' pɨ' Isi' apai mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ'pʉ rʉ'pʉ ato' pe to' uya ta'kɨrɨ'nokon to' auro'ka'pʉ iya. \t Wiarą Józef umierając, o wyjściu synów Izraelskich wzmiankę uczynił i z strony kości swoich rozkazał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iraiyutʉ esi'pʉ Eriyesarʉ kʉipʉnʉ pe, Eriyesarʉ esi'pʉ Ma'tan kʉipʉnʉ pe, Ma'tan esi'pʉ Seko' kʉipʉnʉ pe, \t A Elijud spłodził Eleazara, a Eleazar spłodził Matana, a Matan spłodził Jakóba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmeruntɨrʉ kon ke ɨrepasa' uya 'nokon ɨkʉi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mɨnɨ' amʉ' wasa'pɨ'nin pe, tanporo ɨyeyaton kon Makoi meruntɨrʉ entai ɨwesi kon pa, ɨ'rɨ uya rɨ ama'tanʉkʉ kon pen. \t Oto wam daję moc, abyście deptali po wężach i po niedźwiadkach i po wszystkiej mocy nieprzyjacielskiej, a nic wam nie uszkodzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe tensen pe tanporo kopʉna pata'se' erasu ton koro'tawɨrɨ iyenasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon pona rɨ Kʉrai iwano' pe i'sen yau esi. \t Tak iż związki moje dla Chrystusa rozgłoszone są po wszystkim pałacu cesarskim i u wszystkich inszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane isakon uya e'se'ne' pe eseremekʉ'pʉ, “Sises kasa rɨ pe' ama'tai'ma Papa nama auya pʉra iyesi? \t A odpowiadając drugi, gromił go mówiąc: I ty się Boga nie boisz, chociażeś jest w temże skazaniu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises enna'po'pʉ Kiyarari pona Iya'kwarʉ meruntɨrʉ yau, mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ mɨ awɨrɨ rɨ tanporo pata poro. \t I wrócił się Jezus w mocy onego Ducha do Galilei. I rozeszła się o nim wieść po wszystkiej onej okolicznej krainie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ esi se, ta Pi'ta uya koro'tau, “Osorʉwawon kon ka'pon amʉ' esi ɨyenpai,” ta'pʉ Ita'kwarʉ uya ipɨ'. \t A gdy Piotr myślił o onem widzeniu, rzekł mu Duch: Oto cię trzej mężowie szukają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane pʉra rɨ, e'se'ne' pe rɨken umaimu tʉrʉ'pʉ uya to' koro'tau: Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨto' apurɨ uya pɨ'. Mɨrɨ pɨkɨrɨ rɨken uyekama'popɨ'to' pe auya esi serɨ, serɨ pe,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Oprócz tego jednego głosu, żem między nimi stojąc, zawołał: Dla zmartwychwstania umarłych ja dziś sądzony bywam od was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin ton si iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san nɨ esi'pʉ ekama pɨ' Ʉrasaras kɨ'ma'pʉ iya uruwai' apai, iyeri'sa' apai i'mʉ'sa'ka'pʉ iya rɨ ekama pɨ'. \t Świadczył tedy lud, który z nim był, iż Łazarza zawołał z grobu i wzbudził go od umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenku'ne ɨwesi kon yau, imakooi pʉra ɨwesi kon, e'tane ennin pe ɨye'kupʉ kon pɨ', amakooi kon yau rɨ ɨwesi kon. \t Rzekł im Jezus: Byście byli ślepymi, nie mielibyście grzechu; lecz teraz mówicie, iż widzimy, przetoż grzech wasz zostaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon nɨ panama'pʉ iya, ipɨ' to' usauro'pɨtʉ namai' ɨnʉ' yan pokon pe rɨ, e'tane miyarɨ rɨ to' apiyo'ma tane iya, miyarɨ rɨ to' uya ekama'pʉ. \t Tedy im zakazał, aby tego nikomu nie powiadali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau nɨrɨ, Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ pata kaisa rɨ makoi a'kwarʉ pa'kapɨtʉ pɨ', Itepuru ese' tesa'pɨ'se makoi a'kwarʉ pa'ka i'se usi'tupɨ' nɨ pɨ' to' esi'pʉ. Ta to' uya, “Itepuru Sises ese' yau, Paarʉ itekareei nekamanʉ pe na'ne', kʉrɨ rɨ ese' yau epa'ka',” ta'pʉ to' uya. \t Tedy niektórzy z biegunów żydowskich, którzy się bawili zaklinaniem, ważyli się wzywać imienia Pana Jezusowego nad tymi, którzy mieli duchy złe, mówiąc: Poprzysięgamy was przez Jezusa, którego Paweł opowiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpʉrataai kon tonpa rɨ nin tʉsa' to' uya, e'tane kʉrɨ rɨ, tekota'mato' apai rʉ'kwɨ rɨ tanporo rɨ tʉpiyawon tʉrʉ'pʉ tʉuko'manto' ipɨ' rʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Albowiem ci wszyscy z tego, co im zbywało, rzucali; ale ta z ubóstwa swego wszystko, co miała, wrzuciła, wszystkę żywność swoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'kakɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi mɨrɨ tikin nɨ itenu tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, asa'rɨ itenu ɨyeno'ma entai ya'mu pʉn ekota'man nɨto' ya'. \t A jeźliby cię oko twoje gorszyło, wyłup je; bo lepiej tobie jednookim wnijść do królestwa Bożego, niżeli dwoje oczu mając, wrzuconym być do ognia piekielnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“To' mʉta ton epe'tɨpɨ'sa' e'pa'nʉ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨto' ke.” \t Których usta napełnione są przeklinania i gorzkości;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Meruntɨ rɨ, pika'tɨnin wannɨ ke urepasa' iya 'nokon pɨ', tʉpoitorʉ pe te'sen, Tepi' pa rʉ'pʉ. \t I wystawił nam róg zbawienia w domu Dawida, sługi swego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ eporo ka'pon uya pʉra iyesi, Epʉn winɨ rɨken tʉrepasa' a'tai eporo iya pe iyesi. \t Odpowiedział Jan i rzekł: Nie może nic wziąć człowiek, jeźliby mu nie było dane z nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itepuru era'tɨ'pʉ to'sa rɨ Pi'ta ense'na. Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta uya Itepuru uya tauro'ka'pʉ rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya', “Kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ serɨ pe, osorʉwau ite'kwa unonkato' auya oton,” tawon. \t A Pan obróciwszy się, spojrzał na Piotra. I wspomniał Piotr na słowo Pańskie, jako mu był powiedział: Iż pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ikʉipʉnʉ auro'ka'pʉ to' uya temiyatʉ kon ke ɨnʉ' tukai' ese'tɨ iya tukai'. \t I skinęli na ojca jego, jako by go chciał nazwać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'ku'to' pe kuru iyesi'pʉ Epʉn pon patakanin ekorʉkato' pe iyesi'pʉ serɨ ton use'man nɨto' ton ike mʉnʉ ke, e'tane si Epʉn po'nan kuru nin si ekorʉkato' pe iyesi serɨ entaino use'man nɨto' ton ike ke. \t A tak potrzeba było, aby kształty onych rzeczy, które są na niebie, temi rzeczami były oczyszczone, a same rzeczy niebieskie lepszemi ofiarami, niżeli te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' wɨnɨ'pʉ tɨ' ke; to' sara'mo'pʉ saka ke a'sa'mʉyai; supara ke to' wɨnɨ'pʉ. To' upinimʉ'pʉ karimeru mɨrɨ awonsi'kɨ kapirita pi'pɨ ipon pe, entu'ma', ikota'masa' pe e'ne' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe rɨ iku'sa' pe— \t Byli kamionowani, piłą przecierani, kuszeni, mieczem zabijani, chodzili w owczych i kozich skórach; byli w niedostatku, w ucisku, w niewczasach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan tʉpo, Panapas utɨ'pʉ Tarʉsas pona Saarʉ epose'na. \t Potem odszedł Barnabasz do Tarsu, aby szukał Saula, a znalazłszy go, przyprowadził go do Antyjochii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Papa uya se kasa tasa': Se ton kupʉ uya mɨrɨ non weyu u'matʉ a'tai: Uya'kwarʉ enno'to' uya oton tanporon kon pona. Ɨmu kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyensi kon amʉ' uya umaimu ekamato' oton, moineri'san enu uta'kwakasa' uya ento' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ kɨɨyi' amʉ' e'ne'pɨ'to' oton. \t I będzie w ostateczne dni, (mówi Bóg): Wyleję z Ducha mego na wszelkie ciało, a prorokować będą synowie wasi i córki wasze, a młodzieńcy wasi widzenia widzieć będą, a starcom waszym sny się śnić będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, “Itepuru apurɨpɨ'tɨ', tanporon kon Esuwerʉ amʉ' pen, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨpɨ'to' erenkatɨ', tanporon kon ka'pon amʉ',” tasa' iya. \t I zasię: Chwalcie Pana wszyscy poganie, a wysławiajcie go wszyscy ludzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa tato' pe ipɨ' ika'sa' ena' use'man nɨsa' rʉ'pʉ pɨ' kenta'natʉu; mɨrɨ pona mʉn pɨ' kenta'natʉu, mɨrɨ awonsi'kɨ o' erupatu'kasa' rʉ'pʉ nɨrɨ; tekumai' nɨrɨ ke'makoimatʉu. Wakʉ pe ɨwesi kon mɨrɨ serɨ ton apanama'pʉ kon awɨron pe ɨwesi kon yau. Ɨisirɨ ina ne'nonkayan, wakʉ pe si tanporo mɨko'mantʉi',” tawon. \t Abyście się wstrzymywali od rzeczy bałwanom ofiarowanych, i od krwi, i od rzeczy dławionych, i od wszeteczeństwa, których rzeczy jeźli się strzec będziecie, dobrze uczynicie. Miejcie się dobrze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨri rɨ usauro'nɨto' kʉsepa'kanin anta kon apai, e'tane wakʉ pika'tɨnin nɨken tʉron kon ka'nin pe i'se to' e'to' awɨrɨ, kamoro etanin nan epika'tɨto' pe. \t Żadna mowa plugawa niech z ust waszych nie pochodzi; ale jeźli która jest dobra ku potrzebnemu zbudowaniu, aby była przyjemna słuchającym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa munkɨ inanʉmʉ'san pe ɨwesi kon koro'tau, wakʉ pe, ti'nʉnkasan pe, epontɨtɨ' ɨsentu'kena' ke, ɨsi'nʉnkena' ke, mɨ pe te'ku'sen pen ke, ɨ'sɨ'mʉn yaino ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kasen pen ke. \t Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Entɨ' ɨnʉ' rɨ esi namai' tekumasen pe, mɨrɨ pe pʉra Papa i'tunin pe pʉra I'sa kasa, tikin ite'kwa rɨ tenta'nato' epe' pe irui pe tesi neporonʉ kuru kʉrʉpo'pomanin kasa. \t Aby kto nie był wszetecznym albo sprośnym jako Ezaw, który za potrawę jedną sprzedał pierworodztwo swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tanporon nɨ isenpoikasa' iweyu ke ena tensen pe, \t Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama uya serɨ, Pi'ta pe ɨyese' esi, Tɨ' ta e'kwa pe. Uso'sii nin si amɨ uya, ɨmɨrɨ tɨ' po, iyeri'sa' kon utɨto' ya' pata mʉra'taai enato' oton pen itentai. \t A Ja ci też powiadam, żeś ty jest Piotr; a na tej opoce zbuduję kościół mój, a bramy piekielne nie przemogą go:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane serɨ non pon kon uya i'tuto' pe iyesi ikʉipʉnʉ i'nʉnka uya, mɨrɨpan uyapiyo'ma'pʉ iya rʉ'pʉ kupʉ uya iyawɨrɨ kuru. “Ɨsi'tɨ', utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Ale iżby poznał świat, że miłuję Ojca, a jako mi rozkazał Ojciec, tak czynię. Wstańcież, pójdźmy stąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' inke uko'man nɨto' pɨ' e'ku'nɨto' na'ne' yapon pe, Papa, kasi pe te'sen pen usauro'sa' rʉ'pʉ pata weyu epiya'tɨ rawɨrɨ, \t Ku nadziei żywota wiecznego, który obiecał przed czasy wiekuistemi ten, który nie kłamie, Bóg, a objawił czasów swoich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Entɨ'! Amainarʉ kon yau iye'tʉrawasomasa' kon epe'pʉ, to' e'ma'pʉ auya'nokon pʉra na'ne' ike ukaran nɨ pɨ' man apa'nʉkʉ kon pe. Ɨi'kiyari kon akʉ'pʉsa' anʉnnin nʉ'san ukaramʉ uya Meruntɨ pe kuru te'sen ye' Itepuru pana eposa' man. \t Oto, zapłata robotników, którzy żęli krainy wasze, od was zatrzymana woła, a wołania żeóców weszły do uszów Pana zastępów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉnto' oton iyepo'tɨ kɨrɨsin ene tʉuya'nokon a'tai, ‘Moro rɨ pe' pata ne'tai serɨ eke pata warai?’ tato' oton to' uya. \t I zawołali, widząc dym zapalenia jego, mówiąc: Któreż miasto było podobne temu miastu wielkiemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ enupɨkɨrɨ ɨwesi? E'mʉ'sa'ka', epa'taisima', amakooi ekorʉkato' pe ɨpʉremakɨ Sises pɨ',’ ta'pʉ Ananayas uya upɨ'. \t Przetoż teraz cóż odwłaczasz? Wstań, a ochrzcij się, a omyj grzechy twoje, wzywając imienia Pańskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon uya ta'pʉ, “Makoi esa' maimu ton pen nɨ serɨ. Makoi uya pe' tenku'nan enu a'koka poken nai?” ta'pʉ to' uya. \t Drudzy mówili: Te słowa nie są dyjabelstwo mającego; izali dyjabeł może ślepych oczy otwierać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon uya Sises auro'ka'pʉ. To' usaurokʉ'pʉ itɨto' pɨ', iye'ku'to' pe ta'pʉ rʉ'pʉ Papa uya uta'ku'tɨto' pe iyerikʉ winɨ Surusiran po. \t Którzy pokazawszy się w sławie, powiadali o jego śmierci, którą miał podstąpić w Jeruzalemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya Si'tipʉn ekama'po'pʉ, “I'napai rɨ pe' ka'pon amʉ' nʉsauro'ai'ne' ɨpɨ' esi?” tukai'. \t Tedy rzekł najwyższy kapłan: A także się ma ta rzecz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nurɨne e'ai'; iyeri'sa' rʉ'pʉ urɨ e'tane, nurɨne e'ai' inkero', inkero' pe rɨ! Ekota'man pata'se' mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨto' kii esa' pe e'ai'. \t I żyjący; a byłem umarły, a otom jest żywy na wieki wieków. I mam klucze piekła i śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' utɨ koro'tau asanta tawɨrɨ, tuna eporo'pʉ to' uya. “Apʉne tuna enkɨ! Upa'taisimakɨ. Ɨ'rɨ nɨrɨ ken uwa'kʉtʉi'no mɨrɨ apai?” ta'pʉ iya. \t A gdy jechali drogą, przyjechali nad jednę wodę. Tedy rzekł rzezaniec: Otóż woda! Cóż na przeszkodzie, abym nie miał być ochrzczony?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe te'san pe e'nɨpai'nokon, wʉi naino kon pe, ipɨ' rɨ te'kamai' e'taripan pɨ' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ te'taripasan pe pʉra, ekuman pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe ɨri kupʉ pɨ' ɨko'manpai e'nɨ pɨ' pʉra, ɨseseru yau pʉra e'nɨto' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkɨntan pʉra. \t Chodźmy uczciwie jako we dnie, nie w biesiadach i w pijaóstwach, nie we wszeteczeństwach i rozpustach, nie w poswarkach ani w zazdrości;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Mata pokon a'kwarʉ ne'pɨ'se'na to' pi pata'pʉ yau. \t A przyszło było wiele Żydów do Marty i Maryi, aby je cieszyli po bracie ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nɨ to' tonpa, Akapas itese', e'mʉ'sa'ka'pʉ asauro'se'na. Papa A'kwarʉ uya tauro'kato' awɨrɨ ekama'pʉ iya to' pɨ', “Eke iwankan uta'mo'kan pɨ' man tanporo pata emʉ' kaisa rɨ,” ta'pʉ iya. (Serɨ e'kupʉ'pʉ Kʉrautiyas esi a'tai Ron o'no te'san pata ton epuru pe.) \t A powstawszy jeden z nich imieniem Agabus, oznajmił przez Ducha, iż miał być głód wielki po wszystkim okręgu ziemskiem, który też był za Klaudyjusza cesarza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, ɨmɨrɨ'nokon, utonpa ton nʉ'kwɨ, wakʉ kuru apurɨto' auya'nokon yau e'ka'tɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' Wakʉ A'kwarʉ eseru yau. \t Ale wy najmilsi! budując się na najświętszej wierze waszej i modląc się w Duchu Świętym,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon kamoro uya'kɨrɨ iye'sa' kon ui'tupɨ'to' yau'ne rɨ, \t A wy jesteście, którzyście wytrwali przy mnie w pokusach moich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon nɨ opa'wʉ amʉ' pʉra iyena'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' amʉ' pʉra iyena'pʉ. \t I wszystkie wyspy uciekły, i góry nie są znalezione."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton tʉpɨ' imenukasa' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi Ka'pon, Papa winon eparankanin. Wakʉ pe nesii'no iyentusa' pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t Synci człowieczy idzie, jako napisano o nim; ale biada człowiekowi temu, przez którego Syn człowieczy wydany bywa! dobrze by mu było, by się był nie narodził ten człowiek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inserʉ maimu pɨ', ipan pe kuru Meri usenuminka'pʉ, mɨrɨpan, “Ɨ'rɨ rɨ si ta iya ko?” tukai'. \t Ale ona ujrzawszy go, zatrwożyła się na słowa jego, i myślała, jakie by to było pozdrowienie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan maimu anin nʉ'san enna'po'pʉ pata'pʉ yau, Sises e'sara'tɨ'pʉ anpisin auro'ka pɨ' Isaan pɨ', “Ɨ'rɨ ense'na ɨutɨ'pʉ kon rɨmono' ta'? Wana' rɨ ari'ma a'setun uya ense'na? \t A gdy odeszli posłowie Janowi, począł mówić do ludu o Janie: Coście wyszli na puszczę widzieć? Izali trzcinę chwiejącą się od wiatru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉse rɨ ken pe' si uri'san Epʉra'an pa rʉ'pʉ, Se'tan newa'tɨ'pʉ 18 kaisa rɨ wʉipiya euka pen ken pe' si Sapa' a'tai?” ta'pʉ Sises uya. \t A ta córka Abrahamowa, którą był związał szatan oto już ośmnaście lat, zaż nie miała być rozwiązana od tej związki w dzień sabatu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kin, kopʉna, Pones, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon to' a'kɨrɨ te'san e'mʉ'sa'ka'pʉ. \t A gdy on to rzekł, wstał król i starosta, i Bernice, i ci, którzy siedzieli z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane enta'nai' ka'pon amʉ' kɨ'ma auya pe iyesi yau, entu'manin nan, ipu'tɨka'sa' ton, wasesenpa' nan, tenku'na' nan nɨken mʉkɨ'mai'. \t Ale gdy sprawujesz ucztę, wezwijże ubogich, ułomnych, chromych i ślepych,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ka'pon amʉ' amʉranʉ'pɨ'tɨ' tamu'kuru' ke'ne mɨrɨpan kon ereutapɨ'to' pe wana' pona,” ta'pʉ iya. \t Tedy im kazał wszystkie gromadami posadzić na zielonej trawie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Uwarinpato' auya'nokon oton e'tane uyepoto' auya'nokon oton pen,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Iyau e'ai'ne' ya' ɨutɨ kon pʉra iyesi,’ ta iya pɨ' sa'ne. Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Cóż to za mowa, którą wyrzekł: Szukać mię będziecie, ale nie znajdziecie, i gdzie ja będę, wy przyjść nie możecie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa si ɨmɨrɨ, ka'pon nɨ nin, uya eseru aimenkato' kupʉ a'tai to' pɨ' mɨrɨ rɨ kupʉi'ma, Papa uya eseru aimenkato' piyapai ayainʉmʉ tukai' pe' ɨye'kupʉ? \t Czy mniemasz, o człowiecze! który osądzasz tych, co takowe rzeczy czynią, a sam je czynisz, że ty ujdziesz sądu Bożego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra kurusu' ekareei esi se pe rɨ kamoro tʉuma'tasan pona, e'tane urɨ'nokon iyepika'tɨsa' kon pona Papa meruntɨrʉ pe iyesi. \t Albowiem najprzód, gdy się wy schodzicie we zborze, słyszę, iż rozerwania bywają między wami, i poniekąd wierzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉtonpa kon amʉ' tʉron nɨ kanau yawon kon kɨ'ma'pʉ tʉpika'tɨnin kon pe. Mɨrɨpan kon uyee'pʉ, to' uya si asa'rɨ rɨ marɨ tʉkanwa kon pe'tɨ'pʉ. Mɨrɨpan kon kanwa e'sʉnkaiwa'pʉ rɨ. \t I skinęli na towarzysze, którzy byli w drugiej łodzi, aby przybywszy ratowali ich; i przybyli i napełnili obie łodzi, aż się zanurzały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ pʉroroi mʉra'taai pona. Mɨrɨ yau, tʉron nɨ uri'san uya kanan ene'pʉ, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san pɨ', “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Sises, Nasare' pon a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t A gdy on wychodził do przysionka, ujrzała go insza dziewka, i rzekła do tych, co tam byli: I tenci był z tym Jezusem Nazareńskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itenu uta'kwakasa' uya ene'pʉ ka'pon, Ananayas itese' uyepʉ, temiyatʉ tʉse'na tʉpona, ennin pe tenato' pe,” ta'pʉ Itepuru uya itenu uta'kwakasa' koro'tau. \t I widział w widzeniu męża, imieniem Ananijasz, wchodzącego i rękę na się wkładającego, aby przejrzał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Soisa amʉ' epuru esi'pʉ ɨni'tupai ɨ'rɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' uya, ɨri ku'sa' Paarʉ uya ta, tukai'. Mɨrɨ pɨ', itepuru uya soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Paarʉ auronpɨ'sa' ara'ka pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton kanan amʉrato' pe amʉran iwʉ' ta' ekama'pʉ iya, mɨrɨpan kon amʉra'pʉ. Mɨrɨpan itepuru uya Paarʉ nee'pʉ to' amʉrasa' koro'ta', mɨrɨpan uya iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ to' rau. \t A tak nazajutrz chcąc się pewnie dowiedzieć tego, o co by był oskarżony od Żydów, uwolnił go od onych związek i rozkazał się zejść przedniejszym kapłanom i wszystkiej radzie ich, a wywiódłszy Pawła, stawił go przed nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kopʉna uya si isauro'to' pe iku'sa' a'tai, Paarʉ uya eikʉ'pʉ, “Si'tuyai' pena rɨ serɨ pata yawon kon eseru aimenka pɨ' ɨuko'mamʉ'pʉ tukai'. Mɨrɨ pɨ', pori' pe kuru esii'ma usekama serɨ. \t Tedy Paweł odpowiedział, gdy nań starosta skinął, aby mówił: Od wielu lat wiedząc cię być sędzią tego narodu, tem ochotniej dam sprawę o tem, co się mnie dotycze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Isose' esi'pʉ to' tonpa pe. Irunan nɨ ɨkɨnta'pʉ Isose' pɨ', mɨrɨpan kon uya ikʉrʉpo'poma'pʉ Isi' yawon kon poitorʉ pe. E'tane Papa esi'pʉ iya'kɨrɨ, \t A patryjarchowie nienawidząc Józefa, sprzedali go do Egiptu; ale Bóg był z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "miyarɨ rɨ apurɨto' auya'nokon yau ɨwesi kon yau iye'mʉ'sa'kasa' mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan pe, tʉutamai' pʉra, ɨye'ku'to' kon apai wakʉ itekare nekama'pʉ. Serɨ serɨ wakʉ itekare ɨneta'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ isekamasa' rʉ'pʉ tanporon kon ika'sa' kon pana ya' ka' o'non kon iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ, Paarʉ, enasa' ipoitorʉ pe wenai. \t Jeźli tylko trwacie w wierze ugruntowani i utwierdzeni, a nie poruszeni od nadziei Ewangielii, którąście słyszeli, która jest kazana wszelkiemu stworzeniu, które jest pod niebem, której ja Paweł stałem się sługą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ya' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsi'kaisa rɨ usemo'kan nɨto' pe apurɨto' yau epika'tɨn nɨto' ya' anin ku'pai'nokon. \t Przetoż tedy naśladujmy tego, co należy do pokoju i do społecznego budowania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya mʉra'ta wɨpɨtʉ'pʉ. Ka'pon uya rɨ tewonnʉ'to' pe, apiyo' pe rʉ'kwɨ te'sen, Rota itese' uyee'pʉ imaimu'se'na mʉra'ta na'. \t A gdy Piotr kołatał we drzwi u przysionka, wyszła dzieweczka, imieniem Rode, aby posłuchała:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama'pokaa'pʉ iya kanan, “Ɨ'rɨ pɨ' mɨrɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ta uya? \t I rzekł znowu: Do czegoż przypodobam królestwo Boże?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' kʉrɨ eno'manin? Kʉrai Sises, iyeri'sa' rʉ'pʉ—mɨrɨ entai, iye'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ uko'man nɨto' ya'—esi na'ne' Papa emiyatʉ enwo'netʉ winɨ, urɨ'nokon pona rɨ nɨrɨ ɨpʉreman pɨ' te'sen. \t Któż jest, co by je potępił? Chrystus jest, który umarł, owszem i zmartwychwstał, który też jest na prawicy Bożej, który się też przyczynia za nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! 1 10 e'to' airɨ kiyari kɨ'nʉnpanin—min, tirʉ mɨrɨ awonsi'kɨ kumin tato' tʉnin. E'tane eke ton pe kuru te'sen Main yau—ɨsi'kaisa rɨ ka'pon ku'to', ɨsentu'ke' pe e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨ'pʉ awɨrɨ e'nɨto'. Emen iwa pe na'ne' kupʉ pɨ' ɨwesi'pʉ kon nesii'no, iwapiyaro' teno'mai' pʉra. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż dawacie dziesięcinę z miętki i z anyżu i z kminu, a opuszczacie poważniejsze rzeczy w zakonie, sąd i miłosierdzie i wiarę; te rzeczy mieliście czynić, a onych nie opuszczać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, aimu'nan kaware ene'pʉ uya urau. Ipo te'sen uya urapa a'sisa' esi'pʉ, aro', kʉron tato' ke to' uya irepa'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ iwapiya'kanin ye' pe, iwapiya'kai'. \t I widziałem, a oto koó biały, a ten, który na nim siedział, miał łuk, i dano mu koronę, i wyszedł jako zwycięzca, ażeby zwyciężał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eren pɨ' tʉuserenkasa' kon tʉpo, to' utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t A zaśpiewawszy pieśó, wyszli na górę oliwną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ ka'pon, Koneriyas itese', Sisariya pata po tʉuko'mansen, Roman amʉ' soisaai epuru ton tonpa pe te'sen, I'tariyan soisa amʉ' tukai' tesa'san kon. \t A w Cezaryi był mąż niektóry, imieniem Kornelijusz, setnik, z roty, którą zwano Włoską;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, itentaino pana'pan ka'pon uye'sa' a'tai, itentai iyena mɨrɨ. Mɨrɨpan uya itamataai ton inapurɨnʉ pe te'sen mo'ka, mɨrɨpan uya itapuruui ton tʉneporo'pʉ pantakapɨtʉ tʉtonpa ton ena'. \t Ale gdy mocniejszy nadeó nadszedłszy, zwycięży go, odejmuje wszystko oręże jego, w którem ufał, a łupy jego rozdaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ iweyu e'wei'tɨ'pʉ ewarupɨ yau, e'tane ewarupɨ uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pen. \t A ta światłość w ciemnościach świeci, ale ciemności jej nie ogarnęły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya kanan temiyatʉ tʉkaa'pʉ itenu pona. Serɨ a'tai kuru si, wakʉ pe itenu ena'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan uya tanporon nɨ ene'pʉ wakʉ pe. \t Potem zasię włożył ręce na oczy jego, i rozkazał mu w górę spojrzeć; i uzdrowiony jest na wzroku, tak że i z daleka wszystkich jasno widział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kaisa rɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon?” tukai'. Mɨrɨ pɨ', “7 pe rɨken mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon pen aiko ton moro' amʉ',” ta'pʉ to' uya. \t I rzekł im Jezus: Wieleż macie chlebów? A oni rzekli: Siedm, i trochę rybek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ina, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' rɨ ma'tanʉkʉ iya tukai' rɨ isaurokʉ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ina uya ereutanʉ'sa' ikupʉ iya namai'. \t Który się też ważył splugawić kościół; któregośmy też pojmawszy, według zakonu naszego chcieli sądzić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Parau ku'pɨri po iyepʉ ene tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ to' etʉipɨtʉ'pʉ. “A'kwarʉ'pʉ rɨ kʉrɨ rɨ!” tukai' to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ tetʉipɨtʉ kon pe. \t A ujrzawszy go uczniowie po morzu chodzącego, zatrwożyli się, mówiąc: Obłuda to jest! i od bojaźni krzyknęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' enta'na'pʉ ta'weta kon pona rɨ. Mɨrɨpan tonpa'pʉ amʉranʉkʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya, 12 kaisa rɨ pa'siki'ti. \t I jedli, i nasyceni są wszyscy; i zebrano, co im zbyło z ułomków, dwanaście koszów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ kasa si serɨ e'kupʉ, a'pɨ'pʉn urɨ?” ta'pʉ Meri uya inserʉ pɨ'. \t Zatem Maryja rzekła do Anioła: Jakoż to będzie, gdyż ja męża nie znam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' uya Itepuru usenuminkato' i'tu, enupato' pe tʉuya?” ta iya. Urɨ'nokon nin man tɨ Kʉrai usenuminkato' esa' pe. \t A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ itekare poitorʉ pe iyenasa' rʉ'pʉ urɨ Papa uya wakʉ nonkasa' ke urepasa' pɨ' tʉpana'pano e'tʉrawasoma poro. \t Której stałem się sługą według daru łaski Bożej, która mi jest dana według skutku mocy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wapiyaro' inserʉ uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai tuna tɨ'mooi ton mɨrɨ awonsi'kɨ apo' e'sumasa' mʉn pokon pe uta'pokʉ'pʉ non pona. Mɨrɨ yau ipʉ'kʉ pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ non epo'tɨ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉ'kʉ pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ rɨ yu' epo'tɨ'pʉ tanporo rɨ isenan nɨ wana' epo'tɨ'pʉ. \t I zatrąbił pierwszy Anioł i stał się grad i ogieó zmieszany ze krwią; i zrzucono to na ziemię, a trzecia część drzew zgorzała i wszelka trawa zielona spalona jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pun, iya'kwarʉ pʉn esi iyeri'sa' pe kasa, apurɨto' tʉku'sen a'kɨrɨ pʉra esi iyeri'sa' pe rɨ. \t Albowiem jako ciało bez duszy jest martwe, tak i wiara bez uczynków martwa jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨkota'mato' kon pɨ' kenari'nʉntʉu. Etatɨ'! Makoi uya ɨi'tuto' kon oton pariki'si ta' ɨtonpa kon ta'sise. 10 kaisa rɨ wʉi ɨyekota'mato' kon oton. Wakʉ pe upɨ' tʉuta'sii' e'tɨ' ɨyeri'to' kon nɨ e'sepotane, mɨrɨ a'tai ɨuko'manto' kon arʉkooi ke ɨrepa uya 'nokon mɨrɨ. \t Nic się nie bój tego, co masz cierpieć. Oto wrzuci dyjabeł niektórych z was do więzienia, abyście byli doświadczeni; i będziecie mieli ucisk przez dziesięć dni. Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci koronę żywota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon u'matʉ pe, tʉmu nin si ennoko'pʉ iya to' piya'. ‘To' uya kuru umu nama mɨrɨ,’ ta'pʉ iya, \t Ale na ostatek posłał syna swego, mówiąc: Będą się wstydzić syna mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes pe ɨwesi ta; tʉron kon uya Iraisa pe ɨwesi ta; tʉron kon uya kuru rɨ kanan pu'kena' amʉ' tonpa ta,” ta'pʉ to' uya. \t A oni mu odpowiedzieli: Jedni Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, a drudzy jednym z proroków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi tentarunsan, ɨri ɨnenpaino kon nɨken; i'se te'to' kon makoi eseru poro tʉutɨsan; tʉpɨ'nokon nɨ tʉutapurɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon pɨ' wakʉ pe itese' tʉusauro'san wakʉ epoto' pe tʉuya'nokon. \t Ci są szemracze utyskujący sobie, według pożądliwości swoich chodzący, i których usta mówią bardzo harde słowa; pochlebiając osobom dla swego pożytku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Antiyo' pona tʉuye'sa' kon a'tai, tanporo apurɨnin nan amʉranʉkʉ'pʉ to' uya. Papa nʉkupʉ'pʉ tʉporo'nokon ekama'pʉ to' uya to' pɨ', Esuwerʉ amʉ' pen uya apurɨto' pe ikupʉ'pʉ iya rʉ'pʉ. \t A gdy tam przyszli i zgromadzili zbór, oznajmili, co Bóg przez nie uczynił, a iż poganom drzwi wiary otworzył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ru'ku, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Kamoro ipɨ' auro'kasa' kon pen uya ento' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ etanin nʉ'san pen uya ito'ka'nʉ'to' oton,” tasa' iya. \t Ale jako napisano: Którym nie powiadano o nim, oglądają; a którzy o nim nie słyszeli, zrozumieją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekota'ma pɨ' ta uya pen serɨ, apʉne pʉra isenupasa' urɨ ɨ'rɨ pe rɨ e'nɨ yau pori' pe te'sen pe. \t Nie żebym to mówił dla niedostatku; bomci się ja nauczył, na tem przestawać, co mam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ te'wɨto' kon, enwoke' pe te'to' kon, tekumato' kon, mɨrɨ pe pʉra ama' pe te'to' kon apai to' era'tɨ pʉra iyesi'pʉ. \t Ani pokutowali z mężobójstw swoich, ani z czarów swoich, ani z wszeteczeństw swoich, ani z złodziejstw swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin ton kɨ'ma'pʉ Sises uya tʉpiya', mɨrɨpan uya, “Umaimu etatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'tɨ'. \t A zawoławszy do siebie ludu, rzekł im: Słuchajcie, a rozumiejcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main etasa' tʉuya a'tai, i'na' kuru to' ennin uya to' ewonnʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya yʉi akʉ'pɨ'sa' yai'ne to' pʉrakon amʉ' enpa'kapɨtʉ'pʉ, ti'si kon amʉ' amapɨtʉ to' uya namai'. \t Który wziąwszy takie rozkazanie, wsadził je do najgłębszego więzienia, a nogi ich zamknął w kłodę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra tɨkɨnta kon pɨ' to' uya itʉsa' tena' tukai' i'tu tʉuya pɨ'. \t Bo wiedział, iż go z nienawiści wydali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨsɨ sɨ, Korasin pon kon! Ɨsɨ sɨ, Pe'saita pon kon! Apʉne pʉra eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' na'ne' apata'se' kon yau, e'ku'sa' yau, Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon koro'tau, pena rɨ to' era'tɨ'pʉ nesii'no tʉmakooi kon apai isa'ka'si ya' tepontɨi' to' ereutasa' nesii'no urumɨrʉ'pʉ yau. \t Biada tobie, Chorazynie! biada tobie, Betsaido! bo gdyby się były w Tyrze i w Sydonie te cuda stały, które się stały w was, dawno by były w worze i w popiele siedząc pokutowały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ parau ku'pɨri Isenesere' e'pi po. Ka'pon amʉ' amʉrasa' esi'pʉ a'ko pe iwoi, Papa Maimu ekama iya etase'na. \t I stało się, gdy nań lud nalegał, aby słuchał słowa Bożego, że on stał podle jeziora Gienezaretskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra utonpa pe ɨwesi kon wakʉ itekare yau, iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona rɨ, \t Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane nin aparapii kon yawon itʉtɨ' entu'manin nan ena', mɨrɨpan tanporon nɨ nin si esi mɨrɨ wakʉ pe ɨiwano' kon pe,” ta'pʉ iya. \t Wszakże i z tego, co jest wewnątrz, dawajcie jałmużnę, a oto wszystkie rzeczy będą wam czyste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ ite' ita'po'sa' rʉ'pʉ wakʉ non ya' esi ka'pon Main etanin mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'nin nɨrɨ, mɨrɨpan epeta 100 kaisa rɨ'ne rɨ, 60 kaisa rɨ'ne rɨ, mɨrɨ pe pʉra 30 kaisa rɨ'ne rɨ ite'kwa ipa'karakasa' rʉ'pʉ entai,” ta'pʉ iya. \t A na dobrej ziemi posiany, jest ten, który słucha słowa i rozumie, tenci pożytek przynosi; a przynosi jeden setny, drugi sześćdziesiątny, a drugi trzydziestny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "to' iwano' ama'manin nan pe pʉra, e'tane tapurɨsan pe kuru tʉusensan pe, tanporon to' nʉkupʉnʉ yau rɨ nin si Papa, upika'tɨnin kon pɨ' usenupan nɨto' ku'to' pe to' uya pori'ma'. \t W niczem nie oszukując, ale we wszystkiem wierność uprzejmą pokazując, aby naukę zbawiciela naszego, Boga, we wszystkiem zdobili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Papa uya Epʉra'an auro'ka'pʉ tanporo warawo' amʉ' uya tʉyun kon pi'pɨ puturʉkapɨ'to' pe, tʉmunkɨ pe to' esi ekamanin pe. Mɨrɨ a'tai, Aisi', Epʉra'an mu entu'pʉ, 8 kaisa rɨ wʉi tʉpo, itun pi'pɨ puturʉka'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, Aisi' mu, Seko' entu'pʉ, mɨrɨpan yun pi'pɨ puturʉka'pʉ iya. Seko' uya nɨrɨ 12 kaisaron kon tʉmunkɨ amʉ' yun pi'pɨ puturʉkapɨtʉ'pʉ. \t I dał mu przymierze obrzezki; i tak Abraham spłodził Izaaka i obrzezał go dnia ósmego, a Izaak Jakóba, a Jakób dwunastu patryjarchów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ te'san uya Maisa itese' pata eposa' a'tai, Pi'tiniya itese' pata ya' itɨpai to' esi'pʉ, e'tane Sises A'kwarʉ esi'pʉ mɨrɨ ya' to' utɨ i'se pʉra. \t Przyszedłszy do Mizyi, kusili się iść do Bitynii, ale im Duch Jezusowy nie dopuścił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsi'tutɨ' kuru rɨ aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta awɨrɨ ewon nɨ pɨ', ekama uya ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra tu'kan kon usi'tuto' oton ewomʉ i'se, e'tane to' ewonto' oton pen. \t Usiłujcie, abyście weszli przez ciasną bramę; albowiem powiadam wam: Wiele ich będą chcieli wnijść, ale nie będą mogli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urɨ nɨrɨ esi uyenu yau Itepuru yau serɨ pe rɨ urɨ rɨ utɨto' oton pɨ'. \t A mam ufność w Panu, że i sam w rychle do was przyjdę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe, “Tikin nɨ rɨ iyɨ'pʉ e'kwɨ'to' oton pen,” tawon, \t Albowiem się to stało, aby się wypełniło Pismo: Kość jego nie będzie złamana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa esi a'kwarʉ pe; kamoro ipɨ' tʉwɨpʉremasan ɨpʉremato' pe iyesi a'kwarʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon yau,” ta'pʉ iya. \t Bo i Ojciec takowych szuka, którzy by go chwalili. Bóg jest duch, a ci, którzy go chwalą, powinni go chwalić w duchu i w prawdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pokoi rɨ sa'ne urɨ! Ɨnʉ' uya upika'tɨ serɨ uma'tan nɨto' meruntɨrʉ apai uyau e'tʉrawasoman pɨ' na'ne'? \t Nędznyż ja człowiek! Któż mię wybawi z tego ciała śmierci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises esi'pʉ itɨ i'se pʉra, e'tane, “Enna'pokɨ apata ya', ɨtonpa ton koro'ta'. Eke pe rɨ Itepuru nʉkupʉ'pʉ ɨpɨ' isentu'masa' ekamata,” ta'pʉ iya. \t Lecz mu Jezus nie dopuścił, ale mu rzekł: Idź do domu swego, do swoich, a oznajmij im, jakoć wielkie rzeczy Pan uczynił, a jako się nad tobą zmiłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iwɨto' ipɨkɨrɨ pʉra rɨ iyesi tukai' i'tu'pʉ uya e'tane, Sisa uya kuru tekama'popɨtʉ i'se iye'sa'. Mɨrɨpan Ron pona enno'to' pe uya e'kamasa'. \t A ja zrozumiawszy, że nie uczynił nic śmierci godnego, a iż i on sam apelował do Augusta, uczyniłem dekret, aby był posłany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ipon nʉ'kwɨ rɨ a'pɨ'sa' uya yau, usepi'tɨ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya ti'nau rʉ'kwɨ rɨ. \t Bo mówiła: Jeźli się tylko dotknę szaty jego, będę uzdrowiona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨrɨ tʉuseta'kai' pʉra e'tɨ', pana' pe e'soto'katɨ', apʉne pʉra a'ko pe Itepuru uye'to' man. \t Bądźcież i wy cierpliwymi, a utwierdzajcie serca wasze; albowiem się przybliża przyjście Pańskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ekama uya ɨpɨ'nokon serɨ pe; makoi pʉra esi tanporon kon ka'pon amʉ' mʉnʉ piyapai. \t Przetoż oświadczam się wam dnia dzisiejszego, żem ja jest czysty od krwi wszystkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnnɨ tare kenan, pi' e' ene tʉuya pɨ', itɨ'pʉ teperu ke pe' iyesi tukai' ense'na. Eposa' iya a'tai, ɨ'rɨ eporo'pʉ iya pen nɨ, iyare ton nɨken, apʉne pʉra pi' weyu pe pʉra pata esi'pʉ, \t I ujrzawszy z daleka figowe drzewo, mające liście, przyszedł, jeźliby snać co na niem znalazł; a gdy do niego przyszedł, nic nie znalazł, tylko liście; bo nie był czas figom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pu'kena' to' tonpa uya rɨ tasa', “Kʉri' pon kon kamoro iteseru ton nɨ kasi ye' ton, ene amʉ' rɨ, emiya'ne' pe esii'ma mentai enta'napaino kon.” \t Powiedział niektóry z nich własny ich prorok: Kreteóczycy zawsze są kłamcami, złemi bestyjami, brzuchami leniwemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Mɨrɨ pʉrata paikii imo'katɨ' itenapai, mɨrɨpan itʉtɨ' kʉrɨ 10 kaisaron pʉrata paikii esa' ena'. \t Przetoż weźmijcie od niego ten talent, a dajcie temu, który ma dziesięć talentów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ka'pon e'to' i'se pɨ' mɨrɨ pe pʉra inkuu'pʉ pɨ' iyesi pen, e'tane Papa usentu'mato' pɨ' iyesi. \t A przetoż nie zależy na tym co chce, ani na tym, co bieży, ale na Bogu, który się zmiłowywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ama'ai pʉra usauro'sa' man usenupan ku'sa' uya man Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, Esuwerʉ amʉ' amʉrato' yau'ne. \t Odpowiedział mu Jezus: Jam jawnie mówił światu; Jam zawsze uczył w bóżnicy i w kościele, gdzie się zewsząd Żydowie schadzają, a potajemnie nicem nie mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa': ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' pɨ' rɨken ɨpʉrema', mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ rɨken poitorʉ pe e'kɨ,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t A odpowiadając Jezus rzekł mu: Pójdź precz ode mnie, szatanie! albowiem napisano: Panu, Bogu twemu, kłaniać się będziesz, i jemu samemu służyć będziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra Papa enu yau eke pe kuru iye'to' oton. Ɨ'rɨ rɨ kata'pan ensinin pe kʉse'nin, Papa A'kwarʉ yen pe iye'to' oton iyentu'pʉ si'kɨrɨ. \t Albowiem będzie wielkim przed obliczem Pańskiem; wina i napoju mocnego nie będzie pił, a Duchem Świętym będzie napełniony zaraz z żywota matki swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipon, iyau iye'to' esi'pʉ mʉn ka' iki'sa' pe. Itese' esa'to' yau esi “Papa Maimu” tukai'. \t A przyodziany był szatą omoczoną we krwi, a imię jego zowią Słowo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iwekupiri esi'pʉ tɨ', isaspa tato' pe; eke pata esi'pʉ korʉ pe, esukenan wanamari kasa. \t A było budowanie muru jego z jaspisu; a samo miasto było złoto czyste, podobne szkłu czystemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kin Tepi' nʉkupʉ'pʉ pe' etasa' auya'nokon pʉra nai, tʉpoitorʉ ton pokon pe iwan pe tesi kon a'tai? \t A on im rzekł: Izaście nie czytali, co uczynił Dawid, gdy łaknął, on i ci, którzy z nim byli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ka'pon erekʉ usepi'tɨ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ wakʉ pe rɨ. \t A gdy to Pan rzekł, zarazem odszedł trąd od niego, i był oczyszczony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke rɨ tenupato' kon awɨrɨ kuru rɨ to' e'pɨtʉ'pʉ, tʉusi'nʉnka kon ke to' amʉrapɨtʉ'pʉ, to' uta're'tɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' ɨpʉremapɨtʉ'pʉ a'samʉtʉ yau. \t I trwali w nauce apostolskiej i w społeczności, i w łamaniu chleba, i w modlitwach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ tʉpata'se' mɨrɨ pe pʉra tʉno'pʉ mɨrɨ pe pʉra takon non mɨrɨ pe pʉra tʉsanon mɨrɨ pe pʉra tʉmunkɨ ton nɨnnin nʉ'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe wenai, \t Tedy im on rzekł: Zaprawdę powiadam wam, iż nie masz nikogo, co by opuścił dom, albo rodziców, albo braci, albo żonę, albo dzieci dla królestwa Bożego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ, “Ɨnʉ' yan kasa to' esi tukai' serɨ a'taino kon ekama uya? Mʉre amʉ' ereutapɨ'sa' kʉrʉpo'po pata'se' yau na'ne' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'san tʉron kon pɨ' kasa to' esi: \t Ale komuż przypodobam ten naród? podobny jest dziatkom, które siedzą na rynkach, i wołają na towarzysze swoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, i'tu auya'nokon i'se esi Sises poro makoi pɨ' usentu'man, usekama ɨpɨ'nokon. \t Niechże wam tedy będzie wiadomo, mężowie bracia, iż się wam przez tego opowiada odpuszczenie grzechów:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' itau wapu ekaraka'pʉ a'sa'mʉyai inakapu awonsi'kɨ non pona. \t I rozerwała się zasłona kościelna na dwoje, od wierzchu aż do dołu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ikupʉ pɨ' nin si ekoneka utɨ a'tai Sʉ'pen pona. Utɨ koro'tau ɨpiya'nokon upika'tɨ kon pa utɨto' yau, mɨrɨ yau uyewakiri pe rɨ aka'ne' pe rɨ ɨpokon pe esi tʉpo. \t Kiedykolwiek pójdę do Hiszpanii, przyjdę do was: bo się spodziewam, że tamtędy idąc ujrzę was, a że wy mię tam poprowadzicie, kiedy się pierwej z wami troszeczkę ucieszę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane uni'tunʉ, apʉne pʉra iwinon pe esi, mɨrɨ awonsi'kɨ inennoko'pʉ pe esi,” ta'pʉ iya. \t Lecz go ja znam; bom od niego jest, a on mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon pen nɨ ka'pon amʉ' ena'pʉ Paarʉ pɨkɨron kon pe, mɨrɨpan kon uya nɨrɨ Sises apurɨ'pʉ. To' koro'tau Sises apurɨnin pe iyenasa' ese' esi Tayano'siyas, Areyo'pakas itese' konsʉrʉ amʉ' tonpa pe te'sen, Tamares itese' nɨrɨ uri'san, mɨrɨ tʉpo tʉron kon uya rɨ nɨrɨ Sises apurɨ'pʉ. \t A mężowie niektórzy przyłączywszy się do niego, uwierzyli, między którymi też był Dyjonizyjusz Areopagitczyk i niewiasta imieniem Damarys, i inni z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ main uyee'pʉ Epʉn awonsi'kɨ, “Umu ɨmɨrɨ, uni'nʉnkanʉ; ɨpɨ' pori' pe e'ai' ipan pe,” tawon. \t I stał się głos z nieba: Tyś jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Raan'pu uya pata wei'tɨsa' usento' oton pen nɨ kanan ayau, mɨrɨ awonsi'kɨ temari'masen uri'san mɨrɨ awonsi'kɨ itaan'pʉ maimu usetato' oton pen nɨ kanan ayau. Ɨpoitorʉ ton kʉrʉpo'po pɨ' te'san esi'pʉ eke ton kuru rɨ serɨ yau mɨrɨpan enwoke' pe ɨwe'to' ke tanporo tʉpataron kon ka'pon amʉ' ano'ma'pʉ auya. \t I światłość świecy nie będzie się więcej świeciła w tobie, i głos oblubieńca i oblubienicy nie będzie więcej słyszany w tobie; iż kupcy twoi byli wielcy panowie ziemscy, iż czarami twojemi byli zwiedzeni wszystkie narody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ', kamoro etanin nʉ'san e'sara'tɨ'pʉ utɨpɨ' nɨ pɨ' tikin pa'ne, kɨɨyi' amʉ' wapiya, Sises rɨken tʉnonkai', uri'san nɨken si e'soto'kasa' mɨrɨ yau pokon pe. \t A gdy oni usłyszeli, będąc od sumienia przekonani, jeden za drugim wychodzili, począwszy od starszych aż do ostatecznych, iż tylko sam Jezus został, a ona niewiasta w pośrodku stojąca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon Esuwerʉ amʉ' ena'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon tonpa pe, tu'kan kon nɨ Kiri' amʉ' Papa namanin nan pokon pe rɨ nɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamai' te'san uri'sami'si amʉ' rɨ nɨrɨ. \t I uwierzyli niektórzy z nich, a przyłączyli się do Pawła i do Syli, i wielkie mnóstwo nabożnych Greków, i niewiast przedniejszych niemało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon uyepʉ pe iyesi yau ayamʉrasa' kon koro'ta', korʉ pun konekasa' irimuui pe, wakʉ ya' iyepontɨpɨ'sa', mɨrɨ awonsi'kɨ entu'manin, ɨri rɨ nin ipon nɨrɨ uyepʉ. \t Albowiem gdyby wszedł do zgromadzenia waszego mąż, mając pierścieó złoty w szacie świetnej, a wszedłby też i ubogi w podłym odzieniu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urɨ wenai tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon, e'tane kʉrɨ rɨ pana' pe ne'mʉ'sa'kayai'ne' iu'matʉ pona rɨ epika'tɨto' oton mɨrɨ. \t I będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego; ale kto wytrwa do końca, ten będzie zbawion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uri'san uya ta'pʉ ipɨ', “Si'tuyai', Me'saya” (Kʉrai tato') “uye'to' oton. Iye'sa' a'tai, tanporon nɨ ekamato' iya oton mɨrɨ upɨ'nokon,” ta'pʉ iya. \t Rzekła mu niewiasta: Wiem, że przyjdzie Mesyjasz, którego zowią Chrystusem, ten, gdy przyjdzie, oznajmi nam wszystko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. Kamoro entakanin nan repato' uya oton wakʉ, Papa pata'se' yawon uko'man nɨto' e' eperu ke to' uya ina'to' pe. \t Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Temu, co zwycięży, dam jeść z drzewa żywota, które jest w pośrodku raju Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨsi'tai repapɨ'nɨto' esi, wakʉ nonkasa' uyena'nokon awɨrɨ. Ka'pon repato' ike pe pu'kena' pe usauro'nɨto' esi yau, tɨwɨ napurɨi apurɨto' tʉuya yau iyesi kaisarɨ rɨ. \t Mając tedy różne dary według łaski, która nam jest dana; jeźli proroctwo, niech będzie według sznuru wiary;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon nɨ makoi mɨrɨ awonsi'kɨ Papa sapema pe isauro'sa' kon ka'pon amʉ' pɨ' rɨ usentu'man, e'tane Iya'kwarʉ sapema pe isauro'sa' kon pɨ' usentu'man pen nɨ. \t Dlatego powiadam wam: Wszelki grzech i bluźnierstwo ludziom odpuszczone będzie; ale bluźnierstwo przeciwko Duchowi Świętemu nie będzie odpuszczone ludziom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' enna'po'pʉ patatʉse' tʉuya'nokon ya'. Mɨrɨpan kon uya a'po'na' nan karapa konepɨtʉ'pʉ Sises ekepu karapaimato' tʉuya'nokon ike pe. To' nin si ereuta'pʉ mɨrɨ Sapa' weyu a'tai, Main uya tasa' na'ne' awɨrɨ. \t A wróciwszy się, nagotowały wonnych rzeczy i maści; ale w sabat odpoczęły według przykazania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane non uya uri'san pika'tɨ'pʉ, tʉnta kari'ma'pʉ iya, mɨrɨpan uya tuna tʉu'tɨsen, urupere mʉta yapai tepa'kasen enko'ma'pʉ. \t Ale ziemia ratowała niewiastę; i otworzyła ziemia usta swoje, i wypiła rzekę, którą był wypuścił smok z gęby swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises epa'kasa' a'tai, ɨmɨ'nɨ si e'mepɨ'sa' iyarʉkooi pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtariren pe si ipon, Paire' uya si ta'pʉ to' pɨ', “Pʉse rɨ si!” ta'pʉ iya. \t Tedy Jezus wyszedł na dwór, niosąc onę cierniową koronę i on płaszcz szarłatowy; i rzekł im Piłat: Oto człowiek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Takaa'pʉ iya kanan, “Ɨ'rɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ta? Ɨ'rɨ rupɨ panton ekama, ekamanin pe? \t Nad to rzekł: Do czego przypodobamy królestwo Boże, albo którem je podobieństwem wyrazimy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane serɨ ereutanʉ'pai iyesi iye'ta'nʉ'kapʉ wapiya ka'pon amʉ' koro'tawɨrɨ. To' enari'papai'nokon, mɨrɨ entakasa' auya'nokon a'tai ɨkota'ma kon mɨrɨ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Ale aby się to więcej nie rozsławiało między ludźmi, zagroźmy im srodze, aby więcej w tem imieniu żadnemu człowiekowi nie mówili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Kane, Papai Epʉra'an, mɨrɨ apurɨ to' uya pʉra rɨ iyesi, serɨ awon kuru nin tɨ, ima'tasa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' uya tauro'ka kon a'tai, to' uya kuru rɨ nin apurɨ mɨrɨ tʉmakooi kon apai rɨ nin si to' era'tɨ,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. \t A on rzekł: Nie, ojcze Abrahamie! ale gdyby kto z umarłych szedł do nich, będą pokutować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikaramʉ ensa' tʉuya a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' nɨrɨ iya'kɨrɨ iye'sa' kon ukaramʉ, ipan pe ipokoita'pʉ tewan temo'kai'. \t Jezus tedy, gdy ją ujrzał płaczącą, i Żydy, którzy byli z nią przyszli, płaczące, rozrzewnił się w duchu i zafrasował się,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyewankamayatʉi', ɨpɨ'nokon nɨ sa'ne wakʉ rɨ ku'to' uya i'ma'kasa' uya pɨ'. \t Boję się o was, bym snać darmo nie pracował około was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton pe ɨwesi kon mɨrɨ ayapiyo'ma'pʉ uya 'nokon kupʉ auya'nokon yau. \t Wy jesteście przyjaciele moi, jeźli czynić będziecie, cokolwiek ja wam przykazuję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, ɨsentu'ke' pe Papa esi pɨ', te'tʉsen pe ɨwesi kon pa nurɨnan use'man nɨto' ton ike ye' pe, wakʉ, Papa pori'manin ye' pe—iya'kwarʉ yau apurɨpɨ'to' auya'nokon. \t Proszę was tedy, bracia! przez litości Boże, abyście stawiali ciała wasze ofiarą żywą, świętą, przyjemną Bogu, to jest rozumną służbę waszę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si tʉrawaso enuka'nʉ'sa' uya tʉpo mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya si tʉneporonʉ kon eposa' ene tʉpo, utɨ si mɨrɨ Sʉ'pen pona utɨ pe ɨyenei'ma'nokon. \t Przetoż gdy to wykonam, a onym jako zapieczętowany ten pożytek oddam, pójdę przez was do Hiszpanii;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "7 kaisaron kon inserʉ amʉ' tonpa, 7 kaisaron pʉsau amʉ' epe'tɨpɨ'sa' esanon nʉ'san iu'matʉ rɨ 7 kaisaron paran ke, uyee'pʉ upiya', mɨrɨpan uya, “Ɨsi'kɨ, uri'san karimeru mʉre nʉmari'manʉ ino'pʉ ekamato' pe uya ɨpɨ',” ta'pʉ iya upɨ'. \t Tedy przyszedł do mnie jeden z onych siedmiu Aniołów, którzy mieli siedm czasz napełnionych siedmioma plagami ostatecznemi, i mówił ze mną, i rzekł: Chodź sam, okażę ci oblubienicę, małżonkę Barankową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saiman Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, nai ya' ɨutɨ?” ta'pʉ iya. Sises uya eikʉ'pʉ, “Utɨyai'ne' ya' upɨkɨrɨ ɨuyepʉ pʉra iyesi, e'tane emennʉ'pʉ rɨ upɨkɨrɨ ɨuye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Rzekł mu Szymon Piotr: Panie! dokądże idziesz? Odpowiedział mu Jezus: Dokąd ja idę, ty teraz za mną iść nie możesz, ale potem pójdziesz za mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' uya eta tane tanporo serɨ ta nonkasa' tʉuya a'tai, Sises epa'ka'pʉ Ka'paneyan pona. \t A gdy dokończył wszystkich mów swoich przed onym ludem, wszedł do Kapernaum;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ipan pe to' panama'pʉ ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya serɨ ekama namai'. \t Ale on przygroziwszy im, rozkazał, aby tego nikomu nie powiadali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon uya pa rɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai. \t Dlatego Tyrowi i Sydonowi lżej będzie na sądzie, niżeli wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau awanakʉi' iyenna'po'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta'. Anpisin pe ka'pon amʉ' amʉra'pʉ iwoi, mɨrɨpan ereuta'pʉ to' enupase'na. \t Potem zasię raniuczko przyszedł do kościoła, a lud wszystek zszedł się do niego; i siadłszy uczył je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' piya' entantɨ', karimeru utano'masa' waraino kon piya'. \t Ale raczej idźcie do owiec, które zginęły z domu Izraelskiego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Awanapairo' pɨ' kɨsewankamai, tʉponaron nɨ mɨrɨ awanapairo' pɨ' usewankaman; wʉi kaisa rɨ iponaro' rɨ usewankaman nɨto' esi,” ta'pʉ Sises uya. \t Przetoż nie troszczcie się o jutrzejszy dzień: albowiem jutrzejszy dzień troskać się będzie o swoje potrzeby. Dosyćci ma dzień na swojem utrapieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'nairon pe Papa e'to' entakanoma to' uya kasi pe e'nɨto' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ ika'sa' ton nɨ apurɨpɨtʉ to' uya mɨrɨ awonsi'kɨ iyapiyo' pe rɨ to' esi ika'nin nʉ'pʉ ta pe pʉra rɨ—tɨwɨrɨ rɨ tapurɨpɨ'sen. Amen. \t Jako te, którzy odmienili prawdę Bożą w kłamstwo i chwalili stworzenie, i służyli mu raczej niż Stworzycielowi, który jest błogosławiony na wieki. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ipɨnsa' a'tai, iya'ta mɨrɨ eke pe rɨ tʉron nɨ ye' ton umɨ yawon entai rɨ. Eke ton pe rɨ ipanta ton esi toron amʉ' rɨ esi iti'nʉ'kenanʉ yau,” ta'pʉ iya. \t Ale gdy bywa wsiane, wzrasta, i bywa największe nad wszystkie jarzyny, i rozpuszcza gałęzie wielkie, tak iż pod cieniem jego mogą sobie czynić gniazda ptaki niebieskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ panton ekama iya tʉpo, to' pokon pe Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t A to powiedziawszy, szedł wprzód, wstępując do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pariki'si ta' a'sisa' kon tʉku'se ɨyenu kon yau, to' pokon pe rɨ a'sisa' pe ɨwesi kon pe te'ku'se, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ɨsɨ pe tʉkota'masan, ɨmɨrɨ'nokon nɨ ekota'ma pe. \t Pamiętajcie na więźniów, jakobyście spółwięźniami byli; na utrapionych, jako ci, którzy też w ciele jesteście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises enuku'pʉ i'kʉrʉ pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t I wszedł Jezus na górę, i siedział tam z uczniami swoimi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' itʉrʉ tʉuya'nokon poken pʉra Sises piya', iteuta koneka'pʉ to' uya ɨutɨ nakapu yai Sises epoi, mɨrɨ awonsi'kɨ aka tʉkon po, ka'pon ipu'tɨka'sa' nu'tɨ'pʉ to' uya iyapon po rɨ. \t A gdy do niego przystąpić nie mogli dla ciżby, odarli dach, gdzie był Jezus, a przełamawszy go, spuścili po powrozach na dół łoże, na którem leżał powietrzem ruszony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya to' eposa' a'tai, to' ɨpʉrema'pʉ to' pona Wakʉ A'kwarʉ epoto' pe to' uya, \t Którzy tam przyszedłszy, modlili się za nimi, aby przyjęli Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uyapurɨkɨ uri'san, iweyu uye'nɨ pɨ' man ikʉipʉnʉ pɨ' ka'pon amʉ' ɨpʉremato' oton pen serɨ wʉ' po mɨrɨ pe pʉra Surusiran po rɨ. \t Rzekł jej Jezus: Niewiasto! wierz mi, iż idzie godzina, gdy ani na tej górze, ani w Jeruzalemie nie będziecie chwalili Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, “Ketʉipɨ'tʉu; urɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t A on im rzekł: Jamci jest, nie bójcie się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta'nokon serɨ, mɨrɨ a'tai? Makoi pe pe' main esi? Ta pen nɨ! I'nai rɨ, makoi mɨrɨ tukai' si'tui'no pen nɨ, e'tane main poro nin i'tusa' uya. Apʉne pʉra si'tui'no pen nɨ tonpa iwano' i'se e'nɨto' ipan pe, main uya, “Ɨtonpa iwano' i'se kesii ipan pe,” tasa' pʉra iyesi yau. \t Cóż tedy rzeczemy? Iż zakon jest grzechem? Nie daj tego Boże! I owszemem grzechu nie poznał, tylko przez zakon; bo i o pożądliwości bym był nie wiedział, by był zakon nie rzekł: Nie będziesz pożądał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t Łaska niech będzie z wami wszystkimi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya tʉpon karaka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Papa sapema pe isaurokʉ! Ɨ'rɨto' pe miyarɨ rɨ ekamanin nan i'se e'nɨ? Entɨ', Papa sapema pe isaurokʉ etasa' auya'nokon. \t Tedy najwyższy kapłan rozdarł szaty swoje, mówiąc: Bluźnił! Cóż jeszcze potrzebujemy świadków? Otoście teraz słyszeli bluźnierstwo jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ nonkasa' Itepuru Sises uya nesii Papa munkɨ amʉ' piyau. Amen. \t Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ Sises uya, “Ɨ'rɨ pɨ' asaurokʉi'ma ɨutɨ kon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨpan kon e'takʉ'kasa' umaintapɨtʉ'pʉ, \t I rzekł do nich: Cóż to za rozmowy, które macie między sobą idąc, a jesteście smutni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Era'tɨ'pʉ ɨnʉ' uya uyauro'ka tukai' ense'na. Era'tɨsa' a'tai, 7 kaisaron korʉ pun konekasa' raan'pu apon ton ene'pʉ uya. \t I obróciłem się, abym widział on głos, który mówił ze mną; a obróciwszy się, ujrzałem siedm świeczników złotych,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pʉ'kʉ pona rɨ ɨ'rɨ rɨ ekama'posa' auya'nokon pʉra man uyese' yau. Ekama'potɨ'; mɨrɨ a'tai, eporo auya'nokon nɨ mɨrɨ, mararon pe pʉra pori' pe ɨwe'to' kon esi mɨrɨ. \t Dotąd o niceście nie prosili w imieniu mojem; proścież, a weźmiecie, aby radość wasza była doskonała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ewontɨ' aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta awɨrɨ, apʉne pʉra eke mʉra'ta mɨrɨ awonsi'kɨ eke asanta esi uma'tan nɨto' ya' utɨn e'ma pe, mɨrɨpan tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' ewomʉ iyawɨrɨ, \t Wchodźcie przez ciasną bramę; albowiem przestronna jest brama i szeroka droga, która prowadzi na zatracenie, a wiele ich jest, którzy przez nię wchodzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mɨrɨ iku'kɨ kʉkai upɨ', ma'non. Uweyu e'seposa' pʉra rɨ marɨ man,” tukai'. \t Rzekł jej Jezus: Co ja mam z tobą, niewiasto? jeszczeć nie przyszła godzina moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata uko'mankapʉ koro'tau, imaminke' ka'pon, Arama'tiya winon uyee'pʉ. Itese' esi'pʉ Isose', Sises poitorʉ pe iyenasa' rʉ'pʉ. \t A gdy był wieczór, przyszedł człowiek bogaty z Arymatyi, imieniem Józef, który też był uczniem Jezusowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papa, non konekanin nʉ'pʉ, tanporon Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non esi itiwano' pe, mɨrɨpan uko'mamʉ pen ka'pon namɨ'pʉ temiyatʉ ke ɨutɨ tau. \t Bo Bóg, który uczynił świat i wszystko, co na nim, ten będąc Panem nieba i ziemi, nie mieszka w kościołach ręką uczynionych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan e'tane, itekareei useta'pʉ. Mɨrɨ wenai, tu'kan kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ etase'na mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsepi'tɨpɨ'se'na teparan kon apai. \t I rozchodziła się tem więcej powieść o nim; i schodziły się mnóstwa wielkie, aby go słuchały i uzdrowieni byli od niego od niemocy swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ta'pʉ Paire' pɨ', “‘Esuwerʉ Amʉ' Kin’ tukai' kʉ'menukai, e'tane pʉse rɨ e'kupʉ Esuwerʉ amʉ' kin pe, tukai' rɨken imenuka',” ta'pʉ to' uya. \t Tedy rzekli Piłatowi przedniejsi kapłani żydowscy: Nie pisz król żydowski; ale iż on powiadał: Jestem królem żydowskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya mɨrɨ eposa' a'tai, tenu tʉrʉ'pʉ iya ka'takʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Sa'kiyas, inke pʉra ɨu'tɨkɨ. Serɨ pe ɨiwʉ' ta' utɨ serɨ aka'kʉranpai',” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t A gdy przyszedł na ono miejsce, spojrzawszy Jezus w górę, ujrzał go, i rzekł do niego: Zacheuszu! zstąp prędko na dół, albowiem dziś muszę zostać w domu twoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta'nokon serɨ, mɨrɨ a'tai? Umakoitan pɨ' rɨ e'nɨ'nokon, wakʉ nonkasa' epanto' pe? \t Cóż tedy rzeczemy? Zostaniemyż w grzechu, aby łaska obfitowała?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'namato' pʉra man uyeseru aimenka auya'nokon yau, mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' uya rɨ ko'tʉ yau ukupʉ yau; i'napai rɨ uiwano' pe rɨ uyeseru aimenka uya pʉra iyesi. \t Ale kto prorokuje, mówi ludziom zbudowanie i napominanie, i pociechę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Pari'si usewansiuka'pʉ, apʉne pʉra temiyatʉ korʉkasa' Sises uya pʉra iyesi pɨ' tʉuta're'tɨ wapiya, teseru kon yau. \t A widząc to Faryzeusz, dziwował się, że się nie umył przed obiadem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esorʉ esi'pʉ Isato' kʉipʉnʉ pe, Isato' esi'pʉ A'kin kʉipʉnʉ pe, A'kin esi'pʉ Iraiyutʉ kʉipʉnʉ pe, \t A Azor spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achima, a Achim spłodził Elijuda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya eke tʉpana'pano wapiyaro' ene winɨ tʉneporo'pʉ apurɨ'pʉ eke ton kupʉ pɨ'. Non mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iyau te'san apiyo'ma'pʉ iya wapiyaro' ene ikuntɨpɨ'sa' usepi'tɨsa' rʉ'pʉ apurɨpɨ'to' pe to' uya. \t A wszystkiej mocy pierwszej onej bestyi dokazuje przed twarzą jej i czyni, że ziemia i mieszkający na niej kłaniają się bestyi pierwszej, której śmiertelna rana była uzdrowiona;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan mɨrɨ yau Iraisa mɨrɨ awonsi'kɨ Mosi' pokon usenpoika'pʉ to' rakʉi', Sises auro'ka pɨ' to' esi'pʉ. \t I ujrzeli Elijasza z Mojżeszem, którzy rozmawiali z Jezusem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' yuku, waain u'ma'sa' a'tai, isan uya, “To' yuku, waain u'matʉ'pʉ man,” ta'pʉ ipɨ'. \t A gdy nie stało wina, rzekła matka Jezusowa do niego: Wina nie mają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' kamoro tenta'nasan pen temiyatʉ kon korʉkasa' tʉuya'nokon pʉra iye'tane tepuru kon eseru awɨrɨ. \t Albowiem Faryzeuszowie i wszyscy Żydzi nie jedzą, jeźliby pilnie rąk nie umyli, trzymając ustawę starszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isutiya po itepuru pe Pesʉ'tas esi'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sisariya pona itɨ'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ Surusiran pona osorʉwau wʉi tʉpo. \t Tedy Festus wjechawszy na paóstwo, po trzech dniach przyjechał do Jeruzalemu z Cezaryi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Papa Maimu i'kwɨtʉ auya'nokon, ɨyeseru kon awɨrɨ ɨwesii'ma'nokon? \t A on odpowiadając, rzekł im: Czemuż i wy przestępujecie przykazanie Boże dla ustawy waszej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon nin si esi mɨrɨ ite' wakʉ non ya' ipa'karakasa' kasa. To' uya main eta, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ anʉmʉ, mɨrɨpan kon epeta 30, 60, mɨrɨ awonsi'kɨ 100 kaisarɨ rɨ ite'kwa ipa'karakasa' rʉ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. \t A którzy na dobrą ziemię przyjęli nasienie, ci są, co słuchają słowa, i przyjmują je, przynoszą pożytek, jedno trzydziesiątny, a drugie sześćdziesiątny, a drugie setny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utamokori kon amʉ' Epʉra'an, Aisi', mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' e'to' itese' pɨ' Papa uya tʉpoitorʉ Sises ku'sa' eke pe, mɨrɨpan Paire' piya' inee'pʉ auya'nokon iwɨto' pe iya. Inonka tane iya rɨ, ‘Sises i'se pʉra ina man,’ ta'pʉ auya'nokon Paire' pɨ'. \t Bóg Abrahama i Izaaka i Jakóba, Bóg ojców naszych, uwielbił Jezusa, Syna swego, któregoście wy wydali i zaparliście się go przed twarzą Piłatową, który go sądził być godnym wypuszczenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro eke pe na'ne' nan—ɨ'rɨ pe rɨ to' esi'pʉ uya tʉron nɨ pe rɨ to' kupʉ pʉra iyesi urɨ pona; Papa uya kɨpo'pon winɨ rɨ eseru wannɨ aimenka pʉra iyesi—kamoro ka'pon amʉ' uya ɨ'rɨ ke rɨ uyekareei ponantɨsa' pʉra iyesi. \t A od tych, którzy się zdadzą być czemś, (acz jakimi niekiedy byli, nic mi na tem; bo osoby człowieczej Bóg nie przyjmuje), ci mówię, którzy się zdali być czemś, nic mi nie przydali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, ‘Ka'pon amʉ' winon,’ ta pe iyesi yau, . . . .” (To' enari'nʉmʉ ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra tanporon kon uya rɨ Isaan esi pu'kena' pe ta pɨ'.) \t A jeźli powiemy, z ludzi, bojemy się ludu; albowiem wszyscy Jana mieli za prawdziwego proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya ensa' a'tai, ekama'po'pʉ iya, “Uyepuru, pʉse kanan si?” ta'pʉ iya. \t Tego ujrzawszy Piotr, rzekł Jezusowi: Panie! a ten co?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ nonkasa' ke Papa uya urepasa' na'ne' ke, iyapon nonka uya isenupasa' kuru ɨutɨ amɨnin ye' pe, mɨrɨpan po tʉron kon amɨnin nan uya amɨto' pe. E'tane nin si tɨ ti'tui' kuru to' uya amɨto' pe iyesi tʉnamɨnʉ kon. \t Ale gdy przyjdzie to, co jest doskonałego, tedy to, co jest po części, zniszczeje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyeseru kon nesii Kʉrai Sises esi'pʉ kasa: \t Tego tedy bądźcie o sobie rozumienia, które było i w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si serɨ itosorʉwano ite'kwa pe Sises usenpoika'pʉ tʉpoitorʉ ton ena', terikʉ tʉpo te'mʉ'sa'kasa' a'tai. \t A toć już trzeci raz ukazał się Jezus uczniom swoim po zmartwychwstaniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya E'pe'sas eporo'pʉ. Mɨrɨ yau, Paarʉ uya Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira nɨmɨ'pʉ. Mɨrɨ yau, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', itekare pɨ' asauro'se'na Esuwerʉ amʉ' pokon pe. \t Zatem przyszedł do Efezu i tam je zostawił, a sam wszedłszy do bóżnicy, miał rozmowę z Żydami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro si inanʉmʉ'san 12 kaisaron kon: Saiman (Pi'ta tukai' inese'tɨ'pʉ); \t Szymona, któremu imię dał Piotr;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' utɨto' ya' esi uma'tan nɨto', to' e'to' itese' pɨ' esi to' ewan, to' e'to' eke pe esi to' epiyɨ'to' yau. To' usenuminkato' esi non eseru pɨ' rɨ. \t Których koniec jest zatracenie, których Bóg jest brzuch, a chwała w haóbie ich, którzy się o rzeczy ziemskie starają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon piyapai ɨpʉremaka'se'na kanan itɨ'pʉ itosorʉwano ite'kwa pe, wapiya tʉwɨpʉrema'pʉ kasa rɨ marɨ iyepʉrema'pʉ. \t A zaniechawszy ich, znowu odszedł i modlił się po trzecie, też słowa mówiąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ pe, to' uya ene'pʉ urepasa' itekare ekamato' tʉrawasooi ke Esuwerʉ amʉ' pen pana ya', Esuwerʉ amʉ' pɨ' Pi'ta uya itekare ekamato' pe irepa'pʉ itʉrawasooi ke na'ne' kasa. \t Owszem, przeciwnym obyczajem, widząc, iż mi jest zwierzona Ewangielija między nieobrzezanymi, jako Piotrowi między obrzezanymi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' uyee'pʉ, ite'kwe' po ipu'tɨka'sa' ka'pon nee'pʉ to' uya. To' usi'tu'pʉ inepʉ i'se Sises piya', epi'tɨto' pe iya. \t A oto mężowie nieśli na łożu człowieka powietrzem ruszonego, i szukali, jakoby go wnieść i postawić przed nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'rɨ wʉi ennoko tʉpo mɨrɨ yau, mɨrɨ tʉnɨnse Sises utɨ'pʉ Kiyarari pona. \t A po dwóch dniach wyszedł stamtąd i szedł do Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya, “Ɨiwano' kon pe serɨ main esi'pʉ mɨrɨ, urɨ iwano' pe pen,” ta'pʉ. \t Odpowiedział Jezus i rzekł: Nie dla mnie się ten głos stał, ale dla was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, tu'ke rɨ anpisin pe Antiyo' pon kon amʉra'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas usaurokʉ etase'na Itepuru Sises pɨ'. \t A w drugi sabat niemal wszystko miasto się zgromadziło na słuchanie słowa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ Mosi' winon main awɨron pen wɨpɨtʉ'pʉ usentu'man pʉra rɨ ipɨ', asa'ron kon mɨrɨ pe pʉra osorʉwawon kon uya tʉnene'pʉ kon ɨri kupʉ iya ekamasa' pɨ'. \t Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pe ken iyesi to' tonpa ton uya apurɨto' pʉra iyesi yau? To' uya apurɨto' pʉra iyesi uya Papa e'to' tʉusauro'sa' awɨrɨ pʉra kupʉ? \t Bo cóż na tem, jeźli niektórzy nie uwierzyli? Azaż niedowiarstwo ich niszczy wiarę Bożą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Nai ton?” tukai'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, \t I rzekł mu: Których? A Jezus rzekł: Nie będziesz zabijał, nie będziesz cudzołożył, nie będziesz kradł, nie będziesz mówił fałszywego świadectwa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, uyewan e'to' i'se mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉremato' Papa pɨ' esi Esuwerʉ amʉ' epika'tɨto' pe. \t Bracia! przychylna wola serca mego i modlitwa, którą czynię do Boga za Izraelem, jestci ku zbawieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kɨsenuminkatʉu urɨ uya ikʉipʉnʉ ena' ɨyeseru'tɨ kon tukai', Mosi' rɨken kʉrɨ rɨ ɨyeseru'tɨnin kon, kʉrɨ rɨ anapurɨ'pʉ kon. \t Nie mniemajcie, abym ja was miał oskarżać przed Ojcem; jestci, który skarży na was, Mojżesz, w którym wy nadzieję macie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ ta imenukasa' itekare uya? “Epʉra'an uya Papa apurɨ'pʉ, mɨrɨ pɨ' ipokena' pe iyesi,” ta'pʉ ipɨ'. \t Albowiem cóż Pismo mówi? Uwierzył Abraham Bogu i przyczytano mu to za sprawiedliwość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Era' mɨrɨ awonsi'kɨ isoisaai amʉ' uya Sises sapema'pʉ. E'neimapɨtʉ pe to' usennaka'pʉ ipɨ', mɨrɨpan pontɨ'pʉ to' uya epe'kena' kuru pon ya', mɨrɨpan na'po'pʉ to' uya Paire' piya'. \t Ale wzgardziwszy nim Herod z żołnierstwem swem i naśmiawszy się z niego, oblekł go w szatę białą i odesłał go zaś do Piłata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya si a'ko pe eke iwa pata epokapʉ esi'pʉ mɨrɨ tʉutɨto' kon ya', e'tane Sises e'kupʉ'pʉ to' entawon ya' parɨ tʉutɨ pe itese'. \t I przybliżył się ku miasteczku, do którego szli, a on pokazywał, jakoby miał dalej iść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' wapiya iye'sara'tɨsa' kon tʉrawaso pe uyee'pʉ tepe'pʉ kon epose'na. To' e'kupʉ'pʉ eke pe parɨ pʉrata eporo tʉuya'nokon tukai', e'tane to' uya tikin nɨ rɨ marɨ pʉrata pun eporo'pʉ. \t Przyszedłszy też i pierwsi, mniemali, że więcej wezmą; ale wzięli i oni, każdy z nich, po groszu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ uriya' Kʉrai Sises yau ɨwesi kon mɨrɨ, iyekonekasa' rʉ'pʉ upu'ketʉ kon pe Papa winon pe—iyawɨron pe, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ uye'manin kon pe. \t Dlatego między wami wiele jest słabych i chorych, i niemało ich zasnęło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa winon pe pʉra pʉse rɨ ka'pon uye'sa' a'tai, ɨ'rɨ kupʉ iya pen,” ta'pʉ iya. \t Być ten nie był od Boga, nie mógłciby nic uczynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nɨ ɨwe'to' kon Iya'kwarʉ iwano' yau enkurunpatɨ' kuru tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' na'si'ai'ne' poro. \t Starając się, abyście zachowali jedność ducha w związce pokoju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉweyu nin si i'se a'sinin ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon rakʉi' iye'sekunka'pʉ e'tɨtɨtɨ'kai'ma. \t A kazawszy zaświecić, wpadł tam, a drżąc przypadł do nóg Pawłowi i Syli:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane iweyu uye'to' oton temari'masen kasa te'sen anʉnto' oton ipoitorʉ ton piyapai; mɨrɨ a'tai to' userumato' oton tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Lecz przyjdą dni, gdy oblubieniec odjęty będzie od nich; tedy w one dni pościć będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ekama uya ɨpɨ'nokon; uyento' auya'nokon oton pen nɨ kanan serɨ enta', ‘Pori' pe rɨ kʉrɨ rɨ nʉye'ai'ne' Itepuru ese' yau esi,’ ta auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Albowiem powiadam wam, że mię nie ujrzycie od tego czasu, aż rzeczecie: Błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨko'manse'na itɨ'pʉ Ka'paneyan pona, Nasare' tʉnɨnse. Mɨrɨ pata esi'pʉ mɨrɨ parau ku'pɨri piyau Sepuran mɨrɨ awonsi'kɨ Na'tari nono airɨ. \t A opuściwszy Nazaret, przyszedł, i mieszkał w Kapernaum, które jest nad morzem w granicach Zabulonowych i Neftalimowych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kairau amʉ' usene'pʉ kaware amʉ' e'kamasa' te'wɨto' kon pe a'taino kasa, to' i'pai po'ne korʉ pun konekasa' waraino aro', kʉron tato' amʉ' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' emʉ' usene'pʉ ka'pon amʉ' emʉ' kasa. \t A kształt onych szaraóczy podobny był koniom zgotowanym do bitwy, a na głowach ich były jakoby korony podobne złotu, a twarze ich jako twarze ludzkie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Ka'paneyan pata eposa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' te'masen amʉranʉ'nin nan uyee'pʉ Pi'ta piya', mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨti'saai kon pe' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tʉuse'masen?” ta'pʉ to' uya. \t A gdy przyszli do Kapernaum, przystąpili do Piotra ci, którzy podatek wybierali, i rzekli: Izali nauczyciel wasz nie daje podatku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Enki'sa amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ pon ton nɨ Paarʉ napurɨpɨtʉ'pʉ rɨ apɨtʉ'pʉ to' uya e'ne' ton piya' to' epi'tɨpɨ'nin pe. Mɨrɨ a'tai, to' eparan apai to' usepi'tɨpɨtʉ'pʉ, makoi a'kwarʉ uya to' nonkapɨtʉ'pʉ. \t Tak iż na chore przynoszono chustki albo przepaski od ciała jego, i odchodziły od nich choroby, i duchowie źli wychodzili z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' uye'to' oton wʉi enu uyepʉ winɨ, wʉi enu utɨ winɨ, wʉi enu enwo'netʉ winɨ, wʉi enu kamisi winɨ, mɨrɨpan kon ereutato' oton enta'nan pɨ' Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t I przyjdą drudzy od wschodu i od zachodu, i od północy, i od południa, a usiądą za stołem w królestwie Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane si, ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi mʉkayatʉu?” ta'pʉ Sises uya. \t I rzekł im: A wy kim mię być powiadacie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨ'rɨ ken nɨkayan imenukasa' itekare? “Uri'san poitorʉ pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ imʉre inonkakɨ, apʉne pʉra poitorʉ pe te'sen mʉre uya ɨnʉ' enawon pen mʉre pokon pe inonkasa' rʉ'pʉ anʉmʉ pen mɨrɨ,” tawon. \t Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Epʉra'an entu rawɨrɨ rɨ, urɨ esi!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Rzekł im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Pierwej niż Abraham był, jam jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itepuru apiyo' pe esi'pʉ se pe rɨ tenai', tʉukaranpɨ'se nɨrɨ, sa'man pe rɨ Esuwerʉ amʉ' uya ukota'ma tane. \t Służąc Panu ze wszelką uniżonością i z wielą łez i pokus, które na mię przychadzały z zasadzek żydowskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ, to' uya ekama'po'pʉ, “Nai kasa si pi' e' useketa inke pʉra rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t A ujrzawszy to uczniowie, dziwowali się, mówiąc: Jakoć prędko uschło to figowe drzewo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uya'kɨron kon uya uyarɨ'pʉ uyemiyatʉ pɨ' Tamaskas pona, apʉne pʉra a'kwa uya uyenkasi'panʉ'sa' pɨ' itenu pʉra urɨ tʉku'se. \t A gdym nie widział przed jasnością światłości onej, będąc prowadzony za rękę od tych, co ze mną byli, przyszedłem do Damaszku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tamas nin si (Titimas tato' ipɨ'), 12 kaisaron kon tonpa pʉra iyesi'pʉ, tʉtonpa ton koro'tau Sises uye'sa' a'tai to' piya'. \t A Tomasz, jeden ze dwunastu, którego zowią Dydymus, nie był z nimi, gdy był przyszedł Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' nʉkupʉ'pʉ pen nɨ ku'sa' uya pʉra iyesi yau to' koro'tau, tʉmakooi ke tesi kon pɨ' ɨri pe to' nesii'no pen nɨ. E'tane si serɨ eke tʉrawaso amʉ' kupʉ uya ensa' to' uya, e'tane si asa'rɨ rɨ marɨ urɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ ewaruma'tɨsa' to' uya. \t Bym był tych uczynków nie czynił między nimi, których żaden inszy nie czynił, grzechu by nie mieli; lecz teraz i widzieli i nienawidzili i mnie, i Ojca mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉuko'manto' ɨnka miyarɨ parɨ, ipɨ' tʉusewankamai'? \t I któż z was troskliwie myśląc, może przydać do wzrostu swego łokieć jeden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ, to' usenuminka kasa pʉra rɨ Papa i'tunin pe e'nɨto' enkurunpanin pe, to' nonkasa' iya iye'to' awɨrɨ pʉra to' usenuminkato' ya', tʉku'sen pen nɨ ku'to' pe to' uya. \t A jako się im nie upodobało mieć w znajomości Boga, tak też Bóg je podał w umysł opaczny, aby czynili, co nie przystoi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyenpoikasa' uya to' ena', mɨrɨ kupʉ uya miyarɨ rɨ, ui'nʉnkato' auya e'to' pe to' iwano' pe, urɨ rɨ nɨrɨ si e'to' pe to' yau,” tukai' iwɨpʉrema'pʉ. \t I uczyniłem im znajome imię twoje i znajome uczynię, aby miłość, którąś mię umiłował, w nich była, a ja w nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'rɨ rɨken wʉi e'ku'ka'sa' esi'pʉ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'seporo rawɨrɨ, mɨrɨ pɨ' Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ ama'ai Sises a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨto' pe tʉuya'nokon. \t A po dwóch dniach była wielkanoc, święto przaśników; i szukali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, jakoby go zdradą pojmawszy, zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sapa' e'seposa' a'tai, to' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. Tu'ke rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ mɨrɨ yau, mɨrɨpan eta tʉuya'nokon a'tai, tanporon kon nɨ usewansiuka'pʉ. “Nai yau serɨ ton eporo'pʉ pʉse rɨ ka'pon uya?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. “Ɨ'rɨ rɨ pu'ketʉ ke irepasa' pe iyesi? Ɨ'rɨ kasa rɨ eke rɨ Papa tʉrawasooi kupʉ iya? \t A gdy przyszedł sabat, począł uczyć w bóżnicy, a wiele ich słuchając, zdumiewali się i mówili: Skądże temu to wszystko? a co to za mądrość, która mu jest dana, że się i takie mocy dzieją przez ręce jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨ auya pʉra pe' iyesi urɨ esi ikʉipʉnʉ yau, ikʉipʉnʉ nɨrɨ esi uyau? Main sekamayai'ne' ɨpɨ'nokon esi uiwano' pen e'tane ikʉipʉnʉ, uyau nʉko'manyai'ne' uya tʉtʉrawasooi kupʉ mɨrɨ. \t Nie wierzysz, iżem ja w Ojcu, a Ojciec we mnie? Słowa, które ja do was mówię, nie od samego siebie mówię, lecz Ojciec, który we mnie mieszka, on czyni sprawy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ tʉuya awɨrɨ rɨ pena pu'kena' amʉ' poro rɨ. \t Tak jako mówił przez usta świętych proroków swoich, którzy byli od wieku:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; serɨ non po ɨ'rɨ rɨ auronsa' auya'nokon a'tai, Epʉn po kanan Papa uya auromʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non po ɨ'rɨ rɨ eukasa' auya'nokon a'tai, Papa uya kanan euka Epʉn po. \t Zaprawdę powiadam wam: Cokolwiek byście związali na ziemi, będzie związane i na niebie; a co byście rozwiązali na ziemi; będzie rozwiązane i na niebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, se kasa uma'tato' oton ta tʉuya ekama pe rɨ. \t (A mówił to, oznajmując, jaką śmiercią miał umrzeć.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ ken kupʉ uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ iya. \t A on im rzekł: Cóż chcecie, abym wam uczynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Wakʉ pe yʉi iku'kɨ; mɨrɨ a'tai, wakʉ pe iteperu esi mɨrɨ. Mɨrɨ pe pʉra, ɨri pe yʉi iku'kɨ; mɨrɨ a'tai, ɨri pe rɨ iteperu esi mɨrɨ, apʉne pʉra yʉi usi'tu mɨrɨ iteperu winɨ. \t Czyócież albo drzewo dobre, i owoc jego dobry; albo czyńcie drzewo złe, i owoc jego zły; albowiem z owocu drzewo poznane bywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya kasi pe rɨ Si'tipʉn eseru'tɨsa' tʉuya'nokon nʉ'pʉ ekama'pʉ Konsʉrʉ amʉ' pɨ'. “Iyereuta pʉra rɨ pʉse rɨ usauro'nɨ pɨ' man ɨri pe use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main, Mosi' winon pɨ'. \t I stawili fałszywych świadków, którzy rzekli: Ten człowiek nie przestaje mówić słów bluźnierczych przeciwko temu świętemu miejscu i zakonowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tepi' enu'sa' pʉra iyesi tʉpun yau Epʉn pona, e'tane Tepi' uya ta'pʉ, “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ'; “Uyenwo'netʉ winɨkʉi' ereutatanʉ'kɨ Itepuru pe ɨwesi pa, \t Albowiemci Dawid nie wstąpił do nieba, lecz sam powiada: Rzekł Pan Panu memu, siądź po prawicy mojej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "12,000 kaisa rɨ a'si'sa' kon esi'pʉ Isuta ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Rupen ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Kiyatʉ ko' amʉ', \t Z pokolenia Judowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Rubenowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Gadowego dwanaście tysięcy popieczętowanych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' usi'tu'pʉ a'pɨtʉ i'se, apʉne pʉra meruntɨ epa'ka pɨ' piyapai, mɨrɨpan uya tanporo to' epi'tɨpɨtʉ pɨ'. \t A wszystek lud szukał, jakoby się go dotknąć; albowiem moc wychodziła z niego, i uzdrawiała wszystkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Se si esi pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa'. Ɨku tʉpo atamokori kon amʉ' erikʉ'pʉ na'ne' waraino pen. Kʉrɨ serɨ ɨ'nin uko'manto' oton tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Tenci jest chleb on, który z nieba zstąpił, nie jako ojcowie wasi jedli mannę, a pomarli; kto je ten chleb, żyć będzie na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Urɨ kʉrɨ rɨ Arʉ'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Omeka,” ta Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye' uya, “moro te'sen, moro iye'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton,” uya ta. \t Jam jest Alfa i Omega, początek i koniec, mówi Pan, który jest i który był, i który przyjść ma, on Wszechmogący."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itɨ'pʉ ewarupɨ nau Sises piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ina uya ɨi'tu, Rapai, Papa nennoko'pʉ pe. Ɨnʉ' uya rɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ mʉku'ai'ne', Papa pʉra iye'tane tʉpiyau,” ta'pʉ iya. \t Ten przyszedł do Jezusa w nocy i rzekł mu: Mistrzu! wiemy, żeś przyszedł od Boga nauczycielem; bo nikt tych cudów czynić nie może, które ty czynisz, jeźliby Bóg z nim nie był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ipoitorʉ ton uya Sises pɨ', “Rapai, enta'nakɨ,” ta'pʉ. \t A tymczasem prosili go uczniowie, mówiąc: Mistrzu! jedz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ekama'po'pʉ iya, “Sises pe' esi Kiyarari ko' pe?” tukai', \t Tedy Piłat usłyszawszy o Galilei, pytał, jeźliby był człowiekiem Galilejskim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ipoitorʉ ton utɨ'pʉ itekare ekamase'na mɨ awɨrɨ rɨ, mɨrɨpan Itepuru e'tʉrawasoma'pʉ to' a'kɨrɨ, mɨrɨpan i'napai rɨ tʉmaimu to' nekamanʉ esi ekamanin pe i'tuto' ipɨkɨrɨ eke ton tʉrawaso kupʉ'pʉ iya. \t A oni wyszedłszy kazali wszędy, a Pan im pomagał, i słowa ich potwierdzał przez cuda, które czynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tekama'popɨtʉ pɨ' rɨ to' e'tane, iye'mʉ'sa'kasa' uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ ɨ'koro'tawon kon esi yau imakooi pʉra, tɨwɨ si asara'tɨi'nokon tɨ' ke iwɨnɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t A gdy się go nie przestawali pytać, podniósł się, rzekł do nich: Kto z was jest bez grzechu, niech na nią pierwszy kamieniem rzuci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kane ku! Uko'man nɨto' ɨri yau eri'sa'; nai kasa iyau rɨ marɨ uko'man nɨ pɨ' e'nɨ? \t Nie daj tego Boże! albowiem którzyśmy umarli grzechowi, jakoż jeszcze w nim żyć będziemy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pe rɨ, serɨ non pon kon uya uyene pʉra iyena, mɨrɨ e'tane uyento' auya'nokon oton. Apʉne pʉra uko'mamʉ pɨ', ɨmɨrɨ'nokon nɨ marɨ uko'manto' oton. \t Jeszcze maluczko, a świat mię już więcej nie ogląda; lecz wy mię oglądacie; bo ja żyję, i wy żyć będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan uya to' ekama'po'pʉ, “Wakʉ A'kwarʉ pe' mepotantʉu Sises apurɨsa' auya'nokon a'tai?” tukai'. “Kane, Wakʉ A'kwarʉ esi moro tukai' ina uya i'tusa' pʉra rɨ man,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. \t Rzekł do nich: Izaliście wzięli Ducha Świętego, uwierzywszy? A oni mu rzekli: Owszemeśmy ani słyszeli, jeźli jest Duch Święty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa apurɨpɨ'to' esi yau, iyau, Papa uya rɨ nɨrɨ tʉmu apurɨpɨtʉ mɨrɨ tʉyau, inke pʉra apurɨpɨtʉ iya mɨrɨ. \t A ponieważ Bóg uwielbiony jest w nim, tedy go też Bóg uwielbi sam w sobie, i wnetże uwielbi go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Umaimu a'si'tɨ'. Urɨ, Paarʉ uya apana'tɨ kon, ɨyun kon pi'pɨ puturʉka auya'nokon pe iyesi yau, Kʉrai esi mɨrɨ ɨnʉ' pe pʉra rɨ ɨpona'nokon. \t Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uri'san uya tʉ'tuna'kwaai yen nɨmɨ'pʉ, iyenna'po'pʉ pata pona, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ mɨrɨ yau, \t I zostawiła ona niewiasta wiadro swoje, a szła do miasta i rzekła onym ludziom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'ne' pe iyesi uya ka'pon amʉ' puru'pʉ, mɨrɨpan kon uya Papa ese' pa'nʉkʉ'pʉ, tanporo serɨ paran amʉ' esa' pe te'sen. E'tane tʉmakooi kon apai era'tɨpai pʉra to' esi'pʉ apurɨpɨ'se'na. \t I byli upaleni ludzie gorącością wielką, i bluźnili imię Boga, który ma moc nad temi plagami; wszakże nie pokutowali, aby mu chwałę dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iporo mɨrɨ awonsi'kɨ itese' iwano' pe wakʉ nonkasa' eposa' man innennoko'san pe e'nɨto' pe, ka'pon amʉ' ne'nin pe e'nɨto' pe Esuwerʉ amʉ' pen koro'tapai imaimu awɨron pe to' e'to' pe apurɨto' to' uya winɨ. \t Przez którego wzięliśmy łaskę i urząd apostolski ku posłuszeństwu wiary między wszystkimi narody, dla imienia jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“5 kaisaron kon pe' toron amʉ' tʉkʉrʉpo'pomasan pen asa'ron pʉrata pun kaisa rɨ? E'tane tikin nan nɨ to' tonpa pu'tɨka'nʉkʉ Papa uya pʉra iyesi. \t Izali pięciu wróblików nie sprzedają za dwa pieniążki? Wszakże jeden z nich nie jest w zapamiętaniu przed obliczem Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra tanporo ɨmɨrɨ'nokon ipokon pe iyenasa' kon ɨyepa'taisima kon yau Kʉrai ya' epontɨsa' mɨrɨ Kʉrai ke. \t Bo którzykolwiek jesteście w Chrystusa ochrzczeni, w Chrystusaście się oblekli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ene auya'nokon ka'pon koneka Papa uya wakʉ pe inkupʉnʉ winɨ, inapurɨnʉ winɨ rɨken pen. \t A widzicież, iż z uczynków usprawiedliwiony bywa człowiek, a nie z wiary tylko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyapurɨpɨ'to' warinpa uya pen, e'tane moro iyesi mɨrɨ iwarinpanin; kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ eseru aimenkanin. \t Jać nie szukam chwały mojej; jest ten, który szuka i sądzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Nai apurɨto' auya'nokon ike?” ta'pʉ iya tʉpoitorʉ ton pɨ'. Tetʉipɨtʉ kon pe rɨ, tʉusewansiuka kon pe rɨ to' usekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' si pʉse? A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ tuna esereme'nin, mɨrɨpan ton esi imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Tedy im rzekł: Gdzież jest wiara wasza? A bojąc się, dziwowali się, mówiąc jedni do drugich: Któż wżdy jest ten, że i wiatrom rozkazuje i wodom, a są mu posłuszne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa, a'sisa' pe te'sen Aresta'kos miyarɨ ta pɨ' man ɨpɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ Ma', Panapas e'se uya nɨrɨ. (Ipɨ' ayauro'kato' kon epokaa'pʉ auya'nokon; ɨpiya'nokon iye'sa' yau, mereutanʉ'tʉi'.) \t Pozdrawia was Arystarchus spółwięzieó mój i Marek, siostrzeniec Barnabaszowy, (o któremeście wzięli rozkazanie: Jeźliby do was przyszedł, przyjmijcież go.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon uyetayatʉi'ne' nan: ɨyeyaton kon i'nʉnkatɨ', ɨyewaruma'tɨnin kon pɨ' wakʉ iku'tɨ'. \t Ale wam powiadam, którzy słuchacie: Miłujcie nieprzyjacioły wasze, czyńcie dobrze tym, którzy was mają w nienawiści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pe si pori' pe e'ai', ɨiwano' kon pe ekota'man nʉ'pʉ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ upun yau nin si arʉ'tɨ uya ipʉra na'ne' Kʉrai ekota'ma'pʉ airɨ, ipun pɨkɨrɨ, so'si pe na'ne'. \t Który się teraz raduję w doległościach moich dla was i dopełniam ostatków ucisków Chrystusowych na ciele mojem za ciało jego, które jest kościół."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main, Mosi' winon e'tʉrʉ rawɨrɨ, makoi esi'pʉ non po. E'tane makoi mɨrɨ tato' pʉra iyesi main pʉra na'ne' airɨ. \t Albowiem aż do zakonu grzech był na świecie; ale grzech nie bywa przyczytany, gdy zakonu nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iso'saya esi'pʉ Ise'konaya mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non kʉipʉnʉ pe. To' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ a'tai'ne Paperan pona. \t A Jozyjasz spłodził Jechonijasza i braci jego podczas zaprowadzenia do Babilonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya ta'pʉ, “Main esanon ina, mɨrɨ awɨrɨ ima'tato' pe rɨ iyesi, apʉne pʉra Papa Mumu pe iye'kupʉ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Odpowiedzieli mu Żydowie: Myć zakon mamy i według zakonu naszego ma umrzeć; bo się czynił Synem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ekama'po uya: To' uya pe' eta pʉra iyesi'pʉ? A'tai kanan ma: “To' maimu utɨsa' siya rɨ non awɨrɨ, to' maimu utɨsa' non u'matʉ ya' rɨ,” tasa'. \t Ale mówię: Izali nie słyszeli? i owszem na wszystkę ziemię wyszedł głos ich i na kończyny okręgu ziemi słowa ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papa Mumu pe ɨwesi yau, ata'mo'kakɨ, apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Tinserʉʉi ton apiyo'ma iya ɨpɨ', mɨrɨpan kon uya temiyatʉ kon yau ayanʉmʉ tɨ' pona a'ta wɨnɨ auya namai',’ tawon,” ta'pʉ Makoi uya ipɨ'. \t I rzekł mu: Jeźliś jest Syn Boży, spuść się na dół, albowiem napisano: Iż Aniołom swoim przykazał o tobie, i będą cię na rękach nosili, abyś snać nie obraził o kamień nogi swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'rɨ wʉipiya e'to' airɨ, Paarʉ uko'mamʉ'pʉ tʉne'manʉ ɨutɨ tau, tikin nɨ'ne tʉuye'san ereutanʉkʉ'pʉ iya to' auro'kato' pe tʉuya. \t I mieszkał Paweł przez całe dwa lata w najemnej gospodzie swojej, i przyjmował wszystkich, którzy przychodzili do niego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ɨnenpai iyesi'pʉ, e'tane to'ken nʉ'kwɨ iyesi'pʉ tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tau. To'ken nʉ'kwɨ iyesi wenai, ene iya poken pʉra iyesi'pʉ. \t I żądał widzieć Jezusa, co by zacz był; lecz nie mógł przed ludem, bo był małego wzrostu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Iraisa kuru uye'to' oton wapiya ta?” ta'pʉ to' uya. \t I pytali go uczniowie jego, mówiąc: Cóż tedy nauczeni w Piśmie powiadają, że ma Elijasz pierwej przyjść?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ipokena' Papai, orʉ uya ɨi'tu pʉra iye'tane, ɨi'tu uya. Uyenno'sa' auya tukai' nɨrɨ pʉsamoro uya i'tu. \t Ojcze sprawiedliwy! i świat cię nie poznał; alem ja cię poznał, a i ci poznali, żeś ty mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi serɨ ku'sa' iya yau eke pe tʉku'to' ipɨ' usi'tuto' pe tʉusentu'mato' ton ipɨ', inkoneka'san pena eke pe to' e'to' pe— \t A iżby znajome uczynił bogactwo chwały swojej nad naczyniem miłosierdzia, które zgotował ku chwale;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kin upokoita'pʉ tʉusaurokʉ'pʉ pɨ' ipan pe, e'tane, apʉne pʉra ikupʉ uya kuru tasa' tʉuya rʉ'pʉ pɨ' tʉnkɨ'ma'san pana airɨ, inurunpa iya poken pʉra iyesi'pʉ. \t I zasmucił się król bardzo, wszakże dla przysięgi i dla spółsiedzących nie chciał jej odmówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ, Sa'kiyas itese'. Kʉrɨ rɨ esi'pʉ mɨrɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan epuru pe, mɨrɨpan esi'pʉ ipʉrataaikena' pe. \t A oto mąż, którego zwano imieniem Zacheusz, który był przełożony nad celnikami, a ten był bogaty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya to' auro'kasa' esi'pʉ ɨmɨrɨ pɨ' tanporo Esuwerʉ amʉ' enupasa' auya Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau tʉuko'mansan to' ereutato' pe Main, Mosi' winon piyapai to' auro'ka'pʉ auya, tʉmunkɨ kon yun pi'pɨ puturʉka to' uya namai', urɨ'nokon eseru awɨrɨ. \t Ale o tobie wzięli sprawę, że odwodzisz od Mojżesza wszystkich tych Żydów, którzy są między pogany, mówiąc, że nie mają obrzezywać dziatek, ani mają chodzić według ustaw zakonnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Aiko rʉ'kwɨ rɨ pʉrowa a'sarutanʉ'nin e'tʉrawasoma mɨrɨ tanporon iki'masa' yau.” \t Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san uya isarɨ ene'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', \t A widział go wszystek lud chodzącego i chwalącego Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Usauro'nɨ'nokon serɨ ama'aino Papa pu'ketʉ pɨ', ipu'ketʉ tonan tau iye'sa' rʉ'pʉ, uiwano' kon a'kwa pe Papa nʉkupʉ'pʉ pata epiya'tɨ rawɨrɨ rɨ. \t A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ, temiyatʉ ari'ma'pʉ iya, e'pana to' e'to' pe, mɨrɨpan uya, “Utonpa ton, Esuwerʉ amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen, Papa namanin nan, umaimu etatɨ'! \t Tedy powstawszy Paweł, a ręką skinąwszy rzekł: Mężowie Izraelscy i którzy się boicie Boga! słuchajcie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eka'nʉ'sa' paka ine'tɨ' iwɨnɨ kon pa. Enta'nanpai'nokon umu uye'sa' pɨ'! \t A przywiódłszy ono tłuste cielę, zabijcie, a jedząc bądźmy weseli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sarʉman esi'pʉ Powas kʉipʉnʉ pe, Reyapu esi'pʉ na'ne' isan pe, Powas esi'pʉ Ope' kʉipʉnʉ pe, Ru' esi'pʉ na'ne' isan pe, Ope' esi'pʉ Ise'si kʉipʉnʉ pe, \t A Salmon spłodził Booza z Rachaby, a Booz spłodził Obeda z Ruty, a Obed spłodził Jessego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉkʉipʉnʉ kenan kon urɨ'nokon main awɨron pe ukonekanin kon, mɨrɨ pɨ' nin si to' namanin nan urɨ'nokon. Mɨrɨ entai nin si, Epʉn pon Kʉipʉnʉ wannɨ ena' e'tʉn nɨto' pe iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' pe! \t A nadto cielesnych ojców naszych mieliśmy, którzy nas karali, a baliśmy się ich; zaż daleko więcej nie mamy być poddani Ojcu duchów, abyśmy żyli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Isaan uya Sises uyepʉ tekare pɨ' ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ si Papa iwano' karimeru mʉre, non makooi mo'kanin! \t A nazajutrz ujrzał Jan Jezusa idącego do siebie, i rzekł: Oto Baranek Boży, który gładzi grzech świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya to' pɨ' ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' aukaramʉ kon uyewan nɨ tʉpokoitanʉ'se? Ekonekasa' serɨ uya'sito' pe rɨken pen e'tane uma'tato' pe Surusiran po Itepuru Sises ese' wenai!” ta'pʉ iya. \t Tedy odpowiedział Paweł: Cóż czynicie płacząc i serce mi psując? Albowiem ja nie tylko być związanym, ale i umrzeć jestem gotowy w Jeruzalemie dla imienia Pana Jezusowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, iu'tɨ'pʉ Ka'paneyan pona, tʉsan, takon non mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe. Mɨrɨ yau to' uko'mamʉ'pʉ aka'ne' pe rɨ. \t Potem zstąpił do Kapernaum, on i matka jego i bracia jego i uczniowie jego, i zamieszkali tam niewiele dni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, use'man nɨto' tʉrawasomanin utɨ'pʉ mɨrɨ asanta tawɨrɨ. Ensa' tʉuya a'tai, entaka'pʉ iya iratoi poro. \t I przydało się, że kapłan niektóry szedł tą drogą, a ujrzawszy go, pominął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ise'si nin si esi'pʉ mɨrɨ Tepi' kin pe te'sen kʉipʉnʉ pe. Tepi' esi'pʉ Saraman kʉipʉnʉ pe, Iuraya no'pʉ rʉ'pʉ esi'pʉ na'ne' isan pe, \t A Jesse spłodził Dawida króla, a Dawid król spłodził Salomona z tej, która była żoną Uryjaszową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon ereuta'pʉ enpɨ'se'na. \t A siedząc, strzegli go tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Imaimu awɨrɨ to' esi'pʉ, e'tane tiwano' kon pe to' usekama'popɨtʉ'pʉ mɨrɨ pɨ', ɨ'rɨ ta e'kwa pe, “eri'nɨsa' e'mʉ'sa'ka pʉ'kʉ pona rɨ,” ta esi tukai'. \t A tak oni zatrzymali tę rzecz u siebie, pytając się między sobą, co by to było zmartwychwstać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Roman amʉ' soisaai ton epuru mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kɨrɨ te'san itonpa ton Sises erasuntɨ pɨ' te'san uya tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' utɨ i'tu'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ te'ku'sen ene'pʉ, ipan pe rɨ to' etʉipɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa Papa Mumu pe!” ta'pʉ. \t Tedy setnik i ci, co z nim Jezusa strzegli, widząc trzęsienie ziemi, i to, co się działo, zlękli się bardzo, mówiąc: Prawdziwieć ten był Synem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ka'pon amʉ' tʉuma'tato' kon pɨ' tenari'nʉnsan pen nɨ pena iyepa'kaka'sa' kon nɨ mɨrɨ yai, uyepuru kon Sises Kʉrai ese' wenai. \t Z ludźmi, którzy wydali dusze swe dla imienia Pana naszego, Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' pɨ' ekama'pʉ iya, “Serɨ serɨ iye'menukasa' rʉ'pʉ: Kʉrai uya e'ne' moronkato' oton, mɨrɨpan eri'to' oton, te'mʉ'sa'ka ton pe itosorʉwano wʉi a'tai. \t I rzekł im: Takci napisano, i tak musiał Chrystus cierpieć, i trzeciego dnia zmartwychwstać;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta mɨrɨ a'tai? Ɨri pe pe' Papa esi ta? Pen kuru rɨ! \t Cóż tedy rzeczemy? Jestże niesprawiedliwość u Boga? Nie daj tego Boże!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ka'pon entanʉ'tɨ' tanporon nɨ unku'pɨtʉ'pʉ ekamasa' iya upɨ'. Kʉrai pe pe' si pʉse rɨ esi serɨ?” ta'pʉ iya. \t Pójdźcie, oglądajcie człowieka, który mi powiedział wszystko, comkolwiek czyniła, nie tenci jest Chrystus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ si pu'kena' maimu awɨron pen esi a'tai, Papa uya ima'tanʉ'to' oton tʉmunkɨ amʉ' koro'tapai,’” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ'. \t I stanie się, że każda dusza, która by nie słuchała tego proroka, będzie wygładzona z ludu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin ipɨkɨrɨ te'san ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Iwɨtɨ' rɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Albowiem wielki lud szedł za nim, wołając: Zgładź go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi mɨ pe te'ku'sen pe pʉra mʉre na'ne' kasa esi mɨrɨ eke pe Papa pona. \t Kto się tedy uniży jako to dziecię, tenci jest największym w królestwie niebieskiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa munkɨ amʉ' ewa'nomato' pe iya irepasa' esi'pʉ to' entai iye'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iye'to' ke irepasa' esi'pʉ tanporo rɨ irʉko' amʉ', tʉponaron kon, tʉmaimuron kon, tʉpataron kon epoi iye'to' pe. \t Dano jej też walczyć z świętymi i zwyciężać ich. I dana jej moc nad wszelkiem pokoleniem i językiem, i narodem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isutas Eskariya', 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton piya', Sises eparankase'na to' ena'. \t Tedy Judasz Iszkaryjot, jeden ze dwunastu, odszedł do przedniejszych kapłanów, aby im go wydał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpon pʉro'pon nin si eno'ma'pʉ iya mɨrɨ, te'sanʉmʉ pe iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uyee'pʉ Sises piya'. \t A on porzuciwszy płaszcz swój, wstał, i przyszedł do Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nekutimas esi'pʉ to' tonpa pe, wapiya ewarupɨ nau itɨsa' rʉ'pʉ Sises piya', \t I rzekł do nich Nikodem, który był przyszedł w nocy do niego, będąc jeden z nich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra i'naino esi Ita'kwarʉ kaisaron pe pʉra rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Ita'kwarʉ esi i'naino kaisaron pe pʉra rɨ nɨrɨ. Tʉusewa'nomasan pe rɨ to' esi; i'se ɨwe'to' kon kupʉ auya'nokon poken pʉra rɨ. \t Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane wʉi enu enu'sa' a'tai, a'ne' pe ipuru'pʉ iya mɨrɨpan aipʉta'pʉ, apʉne pʉra imi' ton utɨpɨ'sa' pʉra iyesi wenai. \t A gdy słońce weszło, wygorzało, a iż korzenia nie miało, uschło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uyee'pʉ etase'na, ɨsepi'tɨse'na teparan kon apai'ne. Makoi a'kwarʉ yen pe te'san usepi'tɨ'pʉ. \t I ci, którzy byli trapieni od duchów nieczystych, byli uzdrowieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Papa, uyamanin nʉ'pʉ entu'pʉ si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ukɨ'ma'pʉ iya wakʉ nonkasa' tʉuya winɨ, esi'pʉ pori' pe \t Ale gdy się upodobało Bogu, który mię odłączył z żywota matki mojej, i powołał z łaski swojej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Utonpa ton, kin Tepi' poro Wakʉ A'kwarʉ usauro'sa' rʉ'pʉ Isutas pɨ' si uta'ku'tɨsa' man. Sises a'si ton kon anin pe iyena'pʉ. \t Mężowie bracia! musiało się wypełnić ono pismo, które opowiedział Duch Święty przez usta Dawidowe o Judaszu, który był wodzem tych, co pojmali Jezusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉtonpa ton kɨ'ma iya, mɨrɨpan uya ta to' pɨ', ‘Epori'manpai'nokon. Uikʉn karimeru itano'masa' rʉ'pʉ eposa' uya man!’ \t A przyszedłszy do domu, zwołuje przyjaciół, i sąsiadów, mówiąc im: Radujcie się ze mną; bom znalazł owcę, która była zginęła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ka'pon amʉ' uya e'ne' ton nepʉ'pʉ, asanta ta' to' nonka'pʉ to' uya to' e'kwe' po'ne to' apon po'ne rɨ, Pi'ta utɨ a'kwarʉ'pʉ uya rɨ to' epi'tɨto' pe. \t Tak że i na ulice wynosili chorych i kładli je na pościelach i łóżkach, aby przynajmniej cieó Piotra przychodzącego zacienił niektórych z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke pʉra rɨ etasa' tʉuya a'tai, aiko rʉ'kwɨ makoi a'kwarʉ yen imʉre uri'san uyee'pʉ i'ta piya' ata'mo'kai'. \t Albowiem usłyszawszy o nim niewiasta, której córeczka miała ducha nieczystego, przyszła i przypadła do nóg jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan Papa Maimu usekama'pʉ miyarɨ rɨ tu'kan kon pɨ' rɨ tu'ke rɨ Sises apurɨnin nan tu'kanoro epirikʉ'pʉ Surusiran po. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan nɨ era'tɨ'pʉ tu'ke kuru rɨ Sises uya enupan nɨto' awɨrɨ te'to' kon pe. \t I rosło słowo Boże, i pomnażał się bardzo poczet uczniów w Jeruzalemie: wielkie też mnóstwo kapłanów było posłuszne wierze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon si e'sara'tɨ'pʉ tiwano' kon pe rɨ e'sei'pɨ' nɨ pɨ' ɨnʉ' kuru e'to' oton eke pe tukai'. \t A wszczął się też spór między nimi o tem, kto by się z nich zdał być większy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke pʉra tepa'taisima'pʉ rʉ'pʉ pe, Sises ekanwaka'pʉ tuna kapai. Mɨrɨ a'tai kuru rɨ, ka' uta'koka'pʉ, mɨrɨpan uya Papa A'kwarʉ u'tɨ ene'pʉ wako'wa kasa, mɨrɨpan uta'si'pʉ ipɨ'. \t A Jezus ochrzczony będąc, wnet wystąpił z wody, a oto się mu otworzyły niebiosa, i widział Ducha Bożego, zstępującego jako gołębicę, i przychodzącego na niego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main ton, “Serɨ rɨken pe,” nɨkayai'ne' uya ekama tʉusi'ki'masen pe te'sen ama—ika'sa' ton pe te'sen—tʉusi'ki'masen ton pen nin si e'to' pe moro. \t A to też mówi: Jeszcze raz, pokazuje zniesienie rzeczy chwiejących się, jako tych, które są uczynione, aby zostawały te, które się nie chwieją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane to' utɨsa' pariki'si ta' a'tai, to' eporo to' uya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ pɨ' to' enna'po'pʉ ɨsekamase'na, \t A gdy słudzy przyszli, nie znaleźli ich w więzieniu, co wróciwszy się, oznajmili, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro eri'pɨtʉ'pʉ pata'pʉ pe, to' no'pʉ rʉ'pʉ erikʉ'pʉ. \t A na ostatek po wszystkich umarła i ona niewiasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tetai', Isaan poitorʉ rʉ'san uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya itekepu arɨ'pʉ, iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t Co gdy usłyszeli uczniowie jego, przyszli i wzięli ciało jego, i położyli je w grobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, a'sinin uya to' arɨ'pʉ to' ari'po'pɨtʉ'pʉ pata'pʉ korʉkase'na. Inke pʉra rɨ mɨrɨ tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas uya kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tawon kon pa'taisima'pʉ. \t A wziąwszy je onejże godziny w nocy, omył rany ich i ochrzcił się zaraz, on i wszyscy domownicy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ Pe'tani pata yau, Isotan tuna ratoi po, Isaan uya ka'pon amʉ' pa'taisimato' airɨ. \t To się stało w Betabarze za Jordanem, gdzie Jan chrzcił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ka'tawon nɨ mɨrɨ pe pʉra i'nawon nɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ tanporo ika'sa' yawon, uya pantakan pʉra rɨ iyesi Papa uya i'nʉnkan nɨto' apai Kʉrai Sises, uyepuru kon yau na'ne'. \t Ani wysokość, ani głębokość, ani żadne insze stworzenie nie będzie nas mogło odłączyć od miłości Bożej, która jest w Jezusie Chrystusie, Panu naszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sirɨn pe iyesi'pʉ kamiri' kasa. Ipon esi'pʉ ipan pe rɨ aimu'ne, sino kasa. \t A było wejrzenie jego jako błyskawica, a szata jego biała jako śnieg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa itese' pɨ' e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ kon iwano' pe eke pe iku'to' nesii inke rɨ, inke rɨ te'sen pe. Amen. \t A Bogu i Ojcu naszemu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon pe si tʉusene pɨ', se pe rɨ iyena'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' maimu awɨrɨ rɨ iyesi'pʉ—kurusu' po rɨ uma'tan nɨto'! \t I postawą znaleziony jako człowiek, sam się poniżył, będąc posłusznym aż do śmierci, a to śmierci krzyżowej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke pʉra rɨ, Ita'kwarʉ uya ennoko'pʉ rɨmono' ta'. \t A zaraz Duch wypędził go na puszczą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘to' uya rɨ enpɨtʉ mɨrɨ e'tane wakʉ pe to' uya ene pen nɨ, to' uya rɨ eta mɨrɨ ito'ka'nʉkʉi'ma pʉra rɨ. Mɨrɨ kupʉ to' uya pe iyesi yau, to' era'tɨ nesii'no Papa winɨkʉi', mɨrɨpan kon pɨ' nin nʉsentu'mai'no.’ tasa' iya.” \t Aby patrząc patrzeli, ale nie widzieli, i słysząc słyszeli, ale nie zrozumieli, by się snać nie nawrócili, a byłyby im grzechy odpuszczone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wʉ' piya' ɨuye'sa' kon pen ta'pɨ'sen mɨrɨ awonsi'kɨ apo' nʉpo'tɨnʉ; ewarupɨ ya', ipan ewarupɨ mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan a'setun; \t Boście nie przystąpili do góry, która się da dotknąć, i do ognia gorejącego, i do wichru, i do ciemności i do burzy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau wapiyaro' e' pe e'pai, tɨwɨ nesii ɨpoitorʉ kon pe. \t A ktobykolwiek między wami chciał być pierwszym, niech będzie sługą waszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ serɨ wapiyaro', eke kuru iyawɨrɨ e'nɨto'. \t To jest pierwsze i największe przykazanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ ene unene'pʉ esi'pʉ kaikusi kasa, i'ta amʉ' esi'pʉ ene, perʉ tato' i'ta kasa'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ inta esi'pʉ rayan mʉta kasa. Urupere uya ene repa'pʉ tʉpana'pano ke tapon ke mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe te'to' ike, ke. \t A ta bestyja, którąm widział, podobna była rysiowi, a nogi jej jako niedźwiedzie, a gęba jej jako gęba lwia; i dał jej smok moc swoję i stolicę swoję, i moc wielką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Se kasa kanan Papa e'to' esa' wannɨ pe esi punwe esi na'ne' kasa ka'pon amʉ' nʉtʉrʉnʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan kon uya ɨ'si'tau rɨ moro' amʉ' a'si. \t Zasię podobne jest królestwo niebieskie niewodowi zapuszczonemu w morze, i ryby wszelkiego rodzaju zagarniającemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon esi'pʉ moro imaminke', tʉtariren mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ rɨ ipon renen tato', epe'kena' ton nɨ. Eke pe rɨ iti'kiyari esi'pʉ. \t A był niektóry człowiek bogaty, który się obłóczył w szarłat i w bisior, i używał na każdy dzień hojnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨ yau te'san ka'pon amʉ' usennan pɨ', kʉrʉpo'po pɨ' te'san enpa'ka'pʉ iya. Pʉrata ensimanin nan tepʉrʉʉi mɨrɨ awonsi'kɨ wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan apon ton nɨ rawoipɨtʉ'pʉ iya. \t Tedy wszedł Jezus do kościoła Bożego, i wygnał wszystkie sprzedawające i kupujące w kościele, a stoły tych, co pieniędzmi handlowali, i stołki sprzedawających gołębie poprzewracał,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "40 kaisa rɨ wʉi Makoi uya i'tupɨ'to' yau pe iyesi'pʉ na'ne'. Iyenta'na'pʉ pen mɨrɨ ton wʉi a'tai, mɨrɨpan iu'matʉ a'tai, iwan pe iyesi'pʉ. \t I był przez czterdzieści dni kuszony od dyjabła, a nie jadł nic przez one dni; ale gdy się te skończyły, potem łaknął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra wapiya tapɨtʉ pɨ' rɨ e'sa' ɨpɨ'nokon, serɨ pe kanan si takapʉ uya akaramʉi'ma, tu'kan kon nɨ uko'mamʉ Kʉrai kurusukuui eyaton pe. \t Albowiem wiele ich chodzi, o którychem wam często powiadał, a teraz i z płaczem mówię, iż są nieprzyjaciołmi krzyża Chrystusowego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikupʉ poken iyesi yau, ɨiwano' kon pe ɨwe'to' kon awɨrɨ, ɨko'mantɨ' ɨsɨ pe pʉra tanporon kon pokon pe. \t Jeźli można, ile z was jest, ze wszystkimi ludźmi pokój miejcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe rɨ iyesi mɨrɨ kuru ɨnku'pai ɨwesi kon a'tai, wakʉ iwano' pe iyesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ kasa te'sen pe tɨwɨrɨ rɨ, ɨpiyau'nokon nɨken esi a'tai pen. \t A dobrać rzecz, pałać miłością w dobrem zawsze, a nie tylko, gdym jest obecnym u was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ekama'potɨ'; mɨrɨ a'tai, ɨyena'nokon nɨ iye'tʉrʉ. Iwarinpatɨ'; mɨrɨ a'tai, eporo auya'nokon. Mʉra'ta iwɨpɨ'tɨ', mɨrɨpan uta'kokato' pe ɨyena'nokon. \t Proście, a będzie wam dano, szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a będzie wam otworzono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨuseta'kasa' kon pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ rɨ a'kʉre'tɨsa' auya'nokon uyese' wenai, e'tane ɨye'nonkasa' kon pʉra iyesi. \t I masz cierpliwość, i znaszałeś i pracowałeś dla imienia mego, a nie ustałeś."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'to' pe rɨ iyesi, e'tane anpɨ'pʉ mɨrɨ apʉne pʉra apurɨ pʉra iyesi pɨ', mɨrɨpan ɨmɨrɨ nin si esi mɨrɨ apurɨto' auya winɨ ɨye'mʉ'sa'kasa'. Mɨ pe ke'kupʉi, e'tane enari'nʉnkɨ. \t Dobrze; dla niedowiarstwa odłamane są, ale ty wiarą stoisz; nie bądźże hardej myśli, ale się bój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "uya tu'ke ite'kwa rɨ serɨ a'tai teposen mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ enta' te'ton a'tai teposen tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eporo pʉra iyesi ta pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Aby nie wziął daleko więcej w tym czasie, a w przyszłym wieku żywota wiecznego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' si ene'pʉ iya, ka'pon amʉ' ereutapɨ'sa' tʉwoi, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉsamoro usanon mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non. \t A spojrzawszy wokoło po tych, którzy koło niego siedzieli, rzekł: Oto matka moja, i bracia moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon, Makoi munkɨ pe ɨwesi kon, ɨkʉipʉnʉ kon maimu awɨrɨ e'pai ɨwesi kon. Te'wɨsen ye' kʉrɨ rɨ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ rɨ, tʉuta'sisen pen nɨ i'napairon pɨ', i'napairon ye' pe pʉra tesi pɨ'. Kasi pe iyesi a'tai, teseru pe rɨ te'sen kupʉ iya mɨrɨ, kasi ye' pe tesi pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kasi ye' ton kʉipʉnʉ pe tesi pɨ'. \t Wyście z ojca dyjabła i pożądliwości ojca waszego czynić chcecie; onci był mężobójcą od początku i w prawdzie nie został, bo w nim prawdy nie masz: gdy mówi kłamstwo, z swego własnego mówi, iż jest kłamcą i ojcem kłamstwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, imaimu uya non i'ki'ma'pʉ, e'tane si serɨ pe isauro'sa' ikupʉ tʉuya pɨ', “Serɨ rɨken pe non nɨken i'ki'ma uya pen, e'tane ka' rɨ nɨrɨ,” tasa' iya. \t Którego głos na on czas poruszył był ziemią, a teraz obiecał, mówiąc: Jeszcze ja raz poruszę nie tylko ziemią, ale i niebem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon uri'sami'si amʉ' uya enpɨtʉ'pʉ ɨnnonsi'kɨ, mɨrɨpan kon koro'tau Meri Mataren, Meri kanan aiko Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isoses san, mɨrɨ awonsi'kɨ Saromi esi'pʉ. \t Były też i niewiasty z daleka się przypatrując, między któremi była Maryja Magdalena, i Maryja, Jakóba małego i Jozesa matka, i Salome;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si to' pana'tɨkaa'pʉ iya mɨrɨ wakʉ pe, “Ʉrasaras eri'sa' kuru rɨ mɨrɨ, tukai'. \t Tedy im rzekł Jezus jawnie: Łazarz umarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrawasoma tonpa ton Ma', Aresta'kos, Temas mɨrɨ awonsi'kɨ Ʉru' rɨ marɨ nɨkayan. \t Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton main pɨkɨrɨ, Esuwerʉ amʉ' kanan epantakapɨtʉ'pʉ. \t Tedy się stało znowu rozerwanie między Żydami dla tych słów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro asanta tau na'ne' nan esi Papa Maimu etanin nan. Mɨrɨpan nin si, makoi uyepʉ to' ewan yawon main mo'kai', to' uya apurɨ namai', mɨrɨpan kon epika'tɨ namai'. \t A którzy podle drogi, ci są, którzy słuchają, zatem przychodzi dyjabeł, i wybiera słowo z serca ich, aby uwierzywszy, nie byli zbawieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane nin si Piri' nekamanʉ wakʉ itekare, Papa e'to' esa' wannɨ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai ese' ekareei apurɨsa' to' uya a'tai, warawoti'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' epa'taisima'pʉ. \t A gdy uwierzyli Filipowi, opowiadającemu królestwo Boże i imię Jezusa Chrystusa, chrzcili się mężowie i niewiasty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ panton esi tukai'. \t I pytali go uczniowie jego, mówiąc: Co by to było za podobieństwo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ko'mamiri pe rɨ, Sises uya, “Iratoi pona utɨnpai'nokon,” ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t I rzekł do nich w tenże dzień, gdy już był wieczór: Przeprawmy się na drugą stronę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paperan pona Esuwerʉ amʉ' a'sisa' asa' to' eyaton non uya a'tai: Ise'konaya esi'pʉ Siya'tiyerʉ kʉipʉnʉ pe, Siya'tiyerʉ esi'pʉ Userupaperʉ kʉipʉnʉ pe, \t A po zaprowadzeniu do Babilonu Jechonijasz spłodził Salatyjela, a Salatyjel spłodził Zorobabela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Erasu ton enna'po'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' piya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pɨ' tʉne'se pʉra ɨwesi'pʉ kon?” ta'pʉ to' uya. \t Przyszli tedy słudzy do przedniejszych kapłanów i do Faryzeuszów; którzy im rzekli: Przeczżeście go nie przywiedli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kanau putu a'muna'pʉ. Mɨrɨ apai, iye'wʉrʉuka'pʉ pen, pana' pe sipa'sipa e'wɨpɨtʉ uya iyaure i'kwɨtʉ'pʉ ipʉra. \t Ale napadłszy na miejsce, które miało z obu stron morze, otrącili okręt; a przodek okrętu uwięznąwszy, został nie ruszając się, lecz zad rozbijał się od gwałtownych wałów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya wakʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' mʉnʉ ennoko'pʉ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mʉn ensito' pe to' uya iku'sa' auya, tepe'pʉ kon eporo to' uya,” ta'pʉ iya. \t Ponieważ krew świętych i proroków wylewali, dałeś im też krew pić; bo tego są godni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Amakooi kon apai era'tɨtɨ', apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe a'ko pe man,” ta'pʉ iya. \t A mówiąc: Pokutujcie; albowiem się przybliżyło królestwo niebieskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo kanan, ka'ta' iyenuku'pʉ pʉreti pɨ' enta'nai'. Pata tema'kwai' tʉusaurokʉ tʉpo, itɨ'pʉ. \t A wstąpiwszy zasię, łamał chleb i jadł, i kazał im długo aż do świtania; potem odszedł precz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke pʉra tʉpoitorʉ ton ekanwa'tɨto' pe kanau ya' ikuu'pʉ iya, to' utɨto' pe tʉrawɨrɨ Pe'saita pona, anpisin enno'tane tʉuya. \t I wnet przymusił ucznie swoje, aby wstąpili w łódź, i uprzedzili go na drugą stronę ku Betsaidzie, ażby on rozpuścił lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro uya nin si isapema mɨrɨ, to' eta'tapɨtʉ ipona, to' uya ari'po'pɨtʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya iwɨnɨ. Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe, iye'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t A oni się z niego naśmiewać będą, i ubiczują go, i będą nań plwać, i zabiją go; ale dnia trzeciego zmartwychwstanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨnnɨ rɨ tanporon nɨ esa' wannɨ pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton, pana'pano mɨrɨ awonsi'kɨ eke pata esanon, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon eke pe te'sen ese' ese'tɨn nɨto', serɨ a'taino rɨken pen e'tane serɨ entakan pe rɨ te'sen a'taino entaino. \t Wysoko nad wszystkie księstwa i zwierzchności, i mocy, i paóstwa, i nad wszelkie imię, które się mianuje, nie tylko w tym wieku, ale i w przyszłym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya tʉpon karaka'pʉ. “Ɨ'rɨto' pe miyarɨ rɨ ekamanin nan i'se e'nɨ? \t Tedy najwyższy kapłan rozdarłszy szaty swoje, rzekł: Cóż jeszcze potrzebujemy świadków?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ' to' usenuminka koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, asa'ron kon ka'pon amʉ' e'soto'ka'pʉ to' piyau, to' pon ton e'wei'tɨpɨtʉ'pʉ a'kwa pe, kamiri' kasa. \t I stało się, gdy się dlatego zatrwożyły, że oto dwaj mężowie stanęli przy nich w szatach świetnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awɨrɨ rɨ, itɨ'pʉ. Eke pe rɨ ka'pon amʉ' pori'ma'pʉ iya, tu'kan pɨ' rɨ, mɨrɨpan uyee'pʉ Kiris pona. \t A przeszedłszy one strony i napomniawszy je szerokiemi słowy, przyszedł do Grecyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ', ɨmɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Konsʉrʉ amʉ' uya main ennoko i'se ina esi, eke soisa amʉ' epuru ena' Paarʉ enpa'kato' pe iya, ipokon pe asauro'pai kanan ina esi tukai', apʉne pʉra ina uya Paarʉ ekama'popɨ'to' esi tukai', itepuru mauro'katʉi'. Ina e'kama tane iwɨnɨ pɨ' iyepʉ koro'tau,” ta'pʉ to' uya. \t Przetoż wy teraz dajcie znać hetmanowi z pozwoleniem wszystkiej rady, aby go jutro do was wywiódł, jakobyście się chcieli dostateczniej wywiedzieć o sprawach jego, a my, pierwej niż tu przyjdzie, jesteśmy gotowi go zabić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Saarʉ e'sara'tɨ'pʉ Sises apurɨnin nan ma'tanʉkʉ pɨ'. Iyewonpɨtʉ'pʉ ɨutɨ kaisa rɨ'ne, warawo' amʉ', uri'san amʉ' nɨrɨ Sises apurɨnin nan tʉpɨtʉ'pʉ pariki'si ta'. \t A Saul niszczył zbór, wchodząc w domy, a wywłóczając męże i niewiasty, podawał je do więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isa'pa pata po, Sises apurɨnin uri'san esi'pʉ, Tapi'ta itese'. Itese' esi'pʉ Kiri' maimu yau Tarʉ'kas, “usari” ta e'kwa pe. Tɨwɨrɨ rɨ wakʉ ku'nin pe iye'pɨtʉ'pʉ, entu'manin nan nɨ pika'tɨ pɨ'. \t A była w Joppie niektóra uczennica, imieniem Tabita, która wyłożywszy, zowie się Dorka; ta była pełna dobrych uczynków i jałmużny, które czyniła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya tʉmunkɨ ton ewaruma'tɨsa' pʉra iyesi, iwapiya rɨ tʉni'tu'san. I'tu auya pʉra pe' nai iye'menukasa' itekare uya ta Iraisa pɨ' ipʉ'kʉ yau—Esuwerʉ amʉ' pataka'pʉ iya Papa pɨ' ɨri pe to' e'sa' pɨ': \t Nie odrzuciłci Bóg ludu swego, który przejrzał. Azaż nie wiecie, co mówi Pismo o Elijaszu? jako się przyczynia do Boga przeciwko Izraelowi mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' te'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ esuken ɨ'rɨ rʉ'pan pe pʉra, ari'kena' pe tiwʉ' kon tau te'tʉrawasomasan pe, mannʉ' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtaan'pʉ kon, Papa maimu sapema namai' ɨnʉ' uya rɨ. \t A były roztropne, czyste, domu pilne, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Makoi uya ta'pʉ Sises pɨ', “Papa Mumu pe ɨwesi yau, se tɨ' pɨ' pʉreti pe enakɨ ka'kɨ,” ta'pʉ iya. \t I rzekł mu dyjabeł: Jeźliś jest Syn Boży, rzecz kamieniowi temu, aby się stał chlebem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etasa' to' uya a'tai, to' epa'taisima'pʉ Sises ese' yau. \t A usłyszawszy to, ochrzczeni są w imię Pana Jezusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Usauro'nɨ pɨ' kuru rɨ iyesi koro'tau, Isutas, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen usenpoika'pʉ. Ipokon pe anpisin usepai'tɨpɨ'sa' supara ke mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana ke esi'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton nennoko'san. \t A wnetże, gdy on jeszcze mówił, przyszedł Judasz, który był jeden ze dwunastu, a z nim wielka zgraja z mieczami i z kijami od przedniejszych kapłanów, i od nauczonych w Piśmie i od starszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon kʉrɨ rɨ ɨyenari'nʉnto' kon ipɨ'. Kʉrɨ rɨ pɨ' rɨken enari'nʉntɨ', ama'tanʉkʉ tʉpo, a'kwarʉ wannɨ kuru rɨ eno'manin kʉrɨ rɨ, ekota'man nɨto' ya'. Ewai', apana'tɨ uya 'nokon, kʉrɨ rɨ rɨken pɨ' enari'nʉntɨ'. \t Ale wam okażę, kogo się bać macie: Bójcie się tego, który, gdy zabije, ma moc wrzucić do piekielnego ognia; zaiste powiadam wam, tego się bójcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' ewe'tɨ',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “5 kaisa rɨ rʉ'kwɨ itekiino pʉreti esi, mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ'. Kiyari rɨ nin ennase utɨn nɨsa' a'tai, to' ewe'to'pan,” ta'pʉ to' uya. \t Ale on rzekł do nich: Dajcież wy im jeść. A oni powiedzieli: Nie mamy więcej, tylko pięć chlebów i dwie ryby, oprócz żebyśmy szli, a kupili, na ten wszystek lud żywności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises pawana'tɨ'pʉ ɨri a'kwarʉ ton uya peiruku amʉ' ya' tenno'to' kon pe iya. \t I prosili go oni wszyscy dyjabli, mówiąc: Puść nas w te świnie, abyśmy w nie weszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, Paire' esi'pʉ Sises ɨnmo'kapai to' uya iwɨnɨ namai', e'tane Esuwerʉ amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Pʉse rɨ utɨto' pe iku'sa' auya yau, Sisa tonpa pe pʉra rɨ ɨwesi mɨrɨ. Ɨnʉ' rɨ kin pe ne'ku'ai'ne' esi mɨrɨ Sisa ewa'nomanin pe,” ta'pʉ to' uya. \t Odtąd Piłat starał się o to, jakoby go wypuścił; lecz Żydowie wołali mówiąc: Jeźli go wypuścisz, nie jesteś przyjacielem cesarskim; każdy bowiem, co się królem czyni, sprzeciwia się cesarzowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' uya Itepuru usenuminkato' i'tu'pʉ? Mɨrɨ pe pʉra, ɨnʉ' rɨ esi'pʉ ipana'tɨnin pe?” \t Bo któż poznał umysł Pański? albo kto był rajcą jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Non nɨ apata kon yawon uta'si'sa' ina pʉta pɨ' tɨutɨ ina uya apa'nʉkʉ kon pe. E'tane se kuru i'tutɨ': Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe,’ mʉkatʉi' to' pɨ'. \t I proch, który przylgnął do nas z miasta waszego, otrząsamy na was; wszakże to wiedzcie, że się do was przybliżyło królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe pʉra: “Iwan pe ɨyeyaton esi yau, a're'tɨkɨ; tuna'kiri' ke iyesi yau, iwo'pakɨ. Serɨ kupʉ auya uya enkena' kamarʉka' amʉranʉkʉ mɨrɨ i'pai pona,” tasa' iya. \t Jeźli tedy łaknie nieprzyjaciel twój, nakarm go; jeźli pragnie, napój go: bo to czyniąc, węgle rozpalone zgarniesz na głowę jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya e'se'ne' pe teruparu enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ a'taino kon uya eke Papa tʉrawasooi, ui'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ ekama'po? I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; mɨrɨ waraino i'tuto' ipɨkɨrɨ tʉrʉ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Tedy westchnąwszy serdecznie w duchu swym, rzekł: Przeczże ten rodzaj znamienia szuka? Zaprawdę powiadam wam, że nie będzie dane znamię temu rodzajowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ eri'nɨto' meruntɨrʉ apai, eri'nɨto' uya a'sisa' ko'manʉkʉ namai'. \t Którego Bóg wzbudził, rozwiązawszy boleści śmierci, jakoż było to niepodobne, aby od niej miał być zatrzymany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra pana' pe tʉusaurokʉ winɨ Esuwerʉ amʉ' a'kɨrɨ ipoken pʉra to' e'sa' tukai'. Iye'menukasa' itekare winɨpai enpoika'pʉ iya Sises esi Kʉrai pe tukai'. \t Albowiem potężnie Żydy przekonywał, jawnie tego dowodząc z Pisma, iż Jezus jest Chrystusem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'ke kuru rɨ anpisin pe rɨ ka'pon amʉ' amʉra koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uyee'pʉ Sises piya' ɨse'ma'pʉ pe'ne rɨ eke iwa ton pata ton apai'ne, serɨ panton ekama'pʉ iya: \t A gdy się schodził wielki lud, i z różnych miast garnęli się do niego, rzekł przez podobieństwo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya rɨken ekama'po'pʉ miyarɨ rɨ entu'manin nan tʉku'se ina e'to' pe tenu kon yau, serɨ kuru rɨ esi'pʉ ɨnku'pai e'pɨ'to'. \t Tylko upomnieli, abyśmy na ubogich pamiętali, o com się też pilnie starał, abym to uczynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tepi' esi'pʉ Ise'si mu pe. Ise'si esi'pʉ Ope' mu pe. Ope' esi'pʉ Powas mu pe. Powas esi'pʉ Sarʉman mu pe. Sarʉman esi'pʉ Neyasan mu pe. \t Syna Jessego, syna Obedowego, syna Boozowego, syna Salmonowego, syna Nasonowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo rɨ tʉpataron kon amʉrato' oton irau, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' menka, karimeru amʉ' pa'simanin uya karimeru amʉ' menka kasa kapirita amʉ' piyapai. \t I będą zgromadzone przed niego wszystkie narody, i odłączy je, jedne od drugich, jako pasterz odłącza owce od kozłów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai si, Sises epa'ka'pʉ ɨutɨ tapai, mɨrɨpan utɨsa' ereuta'pʉ parau ku'pɨri e'pi po. \t A dnia onego wyszedłszy Jezus z domu, usiadł nad morzem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra kamoro tʉuko'mansan main awɨrɨ rɨken esi yau anʉnnin nan pe, apurɨto' esi mɨrɨ itepe' pe pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iku'to' pe uya tukai' usauro'nɨsa' esi mɨrɨ se pe rɨ, \t Bo jeźli ci, którzy są z zakonu, dziedzicami są, tedyć zniszczała wiara i wniwecz się obróciła obietnica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ, “Iyemari'masa' kʉsekumankai,” tawon uya rɨ marɨ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi,” tasa' esi. Iyemari'masa' ekumankanin pe pʉra rɨ ɨwesi yau, e'tane iwɨsa' auya yau, main i'kwɨ'nin pe rɨ ɨyenasa' mɨrɨ. \t Bo który rzekł: Nie będziesz cudzołożył, ten też rzekł: Nie będziesz zabijał, a jeźlibyś nie cudzołożył, ale byś zabił, stałeś się przestępcą zakonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru si mɨrɨ yau, Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa usenpoika'pʉ, mɨrɨpan kon uya Sises auro'ka esi'pʉ. \t A oto ukazali się im Mojżesz i Elijasz, z nim rozmawiający."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne ɨyeyaton non entai ɨwesi pa ɨku'tane uya to' esa' pe ɨwesi pa,”’ tasa'. \t Aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ ɨu'tɨi'ma rɨ, Sises uya to' panama'pʉ, “Ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨnene'pʉ kon kʉsekamatʉu, Ka'pon, Papa winon eri'sa' e'mʉ'sa'kasa' pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t A gdy zstępowali z góry, przykazał im Jezus, mówiąc: Nikomu nie powiadajcie tego widzenia, aż Syn człowieczy zmartwychwstanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' kasa iyesi tukai' enpoika uya kʉrɨ upiya' nʉye'ai'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu etayai'ne' mɨrɨpan kupʉ pɨ' na'ne'. \t Każdy, który przychodzi do mnie, a słucha słów moich, i czyni je, pokażę wam, komu jest podobnym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra tanporon kon nɨ umakoitasa' mɨrɨ awonsi'kɨ to' u'ma'sa' mɨ airɨ rɨ eke pe Papa ku'to' tepose pʉra, \t Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane pʉra rɨ ta uya: tanporon kon ina tamokori ton e'to' itese' pɨ' Papa rɨken apurɨpɨ'nin urɨ, i'napairon pen nɨkayai'ne' to' Ite'ma yawɨrɨ te'sen urɨ, tanporon nɨ sapurɨyai' main, Mosi' winon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ. \t To jednak przed tobą wyznaję, że według onej drogi, którą oni powiadają być heretyctwem, tak służę ojczystemu Bogu, wierząc wszystkiemu, cokolwiek napisano w zakonie i w prorokach,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Wakʉ Pata ene'pʉ uya, emenna' Surusiran u'tɨ Epʉn apai, Papa winɨpai, iyekonekasa' temari'masen uri'san uta'kʉ'tɨsa' ama'non pe kasa tʉtaan'pʉ e'ma ta'. \t A ja Jan widziałem ono święte miasto, Jeruzalem nowe, zstępujące z nieba od Boga zgotowane, jako oblubienicę ubraną mężowi swemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane erikʉ tʉpo, e'mʉ'sa'kasa' a'tai, utɨ mɨrɨ arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona,” ta'pʉ iya. \t Lecz gdy zmartwychwstanę, poprzedzę was do Galileii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨyenu kon yau mɨrɨ iku'tɨ', mɨrɨ a'tai Kʉrai piyapai iyemo'kasa' pe ɨwesi'pʉ kon, Esuwerʉ yawon kon pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnnon kon pe rɨ ekonekan nɨto' pɨ' usauro'nɨto' piyapai, iye'ku'to' pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pʉra rɨ serɨ non po. \t Iżeście byli naonczas bez Chrystusa, oddaleni od społeczności Izraelskiej i obcymi od umów obietnicy, nadziei nie mający i bez Boga na świecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utɨnpai'nokon ipiya' ɨnnɨ pata apai, ipiyɨ'nʉ'nin pe te'sen moronkai'. \t Wynijdźmyż tedy do niego za obóz, nosząc urąganie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, anpisin ton kuru rɨ iye'sa' kon nʉ'san Iweyu Rʉ'pʉ pɨ' uya Surusiran pona Sises utɨ etasa' esi'pʉ. \t Nazajutrz wielki lud, który był przyszedł na święto, usłyszawszy, iż Jezus idzie do Jeruzalemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Upona rɨ nin iyesi Papa uya ina itekare ekamai' enno'sa' kon tʉsa' tensan pe tʉutɨsan a'mu yawon kon kasa, ka'pon amʉ' iyeri'to' pe eno'masa' kon kasa Roman amʉ' usennakato' pata'se' ya'. Mɨ yawɨron kon nɨ, inserʉ amʉ' rɨ ka'pon amʉ' rɨ nenpɨtʉnʉ pe ina ku'sa'. \t Także i wy, jeźlibyście językiem nie wydali mowy dobrze zrozumiałej, jakoż będzie zrozumiałe, co się mówi? albowiem będziecie tylko na wiatr mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ine'kaa'pʉ Sises piya', tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya isa'ka'si a'poi pona, mɨrɨpan pona Sises tʉrʉ'pʉ to' uya. \t I przywiedli je do Jezusa, a włożywszy szaty swoje na ono oślę, wsadzili Jezusa na nie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane se man ɨri pe ɨpɨ'nokon e'ku'to': Kʉrɨ rɨ uri'san Isesaperʉ, pu'kena' pe te'ku'sen pɨrɨ'ka auya'nokon pʉra iyesi. Upoitorʉ ton enupa iya mɨrɨ awonsi'kɨ to' ano'ma iya to' ekumato' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pe itese' ika'sa' ena' itʉsa' rʉ'pʉ pɨ' to' uta're'tɨto' pe to' kupʉ iya. \t Ale mam nieco przeciwko tobie, iż niewieście Jezabeli, która się mieni być prorokinią, dopuszczasz uczyć i zwodzić sługi moje, żeby wszeteczeństwo płodzili i rzeczy bałwanom ofiarowane jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' esi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'kupʉ ɨnenpai, Kiri' amʉ' esi ipu'ketʉ ɨnenpai, \t Azaż domów nie macie do jedzenia i do picia? Albo zborem Bożym gardzicie i zawstydzacie tych, którzy nie mają? Cóż wam rzekę? Pochwalęż was? W tem nie chwalę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan utɨ tʉusene'pʉ tʉpo, inke pʉra rɨ mɨrɨ kasa tesi tukai' tʉusene'pʉ pu'tɨka'nʉkʉ iya. \t Bo samego siebie obejrzał i odszedł, a wnet zapomniał, jakim był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai i'napairon i'tuto' auya'nokon oton, mɨrɨpan uya imo'kasa' pe ɨkupʉ kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Poznacie prawdę, a prawda was wyswobodzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises e'mʉ'sa'kasa' uya a'setun eseremekʉ'pʉ, “E'paka'kɨ!” mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa pɨ', “E'tʉtʉika'!” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe rɨ pata ena'pʉ. \t A tak ocknąwszy się, zgromił wiatr, i rzekł morzu: Umilknij, a uśmierz się. I przestał wiatr, a stało się wielkie uciszenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨpi kanan e'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t Rzekł jej Jezus: Wstanieć brat twój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan a'sisa' to' uya tʉpo pariki'si ta', Kiyarari pona Sises utɨ'pʉ, wakʉ Papa ekareei ekama pɨ'. \t Lecz potem, gdy Jan był podany do więzienia, przyszedł Jezus do Galilei, każąc Ewangieliję królestwa Bożego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke, ka'tawon iwekupiri esi'pʉ, 12 kaisa rɨ imʉra'taai ton mɨrɨ awonsi'kɨ 12 kaisa rɨ inserʉ amʉ' esi 12 kaisaron mʉra'ta amʉ' airɨ'ne. Mʉra'ta pɨ'ne 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon ese' ton e'menukasa' esi'pʉ. \t I mające mur wielki i wysoki, mające bram dwanaście, a na onych bramach dwanaście Aniołów i imiona napisane, które są dwanaście pokoleó synów Izraelskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Mosi' pɨ' ta iya, “Ɨsentu'mapai rɨ e'to' ipɨ' pɨ' usentu'ma, aiko kapai rɨ e'to' ipɨ' pɨ' aiko ta uya,” tasa' iya. \t Albowiem do Mojżesza mówi: Zmiłuję się, nad kim się zmiłuję; a zlituję się, nad kim się zlituję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, kenari'nʉntʉu, i'nʉnkena' ton ɨmɨrɨ'nokon, tu'kan kon toron amʉ' entaino kon. \t Nie bójcie się tedy; nad wiele wróbelków wy zacniejszymi jesteście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon, Papa winon, anʉnsa' auya'nokon a'tai ka'takʉi', mɨrɨ a'tai ui'tuto' auya'nokon oton ɨnʉ' pe esi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ kupʉ uya pʉra iyesi uiwano' pe, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken uyenupa'pʉ pɨ' usaurokʉ. \t Przetoż im rzekł Jezus: Gdy wywyższycie Syna człowieczego, tedy poznacie, żem ja jest, a sam od siebie nic nie uczynię, ale jako mię nauczył Ojciec mój, tak mówię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Tanporo esa' wannɨ pe te'san epantakapɨ'sa' a'tai ɨsewa'nomai' tiwano' kon pe rɨ, to' uma'ta mɨrɨ; pata mɨrɨ pe pʉra ɨsiwʉ' tawon kon ka'pon amʉ' epantakapɨ'sa' a'tai ɨsewa'nomai' tiwano' kon pe rɨ uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t Lecz Jezus widząc myśli ich, rzekł im: Każde królestwo rozdzielone samo przeciwko sobie pustoszeje, i każde miasto albo dom, sam przeciwko sobie rozdzielony, nie ostoi się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Amen! Apurɨpɨ'to' mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iku'to', ipu'ketʉ, tenki tato', inamato', imeruntɨrʉ, ipana'pano nesii Papa iwano' pe tɨwɨrɨ rɨ. Amen!” ta'pʉ to' uya. \t Mówiąc: Amen! Błogosławieństwo i chwała, i mądrość, i dziękowanie, i cześć, i moc, i siła Bogu naszemu na wieki wieków. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Papa usakorotasa' era'tɨ'pʉ to' piyapai, apʉne pʉra papa tato' ipɨ' ika'sa' konekasa' to' uya wenai. To' nonka'pʉ iya to' ɨpʉremato' pe wʉi enu, kapʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ sirikɨ amʉ' pɨ'. Serɨ e'menukasa' esi'pʉ pu'kena' karetaai yau: “‘Esuwerʉ amʉ' rʉ'kwɨ, serɨ ɨuse'mato' kon nepʉ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ uyena' 40 kaisa rɨ wʉipiya rɨmono' tau ɨwesi kon a'tai. \t I odwrócił się Bóg i podał je, aby służyli wojsku niebieskiemu, jako napisano jest w księgach prorockich: Zażeście mu bite i inne ofiary ofiarowali na puszczy przez czterdzieści lat, domu Izraelski?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Nai kʉrɨ rupɨ uya tʉkʉipʉnʉ e'to' i'se kupʉ'pʉ tukai', mi'tuyatʉu?” ta'pʉ iya. “Wapiyaro' uya kuru,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; pʉsamoro pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' ɨri pe iteseru iko'mansa' rʉ'san uya Papa e'to' esa' wannɨ pe epoto' oton arawɨrɨ'nokon. \t Któryż z tych dwóch uczynił wolę ojcowską? Rzekli mu: On pierwszy. Rzekł im Jezus: Zaprawdę powiadam wam, że was celnicy i wszetecznice uprzedzają do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Maikarʉ, inserʉ amʉ' epuru tonpa e'maimu'pɨtʉ a'tai Makoi a'kɨrɨ, Mosi' ekepu wenai isapema i'se iyesi'pʉ pen e'tane, “Tɨwɨ Itepuru ɨyeseremekʉi!” ta'pʉ iya. \t Lecz Michał Archanioł, gdy się z dyjabłem rozpierając wadził o ciało Mojżeszowe, nie śmiał podnieść przeciwko niemu sądu bluźnierczego, ale rzekł: Niech cię Pan zgromi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asanta piyau tʉna'sen ye', pi' tukai' tesa'sen ene tʉuya pɨ', itekare pɨ' itɨ'pʉ, e'tane ɨ'rɨ eporo'pʉ iya pen nɨ ipo, iyare ton nɨken, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Tɨwɨ si tepetasen pe pʉra e'kɨ!” ta'pʉ iya. Inke pʉra rɨ yʉi useketa'pʉ. \t I ujrzawszy jedno figowe drzewo przy drodze, przyszedł do niego, i nie znalazł nic na niem, tylko same liście, i rzekł mu: Niechaj się więcej z ciebie owoc nie rodzi na wieki. I uschło zarazem one figowe drzewo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "12,000 kaisa rɨ Sepuran ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Isose' ko' amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ 12,000 kaisa rɨ Pensiman ko' amʉ'. \t Z pokolenia Zabulonowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Józefowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Benjaminowego dwanaście tysięcy popieczętowanych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ usekama'pʉ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru ton uya ka'pon ennoko'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas piya' tʉmaimu kon pe, mɨrɨpan uya, “Ina tonpa ton, ɨnʉ' rɨ esi a'tai asauro'pai tɨwɨ ka'pon amʉ' auro'kai' to' pori'ma pe,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t A po przeczytaniu zakonu i proroków, posłali do nich przełożeni bóżnicy, mówiąc: Mężowie bracia! macieli wolę jakie napominanie uczynić do ludu, mówcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itena' mʉra'ta tʉrawasomanin uya mʉra'ta a'koka, karimeru amʉ' uya imaimu eta. To' ese' ton yai karimeru amʉ' kɨ'ma iya, mɨrɨpan kon pa'ka iya. \t Temu odźwierny otwiera i owce słuchają głosu jego, a on swoich własnych owiec z imienia woła i wywodzi je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon amʉrasa' a'tai, Paire' uya to' ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ rupɨ enpa'ka uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe? Parapas, mɨrɨ pe pʉra Sises, Kʉrai tato' katɨ?” ta'pʉ iya. \t A gdy się zebrali, rzekł do nich Piłat: Któregoż chcecie, abym wam wypuścił? Barabbasza, czyli Jezusa, którego zowią Chrystusem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "7 pe to' ku'nin inserʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ kakʉi'. Eke main uyee'pʉ apono' winɨpai Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' tapai, “Iu'ma'sa' man!” ta'pʉ iya. \t Tedy wylał siódmy Anioł czaszę swoję na powietrze; i wyszedł głos wielki z kościoła niebieskiego od stolicy, mówiący: Stało się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨri ka'pon, ipokapɨ'sa' ipiyau uya rɨ isapema'pʉ, “Kʉrai pen nɨ pe' ɨmɨrɨ, epika'tɨkɨ, ina nɨrɨ ipika'tɨkɨ,” ta'pʉ iya. \t A jeden z onych złoczyńców, którzy z nim wisieli, urągał mu, mówiąc: Jeźliżeś ty jest Chrystus, ratujże siebie i nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton nɨken nɨ pɨ' miyarɨ ta auya'nokon yau, ɨ'rɨ ken si kupʉ auya'nokon tʉron kon entai? Mɨrɨ pe' kupʉ Papa apurɨnin nan pen uya pʉra nai? \t A jeźlibyście tylko braci waszych pozdrawiali, cóż osobliwego czynicie? azaż i celnicy tak nie czynią?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe si iyesi pɨ', tu'ke kuru rɨ kamoro iye'kupʉ tʉnene'pʉ kon ekamanin nan esi pɨ' uwoi'nokon, eno'mapai'nokon tanporon nɨ uko'manʉkʉ kon pɨ' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ makoi upɨ'nokon ita'sisa' na'ne' sa'man pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ eka'tun nɨpai'nokon ikupʉ uya kuru tai'ma eka'tun nɨto' iyawɨrɨ pe iye'ma'kʉmasa' na'ne' awɨrɨ. \t Przetoż i my, mając tak wielki około siebie leżący obłok świadków, złożywszy wszelaki ciężar i grzech, który nas snadnie obstępuje, przez cierpliwość bieżmy w zawodzie, który nam jest wystawiony;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane mɨrɨ kasa ɨwe'to' kon pe pʉra iyesi. E'tane ru'ku, eke pe na'ne' ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi a'mi'pɨ wannɨ kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ, apiyo' wannɨ kasa. \t Lecz wy nie tak: owszem kto największy jest między wami, niech będzie jako najmniejszy, a kto jest wodzem, będzie jako ten, co służy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uyee'pʉ, pʉreti tanʉnse to' repa'pʉ iya, mɨrɨ kasa rɨ moro' ke to' repa'pʉ iya. \t Tedy przyszedł Jezus i wziął on chleb, i dał im, także i rybę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina irepakɨ serɨ pe wʉi kaisa rɨ te'sen ina i'kiyari ke. \t Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya, “Ɨsi'tɨ', enta'natanʉ'tɨ',” ta'pʉ to' pɨ'. Ipoitorʉ ton uya, “Ɨnʉ' ɨmɨrɨ?” ta pʉra rɨ iyesi'pʉ ipɨ'. Itepuru pe to' uya i'tu'pʉ. \t Rzekł im Jezus: Pójdźcie, obiadujcie. I żaden z uczniów nie śmiał go pytać: Ty ktoś jest? wiedząc, że jest Pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "24 kaisaron kon itepuru ton e'sekunka'pʉ apono' po iyereutasa' piyau apurɨpɨtʉ pe, tʉuko'mansen inke rɨ, inke rɨ, mɨrɨpan kon uya apono' rau tarʉkooi kon, kʉron nonkapɨtʉ'pʉ. \t Upadli dwadzieścia cztery starcy przed obliczem siedzącego na stolicy i kłaniali się żyjącemu na wieki wieków, i rzucali korony swoje przed stolicą, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ ken si kupʉ kʉrɨ rɨ kiyari e'kwa esa' uya? Iyepʉ kamoro itesa' pe tʉnnonka'san wɨse'na, mɨrɨpan uya nin si mɨrɨ kiyari e'kwa tʉrʉ mɨrɨ tʉron kon ena'. \t Cóż tedy uczyni pan onej winnicy? Przyjdzie, a potraci one winiarze, i da winnicę innym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai utonpa ton, kenari'nʉntʉu! Papa apurɨto' uya esi pɨ' iye'kupʉ rɨ inserʉ nekama'pʉ awɨrɨ. Mɨrɨ kasa kuru inserʉ uya uyauro'ka'pʉ mɨrɨ. \t Przetoż bądźcie dobrej myśli, mężowie! albowiem wierzę Bogu, że tak będzie, jako mi powiedziano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ama'tanʉkʉ kon apata'se' kon pokon pe rɨ, ipʉra rɨ to' uya ima'tanʉ'to' oton enpɨ'ton pʉra rɨ, apʉne pʉra Papa uye'to' ɨpika'tɨi'nokon to'ka'nʉ'sa' auya'nokon pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t I zrównają cię z ziemią, i dzieci twoje w tobie, a nie zostawią w tobie kamienia na kamieniu, dlatego żeś nie poznało czasu nawiedzenia twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saramis po si tesi kon koro'tau, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' to' utɨ'pʉ, Papa Maimu ekama'pʉ to' uya. Isaan Ma' esi'pʉ mɨrɨ to' a'kɨrɨ to' pika'tɨ pɨ'. \t A gdy byli w Salaminie, opowiadali słowo Boże w bóżnicach żydowskich, a mieli z sobą i Jana do usługi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ ti'naino ku'nin tʉpori'manin pe esi a'tai, mɨrɨ i'naino uya ima'tanʉkʉ; kʉrɨ rɨ wakʉ Iya'kwarʉ pori'manin pe ipɨnnin esi a'tai, Iya'kwarʉ winɨpai inkero' uko'man nɨto' eporo iya. \t Bo kto sieje ciału swemu, z ciała żąć będzie skażenie; ale kto sieje duchowi, z ducha żąć będzie żywot wieczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon si Pari'si amʉ' anpisin koro'tau te'san uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, ɨpoitorʉ ton e'paka'to' pe to' esereme'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Ale niektórzy z Faryzeuszów z onego ludu rzekli do niego: Nauczycielu! zgrom ucznie twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Entakato' tʉtʉrawasooi i'ma'kai, iyakʉ'pʉsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ iyenuka'sa' pe ɨwesi kon pa, ɨ'rɨ i'se pʉra rɨ. \t A cierpliwość niech ma doskonały uczynek, żebyście byli doskonali i zupełni, którym by na niczem nie schodziło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, tikin nan to' tonpa ina maimu eta pɨ' te'sen esi'pʉ, Retiya itese', Taya'tira itese' pata winon, tʉtariren pon atʉ kʉrʉpo'poma pɨ' te'sen. Retiya esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' tonpa pen nɨ, e'tane rɨ Papa pɨ' tʉwɨpʉremasen pe iyesi'pʉ. Paarʉ nekamanʉ Sises ekareei apurɨto' pe iya Itepuru uya itewan a'koka'pʉ. \t A niektóra niewiasta, imieniem Lidyja, która szarłat sprzedawała w mieście Tyjatyrskiem, Boga się bojąca, słuchała; której Pan otworzył serce, aby pilnie słuchała tego, co Paweł mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kasi ye' pe ɨtonpa kon pɨ' ke'tʉu, penaro' ɨyeseru kon mo'ka'pʉ auya'nokon pɨ' mɨrɨ tanporo iteseru amʉ' a'kɨrɨ, \t Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka tawon pɨ', Mosi' karetaai yawon pe' ensa' auya'nokon pʉra rɨ iyesi, yu' epo'tɨ'pʉ tawon? Mɨrɨ yau, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Urɨ kʉrɨ rɨ Epʉra'an, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon e'to' itese' pɨ'.’ \t A o umarłych, iż będą wzbudzeni, nie czytaliścież w księgach Mojżeszowych, jako Bóg do niego ze krza mówił, i rzekł: Jam jest Bóg Abrahama, Bóg Izaaka, i Bóg Jakóba?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan Sises e'sara'tɨ'pʉ iya'kɨrɨ. Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' utɨ'pʉ iya'kɨrɨ, to' uya iwontɨ'pʉ sen winɨ'ne rɨ. \t I szedł za nim lud wielki, i cisnęli go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Miyarɨ,” ta tʉpo to' pɨ', Paarʉ uya tanporon Papa nʉkupʉ'pʉ pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau te'tʉrawasoma a'taino pɨ' to' auro'ka'pʉ. \t Które pozdrowiwszy, rozpowiedział im wszystko porządnie, co Bóg uczynił między pogany przez usługę jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya serɨ panton ekama'pʉ, e'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ ton pɨ' isaurokʉ tukai'. \t Tę im przypowieść Jezus powiedział; lecz oni nie zrozumieli tego, co im mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ, enno'sa' itekare ekamai'—ka'pon amʉ' winɨpai enno'sa' pen, mɨrɨ pe pʉra ka'pon nennoko'pʉ pen, e'tane Sises Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, Ikʉipʉnʉ, i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyerikʉ'pʉ apai nennoko'pʉ winɨpaino— \t Paweł, Apostoł (nie od ludzi, ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wzbudził od umarłych;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya isapema'pʉ tʉmɨrɨ'nokon pe. “Tʉron kon pika'tɨ'pʉ iya, e'tane tiwano' pe iyepika'tɨ pʉra iyesi! \t Także też i przedniejsi kapłani naśmiewając się, jedni do drugich z nauczonymi w Piśmie mówili: Innych ratował, a siebie samego ratować nie może;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ' (Powanoses tukai' to' ese'tɨ'pʉ iya, Korʉme Munkɨ ta e'kwa pe); \t I Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata Jakóbowego, (którym dał imię Boanerges, to jest: synowie gromu);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' tikin nan nɨ Sises tonpa ton tonpa uya tʉsuparaai mo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana a'tɨ'pʉ. \t A oto jeden z tych, którzy byli z Jezusem, wyciągnął rękę, i dobył miecza swego, a uderzywszy sługę kapłana najwyższego, uciął mu ucho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨi'nʉnkanin kon nɨken i'nʉnka auya'nokon yau, ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya rɨ ti'nʉnkanin kon i'nʉnka. \t Albowiem jeźli miłujecie te, którzy was miłują, jakąż łaskę macie? albowiem toż i grzesznicy właśnie czynią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ kʉrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo iya pʉra na'ne' mʉre kasa te'se ewonto' oton pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t Zaprawdę powiadam wam: Ktobykolwiek nie przyjął królestwa Bożego jako dzieciątko, nie wnijdzie do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ama'aino tonan tau iko'mansa' rʉ'pʉ inke kuru rɨ penaro' kon piyapai rɨ nɨrɨ, e'tane serɨ pe isenpoikasa' wakʉ ton ena'. \t To jest, tajemnicę onę, która była zakryta od wieków i od rodzajów, ale teraz objawiona jest świętym jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Enta kamoro ka'pon amʉ' piya' tase'na to' pɨ', “Tɨwɨrɨ rɨ eta auya'nokon, mɨrɨ e'tane ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi; tɨwɨrɨ rɨ ɨyenu kon tʉpɨtʉ auya'nokon, mɨrɨ e'tane ene auya'nokon pʉra iyesi,” tawon. \t Mówiąc: Idź do tego ludu, a mów: Słuchem słuchać będziecie, ale nie zrozumiecie, a widząc widzieć będziecie, ale nic nie ujrzycie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ko'mamʉ pe rɨ iyenaka'tane, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨnnon sa'ne serɨ pata ko, mɨrɨ awonsi'kɨ pata kanan uko'manka'sa'. Ka'pon amʉ' ipana'tɨ' tiwano' kon pe ti'kiyari kon epose'na to' utɨto' pe eke iwa ton pata pona'ne,” ta'pʉ to' uya. \t A gdy nadchodził wieczór, przystąpili do niego uczniowie jego, mówiąc: Puste jest to miejsce, a czas już przeminął; rozpuść ten lud, aby odszedłszy do miasteczek, kupili sobie żywności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tenku'nan arɨ'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii' eke iwa pata yapai, mɨrɨpan enu ya' teta'tapɨtʉ tʉpo, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya ipona, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ pe' menyan?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t A ująwszy onego ślepego za rękę, wywiódł go precz za miasteczko, i plunąwszy na oczy jego, włożył na niego ręce, i pytał go, jeźliby co widział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, ɨyento' kon pe uya, ayauro'kato' kon pe uya ɨkɨ'masa' uya 'nokon mɨrɨ. A'sisa' pe e'ai', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pika'tɨnin pe ekamasa' rʉ'pʉ ese' pɨ' esi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Dla tej tedy przyczyny zwołałem was, abym się z wami ujrzał i rozmówił; albowiem dla nadziei ludu Izraelskiego tym łańcuchem jestem opasany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nɨ tanporo to' e'to' pe, Papai, ɨmɨrɨ esi na'ne' kasa uyau, urɨ nɨrɨ ayau. To' nɨrɨ e'to' pe tikin nɨ nɨrɨ uyau'nokon, orʉ pon kon uya apurɨto' pe uyenno'sa' auya tukai'. \t Aby wszyscy byli jedno, jako ty, Ojcze! we mnie, a ja w tobie; aby i oni w nas jedno byli, aby świat uwierzył, żeś ty mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, urɨ'nokon epuru Sises Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ Iya'kwarʉ usi'nʉnkato' winɨ, e'suranmato' yau tikin nɨ upokon pe ɨyena kon i'se esi, upona Papa pɨ' ɨwɨpʉrema kon yau. \t A proszę was, bracia! przez Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez miłość Ducha, abyście wespół ze mną pracowali w modlitwach za mię do Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si amʉ' amʉrasa' koro'tau, Sises uya to' ekama'popɨtʉ'pʉ, \t A gdy się Faryzeuszowie zebrali, spytał ich Jezus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', apʉne pʉra meruntɨ pe inekamanʉ esi pɨ'. \t I zdumiewali się nad nauką jego; bo była mocna mowa jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta uya nin si ɨpɨ'nokon, ta uya kuru rɨ Itepuru yau ɨpɨ'nokon, kɨko'mantʉu serɨ enta' itekare apurɨnin nan pen, iwotori'pɨ pʉra tʉusenuminkato' kon yau te'san kasa. \t To tedy mówię i oświadczam się przez Pana, abyście już więcej nie postępowali, jako insi poganie postępują, w próżności umysłu swego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Esuwerʉ amʉ' usaurokʉ'pʉ ɨ'rɨ kasa Paarʉ wɨto' pe tukai', mɨrɨpan kon e'kama'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ ensi pen mɨrɨ awonsi'kɨ uta're'tɨn pen iwɨnɨ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ to' uya. \t A gdy był dzień, zszedłszy się niektórzy z Żydów, zawiązali się klątwą, mówiąc: Że nie mieli jeść ani pić, ażby Pawła zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyɨpʉrema koro'tau, tʉron nɨ pe itemʉ' ena'pʉ, mɨrɨpan pon ena'pʉ aimu'ne sirɨn pe kamiri' e'wei'tɨ kasa. \t A gdy się modlił, stał się inakszy kształt oblicza jego, i szaty jego stały się białe i świetne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ta'porin mɨrɨ awonsi'kɨ itau tapurɨsen ɨ'rɨ e'kupʉ yau pai'pai'ma'pʉ iya mʉn ke. \t Do tego i przybytek, i wszystko naczynie do służby Bożej należące krwią także pokropił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "to' enapai temo'kai' iyeka'tumʉ'pʉ iwon pʉra. \t Ale on opuściwszy prześcieradło, nago uciekł od nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Imaimu eikʉ'pʉ iya, “Itepuru, ɨnʉ' pe iyesi?” tukai', ekama'po'pʉ iya. “Ekamakɨ, apurɨnin pe e'to' pe,” ta'pʉ iya. \t A on odpowiedział i rzekł: A któż jest, Panie! abym weó wierzył?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "i'tu auya'nokon ke ɨimamin kon ɨnepoton kon Itepuru winɨpai, ɨyepe'pʉ kon pe. Itepuru Kʉrai apiyo' pe ɨwesi kon mɨrɨ. \t Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke Tiyo'peras, wapiyaro' ukaretaai yau imenukasa' uya man, tanporon nɨ Sises nʉkupʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' enupa'pʉ iya rʉ'pʉ \t Pierwsze wprawdzie księgi napisałem, o Teofilu! o wszystkiem, co począł Jezus i czynić, i uczyć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apono' woi 24 kaisa rɨ apono' ton esi'pʉ, mɨrɨpan po'ne 24 kaisa rɨ itepuru ton ereutasa' esi'pʉ. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ aimu'nan tʉpon kon ya', mɨrɨpan kon arʉkooi kʉron esi'pʉ korʉ pun konepɨ'sa' pe'ne to' i'pai po. \t A około onej stolicy było stolic dwadzieścia i cztery; a na onych stolicach widziałem dwudziestu i czterech starców siedzących, obleczonych w szaty białe, a na głowach swoich mieli korony złote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina epa'kasa' a'tai Ron pona, tiwano' pe iko'manto' pe to' uya Paarʉ kupʉ'pʉ soisa tʉku'se erasuntɨnin pe. \t A gdyśmy przyszli do Rzymu, setnik oddał więźnie hetmanowi wojska; ale Pawłowi dopuszczono, mieszkać osobno z żołnierzem, który go strzegł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Wakʉ pe ɨwesi kon pa utɨ serɨ. Utɨsa' pʉra iyesi yau, Ɨpika'tɨnin kon uyepʉ pʉra iyesi ɨpiya'nokon; e'tane utɨsa' yau, ennoko uya mɨrɨ ɨpiya'nokon. \t Lecz ja wam prawdę mówię, wamci to pożyteczno, abym ja odszedł; bo jeźli ja nie odejdę, pocieszyciel on nie przyjdzie do was, a jeźli odejdę, poślę go do was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon epori'ma'pʉ enno'sa' kon maimu pɨ', mɨrɨpan kon uya si Si'tipʉn anʉmʉ'pʉ Papa Maimu apurɨnin ye' kuru, Wakʉ A'kwarʉ yen; Piri' rɨ kanan to' tonpa pe; tʉron kon Pʉro'koras; Ni'kanorʉ; Timon; Parʉmenas; Ne'koras, Antiyo' winon, iyera'tɨsa' rʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' tonpa pe. \t I podobała się ta rzecz onemu wszystkiemu mnóstwu. I obrali Szczepana, męża pełnego wiary i Ducha Świętego, i Filipa, i Prochora, i Nikanora, i Tymona, i Parmena, i Mikołaja, nowonawróconego Antyjocheóczyka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' pon pɨ' ɨusewankama kon? Apʉne entɨ' pata ipʉrʉ esi wakʉ pe rɨ iya'ta tʉpata'se' yau, te'tʉrawasomasen pen mɨrɨ pe pʉra ɨ'pɨ'nin pen. \t A o odzienie przeczże się troszczycie? Przypatrzcie się liliom polnym, jako rosną; nie pracują, ani przędą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winɨpaino nesii ɨyenakan kon pe. \t Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra kamoro, Papa A'kwarʉ narɨnʉ ton esi Papa munkɨ pe pɨ'. \t Bo którzykolwiek Duchem Bożym prowadzeni bywają, ci są synami Bożymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Akon ite'kwa pe kanan uyauro'ka'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ pɨ' rɨ ɨri kʉkai, tanporon nɨ Papa nʉkoneka'pʉ esi wakʉ pe.’ \t Tedy mi odpowiedział po wtóre głos z nieba: Co Bóg oczyścił, ty nie miej tego za nieczyste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke ton imenu entɨ' ɨyena'nokon imenuka uya koro'tau uyemiyatʉ ke! \t Widzicie, jakim długi list wam napisał ręką moją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya si itʉrʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya tu'ke rɨ moro' amʉ' a'si'pʉ to' punwerʉ ekaraka poken nɨ. \t A gdy to uczynili, zagarnęli ryb mnóstwo wielkie, tak że się rwała sieć ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Waiyo esi wakʉ, e'tane ine'ne' pe pʉra iyenasa' yau, nai kasa ine'ne' pe kanan ikupʉ? \t Dobrać jest sól; lecz jeźli sól zwietrzeje, czemże ją naprawią?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ eke pe te'ku'sen ena mɨrɨ se pe rɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ se pe rɨ te'ku'sen ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ Sises uya. \t A kto by się wywyższał, będzie poniżony; a kto by się poniżał, będzie wywyższony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ pe si enta'natɨ' ta uya ɨpɨ'nokon, nurɨne ɨwesi kon pa. Ɨnʉ' uya rɨ tikin nɨ rɨ ti'pai i'po' eno'mato' oton pen mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Dlatego proszę was, abyście pokarm przyjęli; bo to służy ku zachowaniu waszemu, gdyż żadnego z was włos z głowy nie spadnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ananayas, ino'pʉ Sa'paira uya kanan tʉnono kon kʉrʉpo'poma'pʉ. \t A mąż niektóry imieniem Ananijasz, z Safirą, żoną swoją, sprzedał majętność,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saiman ewo'pʉ esi'pʉ e'kɨɨi'man pɨ', te'kwe' tau. Inke pʉra rɨ Sises uye'sa' a'tai, to' uya ekama'pʉ ipɨ'. \t A świekra Szymonowa leżała, mając gorączkę, o której mu wnet powiedzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron pʉreti si'kwɨ'pɨ'taine' a'tai 4,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' iwano' pe, ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe'tɨpɨ'se ipʉ'kʉ rʉ'san e'nonkasa' mentɨta'tʉi?” ta'pʉ iya. “7 kaisa rɨ,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. \t A gdym onych siedm chlebów łamał między cztery tysiące ludzi, wieleście koszów pełnych ułomków zebrali? A oni rzekli: Siedm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke rɨ mɨrɨ ta pɨ' iyesi'pʉ Paarʉ tanpokʉmai', mɨrɨpan era'tɨ'pʉ makoi a'kwarʉ yen winɨkʉi', mɨrɨpan uya, “Sises Kʉrai ese' yau ayauro'ka uya, pʉse uri'san apai epa'ka'!” ta'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, makoi a'kwarʉ epa'ka'pʉ iyapai. \t A to czyniła przez wiele dni; ale Paweł bolejąc nad tem i obróciwszy się, rzekł onemu duchowi: Rozkazuję ci w imieniu Jezusa Chrystusa, abyś wyszedł od niej. I wyszedł onejże godziny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Papa uya ina apiyontɨsa' ina uya iku'to' pe, “‘To' weyu pe ɨyennoko uya serɨ non emʉ' kaisaron kon ka'pon amʉ' pana'tɨse'na, to' pika'tɨnin pe urɨ esi pɨ',’ tukai',” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Albowiem nam tak rozkazał Pan, mówiąc: Położyłem cię światłością poganom, abyś był zbawieniem aż do krajów ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tuna ma'pʉ iya pesʉn ya', mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton pʉta korʉkapɨtʉ'pʉ a'munakapɨtʉi'ma tʉworo'pai pokon towerʉ ke. \t Potem nalał wody do miednicy, i począł nogi umywać uczniom i ucierać prześcieradłem, którem był przepasany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' apon uya eikʉ eta'pʉ uya, se tukai': “Ewai', Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', i'napairon pe kuru rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe kuru ka'pon amʉ' eseru aimenkato' auya man,” tawon. \t I słyszałem drugiego od ołtarza mówiącego: Zaiste, Panie, Boże wszechmogący! prawdziwe i sprawiedliwe są sądy twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kin amʉ' e'kama, mɨrɨ awonsi'kɨ non esanon nɨ amʉra ɨsipokon pe, Papa, Itepuru mɨrɨ awonsi'kɨ inanʉmʉ'pʉ, Kʉrai ewa'nomase'na,’ tukai'. \t Stanęli królowie ziemi i książęta zebrali się wespół przeciwko Panu i przeciwko pomazaócowi jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ Sises uya, “Ɨ'rɨ pɨ' to' pokon pe ɨye'sei'pɨtʉ kon?” ta'pʉ iya. \t I pytał nauczonych w Piśmie: O cóż spór macie między sobą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Suntaaka e'sara'tɨ pe, ina amʉra'pʉ pʉreti pɨ' enta'nai'. Paarʉ uya ka'pon amʉ' auro'ka'pʉ. Awanapai rɨ tʉutɨto' esi pɨ' isaurokʉ'pʉ anomʉra' pona rɨ. \t Tedy pierwszy dzień po sabacie, gdy się uczniowie zgromadzili na łamanie chleba, Paweł rozmawiał z nimi, mając iść precz nazajutrz, i przedłużył mowę aż do północy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "3 a'kʉra' iye'tane Sises ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ eke pe rɨ, “Iroi, Iroi, rama sapa'tani?” ta'pʉ iya, “Papa, Papa, ɨ'rɨto' pe unonkasa' auya?” ta e'kwa pe. \t A o godzinie dziewiątej zawołał Jezus głosem wielkim, mówiąc: Eloi! Eloi! Lamma sabachtani, co się wykłada: Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papa apurɨpɨ'pai'nokon, Esuwerʉ amʉ' e'to' itese' pɨ', apʉne pʉra iye'sa' pɨ' tʉpoitorʉ ton mo'kase'na. \t Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraelski, iż nawiedził i sprawił odkupienie ludowi swojemu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ' ɨnʉ' uya rɨ ɨyenku'tɨ kon namai'. \t I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo to' enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se. Mɨrɨ tʉpo, ipʉ'kʉ rʉ'san e'nonkasa' amʉranʉkʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya, 7 kaisaron pa'siki'ti tʉpe'ke'ne. \t I jedli wszyscy i nasyceni są, i zebrali, co zbyło ułomków, siedm koszów pełnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kʉsanʉmʉi! Kʉsonpai! Kʉsa'pɨtʉi!” tawo'nan nɨ marɨ. \t Mówią niektórzy: Nie dotykaj się, ani kosztuj, ani ruszaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sara'sara'pan ti'kiyari pi'pɨ menkato' iya ike esi itemiyatʉ yau, mɨrɨpan uya i'kwato' tʉuya apon akoroka, ta'nasi, wi' amʉranʉkʉ iya itiwʉ' ta', ipi'pɨ rʉ'pʉ po'tɨ iya tʉusenkʉ'sen pen apo' ke,” ta'pʉ iya. \t Którego łopata jest w ręku jego, a wyczyści bojewisko swoje, i zgromadzi pszenicę swoję do gumna, ale plewy spali ogniem nieugaszonym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ'? Apʉne pʉra to' uya ikuu'pʉ apurɨto' iyawɨrɨ pʉra, tʉrawaso winɨ iyesi tato' pe rɨ. To' e'pi'po'pʉ “e'pi'pon nɨto' tɨ'” pona. \t Dlaczegoż? Iż nie z wiary, ale jako z uczynków zakonu jej szukali; albowiem się obrazili o kamień obrażenia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Surusiran pon kon apurɨnin nan uya serɨ etasa' esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya Panapas ennoko'pʉ Antiyo' pona. \t I przyszła o nich wieść do uszów zboru, który był w Jeruzalemie, i posłali Barnabasza, aby szedł aż do Antyjochii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urupere a'si'pʉ iya, kʉrɨ rɨ esi penaro' rɨ ɨkʉi, Makoi, mɨrɨ pe pʉra Se'tan, mɨrɨpan auronpɨtʉ'pʉ iya 1,000 kaisa rɨ wʉipiya iye'to' pe. \t I uchwycił smoka, węża onego starego, który jest dyjabeł i szatan, i związał go na tysiąc lat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Soisa amʉ' epuru uya, “Serɨ upana'tɨsa' auya na'ne' kʉsekamai ɨnʉ' pɨ' rɨ,” ta'pʉ, mɨrɨpan ennoko'pʉ iya tʉpiyapai. \t Tedy hetman odprawił onego młodzieńca, przykazawszy mu, aby tego przed nikim nie powiadał, iż mu to oznajmił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anta ke ekama auya yau, “Sises esi Epuru wannɨ,” tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨi'ma ɨyewan yau Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai, ɨyepika'tɨ rɨ. \t Że jeźlibyś usty wyznał Pana Jezusa i uwierzyłbyś w sercu twojem, że go Bóg z martwych wzbudził, zbawiony będziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ uya ta'pʉ Panapas pɨ', “Enna'ponpai utonpa kon amʉ' ka'kʉranpase'na tanporo pata kaisarɨ Itepuru Maimu ekama ne'taine' awɨrɨ, ikupʉ to' uya ense'na,” ta'pʉ iya. \t A po kilku dniach rzekł Paweł do Barnabasza: Wróciwszy się, nawiedźmy braci naszych po wszystkich miastach, w którycheśmy opowiadali słowo Pańskie, jakoli się mają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu kon pa, Ka'pon, Papa winon piyau meruntɨ esi serɨ non po makoi pɨ' usentu'man nɨto',” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ', “E'mʉ'sa'kakɨ, ayapon anʉnkɨ, enna'pokɨ si apata'se' ya',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Ale abyście wiedzieli, iż ma moc Syn człowieczy na ziemi odpuszczać grzechy, tedy rzekł powietrzem ruszonemu: Wstawszy, weźmij łoże twoje, a idź do domu twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon koro'tau, uri'san esi'pʉ mʉn pɨ' tʉutɨsen, iko'mansa' 12 kaisa rɨ wʉipiya mɨrɨ pɨ', e'tane ɨnʉ' uya epi'tɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t A niewiasta, która płynienie krwi cierpiała od lat dwunastu, i wynałożyła była na lekarzy wszystko swoje pożywienie, a nie mogła być od nikogo uleczona,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉuko'mansen uyapurɨ pɨ' uma'tato' oton pen. Serɨ pe' mapurɨyan?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t A wszelki, który żyje, a wierzy w mię, nie umrze na wieki. Wierzyszże temu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Aisaya uya Esuwerʉ ekare'tɨ ukɨ'pɨ'nʉmʉ: “Esuwerʉ amʉ' tu'kanoro e'tane rɨ parau e'pi pon wɨ'sɨ' kasa rɨ, tu'ke pʉra to' tonpa'san epika'tɨto' oton. \t A Izajasz woła nad Izraelem, mówiąc: Choćby liczba synów Izraelskich była jako piasek morski, ostatki zachowane będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "14 kaisa rɨ wʉipiya tʉpo, Surusiran pona kanan utɨ'pʉ Panapas pokon pe. Serɨ a'tai, Tai'tas nɨrɨ arɨ'pʉ uya uya'kɨrɨ. \t Potem po czternastu latach wstąpiłem zasię do Jeruzalemu z Barnabaszem, wziąwszy z sobą i Tytusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke pe kuru epori'mayai' Itepuru yau, emennʉ'pʉ rɨ upɨ' ɨusewankamato' kon enpoikasa' auya'nokon pɨ'. I'nairɨ rɨ sa'ne, pena upɨ' ɨusewankama'pʉ kon, e'tane enpoikato' auya'nokon a'tai pʉra iyesi'pʉ. \t A uradowałem się wielce w Panu, żeście się już wżdy znowu zazielenili w swojem staraniu o mię, jakoż i staraliście się o to, lecz wam na sposobnym czasie schodziło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ekanwakasa' koro'tau, ka'pon uruwai' apai iyepa'kasa' uya eporo'pʉ. Pʉse rɨ ka'pon yau makoi a'kwarʉ esi'pʉ, \t A gdy on wyszedł z łodzi, zaraz mu zabieżał z grobów człowiek mający ducha nieczystego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon tanporon pɨ' rɨ tenta'nasen, kʉrɨ ipatamasa' kiyari pɨ' tenta'nasen pɨ' kʉ'sewaruma'tɨnin, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon tanporon pɨ' tenta'nasen pen kʉrɨ tanporon pɨ' tenta'nasen pe te'sen eno'manin, apʉne pʉra Papa uya anʉnsa' pe iyesi pɨ'. \t Ten, który je, niech lekce nie waży tego, który nie je; a który nie je, niech nie potępia tego, który je; albowiem go Bóg przyjął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itɨ'pʉ Isotan ratoi pona, Isaan uya epa'taisiman kupʉ'pʉ pena iwa'ne pata piya'. Mɨrɨ yau, iko'mamʉ'pʉ. \t I odszedł zasię za Jordan na ono miejsce, gdzie przedtem Jan chrzcił, i tamże mieszkał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe e'nɨ eseru enpoikase'na Isaan uyee'pʉ ɨpiya'nokon e'tane, apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ, pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' ɨri pe iteseru iko'mansa' kon nʉ'pʉ uya rɨken apurɨ'pʉ. Mɨrɨ rɨ si ene tʉpo amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Albowiem przyszedł do was Jan drogą sprawiedliwości, a nie uwierzyliście mu, ale celnicy i wszetecznice uwierzyli mu: a wy widząc to, przecież się nie obaczyliście, abyście mu uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' upʉrataai tʉtʉse tʉnonkai' pʉra ɨwesi'pʉ pʉrata epiri'to' iwʉ' ta', uye'sa' a'tai nin si iyepiri'sa' simo'kai'no?’ ta'pʉ ipɨ'. \t Przeczżeś tedy nie dał srebra mego do lichwiarzy? a ja przyszedłszy, wziąłbym je był z lichwą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon uya wʉi apɨtʉ'pʉ inke rɨ. Enari'mʉra Sises ekareei ekama pɨ' to' esi'pʉ, i'napai rɨ wakʉ nonkasa' iya ekareei esi enpoikanin pe, to' repa'pʉ iya winɨ to' meruntɨrʉ ke, i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin ku'to' pe to' uya. \t I byli tam przez długi czas, bezpiecznie mówiąc w Panu, który dawał świadectwo słowu łaski swojej i czynił to, że się działy znamiona i cuda przez ręce ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Entɨ' kʉrɨ tʉusauro'sen nurunpa auya'nokon namai'. To' ainʉmʉ poken pʉra iye'sa' yau, kʉrɨ non po tʉpanamanin kon tʉnurunpai', mɨrɨ o'koi' pe' e'nɨ'nokon upanamanin kon Epʉn poi piyapai era'tɨn nɨsa'nokon yau? \t Patrzajcież, abyście nie gardzili tym, który mówi; albowiem jeźliż oni nie uszli, którzy gardzili tym, który na ziemi na miejscu Bożem mówił, daleko więcej my, jeźliże się od tego, który z nieba jest, odwrócimy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, mɨrɨ a'tai tu'kan kon nɨ inserʉ amʉ' maimu eta'pʉ uya, tu'kan kon nɨ, tu'kan kon nɨ, 1,000 kaisaron kon pona rɨ 1,000 e'to' airɨ, 10,000 ite'kwa rɨ 10,000 kaisaron kon. To' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ apono' woi, ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton woi. \t I widziałem, i słyszałem głos wielu Aniołów około onej stolicy, i onych zwierząt i onych starców; a była liczba ich tysiąckroć sto tysięcy i dziesięćkroć sto tysięcy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨto' pe ɨye'nʉmʉ kon? Te'mʉ'sa'kai' ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t I rzekł im: Cóż śpicie? wstańcie, a módlcie się, byście nie weszli w pokuszenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Te'nonka pe, Pi'ta uya ta'pʉ, “Papa uya, tʉron kon piya' ennoko tʉuya wapiya kuru, tʉni'mʉ'sa'ka'pʉ, tʉpoitorʉ ennoko'pʉ ɨpiya'nokon, ɨpʉrema kon pe, ɨri ɨyeseru kon tʉnonkai' ɨwesi kon pa,” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ'. \t Wamci naprzód Bóg wzbudziwszy Syna swego Jezusa, posłał go, aby wam błogosławił; żeby się każdy z was odwrócił od złości swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' akɨ to' ekorʉkato' pe to' pokon pe mekorʉkai'. To' i'pai kiriri'pɨ'nin nan, to' ekorʉkasa' ekamanin pe, me'mai'. Mɨrɨ a'tai, tanporon kon uya i'tuto' pe i'napai rɨ pʉra rɨ ɨpɨ' usauro'nɨsa' na'ne' esi tukai', e'tane main pʉreme'nin pe pʉra rɨ ɨwesi tukai'. \t Tych wziąwszy do siebie, oczyść się z nimi i uczyń nakład na nie, aby ogolili głowy; a poznają wszyscy, że to, co o tobie słyszeli, nic nie jest, ale że i ty sam chodzisz przestrzegając zakonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya Sises pantomʉ to'ka'nʉ'sa' a'tai tʉpɨ'nokon isaurokʉ tukai', \t A usłyszawszy przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie podobieństwa jego, domyślili się, iż o nich mówił;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa tʉrawasooi kʉ'ma'tanʉ'tʉu kiyari pɨkɨrɨ rɨ. Tanporon kiyari esi wakʉ pe Papa enu yau, e'tane ipoken pʉra iyesi ka'pon enta'na a'tai tʉron nɨ e'pi'po emapu'tɨnin pe. \t Dla pokarmu nie psuj sprawy Bożej. Wszystkoć wprawdzie jest czyste; ale złe jest człowiekowi, który je z obrażeniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Enno'sa' kon nepʉ'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piya', Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya to' ekama'popɨ'to' pe. \t A przywiódłszy je, stawili je przed radą; i pytał ich najwyższy kapłan, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane mɨrɨ kasa ɨwesi kon pen. E'tane ru'ku, ɨnʉ' rɨ esi yau eke pe enapai ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi ɨpoitorʉ kon pe, \t Lecz nie tak będzie między wami; ale ktobykolwiek chciał być wielkim między wami, będzie sługą waszym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ Pi'ta uma'tato' eseru ekama tʉuya pe Papa apurɨpɨ'to' ipɨ' pe, mɨrɨpan uya, “Upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ!” ta'pʉ ipɨ'. \t A to powiedział, dając znać, jaką śmiercią miał uwielbić Boga. A to powiedziawszy, rzekł mu: Pójdź za mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨ pe te'ku'sen pe enanpai'nokon pʉra, tonpa tʉsakoropai' pʉra, tɨkɨntai' pʉra e'nɨpai'nokon. \t Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyapurɨ auya pʉra iyesi serɨ non pon pɨ' ayauro'ka tane uya, nai kasa ken si uyapurɨ auya Epʉn pon pɨ' ayauro'ka uya yau? \t Jeźliż gdym wam ziemskie rzeczy powiadał, a nie wierzycie, jakoż, będęli wam powiadał niebieskie, uwierzycie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ rɨ rɨ urɨ, kʉrɨ rɨ rɨ usauro'nɨ pɨ' na'ne' ɨpokon pe,” ta'pʉ iya. \t Rzekł jej Jezus: Jam jest ten, który z tobą mówię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe pʉra 18 kaisaron kon iyeri'sa' kon Sairon pon ka'ta' amɨsa' ɨutɨ uta'mo'kasa' a'tai tʉpona'nokon. Surusiran pon kon entai kuru pe' ɨri pe to' esi'pʉ pe ekama auya'nokon, mɨrɨ wenai to' e'wɨnɨ'pʉ na'ne'? \t Albo ośmnaście onych, na które upadła wieża w Syloe i pobiła je, mniemacie żeby ci winniejszymi byli nad wszystkie ludzie mieszkające w Jeruzalemie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pokoi pe kuru rɨ marɨ esii'ma, Sises utɨ'pʉ uruwai' piya'. Tɨ' euta pe iyesi'pʉ eke tɨ' tʉsa' imʉra'taai po. \t Ale Jezus zasię rozrzewniwszy się sam w sobie, przyszedł do grobu; a była jaskinia, a kamień był położony na niej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Takon non utɨ'pʉ tʉku'sen ya' tʉpo, Sises rɨ nɨrɨ si utɨkaa'pʉ, e'tane ama'ai rɨ nin itɨ'pʉ, eke pe ti'tui' pen. \t A gdy poszli bracia jego, tedy i on szedł na święto, nie jawnie, ale jakoby potajemnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan pɨ' rɨ to' auro'ka'pʉ iya panton yai. “Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. \t I mówił do nich wiele w podobieństwach i rzekł: Oto wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra u'naino kon umakooi kon esi a'tai uyesa' kon pe, ɨri ɨnku'pai e'nɨto' upakasa' main winɨ esi'pʉ e'tʉrawasoman pɨ' upun kon yau, mɨrɨ si epetan nɨ'pʉ uma'tan nɨto' iwano' pe. \t Albowiem gdyśmy byli w ciele, namiętności grzechów, które się wzniecały przez zakon, mocy dokazywały w członkach naszych ku przynoszeniu owocu śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, Sises utɨ'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ. Ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ iye'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ pɨ'. To' uya isoko'soko'ma'pʉ temiya kon yau, mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t I stało się w drugi sabat, że szedł Jezus przez zboża; i rwali uczniowie jego kłosy, a rękami wycierając jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon ekonekasa' tʉuse'mai' pʉra wakʉ nonkasa' iya winɨ e'man nɨto' poro iye'sa' Kʉrai Sises winɨ. \t A bywają usprawiedliwieni darmo z łaski jego przez odkupienie, które się stało w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyenna'po a'tai, iyereutasa' esi'pʉ tʉkanwa tararan yau. Eke pe pu'kena' Aisaya nʉmenuka'pʉ kareta ekama iya esi'pʉ. \t I wracał się, siedząc na wozie swoim, a czytał Izajasza proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Usan mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non kamoro Papa Maimu eta pɨ' te'san, mɨrɨ awonsi'kɨ ikupʉ pɨ' te'san,” ta'pʉ iya. \t A on odpowiadając, rzekł do nich: Matka moja i bracia moi są ci, którzy słowa Bożego słuchają i czynią je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi? Ɨ'rɨ pɨ' mɨrɨ kasa iyesi tukai' ekama uya? \t Zatem rzekł Jezus: Komuż podobne jest królestwo Boże, a do czegoż je przypodobam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kwin, wʉi enu uye'to' kamisi winon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra iye'sa' wenai non u'matʉ apai Saraman pu'ketʉ etase'na. Serɨ pe eke Saraman entaino man serɨ yau. \t Królowa z południa stanie na sądzie z mężami rodzaju tego, i potępi je; bo przyjechała od kończyn ziemi, aby słuchała mądrości Salomonowej; a oto tu więcej, niżeli Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Papa uya repan nɨto' esi yau main awɨrɨ e'nɨsa' wenai, isauro'sa' rʉ'pʉ wenai iyesi pen nɨ mɨrɨ, e'tane Papa uya, wakʉ nonkasa' tʉuya yau, Epʉra'an repa'pʉ iya ike tʉusauro'sa' poro. \t Albowiem jeźliż z zakonu jest dziedzictwo, jużci nie z obietnicy; lecz Abrahamowi przez obietnicę darował je Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina e'pakapʉ poken pʉra man ina nene'pʉ ton, mɨrɨ awonsi'kɨ ina neta'pʉ ekamato' tʉuya'nokon piyapai,” ta'pʉ to' uya. \t Albowiem my nie możemy tego, cośmy widzieli i słyszeli, nie mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'kwarʉpɨ'nin ku'to' uya oton ka' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨ' non po kanan. Mɨrɨ a'tai, mɨrɨ yau mʉn e'to' oton, apo' mɨrɨ awonsi'kɨ ipun pe ikɨrɨsin e'to' oton. \t I ukażę cuda na niebie w górze i znamiona na ziemi nisko, krew, i ogieó, i parę dymu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo inserʉ amʉ' e'mʉ'sa'ka'pʉ apono' woi, itepuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' woi. To' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ temʉ' kon po apono' piyau, mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ: \t A wszyscy Aniołowie stali około stolicy i starców i czworga zwierząt, i upadli przed stolicą na oblicze swoje, i kłaniali się Bogu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton usewansiuka'pʉ imaimu pɨ'. E'tane Sises uya takaa'pʉ kanan, “Mʉre amʉ', sa'man pe kuru rɨ iyesi Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' epa'kan poken pʉra. \t Tedy uczniowie zdumieli się nad temi słowami jego. Lecz Jezus zaś odpowiadając, rzekł im: Dziatki! jakoż jest trudno tym, co ufają w bogactwach, wnijść do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Isona esi'pʉ i'tuto' ipɨkɨrɨ pe Ninipa pon kon pona, mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ka'pon, Papa winon esi mɨrɨ serɨ a'taino kon pona. \t Albowiem jako Jonasz był za znamię Niniwczykom, tak będzie i Syn człowieczy temu rodzajowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Taan'pʉ ton, ɨno'pʉ kon amʉ' i'nʉnkatɨ', ɨsɨ pe to' pɨ' ke'tʉu. \t Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru rɨken ewomʉ i'nawon iwa'kʉ'sa' ta' tikin ite'kwa rɨken wʉipiya yau, mʉn esa' pe kuru itɨto' pe iyesi tʉntʉton pe tʉmakooi epe'pʉ pe mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' makooi epe'pʉ pe to' nʉkupʉ'pʉ i'tui'ma pʉra rɨ. \t Ale do drugiego raz w rok sam najwyższy kapłan, nie bez krwi, którą ofiaruje sam za się i za ludzkie niewiadomości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si tʉron nɨ ipoitorʉ, tɨ' akasa' uruwai' pe eponin nʉ'pʉ wapiya, rɨ marɨ ewomʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya tʉnene'pʉ apurɨ'pʉ. \t Potem wszedł i on drugi uczeń, który był pierwej przyszedł do grobu, i ujrzał, a uwierzył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises kanan e'sara'tɨkaa'pʉ to' enupa pɨ' parau ku'pɨri piyau. Anpisin ton ka'pon amʉ' iwoi iyamʉrasa' kon esi'pʉ tu'ke rɨ. Mɨrɨ pɨ', iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' ereutai' parau ku'pɨri kau, tanporo ka'pon amʉ' e'tane a'mun po, tuna e'pi po. \t I począł zasię uczyć przy morzu; i zgromadził się do niego lud wielki, tak iż wstąpiwszy w łódź, siedział na morzu, a wszystek lud był przy morzu na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨyekareei rɨ eta uya mɨrɨ ɨri ku'sa' auya tawon nan uye'sa' a'tai,” ta'pʉ kopʉna uya. Kopʉna uya soisa amʉ' auro'ka'pʉ Paarʉ ato' pe to' uya Era' iwʉ' ta', mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' e'to' pe iterasu pe. \t Rzekł: Będę cię słuchał, gdy też przybędą ci, którzy na cię skarżą. I rozkazał go strzec na ratuszu Herodowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, “Sapa' serɨ; wakʉ pe pʉra iyesi Main, Mosi' winon pona ayapon arɨ pɨ' me'ai'ne',” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Tedy rzekli Żydowie onemu uzdrowionemu: Sabat jest, nie godzi ci się łoża nosić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata eposa' tʉuya a'tai, Papa uya eke pe rɨ wakʉ nonkasa' to' pona ene'pʉ iya. Pori' pe iyesi'pʉ, mɨrɨpan uya to' pori'mapɨtʉ'pʉ miyarɨ rɨ Sises apurɨnin nan pe to' e'to' pe tanporo tewan kon pokon pe. \t Który tam przyszedłszy a ujrzawszy łaskę Bożą, uradował się i napominał wszystkich, aby w przedsięwzięciu serca trwali przy Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, mi'tuyatʉi'ne' kasa, serɨ si tʉpʉremato' eporo i'se iyesi a'tai, inurunpa'pʉ si. Inkuu'pʉ rʉ'pʉ enna'po poken pʉra iyesi'pʉ, tʉukaranse tʉpʉremato' warinpa tane iya rɨ. \t Albowiem wiecie, iż i potem, gdy chciał odziedziczyć błogosławieństwo, był odrzucony; bo nie znalazł miejsca pokuty, choć jej z płaczem szukał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ, Kʉrai Sises nennoko'pʉ itekare ekamai' Papa eseru winɨ, winɨpaino, Wakʉ ton E'pe'sas pon kon enakan, tʉusaurokʉ'pʉ awɨron kon Kʉrai Sises yau: \t Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, świętym, którzy są w Efezie, i wiernym w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo to' amʉrasa' a'tai Kiyarari pona, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena'. \t A gdy przebywali w Galilei, rzekł do nich Jezus: Syn człowieczy będzie wydany w ręce ludzkie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tepi' uya tʉmɨrɨ pe rɨ ‘uyepuru’ tukai' esakʉ, nai kasa ken ipa rʉ'pʉ pe iyesi nesii'no?” ta'pʉ iya. Anpisin ton Sises etanin nan esi'pʉ pori' pe. \t Ponieważ go sam Dawid nazywa Panem, jakoż tedy jest synem jego? a wielki lud rad go słuchał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Makoi a'kwarʉ yen ton uya Sises ekama'po'pʉ ipan pe, “Ina ken si ennoko auya a'tai pʉsamo ka'pon amʉ' apai, apʉne ken si ina enno'kɨ kamo tu'kan kon peiruku amʉ' ya',” ta'pʉ to' uya. \t Tedy go dyjabli prosili, mówiąc: Jeźli nas wyganiasz, dopuść nam wnijść w trzodę tych świó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Papai, to' pɨ' ɨsentu'makɨ, apʉne pʉra to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi ɨri kupʉ tʉuya'nokon tukai',” ta'pʉ iya. Ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya te'wapiya'kapɨ'se. \t Tedy Jezus rzekł: Ojcze! odpuść im: boć nie wiedzą, co czynią. A rozdzieliwszy szaty jego, los o nie miotali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyenu kon esi ɨpun kon raan'puui pe. Wakʉ pe ɨyenu kon esi a'tai, tanporo ɨpun kon esi a'kwa pe. E'tane ɨri pe iyesi a'tai, ɨpun kon nɨ nɨrɨ esi ewarupɨ pe. \t Świecą ciała jest oko; jeźliby tedy oko twoje było szczere, i ciało twoje wszystko będzie jasne; a jeźliby złe było, i ciało twoje ciemne będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ tuna ke ɨwo'payai'ne'nokon uyese' yau apʉne pʉra Kʉrai iwano' pe ɨwesi kon pɨ', tepe'pʉ nonka iya pen kuru rɨ mɨrɨ. \t Albowiem kto by was napoił kubkiem wody w imieniu mojem, dlatego iż jesteście Chrystusowi, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ ui'nʉnka pe iyesi yau, tenupato' uya awɨrɨ rɨ iyesi mɨrɨ. Ukʉipʉnʉ uya i'nʉnkato' oton, mɨrɨpan piya' ina uye'to' oton, iyau tʉpata kon koneka ina uya. \t Odpowiedział Jezus, i rzekł mu: Jeźli mię kto miłuje, słowo moje zachowywać będzie; i Ojciec mój umiłuje go, i do niego przyjdziemy, a mieszkanie u niego uczynimy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨtonpa kon pɨ' te'naipɨ'se pʉra, utonpa ton, ɨyeseru kon kuru nin aimenka mɨrɨ. Eseru aimenkanin man mʉra'ta nau rɨ iye'soto'kasa'! \t Nie wzdychajcie jedni przeciwko drugim, bracia! abyście nie byli osądzeni. Oto, sędzia już przede drzwiami stoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ apono' po iyereutasa' uya, “Serɨ pe tanporon konekasa' uya man emenna' pe,” ta'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ upɨ' kanan ta'pʉ iya. “Serɨ imenuka', apʉne pʉra serɨ main ton esi i'napai rɨ kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨsen pe kuru iyesi,” ta'pʉ iya. \t I rzekł ten, który siedział na stolicy: Oto wszystko nowe czynię. I rzekł mi: Napisz: bo te słowa są wierne i prawdziwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ kanan ka'pon Sises poitorʉ pe e'paino uya, “Uyepuru, apʉne ken si, wapiya ukʉipʉnʉ siu'na'tɨka'tai',” ta'pʉ. \t A drugi z uczniów jego rzekł mu: Panie! dopuść mi pierwej odejść i pogrześć ojca mego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Kiyarari poro. Sises esi'pʉ mɨrɨ yau tesi tukai' ɨnʉ' uya rɨ ti'tu i'se pʉra, \t A stamtąd wyszedłszy, szli z sobą przez Galileję; ale nie chciał, aby kto o tem wiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ serɨ iyakon ite'kwa pe eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ Sises uya tʉuyepʉ tʉpo Isutiya poi Kiyarari pona. \t Tenci zasię wtóry cud uczynił Jezus, przyszedłszy z Judzkiej ziemi do Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nowa a'tai iyesi'pʉ na'ne' kasa, mɨrɨ kasa iye'to' oton Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai. \t Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ka'pon amʉ' uya i'tuto' pe iye'sa' rʉ'pʉ pen tʉron nɨ a'tai iye'sa' kon ena' serɨ a'tai isenpoikasa' na'ne' kasa Iya'kwarʉ winɨ wakʉ ton Papa nennoko'san itekare ekamai' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' ena'. \t Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya anʉn nɨsa' ipokena' pe pɨ' imʉnʉ winɨ, mɨrɨ entai rɨ epika'tɨn nɨto' oton kon iporo Papa uya kota'man nɨto' apai! \t Daleko tedy więcej teraz usprawiedliwieni będąc krwią jego, zachowani będziemy przez niego od gniewu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra wʉi enu uyepʉ punin ta'netʉ a'kɨrɨ, mɨrɨ uya ite' seketanʉkʉ; itipʉrʉ uta'mo'ka, mɨrɨ awonsi'kɨ itakorʉwanooi uma'ta. Mɨrɨ kasa imaminke' uma'ta tʉtʉrawasooi kupʉ iya koro'tau. \t Albowiem jako słońce, kiedy weszło z gorącością, ususzyło trawę, a kwiat jej opadł i zginęła ona śliczność kształtu jego, tak i bogaty w drogach swoich uwiędnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ', tɨ' amuku'pʉ to' uya ipona eno'mapɨ'to' pe tʉuya'nokon, e'tane Sises e'so'namʉ'pʉ, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' nono apai. \t Porwali tedy kamienie, aby nań ciskali; lecz Jezus schronił się, i wyszedł z kościoła, przechodząc przez pośrodek ich, i tak uszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon uya rɨ main awɨrɨ ɨwe'to' kon etasa' man, mɨrɨ wenai ipan pe rɨ pori' pe e'ai' ɨpɨ'nokon; e'tane wakʉ pe te'sen ti'tui' ɨwesi kon i'se e'ai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ku'nin nan ye' pe pʉra. \t Bo posłuszeństwo wasze wszystkich doszło. A przetoż raduję się z was; ale chcę, abyście byli mądrymi na dobre, a prostymi na złe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Soisa amʉ' uya tikʉkena' e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ to' uya i'pai pona. To' uya ipontɨ'pʉ tʉtariren ya', \t A żołnierze uplótłszy koronę z cierni, włożyli na głowę jego i płaszczem szarłatowym przyodziali go,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨsipɨ' ɨwe'to' kon esi yau ɨsitonpa pe, anapai kuru pe' ɨwesi kon Papa uya tasa' pen awɨrɨ te'sen piya' to' uya iteseru aimenkato' pe wakʉ ton piya' ru'ku tase pʉra? \t A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Apʉne, pʉrata pun enpoikatɨ' uyena'. Ɨnʉ' nai, ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya. \t Ukażcie mi grosz; czyj ma obraz i napis? A odpowiadając rzekli: Cesarza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon amʉ' uya itʉrʉ'pʉ Roman amʉ' kopʉnaai ena' to' uya iwɨto' pe iku'to' pe iya. Mɨrɨpan pokapɨ'sa' to' uya kurusu' pona erikʉ'pʉ. \t A jako go wydali przedniejsi kapłani i przełożeni nasi, aby był skazany na śmierć; i ukrzyżowali go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe te'san uya esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton. \t Tedy im mówił: Powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ sa'ne pʉreti piya'pɨ tʉki'se itena' sitʉyai'ne',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya pʉreti piya'pɨ kii'pʉ, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya Isutas Eskariya', Saiman mu ena'. \t Odpowiedział Jezus: Ten jest, któremu ja omoczywszy sztuczkę chleba, podam; a omoczywszy sztuczkę chleba, dał Judaszowi, synowi Szymona, Iszkaryjotowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "wakʉ pe iku'nin pe, ikorʉka tʉuya winɨ tuna ke tʉmaimu winɨ, \t Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke pʉra warawo' mʉre kʉipʉnʉ uya tʉukɨ'pɨ'nʉmʉ pe, “Apurɨ uya rɨ; upika'tɨkɨ apurɨnin pe pʉra e'to' entai enato' pe!” ta'pʉ iya. \t A zarazem zawoławszy ojciec onego młodzieńca, ze łzami rzekł: Wierzę, Panie! ty ratuj niedowiarstwa mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ. Mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. To' enari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ, “Serɨ pe, eke Papa tʉrawasooi e'kupʉ ensa' man,” ta'pʉ to' uya. \t I zdumieli się wszyscy, i chwalili Boga, i napełnieni byli bojaźnią, mówiąc: Widzieliśmy dziś dziwne rzeczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uye'sa' serɨ pata weyu pe, ɨnʉ' rɨ uyapurɨnin pe na'ne' enkurumʉ namai' moro ewarupɨ yau. \t Ja światłość przyszedłem na świat, aby żaden, kto wierzy w mię, w ciemnościach nie został."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrai esi main, Mosi' winon u'ma'sa' pe rɨ, tanporon kon nɨ apurɨnin nan iwano' pe Papa uya anʉn nɨ ipokena' pe e'nɨto' ya'. \t Albowiem koniec zakonu jest Chrystus ku sprawiedliwości każdemu wierzącemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Utonpa, iku'se ɨuye'sa' na'ne' rɨ iku'kɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Sises winɨkʉi' mɨrɨpan kon uya a'si'pʉ. \t Ale mu rzekł Jezus: Przyjacielu! na coś przyszedł? Tedy przystąpiwszy, rzucili ręce na Jezusa i pojmali go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Karimeru mʉre uya 5 pe iku'nin a'si'sa' a'kokasa' a'tai, use'man nɨto' apon o'no ka'pon amʉ' a'kwarʉ ene'pʉ uya, iwɨpɨ'sa' kon Papa Maimu ekama to' uya pɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ'nokon ekama pɨ' to' e'sa' pɨ'. \t A gdy otworzył piątą pieczęć, widziałem pod ołtarzem dusze pobitych dla słowa Bożego i dla świadectwa, które wydawali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta uya ɨmɨrɨ'nokon tonpa ton Taya'tira pon kon pɨ', ita'sisa' pʉra na'ne' nan isenupato' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' pʉra na'ne' nan ama'aino kuru Se'tan eseru tato' pɨ'. E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon, tʉron nɨ rɨ e'tape'ne' nonka uya pen serɨ ɨpona'nokon. \t A wam mówię i drugim, którzyście w Tyjatyrzech, którzykolwiek nie mają tej nauki i którzy nie poznali głębokości szatańskich, jako mówią: Nie włożę na was innego brzemienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' ken ka'pon nai ka'pon usenuminkato' i'tunin, iya'kwarʉ rɨ nin tɨ iyawon nɨ? Mɨrɨ kasa rɨ, ɨnʉ' uya Papa usenuminkato' i'tu pʉra rɨ iyesi, Papa A'kwarʉ uya rɨ nin i'tu. \t A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' uya rɨ pʉse rɨ mʉre ereutanʉkʉ a'tai uyese' yau, uyereutanʉkʉ iya pe rɨ iyesi. Ɨnʉ' uya rɨ uyereutanʉkʉ a'tai, uyenno'nin nʉ'pʉ rɨ ereutanʉkʉ iya pe iyesi. Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ aiko pe rʉ'kwɨ na'ne' ɨ'koro'tau'nokon, kʉrɨ rɨ kuru esi eke pe,” ta'pʉ iya. \t I rzekł im: Ktobykolwiek przyjął to dzieciątko w imieniu mojem, mnie przyjmuje; a ktobykolwiek mnie przyjął, przyjmuje onego, który mię posłał: albowiem kto jest najmniejszy między wszystkimi wami, tenci będzie wielkim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉmainarʉ kʉrʉpo'poma'pʉ iya, mɨrɨpan epe'pʉ nee'pʉ iya enno'sa' kon ena'. \t Mając rolę, sprzedawszy ją, przyniósł pieniądze i położył je u nóg apostolskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamo tɨ' pon kon kamoro main anʉnnin nan pori' pe eta tʉuya'nokon a'tai, e'tane to' mi' pʉra rɨ to' esi. Aka'ne' pe rɨ to' uya apurɨ, e'tane ekamʉn uya teposa' kon a'tai, to' uya inonka. \t A którzy na opoce, ci są, którzy gdy słuchają, z radością słowo przyjmują, ale ci korzenia nie mają, ci do czasu wierzą, a czasu pokusy odstępują."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Nai airɨ, Itepuru?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Eke' airɨ rɨ anwana amʉ' amʉrato' oton,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t A odpowiadając rzekli mu: Gdzież Panie? A on im rzekł: Gdzie będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉuserumasen urɨ tenta'nai' pʉra asa'rɨ wʉi suntaaka a'sanau'ne, mɨrɨpan ɨrepato' tʉnin urɨ tasa' auya awɨrɨ uneporo'pʉ apai,’ tukai' iyɨpʉrema'pʉ. \t Poszczę dwakroć w tydzień; daję dziesięcinę ze wszystkiego, co mam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro warawo' amʉ' utɨ'pʉ ina rawɨrɨ to' esi'pʉ ina enupɨkɨrɨ Tʉrowas po. \t A z Azyjatczyków Tychykus i Trofimus, którzy wprzód poszedłszy, czekali nas w Troadzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si Aisaya uya ta mɨrɨ enari'mʉra esii'ma, “Kamoro uwarinpanin nan pen nɨ uya uyeporo'pʉ; kamoro nai yau nai tawon nan pen nɨ ena' usenpoika'pʉ,” ta. \t A Izajasz śmiałości używając mówi: Jestem znaleziony od tych, którzy mnie nie szukali, i jestem objawiony tym, którzy się o mnie nie pytali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, asakɨrɨ'nan kon ka'pon amʉ' uya ipu'tɨka'sa' ka'pon nee'pʉ ipiya'. \t Tedy przyszli do niego niosący powietrzem ruszonego, którego czterej nieśli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ imu apurɨnin eseru aimenka pen, apurɨnin pen eseru aimenkaka'sa' rɨ nin mɨrɨ, apʉne pʉra tikin nan kuru rɨ Papa Mumu apurɨsa' iya kasa pʉra. \t Kto wierzy weó, nie będzie osądzony; ale kto nie wierzy, już jest osądzony, iż nie uwierzył w imię jednorodzonego Syna Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosi' uya Main ke ɨrepa'pʉ kon, pen nɨ katɨ? E'tane tikin nan nɨ iyawɨron pʉra rɨ iyesi. Ɨ'rɨ wenai uwɨpai ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Izali wam Mojżesz nie dał zakonu? a żaden z was nie przestrzega zakonu. Przeczże szukacie, abyście mię zabili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉwɨnɨ pɨ' e'kamanɨsa' eta'pʉ Saarʉ uya. Wʉi nai, ewarupɨ nau nɨrɨ mʉra'ta nau Saarʉ enupɨkɨrɨ to' esi'pʉ, iwɨto' pe tʉuya'nokon e'tane, to' uya iwɨnɨ'pʉ pen. \t Ale się dowiedział Saul o zasadzce ich. Strzegli też bram we dnie i w nocy, aby go zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ ɨri ku'nin nesii ɨri kupʉ pɨ' rɨ; kʉrɨ ɨri pe na'ne' nesii ɨri pe rɨ; kʉrɨ ipokena' ku'nin nesii ikupʉ pɨ' rɨ; kʉrɨ wakʉ pe na'ne' nesii wakʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Kto szkodzi, niech jeszcze szkodzi; a kto jest plugawy, niech jeszcze będzie plugawszy; a kto jest sprawiedliwy, niech się jeszcze usprawiedliwi; a kto święty, niech jeszcze będzie poświęcony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Atɨ'! Atɨ'! Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'!” ta'pʉ to' uya. “Kin pe' ɨiwano' kon pokapɨtʉ uya kurusu' pona?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ'. “Ina kin pʉra rɨ man, e'tane Sisa rɨken ina kin,” ta'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya. \t A oni zawołali: Strać, strać! Ukrzyżuj go! Rzekł im Piłat: Królaż waszego ukrzyżuję? Odpowiedzieli przedniejsi kapłani: Nie mamy króla, tylko cesarza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ serɨ eke kuru ama'aino—e'tane usaurokʉ serɨ Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ so'si pɨ'. \t Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusaurokʉ etanin nʉ'san esi koro'tau, panton ekama pɨ' rɨ Sises esi'pʉ, a'ko pe Surusiran epokapʉ to' uya rɨ esi'pʉ, mɨrɨpan ka'pon amʉ' usenuminka'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe rɨ na'kɨ e'sara'tɨkapʉ serɨ pe rɨ ko tukai'. \t Tedy gdy oni słuchali, mówiąc dalej powiedział im podobieństwo, dlatego że był blisko od Jeruzalemu, a iż oni mniemali, że się wnet królestwo Boże objawić miało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, 7 kaisaron pʉreti 4,000 kaisaron kon iwano', ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti mamʉranʉ'ta'tʉi? \t Ani onych siedmiu chlebów i czterech tysięcy ludzi, a jakoście wiele koszów nazbierali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe kuru ɨwesi mɨrɨ apurɨ auya pɨ' Papa Maimu ɨpiya' iye'sa' rʉ'pʉ uta'ku'tɨ a'tai,” ta'pʉ iya. \t A błogosławiona, która uwierzyła: Gdyż się wykonają te rzeczy, które jej są opowiedziane od Pana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itosorʉwano rʉ'pʉ uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai, eke sirikɨ epo'tɨsa' ta'sʉrai' kasa uta'mo'ka'pʉ ka' ponsi'kɨ tuna tʉu'tɨsen ton tonpa ka', 1 3 e'to' airɨ mɨrɨ awonsi'kɨ non yai tepa'kasen tuna ton ka'ne. \t I zatrąbił trzeci Anioł i spadła z nieba gwiazda wielka, gorejąca jako pochodnia, i upadła na trzecią część rzek i na źródła wód."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, inserʉ uya ta'pʉ upɨ', “Serɨ imenuka': ‘Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ karimeru mʉre emari'ma uta're'tɨ ya' ikɨ'masa' kon!’” Miyarɨ rɨ inserʉ uya, “I'napairon kuru rɨ serɨ Papa Maimu,” ta'pʉ. \t I rzekł mi: Napisz: Błogosławieni, którzy są wezwani na wieczerzę wesela Barankowego. I rzekł mi: Te słowa Boże są prawdziwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ upoitorʉ pe e'pai na'ne', tɨwɨ teseru nonkai mɨrɨ awonsi'kɨ tekota'mato' kurusu' anʉmʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ upɨkɨrɨ tʉuye'to' pe. \t Tedy rzekł Jezus do uczniów swoich: Jeźli kto chce iść za mną, niechajże samego siebie zaprze, a weźmie krzyż swój, i naśladuje mię!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“To' enu rɨ a'kopɨ'sa' iya mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewan nɨ sa'mantanʉ'pɨ'sa' iya, to' uya ene namai' tenu kon ke, to' uya ito'ka'nʉkʉ namai' tewan kon ke, to' era'tɨ namai' to' epi'tɨto' pe uya,” tawon. \t Zaślepił oczy ich, i zatwardził serce ich, aby oczyma nie widzieli i sercem nie zrozumieli, i nie nawrócili się, abym je uzdrowił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Iseri'ko nɨmɨ koro'tau, anpisin ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t A gdy oni wychodzili z Jerycha, szedł za nim wielki lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises uya eporo'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, wakʉ pe si ɨyenasa' mɨrɨ. Amakooi inonkakɨ, ɨsɨ kuru rɨ e'kupʉ namai' ɨpɨ' inonka auya pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Potem go Jezus znalazł w kościele i rzekł mu: Otoś się stał zdrowym, nie grzesz więcej, aby co gorszego na cię nie przyszło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon Sameriya pon kon uya i'tu pʉra rɨ iyesi ɨwɨpʉremato' kon ipɨ'; e'tane ina ɨpʉrema tʉni'tunʉ kon pɨ', apʉne pʉra epika'tɨn nɨto' uyepʉ Esuwerʉ amʉ' winɨ. \t Wy chwalicie, co nie wiecie; a my chwalimy, co wiemy; albowiem zbawienie jest z Żydów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ to' enupa pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Akono amʉ' pe te'san entɨ'; to' uyepʉ karimeru kasa, e'tane ɨsɨ ton, ene amʉ' kasa to' esi. \t A strzeżcie się fałszywych proroków, którzy przychodzą do was w odzieniu owczem, ale wewnątrz są wilcy drapieżni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ kasa si urɨ esi ɨpiyau'nokon kanan uya pori' pe ɨkupʉ kon, Kʉrai Sises yau ɨwe'to' kon anʉ'kato' pe urɨ pɨkɨrɨ. \t Aby obfitowała chluba wasza w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy do was zasię przybędę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Emennʉ'pʉ iwa rɨ, tʉron nɨ uya kanan ensa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ko to' tonpa,” ta'pʉ iya. “Mooi, kʉrɨ rɨ pen nɨ urɨ!” ta'pʉ Pi'ta uya. \t A po małej chwili ujrzawszy go drugi, rzekł: I tyś jest z nich; ale Piotr rzekł: Człowiecze! nie jestem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ yau menyatʉi'ne' pɨ' nin si ta uya, iweyu e'seporo mɨrɨ mɨ pe rɨ tikin nɨ tɨ' e'nonkato' oton pen nɨ ɨsipʉro'po, tanporon nɨ uta'po'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Z tego, co widzicie, przyjdą dni, w które nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya Sises piya' inee'pʉ. Sises uya ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Saiman, Isaan mu, Ke'pas pe ɨyesa'to' oton (Tɨ' ta e'kwa pe),” ta'pʉ iya. \t I przywiódł go do Jezusa. A wejrzawszy nań Jezus, rzekł: Tyś jest Szymon, syn Jonasza; ty będziesz nazwany Kiefas, co się wykłada Piotr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Upiyau te'sen ɨmɨrɨ tɨwɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ upiyau na'ne' mɨrɨ ɨiwano',’ ta'pʉ ikʉipʉnʉ uya ipɨ'. \t A on mu rzekł; Synu! tyś zawsze ze mną, a wszystkie dobra moje twoje są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon ɨkɨnʉmʉ'pʉ ipɨ', e'tane Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ipata'se' yau rɨken mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton uya pu'kena' nama pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t I gorszyli się z niego; ale Jezus rzekł im: Nie jest prorok beze czci, tylko w ojczyźnie swojej i w domu swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan a'tai, “Ɨyemiyatʉ ɨnka',” ta'pʉ Sises uya ka'pon pɨ', mɨrɨpan uya temiyatʉ ɨnka'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ tesi'pʉ ya', itemiyatʉ ratoi kasa rɨ marɨ. \t Tedy rzekł człowiekowi onemu: Wyciągnij rękę twoję; a on wyciągnął, i przywrócona jest do zdrowia jako i druga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa, tanporon usenuminkato' i'tunin uya enpoika'pʉ Esuwerʉ amʉ' pen anʉmʉ tʉuya Wakʉ A'kwarʉ tʉrʉ tʉuya winɨ to' pona, urɨ'nokon pɨ' ikupʉ'pʉ tʉuya kasa. \t A Bóg, który zna serca, wydał im świadectwo, dawszy im Ducha Świętego, jako i nam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra tanporo pata yau upinimʉ koro'tau, ɨwɨpʉremato' kon yau ene pɨ' ɨuse'mato' kon apon eporo'pʉ uya. Mɨrɨ pɨ' iye'menukasa' ensa' uya man, ‘Ti'tusen pen nɨ Papa ena',’ tawon. Serɨ pe si ɨni'tunʉ kon pen nɨ ɨpʉreman nɨto' ipɨ' ekareei ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon. \t Albowiem przechadzając się i przypatrując waszym nabożeństwom, znalazłem też ołtarz, na którym napisano: Nieznajomemu Bogu. Którego tedy nie znając chwalicie, tego ja wam opowiadam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, iyenurikʉ si ti'ta apon pe teyaton non koneka enupɨkɨrɨ, \t Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ tʉpo, Paarʉ uya A'tens nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan tʉpo Koren pata pona itɨ'pʉ. \t Potem Paweł odszedłszy z Aten, przyszedł do Koryntu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ɨuko'mamʉ kon pe iyesi yau a'naino kon amakooi kon awɨrɨ, ɨyerikʉ kon; e'tane Iya'kwarʉ winɨ ipun nʉkupʉ'pʉ ipoken pʉra tʉsa' auya a'tai ima'tato' ya', ɨuko'mamʉ kon nɨ, \t Albowiem jeźlibyście według ciała żyli, pomrzecie; ale jeźlibyście Duchem sprawy ciała umartwili, żyć będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan inserʉ ene'pʉ uya, eke pe ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' nai wakʉ serɨ kareta amon a'si'sa' rʉ'pʉ i'kwɨ'nin pe mɨrɨ awonsi'kɨ a'kokanin pe?” ta'pʉ iya. \t I widziałem Anioła mocnego, wołającego głosem wielkim: Kto jest godzien otworzyć te księgi i odpieczętować pieczęci ich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro nɨrɨ eke pata epuru ton, Paarʉ mai'pʉremu ton uya main ennoko'pʉ itɨ namai'. \t A niektórzy też z przedniejszych mężów Azyjackich, będąc mu przyjaciołmi, posławszy do niego, prosili go, aby nie wychodził na plac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane main pʉreme'sa' to' uya uya eke pe pata pʉremato' ne'sa' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' eno'masa' uya Esuwerʉ amʉ' pen pʉremato' eke pe kupʉ yau, mɨrɨ entai kuru si eke pe rɨ pʉreman nɨto' nepʉ tanporo wakʉ pe to' konekasa' Papa uya, uya! \t A ponieważ upadek ich jest bogactwem świata, a umniejszenie ich bogactwem pogan, jakoż daleko więcej ich zupełność?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka' pʉra iyena'pʉ kareta amon e'mepɨtʉ a'taino kasa, tanporo wʉ' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ opa'wʉ ton utamapɨtʉ'pʉ tʉpata'se' yawonsi'kɨ'ne. \t A niebo ustąpiło jako księgi zwinione, a wszelka góra i wyspy z miejsca się swego poruszyły;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises pɨ' rɨ usauro'nɨ pɨ' to' esi'pʉ, “Eke pe rɨ usewa'noman emapu'tɨ iya pata Isutiya poro rɨ to' enupa ke. Pata Kiyarari po iye'sara'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uye'ka'sa' serɨ ya', mɨrɨ pɨ' rɨ to' enupa pɨ' iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Lecz się oni bardziej silili, mówiąc: Iż wzrusza lud, ucząc po wszystkiej Judzkiej ziemi, począwszy od Galilei aż dotąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ipan pe ti'tui' Papa esi meruntɨ rɨ ikupʉ tʉuya tukai' tʉusaurokʉ'pʉ ku'nin ye'. \t Będąc też tego pewien, że cokolwiek on obiecał, mocen jest i uczynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ a'tai, itepuru uya kanan takaa'pʉ tʉpoitorʉ pɨ', ‘Enta asanta ta'ne ɨnnɨ' nan pata ya'ne mɨrɨ yawon kon pɨ' ɨsi'tɨ' kuru mʉkai', uiwʉ' utarʉ'tɨka'to' pe. \t I rzekł Pan do sługi: Wynijdź na drogi i między opłotki, a przymuś wnijść, aby był napełniony dom mój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ukʉipʉnʉ kon uya main awɨron kon pe ukoneka kon aka'nero' pe rɨ, wakʉ pe tʉpona'nokon te'sen awɨrɨ; e'tane Papa uya main awɨron pe ukoneka kon wakʉ pe uku'nin kon pe, wakʉ pe iye'to' yau ipokon pe e'nɨto' pe. \t Albowiem oni na mało dni, jako się im zdało, nas karali; ale ten ku pożytkowi naszemu na to, abyśmy byli uczestnikami świętobliwości jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane Meri, e'soto'kasa' esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe piyau ukaran nɨ pɨ'. Akaramʉi'ma te'tɨmuikai' tenu tʉpɨtʉ'pʉ iya tɨ' akasa' uruwai' pe ya', \t Ale Maryja stała u grobu, na dworze płacząc; a gdy płakała, nachyliła się w grób."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ ina koro'tau. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ, tʉmunkɨ ke pʉra tʉno'pʉ tʉnonkai', mɨrɨpan no'pʉ rʉ'pʉ e'nonka'pʉ iyakon ena'. \t Było tedy u nas siedm braci; a pierwszy pojąwszy żonę, umarł, a nie mając nasienia, zostawił żonę swoję bratu swemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ, uisakon pe te'tʉrawasomasen ekama'po uya pʉsamoro uri'sami'si amʉ' ipika'tɨkɨ uya'kɨrɨ wakʉ itekare pɨ' ita'sisa' kon, Kʉremen pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon e'tʉrawasoma tonpa ton, to' ese' e'menukapɨ'sa' na'ne' uko'man nɨto' karetaai pɨ'. \t Proszę też i cię, towarzyszu wierny! bądź tym na pomoc, które w Ewangielii wespół ze mną pracowały, i z Klemensem i z innymi pomocnikami moimi, których imiona są w księgach żywota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'ron kon pe' toron amʉ' tekʉrʉpo'pomasan pen tikin nan pʉrata punu'pɨ kaisa rɨ? E'tane tikin nan nɨ to' tonpa uta'mo'ka pen mɨrɨ non pona ɨkʉipʉnʉ wanmʉra. \t Izali dwóch wróbelków za pieniążek nie sprzedają, a wżdy jeden z nich nie upadnie na ziemię oprócz woli Ojca waszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikʉipʉnʉ uya imu i'nʉnka, mɨrɨpan uya tanporon nɨ tʉnkupʉnʉ enpoika itena'. Serɨ entaino kuru rɨ enpoika iya mɨrɨ iku'to' pe iya, mɨrɨ uya ɨyewansiukato' oton kon. \t Boć Ojciec miłuje Syna i ukazuje mu wszystko, co sam czyni, i większe mu nad te sprawy pokaże, abyście się wy dziwowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpiya'nokon Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan nepʉ'pʉ to' uya to' ekama'popɨ'to' pe tʉuya'nokon, “Nai kasa ikupʉ'pʉ auya'nokon? Ɨnʉ' meruntɨrʉ yau, ɨnʉ' ese' yau ikupʉ'pʉ auya'nokon?” tukai'. \t A postawiwszy je w pośrodku, pytali ich: Którą mocą a któremeście to imieniem uczynili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kopʉna uya kareta ene tʉpo, Paarʉ ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ eke Roman amʉ' pata winon ɨmɨrɨ?” tukai'. “Siri'siya winon urɨ,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t A starosta list przeczytawszy, spytał go, z której by był krainy, a zrozumiawszy, że był z Cylicyi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ ton ipanta ton pɨ' katapurɨi. Ikupʉ auya yau, se pɨ' ɨsenuminka': Imi' esa' pe ɨwesi pen, e'tane imi' esi ɨyesa' pe. \t Nie chlubże się przeciw gałęziom, bo jeźli się chlubisz, wiedzże, iż nie ty korzenia nosisz, ale korzeń ciebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Non enu yawon pen nɨ anʉnsa' iya mɨrɨ awonsi'kɨ eno'masa' rɨ, ipʉn nɨ, moro te'sen ma'tanʉ'to' pe tʉuya, \t Niechże tedy człowiek samego siebie doświadczy, a tak niech je z chleba tego i z kielicha tego niechaj pije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises usaurokʉ'pʉ ka'pon amʉ' pata yau to' eno'ma pe, eke Papa tʉrawasooi kupʉ'pʉ tʉuya yau'ne, apʉne pʉra tʉmakooi kon apai to' era'tɨ kasa pʉra. \t Tedy począł przymawiać miastom, w których się najwięcej działo cudów jego, że nie pokutowały, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya rɨ ta'pʉ, “Nepa'kayai'ne' ka'pon yapai uya nin ikupʉ mɨrɨ ɨri pe. \t I powiedział, że co pochodzi z człowieka, to pokala człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Enno'sa' auya si, tu'kan kon nenton pe. \t Któreś zgotował przed obliczem wszystkich ludzi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ enta' rɨ, makoi a'kwarʉ ton epa'kapɨtʉ'pʉ ka'pon amʉ' apai. Makoi a'kwarʉ yen ton ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Papa Mumu Ɨmɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. E'se'ne' pe to' eseremekʉ'pʉ iya, to' usaurokʉ namai'. To' e'paka'nʉkʉ'pʉ iya, apʉne pʉra Kʉrai pe ti'tu to' uya wenai. \t Ku temu wychodzili i dyjabli z wielu ich, wołając i mówiąc: Tyś jest on Chrystus, Syn Boży; ale on zgromiwszy je, nie dopuszczał im mówić; bo wiedzieli, iż on jest Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ rɨken pe tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya, ‘Apʉne enkɨ! Tanporon nɨ ekonekaka'sa' man. Paka amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ eka'nʉ'sa' ton paka munkɨ amʉ' wɨka'sa' ekonekasa' man. Ɨsi'tɨ' si emari'man i'kiyari pɨ' enta'nai'!’ ta'pʉ iya. \t Znowu posłał insze sługi, mówiąc: Powiedzcie zaproszonym: Otom obiad mój nagotował, woły moje i co było karmnego, pobito, i wszystko gotowe, pójdźcież na wesele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ito'ka'nʉkʉ auya pʉra iyesi mɨrɨ siku'ai'ne', e'tane emennʉ'pʉ ito'ka'nʉ'to' auya oton,” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział Jezus, i rzekł mu: Co ja czynię, ty nie wiesz teraz, ale się potem dowiesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon pika'tɨ'pʉ Papa uya. Itekare ekama pɨ' to' esi koro'tau, tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' pen nɨ ena'pʉ Sises apurɨnin nan pe, mɨrɨpan kon era'tɨ'pʉ Papa winɨkʉi'. \t A była z nimi ręka Pańska, a wielki poczet uwierzywszy, nawrócił się do Pana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane rɨ, upiya' ɨsi'pai pʉra ɨwesi kon ɨuko'manto' kon epose'na. \t A wżdy do mnie przyjść nie chcecie, abyście żywot mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kurusu' pona ipokapɨ'sa' tʉuya'nokon a'tai, ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya te'wapiya'kapɨ'se, \t A ukrzyżowawszy go, rozdzielili szaty jego, i miotali los, aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka: Rozdzielili sobie szaty moje, a o odzienie moje los miotali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan usauro'to' oton ama'ai; eke pe asanta tau isauro'to' oton pen. \t Nie będzie się wadził, ani będzie wołał, i nikt na ulicach nie usłyszy głosu jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉnonkasa' kon a'tai, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan enna'po'pʉ tʉtonpa kon amʉ' koro'ta', ekamase'na tanporon nɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton uya ta'pʉ tʉpɨ'nokon nʉ'pʉ. \t A gdy je wypuszczono, przyszli do swoich i oznajmili im, cokolwiek do nich przedniejsi kapłani i starsi mówili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uiwano' pe usauro'sa' kasa pʉra, e'tane ikʉipʉnʉ uyenno'nin nʉ'pʉ uya uyapiyo'masa' usauro'to' pe umaimu'tɨsa' iya rɨ. \t Bom ja z siebie samego nie mówił, ale ten, który mię posłał, Ojciec, on mi rozkazanie dał, co bym mówił i co bym powiadać miał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', “To' enno'kɨ eke iwa ton pata pona'ne mɨrɨ awonsi'kɨ umɨ awɨrɨ'ne ti'kiyari kon epoto' pe to' uya, pata tʉto' tʉuya'nokon nɨ epoto' pe to' uya. Ɨnnon pata yau e'nɨ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t A gdy się dzień począł skłaniać ku wieczorowi, przystąpiwszy oni dwunastu, rzekli mu: Rozpuść ten lud, aby odszedłszy do miasteczek okolicznych, i do wsi, i do gospód, znaleźli żywność; bośmy tu na miejscu pustem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ewai', Esuwerʉ amʉ' epuru ton e'kamasa' ɨyekama'po pɨ' Paarʉ enpa'ka pa, Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton ena'. Mɨrɨpan kon uya tato' oton ina esi wakʉ iwa pe ɨnekama'popɨ'pai tukai', e'tane i'napai rɨ pʉra mɨrɨ esi. \t A on rzekł: Postanowili Żydowie prosić cię, abyś jutro wywiódł Pawła przed radę, jakoby się chcieli co dostateczniejszego wywiedzieć o nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon nɨ iku'tɨ' tepatakai' pʉra mɨrɨ pe pʉra te'sei'pɨ'se pʉra, \t Wszystko czyńcie bez szemrania i poswarków,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ensa' tʉuya a'tai, ipirorʉmʉ'pʉ eke pe, mɨrɨpan useremuruku'pʉ Sises rau. Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe, “Ɨ'rɨ pe ukupʉ i'se ɨwesi, Sises, Papa Mumu? Apʉne, ukota'makapʉi!” ta'pʉ iya. \t Ten ujrzawszy Jezusa, zakrzyknął, i upadł przed nim, a głosem wielkim rzekł: Cóż ja mam z tobą, Jezusie, Synu Boga najwyższego? proszę cię, nie dręcz mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ pata yapai. \t A gdy przyszedł wieczór, wyszedł z miasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon nɨ era'tɨsa' ɨsi'kaisa rɨ siya tanporo rɨ to' enasa' se pe rɨ; ɨnʉ' rɨ pʉra iyesi wakʉ ku'nin, tikin nan pʉra rɨ.” \t Wszyscy się odchylili, wespół się stali nieużytecznymi, nie masz kto by czynił dobre, nie masz aż do jednego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apiyo' pe iyesi yau, tɨwɨ apiyo' pe nesii; enupanin pe iyesi yau, tɨwɨ enupan pɨ' nesii; \t Jeźli posługowanie, niech będzie w posługowaniu; jeźli kto naucza, niech trwa w nauczaniu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Apata'se' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton inɨnkɨ, itɨkɨ mɨrɨ non sekamayai'ne' ya',’ ta'pʉ Papa uya ipɨ'. \t I rzekł do niego: Wynijdź z ziemi twojej i od twojej rodziny, a idź do ziemi, którą ci ukażę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Wakʉ eponin ye' pe ɨwesi, ɨmɨrɨ, ina Epuru, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, itese' pɨ' ina e'to', eke pe ɨi'tuto', anamato' mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ eponin pe ɨwesi, tanporon nɨ esi pɨ' ankaa'pʉ pe. Amaimu awɨrɨ iye'ka'pɨtʉ'pʉ, tʉuko'manton kon pe,” ta'pʉ to' uya. \t Godzieneś jest, Panie! wziąć chwałę i cześć, i moc; boś ty stworzył wszystkie rzeczy i za wolą twoją trwają, i stworzone są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya ta'pʉ, “Makoi amʉ' epuru winɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ iya,” ta'pʉ to' uya. \t Ale Faryzeuszowie mówili: Przez książęcia dyjabelskiego wygania dyjabły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Taya'tira pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ main esi Papa Mumu winɨpaino, apo' e'werouwerouma waraino itenu mɨrɨ awonsi'kɨ karukuri aku'nɨsa' kasa tʉurenpanpɨ'sen i'ta. \t A Aniołowi zboru Tyjatyrskiego napisz: To mówi syn Boży, który ma oczy swoje jako płomieó ognia, a nogi jego podobne są mosiądzowi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan e'sara'tɨ tʉron kon ipoitorʉ ton panta'ma pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enta'nan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'taripan pɨ' te'taripasan pokon pe. \t I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isapema tʉpo, to' uya iponka'pʉ, mɨrɨpan pontɨ'pʉ to' uya ipon ya', mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya kurusu' pona ipokapɨ'se'na. \t A gdy się z niego naśmiali, zewlekli go z onego płaszcza, i oblekli go w szatę jego, i wiedli go, aby był ukrzyżowany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', makoi kʉse'nin tʉuma'tasen ɨpun kon esa' pe ɨri i'se iye'to' awɨrɨ ɨwesi kon pa. \t Niechże tedy nie króluje grzech w śmiertelnem ciele waszem, żebyście mu posłuszni byli w pożądliwościach jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ tʉpo, tʉron nɨ inserʉ uyepʉ ene'pʉ uya Epʉn winɨpai. Eke pe te'to' tʉmeruntɨrʉ yau iyesi'pʉ, mɨrɨpan a'kwarii uya tanporo non a'kwaka'pʉ. \t A potemem widział drugiego Anioła zstępującego z nieba, mającego moc wielką i oświeciła się ziemia od chwały jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra urɨ rɨ kʉrɨ rɨ tepuru kenan, soisa amʉ' esa' uwo'noro te'san. Pʉse pɨ', ‘Enta,’ ta uya a'tai, itɨ; kʉrɨ pɨ', ‘Ɨsi'kɨ,’ ta a'tai, iyepʉ rɨ; upoitorʉ pɨ', ‘Se iku'kɨ,’ ta uya a'tai, ikupʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Bomci i ja człowiek pod mocą postanowiony, mający pod sobą żołnierzy, i mówię temu: Idź, a idzie, a drugiemu: Przyjdź, a przychodzi, a słudze mojemu: Czyó to, a czyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Era'tɨtɨ' amakooi kon apai. Ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi yau, inke pʉra uyepʉ mɨrɨ ɨpiya'nokon to' ewa'nomase'na, mɨrɨ unta apai tepa'kasen supara ke. \t Pokutujże: a jeźli nie będziesz, przyjdę przeciwko tobie w rychle i będę walczył z nimi mieczem ust moich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utamokori kon Seko' uya repan nʉ'pʉ ike serɨ tuna yen, kʉrɨ rɨ, imunkɨ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itikʉn non nɨ uya tuna ensipɨtʉ'pʉ iyapai. Kʉrɨ rɨ entai kuru rɨ katɨ eke pe ɨwesi?” ta'pʉ iya. \t Izażeś ty jest większy niżeli ojciec nasz Jakób, który nam dał tę studnię, i sam z niej pił, i synowie jego, i dobytek jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ. Mɨrɨpan uya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' se ton pɨ' ɨusenuminka kon? Serɨ kasa ɨusenuminka kon poken pʉra man. \t Ale Jezus poznawszy myśli ich, odpowiadając rzekł do nich: Cóż myślicie w sercach waszych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asaurokʉi'ma iya'kɨrɨ Pi'ta ewomʉ'pʉ, tu'kan kon ka'pon amʉ' amʉrasa' koro'ta'. \t A rozmawiając z nim, wszedł, a znalazł wiele tych, którzy się byli zeszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' uya i'tu mɨrɨ upoitorʉ ton pe ɨwesi kon tukai' ɨtonpa kon i'nʉnka auya'nokon yau,” ta'pʉ iya. \t Stądci poznają wszyscy, żeście uczniami moimi, jeźli miłość mieć będziecie jedni przeciwko drugim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya poken pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ yau, e'tane rɨ temiyatʉ rɨken nonkapɨtʉ'pʉ iya tu'kan kon pen ka'pon amʉ' takuru'kena' nan pona, mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t I nie mógł tam uczynić żadnego cudu, oprócz iż niektóre chore, wkładając na nie ręce, uzdrowił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrai ɨni'tupai esi mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'ka'pʉ meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kɨrɨ iyekota'ma'pʉ yau esi, ikasa rɨ ena iyeri'to' yau, \t Żebym go poznał i moc zmartwychwstania jego, i społeczność ucierpienia jego, przykształtowany będąc śmierci jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrʉpo'po pɨ' te'san ipʉrataaikena' pe iyenasa' kon mɨrɨ pata yau, e'mʉ'sa'kato' oton ɨnnɨ ipiyapai, apʉne pʉra to' enari'nʉmʉ e'ne' moronka iya pɨ'. To' ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai', to' ukaranto' oton ipan pe, \t Kupcy tych rzeczy, zbogaciwszy się tem, z daleka stać będą dla bojaźni męki jego, płacząc i narzekając,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pena rɨ Papa uya iku'sa' esi'pʉ ɨyena'nokon itʉto' pe tʉuya, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ auya'nokon ɨri ton ena' to' uya kurusu' pona ipokapɨ'to' pe, iyeri'to' pe. \t Tego za ułożoną radą i przejrzeniem Bożem wydanego wziąwszy, a przez ręce niezbożników ukrzyżowawszy, zabiliście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' Paire' uya kanan ekama'pokaa'pʉ, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Menyan pe' tu'kan pɨ' rɨ to' uya ɨyeseru'tɨ?” ta'pʉ iya. \t Tedy go zasię pytał Piłat, mówiąc: Nic nie odpowiadasz? Oto jako wiele rzeczy świadczą przeciwko tobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Surusiran pona Saarʉ epa'kasa' a'tai, Sises poitorʉ rʉ'san tonpa pe kuru enapai iyesi'pʉ, e'tane tu'kan kon enari'nʉmʉ'pʉ ipɨ', “I'napai rɨ pe' ken Sises apurɨnin pe iyenasa'?” tukai'. \t A gdy przyszedł Saul do Jeruzalemu, kusił się przyłączyć do uczniów; ale się go wszyscy bali, nie wierząc, aby był uczniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san uya Sises to'ka'nʉ'sa' a'tai, to' uya si tʉmaimu kon enno'pɨtʉ'pʉ a'ko pa'nan ka'pon amʉ' ena', mɨrɨpan kon uya si tanporo takuru'kena' nan nee'pʉ Sises piya'. \t A poznawszy go mężowie miejsca onego, posłali do wszystkiej onej okolicznej krainy; i przyniesiono do niego wszystkie, którzy się źle mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "U'pai karapaimasa' auya pʉra rɨ iyesi uyeseru kon yau, e'tane u'ta pona po'piyun masa' iya. \t Nie pomazałeś oliwą głowy mojej, ale ta maścią pomazała nogi moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina weyu u'ma'sa' a'tai to' piyau ina e'to', ina uya to' nɨmɨ'pʉ, tanporo Sises apurɨnin nan, to' no'pʉ ton, to' munkɨ amʉ' nɨrɨ utɨ'pʉ ina a'kɨrɨ eke pata apai. Mɨrɨ yau, tuna e'pi po ina e'sekunka'pʉ ɨpʉreman pɨ'. \t A gdyśmy przemieszkali one dni, wyszedłszy, poszliśmy, a wszyscy nas prowadzili z żonami i z dziatkami aż za miasto, a klęknąwszy na kolana na brzegu, modliliśmy się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane usewankama pʉra rɨ iyesi uwɨnin nan pɨ', utʉrawasooi ɨnku'pai esi Itepuru Sises nʉtʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya utʉrawasooi, tanporon kon pɨ' Papa uya wakʉ nonkasa' ekareei ekamato' uya. \t Wszakże ja na nic nie dbam i nie jest mi tak droga dusza moja, bym tylko bieg mój z radością wykonał i posługę, którąm wziął od Pana Jezusa na oświadczenie Ewangielii łaski Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta', mɨrɨpan a'ta'pʉ ipokon pe, mɨrɨpan uya ɨwɨtanʉkʉ'pʉ. \t A drugie padło między ciernie; ale ciernie wespół z niem wzrosły, i zadusiły je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉmɨrɨ pe serɨ ta'pʉ iya pen nɨ, e'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe rɨ nin tesi pɨ' mɨrɨ wʉipiya yau, Sises eri'to' oton nɨ nin ekama'pʉ iya ka'pon amʉ' iwano' pe. \t A tegoć nie mówił sam od siebie, ale będąc najwyższym kapłanem roku onego, prorokował, iż Jezus miał umrzeć za on naród;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨ Papa e'ku'nɨto' ipɨ' ɨkupʉi'nokon eke pe kuru pori' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamasen pe pʉra tapurɨ auya'nokon koro'tau, ayanʉkʉ kon pa ɨye'ku'to' kon ike ke Wakʉ A'kwarʉ meruntɨrʉ winɨ. \t A Bóg nadziei niech was napełni wszelką radością i pokojem w wierze, abyście obfitowali w nadziei przez moc Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉkasa ta'porin ton ka'pɨ'nin pe to' esi wenai, to' piyau e'tʉrawasoman pɨ' iko'mamʉ'pʉ. \t A iż był tegoż rzemiosła, mieszkał u nich i robił; albowiem rzemiosło ich było robić namioty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton tʉpɨ' isekamasa' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi eparankanin,” ta'pʉ iya. \t Synci zaiste człowieczy idzie, tak jako jest postanowione; ale biada człowiekowi temu, który go wydaje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya to' pika'tɨ'pʉ 7 kaisaron kon tʉpataron kon Kenan pon kon ka'pon amʉ' enpa'kato' pe to' uya, mɨrɨpan uya to' nono tʉsa' uiwano' kon pe. \t A wygładziwszy siedm narodów w ziemi Chananejskiej, losem rozdzielił między nie onę ziemię ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Utɨn pɨ' rɨ nin si to' e'tane tʉraan'puui kon paru ennai', temari'masen uye'kaa'pʉ mɨrɨ. Kamoro nin si iyekonekasa' kon uri'sami'si amʉ' ewomʉ'pʉ mɨrɨ temari'masen a'kɨrɨ ata're'tɨse'na. Mʉra'ta nin si uta'koro'pʉ mɨrɨ. \t A gdy odeszły kupować, przyszedł oblubieniec; a te, które były gotowe, weszły z nim na wesele; i zamknione są drzwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' a'sisa' iya esi'pʉ temiyatʉ enwo'netʉ winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyɨkena', ɨsi'ratoi pokon iyɨ supara epa'ka'pʉ inta yapai. Itemʉ' esi'pʉ a'kwa pe kuru rɨ wʉi enu esi a'ne' pe a'taino kasa. \t I miał w prawej ręce swojej siedm gwiazd, a z ust jego wychodził miecz z obu stron ostry, a oblicze jego jako słońce, kiedy jasno świeci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ pe uku'sa' iya 'nokon pʉra rɨ iyesi kamoro piyapai. To' ewan korʉka'pʉ iya to' uya apurɨto' winɨ. \t I nie uczynił żadnej różnicy między nami a nimi, wiarą oczyściwszy serca ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton uya, “Nai yau rɨ eke pe pʉreti eporo ina uya pʉsamoro ka'pon amʉ' a're'tɨto' ike serɨ ɨnnon nɨ pata yau?” ta'pʉ to' uya. \t Tedy mu rzekli uczniowie jego: Skądże byśmy wzięli tak wiele chleba na tej puszczy, abyśmy tak wielki lud nasycili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro si inserʉ amʉ' enna'po'pʉ Epʉn pona a'tai, kamoro karimeru pa'simanin nan usaurokʉ'pʉ, “Pe'teri'en pona utɨnpai'nokon man, serɨ Itepuru nekama'pʉ upɨ'nokon ense'na,” ta'pʉ to' uya. \t I stało się, gdy odeszli Aniołowie od nich do nieba, że oniż pasterze rzekli jedni do drugich: Pójdźmyż aż do Betlehemu, a oglądajmy tę rzecz, która się stała, którą nam Pan oznajmił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Sises tukai' tesa'sen uya tawa koneka'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, uyenu pona itʉrʉ'pʉ iya. Ta'pʉ iya upɨ', ‘Ekumi'ta Sairon ku'pɨri ka'.’ Utɨ'pʉ ekumi'se'na, mɨrɨ tʉpo ene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. \t A on odpowiedział i rzekł: Człowiek, którego zowią Jezusem, uczynił błoto i pomazał oczy moje, a rzekł mi: Idź do sadzawki Syloe, a umyj się; a tak odszedłszy i umywszy się, przejrzałem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenna'posa' kon a'tai, tɨ' akasa' uruwai' apai, 11 pan kon ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ipoitorʉ ton pana'tɨ'pʉ to' uya tanporon nɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ke. \t A wróciwszy się od grobu, oznajmiły to wszystko onym jedenastu i innym wszystkim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane nin si isenpoikasa' pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ awɨrɨ Papa tɨwɨ rɨ tʉuko'mansen uya apiyontɨn awɨrɨ, tanporo tʉpataron kon uya tapurɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmaimu awɨrɨ to' e'to' pe. \t Lecz teraz objawionej i przez Pisma prorockie według postanowienia wiecznego Boga ku posłuszeństwu wiary między wszystkimi narody oznajmionej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' enna'posa' a'tai ɨutɨ ta', ipoitorʉ ton uya serɨ pɨ' ekama'po'pʉ. \t A w domu zaś uczniowie jego o toż go pytali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“A'pɨ'pʉn uri'san umono'tato' oton, mɨrɨpan entuto' oton warawo' pe, mɨrɨpan esa'to' oton to' uya Maniwerʉ tukai' tawon,” ta'pʉ iya, “Papa esi upiyau'nokon” ta e'kwa pe. \t Oto panna będzie brzemienna i porodzi syna, a nazowią imię jego Emanuel, co się wykłada: Bóg z nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Usewansiukasa' man inke pʉra kuru rɨ ɨkɨ'manin nʉ'pʉ kon wakʉ nonkasa' Kʉrai uya winɨ nonka auya'nokon pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyera'tɨ kon tʉponaron nɨ itekare winɨkʉi'— \t Dziwuję się, iż tak prędko dacie się przenosić od tego, który was powołał ku łasce Chrystusowej, do inszej Ewangielii;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton Isutiya pon tau'ne itekare ekama pɨ' iyesi'pʉ. \t I kazał w bóżnicach Galilejskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'pe'sas pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ main esi 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' a'sisa' iya na'ne' temiyatʉ enwo'netʉ yau winon pe mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron korʉ pun ka'sa' raan'pu apon pe koro'tawɨrɨ nʉsayai'ne'. \t Aniołowi zboru Efeskiego napisz: To mówi ten, który trzyma siedm gwiazd w prawej ręce swojej, który się przechadza w pośród onych siedmiu świeczników złotych:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "uya Papa sakorooi euku, waain ensito' oton, kota'man nɨto' tʉuya pʉsawʉ ya' inma'pʉ. Tanporon kon serɨ ku'nin nʉ'san ekota'mato' oton sorʉ'pa epo'tɨ yau wakʉ ton inserʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre uya enpɨ'tane. \t I ten pić będzie z wina gniewu Bożego, z wina szczerego i nalanego w kielich gniewu jego i będzie męczony w ogniu i siarce przed oblicznością Aniołów świętych i przed oblicznością Baranka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Soisa amʉ' utɨ'pʉ itepuru uya tauro'kato' kon awɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kareta arɨ'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon. Paarʉ arɨ'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon ewarupɨ nau pata Antipateres pʉ'kʉ pona rɨ. \t Żołnierze tedy tak, jako im było rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili go nocą do Antypatrydy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, u'ta rɨken pen ken si e'tane, uyemiyatʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ u'pai rɨ nɨrɨ ken!” ta'pʉ iya. \t Tedy mu rzekł Szymon Piotr: Panie! nie tylko nogi moje, ale i ręce, i głowę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mairi'tos ponsi'kɨ, E'pe'sas so'sii epuru ton kɨ'ma'pʉ Paarʉ uya. \t Tedy z Miletu posławszy do Efezu, przyzwał do siebie starszych zborowych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke rɨ kin Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Pones uko'manpɨtʉ'pʉ; mɨrɨpan koro'tau, Pesʉ'tas uya Paarʉ ekareei ekama'pʉ Akʉri'pa pɨ'. “Moro ka'pon man a'sisa', Paarʉ itese', itepuru Piri'kʉs na'si'pʉ. \t A gdy tam niemało dni zamieszkali, Festus przełożył królowi sprawę Pawłową, mówiąc: Mąż niektóry zostawiony jest od Feliksa w więzieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina man ekama pɨ', ka'pon amʉ' auro'ka pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' enupa pɨ' tanporon ipu'ketʉ pokon pe, ina uya tanporon kon tʉto' pe wakʉ pe Kʉrai yau. \t Którego my opowiadamy, napominając każdego człowieka i ucząc każdego człowieka we wszelkiej mądrości, abyśmy wystawili każdego człowieka doskonałym w Chrystusie Jezusie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ usaurokʉ Itepuru Sises pɨ' etapɨtʉ pɨ' iyesi'pʉ. Paarʉ uya enpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ene'pʉ iya Itepuru Sises uya kuru upika'tɨ tukai' apurɨ'pʉ iya. \t Ten słuchał Pawła mówiącego; który nań pilnie patrząc i widząc, iż miał wiarę, żeby mógł być uzdrowiony,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Se esi mɨrɨ ento' auya'nokon ipɨ' pe. Se kasa eporo auya'nokon mɨrɨ. Iwontɨsa' pe mʉre esi kareku saai'pɨ'sa' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ paka amʉ' yu yen yau iyesi,” ta'pʉ iya. \t A to wam będzie za znak: znajdziecie niemowlątko uwinione w pieluszki, leżące w żłobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨron esi iwaraino rɨ marɨ: ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tawon. \t A wtóre podobne jest temuż: Będziesz miłował bliźniego twego, jako samego siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya si tiwʉ' epoka'sa' a'tai, Sa'kiyas e'soto'ka'pʉ tase'na ipɨ', “Apʉne enkɨ, Uyepuru, serɨ awonsi'kɨ a'sa'mʉyai uimamin tʉku'se entu'manin nan repa uya mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ rapumasa' uya pe iyesi yau, inna'po uya mɨrɨ asakɨrɨ'ne ite'kwa,” ta'pʉ iya. \t A stanąwszy Zacheusz, rzekł do Pana: Oto połowę majętności moich dam ubogim, Panie! a jeźliżem kogo w czem podszedł, oddam w czwórnasób."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ e'ma'pʉ ta', Isutas, Kiyarari ko' kanan esi'pʉ, ka'pon amʉ' ese' menukapɨ'to' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' kanan anin pe iyesi'pʉ. Kʉrɨ rɨ kanan wɨnɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan poitorʉ rʉ'san e'ta'nʉkʉ'pʉ. \t Po nim powstał Judas Galilejczyk za dni popisu i uwiódł wiele ludu za sobą; ale i on zginął, i wszyscy, którzy z nim przestawali, rozproszeni są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ipoitorʉ ton uya serɨ to'ka'nʉkʉ pʉra rɨ iyesi'pʉ. Ɨ'rɨ kuru ta iya e'kwa pe mɨrɨ pɨ' isaurokʉ tukai'. \t Lecz oni z tego nic nie zrozumieli, i było to słowo zakryte przed nimi, i nie wiedzieli, co mówiono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kaya'pas kʉrɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' pɨ' wakʉ pe iwa iyesi mɨrɨ tikin nan ka'pon uma'tasa' a'tai ka'pon amʉ' iwano' pe tawon nʉ'pʉ. \t A Kaifasz ten był, który Żydom radził, że pożyteczno jest, aby jeden człowiek umarł za lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si amʉ' uyee'pʉ mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ Sises ekama'popɨtʉ pɨ'. I'tupɨtʉ pe to' uya ekama'po'pʉ i'tuto' ipɨkɨrɨ Epʉn winon pɨ'. \t I wyszli Faryzeuszowie, a poczęli z nim spór wieść, szukając od niego znamienia z nieba, a kusząc go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ike ke to' repa uya, to' uma'tato' oton pen nɨ; ɨnʉ' uya to' mo'kato' oton pen uyemiyatʉ apai. \t A ja żywot wieczny daję im i nie zginą na wieki, ani ich żaden wydrze z ręki mojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "kʉrɨ rɨ uriya' tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' uya tʉnonka kon pɨ' Sises piya' tʉutɨto' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ apurɨ pɨ'. \t Bo wiele z Żydów dla niego odstępowali i wierzyli w Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, iyekainʉmʉ'pʉ i'kʉrʉ pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ. Ipoitorʉ ton amʉra'pʉ ipiya', \t A Jezus widząc lud, wstąpił na górę; a gdy usiadł, przystąpili do niego uczniowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya apurɨ'pʉ pen tenku'ne iyesi'pʉ tukai', mɨrɨpan enasa' ennin pe tukai', tenku'nan sanon kɨ'ma tʉuya'nokon pona rɨ. \t A nie wierzyli Żydowie o nim, żeby był ślepym, a że przejrzał, aż zawołali rodziców onego, który przejrzał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' uya rɨ uri'san ensa' a'tai ekumai' pe, iyekumaka'sa' rɨ mɨrɨ uri'san a'kɨrɨ tewan yau. \t Aleć Ja wam powiadam: Iż każdy, który patrzy na niewiastę, aby jej pożądał, już z nią cudzołóstwo popełnił w sercu swojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Epʉn uta'koka ene'pʉ uya, aimu'nan kaware esi'pʉ, ipo te'sen ese' esi'pʉ Iyawɨron Kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ I'napairon. Wakʉ pe ɨsi'kaisa rɨ eseru aimenkanin mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewa'nomasen. \t I widziałem niebo otworzone, a oto koó biały, a tego, który siedział na nim, zwano Wiernym i Prawdziwym, a sądzi w sprawiedliwości i walczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyenna'posa' a'tai kanan, to' rɨ marɨ e'nʉnpɨ'sa' eporo'pʉ iya, apʉne pʉra e'tape'ne' pe'ne to' enu pi'pɨ ton esi ke, \t A przyszedłszy, znalazł je zasię śpiące; albowiem oczy ich były obciążone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya Sises arɨ'pʉ, ɨnnɨ kuru pʉra rɨ tʉron kon ipoitorʉ ton piyapai esereme'se'na. “Mɨrɨ kasa kasaurokʉi! Serɨ kʉse'ku'nin ɨpɨ', uyepuru!” ta'pʉ iya. \t A wziąwszy go Piotr na stronę, począł go strofować, mówiąc: Zmiłuj się sam nad sobą, Panie! nie przyjdzie to na cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ non poi, e'tane ɨ'rɨ ene iya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ wenai, to' uya arɨ'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii' Tamaskas pona. \t I wstał Saul z ziemi, a otworzywszy oczy swoje, nikogo nie widział. Tedy ująwszy go za rękę; prowadzili go do Damaszku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan tʉron kon nɨ eta'tapɨtʉ'pʉ ipona; to' uya itenu auromʉ'pʉ, tʉmokorooi kon ke to' uya iwɨnɨ'pʉ, mɨrɨpan, “Pu'kena' pe ekamakɨ!” ta'pʉ to' uya ipɨ', mɨrɨpan mo'ka'pʉ erasu ton uya, mɨrɨpan wɨpɨtʉ'pʉ to' uya. \t I poczęli niektórzy nań plwać, i zakrywać oblicze jego, i bić weó pięściami i mówić mu: Prorokuj! A słudzy policzkowali go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Apa'taisima uya 'nokon tuna ke, amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pa. E'tane uye'ma'pʉ pe meruntɨ kuru uyepʉ mɨrɨ uyentaino, isapatooi arɨ uya poken pʉra e'ai'ne'. Apa'taisima iya 'nokon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ apo' ke. \t Jać was chrzczę wodą ku pokucie; ale ten, który idzie za mną, mocniejszy jest nad mię; któregom obuwia nosić nie jest godzien; ten was chrzcić będzie Duchem Świętym i ogniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe, tikin nan ka'pon nʉkuu'pʉ ɨri moron nʉ'pʉ pe tanporon kon ka'pon amʉ' eno'mato' esi'pʉ kasa, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tikin nan Papa maimu awɨrɨ e'nɨto' ku'sa' moron nʉ'pʉ esi'pʉ anʉn nɨ Papa uya ipokena' pe uko'man nɨto' ne'nin pe tanporon kon ka'pon amʉ' iwano' pe. \t Przetoż tedy jako przez jednego upadek na wszystkich ludzi przyszła wina ku potępieniu; tak też przez jednego usprawiedliwienie na wszystkich ludzi przyszedł dar ku usprawiedliwieniu żywota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Upʉrataai rɨ sa'ne mʉtʉrʉi'no pʉrata e'tonpa'tɨto' iwʉ' ta'; enna'posa' a'tai, iye'tonpa'tɨsa' simo'kai'no,’ ta'pʉ iya. \t Przetożeś miał pieniądze moje dać tym, co pieniędzmi handlują, a ja przyszedłszy, wziąłbym był, co jest mojego, z lichwą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ nin si tato' to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ. \t I nie mogli mu na to odpowiedzieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, mɨ poro rɨ te'san ka'pon amʉ' uya Isa'pa po eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' i'tu'pʉ. Tu'kan kon uya Itepuru apurɨ'pʉ. \t I rozsławiło się to po wszystkiej Joppie, i wiele ich uwierzyło w Pana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ekama'pʉ iya ina pɨ' ɨusi'nʉnkato' kon esi Iya'kwarʉ uya ɨkupʉ kon ke. \t Który też oznajmił nam miłość waszę w duchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin uya ta'pʉ, “Ina uya etasa' man Main, Mosi' winon winɨ, Kʉrai uko'manto' oton tɨwɨrɨ rɨ, mɨrɨ ken pe' e'tane, ‘Ka'pon, Papa winon utanʉnto' oton,’ ta auya? Ɨnʉ' pʉse rɨ Ka'pon, Papa winon?” ta'pʉ to' uya. \t Odpowiedział mu on lud: Myśmy słyszeli z zakonu, iż Chrystus trwa na wieki; a jakoż ty mówisz, że musi być podwyższony Syn człowieczy? i któryż to jest Syn człowieczy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane pata ya' ɨyewonsa' kon ereutanʉ'sa' to' uya pʉra iyesi a'tai, asanta ta' mʉtɨtʉi', \t A do któregobyściekolwiek miasta weszli, a nie przyjęto by was, wyszedłszy na ulice jego, mówcie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ asa'rɨ na'ne' ipon uya, isakon tʉto' pe iyesi ipon pʉn ena', kʉrɨ kanan ti'kiyari ke na'ne' uya mɨrɨ rɨ marɨ ku'to' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t A on odpowiadając rzekł im: Kto ma dwie suknie, niechaj udzieli temu, co nie ma; a kto ma pokarm niech także uczyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane iyentu rawɨrɨ a'pɨ'pɨtʉ'pʉ iya pen. Mɨrɨpan mʉre entusa' ese'tɨ'pʉ iya “Sises” tukai'. \t Ale jej nie uznał, aż porodziła onego syna swego pierworodnego, i nazwał imię jego Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Isona esi'pʉ osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau ewarupɨ nɨrɨ eke moro' ewan yau. Mɨrɨ na'ne' kasa, Ka'pon, Papa winon uko'manto' oton osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau ewarupɨ non ewan yau. \t Albowiem jako Jonasz był w brzuchu wieloryba trzy dni i trzy noce, tak będzie Syn człowieczy w sercu ziemi trzy dni i trzy noce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main uyee'pʉ kapuru' apai, “Umu pʉse rɨ, Unanʉmʉ'pʉ. Imaimu etatɨ',” tawon. \t I stał się głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, tego słuchajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane urɨ'nokon kamoro to' kasa tenna'posan pen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuma'tasan pen, e'tane kamoro apurɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tepika'tɨsan iye'ton pe te'san. \t Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpʉrematɨ' apurɨnin nan pen Isutiya pon kon enapai emo'kato' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran po e'tʉrawasomato' e'to' pe wakʉ ton mɨrɨ yawon kon nanʉmʉnʉ pe. \t Abym był wybawiony od tych, którzy są niewiernymi w ziemi Judzkiej, a iżby usługa moja, którą wykonywam przeciw Jeruzalemowi, przyjemna była świętym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Inke rɨ tʉuko'mamʉ tʉpo, to' epuru enna'po'pʉ to' piya', mɨrɨpan uya to' pokon pe tʉpʉrataai eseru koneka'pʉ. \t A po długim czasie przyszedł pan onych sług, i rachował się z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'ron kon ipoitorʉ ton uya isaurokʉ etasa' a'tai, to' uya Sises e'ma'pʉka'pʉ. \t I słyszeli go oni dwaj uczniowie mówiącego, i szli za Jezusem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Atamokori kon amʉ' uya mana tato' ɨ'pɨtʉ'pʉ rɨmono' tau, e'tane to' eri'pɨtʉ'pʉ. \t Ojcowie wasi jedli mannę na puszczy, a pomarli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro uyapurɨnin nan aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨsa' yau, wakʉ iwa pe rɨ iyesi kʉrɨ rɨ ka'pon i'mʉ pɨ' eke a'nai' e'pato' ike tɨ' ewa'tɨsa' a'tai, mɨrɨpan eno'mato' pe parau ka' iyaputato' pe. \t Kto by zaś zgorszył jednego z tych małych, którzy we mię wierzą, pożyteczniej by mu było, aby zawieszony był kamień młyński na szyi jego, a utopiony był w głębokości morskiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ainʉntɨ' ekuman nɨto' apai. Tanporo tʉron nɨ ton makoi amʉ' ka'pon nʉkupʉnʉ ton esi ipun yau pʉra, e'tane kʉrɨ tekumai' imakoitasa' na'ne' umakoitasa' mɨrɨ tʉpun tʉma'tanʉ'se. \t Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tai'ki'kas uya tanporo uyekareei ekama mɨrɨ ɨpɨ'nokon. Tonpa rʉ'kwɨ kʉrɨ rɨ, i'nairon pika'tɨnin nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ pe e'nɨ tonpa Itepuru yau. \t O wszystkiem, co się ze mną dzieje oznajmi wam Tychykus, miły brat i wierny sługa, i spółsługa w Panu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Panapas maimu apurɨsa' to' uya wenai, Sises apurɨnin nan Surusiran pon kon tonpa pe Saarʉ ena'pʉ, mɨrɨpan usarɨ'pʉ enari'mʉra rɨ Surusiran poro Sises ekareei ekama pɨ'. \t I mieszkał z nimi w Jeruzalemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ, Kʉrai Sises nennoko'pʉ itekare ekamai' Papa eseru awɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Temu'ti winɨpaino, \t Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, i Tymoteusz brat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises apurɨnin nan utɨ'pʉ Paarʉ piya'. To' amʉra'pʉ iwoi. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ pata pona to' a'kɨrɨ. Iyema'sa' yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas utɨ'pʉ Terʉpi pona Restʉra ponsi'kɨ. \t Lecz gdy go uczniowie obstąpili, wstawszy wszedł do miasta, a nazajutrz odszedł z Barnabaszem do Derby."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ekanwa'tɨ koro'tau kanau ya', makoi a'kwarʉ yen nʉ'pʉ ka'pon uya ekama'po'pʉ, “Aya'kɨrɨ utɨi'ya,” ta'pʉ iya. \t A gdy wstąpił w łódź, prosił go on, co był opętanym, aby był przy nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tʉnanʉmʉ'pʉ iweyu a'tai tʉmaimu si enpoika'pʉ iya isekamato' pe tʉntʉrʉ'pʉ uyena', Papa, upika'tɨnin kon uya apiyontɨn winɨ— \t To słowo swoje przez kazanie, które mi jest zwierzone według rozrządzenia zbawiciela naszego Boga:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ kuru rɨ eka'tun nɨto' yau ɨyeka'tumʉ kon esi'pʉ. Ɨnʉ' uya ken ɨyereutanʉkʉ'pʉ kon mɨrɨ i'nairon apurɨto' auya'nokon piyapai? \t Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ pi' e' pɨ', “Tɨwɨ si ɨnʉ' rɨ ɨyeperu na'nin kanan serɨ enta',” ta'pʉ iya. Ipoitorʉ ton uya mɨrɨ ta iya eta'pʉ. \t A odpowiadając Jezus, rzekł mu: Niechajże więcej na wieki nikt z ciebie owocu nie je. A słyszeli to uczniowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Urɨ esi i'napairon ite' pe; ukʉipʉnʉ nin si esi mɨrɨ imainanpanin pe. \t Jam jest ona winna macica prawdziwa, a Ojciec mój jestci winiarzem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ tʉtonpa ton amʉtʉ pe Papa eseru poro ɨko'mamʉ i'se te'sen, tɨwɨrɨ rɨ entu'manin nan repanin pe iyesi'pʉ eke pe rɨ, tɨwɨrɨ rɨ tʉwɨpʉremasen Papa pɨ'. \t Pobożny i bojący się Boga ze wszystkim domem swoim, i czyniący jałmużny wielkie ludowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'poros e'sara'tɨ'pʉ enari'mʉra Sises ekareei ekama pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira uya etasa' a'tai, to' uya ikɨ'ma'pʉ tiwʉ' kon ta'. Mɨrɨ pata yau, wakʉ pe parɨ Papa eseru enpoika'pʉ to' uya ipana ya'. \t Ten począł bezpiecznie mówić w bóżnicy. Którego usłyszawszy Akwilas i Pryscylla, przyjęli go do siebie i dostateczniej mu wyłożyli drogę Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨi'tuto' pe ɨyenpoika'pʉ uya ka'pon amʉ' urepasa' auya na'ne' nan orʉ apai ena'. Ɨiwano' pe to' esi'pʉ; to' tʉsa' auya uyena', mɨrɨpan kon uya amaimu apurɨsa'. \t Objawiłem imię twoje ludziom, któreś mi dał z świata; toć byli i dałeś mi je, i zachowali słowa twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pu'kena' amʉ' uya imenukasa', ‘Tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' enupato' oton Papa uya,’ tawon. Mɨrɨ pɨ', tanporon kon ikʉipʉnʉ maimu etanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ iwinɨ tʉusenupasan uyepʉ upiya'. \t Napisano w prorokach: I będą wszyscy wyuczeni od Boga; przetoż każdy, kto słyszał od Ojca, a nauczył się, przychodzi do mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨrɨ, tekonekai' me'tʉi', apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'to' oton itenupɨkɨrɨ pʉra rɨ ɨwe'tane'nokon,” ta'pʉ iya. \t Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo o tej godzinie, o której się nie spodziewacie, Syn człowieczy przyjdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ Esuwerʉ amʉ' uya Isuweyu Parau nɨ'kwɨrɨ'nʉkʉ'pʉ a'mun non poro utɨn kasa rɨ; mɨrɨ kupʉ i'se Isi' pon kon e'tane, to' aputa'pʉ. \t Wiarą przeszli przez morze Czerwone, jako po suszy, o co kusiwszy się Egipczanie, potonęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, serɨ ton esi ke onamʉ poken pʉra, e'pana ɨwe'to' kon pe iyesi, tʉusenuminkai' pʉra ɨ'rɨ rɨ tʉku'se pʉra. \t A ponieważ się temu nikt sprzeciwić nie może, słuszna, abyście się uspokoili, a nic skwapliwie nie czynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe ka'pon amʉ' usaurokʉ a'tai ɨpɨ'nokon, mɨrɨ na'ne' kasa to' tɨpiya ton uya ennakanin nan pu'kena' amʉ' ku'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ. \t Biada wam, gdyby dobrze o was mówili wszyscy ludzie; bo tak czynili fałszywym prorokom ojcowie ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Ka'pon, Papa winon pun pɨ' auta're'tɨsa' kon pʉra iyesi yau, imʉnʉ rɨ ensisa' auya'nokon pʉra iyesi yau, uko'man nɨto' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ayau'nokon. \t I rzekł im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeźli nie będziecie jedli ciała Syna człowieczego, i pili krwi jego, nie macie żywota w sobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Taan'pʉ ton, ɨno'pʉ kon i'nʉnkatɨ', Kʉrai uya so'si i'nʉnkasa' na'ne' kasa, te'nonkai' itiwano' pe, \t Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itɨ koro'tau, kʉrɨ rɨ ka'pon uya Sises pawana'tɨ'pʉ iya'kɨrɨ tʉutɨto' pe, e'tane Sises uya ta'pʉ, \t I prosił go on mąż, z którego wyszli dyjabli, aby był przy nim; ale go Jezus odprawił, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke pʉra rɨ Ita'kwarʉ ya' ena'pʉ, mɨrɨ yau apono' esi'pʉ Epʉn po, mɨrɨpan po ka'pon ereutasa' esi'pʉ. \t A zarazem byłem w zachwyceniu ducha, a oto stolica postawiona była na niebie, a na stolicy siedziała osoba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Piri' esi ene'pʉ to' uya itekare ekama pɨ' Aso'tas po, siya rɨ pata kaisa rɨ'ne Sisariya pona rɨ. \t A Filip aż w Azocie jest znaleziony, a chodząc kazał Ewangieliję po wszystkich miastach, aż przyszedł do Cezaryi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ru'ku, “Itepuru eseru pe iyesi yau, se, mɨrɨ pe pʉra mɨ kupʉ pɨ', uko'man nɨ'nokon mɨrɨ,” tato' auya'nokon pe iyesi. \t Zamiast tego, co byście mieli mówić: Będzieli Pan chciał, a będziemyli żywi, uczynimy to albo owo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nan ɨni'tupai e'ai' ɨwinɨ'nokon: Main, Mosi' winon pe' awɨrɨ ɨwesi kon pɨ' Papa A'kwarʉ eporo'pʉ auya'nokon, ɨneta'pʉ kon katɨ apurɨ auya'nokon pɨ'? \t Tego tylko rad bym się nauczył od was: Z uczynkówli zakonu wzięliście Ducha, czyli z słuchania wiary?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ piyau iye'mʉ'sa'kasa' kon uya, “Mɨrɨ kasa ɨri pe rɨ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pɨ' ta auya pʉra iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ. \t Zatem ci, którzy tam stali, rzekli: Najwyższemu kapłanowi Bożemu złorzeczysz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eri'nɨsa' a'tai te'nonkasen imamin nʉ'pʉ wannɨ karetaai esi a'tai, i'nai rɨ pe' inonka tawon nʉ'pʉ eri'kaa'pʉ tukai' ti'tusen pe iyesi, \t Albowiem gdzie jest testament, potrzeba, aby śmierć nastąpiła tego, który czyni testament."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ku'sa' iya pɨ' itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ pɨ', Papa nin si wakʉ eseru aimenkanin kamo ka'pon amʉ' tʉnanʉmʉ'san iwano' pe, tɨwɨrɨ rɨ tʉpika'tɨto' kon ekama'ponin nan. Tɨnɨn pɨ' iyesi pen nin kʉrɨ eseru aimenkanin kasa. \t A Bóg izali się nie pomści krzywdy wybranych swoich, wołających do siebie we dnie i w nocy, chociaż im długo cierpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iteseru si esi'pʉ mɨrɨ, to' enta'nato' weyu a'tai a'sisa' nonkato' ka'pon amʉ' nekama'po'pʉ. \t A na święto zwykł im był wypuszczać więźnia jednego, o którego by prosili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon nɨ Sameriya pon kon mɨrɨ pata yawon kon uya Sises apurɨ'pʉ, apʉne pʉra uri'san uya, “Tanporon nɨ unku'pɨtʉ'pʉ ekamasa' iya upɨ',” tasa' pɨ'. \t Tedy z miasta onego wiele Samarytanów uwierzyło weó dla powieści onej niewiasty, która świadczyła: Że mi wszystko powiedział, comkolwiek czyniła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "teposen ekare pɨ' uta'kwarʉka epoto' pe uya, Papa uya ukɨ'masa' na'ne' ipona Epʉn winɨkʉi' Kʉrai Sises awɨrɨ. \t Ale jedno czynię, że tego, co za mną jest, zapamiętywając, a do tego się, co przede mną jest, spiesząc, bieżę do kresu ku zakładowi powołania onego Bożego, które jest z góry w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Tinserʉʉi apiyo'ma iya ɨpɨ' wakʉ pe to' e'to' pe ɨyerasu pe. \t Albowiem napisano: Że Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas, pu'kena' pe te'san uya eke pe rɨ to' pika'tɨ'pʉ. Meruntɨ pe rɨ tʉtonpa kon amʉ' kupʉ'pʉ to' uya. \t A Judas i Sylas, będąc i oni prorokami, długiemi słowy napominali braci i utwierdzali je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Koneriyas uya imaimu eikʉ'pʉ, “Asakɨrɨ'ne ipata'pʉ pe wʉi utɨka'sa' serɨ, uiwʉ' tau ɨpʉreman pɨ' esi koro'tau, ko'maan pe iwa, 3 a'kʉra', ite'kwanau pʉra rɨ, ka'pon a'kwa ipon e'soto'kasa' esi'pʉ upiyau, \t A Kornelijusz rzekł: Od czwartego dnia aż do tej godziny pościłem, a o dziewiątej godzinie modliłem się w domu moim, a oto mąż niektóry stanął przede mną w odzieniu jasnem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa A'kwarʉ uya Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon ennoko'pʉ tu'kan pata yau'ne tʉnekamanʉ kon ekama pɨ'. To' utɨ'pʉ Antiyo' ponsi'kɨ Seru'siya pona, mɨrɨpan kon ekanwa'tɨ'pʉ, Saramis pona tʉutɨto' kon pe, Sai'pʉras opa'wʉri pon. \t Oni tedy wysłani będąc od Ducha Świętego, przyszli do Seleucyi, a stamtąd płynęli do Cypru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epʉn pon ɨkʉipʉnʉ kon munkɨ amʉ' pe ɨwesi kon pa. Ɨri ton nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton nɨ weyu pe wʉi enu enuku emapu'tɨnin. Ipokena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton pen nɨ pona tuna ennoko iya. \t Abyście byli synami Ojca waszego, który jest w niebiesiech; bo on to czyni, że słońce jego wschodzi na złe i na dobre, i deszcz spuszcza na sprawiedliwe i na niesprawiedliwe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya Na'taniyerʉ uyepʉ tekare pɨ' ensa' a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Apʉne enkɨ, Esuwerʉ kuru rɨ, enku'tɨnin pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Ujrzawszy tedy Jezus Natanaela idącego do siebie, rzekł o nim: Oto prawdziwie Izraelczyk, w którym nie masz zdrady."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uya tʉusenupato' kon iwʉ' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan kon e'seporo'pʉ kin pe te'sen, Era' tonpa ton pokon pe, mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ Sises wɨto' pe tʉuya'nokon pɨ'. \t Tedy wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili wnet radę z Herodyjany przeciwko niemu, jakoby go stracili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ serɨ Sises tamokori ton ese' asi', kin pe te'sen Tepi' pa pe iyesi'pʉ, Epʉra'an pa pe nɨrɨ kanan iyesi'pʉ. \t Księga o rodzie Jezusa Chrystusa, syna Dawidowego, syna Abrahamowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpʉrematɨ' wakʉ pe tʉto'ka'nʉ'sen pe, iye'to' awɨrɨ ekamasa' uya e'to' pe. \t Abym ją objawił, jako mi się godzi mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isose' mɨrɨ awonsi'kɨ Meri uya Main, Mosi' winon awɨrɨ ekorʉkan eseru entun nɨ tʉpo tʉku'sen kupʉ'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, tʉmʉre kon arɨ'pʉ to' uya Surusiran pona itʉse'na Itepuru ena'. \t Gdy się też wypełniły dni oczyszczenia jej według zakonu Mojżeszowego, przynieśli go do Jeruzalemu, aby go stawili Panu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tu tane to' uya, Papa pe to' uya apurɨpɨtʉ pʉra iyesi, to' uya tenki ta pʉra rɨ iyesi ipɨ', e'tane to' usenuminkato' esi iwotori'pɨ pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ emepo pʉn to' ewan ewarumamʉ'pʉ. \t Przeto iż poznawszy Boga, nie chwalili jako Boga, ani mu dziękowali, owszem znikczemnieli w myślach swoich i zaćmiło się bezrozumne serce ich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Papa e'to' esa' wannɨ ya' rɨ ɨtɨpaino kon wa'kʉ'sa' auya'nokon man. Ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ epa'kapai pʉra ɨwesi kon, mɨrɨ pe pʉra epa'kapai na'ne' nan epa'kato' pe ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi. \t Lecz biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż zamykacie królestwo niebieskie przed ludźmi; albowiem tam sami nie wchodzicie, ani tym, którzy by wnijść chcieli, wchodzić nie dopuszczacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ tʉu'tɨ kon koro'tau, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨnene'pʉ kon kʉsekamatʉu, Ka'pon, Papa winon eri'sa' e'mʉ'sa'ka pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t A gdy oni zstępowali z góry, przykazał im, aby tego nikomu nie powiadali, co widzieli, aż kiedy by Syn człowieczy zmartwychwstał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ Sises uya, “Ɨ'koro'tau'nokon sa'ne esi a'tai, erikʉ rawɨrɨ, sekamatai ɨpɨ'nokon ko tanporon nɨ Mosi' Maimu, pu'kena' amʉ' Maimu rɨ, Eren yau'ne isauro'sa' na'ne' upɨ' uta'ku'tɨto' pe iyesi ukatai ko,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t I rzekł do nich: Teć są słowa, którem mówił do was, będąc jeszcze z wami, iż się musi wypełnić wszystko, co napisano w zakonie Mojżeszowym i w prorokach, i w psalmach o mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' entakanoma'pʉ iya, “I'napairɨ rɨ Iraisa uyepʉ wapiya tanporon nɨ konekai' iyesi'pʉ ya'. Ɨ'rɨto' pe iye'menukasa' Ka'pon, Papa winon ekota'mato' oton ipan pe mɨrɨ awonsi'kɨ ewaruma'tɨto' oton ta? \t A on odpowiadając, rzekł im: Elijaszci przyszedłszy pierwej, naprawi wszystko, a jako napisano o Synu człowieczym, że musi wiele ucierpieć, a za nic poczytanym być."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ iyamʉrasa' kon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ ton pɨ': \t Tedy Jezus rzekł do ludu i do uczniów swoich, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Awanakʉi' kuru nin si suntaaka epiya'tɨ pe uri'sami'si amʉ' uya tʉnkoneka'pʉ kon a'po'na' nan arɨ esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona. \t A pierwszego dnia po sabacie bardzo rano przyszły do grobu, niosąc rzeczy wonne, które były nagotowały i niektóre inne z niemi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ite'ma i'tu auya'nokon mɨrɨ utɨn nɨto' ya' utɨyai'ne' ya',” ta'pʉ iya. \t A dokąd ja idę, wiecie, i drogę wiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, uri'san, mʉn ennoko pɨ' te'sen uyee'pʉ ipɨkɨrɨ, ipon e'pi a'pɨ'se'na. Mɨrɨ pɨ' iko'mansa' esi'pʉ 12 kaisa rɨ wʉipiya. \t (A oto niewiasta, która płynienie krwi ode dwunastu lat cierpiała, przystąpiwszy z tyłu, dotknęła się podołka szat jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Sises, Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ iya. \t I zawołał, mówiąc: Jezusie, Synu Dawidowy! zmiłuj się nade mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ pe rɨ ito'ka'nʉ'sa' auya'nokon a'tai, ɨ'rɨ uya usewankaman pʉra na'ne' kupʉ tukai', Papa uya rɨ ɨusewankama kon pʉra rɨ ikupʉ, e'tane serɨ pe Papa uya ito'ka'nʉkʉ auya'nokon namai' onansa' man. \t O gdybyś poznało i ty, a zwłaszcza w ten to dzień twój, co jest ku pokojowi twemu! lecz to teraz zakryte od oczów twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ton koro'tau ka'pon, Papa winon waraino ene'pʉ uya, ipon esi'pʉ i'ta pʉ'kʉ pona mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ pun konekasa' pe iyawoino esi'pʉ. \t A w pośrodku onych siedmiu świeczników podobnego Synowi człowieczemu, obleczonego w długą szatę, i przepasanego na piersiach pasem złotym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨserasu pe rɨ me'tʉi'. Ɨtʉto' oton kon mɨrɨ pata konsʉrʉʉi amʉ' ena', mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau ayari'po'pɨ'to' oton kon. Urɨ pɨkɨrɨ ɨye'soto'kato' oton kon kopʉna amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' rau rɨ to' pana ya' urɨ ekama pɨ'. \t A toć początki boleści. Lecz wy strzeżcie samych siebie; boć was podawać będą przed rady i do zgromadzenia, będą was bić, a przed starostami i królmi dla mnie stawać będziecie na świadectwo przeciwko nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' enupa tʉuya koro'tau, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ' Main pɨ' enupanin nan pɨ', ɨpininpaino kon kusan tʉpon kon yau, ‘Miyarɨ,’ ta i'sero' kon tʉpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau rɨ, \t I mówił do nich w nauce swojej: Strzeżcie się nauczonych w Piśmie, którzy chcą w długich szatach chodzić, a być pozdrawiani na rynkach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iu'matʉ pe rɨ, utonpa ton, ɨ'rɨ rɨ i'nai rɨ na'ne', ɨ'rɨ rɨ tese ke na'ne', ɨ'rɨ rɨ ipokena', ɨ'rɨ rɨ esukenan, ɨ'rɨ rɨ wakʉ pe oso tato' ipɨ' pe na'ne', ɨ'rɨ rɨ en yau na'ne'—ɨ'rɨ rɨ wakʉ pe kuru rɨ na'ne' mɨrɨ pe pʉra tapurɨpɨ'sen ye' pe, mɨrɨ waraino ton pɨ' kuru ɨsenuminkatɨ'. \t A dalej mówiąc, bracia, cokolwiek jest prawdziwego, cokolwiek poczciwego, cokolwiek sprawiedliwego, cokolwiek czystego, cokolwiek przyjemnego, cokolwiek chwalebnego, jeźli która cnota i jeźli która chwała, o tem przemyślajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpiyɨ'nʉ'nin kon pe serɨ menuka uya pen, e'tane apanama uya 'nokon, umunkɨ pe ɨwesi kon pɨ'. \t Bo jeźlibym się modlił obcym językiem, modlić się będzie mój duch; ale rozum mój jest bez pożytku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya etasa' esi'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉron nɨ pata pona, Restʉra, Terʉpi, mɨrɨ awonsi'kɨ iwoino' nan pata pona, Rai'koniya pata yau. \t Zrozumiawszy to, uciekli do miast Likaońskich, do Listry i do Derby, i do okolicznej krainy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kiyari akʉ'pʉsa' weyu e'seposa' a'tai, tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' tiwano' oton epose'na. \t A gdy się przybliżył czas odbierania pożytków, posłał sługi swoje do onych winiarzy, aby odebrali pożytki jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Papa esi'pʉ pori' pe tanporo rɨ tʉmɨrɨ rɨ esi pɨ' iyau, \t Ponieważ się upodobało Ojcu, aby w nim wszystka zupełność mieszkała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu uya rɨ ekota'man nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu uya rɨ eke pe itesa' pe e'nɨto'. Usenupasa' man mɨrɨ yau e'nɨto' eseru pɨ' pori' pe te'sen pe ti'tui' pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yau rɨ e'nɨto' pɨ', eke pe rɨ tenta'nai' mɨrɨ pe pʉra iwan pe rɨ e'nɨto' yau; eke pe rɨ itesa' pe e'nɨto' yau mɨrɨ pe pʉra ipʉra e'nɨto' yau. \t Umiem i uniżać się, umiem i obfitować; wszędy i we wszystkich rzeczach jestem wyćwiczony i nasyconym być, i łaknąć, i obfitować, i niedostatek cierpieć;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe kuru iyesi mɨrɨ kamoro iyapiyo' ton itenupɨkɨrɨ te'san, ɨ'rɨ pe pʉra rɨ ewarupɨ nau rɨ iye'tane. \t A jeźliby przyszedł o wtórej straży, i o trzeciej straży przyszedłliby, a tak by ich znalazł, błogosławieni są oni słudzy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' entakanoma'pʉ, “Serɨ a'taino kon emari'ma, mɨrɨpan kon e'tʉrʉ emari'man nɨto' yau. \t Tedy odpowiadając, rzekł im Jezus: Synowie tego wieku żenią się i za mąż wydają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipan pe to' enari'pa tʉuya'nokon tʉpo, Konsʉrʉ amʉ' uya to' nonka'pʉ. Nai kasa to' kota'mato' tʉuya'nokon tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra tanporon kon uya rɨ Papa apurɨpɨtʉ pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ'. \t A oni zagroziwszy im, wypuścili je, nic nie znalazłszy, jakoby je skarać dla ludu i wszyscy chwalili Boga za to, co się było stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane si pʉse rɨ ɨmu ayapuruui, ɨpʉrataai ma'tanʉ'nin nʉ'pʉ ekuman pɨ', mɨrɨpan enna'posa' yo' pe, eka'nʉ'sa' paka mʉre wɨsa' auya,’ ta'pʉ iya. “Mɨrɨpan eikʉ'pʉ ikʉipʉnʉ uya, \t Ale gdy ten syn twój, który pożarł majętność twoję z wszetecznicami, przyszedł, zabiłeś mu ono tłuste cielę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Oko pe ina esi emapu'tɨ'pʉ ɨsɨ pe a'setun esi uya. Serɨ a'tai'ne rɨ Esuwerʉ amʉ' useruma weyu pata'pʉ pe iyesi'pʉ. Mɨrɨ wenai, Paarʉ uya to' auro'ka'pʉ: \t A gdy czas niemały wyszedł, i już było niebezpieczne żeglowanie, przeto iż już był i post przeminął, napominał je Paweł,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tʉpana'pano ke ɨwesi kon pa, wakʉ ton amʉtʉ pe, ito'ka'nʉ'nin nan pe eke pe rɨ ika'ta, kusan pe rɨ, ka'tau rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ i'nau rɨ Kʉrai usi'nʉnkato' esi, \t Żebyście w miłości wkorzenieni i ugruntowani będąc, mogli doścignąć ze wszystkimi świętymi, która jest szerokość i długość, i głębokość, i wysokość;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Se serɨ apiyontɨn nɨto' uya: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ', ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon na'ne' kasa. \t Toć jest przykazanie moje, abyście się społecznie miłowali, jakom i ja was umiłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya papa tato' pe ipɨ' ika'sa' koneka'pʉ paka mʉre kasa, tʉuse'mato' kon nee'pʉ to' uya ipiya', mɨrɨpan kon userenka'pʉ, to' umanumʉ'pʉ tʉnkoneka'pʉ kon nama tʉuya'nokon ekamanin pe. \t I uczynili w one dni cielca i sprawowali ofiarę onemu bałwanowi, i weselili się w sprawach rąk swoich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ennoko'pʉ iya, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekamai', e'ne' ton nɨ nɨrɨ epi'tɨi'. \t I rozesłał je, żeby kazali królestwo Boże, i uzdrawiali niemocne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Makoi uya kanan arɨ'pʉ ka'tawon wʉ' pona, mɨrɨpan uya tanporo eke ton pata enpoika'pʉ itenu ya', mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe rɨ iye'to'. \t Wziął go zasię dyjabeł na górę bardzo wysoką, i pokazał mu wszystkie królestwa świata i sławę ich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ewarupɨ utɨiwaka'nɨ pɨ' man; pata ema'kapʉ pe rɨ iyesi. Mɨrɨ pɨ' ewarupɨ yau tʉku'sen amaka'pai'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwa amataai ya' enai'ma. \t Noc przeminęła, a dzień się przybliżył; odrzućmyż tedy uczynki ciemności, a obleczmy się w zbroję światłości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya kota'man nɨto' usenpoikasa' Epʉn poi Papa pʉra e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon amʉ' eseru pɨ' wakʉ i'tuto' pe pʉra iku'nin nan ɨri teseru kon winɨ, \t Bo gniew Boży objawia się z nieba przeciwko wszelkiej niepobożności i niesprawiedliwości tych ludzi, którzy zatrzymują prawdę Bożą w niesprawiedliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tanporo mɨrɨ ton ku'sa' uya man. Ɨ'rɨ kuru ken e'ku'sa' nai?” ta'pʉ moineri'pɨ uya. \t Rzekł mu młodzieniec: Tegom wszystkiego przestrzegał od młodości swojej; czegoż mi jeszcze nie dostaje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusewankamai' pʉra pe' e'nɨto' ne'sa' uya pe ekama auya'nokon serɨ non pona? Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'sa' uya pen, e'tane epantakapɨ'nɨto' nin. \t Mniemacie, abym przyszedł, pokój dawać na ziemię? Bynajmniej, powiadam wam, ale rozerwanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon uya ekama Sises Kʉrai esi Itepuru pe, Papa Ikʉipʉnʉ ku'to' eke pe kupʉ pe. \t A wszelki język aby wyznawał, że Jezus Chrystus jest Panem ku chwale Boga Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t A Jezus poszedł na górę Oliwną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon nɨ, ‘En epe'pʉ pe en nɨ esi; ɨ epe'pʉ pe ɨ rɨ esi,’ tawon. \t Słyszeliście, iż rzeczono: Oko za oko, a ząb za ząb;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ina uya rɨ ikupʉ,” ta'pʉ to' uya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairɨ rɨ unensinʉ rɨ ensi auya'nokon, ɨyepa'taisima kon nɨ epa'taisimayai'ne' ke. \t A oni mu rzekli: Możemy. A Jezus im rzekł: Kielichci, który ja piję, pić będziecie i chrztem, którym ja się chrzczę, ochrzczeni będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ui'nʉnka auya'nokon pe iyesi yau, umaimu awɨrɨ rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t Jeźli mię miłujecie, przykazania moje zachowajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyena'nokon iye'tʉsa' pɨ', Kʉrai iwano' pe apurɨ kon pa rɨken pen, e'tane ɨyekota'mato' kon pe rɨ iyesi itiwano' pe, \t Gdyż wam to dane dla Chrystusa, abyście nie tylko weó wierzyli, ale abyście też dla niego cierpieli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ panton ekama'pʉ iya to' enupa pe, penaro' pokon pe emenna' pe to' enupato' tʉuya utoi'ma namai', “Ɨnʉ' uya rɨ emenna' pe te'sen pon apai takʉ'se pon pooi'pɨ a'si'tɨ pʉra iyesi. Ikupʉ iya pe iyesi yau, emenna' pon a'si'sa' usene ɨri pe ipooi'pɨ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' pon ma'tanʉ'sa' iya pe iyesi. \t Powiedział im też podobieństwo: Iż żaden łaty z szaty nowej nie przyprawia do szaty wiotchej; bo inaczej to, co jest nowego, drze wiotche, a do wiotchego nie zgadza się łata z nowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' eseru yau ukɨɨyisi kaisaron kon entai rɨ utɨsa' esi'pʉ utamokori ton eseru kuru awɨrɨ e'nɨ pɨ'. \t I postępowałem w Żydostwie nad wiele rówieśników moich w narodzie moim, będąc nader gorliwym miłośnikiem ustaw moich ojczystych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uri'san uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ipiyau, mɨrɨpan uya, “Uyepuru, upika'tɨ'!” ta'pʉ. \t Lecz ona przystąpiwszy, pokłoniła mu się, mówiąc: Panie, ratuj mię!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa' uya mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan arɨ'pʉ ewarupɨ nau Isi' pona, \t Który wstawszy, wziął dzieciątko i matkę jego w nocy, i uszedł do Egiptu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyepetasa' pe iyesi yau, wakʉ pe nin si iyesi mɨrɨ; mɨrɨ pʉra iyesi yau, a'tɨto' pe rɨ nin si,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Owa snać przyniesie owoc, a jeźli nie, potem je wytniesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eikʉ pe, Sises uya ta'pʉ: “Ka'pon utɨ'pʉ Surusiran poi Iseri'ko pona, mɨrɨpan uya ama' amʉ' eporo'pʉ. Mɨrɨpan kon uya a'si'pʉ, mɨrɨpan kon uya iponkapɨtʉ'pʉ, to' uya iwɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan akamasa' nɨmɨ'pʉ to' uya. \t Ale Jezus odpowiadając rzekł: Człowiek niektóry zstępował z Jeruzalemu do Jerycha, i wpadł między zbójców, którzy złupiwszy go i rany mu zadawszy, odeszli, na pół umarłego zostawiwszy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Okoro' pen nɨ ina nekamanʉ eta pa wakʉ pe ɨyewan tʉku'se, ina uya ɨyekama'po. \t Ale żebym cię długo nie bawił, proszę, abyś nas maluczko posłuchał według zwykłej twojej ludzkości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, kʉrɨ rɨ inserʉ piyau tu'kan kon inserʉ amʉ' esi'pʉ userenkan pɨ', “Eke kuru Papa esi ka'tawon, mɨrɨ awonsi'kɨ non po nɨrɨ tʉusewankamai' pʉra ka'pon amʉ' e'to' pe ikupʉ iya, kamo wakʉ tato' tʉuya ton nɨ pɨ',” tukai' to' userenka'pʉ. \t A zaraz z onym Aniołem przybyło mnóstwo wojsk niebieskich, chwalących Boga i mówiących:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pena Papa Maimu awɨrɨ pʉra me'ta'tʉine' kasa, main awɨrɨ pʉra to' esi moron nʉ'pʉ pe ɨpɨ'nokon usentu'man nɨto' eposa' auya'nokon, \t Bo jako i wy niekiedy nie wierzyliście Bogu, ale teraz dostąpiliście miłosierdzia dla ich niedowiarstwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra siku'ai'ne' esi wakʉ ɨnku'pai e'to' pe pʉra; ɨri, ɨnku'pai pʉra e'to' kupʉ uya—serɨ kupʉ pɨ' rɨ uko'mamʉ. \t Bo nie czynię dobrego, które chcę; ale złe, którego nie chcę, to czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau anpisin ton kuru rɨ Esuwerʉ amʉ' uya etasa' esi'pʉ mɨrɨ yau Sises esi tukai', mɨrɨpan kon uyee'pʉ, kʉrɨ rɨ pɨkɨrɨ rɨken pen e'tane Ʉrasaras rɨ nɨrɨ ense'na, ini'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ yapai. \t Dowiedział się tedy lud wielki z Żydów, iż tam był, i przyszli nie tylko dla Jezusa, ale też aby Łazarza widzieli, którego był wzbudził od umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' pɨ', “Ereutapɨ'tɨ' wana' pona'ne,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, 5 kaisaron itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan uya tenu anʉmʉ'pʉ ka' winɨkʉi', mɨrɨpan uya pʉreti, moro' amʉ' i'kwɨ'pɨtʉi'ma tenki ta'pʉ Papa pɨ'. Mɨrɨ tʉpo, itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', mɨrɨpan ekamʉ'pʉ to' uya ka'pon amʉ' ena'. \t I rozkazawszy ludowi usiąść na trawie, wziął onych pięć chlebów i dwie ryby, a wejrzawszy w niebo, błogosławił, a łamiąc dawał uczniom chleby, a uczniowie ludowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenki tato' auya pʉra rɨ iyesi ɨpoitorʉ pɨ' amaimu awɨrɨ iye'sa' pɨ'. \t Izali dziękuje słudze onemu, iż uczynił to, co mu było rozkazano? Nie zda mi się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isuta esi'pʉ Seko' mu pe. Seko' esi'pʉ Aisi' mu pe. Aisi' esi'pʉ Epʉra'an mu pe. Epʉra'an esi'pʉ Tera mu pe. Tera esi'pʉ Ne'orʉ mu pe. \t Syna Jakóbowego, syna Izaakowego, syna Abrahamowego, syna Tarego, syna Nachorowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro esi ɨmo'kapai'nokon kuru rɨ tʉwinɨkʉi'no kon, e'tane wakʉto' pe pʉra rɨ. Ina piyapai rɨ nin ene amʉ' pe ɨku'pai'nokon to' esi, ɨwesi kon pa to' winɨkʉi'no kon pe kuru. \t Pałają ku wam miłością nie dobrze, owszem chcą was odstrychnąć, abyście ich miłowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo to' asakɨrɨ'pano uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai, 1 3 e'to' airɨ wʉi enu pʉ'kʉ, 1 3 e'to' airɨ kapʉi pʉ'kʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 1 3 e'to' airɨ sirikɨ amʉ' tonpa ton e'wɨnɨ'pʉ, 1 3 e'to' airɨ rɨ. A'kwa pe iye'to' pʉra to' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ 1 3 e'to' airɨ wʉi naino pʉ'kʉ esi'pʉ iweyu pʉra, 1 3 e'to' airɨ kanan ewarupɨ pʉ'kʉ. \t Potem zatrąbił czwarty Anioł, a uderzona jest trzecia część słońca i trzecia część księżyca, i trzecia część gwiazd, tak iż się trzecia część ich zaćmiła, i trzecia część dnia nie świeciła, także i nocy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨusi'nʉnkato' uya eke pe rɨ pori' pe uku'sa' man mɨrɨ awonsi'kɨ uyari'nʉnpasa' iya rɨ, apʉne pʉra ɨmɨrɨ, utonpa, uya wakʉ ton ewan to'panʉ'sa' pɨ'. \t Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ apai tʉutɨi', tʉron kon asa'ron kon ɨsirunan ene'pʉ iya, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ'. Kanau yau to' esi'pʉ, tʉkʉipʉnʉ kon Sepiti pokon pe tʉpunwerʉ kon konepɨtʉ pɨ'. Sises uya to' kɨ'ma'pʉ. \t A postąpiwszy stamtąd, ujrzał drugich dwóch braci, Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata jego, w łodzi z Zebedeuszem, ojcem ich, poprawiających sieci swoje, i wezwał ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ ipun pe itun pi'pɨ iputurʉkasa' pen, mɨrɨpan e'tane main awɨron, uya ɨyeno'ma mɨrɨ, ɨmɨrɨ iye'menukasa' main tensen pe esa' mɨrɨ awonsi'kɨ un pi'pɨ puturʉkato' esa', esi main i'kwɨ'nin pe. \t I osądzi nieobrzezka z przyrodzenia zakon pełniąca ciebie, który przez literę i obrzezkę jesteś przestępcą zakonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ekamʉra uyewan enasa' man, ɨ'rɨ ken si ta uya? ‘Papai, upika'tɨkɨ serɨ iweyu apai,’ ta uya? Kane, serɨ pɨkɨrɨ sa'ne serɨ iweyu pʉ'kʉ pona uye'sa' serɨ ko. \t Terazci dusza moja zatrwożona jest; i cóż rzekę? Ojcze! zachowaj mię od tej godziny; alemci dlatego przyszedł na tę godzinę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iraisa esi'pʉ ka'pon uwarai'nokon nɨ. Iyɨpʉrema'pʉ tʉuta'kwarʉpɨ'se, tuna uyepʉ pʉra iye'to' pe, tuna uyepʉ pʉra si iyesi'pʉ non amankanin pe osorʉwawon pona a'sa'mʉyai wʉipiya airɨ rɨ. \t Elijasz był człowiek tymże biedom poddany jako i my, a modlitwą modlił się, żeby deszcz nie padał; i nie padał deszcz na ziemię trzy lata i sześć miesięcy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises era'tɨsa' a'tai tʉpoitorʉ ton ense'na, mɨrɨpan uya Pi'ta eseremekʉ'pʉ, “Upiyapai enta, Se'tan!” ta'pʉ iya. “Ɨusenuminkato' esi ka'pon usenuminkato' pe, Papa usenuminkato' kasa pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Ale on obróciwszy się, a wejrzawszy na ucznie swoje, zgromił Piotra, mówiąc: Idź ode mnie, szatanie; albowiem nie pojmujesz tego, co jest Bożego, ale co jest ludzkiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon, Papa winon, uye'sa' tʉmakooikenan kon warinpase'na mɨrɨ awonsi'kɨ to' pika'tɨse'na,” ta'pʉ iya. \t Bo przyszedł Syn człowieczy, aby szukał i zachował, co było zginęło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papai, urepasa' auya ike na'ne' nan i'se esi upiyau e'ai'ne' yau, uyapurɨpɨ'to' ento' pe to' uya, urepa'pʉ auya na'ne' ike, apʉne pʉra ui'nʉnka auya pɨ', orʉ ekoneka rawɨrɨ rɨ. \t Ojcze! któreś mi dał, chcę, abym gdziem ja jest, i oni byli ze mną, aby oglądali chwałę moję, którąś mi dał; albowiemeś mię umiłował przed założeniem świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'pa'pʉras, ɨtonpa kon apata kon apaino, Kʉrai Sises poitorʉ miyarɨ ta pɨ' man. Inke kuru ɨpʉreman pɨ' e'suran man pɨ' man ɨiwano' kon pe, pana' pe ɨye'mʉ'sa'ka kon pa Papa e'to' i'se yau, iyakʉ'pʉsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ipana'tɨsa' pe. \t Pozdrawia was Epafras, który z was jest sługa Chrystusowy, który zawsze bojuje za was w modlitwach, abyście stali doskonałymi i zupełnymi we wszelkiej woli Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu uya umaimu etanin pe rɨ ɨwesi tɨwɨrɨ rɨ, e'tane ta uya rɨ nin pʉsamoro iye'soto'pɨ'sa' kon na'ne' uya rɨ nin apurɨto' pe uyenno'sa' auya tukai',” ta'pʉ iya. \t A jamci wiedział, że mię zawsze wysłuchiwasz; alem to rzekł dla ludu wokoło stojącego, aby wierzyli, żeś ty mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro tʉron kon karimeru amʉ' esi mɨrɨ, serɨ yau pʉra rɨ marɨ. Kamoro nɨrɨ nepʉ uya. To' uya nɨrɨ umaimu eta, mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ iten to' esi, tikin nɨ nɨrɨ to' pa'simanin esi. \t A mam i drugie owce, które nie są z tej owczarni, i teć muszę przywieść; i głosu mego słuchać będą, a będzie jedna owczarnia i jeden pasterz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tanporon nɨ nonkasa' ikʉipʉnʉ uya tena' tukai' i'tu'pʉ; tʉuye'sa' Papa winɨ, mɨrɨpan enna'po Papa piya' tukai' rɨ. \t Widząc Jezus, iż wszystko Ojciec podał do rąk jego, a iż od Boga wyszedł i do Boga idzie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai ta'pʉ uya, ‘Moro rɨ e'ai', Papa, uye'sa' man i'se ɨwe'to' ku'se'na—iye'menukasa' na'ne' kasa upɨ' kareta amon pɨ',’” ta'pʉ iya. \t Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uruwai' amʉ' uta'kokapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan wakʉ ton ka'pon amʉ' iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka'pʉ kanan. \t I groby się otwierały, a wiele ciał świętych, którzy byli zasnęli, powstało:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ pata Taya itese' pʉ'kʉ pona, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta', ɨnʉ' uya rɨ ti'tu i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨ yau iyesi tukai', e'tane iye'so'namʉ poken pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t A stamtąd wstawszy, poszedł na granice Tyru i Sydonu, a wszedłszy w dom, nie chciał, aby kto wiedział; lecz się utaić nie mógł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya inke pʉra i'pairʉkanin ennoko'pʉ, Isaan i'pai rʉ'pʉ ne'to' pe iya. Itɨ'pʉ pariki'si ta', mɨrɨpan uya Isaan i'pairʉka'pʉ. \t A zarazem posławszy król kata, rozkazał przynieść głowę jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uyee'pʉ pata Korʉko'ta tato' ya' (Pu'pɨ Ɨ'pʉ Rʉ'pʉ Pata ta e'kwa pe). \t A przyszedłszy na miejsce rzeczone Golgota, które zowią miejscem trupich głów,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨri ku'nin nʉ'pʉ ɨpɨ'nokon kʉse'matʉu ɨri ke. Ti'tui' wakʉ iku'tɨ' ka'pon amʉ' uya ɨyentane'nokon. \t (Bracia!) nie bądźcie mądrymi sami u siebie; żadnemu złem za złe nie oddawajcie, obmyśliwając to, co jest uczciwego przed wszystkimi ludźmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' ewarupɨ yau tʉuko'mansan uya eke rɨ iweyu ensa' man; uma'tan nɨto' nono yau te'san pona iweyu e'wei'tɨsa' man.” \t Lud, który siedział w ciemności, widział światłość wielką, a siedzącym w krainie i w cieniu śmierci weszła im światłość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ikasimanin pe kuru iyesi mɨrɨ, inkupʉnʉ esi mɨrɨ petenan pe pʉra. \t Mąż umysłu dwoistego jest niestateczny we wszystkich drogach swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ensa' uya a'tai, i'ta piyau uta'mo'ka'pʉ eke' kasa. Mɨrɨpan uya temiyatʉ enwo'netʉ ke uya'pɨtʉ'pʉ, “Kenari'nʉmʉi. Urɨ kʉrɨ rɨ Wapiyaro', mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ. \t A gdym go ujrzał, upadłem do nóg jego jako martwy. I włożył prawą rękę swoję na mię, mówiąc mi: Nie bój się! Jam jest on pierwszy i ostatni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, urɨ kasa enatɨ', akasa'nokon enasa' pɨ'. Ɨri pe uku'sa' auya'nokon pʉra rɨ man. \t Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jest jako wy, bracia! proszę was. W niczemeście mnie nie ukrzywdzili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon uya tʉpatakapɨtʉ kon moronka'pʉ tari'po'pɨtʉ kon, tʉron kon auronpɨtʉ'pʉ pariki'si ta' to' tʉpɨtʉ'pʉ to' uya. \t Drudzy zasię pośmiewisk i biczowania doświadczyli, nadto i związek i więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyapurɨtɨ', urɨ esi ikʉipʉnʉ yau, ikʉipʉnʉ esi uyau ta uya a'tai; mɨrɨ pe pʉra, eke Papa tʉrawasooi amʉ' kupʉ uya rɨ apurɨtɨ'. \t Wierzcie mi, żem ja w Ojcu, a Ojciec we mnie; wżdy przynajmniej dla samych spraw wierzcie mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ a'tai ewarupɨ nau, Itepuru Sises uya Paarʉ auro'ka'pʉ itenu uta'kwakasa' yau, “Enari'ke' kesii. Asauro'kɨ rɨ. E'pana kesii, \t Zatem Pan rzekł Pawłowi w nocy w widzeniu: Nie bój się, ale mów, a nie milcz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "inapurɨ'pʉ Kʉrai yau i'mʉ'sa'ka'pʉ iya a'tai iyerikʉ'pʉ apai, mɨrɨpan aponontɨ tʉuya a'tai temiyatʉ enwo'netʉ winɨ Epʉn po e'nɨ pata yau; \t Której dokazał w Chrystusie, gdy go wzbudził od umarłych i posadził na prawicy swojej na niebiesiech,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si amʉ' uya ta'pʉ ipɨ', “Mɨrɨ si ɨiwano' pe ɨusekama, mʉkayai'ne' esi mɨrɨ i'napai rɨ pʉra rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t I rzekli mu tedy Faryzeuszowie: Ty sam o sobie świadczysz, a świadectwo twoje nie jest prawdziwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ kasa ui'tu auya?” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Piri' uya ɨkɨ'ma wapiya, pi' e' o'no ɨwesi a'tai, ɨyene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. \t Rzekł mu Natanael: Skądże mię znasz? Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Pierwej niż cię Filip zawołał, gdyś był pod figowem drzewem, widziałem cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyewa'noma iya 'nokon pʉra na'ne' esi mɨrɨ uwenaino' kon pe rɨ. \t Bo kto nie jest przeciwko nam, za nami jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ entu'manin nan esi ɨpiyau'nokon, e'tane tɨwɨrɨ rɨ urɨ esi pʉra iyesi ɨpiyau'nokon. \t Albowiem ubogie zawsze macie z sobą, ale mnie nie zawsze mieć będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro esi'pʉ kasa Papa sapurɨyai' Papa uya i'mʉ'sa'kan nɨto' oton uruwai' yapai, ipokena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton. \t Mając nadzieję w Bogu, że będzie, którego i oni czekają, zmartwychwstanie i sprawiedliwych, i niesprawiedliwych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya panton ke to' auro'ka'pʉ to' enupanin pe, “Tapiyara ka'pon esi'pʉ, eke imainarʉ. \t I powiedział im podobieństwo, mówiąc: Niektórego człowieka bogatego pole obfity urodzaj przyniosło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Atu' pe te'san esi ta'ta i'se pʉra. Takuru'kena' nan nɨken esi tepi'tɨnin kon i'se. \t A Jezus odpowiadając, rzekł do nich: Nie potrzebująć zdrowi lekarza, ale ci, co się źle mają;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmu tukai' uyesakʉi, e'tane pʉra ayapiyo' ton tonpa pe uku'kɨ.’ \t I nie jestem godzien więcej być nazywany synem twoim, uczyń mię jako jednego z najemników twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikaisa rɨ iteperu pɨkɨrɨ yʉi usi'tu mɨrɨ. Ka'pon amʉ' uya pi' pʉipɨtʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ tikʉ kenan e'kwa apai, mɨrɨ pe pʉra kʉre' ɨmɨ'nɨ ton ye' apai. \t Gdyż każde drzewo z owocu własnego poznane bywa; boć nie zbierają z ciernia figów, ani z głogu zbierają winnych gron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' tonpa rʉ'san uya Itepuru warinpato' pe, tanporo kamoro Esuwerʉ amʉ' pen urɨ iwano' pe to' esi, tasa' Itepuru uya, serɨ ku'nin nʉ'pʉ uya’ \t Aby ci, co pozostali z ludzi, szukali Pana i wszyscy narodowie, nad którymi wzywano imienia mojego, mówi Pan, który to wszystko czyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ nin si Sises esi'pʉ to' enupa pɨ', “Pana'pan ka'pon esi a'tai tepaai ton ke esii'ma tiwʉ' erasu pe, itapuruui ton esi mɨrɨ wakʉ pe rɨ. \t Gdy mocarz uzbrojony strzeże pałacu swego, w pokoju są majętności jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tiwano' pe rɨ iye'pa'nʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Pʉse rɨ ka'pon ipɨ' masauro'atʉi'ne' i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ iya. \t A on się począł przeklinać i przysięgać, mówiąc: Nie znam człowieka tego, o którym mówicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Ma'non, nai kamo si? Ɨnʉ' uya ɨri ta uya uya ɨyeno'masa' pʉra rɨ?” ta'pʉ iya. \t A podniósłszy się Jezus i żadnego nie widząc, tylko onę niewiastę, rzekł jej: Niewiasto! gdzież są oni, co na cię skarżyli? Żaden cię nie potępił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "12 a'kʉra' a'tai, pata ewarumamʉ'pʉ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ. \t A gdy było o godzinie szóstej, stała się ciemność po wszystkiej ziemi, aż do godziny dziewiątej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨi' pʉra e'nɨto' yau to' esi pʉra iyesi yau, to' rɨ are'na'tɨ ipona, apʉne pʉra Papa rɨ esi to' are'na'tɨka'nin pe rɨ kanan. \t Aleć i oni, jeźli nie będą trwali w niedowiarstwie, wszczepieni zaś będą, gdyż mocny jest Bóg one zasię wszczepić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ uyeparanka ton emiya esi uyemiya pokon pe rɨ tepʉrʉ po. \t Ale oto ręka tego, co mię wydaje, ze mną jest za stołem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon pori'ma'pʉ iya, mɨrɨpan kon nɨrɨ enta'na'pʉ. \t Zatem wszyscy będąc lepszej myśli i sami pokarm przyjmowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane si, a'tai pʉra kʉrɨ rɨ ipoitorʉ esi ɨri pe, mɨrɨpan uya, ‘Uyepuru uko'mamʉ serɨ sunwa inke rɨ,’ ta, \t A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Menyai'ne' imenuka' kareta pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ menno'pɨtʉi' 7 kaisaron so'si ya'ne E'pe'sas pona, Simerʉna pona, Porʉkaman pona, Taya'tira pona, Sarʉtes pona, Piraterʉ'piya pona, mɨrɨ awonsi'kɨ Irawote'siya pona,” tawon. \t Jam jest Alfa i Omega, on pierwszy i ostatni; a co widzisz, napisz w księgi i poślij siedmiu zborom, które są w Azyi, do Efezu i do Smyrny, i do Pergamu, i do Tyjatyru, i do Sardów, i do Filadelfii, i do Laodycei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra serɨ e'ku'nɨto' yau epika'tɨn nɨsa'. E'tane e'ku'nɨto' tensen pe na'ne' esi e'ku'nɨto' pe pʉra kuru rɨ. Ɨnʉ' ken te'ku'sen tenawon pɨ' rɨ? \t Albowiem nadziejąśmy zbawieni. A nadzieja widoma nie jest nadzieją; bo co kto widzi, przecz się tego spodziewa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "emenna' mɨrɨ awonsi'kɨ nurɨnan uye'ma kon uta'kokasa' pɨ' iwapu awɨrɨ, ipun nɨ si, \t (Drogą nową i żywą, którą nam poświęcił przez zasłonę, to jest przez ciało swoje.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipan pe ɨyekama'po uya, umu, Onisimos iwano' pe, umu pe iyenasa' rʉ'pʉ i'sen yau esi koro'tau. \t Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ rɨ Itepuru ekama'ponin nʉ'pʉ tʉpika'tɨnin pe, epika'tɨto' oton tasa' iya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ Isowerʉ uya. \t I stanie się, że ktobykolwiek wzywał imienia Pańskiego, zbawion będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "So'si ne'tʉyai'ne' kasa Kʉrai ena', mɨrɨ kasa no'pʉ ton e'tʉto' pe iyesi tʉtaan'pʉ kon ena' tanporon yau rɨ. \t Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata ema'tane, Sises utɨ'pʉ tʉ'kenan pata ya'. Ka'pon amʉ' esi'pʉ iwarinpa pɨ'. Mɨrɨpan eposa' tʉuya'nokon a'tai, ereutanʉkʉ i'se to' esi'pʉ, itɨ namai'. \t A gdy był dzień, wyszedłszy, szedł na miejsce puste. A lud go szukał, i przyszli aż do niego, i zatrzymywali go, aby nie odchodził od nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Utʉrawasooi pen nɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ale mu on rzekł: Człowiecze! któż mię postanowił sędzią albo dzielcą między wami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa A'kwarʉ yen pe te'sen ka'pon uya rɨ tanporon nɨ aimenka, e'tane ɨnʉ' uya nin iteseru aimenkato' pe pʉra iyesi: \t Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ oton nɨ imaimu eta i'se to' esi'pʉ. \t Czyhając nań i szukając, aby co uchwycili z ust jego, żeby go oskarżyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Itepuru, amaimu ekamanin nan pu'kena' amʉ' wɨpɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ɨyena' use'man nɨto' apon a'morʉpɨtʉ'pʉ; urɨ rɨken e'nonkasa', mɨrɨpan kon esi urɨ rɨ nɨrɨ ɨnwɨka'pai,” tawon? \t Panie! Proroki twoje pomordowali i ołtarze twoje zburzyli, a zostałem ja sam i szukają duszy mojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' ɨmɨrɨ uya to' pa'taisima, Kʉrai pe pʉra rɨ, Iraisa pe pʉra rɨ, pu'kena' pe pʉra rɨ ɨwe'tane?” ta'pʉ to' uya. \t I pytali go i rzekli mu: Czemuż tedy chrzcisz, jeźliżeś ty nie jest Chrystus, ani Elijasz, ani prorok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ itekare ikupʉ uya tukai' isaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ pena pu'kena' amʉ' imaimu pe tʉusauro'san poro Wakʉ iye'menukasa' itekare yau \t Którą przedtem obiecał przez proroki swoje w pismach świętych,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨsɨ yau e'nɨ'nokon man, apʉne pʉra Roman amʉ' uya uyekama'popɨtʉ kon mɨrɨ serɨ pe ne'kupʉine' pɨ'. Ɨ'rɨ wenai ɨsɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ esi'pʉ tukai', ekama ton pʉra iye'tane mɨrɨ wenai tukai',” ta'pʉ iya. \t Albowiem trzeba się obawiać, abyśmy oskarżeni nie byli o rozruch dzisiejszy, gdyż nie masz żadnej przyczyny, z której byśmy mogli dać sprawę, żeśmy się tu zbiegli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' uya tɨ' ton amuku'pʉ iwɨto' pe tʉuya'nokon, \t Porwali tedy znowu kamienie Żydowie, aby go ukamionowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; sa'man pe kuru iyesi imaminke' epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'. \t Tedy Jezus rzekł uczniom swoim: Zaprawdę powiadam wam, że z trudnością bogaty wnijdzie do królestwa niebieskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ serɨ tapurɨsen kuru main. Serɨ ton pɨ' kuru ausaurokʉ i'se e'ai' kamoro Papa apurɨsa' iya na'ne' nan e'to' pe ti'tui' kuru te'tʉsan pe wakʉ pe te'sen ku'nin pe. Serɨ ton amʉ' esi mɨrɨ wakʉ ton pe kuru tanporon kon ku'nin pe wakʉ pe. \t Wiernać to mowa; a chcę, abyś ty to twierdził, aby się starali, jakoby w dobrych uczynkach przodkowali, którzy uwierzyli Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "15 kaisa rɨ wʉipiya pata'pʉ pe Taipiriyas ena'pʉ pata Ron epuru pe, Ponsiyas Paire' esi'pʉ Isutiya kopʉnaai pe, Era' esi'pʉ Kiyarari esa' pe, itakon Piri' esi'pʉ Itureya mɨrɨ awonsi'kɨ Tʉra'konai'tes esa' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Raiseniyas esi'pʉ Apirini esa' pe. \t A roku piętnastego panowania Tyberyjusza Cesarza, gdy Poncki Piłat był starostą Judzkim, a Herod Tetrarchą Galilejskim, a Filip, brat jego, Tetrarchą Iturejskim i krainy Trachonickiej, a Lizanijasz Tetrarchą Abileńskim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ' uyee'pʉ ipiya', “Ti'sa, ɨ'rɨ rɨ ina nekama'poyai'ne' ɨpɨ' kupʉ auya i'se ina man ina iwano' pe,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Tedy przystąpili do niego Jakób i Jan, synowie Zebedeuszowi, mówiąc: Nauczycielu! chcemy, abyś nam uczynił, o co cię prosić będziemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ton ɨri ku'sa' iya tawon kareta pʉra iye'tane a'sisa' ennoko Ron pona pʉra iyesi,” ta'pʉ Pesʉ'tas uya to' pɨ'. \t Bo mi się niesłuszna widzi, posłać więźnia, a tego, o co go obwiniają, nie oznajmić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo iya pʉra na'ne' mʉre kasa te'se, epa'kato' oton pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t Zaprawdę powiadam wam: Ktobykolwiek nie przyjął królestwa Bożego jako dzieciątko, nie wnijdzie do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' Tʉrowas po, mɨrɨpan parau nɨ'kwɨrɨ'nʉkʉ'pʉ ina uya opa'wʉ Samo'tʉres itese' pona. Iyema'sa' yau, ina utɨ'pʉ Niya'pores itese' pata pona kanau yau. \t Puściwszy się tedy z Troady, prostośmy bieżeli do Samotracyi, a nazajutrz do Neapolu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe anʉnsa' uya asa'rɨ rɨ tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' ike tʉrʉ, mɨrɨ kasa rɨ si pʉse rɨ nʉtʉton nɨ marɨ esi'pʉ. \t Albowiem każdy najwyższy kapłan ku ofiarowaniu darów i ofiar bywa postanowiony, skąd potrzeba było, aby i ten miał, co by ofiarował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ', ipan pe rɨ Sises apurɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon serɨ etanin nʉ'san enari'nʉmʉ'pʉ. \t I przyszedł strach wielki na wszystek zbór i na wszystkich, którzy to słyszeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ma'non, Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man. Enta tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t A on jej rzekł: Ufaj, córko! wiara twoja ciebie uzdrowiła; idźże w pokoju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton utɨ'pʉ Pʉrekiya nono poro mɨrɨ awonsi'kɨ Kare'siya itese' pata epose'na, apʉne pʉra Wakʉ A'kwarʉ esi'pʉ Sises ekareei ekama to' uya i'se pʉra Eisa po. \t Tedy przeszedłszy Frygiję i Galatską krainę, zawściągnieni będąc od Ducha Świętego, aby nie opowiadali słowa Bożego w Azyi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨpiyɨtʉ yau upɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ton pɨ', serɨ iyemari'masa' ekumankanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton serɨ a'taino kon weyu a'tai'ne, Ka'pon, Papa winon nɨrɨ ɨpiyɨtʉ mɨrɨ ipɨ', tʉuyepʉ a'tai tʉkʉipʉnʉ meruntɨrʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton nɨ inserʉ amʉ' pokon pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Albowiem kto by się wstydził za mię i za słowa moje między tym rodzajem cudzołożnym i grzesznym, i Syn człowieczy wstydzić się za niego będzie, gdy przyjdzie w chwale Ojca swego z Anioły świętymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan tʉron kon uya tato' oton wʉ' ton pɨ', ‘Ina iwasa'kakɨ,’ i'kʉrʉ ton pɨ', ‘Ina iu'na'tɨkɨ,’ tato' oton to' uya. \t Tedy poczną mówić górom: Padnijcie na nas! a pagórkom: Przykryjcie nas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' epori'ma'pʉ, mɨrɨpan pʉrata ke irepa pɨ' to' e'kama'pʉ. \t I uradowali się, i umówili się z nim, że mu chcą dać pieniądze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨko'manse'na Nasare' pona. Pu'kena' ton nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ mɨrɨ, “Nasarin tukai' esa'to' oton,” tawon. \t I przyszedłszy mieszkał w mieście, które zowią Nazaret, aby się wypełniło co powiedziano przez proroki: Iż Nazarejczykiem nazwany będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya ikupʉ'pʉ, pʉrata ennoko'pʉ to' uya so'si epuru ton ena', Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon enau. \t Co też uczynili, posławszy do starszych przez rękę Barnabaszową i Saulową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya makoi a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ warawo' mʉre apai. Mɨrɨ a'tai rɨ, isepi'tɨ'pʉ. \t I zgromił onego dyjabła Jezus; i wyszedł od niego, i uzdrowiony jest on młodzieniec od onejże godziny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne pʉra uyensa' auya pɨ', apurɨsa' auya; pori' pe kamo esi mɨrɨ ene tʉpo pʉra rɨ apurɨnin nan,” ta'pʉ iya. \t Rzekł mu Jezus: Żeś mię ujrzał, Tomaszu, uwierzyłeś; błogosławieni którzy nie widzieli, a uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ wakʉ pe ɨyereutanʉkʉ kon pʉra iyesi yau, mɨrɨ pe pʉra amaimu kon eta to' uya pʉra iyesi yau, a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi' mɨrɨ pata nɨmɨ auya'nokon a'tai. \t A kto by was nie przyjął, ani słuchał słów waszych, wychodząc z domu albo z miasta onego, otrząśnijcie proch z nóg waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman Pi'ta, supara esa' pe te'sen uya imo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana enwo'ne' winon a'tɨ'pʉ. (Ipoitorʉ ese' esi'pʉ Marʉ'kas.) \t Tedy Szymon Piotr mając miecz, dobył go, i uderzył sługę kapłana najwyższego, i uciął mu ucho jego prawe; a temu słudze imię było Malchus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane anapurɨnʉ ɨnetapai ina man, apʉne pʉra serɨ emenna' iyamʉtʉ yau ɨwe'to' esi wakʉ pe pʉra tukai' tanporon kon usaurokʉ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Wszakże byśmy radzi od ciebie słyszeli, co rozumiesz; albowiem o tej sekcie wiemy, iż wszędzie przeciwko niej mówią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' tapurɨnin nan pɨ' ta'pʉ Sises uya, “Ɨyenupato' kon uya pɨ' auta'sisa' kon yau, upoitorʉ ton pe kuru rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t Tedy mówił Jezus do tych Żydów, co mu uwierzyli: Jeźli wy zostaniecie w słowie mojem, prawdziwie uczniami moimi będziecie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tʉron nɨ kanan ipoitorʉ uyee'pʉ tase'na ipɨ', ‘Uyepuru, tikin nɨ urepa'pʉ auya ike piri'sa' uya man, 5 kaisa rɨ ipona,’ ta'pʉ iya. \t Przyszedł i drugi, mówiąc: Panie! grzywna twoja pięć grzywien urobiła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa A'kwarʉ uya Piri' auro'ka'pʉ, “Enta mɨrɨ tararan piyau a'ko pe e'se'na,” tukai'. \t I rzekł Duch Filipowi: Przystąp, a przyłącz się do tego wozu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusiwʉtʉntɨpɨ'se Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉnʉ weyu e'seporo esi'pʉ. \t I było blisko święto żydowskie kuczek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan Sises uya ta'pʉ, “Sapa' ekonekasa' ka'pon iwano' pe, ka'pon ekonekasa' pen Sapa' iwano' pe. \t Dotego rzekł im: Sabat dla człowieka uczyniony, a nie człowiek dla sabatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Nai kasa warawo' temari'masen nʉkɨ'ma'san useruma tenta'nai' pʉra tʉpiyau'nokon nɨ iye'tane? To' useruma pʉra iyesi tʉpiyau'nokon iye'tane. \t I rzekł im Jezus: Izali mogą synowie łożnicy małżeńskiej pościć, póki z nimi jest oblubieniec? Póki z sobą oblubieńca mają, nie mogą pościć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ Mosi' esi'pʉ, tʉusemo'kasa' a'tai, Peero ensi mʉre ta i'se pʉra tʉpɨ'. \t Wiarą Mojżesz, będąc już dorosłym, zbraniał się być zwany synem córki Faraonowej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isakon, Isaan usaurokʉ etanin nʉ'pʉ, Sises e'ma'pʉkanin nʉ'pʉ esi'pʉ Anturu, Saiman Pi'ta akon. \t A był Andrzej, brat Szymona Piotra, jeden z onych dwóch, którzy to słyszeli od Jana, i szli byli za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, ti'ta kon po tʉutɨsan soisa amʉ' enna'po'pʉ Surusiran pona tʉron kon kaware pon kon soisa amʉ' utɨ tane Paarʉ a'kɨrɨ Sisariya pata ya'. \t A nazajutrz, zostawiwszy jezdne, aby z nim jechali, wrócili się do obozu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya a'tai, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' erasu ton epuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' epuru ton usenu'mere'ma'pʉ mɨrɨ, “Ɨ'rɨ rɨ si e'kupʉ'pʉ serɨ ko? Ɨ'rɨ pe to' esi'pʉ?” tukai'. \t A gdy te słowa usłyszeli i najwyższy kapłan, i hetman kościelny, i przedniejsi kapłani wątpili o nich, co by to było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utɨsa' pe iyesi yau apata'se' kon konekai', uye'kapʉ kanan ayase'na'nokon upiyau ɨwesi kon pa, e'ai'ne' yau ɨwesi kon pa. \t Idę, abym wam zgotował miejsce; a gdy odejdę i zgotuję wam miejsce, przyjdę zasię i wezmę was do siebie, żebyście, gdziem ja jest, i wy byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isose' uya nin si epe'kena' pon renen tato' atʉ enna'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan uya Sises ekepu mo'ka'pʉ kurusu' poi, iwontɨ'pʉ iya pon atʉ ke, mɨrɨpan emaika'pʉ iya uruwai' pe tɨ' akasa' ya'. Mɨrɨpan mʉra'taai pona tɨ' tɨrinka'pʉ iya. \t A on kupiwszy prześcieradło, zdjąwszy go, obwinął w prześcieradło, i położył go w grobie, który był wykowany z opoki, i przywalił kamień do drzwi grobowych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon nɨ Papa nʉkapʉ'san maimu eta'pʉ uya Epʉn po, non po, non o'no, parau kau, tanporon kon nɨ ka'tawon kon nɨ. To' userenka'pʉ: “Apono' po iyereutasa' na'ne' rɨ karimeru mʉre iwano' pe, apurɨpɨ'to', inamato', eke pe i'tuto' mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ nesii, inke rɨ, inke rɨ!” tukai'. \t A wszelkie stworzenie, które jest na niebie i na ziemi, i pod ziemią i w morzu, i wszystko, co w nich jest, słyszałem mówiące: Siedzącemu na stolicy i Barankowi błogosławieństwo i cześć, i chwała, i siła na wieki wieków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane si tɨ, ɨ'rɨ rɨ eporo uya mɨrɨ winɨ tasa' uya e'tane, eposa' uya pʉra iyesi tukai' ito'ka'nʉkʉ uya Kʉrai uriya' rɨ si. \t Ale to, co mi było zyskiem, tom poczytał dla Chrystusa za szkodę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "5 kaisaron kon uyakon non panamase'na, serɨ ya' to' uyepʉ namai'. Wakʉ pe to' uko'manto' pe, Papa Maimu awɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t Albowiem mam pięć braci, aby im świadectwo wydał, żeby też i oni nie przyszli na to miejsce męki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨ pe te'ku'san pe ɨtonpa kon amʉ' enasa' man, ɨpiya'nokon utɨto' oton pe pʉra tekamai'. \t Dziękuję Bogu mojemu, iż więcej, niż wy wszyscy, językami mówię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'sa' a'tai, orʉ pɨ' enpoika iya mɨrɨ ipoken pʉra makoi pɨ' iyesi pɨ', iyawɨron pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' pɨ': \t A on przyszedłszy, będzie karał świat z grzechu i z sprawiedliwości, i z sądu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' maimu awɨrɨ me'tʉi', ɨ'rɨ rɨ tasa' to' uya na'ne' ɨpɨ'nokon mʉku'tʉi', e'tane to' nʉkupʉnʉ kʉ'ku'tʉu, apʉne pʉra tʉusauro'to' kon ku'nin nan pen kamoro. \t Przetoż wszystkiego, czegokolwiek by wam rozkazali przestrzegać, przestrzegajcie i czyńcie, ale według uczynków ich nie czyńcie; albowiem oni mówią, ale nie czynią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Makoi a'kwarʉ ton epa'ka'pʉ ɨpirorʉnpɨtʉi'ma ka'pon amʉ' apai. Tu'kan kon ise'mesa' kon, sekentei'pa' nan usepi'tɨ'pʉ, apʉne pʉra Papa uya Piri' ku'sa' wenai to' epi'tɨnin pe. \t Albowiem duchy nieczyste od wielu tych, którzy je mieli, wołając głosem wielkim wychodziły, a wiele powietrzem ruszonych i chromych uzdrowieni są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon wakʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ipan nɨ wakʉ ton repan nɨto' esi ka'tawinɨ tʉuye'sen ka' a'kwarii Kʉipʉnʉ winɨpai, tʉusensimasen pen a'kwarʉ'pʉ usensimapɨtʉ kasa. \t Wszelki datek dobry i wszelki dar doskonały z góry jest, zstępujący od Ojca światłości, u którego nie masz odmiany, ani zaćmienia na wstecz się wracającego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa si pʉse rɨ tikin nan nɨ ka'pon apai, iyeri'sa' pe rɨ te'sen apai rɨ, tu'ke rɨ ipayan ton e'seporo'pʉ mɨrɨ, itu'kanoro i'tu poken pʉra rɨ, sirikɨ amʉ' ka' awon kon mɨrɨ awonsi'kɨ wɨ'sɨ' parau e'pi pon kasa rɨ. \t A przetoż z jednego, i to obumarłego, rozpłodziło się potomstwo jako mnóstwo gwiazd niebieskich i jako piasek niezliczony, który jest na brzegu morskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Paarʉ a'kɨrɨ ina utɨ'pʉ Isens ense'na. Tanporo so'si epuru ton esi'pʉ mɨrɨ yau. \t A nazajutrz wszedł z nami Paweł do Jakóba, gdzie się byli wszyscy starsi zeszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kenan esi'pʉ Inos mu pe. Inos esi'pʉ Se' mu pe. Se' esi'pʉ Atan mu pe. Atan esi'pʉ Papa mu pe. \t Syna Enosowego, syna Setowego, syna Adamowego, syna Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urɨ esi mʉra'ta pe, urɨ poro ɨnʉ' rɨ ewomʉ a'tai, iyepika'tɨ. Iyewomʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepa'ka nɨrɨ ti'kiyari pata'se' epose'na. \t Jamci jest drzwiami; jeźli kto przez mię wnijdzie, zbawiony będzie, a wnijdzie i wynijdzie, a pastwisko znajdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Itepuru, uwo'paka'kɨ ken si mɨrɨ tuna ke, tuna'kiri' ke esi namai', mɨrɨ enta' tuna kan nɨ uyepʉ namai',” ta'pʉ iya. \t Rzekła do niego niewiasta: Panie! daj mi tej wody, abym nie pragnęła, ani tu czerpać chodziła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; Saraman, imaminkena' epontɨsa' pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ ton kasa. \t A Ja wam powiadam, iż ani Salomon we wszystkiej sławie swojej nie był tak przyodziany, jako jedna z tych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, uyese' yau ekama'poto' auya'nokon oton. Amaimu kon pe ikʉipʉnʉ ekama'poto' uya oton ta uya pen. \t W on dzień w imieniu mojem prosić będziecie; a nie mówię wam: Iż ja będę Ojca prosił za wami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ epe'pʉ pe, ɨnnon kon pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ sunwaron kon pe pʉra ɨwesi kon, e'tane Papa munkɨ amʉ' tonpa pe mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau te'san tonpa ye' ton pe, \t A przetoż już więcej nie jesteście gośćmi i przychodniami, ale spółmieszczaninami świętych i domownikami Bożymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpʉrematɨ' ɨutɨto' kon esi namai' komi' pata weyu a'tai, mɨrɨ pe pʉra Sapa' a'tai. \t Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ a'tai ɨtʉto' oton kon ɨkota'mato' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' ya'. Tanporo tʉpataron kon uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon urɨ uriya'. \t Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, ka'pon amʉ' uya mɨrɨ pata esakʉ Mʉn Pata'se' tukai' serɨ pʉ'kʉ pona. \t Dlatego ona rola nazwana jest rolą krwi, aż do dnia dzisiejszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan pɨ' rɨ Sises ekama'popɨtʉ'pʉ iya, e'tane eikʉ'pʉ iya pen. \t I pytał go wielą słów; ale mu on nic nie odpowiadał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tense e'tɨ', ɨnʉ' rɨ aya'sitɨ'nin a'ta rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ enku'tɨnin nɨ enupan nɨto' ike ke, ka'pon eseru erupa' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non nɨ uko'manto' eseru pɨ' te'sen, Kʉrai pɨ' pʉra rɨ. \t Patrzcież, żeby was kto sobie w korzyść nie obrócił przez filozofiję i przez próżne oszukanie, ucząc według ustawy ludzkiej, według żywiołów świata, a nie według Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya inserʉ e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ tʉuya ekama'pʉ ina pɨ', ‘Ka'pon amʉ' enno'kɨ Isa'pa pona Saiman Pi'ta kɨ'mai'. \t Który nam oznajmił, jako widział Anioła w domu swym stojącego i mówiącego do siebie: Poślij męże do Joppy, a przyzwij Szymona, którego zowią Piotrem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉse rɨ Sises si e'to' oton Epʉn po Papa uya tanporon koneka emenna' pe pona rɨ, pena rɨ tʉusaurokʉ'pʉ kasa wakʉ ton pu'kena' amʉ' yai. \t Który zaiste niebiosa ma objąć aż do czasu naprawienia wszystkich rzeczy, co był przepowiedział Bóg przez usta wszystkich świętych swoich proroków od wieków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta usenuminka koro'tau, “Ɨ'rɨ kuru si ekamanin se ko?” tukai', Koneriyas nennoko'san ka'pon amʉ' esi'pʉ enuri'nɨ pɨ' mʉra'ta nau. \t A gdy Piotr sam w sobie wątpił, co by to było za widzenie, które widział, tedy oto ci mężowie, którzy byli posłani do Kornelijusza, pytający się o dom Szymonowy, stali przede drzwiami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya nin si panton ekama'pʉ tʉpoitorʉ ton enupanin pe tɨwɨrɨ rɨ tʉwɨpʉremasan pe to' e'to' pe tʉuseta'kai' pʉra rɨ. \t I powiedział im jeszcze podobieństwo do tego zmierzające, iż się zawsze potrzeba modlić, a nie ustawać,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉkonsʉrʉʉi amʉ' pokon pe tʉuseta tʉpo, eikʉ'pʉ iya, “Sisa uya ɨyekama'popɨtʉ i'se ɨwesi, mɨrɨ pɨ' ɨutɨto' pe iyesi Sisa piya'!” ta'pʉ Pesʉ'tas uya ipɨ'. \t Tedy Festus rozmówiwszy się z radą, odpowiedział: Do cesarzaś apelował? do cesarza pójdziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon,” ta'pʉ Sises uya, “ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉpata'se', takon non, tʉparusi ton, tʉsan, tʉkʉipʉnʉ, tʉmunkɨ amʉ' mɨrɨ pe pʉra tʉmainarʉ nɨnsa' iya na'ne', urɨ pɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare pɨkɨrɨ, uya \t A Jezus odpowiadając, rzekł: Zaprawdę powiadam wam: Nikt nie jest, kto by opuścił dom, albo braci, albo siostry, albo ojca, albo matkę, albo żonę, albo dzieci, albo role dla mnie i dla Ewangielii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya tasa' esi'pʉ, ɨnʉ' uya rɨ Sises esi mɨrɨ yau tukai' i'tusa' yau, ekamato' pe iya, a'sito' pe tʉuya'nokon. \t A przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie wydali byli rozkazanie: Jeźliby się kto dowiedział, gdzie by był, żeby oznajmił, aby go pojmali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, imenukato' tʉuya ipɨ' ekama'po'pʉ iya. Ka'pon amʉ' tewansiukai' nin si imenuka'pʉ iya mɨrɨ, “Itese' mɨrɨ Isaan,” tukai'. \t A on kazawszy sobie podać tabliczkę, napisał mówiąc: Jan jest imię jego. I dziwowali się wszyscy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ iya, ‘Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ, tʉsan nɨrɨ nɨnto' pe iyesi, mɨrɨpan uta'sikʉ tʉno'pʉ ya', mɨrɨpan asa'ron kon ena tikin nɨ ipun.’ \t I rzekł: Dlatego opuści człowiek ojca i matkę, a przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' eikʉ'pʉ to' uya, Sises uya ta'pʉ kasa rɨ, mɨrɨpan kon uya to' uya ato' pe ikupʉ'pʉ. \t A oni im rzekli, jako im był rozkazał Jezus. I puścili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan e'tɨmuikakaa'pʉ kanan non menukai'. \t A zasię schyliwszy na dół, pisał na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Etakɨ! Ama' kasa uye'ai'! Pori' pe kuru kʉrɨ rɨ esi mɨrɨ te'nʉnse pʉra nenkurunyai'ne' tʉpon mainanpa pɨ' ipon pʉra tʉusarɨ namai' ka'pon amʉ' koro'tau tɨpiyɨtʉ namai',” ta'pʉ iya. \t Oto idę jako złodziej: Błogosławiony, który czuje i strzeże szat swoich, aby nie chodził nago i nie widziano sromoty jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Upɨ' kata'sii, apʉne pʉra enna'posa' pʉra rɨ marɨ man ikʉipʉnʉ piya'. E'tane, enta ru'ku uyakon non piya', to' pana'tɨi', ‘Utɨyai' ukʉipʉnʉ piya', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkʉipʉnʉ kon piya', itese' pɨ' e'to' piya', mɨrɨ awonsi'kɨ itese' pɨ' ɨwe'to' kon piya',’” ta'pʉ iya. \t Rzekł jej Jezus: Nie dotykaj się mnie, bom jeszcze nie wstąpił do Ojca mego; ale idź do braci moich, a powiedz im: Wstępuję do Ojca mego i Ojca waszego, i do Boga mego i Boga waszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyee'pʉ ina piya', Paarʉ pokʉrʉʉi anʉmʉ'pʉ iya, temiyatʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ti'ta auromʉ'pʉ iya, se tai'ma: “Wakʉ A'kwarʉ man se kasa ta pɨ', ‘Serɨ pokʉrʉ esa' auronpɨ'to' oton Esuwerʉ amʉ' uya Surusiran po, mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena',’” ta'pʉ iya. \t Ten przyszedłszy do nas i wziąwszy pas Pawła, a związawszy sobie ręce i nogi, rzekł: To mówi Duch Święty: Męża, którego jest ten pas, tak zwiążą w Jeruzalemie Żydowie i podadzą go w ręce poganom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉse rɨ si ka'pon uta'sisa' esi'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon pɨ', mɨrɨpan ka'pon amʉ' usewansiukasa' eka'tumʉ'pʉ to' piya' Saraman Epa'kato' Iya' tato' ya'. \t A gdy się trzymał on chromy, który był uzdrowiony, Piotra i Jana, zbieżał się do nich wszystek lud do przysionka, który zwano Salomonowym, zdumiawszy się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ serɨ tɨ' pona nʉta'mo'kayai'ne' utakiti'kwa mɨrɨ, e'tane kʉrɨ tɨ' nʉta'mo'kayai'ne' ipona uta'si'kɨrɨ mɨrɨ ipʉra rɨ nin,” ta'pʉ iya. \t A kto by padł na ten kamień, roztrąci się, a na kogo by on upadł, zetrze go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ta iya mɨrɨ tenwo'netʉ winɨ te'san pɨ', ‘Ɨsi'tɨ' ɨmɨrɨ'nokon ukʉipʉnʉ nʉpʉrema'san. Ananʉmʉnʉ kon anʉntɨ', serɨ si ɨyesa' kon pe e'nɨto' yau iyekonekasa' rʉ'pʉ pata e'kaa'pʉ si'kɨrɨ rɨ, \t Tedy rzecze król tym, którzy będą po prawicy jego: Pójdźcie, błogosławieni Ojca mego! odziedziczcie królestwo wam zgotowane od założenia świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ pe rɨ pe' serɨ mʉkayan, tʉron kon uya rɨ katɨ ayauro'kasa' upɨ'?” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział mu Jezus: A samże to od siebie mówisz, czylić insi powiedzieli o mnie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Aiko sɨ, ka'pon. Ɨnʉ' ɨmɨrɨ Papa Maimu ei'pɨtʉ pa? “Inkaa'pʉ uya pe' ta mɨrɨ tʉka'nin nʉ'pʉ pɨ', ‘Ɨ'rɨto' pe uka'sa' auya se kasa?’” ta? \t I owszem, o człowiecze! któżeś ty jest, który spór wiedziesz z Bogiem? Izali lepianka rzecze lepiarzowi: Przeczżeś mię tak uczynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ a'tai, iwankan uta'mo'ka'pʉ tanporo Isi' mɨrɨ awonsi'kɨ Kenan pata pona. Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' apʉ'kaa'pʉ iwan pɨ', utamokori kon amʉ' rɨ enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨpan uya eke rɨ ewankamanin nee'pʉ. \t Potem przyszedł głód na wszystkę ziemię Egipską i Chananejską, i ucisk wielki, i nie znajdowali żywności ojcowie nasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra pʉsamoro rupɨ esi uyepuru kon Kʉrai apiyo' pe pʉra, e'tane tiwano' kon nɨ. Wakʉ pe kuru rɨ tʉusaurokʉ kon ke, mɨrɨ awonsi'kɨ ennakan nɨto' ike ke entu'ma' rɨ te'san ka'pon amʉ' enku'tɨ to' uya. \t Albowiem takowi Panu naszemu Jezusowi Chrystusowi nie służą, ale własnemu brzuchowi swemu, a przez łagodną mowę i pochlebstwo serca prostych zwodzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' ine'tɨ' uyena',” ta'pʉ iya. \t A on rzekł: Przynieście mi je tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ewarupɨ yau kanpana'tɨyatʉi'ne' ekamatɨ' wʉi nai; apana kon ya' ɨyetarerumʉ'pʉ kon ekamatɨ' ɨutɨ nakapu ponsi'kɨ. \t Co wam w ciemności mówię, powiadajcie na świetle; a co w ucho słyszycie, obwoływajcie na dachach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya kanan ta'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, ɨkʉi amʉ' kasa te'san, ayainʉmʉ kon pe' Papa uya ɨkota'mato' kon ta'mu kenan pen nɨ ekota'man nɨto' yapai? \t Wężowie! rodzaju jaszczurczy! i jakoż będziecie mogli ujść przed sądem ognia piekielnego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton uya enpaka'pʉ, “Uyepuru, uyepuru! Aputan pe man!” tai'ma. Mɨrɨpan upakasa' uya e'se'ne' pe a'setun pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa pɨ', “E'tʉ'nɨkɨ!” ta'pʉ. Mɨrɨpan ton si e'tʉ'nɨ'pʉ, imaimu awɨrɨ. \t A przystąpiwszy, obudzili go, mówiąc: Mistrzu, mistrzu! giniemy. A on ocknąwszy się, zgromił wiatr i wały wodne, i uśmierzyły się, i stało się uciszenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tikin nɨ nin si itewan mɨrɨ awonsi'kɨ inta esii'ma urɨ'nokon Epuru Sises Kʉrai e'to' itese' pɨ' Papa mɨrɨ awonsi'kɨ Ikʉipʉnʉ apurɨpɨtʉ kon pa. \t Abyście jednomyślnie jednemi usty wysławiali Boga, Ojca Pana naszego Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨyenupato' kon uya ike esi uwinon pen nɨ, e'tane Papa, uyenno'nin nʉ'pʉ winɨ iyepʉ. \t Odpowiedział im Jezus i rzekł: Nauka moja nie jestci moja, ale tego, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, serɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, a'ko pe iyesi mʉra'ta nau rɨ tukai' i'tu auya'nokon. \t Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dziać będzie, poznawajcie, że blisko jest i we drzwiach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton utɨka'sa' esi'pʉ kanau yau 3 mayirʉ, 4 mayirʉ e'to' airɨ rɨ, mɨrɨ a'tai Sises uyepʉ ene'pʉ to' uya tuna pʉro'po. A'ko pe kanau piya' iyepʉ a'tai, to' etʉipɨtʉ'pʉ. \t Gdy tedy odpłynęli jakoby na dwadzieścia i pięć lub trzydzieści stajan, ujrzeli Jezusa chodzącego po morzu, przybliżającego się ku łodzi, i ulękli się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ nin si, utɨ rɨ, serɨ pe, awanapai rɨ, mɨrɨ ema'sa' yau, Surusiran pona. I'napai rɨ iyesi, ɨnʉ' rɨ pu'kena' wɨto' pʉra iyesi mɨrɨ mɨ airɨ rɨ e'tane Surusiran po rɨken. \t Wszakże muszę dziś i jutro i pojutrze odprawiać drogę: albowiem nie może być, aby miał prorok zginąć, oprócz w Jeruzalemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨusekama kon atamokori kon nʉkupʉ'pʉ pɨ' i'napairon ta auya'nokon; pu'kena' amʉ' tʉ'ka'pʉ to' uya, mɨrɨpan to' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon. \t Zaiste świadczycie, iż się kochacie w uczynkach ojców waszych; albowiem oni je pozabijali, a wy budujecie groby ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ui'kiyari esi, uyenno'nin nʉ'pʉ maimu awɨrɨ e'to' pe iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉrawasooi i'ma'kato' uya pe iyesi intʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya. \t Rzekł im Jezus: Mójci jest pokarm, abym czynił wolę tego, który mię posłał, a dokonał sprawy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau to' enupa tʉuya a'tai Ka'paneyan po. \t To mówił w bóżnicy, ucząc w Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Makoi uya apiyontɨn nɨto' apurɨsa' mɨrɨpan uya uyenku'tɨsa' uya uwɨsa' mɨrɨ main poro. \t Gdyż grzech, wziąwszy przyczynę przez przykazanie, zawiódł mię i przez nie zabił mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan epa'kasa' a'tai, isaurokʉ pʉra iyesi'pʉ. To' uya i'tu'pʉ Papa uya itenu a'kwakasa' uya ɨ'rɨ rɨ ensa' tukai', apʉne pʉra temiyatʉ ke tauro'ka iya 'nokon pɨ', asaurokʉi'ma pʉra. \t A wyszedłszy nie mógł do nich mówić; i poznali, że widzenie widział w kościele; bo im przez znaki ukazywał, i został niemym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, Pi'ta e'mʉ'sa'kasa' nin si eka'tumʉ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pona. Te'tɨmuikai' Sises ekepu ontɨto' ike pe isaai'pɨ'sa' rʉ'pʉ renen tato' atʉ ene'pʉ iya tʉpona rɨ. Mɨrɨpan utɨ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe rɨ si iyesi'pʉ ko?” tai'ma. \t Tedy Piotr wstawszy, bieżał do grobu, a nachyliwszy się, ujrzał same tylko prześcieradła leżące, i odszedł, dziwując się sam u siebie temu, co się stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ iwa pe rɨ iyesi eno'ma a'tai parau ka' tɨ' a'nai' e'pato' yai tewa'tɨi' i'mʉ pɨ' pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨ iya entai. \t Lepiej by mu było, aby młyński kamień zawieszony był na szyi jego, i wrzucony był w morze, niżby jednego z tych małych zgorszyć miał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ; parau ku'pɨri Kiyarari e'pi poro itɨ'pʉ. Wʉ' pona iyenuku'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ. \t A Jezus poszedłszy stamtąd, przyszedł nad morze Galilejskie, a wstąpiwszy na górę, siedział tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipan pe Main i'tunin e'mʉ'sa'ka'pʉ Sises i'tupɨ'se. “Ti'sa, ɨ'rɨ kupʉ uya tɨwɨrɨ rɨ uko'manto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t A oto niektóry zakonnik powstał, kusząc go i mówiąc: Nauczycielu! co czyniąc odziedziczę żywot wieczny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane serɨ awonsi'kɨ Ka'pon, Papa winon ereutato' oton meruntɨ pe te'sen Papa enwo'netʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t Od tego czasu będzie Syn człowieczy siedział na prawicy mocy Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ekoneka', enta Isutas piya', To'saron itese' asanta ta',” ta'pʉ Itepuru uya ipɨ'. “Ɨnʉ' rɨ mekama'poi' mɨrɨ yau, ‘Ka'pon, Saarʉ itese', Tarʉsas winon pe' serɨ yau nai?’ tukai'. Serɨ a'tai, ɨpʉreman pɨ' man. \t A Pan rzekł do niego: Wstań, a idź na ulicę, którą zowią prostą, a szukaj w domu Judowym Saula imieniem Tarseóczyka; albowiem oto się modli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kaisa rɨ rʉ'kwɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon? Apʉne entantɨ',” ta'pʉ iya. To' uya ensa' a'tai, “5 kaisaron nʉ'kwɨ pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t A on im rzekł: Wieleż chleba macie? Idźcie, a dowiedzcie się. A oni dowiedziawszy się, powiedzieli: Pięcioro, i dwie ryby."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke pʉra, tikin nɨ to' tonpa pe te'sen si eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ su'pa epose, waain maku'pɨ peneka ka' ikii'pʉ iya, yʉi pɨ' tepu'tɨi' Sises uya ensito' pe ikupʉ'pʉ. \t A zarazem bieżawszy jeden z nich, wziął gąbkę, i napełnił ją octem, a włożywszy na trzcinę, dał mu pić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane imu ensa' tʉuya'nokon a'tai, ta'pʉ to' uya tʉtonpa kon pɨ', ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ kiyari pata'se' anʉnton. Apʉne, iwɨpai'nokon, inanʉmʉnʉ anʉnto' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Lecz winiarze, ujrzawszy onego syna, rzekli między sobą: Tenci jest dziedzic; pójdźcie, zabijmy go, a otrzymamy dziedzictwo jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itenu ton esi'pʉ apo' epo'tɨ kasa mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan nɨ aro', kʉron amʉ' esi'pʉ i'pai po. Ese' e'menukasa' esi'pʉ ipɨ', ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ, kʉrɨ rɨ uya rɨken i'tu. \t A oczy jego były jako płomieó ognia, a na głowie jego wiele koron; i miał imię napisane, którego nikt nie zna, tylko on sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan isakon Kiriyo'pas itese' uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ɨmɨrɨ rɨken na'kɨ si nai serɨ ton, Surusiran po iye'ku'sa' rʉ'pʉ i'tunin pe pʉra,” ta'pʉ ipɨ'. \t A odpowiadając mu jeden, któremu było imię Kleofas, rzekł mu: Tyś sam przychodniem w Jeruzalemie, a nie wiesz, co się w niem w tych dniach stało?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Era' uya rɨ nɨrɨ ɨri pe man tasa' pʉra man, apʉne pʉra inna'posa' iya man upiya'nokon. Menyatʉi'ne' rɨ, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' iya pʉra iyesi tʉwɨto' ipɨkɨrɨ. \t Ale ani Herod, bom was odesłał do niego, a oto nic mu się godnego śmierci nie stało;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises uyee'pʉ to' a'pɨ'se'na, “E'mʉ'sa'katɨ',” ta'pʉ iya, “Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. \t Tedy przystąpiwszy Jezus dotknął się ich i rzekł: Wstańcie, a nie bójcie się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyee'pʉ mɨrɨpan uya tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ekama'pʉ ɨmɨrɨ'nokon ɨnnɨ te'san pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ a'ko pan kon nʉ'san pɨ'. \t I przyszedłszy opowiedział pokój wam, którzyście dalekimi i którzyście bliskimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Papa uya tanporo ka'pon amʉ' a'sisa' main awɨrɨ pʉra e'nɨto' ya', tanporo to' pɨ' tʉusentu'mato' pe. \t Albowiem zamknął je Bóg wszystkie w niedowiarstwo, aby się nad wszystkimi zmiłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Se pe rɨ e'tane sepan kon kuru nɨrɨ Papa munkɨ amʉ' o'koi' kuru, serɨ wakʉ nonkasa' ke urepa'pʉ: Esuwerʉ amʉ' ton pen ena' iwarinpa pokena' pen nɨ eke Kʉrai iwano' ekamanin pe. \t Mnie mówię, najmniejszemu ze wszystkich świętych dana jest ta łaska, abym między poganami opowiadał te niedościgłe bogactwa Chrystusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si, “Imatɨ' si, arɨ kon pa uta're'tɨn epuru piya',” ta'pʉ iya to' pɨ', mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ itena'. \t Tedy im rzekł: Czerpajcież teraz, a donieście przełożonemu wesela. I donieśli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe Itepuru yau e'tɨ' tɨwɨrɨ rɨ. Takapʉ uya kanan: Pori' pe e'tɨ'! \t Radujcie się zawsze w Panu; znowu mówię, radujcie się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tamas uya ta'pʉ ipɨ', “Uyepuru mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, itese' pɨ' e'to'!” ta'pʉ iya. \t Tedy odpowiedział Tomasz i rzekł mu: Panie mój, i Boże mój!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Osorʉwau wʉi tʉpo, Esuwerʉ amʉ' epuru ton kɨ'ma'pʉ Paarʉ uya. To' amʉrasa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa ton, ɨ'rɨ rɨ ekamʉn mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ penaro' kon ukʉipʉnʉ kon amʉ' nekama'pʉ pen nɨ ku'sa' uya pʉra iye'tane, a'sisa' pe e'ai'. A'sisa' rʉ'pʉ urɨ Surusiran po. Mɨrɨ tʉpo, Ron pon kon ena' inonkasa' rʉ'pʉ urɨ. \t I stało się po trzech dniach, że zwołał Paweł przedniejszych z Żydów; a gdy się zeszli, rzekł do nich: Mężowie bracia! ja nic nie uczyniwszy przeciwko ludowi i zwyczajom ojczystym, będąc związany w Jeruzalemie, podanym jest w ręce Rzymian;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro Kiri' amʉ' tonpa ton esi'pʉ to' koro'tau ɨpʉremai' itɨsa' kon nʉ'san Iweyu Rʉ'pʉ pɨ'. \t A byli niektórzy Grekowie z tych, którzy przychodzili do Jeruzalemu, żeby się modlili w święto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ tukai' uyesakʉ auya?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi wakʉ e'tane Papa rɨken. \t I rzekł mu Jezus: Przecz mię zowiesz dobrym? Nikt nie jest dobry, tylko jeden, to jest Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ uya Pereya po Papa Maimu ekama tukai' Esuwerʉ amʉ' Tesaroni'ka pon kon uya etasa' a'tai, to' kanan utɨ'pʉ ka'pon amʉ' tʉrʉnkase'na. \t A gdy się dowiedzieli oni, co byli z Tesaloniki Żydowie, że i w Berei opowiadane było słowo Boże od Pawła, przyszli i tam, podburzając pospólstwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' pɨ' ta'pʉ iya, “Ama' aino Papa e'to' esa' wannɨ pe e'tʉsa' ɨyena'nokon. E'tane kamoro mɨ airon kon pɨ' tanporon nɨ usekama panton yai, \t A on im odpowiedział: Wam dano wiedzieć tajemnicę królestwa Bożego; ale tym, którzy są obcymi, wszystko się podawa w podobieństwach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsɨ sɨ, apʉne pʉra pu'kena' amʉ' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon, mɨrɨpan atamokori kon amʉ' uya to' tʉ'ka'pʉ. \t Biada wam! że budujecie groby proroków, a ojcowie wasi pozabijali je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, annau isauro'to' winɨ to' uya isa'mato' pʉra rɨ iyesi'pʉ. Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ ei'pɨtʉ iya pɨ', mɨrɨpan kon e'pakaa'pʉ. \t I nie mogli go podchwycić w mowie jego przed ludem, a zadziwiwszy się odpowiedzi jego, umilknęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isutas (Isutas Eskariya' pen) uya ta'pʉ, “E'tane sa'ne Uyepuru, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina enu ya' ɨusenpoika, serɨ non pon kon enu ya' pʉra rɨ?” ta'pʉ iya. \t Powiedział mu Judasz, nie on Iszkaryjot: Panie! cóż jest, że się nam objawić masz, a nie światu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ananayas itese' ka'pon uyee'pʉ uyense'na, mɨrɨ yawon kon Esuwerʉ amʉ' nʉnamanʉ pe kuru iyesi'pʉ, ipan pe Main, Mosi' winon ikonekasa' awɨron pe iyesi'pʉ. \t Tam niejaki Ananijasz, mąż pobożny według zakonu, mając świadectwo od wszystkich Żydów tam mieszkających,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra taan'pʉ esi no'pʉ i'pai pe, Kʉrai esi kasa so'si i'pai pe, tʉpun, ipika'tɨnin pe te'to'. \t Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kuru ken kupʉ ina uya, Papa tʉrawasooi kupʉ pe ta auya?” ta'pʉ to' uya. \t Rzekli tedy do niego: Cóż będziemy czynili, abyśmy sprawowali sprawy Boże?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' nin si utɨto' pe ikupʉ'pʉ iya mɨrɨ. Ɨri a'kwarʉ ton nin si utɨ'pʉ mɨrɨ ka'pon yapai peiruku amʉ' ya'. Tanporo rɨ nin si, 2,000 e'to' airon kon peiruku amʉ' e'tʉrʉ'kwa'pʉ, mɨrɨpan kon aputa'pʉ parau ku'pɨri ka'. \t I pozwolił im zaraz Jezus. A wyszedłszy oni duchowie nieczyści, weszli w one świnie; i porwała się ona trzoda z przykra w morze (a było ich około dwóch tysięcy,)i potonęły w morzu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' ɨyese'?” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. “Anpisin ton kuwayau amʉ' uyese',” tukai' eikʉ'pʉ iya. \t Tedy go pytał: Co masz za imię? A on odpowiadając, rzekł: Imię moje jest wojsko: albowiem nas jest wiele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Urɨ pe rɨ uyeseru ekama uya a'tai, unekamanʉ esi tapurɨsen pe pʉra rɨ. \t Jeźliżeć ja sam o sobie świadczę, świadectwo moje nie jest prawdziwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' pe ken ɨwesi?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. “Mɨsi'kɨrɨ rɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ukayai'ne' rɨ,” tukai' Sises uya to' eikʉ'pʉ. \t Tedy mu rzekli: Któżeś ty jest? I rzekł im Jezus: To, co wam z początku powiadam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina uya tauro'ka eta iya pʉra iyesi wenai, ina uya inonka'pʉ. “Tɨwɨ Itepuru e'to' i'se ne'kupʉi i'se iye'to' awɨrɨ,” ta'pʉ ina uya. \t A gdy się on nie dał namówić, daliśmy pokój, mówiąc: Niech się stanie wola Pańska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; tanporo serɨ e'moronka mɨrɨ serɨ a'taino kon pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Zaprawdę powiadam wam: Przyjdzie to wszystko na ten naród."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi usauro'nɨ pe rɨken pen, e'tane ipana'pano. \t Bracia! nie bądźcie dziećmi wyrozumieniem, ale bądźcie dziećmi złością, a wyrozumieniem dorosłymi bądźcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ enta' uyene auya'nokon pen,” ta iya pɨ', to' upokoita'pʉ. Eke kanau ya' ipɨkɨrɨ to' utɨ'pʉ. \t Smucąc się bardzo, najwięcej tych słów, które im rzekł, że już więcej nie mieli oglądać oblicza jego. I prowadzili go do okrętu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enno'to' pe uya kuru rɨ e'kupʉ serɨ inke pʉra ɨ'rɨ pe rɨ te'sen e'kupʉ ensa' uya a'tai upɨ'. \t Mam tedy nadzieję, że tego do was poślę, skoro obaczę, co się ze mną dalej dziać będzie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ penaro' ensi tʉpo emenna' waain ensi pʉra iyesi, ‘Penaro' esi wakʉ pe kuru upona,’ ta iya,” ta'pʉ Sises uya. \t A nikt, kto się napił starego, nie zaraz chce młodego; ale mówi: Lepsze jest stare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Temari'masen uri'san esi mɨrɨ temari'masen warawo' iwano' pe rɨ. E'tane si tɨ, temari'masen warawo' tonpa esi ipiyau imaimu eta pɨ', mɨrɨpan esi pori' pe imaimu eta tʉuya a'tai. Mɨrɨ kasa si pori' pe e'to' e'seposa' serɨ, mararon pe pʉra. \t Kto ma oblubienicę, ten jest oblubieniec, a przyjaciel oblubieńca, który stoi, a słucha go, weseli się weselem dla głosu oblubieócowego; przetoż to wesele moje wypełnione jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ukʉipʉnʉ urepanin nʉ'pʉ kamoro ke esi eke pe tanporon kon entai rɨ. Ɨnʉ' uya rɨ to' mo'ka pʉra iyesi ukʉipʉnʉ piyapai. \t Ojciec mój, który mi je dał, większy jest nad wszystkie, a żaden nie może ich wydrzeć z ręki Ojca mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' utɨ koro'tau, ka'pon Sairini winon, Saiman itese' eporo'pʉ to' uya, mɨrɨpan a'kwarʉka'pʉ to' uya kurusu' ato' pe iya. \t A wychodząc znaleźli człowieka Cyrenejczyka, imieniem Szymon; tego przymusili, aby niósł krzyż jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises uya ta'kwarʉ yau i'tu'pʉ to' usenuminka tewan kon yau, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' mɨrɨ kasa ɨusenuminka kon? \t A zaraz poznawszy Jezus duchem swym, iż tak w sobie myśleli, rzekł im: Czemuż tak myślicie w sercach waszych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra nari' pe te'san pen ton nɨ kamoro esanon wannɨ ipokena' ku'nin nan pona, e'tane kamoro nin ipokena' pen ku'nin nan. Eke pɨ' pe' enari'mʉra e'pai me'atʉu? Ipokena' ken si iku'tɨ' ayapurɨpɨ'to' kon pe iya nin si. \t Albowiem przełożoni nie są na postrach dobrym uczynkom, ale złym. A chcesz się nie bać zwierzchności, czyń, co jest dobrego, a będziesz miał pochwałę od niej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, soisa amʉ' utaipo'pʉ ipan pe rɨ, apʉne pʉra ɨ'rɨ kasa Pi'ta epa'ka'pʉ tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t A gdy był dzień, stał się rozruch niemały między żołnierzami o to, co by się z Piotrem stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Itaan'pʉ iyeri'sa' kon nʉ'san iwʉ' ma'tanʉkʉ auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema kon kusan pe, ‘Wakʉ ton,’ tato' pe ɨpɨ'nokon. Mɨrɨ wenai, ipan pe rɨ Papa uya ɨkota'mato' oton kon. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż pożeracie domy wdów, a to pod pokrywką długich modlitw, dlatego cięższy sąd odniesiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin ton kuru rɨ takuru'kena' nan ɨpɨrinpɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ tau'ne, tenku'na' nan, sekentei'pa' nan ipu'tɨka'sa' kon nɨ. (Tuna e'tʉkʉi'tʉkʉi'ma enupɨkɨrɨ to' enurikʉ, \t W tych leżało mnóstwo wielkie niedołężnych, ślepych, chromych, wyschłych, którzy czekali poruszenia wody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' tonpa uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana enwo'ne' winon a'tɨ'pʉ. \t I uderzył jeden z nich sługę najwyższego kapłana, i uciął mu ucho prawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra mɨrɨ enta' to' erikʉ pen, inserʉ amʉ' kasa rɨ nin si to' esi. Papa munkɨ pe to' esi, eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' munkɨ pe to' esi pɨ'. \t Albowiem umierać więcej nie będą mogli; bo będą równi Aniołom, będąc synami Bożymi, gdyż są synami zmartwychwstania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Era' esi'pʉ Isaan ɨnwɨpai, e'tane iyenari'nʉmʉ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra Isaan i'tu to' uya pɨ' pu'kena' pe. \t Ale gdy go on chciał zabić, bał się ludu: albowiem go za proroka mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kɨsi'nʉkʉi, Meri. Wakʉ pe Papa enu yau ɨwesi. \t I rzekł jej Anioł: Nie bój się, Maryjo! albowiem znalazłaś łaskę u Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane amaimu eta iya pʉra iyesi yau, tikin nɨ mɨrɨ pe pʉra asa'rɨ rɨ ka'pon amʉ' akɨ aya'kɨrɨ auro'kaka'se'na. Pʉsamoro asa'ron kon ka'pon amʉ' esi, ‘auro'ka pɨ' ɨpika'tɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe ɨwe'sa' esi i'napai rɨ tawon nan pe ipɨ'.’ \t Ale jeźli cię nie usłucha, przybierz do siebie jeszcze jednego albo dwóch, aby w uściech dwóch albo trzech świadków stanęło każde słowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Pʉse rɨ rʉ'kwɨ e'sara'tɨ'pʉ amɨ pɨ' e'tane, i'ma'ka iya pʉra iye'sa',’ tukai'. \t Mówiąc: Ten człowiek począł budować, a nie mógł dokończyć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pana' pe rɨ a'setun uyee'pʉ, sipa'sipa uya eke pe tuna anuku'pʉ kanau yau, isemʉ'nʉkʉ poken nɨ tʉku'se. \t Tedy powstała wielka nawałność wiatru, a wały biły na łódź, tak że się już napełniała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo to' uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ ke, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ usauro'nɨ pɨ' tʉron kon ka'pon amʉ' maimu yau'ne, Iya'kwarʉ uya tʉusauro'to' kon pe tʉkupʉ kon pɨ'. \t I napełnieni są wszyscy Duchem Świętym, a poczęli mówić innemi językami, jako im Duch on dawał wymawiać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Aiko sɨ! Surusiran pon kon, Surusiran pon kon! Ɨmɨrɨ'nokon pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san, tɨ' ke ɨpiya'nokon enno'sa' kon wɨpɨ'nin nʉ'san. Inke rɨ ɨmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ i'se esi'pʉ, kɨrɨtɨkɨ uya tʉmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ kasa tapiri o'koi', e'tane mɨrɨ kupʉ uya i'se pʉra ɨwesi'pʉ kon. \t Jeruzalem! Jeruzalem! które zabijasz proroki, i które kamionujesz te, którzy do ciebie byli posyłani: ilekroć chciałem zgromadzić dzieci twoje, tak jako zgromadza kokosz kurczęta swoje pod skrzydła, a nie chcieliście?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "6 pe to' ku'nin inserʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ eke tuna tʉu'tɨsen Yu'pʉretes itese' ka', mɨrɨpan mɨrɨ tuna a'muna'pʉ kin amʉ' wʉi enu uyepʉ winɨpaino kon uye'to' pe iyawɨrɨ. \t I wylał szósty Anioł czaszę swoję na onę wielką rzekę Eufrates i wyschła woda jej, aby zgotowana była droga królom od wschodu słońca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ kasa si ikonekasa' ya', use'man nɨto' tʉrawasomanin nan ewomʉ ɨsi'pakɨrɨ rɨ kɨpo'pon iwa iwa'kʉ'sa' ta' tʉtʉrawasooi kon ku'se'na. \t A to gdy tak przygotowano, do pierwszego przybytku zawsze wchodzą kapłani, służby Boże odprawując;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨri pe na'ne' ewonto' oton pen nɨ mɨrɨ pata ya', mɨrɨ pe pʉra ɨnʉ' rɨ Papa ewaruma ku'nin, mɨrɨ pe pʉra kasi pe te'sen, e'tane kamo rɨken karimeru mʉre uko'man nɨto' karetaai pɨ' rɨken itese' e'menukasa' kon ewonto' oton iya'. \t I nie wnijdzie do niego nic nieczystego i czyniącego obrzydliwość i kłamstwo, tylko ci, którzy są napisani w księgach żywota Barankowych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' konekanin pe iyesi yau, use'man nɨto' ike ereuta'pʉ nesii'no. Papa apurɨpɨ'nin nan ekorʉka'pʉ nesii'no tikin nan parɨ rɨ, tʉmakooi ke to' nʉsi'tui'no pen nɨ. \t Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tanporo serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon serɨ autano'ma kon namai'. \t Tomci wam powiedział, abyście się nie gorszyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipan pe mepori'matʉi', pori' pe ɨwesi kon pɨ' me'sanʉnpɨ'tʉi' mɨrɨ wʉi a'tai, apʉne pʉra eke rɨ ɨyepe'pʉ kon esi pɨ' Epʉn po. Apʉne pʉra mɨrɨ kasa rɨ to' kʉipʉnʉ ton uya pu'kena' ton ku'pɨtʉ'pʉ. \t Radujcie się dnia tego i weselcie się; albowiem oto zapłata wasza jest obfita w niebiesiech; boć tak właśnie prorokom czynili ojcowie ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sayan Wʉpʉ pona ɨuye'sa' kon, Epʉn pe te'sen Surusiran pona, nurɨnan Papa pata'se' eke kuru ya'. Tu'kan kon, tu'kan kon inserʉ amʉ' pori' pe iyamʉrasa' kon piya' ɨuye'sa' kon, \t Aleście przystąpili do góry Syon i do miasta Boga żywego, do Jeruzalemu niebieskiego, i do niezliczonych tysięcy Aniołów;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kanau ereutato' pata esi'pʉ wakʉ pe iyau e'nɨ poken pʉra, komi' pe pata e'to' weyu e'seposa' a'tai, tu'kan kon uya, “Miyarɨ rɨ utɨnpai'nokon nɨ,” ta'pʉ. Pini'kʉs itese' pata Kʉri' pon eporo tʉuya'nokon tukai' to' esi'pʉ, mɨrɨ yau komi' pe pata e'to' weyu enno'to' pe tʉuya'nokon. Serɨ Kʉri' pata esi'pʉ mɨrɨ asa'ron winɨpai ɨsi'ratoi pe kanau ereutapɨ'to' pata'se' pe. \t A gdy nie było portu sposobnego ku zimowaniu, wiele ich radę dawało puścić się stamtąd, owaby jakożkolwiek mogli przeprawiwszy się do Fenicyi, przezimować u portu Kreteńskiego, który leży między wiatrem południowym i zachodnim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke soisa amʉ' epuru uya, “Paarʉ atɨ' soisa amʉ' iwʉ' ta',” ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ'. To' auro'ka'pʉ iya to' uya ari'po'pɨ'to' pe, isekamato' pe ɨ'rɨ wenai to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ ewa'noma pe, tukai'. \t Rozkazał go hetman wieść do obozu i kazał go biczami spróbować, żeby się dowiedział, dla której by przyczyny nań tak wołano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉrekiya, Panperiya, Isi', Ripiya mɨrɨ awonsi'kɨ Ron piyaworo' nan nɨ uye'sa' man ko, Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen e'tane, Esuwerʉ amʉ' napurɨnʉ apurɨnin nan. Tʉron kon kanan Kʉri' winɨpaino kon mɨrɨ awonsi'kɨ Arepiya winɨpaino kon, e'tane si umaimu kon tau'ne to' usaurokʉ eta'nokon, eke rɨ Papa nʉkupʉ'pʉ ekareei pɨ'!” ta'pʉ to' uya. \t W Frygii, i w Pamfilii, w Egipcie, i w stronach Libii, która jest podle Cyreny, i przychodniowie Rzymscy; Żydowie, i nowonawróceni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya iyɨpɨrinkasa' ene'pʉ mɨrɨ yau, i'tu'pʉ iya inke rɨ takuru'ke iko'mansa', mɨrɨpan uya, “Ɨsepi'tɨpai pe' me'an?” ta'pʉ ipɨ'. \t Tego gdy Jezus ujrzał leżącego, a poznawszy, że już przez długi czas chorował, rzekł mu: Chcesz być zdrów?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon esi'pʉ ipan pe Piri' maimu ɨnetapai, wakʉ i'tuto' ipɨ' inkupʉnʉ ensa' tʉuya'nokon pɨ'. \t A lud miał wzgląd jednomyślnie na to, co Filip mówił, słuchając i widząc cuda, które czynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', akaisarɨ'nokon kasi ye' pe te'sen inonkatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon pɨ' tʉusauro'sen pe tʉtonpa pokon pe, apʉne pʉra tikin nan ipun pʉ'kʉ pe e'nɨ'nokon wenai. \t Przetoż złożywszy kłamstwo mówcie prawdę, każdy z bliźnim swoim; boście członkami jedni drugich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi? Ɨyenu kon yau pe' ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi 5 kaisaron pʉreti 5,000 kaisaron kon iwano' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pa'siki'ti ton pe'tɨpɨtʉ'pʉ auya'nokon? \t Jeszczeż nie rozumiecie, ani pamiętacie onych pięciu chlebów, a onych pięciu tysięcy ludzi, i jakoście wiele koszów zebrali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ te'masen pe iye'to' pe ekama'posa', karimeru amʉ' esa' pen, karimeru amʉ' esi itikʉn non pe pʉra. Ene kaikusi uyepʉ ene iya a'tai, karimeru amʉ' nɨmɨ iya. Iyainʉmʉ, ene kaikusi uya to' a'si, karimeru amʉ' nɨrɨ e'tʉrʉ'kwa. \t Lecz najemnik i ten, który nie jest pasterzem, którego nie są owce własne, widząc wilka przychodzącego, opuszcza owce i ucieka, a wilk porywa i rozprasza owce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ ken si ku'nin pe main esi mɨrɨ? Iponantɨsa' mɨrɨ makoi esi pɨ', ekamasa' rʉ'pʉ Epʉra'an pa rʉ'pʉ uyepʉ pona rɨ. Papa uya main tʉrʉ'pʉ inserʉ amʉ' poro Mosi', ka'sanawon wannɨ ena' ka'pon amʉ' enakan pe. \t Cóż tedy zakon? Dla przestępstwa przydany jest, ażby przyszło ono nasienie, któremu się stała obietnica, sporządzony przez Aniołów i przez rękę pośrednika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ Sises e'soto'kasa' esi'pʉ kopʉna Paire' piya', mɨrɨpan ekama'po'pʉ Paire' uya, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t A Jezus stał przed starostą; i pytał go starosta, mówiąc: Tyżeś jest on król żydowski? A Jezus mu rzekł: Ty powiadasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' nʉkupʉnʉ e'nonkakapʉ iwa koro'tau rɨ, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ to' enupa pɨ'. \t A gdy już było w pół święta, wstąpił Jezus do kościoła i uczył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra uruwai' yau esi i'se pʉra ɨwesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ, urɨ ɨpoitorʉ ukɨta i'se pʉra ɨwesi. \t Albowiem nie zostawisz duszy mojej w piekle, a nie dasz świętemu twojemu oglądać skażenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra Wakʉ A'kwarʉ uye'sa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ to' pona. Piri' uya to' pa'taisima'pʉ esi'pʉ Itepuru Sises ese' yau rɨken. \t (Albowiem jeszcze był na żadnego z nich nie zstąpił; ale tylko pochrzczeni byli w imię Pana Jezusowe.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' anpisin koro'tawon kon uya serɨ ta iya eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Pʉserɨ rɨ esi serɨ Pu'kena' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Wiele ich tedy z owego ludu słysząc te słowa, mówili: Tenci jest prawdziwie on prorok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpoitorʉ ton, 12 kaisaron kon tʉkɨ'mai' tʉpiya', to' enno'pɨtʉ'pʉ iya asa'rɨ'ne, mɨrɨpan kon repa'pʉ iya to' meruntɨrʉ ke, makoi a'kwarʉ entai to' e'to' pe. \t Tedy zwoławszy do siebie onych dwunastu, począł je po dwóch rozsyłać, i dał im moc nad duchami nieczystymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya si ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' ɨyese'?” ta'pʉ iya. “Anpisin,” ta'pʉ iya ipɨ', apʉne pʉra anpisin yen pe rɨ tesi pɨ'. \t I pytał go Jezus, mówiąc: Co masz za imię? A on rzekł: Wojsko; albowiem wiele dyjabłów wstąpiło było weó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikʉipʉnʉ uya i'tu'pʉ mɨrɨ a'kʉra' kuru rɨ Sises uya, “Ɨmu rɨ uto'pamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ rʉ'pʉ. Mɨrɨ pɨ' kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo itonpa ton ena'pʉ apurɨnin nan pe. \t Poznał tedy ojciec, iż to ona godzina była, której mu był rzekł Jezus: Iż syn twój żyje. I uwierzył sam i wszystek dom jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ uya epanta'man ɨsipɨ' e'nɨ emapu'tɨ ɨ'koro'tau'nokon? Ipan pe i'se ɨwe'to' kon ayau'nokon na'ne' usewa'noman pɨ' yapai pe' iyepʉ pen mɨ? \t Skądże są walki i zwady między wami? Izali nie stąd, to jest z lubości waszych, które walczą w członkach waszych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon i'se e'ai' utonpa ton Temu'ti si nonkasa' man. Serɨ pe iwa iye'sa' yau, iya'kɨrɨ utɨ mɨrɨ ɨyense'nokon. \t Wiedzcie o bracie Tymoteuszu, że jest wypuszczony, z którym (jeźlibym szybko przyszedł), oglądam was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta tʉpo, Kiyarari po iye'nɨmɨ'pʉ. \t A to im powiedziawszy, został w Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "wakʉ pe ɨweyu kon apurɨtɨ', apʉne pʉra wʉi ton man ɨri pe rɨ. \t Czas odkupując; bo dni złe są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyeyaton kon pe pe' enasa' serɨ i'nairon tekamai' ɨpɨ'nokon? \t Takżem się stał nieprzyjacielem waszym, prawdę wam mówiąc?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi to' ma'tanʉkʉ i'se a'tai, apo' epa'ka mɨrɨ to' mʉta yai to' eyaton non ma'tanʉ'se'na. Serɨ kasa ɨnʉ' rɨ to' anma'tanʉ'paino nerikʉi. \t A jeźliby im kto chciał szkodzić, ogieó wynijdzie z ust ich i pożre nieprzyjacioły ich; a jeźliby im kto chciał szkodzić, ten też tak musi być zabity."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ko', waain yen anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ'. To' ena' itʉrʉ'pʉ iya, tai'ma to' pɨ', “Se yawon ensitɨ', ɨmɨrɨ'nokon. \t A wziąwszy kielich i podziękowawszy, dał im, mówiąc: Pijcie z tego wszyscy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Awanakʉi' kuru suntaaka epiya'tɨ pe wʉi enu enu'tane, to' utɨ esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pona, \t A bardzo rano pierwszego dnia po sabacie przyszły do grobu, gdy weszło słońce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya, “Ensa' auya mɨrɨ; kʉrɨ rɨ ipokon pe masauro'ai'ne',” ta'pʉ. \t I rzekł mu Jezus: I widziałeś go, i który mówi z tobą, onci jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaurokʉ koro'tau, kapuru' usenpoika'pʉ, mɨrɨpan uya to' nɨpontɨ'pʉ, mɨrɨpan kon usi'nʉkʉ'pʉ kapuru' ya' ewomʉi'ma. \t A gdy on to mówił, stał się obłok, i zacienił je; i bali się, gdy oni wchodzili w obłok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane to' eikʉ'pʉ iya, “Ui'kiyari esi mɨrɨ moro ɨni'tunʉ kon pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t A on im rzekł: Mamci ja pokarm ku jedzeniu, o którym wy nie wiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, inke pʉra rɨ Sises uya temiyatʉ ɨnka'pʉ a'sise'na, mɨrɨpan uya ta'pʉ Pi'ta pɨ', “Aiko pe kuru anapurɨnʉ man! Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ikasima'pʉ auya?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t A Jezus zaraz wyciągnąwszy rękę, uchwycił go i rzekł mu: O małowierny! przeczżeś wątpił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ apurɨto' uyepʉ rawɨrɨ, Main uya a'sin nɨsa' esi'pʉ, a'kon nɨsa' iya esi'pʉ, apurɨto' usenpoika pʉ'kʉ pona rɨ. \t A przedtem, niż przyszła wiara, byliśmy pod zakonem strzeżeni, wespół zamknieni będąc w tę wiarę, która potem miała być objawiona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ uya miye' eposa' a'tai, tu'kan kon e'sakoropasa' esi'pʉ ipan pe. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', soisa amʉ' uya arɨ'pʉ tʉra'runpai'. \t A gdy był u wschodu, przydało się, że go prawie żołnierze nieśli dla gwałtu onego ludu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ' i'kʉrʉ po a'ko pe rɨ. Makoi a'kwarʉ ton uya Sises pawana'tɨ'pʉ tenno'to' kon pe iya peiruku amʉ' ya'. “Ewai',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t A była tam trzoda wielka świó, która się pasła na górze, i prosili go, aby im dopuścił wstąpić w nie. I dopuścił im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane 7 pe te'sen inserʉ uya tʉronpi' turunpa a'tai, Papa uya ama' pe te'ku'to' ku'to' oton, tʉpoitorʉ ton, pu'kena' amʉ' pɨ' ekama'pʉ tʉuya kasa rɨ. \t Ale we dni głosu Anioła siódmego, gdy będzie trąbił, dokona się tajemnica Boża, jako opowiedział sługom swoim prorokom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urupere e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ parau e'pi po. \t I stanąłem na piasku morskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tepi' uya, ‘Uyepuru,’ tukai' esakʉ pe iyesi yau, nai kasa nɨrɨ ipa rʉ'pʉ pe nesii'no?” ta'pʉ iya. \t Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, jakoż jest synem jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra: ‘Amakooi pɨ' usentu'ma,’ ta; mɨrɨ pe pʉra, ‘E'mʉ'sa'ka', asakɨ,’ ta katɨ ipu'tɨka'sa' pɨ'? \t Albowiem cóż łatwiej rzec: Odpuszczone są tobie grzechy, czyli rzec: Wstań, a chodź?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ kasa si, Kʉrai e'to' pe ayau'nokon apurɨto' poro. Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrema kanan ɨmɨrɨ'nokon, imisitasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ iyekonekasa' pe ɨwesi kon pa usi'nʉnkan nɨto' yau, \t Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w sercach waszych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ma'non, ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ? Ɨnʉ' warinpa auya?” ta'pʉ iya ipɨ'. Umɨ tʉrawasomanin pe rɨ nin si tekamai', “Apʉne ken, arɨ'pʉ auya pe iyesi yau, ekamakɨ nai ya' itʉrʉ'pʉ auya, ikan utɨto' pe,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Rzekł jej Jezus: Niewiasto! czemu płaczesz? kogo szukasz? A ona mniemając, że był ogrodnik, rzekła mu: Panie! jeźliś go ty wziął, powiedz mi, gdzieś go położył, a ja go wezmę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ka'pon ewan yapai ɨri pɨ' isenuminkato' uyepʉ; e'wɨn, tʉron kon no'pʉ a'kɨrɨ te'sen pe, tʉnmari'ma'pʉ pen nɨ a'kɨrɨ tekumasen pe, ama' e' pe rɨ, kasi ye' pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe tʉron kon pɨ' tʉusauro'sen pe. \t Albowiem z serca wychodzą złe myśli, mężobójstwa, cudzołóstwa, wszeteczeństwa, złodziejstwa, fałszywe świadectwa, bluźnierstwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe ɨnkupʉnʉ kʉse'nin ɨri pe usauro'nɨto' ipɨ' pe. \t Niechże tedy dobro wasze bluźnione nie będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' uya pe' uyapurɨto' i'se esi serɨ, mɨrɨ pe pʉra Papa uya katɨ? Mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' katɨ ɨnpori'mapai esi? Ka'pon amʉ' ɨnpori'mapai esi yau, Kʉrai poitorʉ pe pʉra rɨ esi mɨrɨ. \t Albowiem terazże do ludzi was namawiam, czyli do Boga? Albo szukamli, abym się podobał ludziom? Zaiste, jeźlibym się jeszcze ludziom chciał podobać, nie byłbym sługą Chrystusowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' 7 kaisaron paran esanon epa'ka'pʉ use'man nɨto' iwʉ' tapai. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ sirɨn pan pon renen tato' ya', mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ pun konekasa' pokʉrʉ kasa ke to' utawoino'tɨpɨ'sa' esi'pʉ. \t I wyszło z kościoła siedm onych Aniołów, mających siedm plag, obleczonych płótnem czystem i świetnem, i przepasanych na piersiach złotemi pasami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe e'ai', ɨmɨrɨ'nokon pɨ', mɨrɨ yau e'sa' pʉra iyesi pɨ', apurɨ kon pa. E'tane pʉra utɨnpai'nokon ipiya',” ta'pʉ iya. \t I raduję się dla was, (abyście wierzyli), żem tam nie był; ale pójdziemy do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Iweyu uye'nɨ pɨ' man, iye'ka'sa' rɨ, iyeri'sa' kon uya Papa Mumu maimu eta weyu, kamoro nin si etanin nan uko'manto' oton. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Że idzie godzina i teraz jest, gdy umarli usłyszą głos Syna Bożego, a którzy usłyszą, żyć będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ton nɨ nɨmɨ'pʉ, itɨ'pʉ ɨutɨ ta', mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ serɨ panton pɨ'. \t A gdy wszedł w dom od onego ludu, pytali go uczniowie jego o to podobieństwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uya'kɨron kon uya a'kwa ene'pʉ e'tane, uyauro'kanin eta to' uya pʉra iyesi'pʉ. \t A ci, którzy byli ze mną, acz widzieli światłość i polękli się, ale głosu nie słyszeli onego, który ze mną mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes ta; tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa ta; tʉron kon uya rɨ marɨ penaro' kon eke ton pu'kena' amʉ' tonpa e'mʉ'sa'kasa' ta ɨpɨ',” ta'pʉ to' uya. \t A oni odpowiadając rzekli: Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, a drudzy mówią, iż prorok niektóry z onych starych zmartwychwstał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises apurɨnin nan Sisariya winon kon utɨ'pʉ ina a'kɨrɨ, mɨrɨpan kon uya ina arɨ'pʉ Nasʉn itese' ka'pon iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ina uko'mamʉ'pʉ ipiyau. Sai'pʉras winon pe iyesi'pʉ, pena si'kɨrɨ rɨ Sises apurɨnin pe iyesi'pʉ. \t A szli z nami i niektórzy uczniowie z Cezaryi, wiodąc z sobą tego, u któregośmy gospodą stać mieli, niejakiego Mnazona Cypryjczyka, starego ucznia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "5 kaisaron wʉi tʉpo, use'man nɨto' tʉrawasomanin epuru, Ananayas utɨ'pʉ Sisariya pona Esuwerʉ amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ raya Tɨ'turas itese' pokon pe. Mɨrɨpan kon uya Paarʉ eseru'tɨto' tʉuya'nokon nepʉ'pʉ kopʉna piya'. \t A po pięciu dniach jechał najwyższy kapłan Ananijasz z starszymi i z Tertullem niejakim prokuratorem; którzy stanęli przed starostą przeciwko Pawłowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya ti'ta kon poi non tɨutɨ'pʉ pata nɨmɨi'ma, Papa uya to' nonkasa' ekamanin pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Ai'koniyan pona, Antiyo' ponsi'kɨ. \t A oni otrząsnąwszy proch z nóg swoich na nie, przyszli do Ikonii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, urɨ utanʉnsa' a'tai non apai, tanporon kon nɨ kɨ'mato' uya oton upiya',” ta'pʉ iya. \t A ja jeźli będę podwyższony od ziemi, pociągnę wszystkich do siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Etatɨ' ɨmiyamoro, Papa sapemanin nan! Ɨusewansiuka kon mɨrɨ Papa nʉkupʉnʉ tense mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyeri'to' oton kon. Iku'to' uya oton aya'tai'nokon anapurɨnʉ ton kon pen nɨ ka'pon uya ekama tane ɨpɨ'nokon,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Obaczcie wy wzgardziciele i dziwujcie się, a wniwecz się obróćcie; bo ja sprawuję sprawę za dni waszych, sprawę, której nie wierzycie, choćby wam kto o niej powiadał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, Ka'paneyan pon kon, autanʉnto' oton kon pe' ka'takʉi'? Kane! I'na' auta'mo'kato' oton kon mɨrɨ ta'mu kenan pen nɨ ya'. Ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'ai'ne' eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' pe iyesi yau Satan po, moro rɨ mɨrɨ pata nesii'no serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t A ty Kapernaum! któreś aż do nieba wywyższone, aż do piekła strącone będziesz; bo gdyby się były w Sodomie te cuda działy, które się działy w tobie, zostałaby była aż do dnia dzisiejszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon utɨ'pʉ Siri'siya itese' pata ponsi'kɨ Terʉpi pona, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Restʉra pona Sises apurɨnin Temu'ti itese' pata'se' ya'. Isan esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' tonpa pe, Sises apurɨnin, e'tane ikʉipʉnʉ esi'pʉ Kiri' pe. \t I przyszedł do Derby i do Listry; a oto tam był uczeń niektóry, imieniem Tymoteusz, syn niektórej niewiasty Żydówki wiernej a ojca Greka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta pɨ' Sises esi'pʉ to' enupai'ma Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, to' use'mato' en ton pata piyau iwa esii'ma. E'tane ɨnʉ' uya a'si'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra iweyu e'seposa' pʉra iyesi pɨ'. \t Te słowa mówił Jezus w skarbnicy, ucząc w kościele, a żaden go nie pojmał; bo jeszcze była nie przyszła godzina jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon, Papa winon weyu e'seposa' a'tai, kamiri' e'wei'tɨ uya ka' a'kwaka ipʉ'kʉ pona'ne kasa kuru iyesi mɨrɨ. \t Albowiem jako błyskawica, błyskając się od jednej strony, która jest pod niebem, aż do drugiej, która jest pod niebem, świeci: tak będzie i Syn człowieczy w dzień swój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke kuru ayauro'ka uya 'nokon pen, apʉne pʉra serɨ pata epuru uye'nɨ pɨ' man. Ɨ'rɨ pe uku'nin pen nɨ, \t Już dalej z wami wiele mówić nie będę; albowiem idzie książę świata tego, a we mnie nic nie ma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "14 kaisaron wʉi yau, parau Atʉriyati' po utɨn pɨ' ina e'tane, anomʉra' kanau anin nan uya a'mun pata eporo tukai' i'tu'pʉ. \t A gdy przyszła noc czternasta, a myśmy się błąkali po morzu Adryjatyckiem, około północy zdało się żeglarzom, iż się im okazywała niektóra kraina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉuma'tato' kon annau rɨ upika'tɨ'pʉ to' uya. Urɨ rɨken pen e'tane tanporon nɨ so'si ton Esuwerʉ amʉ' pen iwano' ton esi pori' pe to' pɨ'. \t (Którzy za duszę moję swojej własnej szyi nadstawiali; którym nie ja sam dziękuję, ale i wszystkie zbory pogańskie.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane si iweyu kuru e'seposa' a'tai, Papa uya Tʉmu ennoko'pʉ, uri'san yai iyentu'pʉ, main o'no iyentu'pʉ, \t Lecz gdy przyszło wypełnienie czasu, posłał Bóg onego Syna swego, który się urodził z niewiasty, który się stał pod zakonem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉuseruma tʉpo tenta'nai' pʉra 40 kaisa rɨ wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ, mɨrɨpan esi'pʉ ipan pe kuru iwan pe. \t A gdy pościł czterdzieści dni i czterdzieści nocy, potem łaknął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises enna'posa' a'tai, anpisin ka'pon amʉ' epori'ma'pʉ ipɨ'. Iyenna'po enupɨkɨrɨ te'sa' kon pɨ'. \t I stało się, gdy się wrócił Jezus, że go przyjął lud; albowiem nań wszyscy oczekiwali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra pun pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ mʉn pokon pe e'suranman pɨ' e'nɨ'nokon pen, e'tane esanon mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ ewarupɨ orʉ meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri a'kwarʉ ton pana'pano, ka' eseru yawon kon pokon pe nin e'suranman. \t Albowiem nie mamy boju przeciwko krwi i ciału, ale przeciwko księstwom, przeciwko zwierzchnościom, przeciwko dzierżawcom świata ciemności wieku tego, przeciwko duchownym złościom, które są wysoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨsɨ yau to' esi! Keen e'ma rʉ'pʉ anʉnsa' to' uya man; to' utɨsa' man tʉneporonʉ kon epose'na Peran utano'ma'pʉ ya' kasa rɨ marɨ; to' uma'tasa' man tiwano' pe e'pai Kora esi'pʉ ya'. \t Biada im! bo się drogą Kainową udali, a za błędem Baalamowej zapłaty puścili się i przeciwieństwem Korego poginęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ usenuminka pe iyesi yau ɨnʉ' pe tesi tukai', ɨnʉ' pe pʉra rɨ esii'ma, tiwano' pe rɨ isenku'tɨ mɨrɨ. \t Albowiem jeźli kto mniema, żeby czem był, nie będąc niczem, takiego zawodzi własny umysł jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ ton ekamasa' uya ɨpɨ'nokon, uyau ɨwesi kon pa ewankamanin pʉra. Serɨ orʉ po eke rɨ ɨyewankamanin kon esi, e'tane ɨyewan kon imeruntɨtanʉ'tɨ': Orʉ wapiya'kasa' uya man,” ta'pʉ iya. \t Tomci wam powiedział, abyście we mnie pokój mieli. Na świecie ucisk mieć będziecie; ale ufajcie, jam zwyciężył świat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ka'pon sakorooi uya Papa e'to' i'se ipokena' pe uko'man nɨto' nepʉ pʉra iyesi. \t Bo gniew męża nie sprawuje sprawiedliwości Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' panama'pʉ ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya tekama namai'. \t I przygroził im, aby o nim nikomu nie powiadali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, to' e'te'ka'pʉ Kenesare' airɨ, mɨrɨpan kon uya tʉkanwa kon ewa'tɨ'pʉ mɨrɨ yau. \t A przeprawiwszy się przyszli do ziemi Gienezaret i przybili się do brzegu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa apurɨpɨtʉ pɨ' to' esi'pʉ, mɨrɨpan tʉron kon ka'pon amʉ' esi'pʉ pori' pe to' pɨ'. Wʉi kaisa rɨ Itepuru uya tʉnkoneka'san ke to' tonpa'tɨ'pʉ. \t Chwaląc Boga i mając łaskę u wszystkiego ludu. A Pan przydawał zborowi na każdy dzień tych, którzy mieli być zbawieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Toron amʉ' pɨ' ɨsenupatɨ': Te'pɨnsan pen, kiyari akʉ'pʉsa' amʉranʉ'nin nan pen, to' i'kiyari pata'se' pʉnon kon nɨ; e'tane Papa uya to' ewekʉ. Mɨrɨ entai i'nʉnkena' pe ɨwesi kon mɨrɨ toron amʉ' entai! \t Przypatrzcie się krukom, iż nie sieją ani żną, i nie mają spiżarni, ani gumna, a wżdy je Bóg żywi; czemżeście wy zacniejsi niż ptacy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra pʉsamoro ka'pon amʉ' ewan enasa' sa'man pe, tʉpana kon a'kopɨ'sa' to' uya, tenu kon nɨ a'kopɨ'sa' to' uya. To' uya tenu kon ke ene nesii'no, to' uya eta tʉpana kon ke nesii'no, to' uya tewan kon ke ito'ka'nʉkʉ nesii'no, mɨrɨpan kon era'tɨ uwinɨkʉi' nesii'no to' epi'tɨ uya nesii'no,’ tawon,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Albowiem zgrubiało serce ludu tego, a ciężko uszyma słyszeli i zamrużyli oczy swe, aby snać oczyma nie widzieli, a uszyma nie słyszeli, i sercem nie zrozumieli, i nie nawrócili się, a uzdrowiłbym je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' uya moine arɨ'pʉ nurɨne. Ipan pe kuru pori' pe to' epori'masa' esi'pʉ. \t I przywiedli onego młodzieńca żywego, i byli nader ucieszeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "non esi'pʉ wakʉ pe pʉra rɨ to' pona. To' usarɨ'pʉ te'ma ke pʉra rɨ rɨmono'ta awɨrɨ, wʉ' poro'ne rɨ, tɨ' euta nau'ne rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ non euta nau'ne rɨ. \t (Których nie był świat godzien;) tułali się po pustyniach i po górach, i jaskiniach, i jamach ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan nin si eno'ma'pʉ to' uya kiyari e'kwa yapai, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya. “Ɨ'rɨ ken si kupʉ kiyari e'kwa esa' uya mɨrɨ to' pɨ': \t I wypchnąwszy go precz z winnicy, zabili. Cóż im tedy uczyni Pan onej winnicy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpataron kon ka'pon amʉ' usato' oton iweyu yau, mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' non pon kon uya timamin kon ne'to' oton iya'. \t A narody, które będą zbawione, będą chodziły w świetle jego, a królowie ziemscy chwałę i cześć swoję do niego przyniosą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Tanporon nɨ sa'ne nɨnsa' ina uya ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe!” ta'pʉ iya. \t I rzekł Piotr: Otośmy my opuścili wszystko, a poszliśmy za tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya itʉsa' use'man nɨto' ike pe upɨ'nokon tʉusentu'mato' pe imʉnʉ apurɨto' poro. Serɨ ku'sa' iya ipokena' pe tesi ekamanin pe, apʉne pʉra a'kʉre'tɨnin pe tesi ke makoi ton pena iye'ku'sa' rʉ'san nonka'pʉ iya tʉponi'simai' pʉra— \t Którego Bóg wystawił ubłaganiem przez wiarę we krwi jego, ku okazaniu sprawiedliwości swojej przez odpuszczenie przedtem popełnionych grzechów w cierpliwości Bożej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, ewon nɨ'nokon Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' tukai' uyenu kon yau e'nɨ'nokon pɨ' Sises mʉnʉ winɨ, \t Mając tedy, bracia! wolność, wnijść do świątnicy przez krew Jezusową,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon uya tikʉ ke te'sen e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan ke to' uya arʉko'tɨ'pʉ. To' uya iyɨɨi'tɨ'pʉ itenwo'netʉ winon itemiyatʉ ya', mɨrɨpan kon e'sekunkapɨtʉ'pʉ irau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya isapema'pʉ. “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” ta'pʉ to' uya Sises pɨ'. \t I uplótłszy koronę z ciernia, włożyli na głowę jego, i dali trzcinę w prawą rękę jego, a upadając przed nim na kolana, naśmiewali się z niego, mówiąc: Bądź pozdrowiony, królu żydowski!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu'nokon tanporo ika'sa' kon a'nʉmʉ mʉre entunʉkʉ pɨ' e'nɨ kasa serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Bo wiemy, iż wszystko stworzenie wespół wzdycha i wespół boleje aż dotąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ esi se kupʉ uya i'se; kamo urepa'pʉ iya ike ton nonka uya i'se pʉra iyesi, e'tane tanporo to' i'mʉ'sa'kato' pe uya pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t A tać jest wola onego, który mię posłał, Ojca, abym z tego wszystkiego, co mi dał, nic nie stracił, ale abym to wzbudził w on ostateczny dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ parau ku'pɨri ratoi pona Ka'paneyan winɨkʉi'. Pata ewarumankaa'pʉ, Sises uye'sa' pʉra rɨ marɨ iye'tane to' piya'. \t A wstąpiwszy w łódź, jechali za morze do Kapernaum, a już było ciemno, a Jezus nie przyszedł był do nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Teke'sen, paiki, wenamʉ', pʉrata, asa'rɨ ɨpon kon kʉsatʉu. \t Tedy rzekł do nich: Nie bierzcie nic na drogę, ani laski, ani taistry, ani chleba, ani pieniędzy, ani dwóch sukien miejcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Porʉkaman pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ serɨ main, iyɨkena' ɨsi'ratoi pokon iyɨ supara esa' maimu. \t A Aniołowi zboru Pergameńskiego napisz: To mówi ten, który ma miecz on z obydwóch stron ostry;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urepato' auya'nokon, enupɨkɨrɨ esi pen, e'tane ɨnkupʉ'pʉ kon epe'pʉ eporo auya'nokon enupɨkɨrɨ nin esi. \t Nie przeto, żebym datku szukał; ale szukam pożytku, który by obfitował na rachunku waszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' apurɨto' pokon pe Papa, Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon nesii utonpa kon enakan pe. \t Pokój niech będzie braciom i miłość z wiarą od Boga Ojca i Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Warawo' mʉre uyepʉ koro'tau rɨ, makoi a'kwarʉ uya eno'ma'pʉ non pona iyai ennoko pe. E'tane Sises uya e'se'ne' pe ɨri a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sises uya warawo' mʉre epi'tɨ'pʉ, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya ikʉipʉnʉ ena'. \t A wtem, gdy on przychodził, rozdarł go dyjabeł i roztargał; ale Jezus zgromił ducha nieczystego i uzdrowił młodzieńca, i oddał go ojcu jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra itɨ pen mɨrɨ itewan ya' e'tane itɨ mɨrɨ iwenu'pɨ ya', mɨrɨpan epa'ka ipun apai,” ta'pʉ iya. (Sises uya serɨ ta'pʉ, tanporo rɨ sa'ne kiyari esi mɨrɨ ko enta'nan nɨto' ipɨ' pe, ta tʉuya e'kwa pe.) \t Albowiem nie wchodzi w serce jego, ale w brzuch, i do wychodu wychodzi, czyszcząc wszystkie pokarmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inenupanʉ ton uya ipika'tɨ'pʉ, ewarupɨ nau tʉpa'kai'. Mɨrɨ a'tai, eke pa'siki'ti yau si'na' pɨ' to' uya inu'tɨ'pʉ pata wekupiri euta yai. \t Lecz uczniowie wziąwszy go w nocy, spuścili go po powrozie przez mur w koszu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isuta esi'pʉ Peres mɨrɨ awonsi'kɨ Sera pokon kʉipʉnʉ pe, Temarʉ esi'pʉ na'ne' to' san pe. Peres esi'pʉ Esuran kʉipʉnʉ pe, Esuran esi'pʉ Ran kʉipʉnʉ pe, \t A Juda spłodził Faresa i Zarę z Tamary, a Fares spłodził Hesrona, a Hesron spłodził Arama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ennoko uya serɨ ɨpiya'nokon mɨrɨto' pe tukai', ɨ'rɨ kasa ina emakʉ tukai' i'tu kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon pori'mapɨ'se'na. \t Któregom posłał do was dla tego samego, aby się wywiedział, co się z wami dzieje i pocieszył serca wasze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kin maimu eta tʉuya'nokon tʉpo, to' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya kaiyono' kanan enkaa'pʉ, tʉnene'pʉ kon nʉ'pʉ wʉi enu uyepʉ winɨ, mɨrɨpan pɨ' to' epori'ma'pʉ. Mɨrɨpan kon rawɨrɨ kaiyono' utɨ'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ mʉre pata epoi. \t Oni tedy, wysłuchawszy króla, poszli; a oto ona gwiazda, którą widzieli na wschód słońca, prowadziła je, aż przyszedłszy, stanęła nad miejscem, gdzie było dzieciątko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane to' ɨnetapai pʉra kanan iyesi yau, ekamatɨ' so'si tawon kon pɨ', e'tane ɨnetapai pʉra kanan iyesi yau, inonkatɨ' Papa apurɨnin pen mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata amʉranʉ'nin kasa iye'to' pe. \t A jeźliby ich nie usłuchał, powiedz zborowi; a jeźliby zboru nie usłuchał, niech ci będzie jako poganin i celnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Sises poro tanporon nɨ ekonekato' pe Papa pokon pe non mɨrɨ awonsi'kɨ ka' po na'ne' rɨ, kʉrɨ rɨ imʉnʉ iye'kwansa' rʉ'pʉ kurusu' po uya tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ku'sa'. \t I żeby przezeó z sobą pojednał wszystko, uczyniwszy pokój przez krew krzyża jego; przezeó, mówię, tak to, co jest na ziemi, jako i to, co jest na niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya pantakan Kʉrai uya ui'nʉnkato' kon apai? Ɨ'rɨ uya katɨ, usewankaman nɨto' uya, sa'man yau e'nɨto' uya, mɨrɨ pe pʉra iwenai pʉra kota'man nɨto' uya mɨrɨ pe pʉra iwankan uya, mɨrɨ pe pʉra ipon pʉra e'nɨto' uya, mɨrɨ pe pʉra ɨsɨ yau e'nɨto' uya, mɨrɨ pe pʉra supara uya katɨ? \t Któż nas odłączy od miłości Chrystusowej? czyli utrapienie? czyli ucisk? czyli prześladowanie? czyli głód? czyli nagość? czyli niebezpieczeństwo? czyli miecz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon pe kuru rɨ eseru aimenka auya'nokon; ɨnʉ' eseru aimenka uya pʉra nin man. \t Wy według ciała sądzicie; ale ja nikogo nie sądzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tanporo to' amʉranʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “I'tu auya'nokon nɨ kamo itepuru pe na'ne' nan nɨ esi mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pen epuru pe, mɨrɨpan eke ton uya tʉmerunitɨrʉ kon apurɨ to' pɨ'. \t Ale Jezus zwoławszy ich, rzekł im: Wiecie, iż ci, którym się zda, że władzę mają nad narody, panują nad nimi, a którzy z nich wielcy są, moc przewodzą nad nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isa'pa winon kon, Esuwerʉ amʉ', Sises apurɨnin nan, Pi'ta a'kɨrɨ iye'sa' kon usewansiuka'pʉ, apʉne pʉra Papa uya Ta'kwarʉ tʉsa' pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen nɨ pona. \t I zdumieli się oni, którzy byli z obrzezania wierzący, którzy byli z Piotrem przyszli, że i na pogany dar Ducha Świętego jest wylany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wapiyaro' ene usene'pʉ rayan kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ite'ma'pʉ winon esi'pʉ paka mʉre kasa, to' osorʉwano esi'pʉ ka'pon emʉ' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ to' asakɨrɨ'pano esi'pʉ imisimɨ arinta kasa. \t A pierwsze zwierzę podobne było lwowi, a wtóre zwierzę podobne cielcowi, a trzecie zwierzę miało twarz jako człowiek, a czwarte zwierzę podobne było orłowi latającemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Useta'kanpai'nokon pʉra man wakʉ eseru ku'tane, apʉne pʉra itepe'pʉ anʉnto' oton kon iweyu a'tai, useta'kan nɨsa' pʉra iyesi yau. \t A dobrze czyniąc nie słabiejmy; albowiem czasu swojego żąć będziemy nie ustawając."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "sa'man awɨrɨ iku'to' uya, eseru wannɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ eseru wannɨ uya e'ku'nɨto' enpa'ka. \t A cierpliwość doświadczenie, a doświadczenie nadzieję,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ esi'pʉ tɨwɨrɨ rɨ ata'kwarʉkai' tʉuye'pɨ'sen ipiya', ‘Upika'tɨkɨ uma'tanʉkʉ i'se na'ne' uyeyaton enapai,’ tapɨ'se'na. \t Była też wdowa w temże mieście, która przychodziła do niego, mówiąc: Pomścij się krzywdy mojej nad przeciwnikiem moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' enupɨkɨrɨ Paarʉ esi koro'tau A'tens po, ipan pe rɨ ekamʉra iye'kupʉ'pʉ ika'sa' ton ɨpʉreman nɨto' ton ipɨ' ene tʉuya a'tai mɨrɨ pata yau. \t A gdy ich Paweł w Atenach czekał, poruszał się w nim duch jego, widząc ono miasto poddane bałwochwalstwu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sirikɨ ese' esi I'ne'. Tuna tonpa, 1 3 e'to' airɨ ena'pʉ i'ne' pe. Mɨrɨ tensise tu'kan kon ka'pon amʉ' eri'pɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra i'ne' pe tuna enasa' ke. \t A imię onej gwiazdy zowią piołunem; i obróciła się trzecia część wód w piołun, a wiele ludzi pomarło od onych wód, bo się stały gorzkie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Nai pan kon ɨmɨrɨ'nokon iya'kwarʉ pʉnon kon nɨ, apurɨ auya'nokon pʉra kuru rɨ iyesi pu'kena' amʉ' nekama'pʉ te'ku'ton tukai'. \t Tedy on rzekł do nich: O głupi, a leniwego serca ku wierzeniu temu wszystkiemu, co powiedzieli prorocy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uyapurɨ pɨ' te'san e'nonkato' oton, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya tʉtonpa kon eparankato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewaruma'tɨto' oton. \t A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kane, ito'ka'nʉkʉ uya pʉra man. Ka'pon uya rɨ nin enpoika a'tai, ito'ka'nʉkʉ uya rɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya Piri' kɨ'ma'pʉ tʉpiyau iyereutato' pe tʉkanwa ya'. \t A on rzekł: Jakoż mogę rozumieć, jeźliby mi kto nie wyłożył? I prosił Filipa, a wstąpił i siedział z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyekama'po uya 'nokon, temiya'nʉnse pʉra ɨwesi kon pa, ɨwenai'nokon ekota'ma pɨ', eke pe ɨku'to' kon ipɨ' pɨ' rɨ. \t Przetoż proszę, abyście nie słabieli dla ucisków moich za was, co jest chwałą waszą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' ta'pʉ iya, “Tanporon kon Main pɨ' enupanin usenupasa' Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ' esi mɨrɨ, ka'pon tiwʉ' tawon emenna' ton mɨrɨ awonsi'kɨ penaro' ton timamin enpa'kapɨ'nin kasa,” ta'pʉ iya. \t A on im rzekł: Przetoż każdy nauczony w Piśmie, wyćwiczony w królestwie niebieskiem, podobny jest człowiekowi gospodarzowi, który wynosi z skarbu swego nowe i stare rzeczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane serɨ ton e'menukasa' apurɨ kon pa, Sises esi Kʉrai, Papa Mu, mɨrɨpan apurɨ auya'nokon winɨ ɨuko'manto' kon eporo kon pa itese' yau. \t Ale te są napisane, abyście wy wierzyli, że Jezus jest Chrystus, Syn Boży, a żebyście wierząc żywot mieli w imieniu jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke pʉra tʉpoitorʉ ton ekanwa'tɨto' pe kanau ya' ikuu'pʉ Sises uya, to' utɨto' pe tʉrawɨrɨ iratoi pona, anpisin enno'tane tʉuya. \t A wnetże przymusił Jezus uczniów swoich, aby wstąpili w łódź, i uprzedzili go na drugą stronę, ażby rozpuścił lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon uya ɨutɨ amɨ kasa iyesi, i'na' akanin nʉ'pʉ mɨrɨpan uya iyapon nonkasa' tɨ' pona. I'mʉnpʉ uye'sa' a'tai, itapʉ'netʉ uya mɨrɨ ɨutɨ wɨnɨ'pʉ e'tane iwokouka iya poken pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra wakʉ pe amɨsa' pe iyesi pɨ'. \t Podobny jest człowiekowi dom budującemu, który kopał i wykopał głęboko, a założył grunt na opoce; a gdy przyszła powódź, otrąciła się rzeka o on dom, ale nie mogła go poruszyć; bo był założony na opoce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si e'soto'ka'pʉ tʉpɨ' rɨ asauro'se tʉwɨpʉrema itese', ‘Papa, tenki ta uya serɨ ɨpɨ' tanporon kon entai rɨ wakʉ pe esi pɨ'. Tʉron kon man ɨri ton nɨ, makoi ku'nin nan nɨ, e'tane urɨ esi mentaino pe pʉra, kasi ye' pe pʉra, tekumasen pe pʉra, kʉrɨ rɨ pʉrata amʉranʉ'nin kasa pʉra rɨ esi. \t Faryzeusz stanąwszy, tak się sam u siebie modlił: Dziękuję tobie, Boże! żem nie jest jako inni ludzie, drapieżni, niesprawiedliwi, cudzołożnicy, albo jako i ten celnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kin amʉ' non pon kon ɨri pe iya'kɨrɨ iyekumasa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ iye'sa' kon wakʉ ton kuru rɨ itapuruui ton pɨkɨrɨ ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai', to' ukaranto' oton ipan pe pata wenai iyepo'tɨ kɨrɨsin ene tʉuya'nokon a'tai. \t I będą go płakać, i narzekać nad nim będą królowie ziemi, którzy z nim wszeteczeństwo płodzili i rozkoszowali, gdy ujrzą dym zapalenia jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ te'san kanan tʉ'ka uya mɨrɨ, so'si ton uya i'tuto' pe urɨ esi ka'pon amʉ' ewan mɨrɨ awonsi'kɨ to' usenuminkato' i'tunin, mɨrɨ awonsi'kɨ akaisarɨ'nokon ɨye'ma uya 'nokon mɨrɨ ɨnkupʉ'pʉ kon pɨkɨrɨ rɨ. \t A dzieci jej pobiję na śmierć; i poznają wszystkie zbory, żem ja jest ten, który się badam nerek i serc; i dam każdemu z was według uczynków waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“A'kopɨ'sa' pe kuru rɨ pariki'si eporo'pʉ ina uya iterasu ton nɨ e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mʉra'ta nau, e'tane ina uya a'kokasa' a'tai, ɨnʉ' pʉra iyesi'pʉ itau,” ta'pʉ to' uya. \t Więzienieć wprawdzie znaleźliśmy zamknione ze wszelką pilnością i stróże na dworze przede drzwiami stojące, lecz otworzywszy, żadnegośmy w niem nie znaleźli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mʉre amʉ', asanon kon maimu awɨrɨ e'tɨ' Itepuru yau, apʉne pʉra serɨ esi ipokena' pe. \t Dziatki! bądźcie posłuszne rodzicom waszym w Panu; boć to jest sprawiedliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, ɨnʉ' uya rɨ aiko rʉ'kwɨ mʉre pʉse rɨ warai ereutanʉkʉ a'tai, uyese' yau, uyereutanʉkʉ iya pe rɨ iyesi. \t A kto by przyjął jedno dziecię takie w imieniu mojem, mnie przyjmuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro iyesi Surusiran po karimeru mʉra'ta airɨ, iku'pɨ mʉre'pʉ 5 kaisaron enkurun nɨto' itau ton esa'; Ipuru amʉ' maimu yau Pe'sata tato' ipɨ'. \t A była w Jeruzalemie przy owczej bramie sadzawka, którą zowią po żydowsku Betesda, mająca pięć ganków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Serɨ esi'pʉ mɨrɨ Isaan tʉrʉ rawɨrɨ pariki'si ta'.) \t Bo jeszcze Jan nie był podany do więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sakaraya uya inserʉ ekama'po'pʉ, “Nai kasa i'tu uya i'napai rɨ serɨ esi tukai'? Intomi'si pe esi, uno'pʉ nɨrɨ esi no'sami'si pe,” ta'pʉ iya. \t I rzekł Zacharyjasz do Anioła: Po czemże to poznam? bom ja jest stary, a żona moja podeszła w dniach swych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Papa ese' e'sapema Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau ɨmɨrɨ'nokon uriya',” tawon. \t Albowiem imię Boże dla was bluźnione bywa między pogany, jako napisano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ si iyenuka'sa' eposa' auya'nokon mɨrɨ Kʉrai awɨrɨ, tanporo meruntɨ esa' mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe e'nɨto' esa'. \t I jesteście w nim dopełnieni, który jest głową wszelkiego księstwa i zwierzchności,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa i'tuto' ipɨ' esi to' pona tense rɨ, apʉne pʉra tense rɨ Papa uya iku'sa' to' pona. \t Przeto iż co może być wiedziano o Bogu, jest w nich jawno, gdyż im Bóg objawił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Surusiran eporo pe, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ usennapɨ' nɨ pɨ', kʉrʉpo'po pɨ' mɨrɨ yau te'san enpa'kapɨtʉ pɨ'. Pʉrata ensimapɨ'nin nan tepʉrʉʉi rawoipɨtʉ'pʉ iya mɨrɨ awonsi'kɨ wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan apon ton nɨ, \t I przyszli do Jeruzalemu; a wszedłszy Jezus do kościoła, począł wyganiać sprzedawające i kupujące w kościele, i poprzewracał stoły tych, co pieniędzmi handlowali, i stołki tych, co sprzedawali gołębie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereutaton pen nɨ. \t Niebo i ziemia przeminą; ale słowa moje nie przeminą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, Papa uya inke pʉra rɨ nin wakʉ kupʉ to' iwano' pe. E'tane, Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai ken pe' si, ka'pon amʉ' rɨ pe' eporo iya tapurɨ pɨ', ɨpʉreman pɨ' serɨ non po?” ta'pʉ Sises uya. \t Powiadam wam, iż się pomści krzywdy ich w rychle. Ale gdy przyjdzie Syn człowieczy, izali znajdzie wiarę na ziemi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'menukasa': “‘Uko'manyai'ne' kasa,’ ta Itepuru uya, ‘Tanporon kon e'sekunkato' oton urau; tanporon ani uya ekamato' oton Papa pɨ',’” tukai'. \t Bo napisano: Jako żyję Ja, mówi Pan, iż mi się każde kolano ukłoni, i każdy język wysławiać będzie Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Esuwerʉ amʉ' pen nɨ piya' ɨutɨpɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ auta're'tɨpɨtʉ to' piyau,” ta'pʉ to' uya Pi'ta pɨ'. \t Mówiąc: Wszedłeś do mężów nieobrzezanych, a jadłeś z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isakon pe te'sen iwapu entau iwa'kʉ'sa' kanan esakʉ esi'pʉ Ipan Wakʉ Kuru Pata, tukai', \t A za drugą zasłoną był przybytek, który zwano świątnicą najświętszą,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane si Sises piya' to' uye'sa' a'tai, iyeri'ka'sa' pe to' uya ene'pʉ; mɨrɨ wenai, to' uya i'si ton i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ pen. \t Ale do Jezusa przyszedłszy, gdy ujrzeli, że już umarł, nie łamali goleni jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, 11 kaisaron kon ipoitorʉ ton utɨ'pʉ Kiyarari pona, wʉ' pona, Sises uya, “Mɨrɨ ya' entantɨ',” ta'pʉ rʉ'pʉ pona. \t Lecz jedenaście uczniów poszli do Galilei na górę, gdzie im był naznaczył Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina utɨ'pʉ pata apai tuna tʉu'tɨsen e'pi pona Sapa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' ɨpʉremato' pata'se' eporo i'se ina esi'pʉ. Ina ereutapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan usauro'nɨ pɨ' ina e'sara'tɨ'pʉ mɨrɨ yau, iyamʉrasa' kon uri'sami'si amʉ' pokon pe. \t A w dzień sabatu wyszliśmy przed miasto nad rzekę, gdzie zwykły bywać modlitwy, a usiadłszy mówiliśmy do niewiast, które się tam były zeszły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ɨnʉ' rɨ pʉra iyesi ipokena' pe te'sen, tikin nan pʉra rɨ; \t Jako napisano: Nie masz sprawiedliwego ani jednego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon uya eta'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Sises pɨkɨrɨ. To' ereutanʉkʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon auro'ka'pʉ iya, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei pɨ'. Ɨsepi'tɨpaino kon, e'ne' ton epi'tɨ'pʉ iya. \t Czego gdy się lud dowiedział, szedł za nim; a przyjąwszy je, mówił im o królestwie Bożem; a te, którzy uzdrowienia potrzebowali, uzdrawiał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pena nurɨne iye'sa' rʉ'pʉ urɨ main pʉra iyesi a'tai; e'tane apiyontɨn nɨto' uye'sa' a'tai, makoi usenpoika'pʉ, \t I jam żył niekiedy bez zakonu; lecz gdy przyszło przykazanie, grzech ożył, a jam umarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ka'pon emari'ma piyau te'san, useruma pʉra iyesi tenta'nai' pʉra, to' piyau iyesi koro'tau. \t A on im rzekł: Izali możecie uczynić, żeby synowie łożnicy małżeńskiej pościli, póki z nimi jest oblubieniec?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'kasa' utɨ'pʉ oko pe pʉra rɨ, Surusiran pona. Mɨrɨ yau, 11 pan kon Sises poitorʉ ton amʉrasa' eporo'pʉ to' uya tʉron kon ipoitorʉ ton pokon pe. \t A wstawszy onejże godziny, wrócili się do Jeruzalemu, i znaleźli zgromadzonych onych jedenaście, i tych, którzy z nimi byli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "No'pʉ ton, ataan'pʉ kon ena' e'tʉtɨ' Itepuru ena' ɨye'tʉrʉ kon pe rɨ. \t Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsentu'ke' pe e'nɨto' esi tanporo serɨ iporo e'nɨto' iyawɨrɨ te'san pona kan pe, kamo rɨ nɨrɨ Papa iwano' ton nɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pona. \t A którzykolwiek według tego sznuru postępować będą, pokój na nich przyjdzie i miłosierdzie, i na lud Boży Izraelski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Serɨ pe, e'mʉ'sa'ka', ɨpiya' usenpoikasa' serɨ upoitorʉ pe ɨkonekase'na. Serɨ ɨyenu ya' senpoikayai'ne', mɨrɨ tʉpo, serɨ pe kanyauro'kayai'ne' ekamanin pe ɨwesi pa. \t Ale wstań, a staó na nogach twoich; gdyżem ci się dlatego pokazał, abym cię uczynił sługą i świadkiem tak tych rzeczy, któreś widział, jako i innych, w których ci się pokażę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iku'tɨ' tʉron kon pɨ', ikupʉ to' uya i'se me'atʉi'ne' kasa ɨpɨ'nokon. \t I cobyście chcieli, aby wam ludzie czynili, tak i wy im czyńcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo ɨnwoma'san kon e'matɨ': Tamʉranʉ'sen omasa' auya'nokon yau, e'ma'tɨ'; ɨntʉrʉnʉ kon yau ɨye'womasa' kon yau, e'matɨ'; eke pe iku'to' yau ɨye'womasa' kon yau, eke pe iku'ka'tɨ' rɨ; inamato' yau ɨye'womasa' kon yau, inamaka'tɨ' rɨ. \t Oddawajcież tedy każdemu, cobyście powinni: komu podatek, temu podatek, komu cło, temu cło, komu bojaźó, temu bojaźó; komu cześć, temu cześć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane wakʉ pe ɨyenu kon esi mɨrɨ, apʉne pʉra ene iya pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ apana kon eta iya pɨ'. \t Ale oczy wasze błogosławione, że widzą, i uszy wasze, że słyszą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrai uye'sa' a'tai use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe wakʉ ton serɨ yau iyenaka'sa' na'ne' ton iwano' pe, itɨ'pʉ eke kuru ipan pe wakʉ pe te'sen ta'porin ka'pon nʉkoneka'pʉ pen awɨrɨ, serɨ rɨ ika'sa' pʉ'kʉ ta pen sa'ne. \t Ale Chrystus przyszedłszy, najwyższy kapłan przyszłych dóbr, przez większy i doskonalszy przybytek, nie ręką zbudowany, to jest nie tego budynku;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉku'sen weyu u'matʉ esi'pʉ ipan pe, eke pe kuru te'sen pe. Mɨrɨ wʉi a'tai, Sises e'soto'kasa' uya ta'pʉ eke pe tʉmaimu tʉku'se, “Ɨnʉ' rɨ tuna'kiri' ke te'sen nʉyepʉi upiya' tʉyuku epose. \t A w on ostateczny dzień wielki święta onego stanął Jezus i wołał mówiąc: Jeźli kto pragnie, niech do mnie przyjdzie, a pije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tʉron kon ka'pon amʉ' uya, “Tɨwɨ nesii. Apʉne, Iraisa uyepʉ enpai'nokon ipika'tɨi',” ta'pʉ to' uya. \t A drudzy mówili: Zaniechaj; patrzajmy, jeźli przyjdzie Elijasz, aby go wybawił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ewai', Epuru, e'tane tesa' i'kiyari punu'pɨ uta'po'sa' tepʉrʉ poi pɨ' rɨ tʉuta're'tɨsan kamoro pero amʉ',” ta'pʉ uri'san uya. \t A ona rzekła: Tak jest, Panie! a wszakże i szczenięta jedzą odrobiny, które padają z stołu panów ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Paarʉ parusi mʉre uya etasa' a'tai, itɨ'pʉ soisa amʉ' iwʉ' ta' Paarʉ piya', ipana'tɨse'na iwɨnɨ pɨ' to' e'kamasa' ekamai'. \t A gdy usłyszał siostrzeniec Pawła o tej zasadzce, przyszedł, a wszedłszy do obozu, oznajmił to Pawłowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon sa'ne uye'pɨ'sa' man ko, Pa'tiya winɨpai, Metiya winɨpai, mɨrɨ awonsi'kɨ Eran winɨpai, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon kanan Me'sa'po'temiya, Isutiya, Ka'pato'siya, Pontas, Eisa Mʉre'pʉ, \t Partowie i Medowie, i Elamitowie, i którzy mieszkamy w Mezopotamii, w Judzkiej ziemi, i w Kapadocyi, w Poncie, i w Azyi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa si Papa uya wana' rɨ pontɨ pe iyesi yau wana' serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ awanapairɨ eno'ma apo' ya', mɨrɨ na'ne' entai pe' ɨpontɨ iya 'nokon pen mɨ? Aiko sɨ, aiko pe rʉ'kwɨ rɨ apurɨto' auya'nokon esi! \t Jeźli tedy trawę polną, która dziś jest, a jutro bywa w piec wrzucona, Bóg tak przyodziewa, azaż nie daleko więcej was! o małowierni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' pɨ' ken pe' si usauro' nɨ uya main, Mosi' winon pʉra iye'to' pe ikupʉ? Parɨ pen nɨ! E'tane ru'ku, main awɨrɨ e'nɨ'nokon. \t To tedy zakon niszczymy przez wiarę? Nie daj tego Boże! i owszem zakon stanowimy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises esi'pʉ ɨpʉreman pɨ'. Mɨrɨpan e'nonkasa' a'tai, tikin nan ipoitorʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Ina Epuru, ɨpʉreman eseru pɨ' ina enupakɨ, Isaan uya tʉpoitorʉ ton enupa'pʉ kasa,” ta'pʉ iya. \t I stało się, gdy on był na niektórem miejscu, modląc się, że gdy przestał, rzekł do niego jeden z uczniów jego, Panie! naucz nas modlić się, tak jako i Jan nauczył uczniów swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' pɨ' rɨ serɨ kʉsekamai, e'tane enta ɨsenpoikata Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨuse'mato' pe te'sen, Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi', ɨyekorʉkasa' ekamanin pe to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t I rzekł mu: Patrz, abyś nikomu nic nie powiadał, ale idź, a ukaż się kapłanowi, i ofiaruj za oczyszczenie twoje to, co rozkazał Mojżesz, na świadectwo przeciwko nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨsiyena' te'tʉse e'tɨ', Kʉrai nama auya'nokon pe rɨ. \t Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta'pʉ iya tʉpo, itanʉmʉ'pʉ to' enu airɨ rɨ, mɨrɨpan onamʉ'pʉ kapuru' uya to' enu apai. \t A to rzekłszy, gdy oni patrzali, w górę podniesiony jest, a obłok wziął go od oczów ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya, “Ito'ka'nʉ'nin nan pe pʉra rɨ marɨ pe' ɨwesi kon mɨrɨ?” ta'pʉ. \t I rzekł Jezus: Jeszczeż i wy bezrozumni jesteście?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon uya, “Iraisa kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. Tʉron kon uya rɨ kanan, “Pu'kena' kʉrɨ rɨ, penaro' kon pu'kena' amʉ' esi'pʉ waraino,” ta'pʉ. \t A drudzy mówili: Elijasz to jest; drudzy zaś mówili: Prorok to jest, albo jako jeden z onych proroków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta esi koro'tau utɨn pɨ' pata ton kaisa rɨ'ne, Reta pon kon wakʉ ton Papa nʉkupʉ'san ka'kʉranpai' itɨ'pʉ. \t I stało się, gdy Piotr obchodził wszystkie, przyszedł też do świętych, którzy mieszkali w Liddzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ‘Apʉne entɨ', serɨ airɨ Kʉrai man!’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Apʉne entɨ'! Mɨ airɨ man!’ ta pe iyesi yau, kʉsapurɨtʉu. \t A tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo oto tam, nie wierzcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Orʉ iwano' pe ɨwesi kon yau, ɨi'nʉnka iya 'nokon mɨrɨ tiwano' pe ɨwesi kon pɨ'. Na'ne' rɨ nin si, orʉ iwano' pe ɨwesi kon pen, e'tane ayanʉnsa' uya 'nokon orʉ apai. Mɨrɨ wenai, orʉ uya ɨyewaruma'tɨ kon. \t Byście byli z świata, świat, co jest jego, miłowałby; lecz iż nie jesteście z świata, alem ja was wybrał z świata, przetoż was świat nienawidzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨ'rɨ rɨ Iya'kwarʉ uya ɨyemeporʉ'tɨto' kon temeporʉ ke pʉra ɨwesi kon pen nɨ ɨnenpai kuru ɨyenurikʉ kon koro'tau Sises Kʉrai usenpoika. \t Albowiem mąż nie ma nakrywać głowy, gdyż jest wyobrażeniem i chwałą Bożą; ale niewiasta jest chwałą mężową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Papa A'kwarʉ ke, Papa e'to' esa' wannɨ pe nin si uye'sa' mɨrɨ ɨpona'nokon. \t A jeźliż ja duchem Bożym wyganiam dyjabły, tedyż do was przyszło królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sakaraya ewonsa' a'tai Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' a'po'nan kɨrɨi'nʉnpase'na, pʉroroi po tanporo iyamʉrasa' kon ɨpʉremase'na esi'pʉ ɨpʉreman pɨ'. \t A wszystko mnóstwo ludu było na dworze, modląc się w godzinę kadzenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon enau kareta ennoko'pʉ to' uya se tawon si: “Ina, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton, ɨrunan kon uya, ‘Miyarɨ'nokon,’ ina tonpa ton pe iyenasa' kon Esuwerʉ amʉ' pen Antiyo', Siriya, Siri'siya pon kon. \t Napisawszy to przez rękę ich: Apostołowie i starsi, i bracia tym, którzy są w Antyjochyi i w Syryi, i w Cylicyi, braciom którzy są z pogan, zdrowia życzymy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Uyentai ɨmeruntɨrʉ pʉra iyesi ka'tapai ɨrepa'pʉ ike. Mɨrɨ pɨ' kʉrɨ ɨyena' utʉnin nʉ'pʉ umakoitasa' mɨrɨ eke pe kuru,” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział Jezus: Nie miałbyś żadnej mocy nade mną, jeźliby ci nie była dana z góry; przetoż, kto mię tobie wydał, większy grzech ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Mɨrɨ na'ne' kasa iyesi yau, tɨwɨ uri'san mɨrɨ awonsi'kɨ warawo' emari'ma e'pai pʉra rɨ nin si man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Rzekli mu uczniowie jego: Jeźlić taka jest sprawa męża z żoną, tedy nie jest dobrze żenić się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra se kasa ikupʉ uya tawon usekama'pʉ: “Iweyu pe iku'sa' rʉ'pʉ a'tai enna'po, mɨrɨ a'tai Sera e'to' oton tʉmʉre ke,” tukai'. \t Albowiem obietnicy słowo to jest: O tym właśnie czasie przyjdę, a Sara będzie miała syna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ka'pon amʉ' tʉrʉnka'pʉ Paire' uya Parapas ru'ku nonkato' pe tiwano' kon pe tawon nan pe. \t Ale przedniejsi kapłani podburzali lud, iżby im raczej Barabbasza wypuścił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ makoi pʉta yen oton kʉ'ku'tʉu. \t Nie dawajcie miejsca dyjabłu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kin Akʉri'pa, wakʉ pe serɨ esi uiwano' pe usekamato' pe, to' nʉsauro'ai'ne' upɨ' pɨ'. Ito'ka'nʉkʉ uya tu'kan nɨ urɨ pɨ' kasi pe Esuwerʉ amʉ' usauro'to' upɨ' ekama uya ɨpɨ', \t Na to wszystko, z czego mię obwiniają Żydowie, królu Agrypo! poczytam się być za szczęśliwego, iż dziś mam odpowiadać przed tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨ ka'pon teseru i'tui. Mɨrɨ tʉpo, mɨ pe te'ku'to' pe, tʉron nɨ pokon pe tʉusi'tui' pʉra, \t Ale każdy niechaj własnego swego uczynku doświadcza, a tedy sam w sobie chwałę mieć będzie, a nie w drugim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Soisa amʉ' epuru uya kareta menuka'pʉ se kasa: \t Napisawszy list w ten sposób:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron nɨ pe iyena'pʉ, itemʉ' e'wei'tɨ'pʉ wʉi enu kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ipon ena'pʉ aimu'ne, enkena' pe. \t I przemieniony jest przed nimi, a rozjaśniło się oblicze jego jako słońce, a szaty jego stały się białe jako światłość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Surusiran eposa' ina uya a'tai, ina tonpa ton uya ina ereutanʉkʉ'pʉ tepori'ma kon pe. \t A gdyśmy przyszli do Jeruzalemu, wdzięcznie nas bracia przyjęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ na'ne' kasa kuru Epʉn pon, ukʉipʉnʉ uya ɨmɨrɨ'nokon, ɨtonpa kon pɨ' ɨyewan kon yau tʉusentu'masan pen, ku'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t Tak i Ojciec mój niebieski uczyni wam, jeźli nie odpuścicie każdy bratu swemu z serc waszych upadków ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Meruntɨ pe tesi ke, wakʉ ton, eke ton ku'sa' iya; mɨ pe te'ku'san aimʉrʉnpasa' iya to' eseru pokon pe. \t Dokazał mocy ramieniem swojem, i rozproszył pyszne w myślach serca ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paire' kanan ewonkaa'pʉ tiwʉ' ta', mɨrɨpan uya Sises kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai'. \t Tedy zasię wszedł Piłat na ratusz i zawołał Jezusa i rzekł mu: Tyżeś jest król żydowski?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo si, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton amʉra'pʉ. To' e'seporo'pʉ Kaya'pas pata'se' yau, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru eke pe kuru te'sen. \t Tedy się zebrali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie i starsi ludu do dworu najwyższego kapłana, którego zwano Kaifasz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ tʉpana ke na'ne' tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Restʉra po ka'pon esi'pʉ ise'mepɨ'sa' i'ta. Iyentusa' a'tai, mɨrɨ kasa rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨpan usarɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t A mąż niektóry w Listrze chory na nogi siedział, będąc chromy z żywota matki swojej, który nigdy nie chodził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, ewai' ta iya pʉra iyesi'pʉ, a'si'pʉ iya pariki'si ta' tʉnko'manʉkʉ'pʉ e'ma iya pʉ'kʉ pona. \t Lecz on nie chciał, ale szedłszy wrzucił go do więzienia, ażby oddał, co był winien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ ken si ɨkʉipʉnʉ?” ta'pʉ to' uya. “Ui'tu auya'nokon pʉra iyesi, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ i'tu auya'nokon pʉra iyesi. Ui'tu auya'nokon yau, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ mi'tutʉi'no,” tukai' to' eikʉ'pʉ iya. \t Tedy mu rzekli: Gdzież jest ten twój Ojciec? Odpowiedział Jezus: Ani mnie znacie, ani Ojca mego; byście mnie znali, i Ojca byście mego znali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrai pɨkɨrɨ sapeman nɨto' esi epe'kena' pe Isi' pon mamin entai tukai' i'tu tʉuya ke, apʉne pʉra tepe'pʉ ɨnepopai tesi pɨ'. \t Za większe pokładając bogactwo nad skarby Egipskie urąganie Chrystusowe; bo się oglądał na odpłatę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ereutasa' pʉra rɨ iyesi ɨpɨ'nokon tenki tapɨtʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpona'nokon ɨpʉremato' rɨ esi uyenu yau. \t Nie przestaję dziękować za was, wzmiankę czyniąc o was w modlitwach moich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Makoi, to' enku'tɨnin nʉ'pʉ useno'ma'pʉ sorʉ'pa epo'tɨ ku'pɨri ka', ene mɨrɨ awonsi'kɨ ennakanin pu'kena' eno'makaa'pʉ ika' rʉ'pʉ ka'; mɨrɨpan kon ekota'mato' oton wʉi kaisa rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ kaisa rɨ inke rɨ, inke rɨ. \t A dyjabeł, który je zwodził, wrzucony jest w jezioro ognia i siarki, gdzie jest ona bestyja i fałszywy prorok; i będą męczeni we dnie i w nocy, na wieki wieków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ti'tui' e'tɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ', “te'mainanpai' e'tɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike namai',” ta'pʉ iya. \t I rzekł im Jezus: Patrzcie, a strzeżcie się kwasu Faryzeuszów i Saduceuszów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra ɨsipɨkɨrɨ Papa inserʉʉi u'tɨ iku'pɨ mʉre'pʉ ka', mɨrɨpan uya tuna sokousokouma. Takuru'kenan si wapiya tʉutɨsen iku'pɨ mʉre'pʉ ka' iyesokousokouma'pʉ tʉpo usepi'tɨpɨtʉ'pʉ ti'tui' pʉra rɨ teparan kon pe te'sen apai.) \t Albowiem Anioł czasu pewnego zstępował w sadzawkę i poruszał wodę; a tak, kto pierwszy wstąpił po wzruszeniu wody, stawał się zdrowym, jakąbykolwiek chorobą zdjęty był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Esuwerʉ amʉ' enna'po tane pʉra rɨ ɨmɨrɨ rɨken Esuwerʉ pen nɨ nin enna'posa' Papa apurɨpɨ'se'na?” ta'pʉ iya. \t Nie znaleźli się, aby się wrócili, i dali chwałę Bogu, jedno ten cudzoziemiec?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "serɨ i'tu uya pɨ' kuru rɨ, kʉrɨ wakʉ tʉrawaso piya'tɨnin nʉ'pʉ ayau'nokon uya ikupʉ iu'matʉ pʉ'kʉ pona, Sises Kʉrai uyepʉ weyu pʉ'kʉ pona. \t Pewien tego będąc, iż ten, który począł w was dobrą sprawę, dokona aż do dnia Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, i'tu'pʉ uya Itepuru Sises uya ta'pʉ rʉ'pʉ, ‘Isaan uya ka'pon amʉ' pa'taisimapɨtʉ tuna ke, e'tane ɨmɨrɨ'nokon epa'taisimato' oton Wakʉ A'kwarʉ ke,’ tawon. \t I wspomniałem na słowo Pańskie, jako był powiedział: Janci chrzcił wodą, ale wy będziecie ochrzczeni Duchem Świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya tɨ' ama'pʉ. Mɨrɨ a'tai, kakʉi' tenu tʉtʉse Sises uya ta'pʉ, “Papai, tenki ukayai' umaimu etasa' auya pɨ'. \t Odjęli tedy kamień, gdzie był umarły położony. A Jezus podniósłszy oczy swe w górę, rzekł: Ojcze! dziękuję tobie, żeś mię wysłuchał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ipu'tɨka'sa' nee'pʉ Sises piya'. Sises uya pʉsamoro ka'pon amʉ' napurɨnʉ ene'pʉ, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' pɨ', “Utonpa, kenari'nʉmʉi, amakooi pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya. \t A oto przynieśli mu powietrzem ruszonego, na łożu leżącego. A widząc Jezus wiarę ich, rzekł powietrzem ruszonemu: Ufaj, synu! odpuszczone są tobie grzechy twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane rɨ to' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya serɨ si itekareei ekama'pʉ siya rɨ mɨrɨ nono kaisarɨ rɨ. \t Lecz oni wyszedłszy, rozsławili go po wszystkiej onej ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kʉrɨ rɨ teta'kwanʉnsen tukai' to' ni'tunʉ Akorʉwan Mʉra'ta tato' yau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' mʉra'ta nau te'sen pe ti'tuse, ipan pe to' usewansiuka'pʉ, iye'ku'sa' na'ne' ipɨ' pɨ'. \t I poznali go, iż to on był, który dla jałmużny siadał u drzwi pięknych kościelnych; i napełnieni są strachu i zdumienia nad tem, co mu się stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Wakʉ pe etatɨ' kanyauro'kayatʉi'ne', Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t Składajcie wy do uszów waszych słowa te: albowiem Syn człowieczy ma być wydany w ręce ludzkie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo esii'ma to' uya ekama'po'pʉ, “Papa Mumu pe ken pe' si ɨwesi?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Ipoken me'atʉi' kʉrɨ rɨ pe esi mʉkayatʉi'ne',” ta'pʉ iya. \t I rzekli wszyscy: Tyś tedy jest on syn Boży? A on rzekł do nich: Wy powiadacie, żem ja jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon pe i'tutɨ', ipoken pe' ɨwesi kon Papa enu yau, amaimu kon awɨrɨ e'nɨ yau Papa Maimu tentakai'? \t Lecz Piotr i Jan odpowiedziawszy rzekli do nich: Jeźliż to sprawiedliwa przed obliczem Bożem, was raczej słuchać niż Boga, rozsądźcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ewai' Papai, serɨ ku'sa' auya i'se ɨwe'to' awɨrɨ pori' pe ɨku'nin pe iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Zaprawdę, Ojcze! tak się upodobało tobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra i'tu auya'nokon Itepuru uya tanporon kon e'ma wakʉ inkuu'pʉ pɨ', poitorʉ pe te'sen mɨrɨ pe pʉra ɨnʉ' enawon pen nɨ. \t Wiedząc, iż każdy, co by uczynił dobrego, za to odniesie nagrodę od Pana, choć niewolnik, choć wolny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moron kon uya Sises pana'tɨ'pʉ Kiyarari pon kon pɨ' Paire' nʉsuma'san imʉnʉ pɨ' to' use'mato' pokon pe. \t A prawie natenczas byli przytomni niektórzy, oznajmując mu o Galilejczykach, których krew Piłat pomieszał z ofiarami ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'ke eke Papa tʉrawasooi kupʉ Sises uya pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau, apʉne pʉra apurɨto' to' uya pʉra iyesi pɨ'. \t I nie uczynił tam wiele cudów dla niedowiarstwa ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan nin si e'mʉ'sa'kasa' a'tai terikʉ tʉpo, ipoitorʉ ton enu ya' iyee'pʉ mɨrɨ, serɨ ta'pʉ iya rʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya pena iye'menukasa' rʉ'pʉ itekare apurɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises maimu rʉ'pʉ. \t Przetoż, gdy zmartwychwstał, wspomnieli uczniowie jego, iż im to był powiedział; i uwierzyli Pismu i słowu, które wyrzekł Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' epori'ma'pʉ mɨrɨ tetai', mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ pʉrata ke irepato' tʉuya'nokon pɨ', mɨrɨpan esi'pʉ itʉto' tʉuya weyu eporo i'se. \t Co oni usłyszawszy, uradowali się, i obiecali mu dać pieniądze. I szukał sposobnego czasu, jakoby go wydał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ipoitorʉ Sises ni'nʉnkanʉ uya Pi'ta pɨ', “Itepuru pe man!” ta'pʉ mɨrɨ. “Itepuru pe man,” ta iya etasa' tʉuya pe rɨ, Saiman Pi'ta uya tʉpon pʉro'pon e'me'pʉ tʉwoi (imo'kasa' iya esi'pʉ), mɨrɨpan e'sanʉmʉ'pʉ tuna ka'. \t I rzekł on uczeń, którego miłował Jezus Piotrowi: Pan jest. Szymon tedy Piotr, usłyszawszy iż Pan jest, przepasał się koszulą, (albowiem był nagi) i rzucił się w morze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ waraino iku'to' pe pori'manin uyepʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ kʉrɨ ɨkɨ'manin kon nʉ'pʉ winɨ. \t Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Usentu'mayai' pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra uya'kɨrɨ to' e'sa' pɨ' osorʉwau wʉi, mɨrɨpan kon enta'nato' ipɨ' pʉra rɨ si iyesi. \t Żal mi tego ludu; bo już trzy dni trwają przy mnie, a nie mają, co by jedli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan uya asa'ron kon aimu'nan ipon ton inserʉ amʉ' ereutapɨ'sa' ene'pʉ, Sises ekepu pata'pʉ yau, i'pai pata'pʉ airɨ mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pata'pʉ airɨ isakon. \t I ujrzała dwóch Aniołów w bieli siedzących, jednego u głowy, a drugiego u nóg, tam gdzie było położone ciało Jezusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tanporon kon ɨmɨrɨ'nokon pɨ' ta uya pen nɨ; i'tu uya kamo unanʉmʉ'san, e'tane serɨ esi iye'menukasa' itekare a'ku'tɨnin pe: ‘Upokon pe rɨ iyenta'nasa' rʉ'pʉ enasa' uyewa'nomanin pe,’ tawon. \t Nie o wszystkichci was mówię, jać wiem, którem obrał; ale żeby się wypełniło Pismo: Który je ze mną chleb, podniósł przeciwko mnie piętę swoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' auro'ka'pʉ iya kanan, “To' uya ɨyereutanʉ'sa' kon na'ne' airɨ rɨ, mɨrɨ rɨ ɨutɨ tau me'tʉi' pata nɨmɨ auya'nokon pona rɨ. \t Zatem mówił do nich: Gdziekolwiek wnijdziecie w dom, tam zostaócie, póki byście stamtąd nie wyszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pe tanporo rɨ pori' pe ɨwe'to' kon enasa' nai? Mɨrɨ rɨ ekama uya, mɨrɨ ku'sa' auya'nokon pe iyesi yau, ɨyenu kon nɨ mʉmo'katʉi'no uyena' itʉrʉ kon pa. \t Jakież tedy było błogosławieństwo wasze? albowiem wam daję świadectwo, iż, by była rzecz można, dalibyście mi byli wyłupiwszy oczy wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Upʉrataai ke pe' i'se e'to' rɨ kupʉ uya pen? Upɨ' rɨ katɨ ɨyɨkɨnta amʉre'mʉra esi pɨ'?’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Azaż mi się nie godzi czynić z mojem, co chcę? Czyli oko twoje złośliwe jest, iżem ja jest dobry?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Eke pe rɨ tato' uya man ɨpɨ'nokon, e'tane a'si auya'nokon poken pʉra iyesi. \t Mamci wam jeszcze wiele mówić, ale teraz znieść nie możecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon ka'pon amʉ' Surusiran pon kon usekama'po'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' iwɨnɨ i'se to' na'ne'? \t Mówili tedy niektórzy z Jeruzalemczyków: Izali to nie jest ten, którego szukają zabić?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iweyu e'seposa' a'tai, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya tato' oton upɨ', ‘Uyepuru, uyepuru, pu'kena' pe pe' ina usaurokʉ pʉn ɨyese' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyese' yau pe' ɨri a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ'pʉ ina uya pʉn, mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ku'pɨtʉ pʉn pe' ina uya?’ \t Wiele ich rzecze mi dnia onego: Panie, Panie! izażeśmy w imieniu twojem nie prorokowali, i w imieniu twojem dyjabłów nie wyganiali, i w imieniu twojem wiele cudów nie czynili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Tamas (Titimas tukai' tesa'sen) uya ta'pʉ tʉtonpa ton, ipoitorʉ ton pɨ', “Utɨnpai'nokon nɨ nɨrɨ uma'tan nɨto' pe ipokon pe,” ta'pʉ iya. \t Rzekł zatem Tomasz, którego zwano Dydymus, spółuczniom: Pójdźmy i my, abyśmy z nim pomarli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' utanʉnsa' utɨ'pʉ non emʉ' kaisa rɨ e'sorʉ'mai'ma, mɨrɨpan kon uya Papa munkɨ amʉ' pata'se' oimentɨ'pʉ, eke pata ini'nʉnkanʉ, e'tane apo' u'tɨ'pʉ Epʉn winɨpai, mɨrɨpan uya to' ma'tanʉkʉ'pʉ. \t I wstąpili na szerokość ziemi i otoczyli obóz świętych i miasto umiłowane. Ale zstąpił ogieó od Boga z nieba i pożarł je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pena iwa rɨ ɨ'rɨ ku'nin pe pʉra rɨ iyesi'pʉ ɨiwano' pe, e'tane nin si serɨ pe asa'yi pɨ' tapurɨsen pe nin si iyesi, ɨmɨrɨ uya mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ uya. \t Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu uya pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. E'tane uyenno'nin nʉ'pʉ pa'taisimanin pe tuna ke uya uyauro'kasa' esi'pʉ, ‘Ɨnʉ' rɨ pona Iya'kwarʉ uyepʉ ene auya a'tai, uta'si rɨ nɨrɨ ipo te'ton pe, kʉrɨ rɨ si kʉrɨ rɨ Wakʉ A'kwarʉ ke pa'taisimanin,’ ta'pʉ iya. \t A jam go nie znał; ale który mię posłał chrzcić wodą, ten mi rzekł: Na kogo byś ujrzał Ducha zstępującego i zostającego na nim, tenci jest, który chrzci Duchem Świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ rɨ te'masen kʉsenkurunpatʉu te'mai' pʉra, ɨusi'nʉnkato' kon nɨken enkurunpatɨ' miyarɨ rɨ usi'nʉnkan pɨ', apʉne pʉra kʉrɨ tʉtonpa i'nʉnkanin uya main a'ku'tɨsa' pe iyesi. \t Nikomu nic winni nie bądźcie, tylko abyście się społecznie miłowali; bo kto miłuje bliźniego, zakon wypełnił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Meri uya Sises pata eposa' a'tai, ensa' tʉuya a'tai, i'ta piyau ita'mo'ka'pʉ, “Itepuru, serɨ yau ɨwe'sa' yau, upi nʉma'tai'no pen nɨ,” tai'ma. \t Ale Maryja, gdy tam przyszła, gdzie był Jezus, ujrzawszy go, przypadła do nóg jego i rzekła: Panie! byś tu był, nie umarłby był brat mój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ Sisariya pona, Paarʉ eseru aimenkato' a'tai. Ina uyee'pʉ ema'sa' yau, Paarʉ ne'to' pe to' uya ekama'pʉ uya. \t Gdy się tedy tu zeszli, bez wszelkiej odwłoki nazajutrz zasiadłszy na sądzie, kazałem przywieść tego męża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non e'soto'pɨ'sa' man pʉroroi po. Ayauro'kapai to' esi,” ta'pʉ iya. \t I rzekł mu niektóry: Oto matka twoja i bracia twoi stoją przed domem, chcąc z tobą mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo to' ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya ta'pʉ warawo' pɨ', “Ɨyemiyatʉ ɨnka'!” Ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan emiyatʉ enna'po'pʉ tesi'pʉ ya'. \t A spojrzawszy w koło po wszystkich, rzekł onemu człowiekowi: Wyciągnij rękę twoję! a on tak uczynił i przywrócona jest do zdrowia ręka jego, jako i druga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon iye'kupʉ wapiya, iye'kupʉ a'tai apurɨ kon pa kʉrɨ rɨ pe esi tukai'. \t Teraz wam powiadam, przedtem niż się to stanie, abyście gdy się to stanie, uwierzyli, żem ja jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ka'pon amʉ' eseru kʉsaimenkatʉu, ɨyeseru kon nɨ nɨrɨ aimenka kʉse'nin. \t Nie sądźcie, abyście nie byli sądzeni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan a'tai Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨyekama'po uya 'nokon. Nai esi Main awɨrɨ Sapa' a'tai tʉku'sen pe: Wakʉ kupʉ mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ katɨ? Ka'pon pika'tɨ, ima'tanʉkʉ katɨ?” \t Rzekł tedy do nich Jezus: Spytam was o jednę rzecz: Godzili się w sabaty dobrze czynić, czyli źle czynić? Człowieka zachować, czyli zatracić?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra Kʉrai tʉrawasooi pe te'sen serɨ kasa esi Papa pori'manin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uya wakʉ tato' ipɨ' pe. \t Bo kto w tych rzeczach służy Chrystusowi, miły jest Bogu, a przyjemny ludziom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nan wʉi yau inke rɨ ɨpɨ' iye'makoimapɨtʉ a'tai, mɨrɨpan enna'popɨtʉ ɨpiya' a'tai, ‘Umakooi apai era'tɨsa' man,’ tase'na ipɨ' ɨsentu'makɨ,” ta'pʉ iya. \t A choćby siedmkroć na dzień zgrzeszył przeciwko tobie, i siedmkroć przez dzień się do ciebie nawrócił, mówiąc: Żal mi tego; odpuść mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ nonkasa' Itepuru Sises Kʉrai iwano' nesii aya'kwarʉ kon piyau. Amen. \t Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsɨ pe rɨ, ipan pe rɨ tʉkota'masan wakʉ kupʉ to' uya wenai, to' iwano' pe Papa e'to' esa' wannɨ pe esi. \t Błogosławieni, którzy cierpią prześladowanie dla sprawiedliwości; albowiem ich jest królestwo niebieskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ ton pɨ' usaurokʉ mɨrɨ ɨpiyau'nokon esi koro'tau. \t Tomci wam powiedział, u was mieszkając."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ewaruma'tɨto' esi yau non konekanin pe, ɨ'rɨ pe to' uya anʉnto' uya ikupʉ? Iyeri'sa' kon na'po kasa iyesi nurɨne to' e'to' ya'. \t Albowiem jeźlić odrzucenie ich jest pojednaniem świata, cóż będzie przyjęcie ich, tylko ożycie od umarłych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' Papa i'tupɨtʉ i'se ɨwesi kon? Sa'man pe rɨ Esuwerʉ amʉ' pen apurɨnin nan kupʉ i'se ɨwesi kon mɨrɨ, urɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ kon nʉkupʉ'pʉ pen nɨ. \t Przetoż teraz, przecz kusicie Boga, kładąc jarzmo na szyję uczniów, którego ani ojcowie nasi, ani myśmy znosić nie mogli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya tararan ereutanʉkʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, asa'rɨ rɨ marɨ Piri' mɨrɨ awonsi'kɨ kwin pʉrataai esa' utɨ'pʉ tuna ka', mɨrɨpan pa'taisima'pʉ iya. \t I kazał stanąć wozowi; i zstąpili obadwaj w wodę, Filip i rzezaniec, i ochrzcił go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya tɨ' e'tɨrinkasa', tɨ' akasa' uruwai' pe apai eporo'pʉ, \t I znalazły kamień odwalony od grobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon ewontane tʉpʉrataai oton pɨ' to' ekama'po'pʉ iya. \t Ten ujrzawszy Piotra i Jana, że mieli wnijść do kościoła, prosił ich o jałmużnę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya eke rɨ sipa'sipa, a'setun nɨrɨ ene'pʉ. Mɨrɨ pɨ' iyenari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ e'sʉnkan pɨ' tuna ka', mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Uyepuru, upika'tɨ'!” ta'pʉ iya. \t Ale widząc wiatr gwałtowny, zląkł się; a gdy począł tonąć, zakrzyknął, mówiąc: Panie, ratuj mię!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etasa' tʉuya a'tai, Ananayas uta'mo'ka'pʉ eke' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe rɨ serɨ etanin nʉ'san enari'nʉmʉ'pʉ iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ'. \t Tedy usłyszawszy Ananijasz te słowa, padł nieżywy. I przyszedł strach wielki na wszystkich, którzy to słyszeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pʉse rɨ Mosi' Esuwerʉ amʉ' newaruma'tɨ'pʉ, ‘Ɨnʉ' uya ɨku'sa' ina epuru pe, ina eseru aimenkanin pe?’ ta'pʉ ipɨ' rʉ'pʉ, kʉrɨ rɨ ennoko'pʉ Papa uya to' epuru pe, to' pika'tɨnin pe nɨrɨ, inserʉ winɨ isenpoikasa' rʉ'pʉ yu' yau. \t Tego Mojżesza, którego się byli zaprzali, mówiąc: Któż cię postanowił książęciem i sędzią? Tego Bóg książęciem i wybawicielem posłał przez rękę Anioła, który mu się ukazał w krzaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itosorʉwano rʉ'pʉ uya wapiyaro' kon asa'ron kon inserʉ amʉ' e'ma'pʉka'pʉ, mɨrɨpan uya eke pe, “Ɨnʉ' rɨ ene mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' rʉ'pʉ apurɨpɨ'nin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ima'kʉʉi menukanin nʉ'pʉ tʉpee'pɨ pɨ' mɨrɨ pe pʉra temiyatʉ pɨ', \t A trzeci Anioł szedł za nimi, mówiąc głosem wielkim: Jeźli się kto pokłoni bestyi i obrazowi jej, i jeźli weźmie piętno na czoło swoje albo na rękę swoję,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon Sises apurɨnin nan uya i'tusa' a'tai, ka'pon amʉ' e'kamasa' iwɨnɨ pɨ', to' uya arɨ'pʉ Sisariya pona, mɨrɨpan ennoko'pʉ to' uya Tarʉsas pona. \t O czem dowiedziawszy się bracia, odprowadzili go do Cezaryi i odesłali go do Tarsu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uma'tanʉ'to' ya' utɨ pe man, e'tane e'ne' pe kuru ukupʉ iya serɨ iu'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Aleć mam być chrztem ochrzczony; a jakom jest ściśniony, póki się to nie wykona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan piya' amaimu kon esanon ennoko'pʉ auya'nokon, mɨrɨpan uya i'napairon enpoika'pʉ. \t Wyście słali do Jana, a on dał świadectwo prawdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra Isaan uya ta esi'pʉ ipɨ': “Main awɨrɨ ɨwesi pe pʉra iyesi kʉrɨ rɨ anʉnsa' auya na'ne',” ta. \t Bo mu Jan mówił: Nie godzi ci się jej mieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton esi'pʉ inke pʉra a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa pɨ', apʉne pʉra serɨ panton ekamasa' iya tʉpɨ'nokon ta iya e'kwa pe tukai', e'tane to' enari'nʉmʉ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. \t I starali się przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, jakoby nań ręce wrzucili onejże godziny, ale się ludu bali; albowiem poznali, iż przeciwko nim wyrzekł to podobieństwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ esi'pʉ i'napairon iweyu, tanporon kon ka'pon amʉ' non pon kon wei'tɨnin pe iyepʉ esi'pʉ. \t Tenci był tą prawdziwą światłością, która oświeca każdego człowieka, przychodzącego na świat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inserʉ uya ta'pʉ upɨ', “Serɨ main esi i'napai rɨ kuru, tapurɨsen pe kuru iyesi. Itepuru Papa ta'kwarʉ tʉnin pu'kena' amʉ' ena' uya, inserʉ enno'sa', serɨ pe kuru te'ku'ton ekamase'na tʉpoitorʉ ton pɨ',” ta'pʉ iya. \t I rzekł mi: Te słowa wierne są i prawdziwe, a Pan, Bóg świętych proroków, posłał Anioła swego, aby ukazał sługom swoim, co się ma stać w rychle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Seko' utɨ'pʉ Isi' pona, mɨrɨpan uma'ta'pʉ. Imunkɨ amʉ' rɨ nɨrɨ uma'tapɨtʉ'pʉ mɨrɨ yau. \t I zstąpił Jakób do Egiptu, i tam umarł on i ojcowie nasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipanta tonpa ton anpɨ'pʉ pe iyesi yau, ɨmɨrɨ si, mɨ airon are' enpu pe ɨwe'tane, ike ipata'pʉ yai rɨ are'na'tɨsa', mɨrɨpan nin si usewekʉ ite'ku are' mi' winon pɨ', \t A jeźli niektóre z gałęzi odłamane są, a ty, któryś był płonną oliwą, jesteś wszczepiony zamiast nich i stałeś się uczestnikiem korzenia i tłustości oliwnego drzewa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra tu'ke kuru tiwano' kon pe e'paino kon ka'pon amʉ' man, tʉusauro'san nɨken mɨrɨ awonsi'kɨ enku'tɨnin nan, kamo kuru sa'ne un pi'pɨ puturʉka tawon nan kon. \t Albowiem jest wiele rządowi niepoddanych, próżnomównych i zwodzicieli myśli, a najwięcej tych, którzy są z obrzezki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉtonpa ton piya' iyee'pʉ, e'tane itonpa ton uya isanoma'pʉ pen. \t Do swej własności przyszedł, ale go właśni jego nie przyjęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨnʉ' pe ken ɨwesi, ina enno'nin nʉ'san pɨ' ina uya ekamato' pe. Ɨnʉ' pe ɨwesi ta auya ken?” ta'pʉ to' uya. \t Rzekli mu tedy: Któżeś jest, żebyśmy odpowiedź dali tym, którzy nas posłali? Cóż wżdy powiadasz o sobie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' nɨmɨ koro'tau, ka'pon amʉ' uya to' kɨ'ma'pʉ Sapa' a'tai to' uye'to' pe miyarɨ parɨ serɨ ton ekamase'na. \t A gdy oni wychodzili z bóżnicy żydowskiej, prosili ich poganie, aby i w drugi sabat mówili do nich też słowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, apurɨto' esi, ikupʉ uya isakonʉ'tɨ pʉra iyesi yau, iyeri'sa' pe rɨ iyesi. \t Także i wiara, nie mali uczynków, martwa jest sama w sobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tanporon nɨ to' nʉkupʉ'pʉ pe na'ne' esi mɨrɨ ka'pon amʉ' uya tento' kon ipɨ' pe: tʉwɨpʉremato' kon yen konepɨtʉ to' uya eke ton pe ika'ta, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpon kon sousowʉ pe te'sen kanan ɨnkapɨtʉ to' uya kusan ton pe. \t A wszystkie uczynki swoje czynią, aby byli widziani od ludzi, i rozszerzają bramy swoje, i rozpuszczają podołki płaszczów swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon, Papa winon uya tinserʉʉi ton enno'to' oton serɨ non pona, mɨrɨpan kon uya ɨri ku'nin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa kon e'makoima emapu'tɨnin nʉ'san amʉranʉ'to' oton Papa pata'se' yapai, \t Pośle Syn człowieczy Anioły swoje, a oni zbiorą z królestwa jego wszystkie zgorszenia, i te, którzy nieprawość czynią;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Aiko sɨ, Surusiran pon kon, Surusiran pon kon! Ɨmɨrɨ'nokon, pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san, ɨpiya'nokon Papa nennoko'san wɨpɨ'nin nʉ'san tɨ' ke. Inke rɨ sa'ne ɨmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ i'se esi'pʉ, kɨrɨtɨkɨ uya tʉmunkɨ amʉranʉkʉ kasa tapiri o'koi', e'tane ikupʉ uya i'se pʉra ɨwesi'pʉ kon. \t Jeruzalem! Jeruzalem! które zabijasz proroki, a kamionujesz te, którzy do ciebie bywają posłani; ilekroć chciałem zgromadzić dzieci twoje, tak jako kokosz zgromadza kurczęta swoje pod skrzydła, a nie chcieliście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra wakʉ nonkasa' winɨ ɨyepika'tɨsa' kon, apurɨto' poro—mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ esi ɨwinon kon pen, Papa nʉtʉrʉnʉ mɨrɨ— \t Albowiem łaską jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, dar to Boży jest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Se serɨ Papa tʉrawasooi ikupʉ auya'nokon i'se iye'to'; inennoko'pʉ apurɨtɨ',” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział Jezus i rzekł im: Toć jest sprawa Boża, abyście wierzyli w tego, którego on posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kane, u'ta korʉkato' auya pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya ipɨ'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨkorʉkasa' uya pʉra iyesi a'tai, upʉ'kʉ pe ɨwesi pen,” ta'pʉ iya. \t Rzekł mu Piotr: Nie będziesz ty nóg moich umywał na wieki. Odpowiedział mu Jezus: Jeźli cię nie umyję, nie będziesz miał cząstki ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Aisaya uya serɨ tasa' apʉne pʉra Sises apurɨpɨ'to' ipɨkɨrɨ ensa' tʉuya pɨ', ipɨ' isaurokʉ'pʉ. \t To powiedział Izajasz, gdy widział chwałę jego, i mówił o nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uko'mamʉ'pʉ tikin nɨ wʉipiya mɨrɨ awonsi'kɨ 6 kaisa rɨ kapʉi ipona Papa maimu ke to' enupa pɨ'. \t I mieszkał tam rok i sześć miesięcy, nauczając u nich słowa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro rɨ si usaurokʉ koro'tau mɨrɨ pɨ', Sises e'soto'ka'pʉ to' koro'ta'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Miyarɨ'nokon,” ta'pʉ iya. \t A gdy oni to mówili, stanął sam Jezus w pośrodku nich, i rzekł im: Pokój wam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo Papa munkɨ amʉ' pe ɨwesi kon Kʉrai Sises apurɨto' auya'nokon poro, \t Albowiem wszyscy synami Bożymi jesteście przez wiarę w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Osorʉwau ite'kwa kʉra' emiya era'tɨsa' tʉpo'ne rɨ, ino'pʉ uyee'pʉ, ɨ'rɨ e'ku'sa' tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ. \t I stało się po chwili, jakoby po trzech godzinach, że i żona jego nie wiedząc, co się stało, weszła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' enupa pɨ' rɨ Sises esi'pʉ, ta'pʉ iya, “Wakʉ yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ ɨri pe, mɨrɨ pe pʉra ɨri yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ wakʉ pe. \t Nie jest bowiem drzewo dobre, które przynosi owoc zły; ani jest drzewo złe, które przynosi owoc dobry;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ikʉipʉnʉ winon tu'kan nɨ eke tʉrawaso enpoika'pʉ uya ɨyena'nokon. Nai wenai kuru tɨ' ke uwɨnɨ i'se ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział im Jezus: Wiele dobrych uczynków ukazałem wam od Ojca mego, dla któregoż z tych uczynków kamionujecie mię?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Rapai, ɨmɨrɨ esi Papa Mumu pe, ɨmɨrɨ esi Esuwerʉ amʉ' Kin pe!” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział Natanael i rzekł mu: Mistrzu! tyś jest on Syn Boży, tyś jest on król Izraelski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane miyarɨ rɨ ɨiwano' kon pe kuru upun yau e'to' pe iyesi, \t Ale zostać w ciele potrzebniej jest dla was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ama' e' uyepʉ ama'mase'na rɨken, mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨse'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ima'tanʉ'se'na. Urɨ uye'sa' uko'man nɨto' epoto' pe to' uya, eke pe kuru nɨrɨ to' uya epoto' pe. \t Złodziej nie przychodzi, jedno żeby kradł, a zabijał i tracił; jam przyszedł, aby żywot miały, i obficie miały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papa nʉkoneka'san pe e'nɨ wenai, usenuminkan poken pʉra iyesi ika'sa' pe iyesi tukai'; korʉ, tɨ', mɨrɨ pe pʉra sirʉpa, ka'pon nʉkoneka'pʉ ɨpʉreman nɨto' pe e'tane nurɨne pʉra iyesi. \t Będąc tedy rodziną Bożą, nie mamy rozumieć, żeby złotu albo srebru, albo kamieniowi misternie rytemu, albo wymysłowi człowieczemu, Bóg miał być podobny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si esi serɨ pena pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ awɨrɨ. Iye'menukasa' na'ne' kasa: \t A z tem się zgadzają mowy prorockie, jako jest napisano:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ eponin pe ken si e'nɨ Esuwerʉ pe e'nɨ yau, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ epe' pe yun wannɨ pi'pɨ puturʉka? \t Czemże tedy zacniejszy Żyd? albo co za pożytek obrzezki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ina tonpa ton kanan utɨkaa'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, mɨrɨpan kon uya si eporo'pʉ uri'sami'si amʉ' uya ekama'pʉ kasa rɨ, Sises ene'pʉ to' uya pen nɨ kanan,” ta'pʉ iya. \t I chodzili niektórzy z naszych do grobu, i tak znaleźli, jako i niewiasty powiadały; ale samego nie widzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ne'orʉ esi'pʉ Seru' mu pe. Seru' esi'pʉ Reeu mu pe. Reeu esi'pʉ Perekʉ mu pe. Perekʉ esi'pʉ Ipɨrʉ mu pe. Ipɨrʉ esi'pʉ Sera mu pe. \t Syna Saruchowego, syna Ragawowego, syna Falekowego, syna Heberowego, syna Salego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyamʉrasa' kon esi'pʉ ɨsɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ'; tʉron kon esi'pʉ tʉron nɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ'; tʉron kon nɨrɨ, tʉron nɨ pe rɨ. Mɨrɨ yawon kon tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' to' amʉrasa' mɨrɨ yau tukai' i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Tedy jedni tak, a drudzy inaczej wołali; albowiem ona gromada była zamieszana, a więcej ich nie wiedziało, dlaczego się zbieżeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya auro'ka'pʉ iye'to' pe Tamaskas pona ɨyese' pɨ' te'san a'sipɨ'se'na, to' ase'na Surusiran pona,” ta'pʉ Ananayas uya. \t I tu ma moc od najwyższych kapłanów, aby wiązał wszystkie wzywające imienia twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyarɨ'pʉ iya Ita'kwarʉ yau eke, ka'tawon wʉ' pona, mɨrɨpan uya Surusiran, wakʉ pata uyepʉ Epʉn apai Papa winɨpai ekama'pʉ upɨ'. \t I zaniósł mię w duchu na górę wielką i wysoką, i okazał mi miasto wielkie, ono święte Jeruzalem, zstępujące z nieba od Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' itepuru uya ta'pʉ, ‘Amaimu ke rɨ ɨyeseru aimenka uya mɨrɨ, ɨmɨrɨ ɨri rɨ ipoitorʉ! I'tu auya si sa'man pe esi, unpata'tɨ'pʉ pen nɨ mo'kanin pe, mɨrɨ awonsi'kɨ unpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe? \t Tedy mu rzekł: Z ust twoich sądzę cię, zły sługo! Wiedziałeś, żem ja jest człowiek srogi, który biorę, czegom nie położył, a żnę, czegom nie siał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', pori' pe uyewan yau esii'ma, uyesen uya epori'mato' enpoika. Ayapurɨ uya, Papa, eri'sa' rɨ e'tane, upun uko'mamʉ te'ku'to' yau, \t Przetoż rozweseliło się serce moje i rozradował się język mój, nadto i ciało moje odpocznie w nadziei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨ eparankato' oton asanon kon uya rɨ, ɨtonpa kon amʉ' uya rɨ. To' uya ɨtonpa kon tʉto' oton eri'nɨto' ya'. \t A będziecie też wydani od rodziców i od braci i od krewnych i od przyjaciół, i zabiją niektóre z was;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ uya imo'ka pʉra iyesi upiyapai, e'tane urɨ pe rɨ inonkasa' uya. Inonkato' meruntɨ esi upiyau, anʉnka'to' uya rɨ kanan. Serɨ uyapiyo'mato' eposa' uya ukʉipʉnʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t Żaden jej nie bierze ode mnie, ale ja kładę ją sam od siebie; mam moc położyć ją i mam moc zasię wziąć ją. Toć rozkazanie wziąłem od Ojca mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, non esa' utɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' ko'mamʉ pe 5 a'kʉra' a'tai. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' ene'pʉ iya. To' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨye'soto'pɨ'sa' kon te'tʉrawasomai' pʉra rɨ?’ ta'pʉ iya. \t Potem o jedenastej godzinie wyszedłszy, znalazł drugie, którzy stali próżnujący, i rzekł im: Przecz tu stoicie cały dzień próżnujący?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' rɨ uyekamayai'ne', ‘I'nai rɨ iyesi tukai',’ ka'pon amʉ' rau, urɨ uya rɨ nɨrɨ ekama, ‘I'nai rɨ iyesi tukai',’ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon rau. \t Wszelki tedy, który by mię wyznał przed ludźmi, wyznam go Ja też przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ Sises uya tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ. “Mɨrɨ a'tai si, Papa e'to' esa' wannɨ pe e'to' oton mɨrɨ se kasa; moine warawo' emari'ma ense'na 10 kaisaron kon uri'sami'si amʉ' utɨ'pʉ tʉraan'puui ke'ne. \t Tedy podobne będzie królestwo niebieskie dziesięciu pannom, które wziąwszy lampy swoje, wyszły przeciwko oblubieócowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ 1,000 kaisaron wʉipiya ton u'ma'sa' a'tai, Se'tan e'nonkato' oton pariki'si tapai, \t A gdy się skończy tysiąc lat, będzie rozwiązany szatan z ciemnicy swojej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpun, so'si i'pai pe iyesi; mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉrakon pe iyesi, iyepiya'tɨ pe iyepa'kasa' rʉ'pʉ pe iyesi eri'nɨto' apai, mɨrɨ pɨ' tanporon epoi eke pe kuru te'to' pe. \t On też jest głową ciała, to jest kościoła, który jest początkiem i pierworodnym z umarłych, aby on między wszystkimi przodkował;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Sisariya Piri'pai nono eposa' a'tai, tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe Ka'pon, Papa winon esi tukai' ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya. \t A gdy przyszedł Jezus w strony Cezaryi Filippowej, pytał uczniów swoich, mówiąc: Kimże mię powiadają być ludzie Syna człowieczego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' A'peres pɨ', wakʉ ye' pe Kʉrai yau i'tusa'. Miyarɨ ka'tɨ' Arestoporos tonpa ton pɨ'. \t Pozdrówcie Apellesa doświadczonego w Chrystusie. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Arystobulowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe i'napairon poro to' iku'kɨ, amaimu esi i'napairon. \t Poświęć je w prawdzie twojej; słowo twoje jest prawdą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ, imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai,” ta'pʉ iya. \t Snadniej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogaczowi wnijść do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Isutiya nono pe te'sen ya' tuna Isotan ratoi pon anpisin pe rɨ kanan ka'pon amʉ' uye'kaa'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon enupa'pʉ iya, teseru yau rɨ. \t A wstawszy stamtąd, przyszedł do granic Judzkich przez krainę za Jordanem leżącą; i zszedł się zaś do niego lud, i uczył je zaś jako miał zwyczaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane ɨnʉ' rɨ enta'nan pɨ' te'sen uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pen ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ ta Sises uya ipɨ' tukai'. \t A tego żaden nie zrozumiał z spółsiedzących, na co mu to rzekł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uyee'pʉ Piri', Pe'saita, Kiyarari airon winon piya', i'se te'to' kon ekama'poi' ipɨ', “Itepuru, Sises ɨnenpai ina man,” ta'pʉ to' uya. \t Ci tedy przyszli do Filipa, który był z Betsaidy Galilejskiej, i prosili go, mówiąc: Panie, chcemy Jezusa widzieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo iyamʉrasa' kon esi'pʉ e'pana Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Paarʉ eta pɨ' i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin ku'sa' Papa uya tʉporo'nokon Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau ekama tane to' uya. \t I milczało wszystko ono mnóstwo, a słuchali Barnabasza i Pawła, którzy opowiadali, jako wielkie znamiona i cuda czynił Bóg przez nie między pogany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama iya mɨrɨ, Papa uya tanporo ɨiwʉ' tawon kon pika'tɨto' oton,’ tukai', ta'pʉ inserʉ uya ipɨ'. \t On ci powie słowa, przez które zbawiony będziesz ty i wszystek dom twój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan a'tai, ka'pon amʉ' emari'mato' oton pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ emari'man nɨto' yau; inserʉ amʉ', Epʉn pon kon kasa rɨ to' e'to' oton. \t Albowiem przy zmartwychwstaniu ani się żenić, ani za mąż chodzić nie będą, ale będą jako Aniołowie Boży w niebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saiman, Pi'ta tukai' tesa'sen kɨ'manin nan ka'pon amʉ' ɨnenno'kɨ Isa'pa pata pona. \t Przetoż teraz poślij męże do Joppy, a przyzwij Szymona, którego zowią Piotrem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan nʉ'kwɨ sa'ne uta'mo'ka'pʉ irau temʉ' po, ‘Apʉne sa'ne, ɨye'ma uya rɨ mɨrɨ,’ tai'ma. \t Przypadłszy tedy on spółsługa jego do nóg jego, prosił go, mówiąc: Miej cierpliwość nade mną, a oddam ci wszystko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo Sises apurɨnin nan amʉrapɨtʉ'pʉ a'samʉtʉ yau, mɨrɨpan kon e'repapɨtʉ'pʉ tanporon ke rɨ tʉtonpa kon pokon pe, \t A wszyscy, którzy uwierzyli byli pospołu, i wszystkie rzeczy mieli spólne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ uya etasa' a'tai, tikin nɨ soisa amʉ' epuru tonpa kɨ'ma'pʉ iya. “Pʉse rɨ warawo' mʉre akɨ soisa amʉ' epuru piya', apʉne pʉra inekamanʉ esi moro,” ta'pʉ iya. \t Tedy Paweł zawoławszy jednego z setników, rzekł: Zaprowadź tego młodzieńca do hetmana, bo mu coś ma powiedzieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉuko'mansen ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa', kʉrɨ rɨ uriya' uko'mamʉ rɨ marɨ. Mɨrɨ kasa rɨ, upɨ' tʉuta're'tɨsen uko'mamʉ mɨrɨ urɨ uriya'. \t Jako mię posłał żyjący Ojciec, i ja żyję przez Ojca; tak kto mnie pożywa, i on żyć będzie przez mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉwapu'tɨi' pʉra to' pɨ' ekamato' uya oton, ‘Ɨi'tusa' uya 'nokon pʉra man. Entantɨ' upiyapai, ɨmɨrɨ'nokon ɨri ku'nin nan!’” ta'pʉ iya. \t A tedy im wyznam: Żem was nigdy nie znał; odstąpcie ode mnie, którzy czynicie nieprawość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'pe'sas po Paarʉ esi a'tai, eke tʉrawaso e'kupʉ emapu'tɨ'pʉ Papa uya iporo. \t A nie lada cuda czynił Bóg przez ręce Pawłowe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, ɨnʉ' piya' nɨrɨ ina utɨ? Ɨpiyau sa'ne Main esi mɨrɨ ko, tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' pe ku'nin. \t I odpowiedział mu Szymon Piotr: Panie! do kogóż pójdziemy? Ty masz słowa żywota wiecznego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne, Sises apurɨnin nan, pu'kena' amʉ' utɨ'pʉ Antiyo' pona, Surusiran apai. \t A w one dni przyszli prorocy z Jeruzalemu do Antyjochii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, Sises uya tʉron kon 72 kaisaron kon tʉnanʉmʉ'san ennoko'pʉ asa'rɨ'ne tʉrawɨrɨ to' utɨto' pe pata kaisa rɨ'ne tʉutɨto' ya'ne to' enupai' tʉpɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ to' enna'poto' pe. \t A potem naznaczył Pan i drugich siedmdziesiąt, i rozesłał je po dwóch przed obliczem swojem do każdego miasta i miejsca, do którego przyjść miał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya kamoro so'si tawon kon pen eseru aimenka mɨrɨ. “Ɨri ka'pon enpa'katɨ' ɨ'koro'tapai'nokon,” tasa'. \t Bo jeźlić zmartwychwstania nie masz, tedyć i Chrystus nie jest wzbudzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Serɨ ta'pʉ iya Piri' i'tupɨtʉ pe rɨ; tʉnkupʉnʉ pe te'sen i'tukapʉi'ma rɨ.) \t (Ale to mówił, kusząc go; bo on wiedział, co miał czynić.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Entakanoma'pʉ iya, “Ɨyekama'po uya 'nokon nɨ marɨ. Ekamatɨ' upɨ', \t A on odpowiadając, rzekł do nich: Spytam i ja was o jednę rzecz, a powiedzcie mi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isose' nɨrɨ si utɨ'pʉ mɨrɨ Nasare', Kiyarari pon ponsi'kɨ, Isutiya pona Tepi' pata'se' Pe'teri'en itese' pona, apʉne pʉra Tepi' pa rʉ'pʉ pe tesi pɨ'. \t Wstąpił też i Józef z Galilei z miasta Nazaretu do ziemi Judzkiej, do miasta Dawidowego, które zowią Betlehem, (przeto iż on był z domu i z familii Dawidowej;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ina utɨ'pʉ makʉi' Piri'pai itese' pata pona, Roman amʉ' neporo'pʉ. Eke pe kuru serɨ pata esi'pʉ Ma'sitoniya po. Inke rʉ'kwɨ rɨ wʉi ina uko'manpɨtʉ'pʉ Piri'pai yau. \t A stamtąd do Filipowa, które jest pierwsze miasto tej części Macedonii nowo osadzone; i zostaliśmy w onem mieście przez kilka dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Papa uya to' ewan ya' ipata'tɨsa' pɨ' ɨ'rɨ rɨ i'se te'to' ku'to' pe to' uya, ɨsi'kaisa rɨ tekonekai' tʉpana'pano kon tʉto' pe to' uya ene ena', ikoneka pe itesa' pe iye'to' pe, Papa maimu uta'ku'tɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Albowiem Bóg podał do serc ich, aby czynili wolę jego, a czynili jednomyślnie, i dali królestwo swoje bestyi, ażby się wypełniły słowa Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ', “Parau ku'pɨri ratoi pona e'kwɨrɨ'nɨpai'nokon,” ta'pʉ. Mɨrɨpan kon ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ. \t I stało się dnia jednego, że on wstąpił w łódź i uczniowie jego, i rzekł do nich: Przeprawmy się na drugą stronę jeziora. I puścili się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kɨsenku'tɨtʉu: Papa esi ɨnʉ' nʉsapemanʉ pen nɨ. Ka'pon uya tʉnpɨmɨ'pʉ rɨ anʉmʉ mɨrɨ. \t Nie błądźcie; Bóg się nie da z siebie naśmiewać; albowiem cobykolwiek siał człowiek, to też żąć będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo urɨ'nokon iyakʉ'pʉsa' ton uya ento' esi. Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ airɨ usauro'ai'ne' pɨ' tʉron nɨ pe ɨusenuminka kon yau, mɨrɨ rɨ kanan enpoika Papa uya ɨyena'nokon. \t Ile tedy nas doskonałych, toż rozumiejmy; a jeźli co inaczej rozumiecie, i toć wam Bóg objawi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tʉron kon ka'pon amʉ' ena'pʉ main ɨnetapai pʉra. To' uya tewan kon sa'mantanʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ ɨri pe Ite'ma awɨron kon pɨ' tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tau. Mɨrɨ pɨ' si Paarʉ uya to' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan uya Sises pɨ' enupasa' kon arɨ'pʉ ta'kɨrɨ, mɨrɨpan kon esi'pʉ tʉusenupa kon pe usauro'pɨ' nɨ pɨ' tɨwɨrɨ wʉi kaisa rɨ Tiranas sikuruui tau. \t A gdy się niektórzy zatwardzili, a wierzyć nie chcieli, źle mówiąc o tej drodze Bożej przed mnóstwem, odstąpiwszy od nich, odłączył ucznie, na każdy dzień ucząc w szkole niektórego Tyranna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa iyesi ke, paran uya iwɨto' oton tikin nan wʉi yau: uma'tan nɨto', tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ iwankan, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' uya ipo'tɨto' oton, apʉne pʉra Itepuru Papa iteseru aimenkanin esi meruntɨ pe,” tawon. \t Przetoż w jeden dzień przyjdą plagi jego, śmierć i smutek, i głód, i ogniem będzie spalony; bo mocny jest Pan Bóg, który go osądzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Umunkɨ amʉ' ekota'ma ensa' uya man Isi' po. To' a'nʉmʉ etasa' uya man. Mɨrɨ pɨ' uye'sa' man to' mo'kase'na. Inke pʉra ɨsi'kɨ; ɨyennoko uya serɨ Isi' pona’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Widząc widziałem utrapienie ludu mego, który jest w Egipcie, i słyszałem wzdychanie ich, a zstąpiłem, żebym je wybawił; przetoż teraz chodź, poślę cię do Egiptu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uyee'pʉ itepuru iwʉ' ta', mɨrɨ yau Sises uya tʉutano'masan eke pe rɨ ene'pʉ, pokoi pe rɨ tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se rɨ tʉukaransan eta'pʉ. \t A przyszedł do domu przełożonego bóżnicy, i ujrzał tam zgiełk, i płaczące i bardzo narzekające."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ apai, ina utama'pʉ sa'man yau, pana' pe rɨ a'setun esi koro'tau. Mɨrɨ tʉpo, ina uyee'pʉ Wakʉ Peya' tato' ya', a'ko pe pata Raseya piya' rɨ. \t A ledwie ją przeminąwszy, przyszliśmy na miejsce niektóre, które zowią piękne porty, od którego blisko było miasto Lasea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra main, Mosi' winon esi'pʉ na'ne' ɨ'sɨ'mʉra ikupʉ iya pʉra, i'naino makoi uya a'tu'mʉnka'nʉ'sa' ke, Papa uya ikuu'pʉ tiwano' tʉmu tenno'se tʉmakooikenan ka'pon kasa makoi mo'kanin pe tʉtʉsen pe. Mɨrɨpan uya makoi eno'ma'pʉ tʉmakooikenan ka'pon yau, \t Bo co niemożnego było zakonowi, w czem on był słaby dla ciała, Bóg posławszy Syna swego w podobieństwie grzesznego ciała i dla grzechu, potępił grzech w ciele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urɨ, Tɨrʉ'tiyas, kareta menukanin nʉ'pʉ, miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon Itepuru yau. \t Pozdrawiam was w Panu ja Tercyjusz, którym ten list pisał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Si'tuyai' rɨ serɨ, si'tuyai' serɨ yau rɨ e'to' esi tukai' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo aya'kɨrɨ'nokon nɨ esi mɨrɨ ikupʉ kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe ɨwesi kon pa apurɨto' auya'nokon yau, \t A będąc tego pewien, wiem, iż zostanę i z wami wszystkimi pomieszkam ku waszemu pomnożeniu i weselu wiary,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "a'sito' ipɨkɨrɨ warinpa pɨ' to' esi'pʉ, e'tane anpisin ka'pon amʉ' pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya apurɨ pɨ' pu'kena' pe iyesi tukai'. \t A chcąc go pojmać, bali się ludu, ponieważ go mieli za proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Iya'poi pɨ' a'sawʉ kon, aparapii kon korʉka auya'nokon, e'tane eke pe rɨ iyau mentai e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre' pe e'nɨto' esi. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż oczyszczacie kubek z wierzchu i misę, a wewnątrz pełne są drapiestwa i zbytku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai tʉmeruntɨrʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ tinserʉʉi amʉ' pokon pe, iyereutato' oton tapon po. \t A gdy przyjdzie Syn człowieczy w chwale swojej, i wszyscy święci Aniołowie z nim, tedy usiądzie na stolicy chwały swojej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Si'tuyai', uye'sa' a'tai ɨpiya'nokon, uyepʉ mɨrɨ eke pe kuru Kʉrai uya ɨpʉremasa' kon esa' pe. \t A wiem, iż gdy przyjdę do was, z hojnem błogosławieństwem Ewangielii Chrystusowej przyjdę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ si, ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ uya apurɨto' winɨ epori'mapɨ'nɨto' pe asa' ipɨ'. \t To jest, abyśmy się u was zobopólnie ucieszyli przez społeczną wiarę, i waszę, i moję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iyena mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię; bo ja idę do Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ina kamoro Epʉra'an payan ton; ɨnʉ' rɨ enawon kon ye' pen nɨ. Nai kasa imo'kasa' pe ɨwe'to' oton kon ta auya?” ta'pʉ to' uya. \t I odpowiedzieli mu: Myśmy nasienie Abrahamowe, a nigdyśmy nie służyli nikomu; jakoż ty mówisz: Iż wolnymi będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Makoi ya' ka'pon uta'mo'kato' rɨ e'ku'to' pe iyesi, e'tane nin si ɨsɨ yau kʉrɨ man tɨ iye'kupʉ emapu'tɨnin nʉ'pʉ. \t I rzekł do uczniów: Nie można, aby zgorszenia przyjść nie miały; ale biada temu, przez którego przychodzą!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kane, ikʉipʉnʉ uya rɨ tʉmɨrɨ pe ɨi'nʉnka kon, apʉne pʉra ui'nʉnkasa' auya'nokon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa winɨ uye'sa' pɨ' apurɨsa' auya'nokon pɨ'. \t Albowiem sam Ojciec miłuje was, żeście wy mię umiłowali i uwierzyliście, żem ja od Boga przyszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tikin nɨ rɨken Papa esi pɨ', ka'pon itun pi'pɨ iputurʉkasa' anʉnton apurɨto' winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itun pi'pɨ iputurʉkasa' pen mɨrɨ rɨ marɨ apurɨto' poro. \t Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezkę z wiary i nieobrzezkę przez wiarę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nin si ɨri ton uya i'tu yau wakʉ ton e'repan nɨto' ke ɨmunkɨ kon amʉ' repa auya'nokon, mɨrɨ entai kuru ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya wakʉ ton e'repan nɨto' tʉrʉ kamoro ekama'ponin nan ena'. \t Jeźli wy tedy będąc złymi, umiecie dary dobre dawać dzieciom waszym, czemże więcej Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, da rzeczy dobre tym, którzy go proszą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ka'pon amʉ' uya Ka'pon, Papa winon uyepʉ ento' oton mɨrɨ kapuru' yau eke tʉmeruntɨrʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwa yau, \t A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłokach z mocą i z chwałą wielką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai Sises yau iputurʉka mɨrɨ pe pʉra iputurʉka pʉra rɨ e'nɨ esi mɨrɨ notʉn pe rɨ. Tikin nan nɨken ti'tusen esi apurɨto', tiwano' pe tʉusenpoikasen usi'nʉnkan nɨto' poro. \t Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro si enno'sa' kon uya eporo'pʉ mɨrɨ tasa' iya rʉ'pʉ awɨrɨ. \t Odszedłszy tedy ci, którzy byli posłani, znaleźli, jako im był powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'tu auya'nokon pʉra iyesi mekama'poyatʉi'ne',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Ɨyekota'ma kon poken ken pe' nai ekota'mato' oton na'ne' kasa?” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Ewai',” ta'pʉ to' uya. \t Ale Jezus odpowiadając rzekł: Nie wiecie, o co prosicie; możecież pić kielich, który ja będę pił? i chrztem, którym się ja chrzczę, być ochrzczeni? Rzekli mu: Możemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan epuru uya ikɨ'ma'pʉ, ‘Ɨmɨrɨ ɨri rɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. ‘Tɨwɨ rɨ si nesii, ta'pʉ uya ɨpɨ', apʉne pʉra ipan pe rɨ auta'kwarʉka pɨ'. \t Tedy zawoławszy go pan jego, rzekł mu: Sługo zły! wszystek on dług odpuściłem ci, żeś mię prosił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Tɨwɨ nesii!” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya a'pɨtʉ ke rɨ ipana epi'tɨ'pʉ. \t Ale Jezus odpowiadając, rzekł: Zaniechajcie aż póty; a dotknąwszy się ucha jego, uzdrowił go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro tikin nan ipun esi mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nan Iya'kwarʉ—ɨkɨ'masa' kon na'ne' kasa kuru tikin nan ɨye'ku'to' kon ya' ɨkɨ'masa' kon a'tai— \t Jedno jest ciało i jeden duch, jako też jesteście powołani w jednej nadziei powołania waszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, utonpa ton nʉ'kwɨ, ɨyenu kon yau iku'tɨ' uyepuru kon Sises Kʉrai nennoko'san nekama'pʉ rʉ'pʉ. \t Lecz wy, najmilsi! pamiętajcie na słowa przepowiedziane od Apostołów Pana naszego Jezusa Chrystusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe parɨ iyesi o' tanse pʉra e'nɨ mɨrɨ pe pʉra waain tensii' pʉra mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ tʉku'se pʉra ɨtonpa uta'mo'ka emapu'tɨnin pe. \t Dobrać jest, nie jeść mięsa i nie pić wina, ani żadnej rzeczy, którą się brat twój obraża albo gorszy albo słabieje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨri a'kwarʉ epa'kasa' a'tai ka'pon apai, itɨ siya rɨ a'mun pata yau tereutato' yau warinpa pɨ'. Mɨrɨpan eporo iya pʉra iyesi, mɨrɨ a'tai, ‘Enna'po serɨ ɨutɨ unnɨmɨ'pʉ ta',’ ta iya. \t Gdy duch nieczysty wychodzi od człowieka, przechadza się po miejscach suchych, szukając odpocznienia, a nie znalazłszy, mówi: Wrócę się do domu mego, skądem wyszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ataan'pʉ ikɨ'mata ɨuye'kapʉ pa kanan serɨ ya',” ta'pʉ Sises uya. \t Rzekł jej Jezus: Idź, zawołaj męża swego, a przyjdź tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Takuru'kenan uya eikʉ'pʉ, “Itepuru, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi serɨ yau utʉnin iku'pɨ ka' tuna e'sokousokouma a'tai, ɨtɨ i'se rʉ'kwɨ e'tane ika', tʉron nɨ utɨkapʉ uwapiya,” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział mu on chory: Panie! nie ma człowieka, który by mię, gdy bywa poruszona woda, wrzucił do sadzawki; ale gdy ja idę, inszy przede mną wstępuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itekare pe' iye'menukasa' ennin nan pen ɨmɨrɨ'nokon: “‘Tɨ' ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ enasa' itekun airon tɨ' pe; \t Izaliście nie czytali tego pisma: Kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, itekare nʉsekamayai'ne' airɨ rɨ pata emʉ' kaisa rɨ inkupʉ'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ usekama mɨrɨ, en yau ikupʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Zaprawdę powiadam wam: Gdziekolwiek będzie kazana ta Ewangielija po wszystkim świecie, i to będzie powiadano, co ona uczyniła, na pamiątkę jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ton pɨ' usauro'nɨ pɨ' to' esi koro'tau, Sises uyee'pʉ a'ko pe to' piya', mɨrɨpan utɨ'pʉ to' a'kɨrɨ, \t I stało się, gdy oni rozmawiali i wespół się pytali, że i Jezus przybliżywszy się, szedł z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Neyasan esi'pʉ Aminatapu mu pe. Aminatapu esi'pʉ A'min mu pe. A'min esi'pʉ Arʉni mu pe. Arʉni esi'pʉ Esuran mu pe. Esuran esi'pʉ Peres mu pe. Peres esi'pʉ Isuta mu pe. \t Syna Aminadabowego, syna Aramowego, syna Esromowego, syna Faresowego, syna Judowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apakatɨ', moro iye'ku'sa' na'ne' imeruntɨtanʉ'tɨ', eri'nɨ poken na'ne'. Eposa' uya man ɨnkupʉ'pʉ kon esi iyenuka'sa' pe pʉra Papa, itese' pɨ' e'to' enu yau. \t Bądź czujny, a utwierdzaj innych, którzy umrzeć mają; albowiem nie znalazłem uczynków twoich zupełnych przed Bogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnnonsi'kɨ Sises ensa' tʉuya a'tai, iyeka'tumʉ'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau. \t Ujrzawszy tedy Jezusa z daleka, bieżał i pokłonił mu się;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, Si'tipʉn uya eke pe Wakʉ A'kwarʉ eposa' esi'pʉ, ka'ta' tenu tʉrʉ'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Papa a'kwarii ene'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ iya Papa enwo'netʉ winɨ. \t A on będąc pełen Ducha Świętego, patrząc pilnie w niebo, ujrzał chwałę Bożą i Jezusa stojącego po prawicy Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Ka'pon, Papa winon tʉto' oton ka'pon amʉ' uya tʉmakooikenan kon ena' to' uya ipokapɨ'to' pe kurusu' pona, e'tane iye'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai,’ tawon,” ta'pʉ to' iya. \t Mówiąc: Iż Syn człowieczy musi być wydany w ręce ludzi grzesznych, i być ukrzyżowany, a trzeciego dnia zmartwychwstać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tʉron nɨ panton ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ka'pon tʉpa'karakai' wakʉ kiyari ye' pɨnnin nʉ'pʉ tʉmainarʉ yau kasa. \t Drugie podobieństwo przełożył im, mówiąc: Podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi, rozsiewającemu dobre nasienie na roli swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, apʉne pʉra Sises uya makoi a'kwarʉ pɨ', “Pʉse ka'pon yapai epa'kakɨ!” tasa' pɨ'. \t (Albowiem mu mówił: Wynijdź, duchu nieczysty! z tego człowieka.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo kamoro Main pɨ' tʉuta'sii' te'san esi pa'nʉ'nɨsa' o'no, apʉne pʉra iye'menukasa': “Ipa'nʉ'sa' kon pe kamoro esi tanporo Main apon pɨ' iye'menukasa' kupʉ pɨ' te'san pen,” tukai'. \t Albowiem ile ich jest z uczynków zakonu, pod przeklęstwem są; bo napisane: Przeklęty każdy, który by nie został we wszystkiem, co napisane w księgach zakonu, aby to czynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' ikupʉ tʉuya'nokon pʉra iyesi i'tusa' tʉuya'nokon a'tai, to' ekainʉmʉ'pʉ ɨutɨ nakapu pona. Mɨrɨpan kon uya inɨpon mo'ka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya inu'tɨ'pʉ iteuta yai, anpisin ton aporo'pona, Sises poi rɨ. \t A gdy nie znaleźli, którędy by go wnieśli, dla ciżby, wstąpiwszy na dach, przez posowę spuścili go łożem w pośrodek przed Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ ipɨ', “Rapai, pena kuru pʉra rɨ Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ ɨwɨnɨ i'se tɨ' ke. Mɨrɨ pe' e'tane mɨrɨ ya' ɨutɨkapʉ kanan?” ta'pʉ to' uya. \t Rzekli mu uczniowie: Mistrzu! teraz szukali Żydowie, jakoby cię ukamionowali, a zasię tam idziesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asaurokʉi'ma to' utɨ esi'pʉ tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ' Surusiran po. \t A ci rozmawiali z sobą o tem wszystkiem, co się było stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon e'tʉto' pe iyesi eke ton esa' wannɨ pe te'san ena', apʉne pʉra moro ɨnʉ' rɨ eke pʉra iyesi Papa nʉ'mʉ'sa'ka'pʉ pen. Eke pe na'ne' nan esi Papa nʉ'mʉ'sa'ka'san pe. \t Każda dusza niech będzie zwierzchnościom wyższym poddana: boć nie masz zwierzchności, tylko od Boga; a te, które są zwierzchności, od Boga są postanowione."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Entantɨ'! Ɨyennoko uya 'nokon serɨ karimeru munkɨ kasa ɨsɨ ton ene amʉ' koro'tau. \t Idźcież: Oto ja was posyłam jako baranki wpośród wilków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan tenta'nai' pʉra tʉuseruma kon tʉpo, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉwɨpʉrema kon tʉpo, to' pona'ne temiyatʉ kon nonkapɨtʉ'pʉ to' uya to' pʉrema pe, mɨrɨpan kon ennoko'pʉ to' uya. \t Tedy poszcząc i modląc się, i wkładając na nie ręce, odprawili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urɨ, Paarʉ, uya serɨ miyarɨ tato' menuka serɨ uyemiyatʉ ke. A'sisa' pe esi mi'tutʉi'. Wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t Pozdrowienie ręką moją Pawłową. Pamiętajcie na więzienie moje. Łaska niech będzie z wami. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ Sises Kʉrai iye'tʉsa' rʉ'pʉ umakooi kon iwano' pe umo'kanin kon pe serɨ pe na'ne' ɨri pe e'nɨto' apai, urɨ'nokon e'to' itese' pɨ' Papa, ukʉipʉnʉ kon e'to' i'se awɨrɨ, nesii ɨyenakan kon pe. \t Który wydał samego siebie za grzechy nasze, aby nas wyrwał z teraźniejszego wieku złego według woli Boga i Ojca naszego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane si wakʉ non po na'ne' ite' kamoro wakʉ pe te'san, wakʉ itewan ton. Main etanin nan, anʉnnin nan, mɨrɨpan ko'manʉkʉ to' uya epeta. \t Ale które padło na ziemię dobrą, ci są, którzy w sercu uprzejmem i dobrem słyszane słowo zachowują, i owoc przynoszą w cierpliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ipokena' e' pe te'sen uko'mamʉ mɨrɨ apurɨto' winɨ. Tesi'pʉ ya' iyenna'posa' yau, pori' pe ipɨ' esi pen mɨrɨ,” tasa' iya. \t A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ani ke uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ kon apurɨpɨtʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ ke rɨ ka'pon amʉ' pa'nʉkʉ, Papa waraino kon pe ika'sa' kon. \t Przez niego błogosławimy Boga i Ojca, i przez niego przeklinamy ludzi, którzy na podobieństwo Boże stworzeni są;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane parau ku'pɨri pʉro'po isarɨ ene tʉuya'nokon a'tai, a'kwarʉ'pʉ pe to' uya ekama'pʉ, mɨrɨpan kon upirorʉnpɨtʉ'pʉ, \t Ale oni ujrzawszy go chodzącego po morzu, mniemali, żeby była obłuda, i krzyknęli:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nan Papa nʉkaa'pʉ ka'pon winɨ, tu'ke ka'pon amʉ' epamʉ'pʉ serɨ non po, serɨ non emʉ' poro'ne to' uko'manto' pe. Pata weyu ton koneka'pʉ iya iye'to' awɨrɨ'ne. Pata ton nɨrɨ iye'to' airɨ'ne ka'pon uko'manto' yau pe'ne. \t I uczynił z jednej krwi wszystek naród ludzki, aby mieszkał po wszystkiem obliczu ziemi, zamierzywszy przedtem rozrządzone czasy i zamierzone granice mieszkania ich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, ‘Ɨpokon pe sa'ne ina nʉta're'tɨtai ko, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' menupatai ko ina e'ma tau'ne.’ \t Tedy poczniecie mówić: Jadaliśmy przed tobą i pijali, i uczyłeś na ulicach naszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro kamoro ka'pon amʉ' ata'nʉ'nin kon, tʉpun kon eseru awɨron kon Iya'kwarʉ esanon pen. \t Cić są, którzy się sami odłączają, bydlęcy, ducha Chrystusowego nie mający."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ tawon uya rɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton kupʉ'pʉ miyarɨ rɨ ɨnwɨpai; Main nɨken Sapa' pɨ' enupanin i'kwɨ'sa' iya pen, e'tane Papa esi tʉkʉipʉnʉ pe kuru tasa' iya pɨ', serɨ winɨ si Papa kaisarɨ rɨ iye'ku'sa' pɨ'. \t Dlatego tedy tem więcej szukali Żydowie, jakoby go zabili, nie tylko, iż gwałcił sabat, ale że i Ojca swego powiadał być Bogiem, czyniąc się równym Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane Paarʉ esi'pʉ i'se pʉra. Roman amʉ' epuru Sisa uya kuru tekama'popɨtʉ i'se iyesi'pʉ, e'tane a'sisa' pe rɨ iye'to' pe ennoko uya pona rɨ Sisa piya',” ta'pʉ Pesʉ'tas uya kin Akʉri'pa pɨ'. \t Lecz iż Paweł apelował, aby zachowany był do Augustowego rozeznania, rozkazałem go chować, ażbym go posłał do cesarza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Komi' pe pata esi'pʉ, mɨrɨ pɨ' to' poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton nɨ e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ a'non pɨ' apo' piyau. Pi'ta rɨ nɨrɨ e'soto'kasa' esi'pʉ to' koro'tau a'non pɨ'. \t Stali tedy słudzy i czeladź, uczyniwszy ogieó, bo zimno było; i grzali się; był też z nimi Piotr, stojąc i grzejąc się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, tʉtonpa kon amʉ' eporo'pʉ ina uya, mɨrɨpan kon uya ina kɨ'ma'pʉ tikin nɨ suntaaka e'to' poro ina uko'manto' pe tʉpiyau'nokon. Mɨrɨ kasa ina uya pata Ron eporo'pʉ. \t Gdzie znalazłszy braci, uproszeniśmy byli od nich, żebyśmy zamieszkali u nich przez siedm dni; a takieśmy szli do Rzymu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Awanakʉi' kuru, suntaaka epiya'tɨ pe, ewarupɨ pe rɨ marɨ pata e'tane, Meri Mataren utɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, mɨrɨpan uya tɨ' utamasa' imʉra'taai apai ene'pʉ. \t A pierwszego dnia po sabacie Maryja Magdalena przyszła rano do grobu, gdy jeszcze było ciemno, i ujrzała kamień odwalony od grobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ɨsɨ pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ, apʉne pʉra Itepuru inserʉʉi u'tɨ esi'pʉ Epʉn poi. Tɨ' akasa' uruwai' piya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya tɨ' ama'pʉ imʉra'taai apai, mɨrɨpan po iyereuta'pʉ. \t A oto stało się wielkie trzęsienie ziemi; albowiem Anioł Pański zstąpiwszy z nieba, przystąpił i odwalił kamień ode drzwi, i usiadł na nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉranʉ'sa' tʉuya a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Nai yau Kʉrai entuto' oton tasa' pu'kena' amʉ' uya nai?” tukai'. \t Przetoż zebrawszy wszystkie przedniejsze kapłany i nauczyciele ludu, dowiadywał się od nich, gdzie by się miał Chrystus narodzić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tenu yawon ke ɨwesi kon yau, aumakoita kon; Main, Mosi' winon uya nin si ama'tanʉkʉ kon mɨrɨ, mɨrɨ Main i'kwɨ'nin pe ɨwesi kon pɨ'. \t Lecz jeźli osobami brakujecie, grzech popełniacie i bywacie przekonani od zakonu jako przestępcy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' uya'pɨtʉi?” ta'pʉ Sises uya. Ka'pon amʉ' e'wapu'tɨ pɨ', Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, anpisin nɨ ne' ka'pon amʉ' aya'pɨ'pɨtʉ pɨ' ko,” ta'pʉ iya. \t I rzekł Jezus: Któż jest, co się mnie dotknął? a gdy się wszyscy zapierali, rzekł Piotr, i ci, którzy z nim byli: Mistrzu! lud cię ciśnie i tłoczy, a ty mówisz: Kto się mnie dotknął?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isaan Pa'tes uyee'pʉ. Itekare ekama'pʉ iya Isutiya rɨmono'taai awɨrɨ, \t W one dni przyszedł Jan Chrzciciel, każąc na puszczy w ziemi Judzkiej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Eke iwa pata ya' ɨutɨ kon a'tai, wakʉ pe tiwʉ' kon ta' ɨyereutanʉ'nin kon mɨnentʉi'. Itiwʉ' tau me'tʉi' inɨmɨ auya'nokon pona rɨ. \t A do któregokolwiek miasta albo miasteczka wnijdziecie, wywiadujcie się, kto by w niem tego był godzien, a tamże mieszkajcie, póki nie wynijdziecie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa iwano' uya rɨ, Papa maimu eta mɨrɨ. Eta auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra Papa iwano' pe pʉra ɨwesi kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t Ktoć z Boga jest, słów Bożych słucha; dlatego wy nie słuchacie, że z Boga nie jesteście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Satu'si amʉ', eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra rɨ iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises ekama'pose'na. \t I przyszli do niego Saduceuszowie, którzy mówią, iż nie masz zmartwychwstania, i pytali go mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wʉi nai pata esi koro'tau, uyenno'nin nʉ'pʉ tʉrawasooi ku'pai'nokon. Ewarupɨ nʉye'an, ɨnʉ' rɨ e'tʉrawasoma weyu pen. \t Jać muszę sprawować sprawy onego, który mię posłał, pokąd dzień jest; przychodzi noc, gdy żaden nie będzie mógł nic sprawować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane iya'kwarʉ pʉra entarun nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tɨpiya wannɨ ton esa'pɨ'to' mɨrɨ awonsi'kɨ e'sei'pɨ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨto' main wenai kʉsa'pɨ'pɨtʉi, apʉne pʉra serɨ ton esi wakʉ pe ku'nin pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ eporo pʉra rɨ iyesi iwinɨ. \t A te rzeczy są dobre i ludziom pożyteczne; a głupich gadek i wyliczania rodzajów, i sporów, i swarów zakonnych pohamuj; albowiem są niepożyteczne i próżne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya ɨkonekasa' kon tʉron nɨ pe, tʉron kon kasa pʉra? Ɨ'rɨ nai moro ɨpiyau'nokon ɨneporo'pʉ kon pen? Mɨrɨ awonsi'kɨ si, eposa' auya'nokon pe si iyesi yau, ɨ'rɨ pɨ' ken si autapurɨ kon eponin nʉ'san pen kasa? \t Wszak i rzeczy nieżywe, które dźwięk wydawają jako piszczałka albo cytra, jeźliby różnego dźwięku nie wydawały, jakoż poznane będzie, co na piszczałce, albo co na cytrze grają?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Koneriyas uya enari'ke' pe esii'ma ene'pʉ, “Ɨ'rɨ na'kɨ i'se me'ai', uyepuru?” ta'pʉ iya ipɨ'. Inserʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Papa epori'masa' man entu'manin nan repasa' auya pɨ', ɨwɨpʉremasa' pɨ' tʉpɨ'. \t A on pilnie nań patrząc, a przestraszony będąc, rzekł: Cóż jest, Panie? I rzekł mu: Modlitwy twoje i jałmużny twoje wstąpiły na pamięć przed obliczność Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ to' pɨ', “Miyarɨ'nokon! Ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa' na'ne' kasa rɨ, ɨyennoko uya 'nokon serɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Rzekł im zasię Jezus: Pokój wam; jako mię posłał Ojciec, tak i ja was posyłam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon uya, “Nai airɨ mʉre, Esuwerʉ amʉ' kin pe te'ton entusa' nai? Kaiyono' epa'kasa' ene'pʉ ina uya iyentusa' ekamanin. Mɨrɨ pɨ' apurɨpɨ'se'na ina uye'sa',” ta'pʉ to' uya. \t Gdzież jest ten, który się narodził, król żydowski? Bośmy widzieli gwiazdę jego na wschód słońca, i przyjechaliśmy, abyśmy mu się pokłonili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane nin si tɨ, kamo emenna' pe uko'man nɨto' yau te'san, wakʉ tato' kon Papa uya ipɨ', terikʉ kon tʉpo iye'mʉ'sa'kasa' kon emari'ma pen nɨ nin, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ nin emari'man nɨto' yau, \t Ale ci, którzy godni są, aby dostąpili onego wieku, i powstaną od umarłych, ani się żenić, ani za mąż dawać będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "eke iwa pata eporo iya koro'tau, 10 kaisaron kon erekʉ'pa' nan uya eporo'pʉ. Ɨnnɨ Sises piyapai to' e'soto'ka'pʉ, \t A gdy wchodził do niektórego miasteczka, zabieżało mu dziesięć mężów trędowatych, którzy stanęli z daleka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikasimanin nan pɨ' tʉusentu'mai' e'tɨ'; \t A nad niektórymi zmiłujcie się, rozsądkiem się rządząc;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ mʉra'ta awɨrɨ tewonsen esi mɨrɨ karimeru amʉ' esa' pe. \t Lecz kto wchodzi drzwiami, pasterzem jest owiec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kanau ya' to' ekanwa'tɨsa' a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ. \t A gdy oni wstąpili w łódź, uciszył się wiatr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyema'sa' yau, ina utɨ'pʉ Sisariya tepose. Mɨrɨ yau, ina utɨ'pʉ Piri' itekare ekamanin iwʉ' ta' ipiyau e'se'na, Surusiran po 7 pe to' nanʉmʉ'san tonpa pe te'sen. \t A nazajutrz wyszedłszy Paweł i my, którzyśmy z nim byli, przyszliśmy do Cezaryi, a wszedłszy w dom Filipa Ewangielisty, który był jeden z onych siedmiu, zostaliśmy u niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kopʉna uya to' ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ kuru nonka uya i'se me'atʉu ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. “Parapas,” ta'pʉ to' uya. \t A odpowiadając starosta, rzekł im: Którego chcecie, abym wam z tych dwóch wypuścił? a oni odpowiedzieli: Barabbasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa si, serɨ main e'tʉrawasoma pe i'tusa' uya: Wakʉ ɨnku'pai esi a'tai, ɨri esi mɨrɨ moro upiyau. \t Znajduję tedy ten zakon w sobie, gdy chcę dobre czynić, że się mnie złe trzyma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai kanan a'si i'se to' esi'pʉ, e'tane to' enapai iyemo'ka'pʉ. \t Tedy zasię szukali, jakoby go pojmać; ale uszedł z rąk ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pɨ' Papa e'to' esa' wannɨ pe emo'kato' oton ɨpiyapai'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe epetanʉ'nin nan ena' iye'tʉto' oton. \t Przetoż powiadam wam: Iż od was odjęte będzie królestwo Boże, i będzie dane narodowi czyniącemu pożytki jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata a'merumʉ tetai', to' amʉra'pʉ Sises apurɨnin nan pata'se' ya'. To' usewansiuka'pʉ tʉmaimu kon tau'ne to' usaurokʉ eta tʉuya'nokon pɨ'. \t A gdy się stał ten głos, zeszło się mnóstwo ludzi i strwożyli się, że je słyszał każdy z nich mówiące własnym językiem swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya ɨku'sa' pʉra man ɨ'rɨ ku'nin pe ina a'kɨrɨ serɨ tʉrawaso yau, apʉne pʉra ɨyewan esi wakʉ pe pʉra Papa pona. \t Nie masz w tej rzeczy cząstki, ani losu, gdy serce twoje nie jest proste przed obliczem Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Seko' i'nʉnkasa' uya, e'tane I'sa ewaruma'tɨsa' uya,” tukai'. \t Jako napisano: Jakóbam umiłował, alem Ezawa miał w nienawiści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan o'pa'pʉ to' uya waain sumasa' i'ne' mɨrʉ itese' ke, e'tane ensi iya pʉra iyesi'pʉ. \t I dawali mu pić wino z myrrą; ale go on nie przyjął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ereutasa' koro'tau Are' Wʉpʉ po, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ama'ai ekama'pose'na, “Ina pɨ' ekama' ɨ'rɨ a'tai serɨ e'ku'to' oton, ɨ'rɨ e'to' oton ɨuyepʉ ento' ipɨ' pe, pata weyu u'matʉ ekamanin pe?” tukai'. \t A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Serɨ pɨ' sa'ne si kanyauro'kata'tʉi ko: ɨnʉ' rɨ uyepʉ pʉra iyesi upiya' ikʉipʉnʉ uya rɨken iye'ku'to' pe iku'sa' a'tai iyepʉ,” ta'pʉ iya. \t I mówił: Dlategomci wam powiedział: Iż żaden nie może przyjść do mnie, jeźliby mu nie było dane od Ojca mojego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eparankanin uya tʉnku'ton ekamasa' esi'pʉ to' pɨ': “Kʉrɨ sa'su'kayai'ne' si kʉrɨ rɨ; ma'sitʉi',” tasa' esi'pʉ. \t Ale ten, który go wydawał, dał był im znak, mówiąc: Któregokolwiek pocałuję, tenci jest; imajcież go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ewarupɨ yau ausaurokʉ'pʉ usetato' oton wʉi nai, mɨrɨ awonsi'kɨ pana ya' ɨyetarerumʉ'pʉ i'nau ɨiwʉ' tau usekamato' oton ɨutɨ nakapu ponsi'kɨ. \t Przetoż, coście mówili w ciemności, na świetle słyszane będzie, a coście w ucho szeptali w komorach, obwołane będzie na dachach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa nin si tanporo Esuwerʉ amʉ' epika'tɨ mɨrɨ, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Mo'kanin uye'to' oton Sayan winɨ; Papa pʉra e'nɨto' ra'tɨ iya Seko' piyapai. \t A tak wszystek Izrael będzie zbawiony, jako napisano: Przyjdzie z Syonu wybawiciel i odwróci niepobożności od Jakóba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Usewa'noman esi'pʉ Epʉn po. Maikarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi amʉ' uya urupere ewa'noma'pʉ, mɨrɨpan kon ewa'noma'pʉ urupere mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton uya. \t I stała się bitwa na niebie. Michał i Aniołowie jego potykali się z smokiem, smok się też potykał i aniołowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ɨ'rɨ ken? Umakoita'nokon ken pe' si apʉne pʉra main o'no pʉra e'nɨ pɨ' e'tane eke wakʉ nonkasa' o'no e'nɨ pɨ'? Kane ku! \t Cóż tedy? Będziemyż grzeszyli, żeśmy nie pod zakonem, ale pod łaską? Nie daj tego Boże!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ e'ku'to' oton Papa uya ama'aino eseru aimenka weyu a'tai Sises Kʉrai poro, wakʉ uyekareei nekamayai'ne' kasa. \t W dzień, gdy sądzić będzie Bóg skryte rzeczy ludzkie według Ewangielii mojej przez Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises era'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ene'pʉ. Ta'pʉ iya ipɨ', “Kɨsewankamai, ma'non. Papa uya ɨyepi'tɨsa' mɨrɨ, apʉne pʉra apurɨ auya ke,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Mɨrɨ a'tai rɨ, uri'san usepi'tɨ'pʉ. \t Ale Jezus obróciwszy się i ujrzawszy ją, rzekł: Ufaj, córko! wiara twoja ciebie uzdrowiła; i uzdrowiona była niewiasta od onej godziny.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane serɨ pe nin si, uyauron nin nʉ'pʉ kon ya' eri'nɨ winɨ, emo'kan nɨsa' main apai emenna' Iya'kwarʉ eseru yau iyapiyo' pe e'nɨto' kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ penaro' iye'menukasa' main awɨron pen nɨ. \t Lecz teraz staliśmy się wolni od zakonu, umarłszy temu, w którymeśmy byli zatrzymani, abyśmy Bogu służyli w nowości ducha, a nie w starości litery."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi kin, tʉmu emari'ma i'kiyari konekanin nʉ'pʉ kasa, \t Podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi królowi, który sprawił wesele synowi swemu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ka'pon pe ɨpiyau'nokon e'tane pʉra rɨ, uya'kwarʉ yau rɨ ɨpiyau'nokon esi mɨrɨ, wakʉ pe ɨwesi kon pɨ' epori'mapɨ' nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ pana' pe kuru Kʉrai apurɨto' auya'nokon esi pɨ'. \t Bo aczkolwiek nie jestem obecny ciałem, ale duchem jestem z wami, radując się i widząc porządek wasz i utwierdzenie wiary waszej w Chrystusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tanporo serɨ ton ke ɨrepa uya, urɨ pɨ' te'sekunkai' ɨwɨpʉrema yau,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t I rzekł mu: To wszystko dam tobie, jeźli upadłszy, pokłonisz mi się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises utɨ'pʉ ipiya', itemiyatʉ pɨ' ta'sii' i'mʉ'sa'ka'pʉ iya. Iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ, mɨrɨpan uya to' mʉta'napa'pʉ. \t Tedy przystąpiwszy podniósł ją, ująwszy ją za rękę jej; a zaraz ją gorączka opuściła, i posługowała im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta utɨ'pʉ iya'kɨrɨ pariki'si tapai. I'napai rɨ pe' ne'ku'ai'ne' esi tai'ma rɨ Pi'ta epa'ka'pʉ pariki'si tapai, tenu uta'kwakasa' uya rɨ na'kɨ ene tukai' ɨsenuminkai'ma. \t Tedy wyszedłszy Piotr, szedł za nim, a nie wiedział, że się to działo po prawdzie, co się działo przez Anioła; lecz mniemał, że widzenie widział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises kanan usenpoikakaa'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', Taipiriyas ku'pɨri piyau. Se kasa iyesi'pʉ: \t Potem się zaś ukazał Jezus uczniom u morza Tyberyjadzkiego, a ukazał się tak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Se'tan epantakapɨtʉ pe iyesi yau tʉpokon pe rɨ ɨsewa'nomai', nai kasa esa' wannɨ pe iye'to' esi moro? Serɨ ta uya apʉne pʉra makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ uya Pirɨsipupʉ winɨ tukai' ɨye'kupʉ kon pɨ'. \t A jeźliżeć i szatan rozdzielony jest przeciwko sobie, jakoż się ostoi królestwo jego? albowiem powiadacie, iż ja przez Beelzebuba wyganiam dyjabły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ raan'pu po'tɨ pʉra iyesi onansa' pe iye'to' ya' itʉto' pe tʉuya, mɨrɨ pe pʉra pʉsau o'koi'. E'tane ru'ku, itapon pona itʉrʉ iya kamo tewonsan uya iweyu ene poken. \t A nikt świecę zapaliwszy, nie stawia jej w skrytości, ani pod korzec, ale na świecznik, aby ci, którzy wchodzą, światło widzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosi' apurɨsa' auya'nokon pe iyesi yau, uyapurɨsa' auya'nokon nɨrɨ nesii'no, apʉne pʉra urɨ pɨ' imenukasa' iya. \t Bo gdybyście wierzyli Mojżeszowi, wierzylibyście i mnie; gdyż on o mnie pisał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Ɨnʉ' uya rɨ ina anʉnsa' pʉra iyesi,’ ta'pʉ to' uya. “Ta'pʉ iya to' pɨ', ‘Itɨtɨ' e'tʉrawasomatantɨ' umainarʉ ya',’ ta'pʉ iya. \t Rzekli mu: Iż nas nikt nie najął; i rzekł im: Idźcie i wy do winnicy, a co będzie sprawiedliwego, weźmiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan a'kɨrɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ. \t A gdy on wstąpił w łódź, wstąpili za nim i uczniowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Ɨ'rɨ ta e'kwa pe “Iyenu'sa'” ta? Iu'tɨ'pʉ pe rɨ marɨ iyesi non pona, non pe te'sen ya'. \t Ale to, że wstąpił, cóż jest, jedno iż pierwej był zstąpił do najniższych stron ziemi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon nɨ Papa e'to' i'tu auya'nokon i'se ekamasa' uya man. Ɨ'rɨ rɨ Papa Maimu nonkasa' uya pʉra iyesi. \t Albowiem nie chroniłem się, żebym wam nie miał oznajmić wszelkiej rady Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'sitiya itese' pata poro tʉutɨ kon tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas utɨ'pʉ Panperiya pona. \t A przeszedłszy Pisydyję, przyszli do Pamfilii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ene i'se to' esi'pʉ, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' airɨ te'soto'pɨ'se' to' usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' mi'tuyatʉu? Iyepʉ pen nɨ pe' serɨ Weyu Rʉ'pʉ pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t I szukali Jezusa, i mówili jedni do drugich, w kościele stojąc: Co się wam zda, że nie przyszedł na święto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Panton ekama'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pana ya', se tawon: “Mɨrɨ yau ka'pon esi'pʉ ipʉrataaike', mɨrɨpan esi'pʉ timamin esa' ke. Tʉron nɨ a'tai, itepuru piya' ka'pon utɨ'pʉ tepuru pʉrataai mɨrɨ awonsi'kɨ itimamin ma'tanʉkʉ iya ekamai'. \t Mówił też i do uczniów swoich: Człowiek niektóry był bogaty, który miał szafarza, a ten był odniesiony do niego, jakoby rozpraszał dobra jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Ayauro'kakaa'pʉ uya 'nokon, etasa' auya'nokon pʉra iyesi. Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨnetapai kanan ɨwesi kon? Ipoitorʉ ton pe nɨrɨ pe' e'pai ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział im: Jużemci wam powiedział, a nie słyszeliście; przeczże jeszcze słyszeć chcecie? Izali i wy chcecie być uczniami jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa esi mɨrɨ ka'pon uya tʉrepa enupɨkɨron pen, apʉne pʉra tanporon nɨ i'se iye'to' esi ipiyau, apʉne pʉra Papa kʉrɨ rɨ tanporon kon nɨ repanin uko'man nɨ a'kwarʉ ke. \t Ani rękoma ludzkiemi chwalony bywa, jakoby czego potrzebował, ponieważ on daje wszystkim żywot i oddech, i wszystko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ‘Enna'po serɨ ɨutɨ unnɨmɨ'pʉ ta',’ ta iya. Iye'sa' a'tai, eporo iya itawon pʉra, wakʉ pe akorokasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ikonekasa' pe. \t Tedy mówi: Wrócę się do domu mego, skądem wyszedł; a przyszedłszy znajduje go próżny i umieciony i ochędożony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨuse'mato' Papa ena' esi a'tai, moro ɨyenu yau ɨri pe ɨtonpa e'ku'to' ɨpɨ' tʉku'se itɨkɨ ɨtonpa e'ku'to' ɨri pe ɨpɨ' konekai'. \t A tak jeźlibyś ofiarował dar twój na ołtarzu, a tam byś wspomniał, iż brat twój ma co przeciwko tobie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ Meri ereutasa' esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe ratoi pe. \t A była tam Maryja Magdalena, i druga Maryja, które siedziały przeciwko grobowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ to' pɨ', “Utɨto' oton mɨrɨ. Uwarinpato' auya'nokon oton, e'tane amakooi kon yau rɨ auma'tato' oton kon. Ɨutɨ kon pʉra iyesi utɨyai'ne' ya',” ta'pʉ iya. \t Rzekł im tedy zasię Jezus: Ja idę, i będziecie mię szukać, a w grzechu waszym pomrzecie; gdzie ja idę, wy przyjść nie możecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' pe e'nɨ a'tai, apiyo' pe e'nɨ'pʉ orʉ eseru o'noro. \t Także i my, gdyśmy byli dziećmi, pod żywioły świata byliśmy zniewoleni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, A'poros, Esuwerʉ pe te'sen, Arisantiriya pon uyee'pʉ E'pe'sas pona. Wakʉ pe kuru tʉusauro'sen ye', iye'menukasa' itekare i'tunin pe iyesi'pʉ. \t A Żyd niektóry imieniem Apollos, rodem z Aleksandryi, mąż wymowny, przyszedł do Efezu, będąc możnym w Pismach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ serɨ, serɨ a'taino ekamanin, tʉtʉsen, use'man nɨto' ike itʉsa' rʉ'pʉ uya apurɨpɨ'nin nan ewan konekasa' pʉra iyesi. \t Który był wzorem na ten teraźniejszy czas, w którym dary i ofiary bywają ofiarowane, które nie mogą w sumieniu doskonałym uczynić tego, co służbę Bożą odprawuje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya mɨrɨ rɨ Wakʉ A'kwarʉ ke to' repasa' urɨ'nokon repa'pʉ tʉuya ike ke rɨ Itepuru Sises Kʉrai apurɨ'nokon a'tai, ɨnʉ' pe ken si te'ku'se Papa ereutanʉkʉ i'se esi?” ta'pʉ Pi'ta uya ka'pon amʉ' Surusiran pon kon pɨ'. \t Ponieważ im tedy Bóg dał równy dar i jako i nam, wierzącym w Pana Jezusa Chrystusa, i któżem ja był, abym mógł zabronić Bogu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ kasa ken si umaimu kon tau'ne to' usaurokʉ eta serɨ? \t A jakoż my od nich słyszymy każdy z nas swój własny język, w którymeśmy się urodzili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan uya tanporo to' eikʉ'pʉ, “Apa'taisima uya 'nokon serɨ tuna ke, e'tane ka'pon meruntɨ kuru uye'to' oton, isapatooi euka uya pokena' pen nɨ. Apa'taisima iya 'nokon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ apo' ke. \t Odpowiedział Jan wszystkim, mówiąc: Jać was chrzczę wodą; lecz idzie mocniejszy nad mię, któremum nie jest godzien rozwiązać rzemyka u butów jego; ten was chrzcić będzie Duchem Świętym i ogniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'tɨ', ɨkonekato' kon pe uya ka'pon amʉ' a'sinin nan pe,” ta'pʉ iya. \t I rzekł im: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya, “Enta, ɨmu rɨ uto'pamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ ipɨ'. Sises maimu tapurɨi' itɨ'pʉ. \t Rzekł mu Jezus: Idź, syn twój żyje. I uwierzył on człowiek mowie, którą mu powiedział Jezus, i poszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyenu kon yau iku'tɨ' Esuwerʉ amʉ' pe pʉra ɨwesi'pʉ kon ɨyentusa' kon winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ, “itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen” tukai' ɨyesakʉ'pʉ kon, “itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon” tukai' tʉusesa'san uya (ka'pon amʉ' nʉkupʉnʉ tʉpun kon pɨ' temiyatʉ kon ke)— \t Przetoż pamiętajcie, że wy niekiedy będąc poganami w ciele, którzyście byli zwani nieobrzezką od onych, których zwano obrzezką w ciele, która się ręką dzieje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya temiyatʉ kon tʉrʉ'pʉ to' pona, mɨrɨpan kon uya Wakʉ A'kwarʉ eporo'pʉ. \t Tedy na nie wkładali ręce, a oni przyjmowali Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya euka tane, itesanon uya to' ene'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨ'rɨto' pe euka auya'nokon?” ta'pʉ. \t A gdy oni odwiązywali ono oślę, rzekli panowie jego do nich: Przecz odwiązujecie oślę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tanporo to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pe iyesi yau uye'ma'pʉ pe, tʉpɨ' rɨ tʉupu'tɨka'se tʉkurusukuui tanʉnse wʉi kaisa rɨ nʉyepʉi upɨkɨrɨ. \t I mówił do wszystkich: Kto chce za mną iść, niech zaprze samego siebie, a niech bierze krzyż swój na każdy dzień, i naśladuje mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra piyɨ'nʉ' rɨ iyesi ama'ai iku'sa' rʉ'pʉ e'sesa'pɨtʉ yau. \t Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ kasa si Kʉrai e'tʉrʉ'pʉ tikin ite'kwa tu'kan kon ka'pon amʉ' makooi mo'kanin pe; mɨrɨpan usenpoikato' oton iyakon ite'kwa pe, makoi tʉrawasomase'na pen, e'tane epika'tɨn nɨto' ne'se'na kamoro tenupɨkɨrɨ te'san iwano' pe. \t Tak i Chrystus, raz będąc ofiarowany na zgładzenie wielu grzechów, drugi raz się bez grzechu okaże tym, którzy go oczekują ku zbawieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨrʉ esi'pʉ Isa'suwa mu pe. Isa'suwa esi'pʉ Eriyesa mu pe. Eriyesa esi'pʉ Isorin mu pe. Isorin esi'pʉ Ma'ta' mu pe. Ma'ta' esi'pʉ Ripai mu pe. \t Syna Jozego, syna Elijezerowego, syna Jorymowego, syna Mattatego, syna Lewiego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke si i'nawon nɨ Papa e'to' eke pe ipu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe iye'to'! Iwarinpa pokena' pen nɨ eseru aimenkato' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ e'ma'pʉka pokena' pen nɨ ite'ma'pʉ! \t O głębokości bogactwa i mądrości, i znajomości Bożej! Jako są niewybadane sądy jego i niedoścignione drogi jego!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe kuru ɨku'to' iya oton mɨrɨ. Mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon nɨ epori'mato' oton iyentusa' a'tai, \t Z którego będziesz miał radość i wesele, i wiele ich radować się będą z narodzenia jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra karimeru mʉre apono' aporo' po na'ne' e'to' oton to' esa' pe, to' ato' iya oton to'panʉ'nin non yai tepa'kasen tuna ka'. Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya to' enu paru a'munakato' oton,” ta'pʉ iya. \t Albowiem Baranek, który jest w pośrodku stolicy, będzie ich pasł i poprowadzi ich do żywych źródeł wód, i otrze Bóg wszelką łzę z oczów ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau, ‘Mɨrɨ yau man, rɨmono' tau,’ ta a'tai, kʉtɨtʉu; mɨrɨ pe pʉra, ‘Serɨ yau man, ɨutɨ a'mu yau,’ ta a'tai, kʉsapurɨtʉu. \t Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro unurunpanin mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ananʉnpaino pen eseru aimenkanin esi mɨrɨ, mɨrɨ rɨ main usauro'ai'ne' uya eno'mato' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Kto mną gardzi, a nie przyjmuje słów moich, ma kto by go sądził; słowa, którem ja mówił, one go osądzą w ostateczny dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kopʉna soisaai amʉ' uya si Sises arɨ'pʉ kopʉna pe e'nɨ iwʉ' ta', mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ soisa amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ Sises woi. \t Tedy żołnierze starościni przywiódłszy Jezusa na ratusz, zebrali do niego wszystkę rotę;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Yaranta amʉ' ipe'tɨpɨ'tɨ', wʉ' amʉ', i'kʉrʉ amʉ' inu'tɨpɨ'tɨ'. Oipa' nan asanta ton ikonepɨ'tɨ' to'sa rɨ. Tarantaranpa' nan asanta ton ikonepɨ'tɨ' ekayu pe'ne. \t Każdy padół będzie wypełniony, a każda góra i pagórek będzie zniżony, i miejsca krzywe wyprostują się, a ostre drogi będą gładkiemi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ tanporo Main yawɨrɨ na'ne' e'tane rɨ ita'mo'ka tikin nan yau rɨ esi mɨrɨ ɨri pe, tanporo rɨ i'kwɨ'sa' iya pe. \t Albowiem ktobykolwiek zachował wszystek zakon, a w jednym by upadł, stał się winien wszystkich przykazaó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ikuu'pʉ iya ipoken tesi serɨ a'tai tukai' enpoikanin pe, ipoken teseru esi enpoikanin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' anʉnnin pe ipokena' pɨkɨron kon pe Sises apurɨto' winɨ. \t Ku okazaniu sprawiedliwości swojej w teraźniejszym czasie, na to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, który jest z wiary Jezusowej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo etanin nʉ'san usaurokʉ'pʉ wakʉ pe ipɨ'. Mɨrɨpan to' usewansiuka'pʉ wakʉ imaimu pɨ'. “Isose' mu pen pe' pʉse rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t I wszyscy mu dawali świadectwo, i dziwowali się wdzięczności onych słów, które pochodziły z ust jego, i mówili: Izaż ten nie jest syn Józefowy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon nɨ entarumʉ, “Kasi ye' pe esi uya Papa e'to' i'nairon pe koneka yau eke pe iku'to' temo'kai', ɨ'rɨto' pe ken si tʉmakooikenan pe uyeno'ma?” \t Bo jeźli prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku chwale jego, czemuż jeszcze i ja bywam sądzony jako grzesznik?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai, Papa Nanʉmʉ'pʉ ennoko iya mɨrɨ---Sises rɨ. \t Gdyby przyszły czasy ochłody od obliczności Pańskiej, a posłałby onego, który wam opowiedziany jest, Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kamoro apurɨto' esanon pʉremasa' Epʉra'an, apurɨto' esa' pokon pe. \t A tak ci, którzy są z wiary, dostępują błogosławieństwa z wiernym Abrahamem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asakɨrɨ'nan kon warawo' amʉ' ennoko'pʉ to' uya Antiyo' pata pona. To' amʉrasa' a'tai tanporo so'si ta', kareta tʉrʉ'pʉ to' uya to' ena', \t A tak oni będąc odprawieni, przyszli do Antyjochyi, a zgromadziwszy mnóstwo, oddali list."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya anʉmʉ'pʉ kakʉi' kuru rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itese' ke irepa'pʉ iya, tanporo ese' pe te'sen entaino ke rɨ, \t Dlatego też Bóg nader go wywyższył i darował mu imię, które jest nad wszystkie imię;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' enta'na koro'tau, ta'pʉ iya to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton,” ta'pʉ iya. \t A gdy jedli, rzekł: Zaprawdę powiadam wam, iż jeden z was wyda mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pɨ', tanporon yau rɨ iku'tɨ' tʉron kon pɨ', ikupʉ to' uya i'se me'ai'ne' ɨpɨ'nokon. Serɨ uya Main mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' rɨ nʉmenuka'pʉ amʉranʉkʉ mɨrɨ. \t Wszystko tedy, co byście chcieli, aby wam ludzie czynili, tak i wy czyńcie im; tenci bowiem jest zakon i prorocy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Surusiran po, Pesʉ'tas piya' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton utɨ'pʉ Paarʉ eseru'tɨse'na, “Tu'kan nɨ ɨri ton ku'sa' iya,” ta'pʉ to' uya. \t I stawili się przed nim najwyższy kapłan i przedniejsi z Żydów przeciwko Pawłowi, i prosili go,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; umaimu awɨron esi yau, iyeri'to' oton pen nɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeźli kto słowa moje zachowywać będzie, śmierci nie ogląda na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai Saarʉ, Paarʉ tukai' to' nesakʉnʉ uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ ke uya to'sa rɨ Erimas ene'pʉ, \t Tedy Saul, (którego zowią i Pawłem) napełniony będąc Ducha Świętego, a pilnie na niego patrząc,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ene uya pʉra iyesi'pʉ pata yau, apʉne pʉra use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe rɨ Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye' mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre esi pɨ'. \t Alem kościoła nie widział w niem; albowiem Pan, Bóg wszechmogący, jest kościołem jego, i Baranek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon nɨ Isutiya mɨrɨ awonsi'kɨ eke pata Surusiran winon kon nɨ utɨ'pʉ ipiya'. Tʉmakooi kon ekama pɨ', mɨrɨpan kon pa'taisima'pʉ iya Isotan tuna tʉu'tɨsen kau. \t I wychodziła do niego wszystka kraina Judzka, i Jeruzalemczycy, a wszyscy byli od niego chrzczeni w rzece Jordanie, wyznawając grzechy swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ uta'pokʉ'pʉ tɨ' pe te'sen ya' eke pe pʉra te'sen non ya'. Iya'ta'pʉ inke pʉra, apʉne pʉra i'nau pʉra non esi ke. \t Drugie zasię padło na miejsce opoczyste, gdzie nie miało wiele ziemi; i wnet weszło, iż nie miało głębokości ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' pʉrema pɨ' iyesi koro'tau, to' nɨmɨ'pʉ iya, itanʉmʉ'pʉ Epʉn pona. \t I stało się, gdy im błogosławił, rozstał się z nimi, i był niesiony w górę do nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'nai rɨ sa'ne serɨ inekamanʉ esi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', e'se'ne' pe to' esereme'pɨ'kɨ, wakʉ pe apurɨto' yau to' e'to' pe, \t To świadectwo jest prawdziwe; dla której przyczyny ostro ich karz, aby zdrowi byli w wierze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Aitune' pe rɨ to' pʉta ton esi mʉn ennoko pɨ'; \t Nogi ich prędkie są ku wylewaniu krwi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa' rɨ nɨrɨ, ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' kʉsi'tupɨtʉi,’ tasa',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Rzekł mu Jezus: Zasię napisano: Nie będziesz kusił Pana, Boga twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Merʉ' ke ɨwo'pa'pʉ uya 'nokon, sa'man kiyari ke ɨrepa'pʉ uya 'nokon pen, apʉne pʉra ɨyekonekasa' kon pʉra iyesi pɨ', itiwano' pe. I'napairɨ rɨ, ɨyekonekasa' kon pʉra rɨ marɨ iyesi. \t I choćbym miał proroctwo i wiedziałbym wszystkie tajemnice, i wszelką umiejętność, i choćbym miał wszystkę wiarę, tak żebym góry przenosił, a miłości bym nie miał, nicem nie jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ non eseru ton iwɨtɨ': ɨyekumato' kon, ipan pe wakʉ pe pʉra ɨwe'to' kon, ɨnɨkɨru kon, ɨri ɨnku'pai e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ mentai ɨwe'to' kon; mɨrɨ esi ika'sa' pɨ' papa ta kasa. \t Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra imunkɨ pe ɨwesi kon pɨ', Papa uya Tʉmu A'kwarʉ ennoko'pʉ uyewan kon ya', Ita'kwarʉ tʉukɨ'pɨ'nʉnsen, “Apa, Papai,” tukai'. \t A iżeście synowie, przetoż posłał Bóg Ducha Syna swego w serca wasze, wołającego Abba, to jest Ojcze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ Epʉra'an, tʉkɨ'masa' a'tai tʉutɨto' pe pata tʉpata'se' pe itʉton ya', uya apurɨ'pʉ mɨrɨpan utɨ'pʉ, mɨrɨ ya' utɨ tukai' i'tui'ma pʉra rɨ. \t Wiarą powołany będąc Abraham, usłuchał Boga, aby poszedł na ono miejsce, które miał wziąć za dziedzictwo i wyszedł, nie wiedząc, dokąd idzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' uyee'pʉ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ense'na. To' uye'sa' a'tai Sises piya', to' uya kʉrɨ rɨ ka'pon eporo'pʉ, makoi a'kwarʉ enpʉ'pʉ. Sises piyau iyereutasa' esi'pʉ iyepontɨsa', wakʉ pe nin si iya'kwarʉ, mɨrɨpan pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ. \t I wyszli, aby oglądali to, co się stało; a przyszedłszy do Jezusa, znaleźli człowieka onego, z którego wyszli dyjabli, obleczonego, przy dobrem baczeniu, siedzącego u nóg Jezusowych, i bali się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan Papa uya tanporon nɨ tʉsa' i'ta o'koi' mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnsa' iya tanporon nɨ i'pai pe iye'to' pe so'si iwano' pe, \t I wszystko poddał pod nogi jego, a onego dał za głowę nad wszystkim kościołowi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ rɨken nɨ esi pen mɨrɨ kasa, e'tane epori'man nɨ marɨ Papa yau Sises Kʉrai, uyepuru kon poro, iporo Papa tonpa pe enan nɨsa' eposa'nokon na'ne'. \t A nie tylko to, ale się też chlubimy Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez któregośmy teraz pojednanie otrzymali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Tɨwɨ asa'rɨ rɨ nʉsemo'kai iteperu akʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu e'seporo pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, anʉnnin nan apiyontɨto' pe uya, wapiya kuru wana' nato' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya auronpɨ'to' pe iyepo'tɨpɨ'to' pe, mɨrɨ tʉpo nin si to' uya a'nai' i'kwɨ'pɨ'to' pe, mɨrɨpan amʉranʉ'to' pe to' uya ui'kiyari iwʉ' ta',’ ta'pʉ itepuru uya tʉpoitorʉ ton pɨ',” ta'pʉ Sises uya anpisin ka'pon amʉ' pɨ'. \t Dopuśćcie obojgu społem rość aż do żniwa; a czasu żniwa rzekę żeócom: Zbierzcie pierwej kąkol, a zwiążcie go w snopki ku spaleniu; ale pszenicę zgromadźcie do gumna mojego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises usarɨ koro'tau, tentu'pʉ si'kɨrɨ tenku'ne te'sen ka'pon ene'pʉ iya. \t A mimo idąc, ujrzał człowieka ślepego od narodzenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'saponka serɨ moro' amʉ' a'sii',” ta'pʉ Saiman Pi'ta uya to' pɨ', mɨrɨpan pɨ', “Aya'kɨrɨ ina utɨ serɨ,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon utɨsa' ekanwa'tɨpɨtʉ'pʉ kanau ya', e'tane mɨrɨ ewarupɨɨi tau, moro' amʉ' a'si'pʉ to' uya pen nɨ. \t Rzekł im Szymon Piotr: Pójdę ryby łowić. Mówią mu: Pójdziemy i my z tobą. I szli, i wnet wstąpili w łódź, a onej nocy nic nie pojmali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon nɨmɨ uya serɨ ɨpiyau'nokon; uiwano' pe te'sen tʉrʉ uya ɨyena'nokon. Serɨ non nʉtʉyai'ne' kasa itʉrʉ uya pen. Kɨsewankamatʉu, kenari'nʉntʉu. \t Pokój zostawuję wam, pokój on mój daję wam; nie jako daje świat, ja wam daję; niechże się nie trwoży serce wasze, ani się lęka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pʉsamoro asa'ron kon uya Emeas e'ma tau iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ kanan to' pɨ', ito'ka'nʉkʉ'pʉ tʉuya'nokon pʉreti i'kwɨtʉ iya a'tai. \t A oni też powiedzieli, co się stało w drodze, i jako go poznali w łamaniu chleba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Oko pe pʉra ɨyeyaton ko'tʉ ta' ayayai'ne' a'kɨrɨ ekonekaka'kɨ ipokon pe rɨ marɨ ɨwesi koro'tau, ɨkota'mato' ya' ɨtʉrʉ iya wapiya, eseru aimenkanin uya ɨtʉrʉ pʉresiman ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyeno'ma to' uya pariki'si ta'. \t Zgódź się z przeciwnikiem twoim rychło, pókiś jest z nim w drodze, by cię snać przeciwnik nie podał sędziemu, a sędzia by cię podał słudze, i byłbyś wrzucony do więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ, Sises uya to' eporo'pʉ, mɨrɨpan uya, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ to' pɨ'. To' utɨ'pʉ ipiya' i'ta pɨ' tʉuta'sii', to' uya apurɨpɨtʉ'pʉ. \t A gdy szły, aby to opowiedziały uczniom jego, oto Jezus spotkał się z niemi, mówiąc: Bądźcie pozdrowione. A one przystąpiwszy, uchwyciły się nóg jego i pokłoniły mu się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ a'tai Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ka'pon iyaipʉtasa' amʉrasa' itemiyatʉ esi'pʉ. \t Wszedł zasię do bóżnicy, a był tam człowiek, który miał rękę uschłą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon eka'tunpɨtʉ'pʉ, tanporo mɨrɨ pata nono yau'ne, mɨrɨpan kon uya takuru'kena' nan epɨrinpɨ'sa' te'kwe' kon po nee'pʉ ipiya', mɨrɨ airɨ iyesi tukai' etasa' tʉuya'nokon airɨ. \t Obieżawszy wszystkę onę okoliczną krainę, poczęli nosić na łożach tych, którzy się źle mieli, gdziekolwiek usłyszeli o nim, że tam jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe pe' iyesi, utonpa ton, ka'pon e'kupʉ yau apurɨto' esa' pe e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉi'ma pʉra? Mɨrɨ warai pe' apurɨto' uya ipika'tɨ? \t Cóż pomoże, bracia moi! jeźliby kto rzekł, iż ma wiarę, a uczynków by nie miał? izali go ona wiara może zbawić?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon pe urɨ i'tu so'si amʉ' Kʉrai yau te'san Isutiya pon kon uya pʉra iyesi'pʉ. \t A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya kurusu' pona ipokapɨtʉ'pʉ 9 a'kʉra'. \t A była trzecia godzina, gdy go ukrzyżowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya eke pe kuru ikupʉ'pʉ, mɨrɨpan ereutanʉ'sa' iya tenwo'netʉ winɨ, mɨrɨpan uya apiyo'ma'pʉ ta'kwarʉ enno'to' pe iya tʉpoitorʉ ton pona, tʉusaurokʉ'pʉ awɨrɨ rɨ. Sises uya si eke pe kuru rɨ ina repasa' Wakʉ A'kwarʉ ke menyatʉi'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne'. \t Prawicą tedy Bożą będąc wywyższony, a obietnicę Ducha Świętego wziąwszy od Ojca, wylał to, co wy teraz widzicie i słyszycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ene tʉpo, inserʉ nekama'pʉ ekama'pʉ to' uya tu'kan kon ka'pon amʉ' pɨ' pʉse rɨ mʉre pɨ' isaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ pɨ'. \t I ujrzawszy rozsławili to, co im było powiedziano o tem dzieciątku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Kareta rɨ eposa' ina uya pʉra man ɨmɨrɨ ekamanin. Ɨnʉ' yan nɨ uye'sa' mɨrɨ apai uya ɨyeseru patakasa' pʉra rɨ man. \t Lecz oni rzekli do niego: My aniśmy listów dostali o tobie z Judzkiej ziemi, ani kto z braci przyszedłszy oznajmił, albo mówił o tobie co złego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Antiyo' po so'si tau te'san koro'tau, pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ enupanin nan esi'pʉ. Kamoro si esi'pʉ Panapas; Simiyan, Mekoro tukai' to' nesakʉnʉ; Rusiyas, Sairini itese' pata winon; Manayen, kopʉna Era' isakon pe isemo'kasa' rʉ'pʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ. \t A byli w Antyjochii we zborze, który tam był, niektórzy prorocy i nauczyciele, jako Barnabasz i Symeon, którego zwano Niger, i Lucyjus Cyrenejczyk, i Manahen, który był wychowany z Herodem Tetrarchą, i Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨpiya' si utɨ serɨ, e'tane serɨ ton ekama uya serɨ non po rɨ marɨ esi koro'tau, pori' pe e'to' eponin pe to' e'to' pe tʉyau'nokon. \t Ale teraz do ciebie idę i mówię to na świecie, aby mieli radość moję doskonałą w sobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ uyewan kon warinpanin uya Iya'kwarʉ usenuminkato' i'tu, apʉne pʉra Iya'kwarʉ ɨpʉrema wakʉ ton Papa nʉkupʉ'san pona Papa e'to' i'se awɨrɨ. \t A ten, który się serc bada, wie, który jest zmysł Ducha, ponieważ według Boga przyczynia się za świętymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Isutas esi'pʉ pʉrata esa' pe, tʉron kon nɨ nin si usenuminka'pʉ mɨrɨ, i'se te'to' kon Iweyu Rʉ'pʉ pɨ' e'nɨ iwano' pe rɨ na'kɨ ennato' pe iya, mɨrɨ pe pʉra entu'manin nan irepakɨ ta iya rɨ na'kɨ ta'pʉ to' uya. \t Albowiem niektórzy mniemali, gdyż Judasz miał mieszek, iż mu rzekł Jezus: Nakup, czego nam potrzeba na święto, albo iżby co dał ubogim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ ka'pon uya ka'tawon eke ɨutɨ ekama mɨrɨ tanporon nɨ e'to' itau. Mɨrɨ yau si tanporon nɨ mʉkonekatʉi',” ta'pʉ iya. \t A on wam ukaże salę wielką usłaną, tamże nagotujcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itepuru weyu a'tai, Ita'kwarʉ yau esi'pʉ, mɨrɨ yau eke main tʉronpi' maimu waraino eta'pʉ uya uya'poi winɨ. \t Byłem w zachwyceniu ducha w dzień Pański i słyszałem za sobą głos wielki jako trąby, mówiący:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu uya, serɨ uya arɨn tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya'. Mɨrɨ pɨ' si usauro'ai'ne' ikʉipʉnʉ uya upana'tɨ'pʉ rʉ'pʉ ekama uya,” ta'pʉ iya. \t I wiem, że rozkazanie jego jest żywot wieczny; przetoż to, co ja wam mówię, jako mi powiedział Ojciec, tak mówię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Konsʉrʉ amʉ' uya to' enpa'ka'pʉ tiwʉ' kon tapai, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ usauro'nɨ pɨ' tʉtonpa kon amʉ' pokon pe, \t A rozkazawszy im precz ustąpić z rady, radzili się między sobą,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane serɨ rupɨ epa'ka pʉra iyesi ɨpʉreman mɨrɨ awonsi'kɨ useruman tʉuta're'tɨi' pʉra uya rɨken enpa'ka,” ta'pʉ Sises uya. \t Ale ten rodzaj nie wychodzi, tylko przez modlitwę i przez post."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises e'takʉ'ka'pʉ, mɨrɨpan uya, “Ikɨ'matɨ',” ta'pʉ. Mɨrɨpan kon uya nin si ikɨ'ma'pʉ, “Epori'ma'! E'mʉ'sa'ka'! Ɨkɨ'ma iya,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Tedy zastanowiwszy się Jezus, kazał go zawołać. I zawołano ślepego, mówiąc mu: Ufaj, wstań, woła cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Panapas esi'pʉ wakʉ kuru ka'pon, Wakʉ A'kwarʉ ke ita'kwarʉ'tɨsa', mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' ke, mɨrɨpan uya tu'kan kon nɨ pika'tɨ'pʉ Itepuru Sises apurɨnin nan pe. \t Albowiem był mąż dobry i pełen Ducha Świętego i wiary. I przybyło wielkie mnóstwo Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta iya a'tai, tanporo iteyaton non ɨpiyɨtʉ'pʉ, e'tane ka'pon amʉ' epori'ma'pʉ tanporon wakʉ ton inkupʉnʉ pɨ'. \t A gdy on to mówił, zawstydzili się wszyscy przeciwnicy jego: ale wszystek lud radował się ze wszystkich onych chwalebnych spraw, które się działy od niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa, iyapiyo' pe e'to' tanporo uyewan a'kɨrɨ Imu ekareei wakʉ ekama uya yau, esi uyekamanin pe inke rɨ uyenu yau ɨkupʉ uya 'nokon \t Świadkiem mi bowiem jest on Bóg, któremu służę w duchu moim w Ewangielii Syna jego, iż bez przestanku wzmiankę o was czynię,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane utamokori kon amʉ' uya apurɨ pʉra iyesi'pʉ. To' uya inurunpa'pʉ. Tewan kon yau, enna'popai to' esi'pʉ Isi' pona. \t Któremu nie chcieli posłuszni być ojcowie nasi; ale go odrzucili i obrócili się sercy swemi do Egiptu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨsentu'mapai pʉra pe' ɨwesi mɨ ɨtonpa pɨ', usentu'mataine' kasa ɨpɨ'?’ ta'pʉ iya. \t Azażeś się i ty nie miał zmiłować nad spółsługą twoim, jakom się i ja zmiłował nad tobą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' uta'koka'pʉ Epʉn po, mɨrɨ awonsi'kɨ ekonekan nɨsa' en usene'pʉ mɨrɨ tau. Mɨrɨ yau, kamiri' esi'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ, korʉme e'toi'pɨtʉ esi'pʉ, tʉrʉ'pʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe tuna tɨ'mooi ton uta'pokʉ esi'pʉ. \t Tedy otworzony jest kościół Boży na niebie i widziana jest skrzynia przymierza jego w kościele jego; i stały się błyskawice i głosy, i grzmienia, i trzęsienia ziemi i grad wielki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya 10 kaisa rɨ tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ mɨrɨpan kon repa'pʉ iya 10 kaisa rɨ maina. ‘Serɨ pʉrata itʉrawasomatɨ' enna'po pʉ'kʉ pona,’ ta'pʉ iya. \t A zawoławszy dziesięciu sług swoich, dał im dziesięć grzywien i rzekł do nich: Handlujcie, aż przyjadę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa e'to' iya'kwarʉ pʉra esi ka'pon pu'ketʉʉi entai ipu'ketʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa e'to' ɨ'sɨ'mʉra esi pana' pe ka'pon meruntɨrʉ entai. \t Także i kielich, gdy było po wieczerzy mówiąc: Ten kielich jest nowy testament we krwi mojej; to czyńcie, ilekroć pić będziecie, na pamiątkę moję"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro ta'sisan pe te'san, a'sito' oton kuru rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro supara ke tʉwɨsan wɨto' oton kuru rɨ supara ke. Serɨ esi Papa munkɨ amʉ' esi tʉuseta'kai' pʉra imoronkanin nan pe mɨrɨ awonsi'kɨ iyawɨron kon pe to' esi i'se. \t Jeźli kto w pojmanie wiedzie, w pojmanie pójdzie; jeźli kto mieczem zabije, musi i on być mieczem zabity. Tuć jest cierpliwość i wiara świętych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epʉra'an uya i'tu Papa uya rɨ Aisi' i'mʉ'sa'ka ima'tato' apai tukai', Papa uya rɨ si Aisi' i'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ apai kasa rɨ si. \t Uważając to, iż Bóg może i od umarłych wzbudzić; skąd go też w podobieństwie zmartwychwstania przyjął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra main uya kota'man nɨto' nepʉ. Mɨrɨ awonsi'kɨ main pʉra na'ne' airɨ main awɨrɨ pʉra e'nɨto' pʉra iyesi. \t Gdyż zakon gniew sprawuje; albowiem gdzie zakonu nie masz, tam ani przestępstwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨmɨrɨ'nokon kanan tekonekai' me'tʉi', apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'to' oton itenupɨkɨrɨ pʉra rɨ ɨwe'tane'nokon,” ta'pʉ iya. \t Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' nin si ta'pʉ iya, “Serɨ pe nin si tʉpʉrataai ke ɨwesi kon a'tai, atɨ' rɨ si aya'kɨrɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ apaikii kon nɨ kanan. Ɨsuparaai kon pʉra iyesi yau, ɨpon kon tʉkʉrʉpo'pomai' ɨsuparaai kon me'matʉi'. \t Tedy im rzekł: Ale teraz kto ma mieszek, niech go weźmie, także i taistrę; a kto nie ma miecza, niech sprzeda suknię swoję, a kupi miecz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Enpoika'pʉ uya Esuwerʉ amʉ', Kiri' amʉ' pɨ' nɨrɨ tʉmakooi kon pɨ' to' usewankama era'tɨto' pe Papa winɨkʉi', Sises yau apurɨto' esa' pe to' enato' pe. \t Świadectwo wydawając i Żydom, i Grekom o pokucie ku Bogu i o wierze w Pana naszego Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya i'mʉ'sa'kasa' tenwo'netʉ winɨ, iku'sa' iya esa' wannɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ pika'tɨnin pe, Esuwerʉ amʉ' ra'tɨnin pe, to' makooi pɨ' isentu'ma ke. \t Tego Bóg za książęcia i zbawiciela wywyższył prawicą swoją, aby dana była ludowi Izraelskiemu pokuta i odpuszczenie grzechów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, itonpa ton mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya tenku'ne ennin nʉ'san uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' tereutai' eta'kwanʉn nɨ pɨ' nʉko'manpɨ'taine' pen?” ta'pʉ. \t A tak sąsiedzi i którzy go przedtem widywali ślepego, mówili: Izali nie ten jest, który siadał i żebrał?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamiri' e'weuweuma esi'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ, ɨsɨ pe korʉme e'toi'pɨtʉ esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ rɨ tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. Mɨrɨ waraino tʉrʉ'pʉnʉ esa' pʉra iyesi, ka'pon ekoneka'pʉ si'kɨrɨ, serɨ tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ ɨsɨ pe tanporon entai. \t I stały się głosy i gromy, i błyskawice; i stało się wielkie trzęsienie ziemi, jakiego nigdy nie było, jako są ludzie na ziemi, trzęsienia ziemi tak wielkiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke main usaurokʉ eta'pʉ uya apono' winɨpai, “Serɨ pe si Papa pata'se' man ka'pon amʉ' piyau. To' piyau iko'manto' oton, imunkɨ amʉ' pe to' e'to' oton. Tʉmɨrɨ pe kuru Papa e'to' oton to' piyau, itese' pɨ' to' e'to' e' pe. \t I słyszałem głos wielki z nieba mówiący: Oto przybytek Boży z ludźmi, i będzie mieszkał z nimi; a oni będą ludem jego, a sam Bóg będzie z nimi, będąc Bogiem ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ', Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya Sises sapema'pʉ, “Tʉron kon sa'ne si pika'tɨ'pʉ iya, tɨwɨ si nepika'tɨi tiwano' pe, i'napai rɨ Kʉrai pe tesi yau, Papa Nanʉmʉ'pʉ pe,” ta'pʉ to' uya. \t I stał lud, przypatrując się, a naśmiewali się z niego i przełożeni z nimi, mówiąc: Inszych ratował, niechże ratuje samego siebie, jeźliże on jest Chrystus, on wybrany Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo ikʉipʉnʉ iwano' pe na'ne' esi mɨrɨ uiwano' rɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ukayai'ne', Iya'kwarʉ uya uiwano' mo'ka i'tunin pe ɨwesi kon pa ikupʉ iya. \t Wszystko, co ma Ojciec, moje jest; dlategom rzekł: Że z mego weźmie, a wam opowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pe'tani esi'pʉ ɨnnɨ pʉra Surusiran piyapai, 2 mayirʉ e'to' airɨ rɨ. \t (A była Betania blisko Jeruzalemu, jakoby na piętnaście stajan.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Eri'nɨto' ya' tʉrui eparankato' oton iyakon uya, ikʉipʉnʉ uya nɨrɨ tʉmʉre; mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' enato' oton tʉsan kon amʉ' ewa'noma pɨ' to' eri'to' ya' to' tʉrʉ pɨ'. \t I wyda brat brata na śmierć, i ojciec syna, i powstaną dzieci przeciwko rodzicom, i będą je zabijać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ A'kwarʉ u'tɨ'pʉ tʉpun ke ipona wako'wa kasa. Main uyee'pʉ Epʉn awonsi'kɨ, “Umu ɨmɨrɨ, uni'nʉnkanʉ; ɨpɨ' pori' pe e'ai' ipan pe,” tawon. \t I zstąpił nań Duch Święty w kształcie cielesnym jako gołębica, i stał się głos z nieba, mówiąc: Tyś jest on Syn mój miły; w tobie mi się upodobało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnʉ' rɨ ɨyeseru kon aimenkanin ananɨnʉ kon mɨrɨ pe pʉra ɨnensinʉ kon winɨ, ɨ'rɨ weyu rʉ'pʉ pɨ' rɨ ɨwɨpʉrema kon winɨ, emenna' pe kapʉi epa'ka pɨ' ɨwɨpʉrema kon winɨ rɨ, mɨrɨ pe pʉra Sapa' weyu winɨ rɨ. \t Niechajże was tedy nikt nie sądzi dla pokarmu, albo dla napoju; albo z strony święta, albo nowiu miesiąca, albo sabatów,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro tikin nan nɨken Main tʉnin mɨrɨ awonsi'kɨ iteseru aimenkanin esi, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ tʉmeruntɨrʉ kenan ipika'tɨto' ike mɨrɨ awonsi'kɨ ima'tanʉ'to' ike. E'tane si ɨmɨrɨ—ɨnʉ' pe ɨwesi ɨtonpa eseru aimenka pa? \t Jeden jest zakonodawca, który może zbawić i zatracić. Ale ty ktoś jest, co potępiasz drugiego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paire' epa'kakaa'pʉ kanan Esuwerʉ amʉ' pɨ' tase'na, “Apʉne entɨ', enpa'ka uya serɨ ɨyena'nokon i'tu kon pa ɨri pe iyesi tato' uya ipɨkɨrɨ pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t I zasię wyszedł Piłat na dwór, i rzekł im: Oto go wam wywiodę na dwór, abyście wiedzieli, iż w nim żadnej winy nie znajduję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main uya ta'pʉ tʉronpi' turunpanin nʉ'pʉ inserʉ pɨ', “Kamoro asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' arankapɨ'kɨ eke tuna tʉu'tɨsen Yu'pʉretes itese' piyau auronpɨ'sa' kon.” \t Mówiący szóstemu Aniołowi, który miał trąbę: Rozwiąż onych czterech Aniołów związanych u wielkiej rzeki Eufrates."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa ton, Pari'si amʉ' pe te'san uya Sises enta'na ene'pʉ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe, mɨrɨpan kon uya ipoitorʉ ton ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' kamoro rupɨ pokon pe iyenta'na?” ta'pʉ. \t A nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie widząc go, że jadł z celnikami i z grzesznikami, mówili do uczniów jego: Cóż jest, iż z celnikami i z grzesznikami je i pije?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iya'kwarʉ uya ekama tiwano' pe uya'kwarʉ kon pokon pe, urɨ'nokon esi Papa munkɨ pe tukai'. \t Tenże duch poświadcza duchowi naszemu, iż jesteśmy dziećmi Bożymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ uya, ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ ene'pʉ ta pen; kʉrɨ Papa winon uya rɨken ikʉipʉnʉ ene'pʉ. \t Nie iżby kto widział Ojca, oprócz tego, który jest od Boga; ten widział Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ipoken e'nɨto' usi'tusa' uyepʉ Sises Kʉrai apurɨto' poro tanporon kon apurɨnin nan piya'. Tʉponaron pʉra rɨ iyesi, \t Sprawiedliwość, mówię, Boża przez wiarę Jezusa Chrystusa ku wszystkim i na wszystkie wierzące; boć różności nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Terasu ton mɨrɨ awonsi'kɨ tesan non nɨ enau iyesi ikʉipʉnʉ nʉkuu'pʉ iweyu e'seporo pona rɨ. \t Ale jest pod opiekunami i dozorcami aż do czasu zamierzenia ojcowskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epori'manpai'nokon, pori' pe e'nɨpai'nokon, eke pe iye'to' apurɨpɨ'pai'nokon! Karimeru mʉre emari'ma weyu e'seposa' man, ino'pʉ pe te'ton ekonekasa' man ite'ma ta'. \t Weselmy się i radujmy się, a dajmy mu chwałę; bo przyszło wesele Barankowe, a małżonka jego nagotowała się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon uya kuru ene'pʉ pen; ina rɨken ennin nan pe anʉnsa' kon uya Sises ene'pʉ, tʉron kon ka'pon amʉ' auro'kanin nan pe ina e'to' pe. Ina iyenta'nasa' kon iya'kɨrɨ, ensinin nʉ'san nɨ iya'kɨrɨ, nurɨne iyenasa' a'tai terikʉ tʉpo, \t Nie wszystkiemu ludowi, ale świadkom przedtem sporządzonym od Boga, nam, którzyśmy z nim jedli i pili po jego zmartwychwstaniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' si usan? Ɨnʉ' yan si uyakon non?” ta'pʉ iya. \t Ale im on odpowiedział, mówiąc: Któż jest matka moja, i bracia moi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin uya Paarʉ maimu eta'pʉ mɨrɨ ta iya pʉ'kʉ pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Iwɨka'tɨ' kuru rɨ! Iko'manto' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t A słuchali go aż do tego słowa; i podnieśli głos swój, mówiąc: Zgładź z ziemi takiego; bo nie słuszna, aby miał żyć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama uya etatɨ', tʉtonpa pe ɨwesi pɨ' ɨrepase'na iye'mʉ'sa'ka pen e'tane, ɨyepiyɨtʉ pʉra ekama'popɨtʉ auya pɨ' ɨrepase'na iye'mʉ'sa'ka i'se ɨwe'to' ke. \t Powiadam wam: Chociażby mu nie dał wstawszy, przeto że jest przyjacielem jego, wszakże dla niewstydliwego nalegania jego wstawszy, da mu, ile potrzebuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ amaimu rɨ marɨ tʉna'popɨ'se kɨpʉremai, Papa i'tunin nan pen kasa tʉmaimu kon useta pe tekamai', apʉne pʉra tu'kan nɨ esakʉ tʉuya'nokon pɨ'. \t A modląc się, nie bądźcie wielomówni, jako poganie; albowiem oni mniemają, że dla swojej wielomówności wysłuchani będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra iya'kwarʉ eposa' auya'nokon pʉra iyesi enari'ke' pe e'nɨ poitorʉ pe kanan ɨwesi kon pa pen, e'tane Iya'kwarʉ eposa' auya'nokon imunkɨ pe ɨkonekanin kon, mɨrɨpan winɨ, “Apa, Papai,” ta'nokon. \t Gdyżeście nie wzięli ducha niewoli znowu ku bojaźni, aleście wzięli Ducha przysposobienia synowskiego, przez którego wołamy: Abba, to jest Ojcze!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' uya eikʉ'pʉ, “Amen!” Mɨrɨ a'tai si, itepuru ton e'sekunka'pʉ apurɨpɨ'se'na. \t A czworo onych zwierząt rzekło: Amen. A oni dwadzieścia i cztery starcy upadli i kłaniali się żyjącemu na wieki wieków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ Sises piya'. Tese'mu po esii'ma iyeta'kwanʉmʉ'pʉ ipɨ', “Ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe ukupʉ auya,” ta'pʉ iya. \t Tedy przyszedł do niego trędowaty, prosząc go i upadając przed nim na kolana, i mówiąc mu: Jeźli chcesz, możesz mię oczyścić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' itekare apurɨnin nan pen uya Esuwerʉ amʉ' pen tʉrʉnka'pʉ ɨri pe to' pɨ' to' e'ku'to' pe. \t Lecz Żydowie, którzy nie uwierzyli, podburzyli i zajątrzyli serca pogan przeciwko braciom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipan nɨ anpokʉmanin e'sara'tɨ'pʉ Ite'ma awɨron kon pɨ'. \t A pod on czas stał się rozruch niemały około drogi Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, tʉron nɨ warawo' ya' iyemari'masa' yau nurɨne rɨ tʉtaan'pʉ esi koro'tau, tekumasen temari'masa' e'tane ta mɨrɨ ipɨ'. E'tane itaan'pʉ eri'sa' pe iyesi yau, iyemo'kasa' mɨrɨ main apai, mɨrɨpan esi tekumasen temari'masa' e'tane tato' ipɨ' pe pʉra, tʉron nɨ warawo' mari'ma tane iya rɨ. \t Przetoż tedy, póki mąż żyje, będzie zwana cudzołożnicą, jeźliby żoną inszego męża została; a jeźliby mąż jej umarł, wolna jest od zakonu onego, aby nie była cudzołożnicą, choćby się inszego męża żoną stała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipɨkɨron esi se: ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tawon. Serɨ ton iyawɨrɨ e'nɨto' entaino eke pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t A wtóre temu podobne to jest: Będziesz miłował bliźniego twego, jako samego siebie. Większego przykazania innego nad to nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' iwano' pe rʉko' amʉ' tɨpiya ton esi, mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai ka'pon pe te'to' winɨ u'tɨsa' to' apai, Papa, tanporon nɨ epoino, tɨwɨrɨ rɨ apurɨpɨtʉ nesii! Amen. \t Których są ojcowie i z których poszedł Chrystus ile według ciała, który jest nad wszystkimi Bóg błogosławiony na wieki. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ erikʉ'pʉ si. I'tu'pʉ uya mɨrɨ rɨ si mɨrɨ main uko'man nɨto' ne'nin pe iku'sa' uya rɨ uma'tan nɨto' kuru rɨ nee'pʉ. \t I znalazło się, że to przykazanie, które miało być ku żywotowi, jest mi ku śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itepuru uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' ken usauro'nɨ'pʉ awɨron mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' tʉtonpa esa' e' pe nai? Itesa' nʉnonkanʉ tʉpoitorʉ ton esa' pe to' i'kiyari epe' ke to' repanin pe itʉto' weyu a'tai? \t A Pan rzekł: Któryż tedy jest wierny szafarz i roztropny, którego Pan postanowi nad czeladzią swoją, aby im na czas wydawał obrok naznaczony?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Utonpa ton, ukʉipʉnʉ ton, apʉne uyetatɨ' usekama tane!” ta'pʉ iya. \t Mężowie bracia i ojcowie! słuchajcie mojej, którą teraz do was czynię, obrony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Etanin nan pen pe' ɨmɨrɨ'nokon Tepi' nʉkupʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe, iwan pe tesi kon pɨ' tenta'nato' kon i'se tesi kon a'tai? \t A on im rzekł: Nigdyście nie czytali, co uczynił Dawid, gdy niedostatek cierpiał, a łaknął, sam i ci, którzy z nim byli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton ke to' auro'ka'pʉ iya, “Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu aya'kɨrɨ'nokon ɨutɨ kon koro'tau, teke'sen nɨken—tʉwenantu ke pʉra rɨ, tʉpaikii ke pʉra rɨ, pʉrata pʉra rɨ ɨpokʉrʉʉi kon yau mʉtɨtʉi'. \t I rozkazał im, aby nic nie brali na drogę, jedno tylko laskę: ani taistry, ani chleba, ani w trzos pieniędzy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo si, Sises uya to' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Pe'tani pona. Mɨrɨ yau, pata tʉrʉ'pʉ iya. \t A opuściwszy je, wyszedł z miasta do Betanii, i tam został;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Isaan uyee'pʉ iyenta'na mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ ensi iya pʉra, mɨrɨpan pɨ', ‘Makoi esi iyau,’ ta'pʉ to' uya. \t Albowiem przyszedł Jan ani jedząc ani pijąc, a mówią: Iż dyjabelstwo ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ to' uya, “Ti'sa, Mosi' uya tasa' upɨ'nokon, tʉumu'tai' pʉra ka'pon eri'sa' yau, iyakon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi imu'tanʉ'to' pe tʉuya itiwano' pe. \t Mówiąc: Nauczycielu! Mojżesz powiedział: Jeźliby kto umarł, nie mając dzieci, aby brat jego prawem powinowactwa pojął żonę jego, i wzbudził nasienie bratu swemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ itepuru uya, ‘Ɨmɨrɨ, emiya'ne' rɨ ipoitorʉ! I'tu auya si unpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe esi, ite' untʉrʉ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ amʉranʉ'nin pe esi? \t A odpowiadając pan jego, rzekł mu: Sługo zły i gnuśny! wiedziałeś, iż żnę, gdziem nie rozsiewał, i zbieram, gdziem nie rozsypywał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Pari'si pata'se' apai Sises enna'po'pʉ. Mɨrɨ si'kɨrɨ rɨ, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena'pʉ iteyaton pe. Mɨrɨpan ekama'popɨtʉ'pʉ to' uya sa'man ton pɨ' rɨ, \t A gdy im to mówił, poczęli nań nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie bardzo nacierać, i przyczynę mu dawać do mówienia o wielu rzeczach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya nɨrɨ i'tusa' serɨ tanporon urepa'pʉ auya esi ɨwinon pe tukai'. \t A teraz poznali, iż wszystko, coś mi dał, od ciebie jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ko'mamʉ pe, umɨ esa' uya ta'pʉ to' epuru pɨ', ‘Tʉrawaso amʉ' ikɨ'makɨ to' e'ma pa to' epe'pʉ ke,’ ta'pʉ iya. ‘Iu'matʉ pe anʉnsa' kon tʉrawaso pe me'mai' wapiya, iyepiya'tɨ pe anʉnsa' kon e'ma pa iu'matʉ pe,’ ta'pʉ iya. \t A gdy był wieczór, rzekł pan winnicy sprawcy swemu: Zawołaj robotników, a oddaj im zapłatę, począwszy od ostatnich aż do pierwszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises, Isustas tukai' tesa'sen kanan miyarɨ ta pɨ' man. Pʉsamoro rɨken Esuwerʉ amʉ' e'tʉrawasoma tonpa ton Papa e'to' esa' wannɨ pe iwano' pe, to' uya enpoikasa' upori'mato' tʉuya'nokon. \t I Jezus, którego zowią Justem, którzy są z obrzezki. Ci tylko są pomocnikami moimi w królestwie Bożem, którzy byli pociechą moją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ina pɨ' ekamakɨ, ɨ'rɨ a'tai kuru ken si serɨ ton e'ku'to' oton? Ɨ'rɨ kuru ken si esi mɨrɨ ento' ipɨ' pe tanporo serɨ ton uta'ku'tɨ ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak, kiedy się to wszystko pełnić będzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' ekama'po to' uya itekare ku'to' pe to' uya sa'man pe rɨ te'sen, e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉ to' uya pʉra rɨ iyesi tʉnauro'kapʉ kon pika'tɨnin pe. \t Bo wiążą brzemiona ciężkie i nieznośne, i kładą je na ramiona ludzkie, lecz palcem swoim nie chcą ich ruszyć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane tʉuko'manto' kon pɨ' tʉusewankamasan, ipʉrataaike' pe e'nɨto' nenku'tɨnʉ ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ i'se to' e'to' uya main ɨwɨtanʉkʉ. Mɨrɨ uya nin si iyepeta pʉra ikupʉ. \t Ale pieczołowanie świata tego i omamienie bogactw, i pożądliwości innych rzeczy, wszedłszy zaduszają słowo, i staje się bez pożytku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "3 a'kʉra' a'tai'ne rɨ, Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Iroi, Iroi, rama sapa'tani?” ta'pʉ iya, “Papa, Papa, ɨ'rɨto' pe unonkasa' auya?” ta e'kwa pe. \t A około dziewiątej godziny zawołał Jezus głosem wielkim, mówiąc: Eli, Eli, Lama Sabachtani! to jest, Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ ama'aino Papa e'to' esa' wannɨ pe i'tu kon pa ɨyena'nokon itʉsa', e'tane tʉron kon pana ya' panton yai usaurokʉ, ‘Enei'ma rɨ to' uya ene pʉra iye'to' pe; etai'ma rɨ to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iye'to' pe.’ \t A on im rzekł: Wam dano wiedzieć tajemnicę królestwa Bożego; ale innym w podobieństwach, aby widząc nie widzieli, a słysząc nie rozumieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai', ɨusi'nʉnkato' kon, i'napai rɨ ɨwe'to' kon, ɨyepika'tɨto' kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kasen pe pʉra rɨ ɨwesi kon. Wapiya ikupʉ'pʉ auya'nokon entai serɨ pe mʉku'atʉi'. \t Znam uczynki twoje i miłość, i posługi, i wiarę, i cierpliwość twoję, i uczynki twoje, a że ostatnich rzeczy więcej jest niż pierwszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ uya to'sa rɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton enpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Utonpa ton Esuwerʉ amʉ', uko'mamʉ koro'tau, Papa nama pɨ' e'sa' man, mɨrɨ awonsi'kɨ si'tuyai' ɨ'rɨ rɨ ɨri ku'sa' uya pʉra rɨ iyesi, serɨ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t A Paweł pilnie patrząc na onę radę rzekł: Mężowie bracia! ja ze wszystkiego sumienia dobrego chodziłem przed Bogiem aż do dnia tego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Resipe' entuto' weyu e'seposa' a'tai, iyentu'pʉ warawo' pe. \t A Elżbiecie wypełnił się czas, aby porodziła, i porodziła syna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ene'pʉ uya iyereutasa' apono' po emiya enwo'netʉ yau kareta amon iye'menukasa' ɨsi'ratoi pɨ', 7 kaisaron a'si'to' ike ke a'si'sa'. \t I widziałem po prawej ręce siedzącego na stolicy księgi napisane, wewnątrz i zewnątrz zapieczętowane siedmioma pieczęciami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "12 kaisaron mʉra'ta amʉ' esi'pʉ 12 kaisaron mokon pun amʉ', tikin pa'ne mʉra'ta ekonekasa' esi'pʉ tikin pa'nan mokon pun ke, eke asanta, eke pata e'ma esi'pʉ esukenan korʉ pe, awai'ne wanamari kasa. \t A dwanaście bram jest dwanaście pereł: a każda brama była z jednej perły, a rynek miasta złoto czyste jako szkło przezroczyste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ emenna' waain amuku pʉra iyesi penaro' itenpʉ'pʉ ya'. Ikupʉ iya yau, ten i'moi iya. Iye'kwamʉ, iten nɨ si uma'ta. \t I nikt nie leje wina nowego w stare statki; bo inaczej wino młode rozsadzi statki, i samo wyciecze, i statki się popsują."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane rɨ Sises uya tenu tʉpɨtʉ'pʉ, ɨnʉ' uya iku'sa' tukai'. \t I spojrzał w koło, aby ujrzał tę, która to uczyniła:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tun nɨto' ike ke to' i'tu'pʉ to' uya, mɨrɨpan i'ki'ma tane to' uya ita'mo'ka'pʉ Ma'tayas winɨkʉi', mɨrɨpan Ma'tayas ena'pʉ 11 pan kon enno'sa' kon tonpa pe. \t I rzucili losy ich. I padł los na Macieja; a przyłączony jest spólnem zdaniem do jedenastu Apostołów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai!” ta'pʉ iya. \t Jeźli kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ta'kwarʉkai' ayarɨ ta'kɨrɨ a'tai 1 mayirʉ, enta 2 mayirʉ e'to' airɨ. \t A kto by cię przymuszał iść milę jednę, idź z nim i dwie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isanon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ina uya i'tu pʉse rɨ esi ina mʉre pe, iyentusa' rʉ'pʉ tenku'ne. \t Odpowiedzieli im rodzice jego i rzekli: Wiemy, żeć to jest syn nasz, i że się ślepo narodził;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Usauro'nɨ pɨ' rɨ marɨ iyesi koro'tau, anpisin uyee'pʉ to' piya', ka'pon, Isutas tukai' tesa'sen, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen esi'pʉ to' esa' pe. Sises piya' a'ko pe iyee'pʉ a'su'kase. \t A gdy on jeszcze mówił, oto zgraja i ten, którego zwano Judaszem, jeden ze dwunastu, szedł przed nimi, i przybliżył się do Jezusa, aby go pocałował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya, “Ɨsi'kɨ si upiya'!” ta'pʉ ipɨ'. Mɨrɨ pɨ' Pi'ta ekanwaka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ tuna pʉro'po Sises piya'. \t A on rzekł: Pójdź! A Piotr, wystąpiwszy z łodzi, szedł po wodzie, aby przyszedł do Jezusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon, Papa uya tʉmaimu ennoko'pʉ Esuwerʉ amʉ' piya'. Wakʉ itekare ekama'pʉ iya, wakʉ pe tʉpokon pe uko'man nɨ emapu'tɨnin Sises poro. (Sises esi Esuwerʉ amʉ' epuru pe rɨken pen, e'tane tanporon kon nɨ epuru pe iyesi.) \t A co się tknie słowa, które posłał synom Izraelskim, opowiadając pokój przez Jezusa Chrystusa, który jest Panem wszystkiego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kanau epotorʉ'pʉ tɨ'kwɨrɨ'sen eporo'pʉ ina uya Pini'siya po. Mɨrɨ ya', tekanwa'tɨi' ina utɨ'pʉ. \t A tam znalazłszy okręt, który miał płynąć do Fenicyi, wsiadłszy weó, jechaliśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon Sises, Nasare' pon Papa uya Ta'kwarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmeruntɨrʉ tʉrʉ'pʉ ipona. Sises utɨpɨtʉ'pʉ nɨrɨ wakʉ kupʉ pɨ' pata kaisa rɨ'ne, ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ pɨ' Makoi meruntɨrʉ apai. Sises uya serɨ ton kupʉ'pʉ Papa esi wenai tʉpika'tɨnin pe. \t Jako Jezusa z Nazaretu pomazał Bóg Duchem Świętym i mocą, który chodził, czyniąc dobrze i uzdrawiając wszystkie opanowane od dyjabła; albowiem Bóg był z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pɨ' i'nai rɨ e'tɨ': tekumasan, mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ pɨ' te'san, mɨrɨ pe pʉra mentaino kon—esi ika'sa' apurɨpɨ'nin pe—esi pʉra iyesi Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe epoton kon pe pʉra rɨ. \t Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon Pari'si amʉ' uya ta'pʉ, “Papa winon pe pʉra pʉse rɨ ka'pon esi, apʉne pʉra Sapa' apurɨ iya pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. “Ɨ'rɨ tukai' i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ tʉmakooikenan nɨ ka'pon uya?” ta'pʉ tʉron kon ka'pon amʉ' uya, mɨrɨpan kon epantakapɨtʉ'pʉ. \t Tedy niektóry z Faryzeuszów rzekł: Człowiek ten nie jest z Boga; bo nie strzeże sabatu. Drudzy zasię mówili: Jakoż może człowiek grzeszny takowe cuda czynić? I było rozerwanie między nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya eikʉ'pʉ, “Ina uya pe' ta pʉn Sameriya pon pe ɨwesi, ɨri a'kwarʉ yen pe?” ta'pʉ to' uya. \t Odpowiedzieli tedy Żydowie i rzekli mu: Izali my nie dobrze mówimy, żeś ty jest Samarytanin i dyjabelstwo masz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pe'tani po iyesi koro'tau, tʉteire' po tenai' tepʉrʉ piyau, ka'pon, Saiman, erekʉ'pan tukai' ti'tusen iwʉ' tau, uri'san uyee'pʉ po'toro arapasta yawon, epe'kena' po'piyun esukenan natʉ konekasa' esa' pe. Tʉputurʉkai' i'pai pona po'piyun ma'pʉ iya. \t A gdy on był w Betanii, w domu Szymona trędowatego, gdy siedział u stołu, przyszła niewiasta, mając słoik alabastrowy maści szpikanardowej płynącej, bardzo kosztownej, a stłukłszy słoik alabastrowy, wylała ją na głowę jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wʉi enu ewarumanto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ kapʉi usuitato' oton mʉn kasa. Eke rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ rɨ Itepuru Weyu uyepʉ rawɨrɨ tanporo serɨ ton e'ku'to' oton. \t Słoóce się obróci w ciemność, a księżyc w krew, przedtem niż przyjdzie on dzień Pański wielki i znaczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ɨyeri'sa' kon mɨrɨ, mɨrɨpan ɨuko'manto' kon e'so'nansa' Kʉrai pokon pe Papa yau. \t Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyepa'ka'pʉ pata'pʉ yau, Sises uya ta'pʉ, “Serɨ si Ka'pon, Papa winon apurɨpɨ'to' ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨpɨ'to' si rɨ man iyau. \t A gdy wyszedł, rzekł Jezus: Teraz jest uwielbiony Syn człowieczy, a Bóg uwielbiony jest w nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' enta'nato' weyu pɨ' Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Było potem święto żydowskie, i wstąpił Jezus do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ a'tai kiyari e'kwa esa' uya ta'pʉ, ‘Ɨ'rɨ ken si kupʉ uya serɨ? Uni'nʉnkanʉ rɨ nin si umu ennoko uya serɨ; to' uya nin si inama mɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t A tak rzekł Pan onej winnicy: Cóż uczynię? poślę syna mego miłego, snać gdy tego ujrzą, zawstydzą się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro si Papa ena' use'ma nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru e'seposa' a'tai Esuwerʉ amʉ' epuru ton pokon pe, to' ekoneka'pʉ mɨrɨ ku'to' kon pe tukai'. Soisa amʉ' ena' eke pe rɨ pʉrata tʉrʉ'pʉ to' uya. \t Którzy zgromadziwszy się z starszymi, i naradziwszy się, dali niemało pieniędzy żołnierzom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai yau rɨ iyenuka'sa' Papa uko'manto' uko'mamʉ mɨrɨ ka'pon pe, \t Gdyż w nim mieszka wszystka zupełność bóstwa cieleśnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon erikʉ tikin ite'kwa na'ne' kasa, mɨrɨ tʉpo eseru aimenkato' epoton pe, \t A jako postanowiono ludziom raz umrzeć, a potem będzie sąd:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises usenpoika'pʉ tʉron nɨ pe tenai' asa'ron kon utɨ koro'tau pata ya'. \t Potem się też dwom z nich idącym ukazał w innym kształcie, gdy szli przez pole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tanporon nɨ tʉpɨ' te'ku'ton i'tu wenai, itɨ'pʉ to' ekama'poi', “Ɨnʉ' i'se ɨwesi kon?” tukai'. \t Tedy Jezus wiedząc wszystko, co nań przyjść miało, wyszedłszy rzekł im: Kogo szukacie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, to' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi, Aisaya uya tasa' na'ne' awɨrɨ rɨ: \t Dlatego uwierzyć nie mogli, iż jeszcze powiedział Izajasz:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan nin si eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ to' rawɨrɨ eke yʉi, si'kamorʉ itese' poi ekainʉnse'na mɨrɨ ponsi'kɨ ense'na. Mɨrɨ awɨrɨ rɨ Sises utɨ tukai' i'tu tʉuya ke. \t A bieżawszy naprzód, wstąpił na drzewo leśnej figi, aby go ujrzał; bo tamtędy iść miał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itɨ koro'tau, ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ. \t A gdy on jechał, słali szaty swoje na drodze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itekare ekamanin nan pe enno'sa' kon uya ta'pʉ, “Ina Epuru, ina uya apurɨto' iku'kɨ eke pe,” ta'pʉ to' uya. \t I rzekli Apostołowie Panu: Przymnóż nam wiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro ipiyawɨrɨ tʉutɨsan uya ɨri pe rɨ isapema'pʉ. Ti'pai kon sʉkʉsʉkʉma'pʉ to' uya, “Ɨmɨrɨ si, ‘use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya, mɨrɨpan kanan amɨkapʉ uya osorʉwau wʉi yau,’ tawon nʉ'pʉ, \t A ci, którzy mimo chodzili, bluźnili go, chwiejąc głowami swemi a mówiąc: Ehej! który rozwalasz kościół, a we trzech dniach budujesz go!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨsenupatantɨ', ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe serɨ esi tukai': ‘Ka'pon amʉ' i'se esi ɨsentu'kena' pe, o' ke tʉuse'masan i'se esi pen,’ tawon. Uye'sa' serɨ ipokena' ton ka'pon amʉ' kɨ'mai' pen, e'tane uye'sa' serɨ tʉmakooikena' nan kɨ'mase'na,” ta'pʉ iya. \t Owszem idźcie, a nauczcie się, co to jest: Miłosierdzia chcę, a nie ofiary; bom nie przyszedł wzywać sprawiedliwych, ale grzesznych do pokuty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyenno'sa' iya ka'pon amʉ' pika'tɨto' tʉuya weyu ekamase'na,” tawon. \t Abym opowiadał rok Pański przyjemny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, inserʉ e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ uya wʉi enu yau. Eke pe ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ tanporo kau te'san toron amʉ' uya etato' pe, “Ɨsi'tɨ', tanporo eke pe Papa uta're'tɨ ya' amʉratɨ'. \t I widziałem jednego Anioła stojącego w słoócu i wołającego głosem wielkim, mówiąc wszystkim ptakom latającym po pośrodku nieba: Chodźcie i zgromadźcie się na wieczerzę wielkiego Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ ken si wakʉ mepota'tʉi mɨrɨ a'tai serɨ pe ipɨ' si mɨpiyɨ'atʉi'ne' apai? Mɨrɨ ton moron nʉ'pʉ esi uma'tan nɨto'! \t Jakiżeście tedy naonczas pożytek mieli onych rzeczy, za które się teraz wstydzicie? Bo koniec onych jest śmierć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, tu'ke raan'pu amʉ' esi'pʉ ka'tawon tau ina amʉrato' yau. \t A było wiele lamp na onej sali, gdzie byli zgromadzeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises esi koro'tau tikin sarɨ, isaurokʉ etanin nʉ'san uyee'pʉ ipoitorʉ ton pokon pe ekama'pose'na, ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai'. \t A gdy sam tylko był, pytali go ci, co przy nim byli ze dwunastoma, o to podobieństwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon mɨrɨ, tanporo unekamanʉ ekama'pʉ uya ɨpika'tɨnin kon pe te'sen, ɨyenupa'pʉ uya 'nokon annau'ne rɨ, ɨiwʉ' kon tau'ne nɨrɨ. \t Jakom się nie schraniał niczego, co by było pożyteczne, abym wam nie oznajmił i nie uczył was jawnie i po domach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya, “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe uya'sise'na? \t A Jezus odpowiadając rzekł im: Jako na zbójcę wyszliście z mieczami i z kijami, abyście mię pojmali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉtʉrawasooi i'ma'ka tʉuya winɨkʉi', Isaan uya to' ekama'popɨtʉ'pʉ, ‘Ɨnʉ' pe uku'atʉu? Ka'pon ennoko uya mɨrɨ, tasa' rʉ'pʉ Papa uya ipɨ' pe, uyekama auya'nokon serɨ, e'tane etatɨ', serɨ pe rɨ iyepʉ mɨrɨ e'tane isapatooi mʉ' ara'ka poken pʉra rɨ esi,’ ta'pʉ iya. \t A gdy Jan dokonał biegu swego, rzekł: Kim mię być mniemacie? Nie jestem ja, ale oto idzie za mną, u którego nóg obuwia nie jestem godzien rozwiązać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Etatɨ' ɨ'rɨ ta e'kwa pe tʉpa'karakai' te'pɨnsen pantomʉ esi tukai': \t Wy tedy słuchajcie podobieństwa onego rozsiewcy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Papa urɨ, atamokori kon Epʉra'an, Aisi', mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' e'to' itese' pɨ'.’ Mosi' enari'nʉmʉ e'tɨtɨtɨ'ka'pʉ, ɨnenpai pʉra. \t Jam jest Bóg ojców twoich, Bóg Abrahama, Bóg Izaaka, i Bóg Jakóba. A zadrżawszy Mojżesz nie śmiał się przypatrywać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etasa' pata epuru mɨrɨ awonsi'kɨ anpisin ka'pon amʉ' uya a'tai, to' e'sakoropa'pʉ. \t A tak wzburzyli pospólstwo i przełożonych miasta, którzy to słyszeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' eseru esi'pʉ ekorʉkan tawon, mɨrɨ to' nin si 6 kaisaron tuna yen ton tɨ' ka'pɨ'sa' wai amʉ' esi'pʉ mɨrɨ, eke ton kuru rɨ, 20, 30 kiyaran e'to' airɨ tuna a'sinin. \t I było tam sześć stągwi kamiennych, postawionych według oczyszczenia żydowskiego, biorących w się każda dwie albo trzy wiadra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' amʉrasa' tanporon nɨ ɨmeruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyeseru awɨrɨ iye'ku'to' pe ɨnkupʉ'pʉ ku'se'na. \t Aby uczynili, cokolwiek ręka twoja i rada twoja przedtem postanowiła, aby się stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra si serɨ ton ekamasa' uya pɨ' ɨupokoitasa' kon nin si. \t Ale żem wam to powiedział, smutek napełnił serce wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'se e'ai', utonpa, epika'tɨto' ɨnepopai e'ai' ɨwinɨ Itepuru poro; uyewan ito'panʉ'kɨ Kʉrai poro. \t Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', te'kwe' po takuru'ke iye'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iya'kɨrɨ iyekumasa' kon pokon pe ipan pe e'ne' moronkato' pe to' uya inonka uya. Serɨ pe kuru serɨ kupʉ uya, ɨri ku'nin nʉ'san iya'kɨrɨ era'tɨ pʉra iyesi a'tai. \t Oto ja porzucę ją na łoże i tych, którzy z nią cudzołożą, w ucisk wielki, jeźliby nie pokutowali z uczynków swoich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main awɨron pe e'nɨto' pe konekan a'tai wakʉ pe pona wannɨ iyesi pen nɨ, e'tane e'ne' pe rɨ. E'tane rɨ emennʉ'pʉ ipokena' awɨrɨ te'sen pe e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' akʉ'pɨ'nʉkʉ iya kamoro iwinɨ isenupasa' kon iwano' pe. \t A wszelkie karanie, gdy przytomne jest, nie zda się być wesołe, ale smutne; lecz potem owoc sprawiedliwości spokojny przynosi tym, którzy są przez nie wyćwiczeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uyekama'po auya? Uyetanin nʉ'san ekama'pokɨ. To' uya rɨ i'tu mɨrɨ umaimu rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Cóż mię pytasz? Pytaj tych, którzy słuchali, com im mówił; cić to wiedzą, com ja mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Saarʉ usakorotasa' uya, “Sises poitorʉ ton tʉ'ka uya,” ta'pʉ. Saarʉ utɨ'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya' \t A Saul jeszcze dychając groźbą i morderstwem przeciwko uczniom Pańskim, przyszedł do najwyższego kapłana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ pe utɨ pʉra iyesi ɨpɨkɨrɨ? Ɨwenai rɨ uma'ta mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Tedy mu rzekł Piotr: Panie! czemuż teraz za tobą iść nie mogę? Duszę moję za cię położę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta usaurokʉ'pʉ tɨpiyɨ'se pʉra, “Utonpa ton, eke utamokori kon Tepi' erikʉ'pʉ, mɨrɨpan uruwasii esi serɨ pona rɨ. \t Mężowie bracia! mogę bezpiecznie mówić do was o patryjarsze Dawidzie, żeć umarł i pogrzebiony jest, a grób jego jest u nas aż do dnia dzisiejszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Urɨ'nokon kamoro tentu'pʉ kon winɨ Esuwerʉ amʉ', ‘Esuwerʉ amʉ' pen tʉmakooikena' nan’ pen. \t My, którzyśmy z przyrodzenia Żydowie a nie z pogan grzesznicy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Pori' rɨ ɨmɨrɨ, Saiman, Isona mu, i'napairon serɨ uye'sa' ka'pon amʉ' winɨ pen e'tane tʉmɨrɨ pe Papa uya ekamasa' ɨpɨ'. \t Tedy odpowiadając Jezus rzekł mu: Błogosławiony jesteś Szymonie, synu Jonaszowy! bo tego ciało i krew nie objawiły tobie, ale Ojciec mój, który jest w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', pori' pe e'tɨ', Epʉn amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ iyau te'san! E'tane ɨsɨ, nari' yau kuru me'atʉi' non mɨrɨ awonsi'kɨ parau, apʉne pʉra Makoi u'tɨsa' pɨ' ɨpiya'nokon, mɨrɨpan usakorotasa', apʉne pʉra a'ko pe tʉweyu enasa' i'tu tʉuya pɨ',” tawon. \t Przetoż rozweselcie się nieba! i wy, którzy mieszkacie na nich. Biada mieszkającym na ziemi i na morzu! iż zstąpił dyjabeł do was, mając wielki gniew, wiedząc, iż krótki czas ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saarʉ uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' ɨmɨrɨ, Uyepuru?” ta'pʉ iya. “Urɨ Sises, ɨnkota'manʉ,” ta'pʉ iya. \t Tedy rzekł: Ktoś jest, Panie? A Pan rzekł: Jam jest Jezus, którego ty prześladujesz; trudno tobie przeciw ościeniowi wierzgać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nɨ ene i'pai tonpa kuntɨpɨ'sa' ɨsɨ pe poken isene'pʉ, e'tane isepi'tɨsa' esi'pʉ. Tanporo non usewansiuka'pʉ mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ene pɨkɨrɨ. \t A widziałem jednę z głów jej, jakoby na śmierć zabitą; ale rana jej śmiertelna uleczona jest. Tedy się dziwowała wszystka ziemia i szła za oną bestyją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya'nokon a'tai, to' usewansiuka'pʉ tenupato' iya 'nokon pɨ'. \t A usłyszawszy to lud, zdumiał się nad nauką jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'sara'tɨ a'tai, iteseru pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' karimeru mʉre wɨto' a'tai, Sises poitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Nai ya' ina utɨ i'se me'an To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ɨyenta'nato' konekase'na?” ta'pʉ to' uya. \t Pierwszego tedy dnia przaśników, gdy baranka wielkanocnego zabijano, rzekli mu uczniowie jego: Gdzie chcesz, abyśmy szedłszy nagotowali, żebyś jadł baranka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉwɨpʉrema e'nonkasa' a'tai, Sises utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe Kitʉron aranta tʉnɨ'kwɨrɨ'nʉ'se. Iratoi po are' e'kwa esi'pʉ, mɨrɨ ya' tʉpoitorʉ ton pokon pe Sises utɨ'pʉ. \t To powiedziawszy Jezus wyszedł z uczniami swoimi przez potok Cedron, gdzie był ogród, do którego on wszedł i uczniowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tʉmu pɨ', ka'pon pe te'to' yau Tepi' pa rʉ'pʉ pe na'ne'. \t O Synu swoim, który się narodził z nasienia Dawidowego według ciała;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tanporo rɨ pe' serɨ ton menyatʉu? I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tikin nɨ rɨ tɨ' e'nonkato' oton pen nɨ mɨrɨ ɨsipʉro'po; tanporon nɨ uta'po'to' oton,” ta'pʉ iya. \t I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ tanporo serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨ tanporon kon pɨ' ɨsɨ pe pʉra ɨwe'to' nʉsenei. A'ko pe Itepuru man. \t Skromność wasza niech będzie wiadoma wszystkim ludziom; Pan blisko jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises e'takʉ'ka'pʉ, mɨrɨpan uya, “Kʉrɨ rɨ ka'pon ine'tɨ' upiya',” ta'pʉ. Iye'sa' a'tai, Sises uya ekama'po'pʉ, \t Zastanowiwszy się tedy Jezus, kazał go przywieść do siebie; a gdy się przybliżył, pytał go, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ uya kin Akʉri'pa ekama'po'pʉ, “Pu'kena' ton nʉmenuka'pʉ pe' mapurɨyan? Apurɨ auya pe kuru rɨ si'tuyai',” ta'pʉ iya. \t Wierzysz, królu Agrypo! prorokom? Wiem, iż wierzysz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' koro'tau Meri Mataren; Meri, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' san; mɨrɨ awonsi'kɨ Sepiti munkɨ amʉ' san. \t Między któremi była Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jakóbowa i Jozesowa, i matka synów Zebedeuszowych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ esi pu'kena' pe e'nɨ i'se. Ɨnʉ' esi yau tenu ke, tɨwɨ ene nonpaai i'tui, apʉne pʉra ka'pon nonpaai pe iyesi. Inonpaai esi 666. \t Tu jest mądrość. Kto ma rozum, niech zrachuje liczbę onej bestyi; albowiem jest liczba człowieka. A ta jest liczba jej, sześćset sześćdziesiąt i sześć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉpoitorʉ ton poro, Sises uya tʉmɨrɨ pe, wʉi enu uye'to' winɨpai, wʉi enu utɨto' pʉ'kʉ pona wakʉ, to'panʉ'nin tɨwɨro' epika'tɨn nɨto' ekareei ennoko'pʉ. Amen. \t A ona szedłszy, opowiedziała tym, co z nim bywali, którzy się smucili i płakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Enna'potɨ', ɨneta'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnene'pʉ kon ekamatantɨ' Isaan pɨ'; \t A odpowiadając Jezus, rzekł im: Szedłszy, oznajmijcie Janowi, co słyszycie i widzicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'sa' a'tai, ɨutɨ eporo iya wakʉ pe akorokasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ikonekasa' pe. \t A przyszedłszy znajduje umieciony i ochędożony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosta' ena'pɨ kasa iyesi, ka'pon nʉpɨmɨnʉ tʉmainarʉ yau. Iya'ta, mɨrɨpan ena eke pe, mɨrɨpan panta po toron amʉ' esi,” ta'pʉ iya. \t Podobne jest ziarnu gorczycznemu, które wziąwszy człowiek, wrzucił do ogrodu swego; i rosło i stało się drzewem wielkiem, a ptaszki niebieskie czyniły sobie gniazda na gałęziach jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itepe' e' pe un pi'pɨ puturʉkato' esi main awɨrɨ ɨwesi yau, e'tane main i'kwɨtʉ auya yau, itun pi'pɨ puturʉkasa' pen pe rɨ ɨyena. \t Boć obrzezanie jest pożyteczne, jeźlibyś pełnił zakon; ale jeźlibyś był przestępcą zakonu, twoje obrzezanie stało się nieobrzezką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' se pɨ' mɨsenuminkayatʉu? Ka'pon esi'pʉ asa'ron kon imunkɨ amʉ'. Wapiyaro' tʉmu piya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya, ‘Mooi, e'tʉrawasomai' enta kʉre' itese' kiyari e'kwa na',’ ta'pʉ iya. \t Ale cóż się wam zda? Człowiek niektóry miał dwóch synów; a przystąpiwszy do pierwszego, rzekł: Synu! idź, rób dziś na winnicy mojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai inke rɨ ɨpiya'nokon utɨ pʉra iyesi usemapu'tɨpɨ'sa' mɨrɨ. \t Dlaczegom też często miewał przeszkody, żem do was przyjść nie mógł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉrata eporo tʉuya'nokon a'tai, to' entarumʉ'pʉ non esa' pɨ'. \t A wziąwszy, szemrali przeciwko gospodarzowi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan Paarʉ uya, “E'mʉ'sa'ka', utonpa!” ta'pʉ ipɨ' tʉukɨ'pɨ'nʉnse. Mɨrɨ etasa' tʉuya a'tai, iye'sanʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan usarɨ'pʉ wakʉ pe. \t Rzekł wielkim głosem: Staó prosto na nogi twoje; i wyskoczył i chodził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, Papa uya ka'pon amʉ' aimenkato' oton tanporon nɨ tʉusenuminkai' pʉra rɨ to' usauro'sa' rʉ'pʉ pɨ'. \t Ale powiadam wam, iż z każdego słowa próżnego, które by mówili ludzie, dadzą z niego liczbę w dzień sądny;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ui'tu auya pʉra pe' iyesi, Piri', ɨpiyau'nokon nɨ inke rɨ uko'manka'sa' e'tane? Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ uyennin pe na'ne' uya rɨ ukʉipʉnʉ ensa' pe iyesi. Nai pe mairɨ, ‘Ikʉipʉnʉ enpoikakɨ ina ena',’ ta auya? \t Rzekł mu Jezus: Przez tak długi czas jestem z wami, a nie poznałeś mię? Filipie! kto mnie widzi, widzi i Ojca mego; jakoż ty mówisz: Ukaż nam Ojca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itepuru e'to' pe iyesi ipokonomato' ipɨkɨrɨ pʉra, tikin nan tʉno'pʉ taan'pʉ pe, ka'pon, imunkɨ ton apurɨnin nan ye' ton pe mɨrɨ awonsi'kɨ seno'mari' pe mɨrɨ awonsi'kɨ main awɨron kon pe pʉra te'san pe pʉra. \t Jeźli kto jest bez nagany, mąż jednej żony, dzieci wierne mający, które by nie mogły być obwinione w zbytku, albo niepoddane rządowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mara rʉ'kwɨ rɨ to' weyu ke to' repa'pʉ ina uya pen, mɨrɨ yau i'nairon wakʉ itekare uko'manto' pe ɨpiyau'nokon. \t Którymeśmy i na chwilkę nie ustąpili, i nie poddali się, aby u was prawda Ewangielii została."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pe ausaurokʉ kon pen mɨrɨ, e'tane ɨkʉipʉnʉ kon A'kwarʉ usauro'to' oton mɨrɨ ayawɨrɨ'nokon. \t Bo wy nie jesteście, którzy mówicie, ale duch Ojca waszego, który mówi w was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo pʉsamoro ka'pon amʉ' uko'mamʉ rɨ esi'pʉ apurɨto' winɨ tʉuma'ta kon a'tai rɨ. Usauro'nɨsa' ipɨ' rʉ'pʉ eporo'pʉ to' uya pen nɨ; to' uya rɨken ene'pʉ ɨnnonsi'kɨ mɨrɨpan ereutanʉkʉ'pʉ to' uya. To' uya ekama'pʉ serɨ non esi tʉpata kon pe pʉra tukai'. \t Według wiary umarli ci wszyscy, nie wziąwszy obietnic, ale z daleka je upatrując i cieszyli się niemi, i witali je i wyznawali, iż są gośćmi i przychodniami na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ uyapiyo' pe na'ne' uya uye'ma'pʉkato' pe iyesi; e'ai'ne' yau rɨ upoitorʉ rɨ kanan e'to' pe iyesi. Ukʉipʉnʉ uya rɨ uyapiyo' pe na'ne' nama mɨrɨ. \t Jeźli mnie kto służy, niechże mię naśladuje, a gdziem ja jest, tam i sługa mój będzie; a jeźli mnie kto służyć będzie, uczci go Ojciec mój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wapiyaro' ka'pon amʉ' i'tuto' pe serɨ esi'pʉ mɨrɨ Kiriniyas esi Siriya esa' pe a'tai. \t A ten popis pierwszy stał się, gdy Cyreneusz był starostą Syryjskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpoitorʉ ton enusimai'ma ta'pʉ iya, “Pʉsamo nin usanon mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non. \t A wyciągnąwszy rękę swoję na uczniów swoich, rzekł: Oto matka moja i bracia moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' mɨrɨ kasa Papa sapema pe rɨ isaurokʉ? Ɨnʉ' rɨ sa'ne makoi pɨ' tʉusentu'masen pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ko, Papa rɨken!” ta'pʉ to' uya. \t Czemuż ten takie mówi bluźnierstwa? któż może grzechy odpuszczać, tylko sam Bóg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asauro'tɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iku'tɨ', kamo Main, mo'kanin wannɨ yai, iteseru aimenkato' naimenkaton kon pe, \t Tak mówcie i tak czyńcie jako ci, którzy według zakonu wolności macie być sądzeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane nin si serɨ si Papa i'tu auya'nokon—mɨrɨ pe pʉra ru'ku, Papa uya ɨi'tu kon—nai pe ken si ɨyenna'po kon mɨ ton ɨ'sɨ'mʉnon, ɨri ton eseru ya'? To' uya rɨ pe' aya'sikapʉ kon kanan i'se ɨwesi kon? \t A teraz poznawszy Boga, owszem i poznani będąc od Boga, jakoż się zaś nazad wracacie ku żywiołom mdłym i mizernym, którym zasię znowu służyć chcecie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tuna uyee'pʉ, tuna apɨrʉ ton u'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'setun uyee'pʉ e'se'ne' pe ɨutɨ tʉwɨse, e'tane ita'mo'ka'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra tɨ' po iyapon esi pɨ'. \t I spadł gwałtowny deszcz, i przyszła powódź, i wiatry wiały, i uderzyły na on dom, ale nie upadł, bo był założony na opoce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai'ne, ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ', mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona! \t A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan pon esi'pʉ kiyamerʉ i'po' konekasa', o' pi'pɨ konekasa' esi'pʉ ipokʉrʉʉi pe iworo'pai pɨ'. Iti'kiyari esi'pʉ kairau amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ teusan e'ku. \t A ten Jan miał odzienie z sierści wielbłądziej, i pas skórzany około biódr swoich, a pokarm jego był szaraócza i miód leśny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨ' pona sipa'sipa uya ina arɨ tukai' to' enari'nʉmʉ'pʉ. 4 kaisaron ton wa'ka pun kanau ku'nin peten eno'ma'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon enurikʉ'pʉ pata emakʉ i'se. \t A bojąc się, aby snać na miejsca ostre nie wpadli, zrzuciwszy cztery kotwice z steru, pragnęli, aby dzień był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utamokori kon Epʉra'an pɨ', ‘ikupʉ uya kuru,’ ta'pʉ tʉuya ku'sa' iya tenu yau. \t I na przysięgę, którą przysiągł Abrahamowi, ojcu naszemu, że nam to dać miał,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon, anʉmʉ pɨ' te'sen e'ma mɨrɨ, mɨrɨpan uya kiyari amʉranʉkʉ tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya'. Mɨrɨpan nin si, kʉrɨ rɨ ipɨnnin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnnin nʉ'pʉ epori'mato' pe ɨsi'kaisa rɨ. \t A kto żnie, bierze zapłatę, i zbiera owoc do żywota wiecznego, aby i ten, który sieje, radował się wespół, i ten, który żnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Temi'tʉriyas mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' ku'pɨ'nin nan uya pata eseru main i'kwɨ'sa' pe iyesi yau, serɨ rupɨ konekato' esi moro rɨ. Mɨrɨ yau, konekanin nan eke ton esi. Mɨrɨ yau, to' utɨto' pe iyesi teseru kon konekai'. \t A jeźliż Demetryjusz i ci, którzy z nim są rzemieślnicy, mają co przeciw komu, wszak bywa prawo, są też starostowie, niechże jedni drugich pozywają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ pe na'ne' pɨ' kapai e'ai' ɨpɨ'nokon: tɨwɨ pʉsamoro warawo' amʉ' nesii; tɨwɨ to' nʉtɨi. Serɨ te'ku'sen esi a'tai ka'pon eseru pe, iye'kupʉ pʉra iyesi mɨrɨ. \t Przetoż teraz powiadam wam: Dajcie pokój tym ludziom i zaniechajcie ich; albowiem jeźliżeć jest z ludzi ta rada albo ta sprawa, wniwecz się obróci;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai ta iya: “Iyenu'sa' a'tai ka'ta', a'sisa' kon arɨ'pʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨpan uya repan nɨto' tʉsa' ka'pon amʉ' ena',” ta iya. \t Dlatego Pismo mówi: Wstąpiwszy na wysokość, wiódł pojmanych więźni i dał dary ludziom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta'pʉ iya tʉpo, iyamʉrasa' kon nin si ka'pon amʉ' ennoko'pʉ iya mɨrɨ, mɨrɨ apai. \t A to powiedziawszy, rozpuścił ono zgromadzenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ti'sa, nai kuru esi eke pe iyawɨrɨ e'nɨto' pe Main, Mosi' winon yau?” ta'pʉ iya. \t Nauczycielu! które jest największe przykazanie w zakonie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Iweyu uye'nɨ pɨ' man Ka'pon, Papa winon ɨnenpai ɨwe'to' oton kon, e'tane ento' auya'nokon oton pen nɨ. \t I rzekł do uczniów: Przyjdą dni, że będziecie żądać, abyście widzieli jeden dzień ze dni Syna człowieczego, ale nie oglądacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises usarɨ uya tentaka kon ensa' tʉuya a'tai, “Pʉse rɨ si Papa iwano' karimeru mʉre!” ta'pʉ iya. \t A ujrzawszy Jezusa chodzącego, rzekł: Oto Baranek Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ Sises usaurokʉ'pʉ, “Moro ka'pon esi'pʉ asa'ron kon imunkɨ. \t Nadto rzekł: Człowiek niektóry miał dwóch synów,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, e'kamasa' rɨ serɨ aya'kɨrɨ rɨ pariki'si ta' utɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tato' pe rɨ aya'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t A on mu rzekł: Panie! gotówem z tobą iść i do więzienia i na śmierć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan tanporon kon nɨ etanin nʉ'san usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ: “Ɨ'rɨ kasa wakʉ pe rɨ tanporon nɨ kupʉ iya. Ipana pʉn koneka iya etanin pe; imaimu pʉn koneka iya tʉusauro'sen pe!” ta'pʉ to' uya. \t Ale czem on im bardziej zakazywał, tem oni to bardziej rozgłaszali, i nader się bardzo zdumiewali, mówiąc: Dobrze wszystko uczynił; bo czyni, iż głusi słyszą i niemi mówią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ si pu'kena' Iseremaya nekama'pʉ rʉ'pʉ pena rɨ uta'ku'tɨ'pʉ se tawon: “To' uya si 30 kaisa rɨ sirʉpa pun anʉmʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉ'pʉ itepe' pe, \t Tedy się wypełniło, co powiedziano przez Jeremijasza proroka, mówiącego: I wzięli trzydzieści srebrników, zapłatę oszacowanego, który był oszacowany od synów Izraelskich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon esi pen mɨrɨ Esuwerʉ pe kuru kɨpo'po rɨ kʉrɨ rɨ pe iyesi yau, mɨrɨ awonsi'kɨ kɨpo'po rɨ, ipun pe rɨ un pi'pɨ puturʉkato' esi nɨrɨ pen nɨ. \t Albowiem nie ten jest Żydem, który jest Żydem na jawie, ani to jest obrzezka, która jest na jawie na ciele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ewai', ta auya na'ne' kasa rɨ, e'tane tanporo ɨpɨ'nokon ta uya; Serɨ enta', Ka'pon, Papa winon ento' auya'nokon oton iyereutasa' Meruntɨ pe Te'sen enwo'netʉ winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepʉ Epʉn poi kapuru' yau,” ta'pʉ iya. \t Rzekł mu Jezus: Tyś powiedział; wszakże powiadam wam: Odtąd ujrzycie Syna człowieczego siedzącego na prawicy mocy Bożej, i przychodzącego na obłokach niebieskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ', apʉne pʉra i'tu auya'nokon kasa pʉra ɨ'rɨ a'tai ɨyepuru kon uyepʉ tukai'. \t Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru ɨwɨpʉrema kon pa, ɨpiya'nokon enna'poto' pe inke pʉra. \t A tem więcej proszę was, abyście to czynili, abym wam tem rychlej był przywrócony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ɨpʉrema upɨ' ɨ'rɨ epoton kon kasa rɨ; to' usenupato' esi ka'pon amʉ' uya to' enupa'pʉ iyawɨrɨ to' e'to'.’ tukai'. \t Lecz próżno mię czczą nauczając nauk i ustaw ludzkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke ton ereutato' pata'se' yau kuru ereutapaino kon enta'nan a'tai'ne mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. \t Nadto miłują pierwsze miejsca na wieczerzach, i pierwsze stołki w bóżnicach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Tɨwɨ atapurɨpaino nʉtapurɨi Itepuru yau,” tasa'. \t Bo gdybyśmy się sami rozsądzali, nie bylibyśmy sądzeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe pʉra katɨ, eke pe rɨ ɨsi'nʉnke' pe iye'to' iku'tane auya, ɨyenpɨ'to' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kai' pʉra iye'to' nurunpa auya, i'tui'ma pʉra Papa e'to' ɨsi'nʉnke' pe uya ayato' esi ɨyera'tɨto' ya'? \t Czy bogactwy dobrotliwości jego i cierpliwości, i nieskwapliwości pogardzasz, nie wiedząc, iż cię dobrotliwość Boża do pokuty prowadzi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' yau iyɨpʉremasa' uya takuru'kenan epi'tɨ mɨrɨ; Itepuru uya rɨ i'mʉ'sa'ka. Imakoitasa' pe iyesi yau, ipɨ' rɨ usentu'man. \t A modlitwa wiary uzdrowi chorego i podniesie go Pan; a jeźliby się grzechu dopuścił, będzie mu odpuszczone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esa esi'pʉ Iseyosapa' kʉipʉnʉ pe, Iseyosapa' esi'pʉ Iseyoran kʉipʉnʉ pe, Iseyoran esi'pʉ Usaya kʉipʉnʉ pe, \t A Aza spłodził Jozafata, a Jozafat spłodził Jorama, a Joram spłodził Ozyjasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ rupɨ ton kupʉ to' uya mɨrɨ, apʉne pʉra to' uya ikʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra urɨ i'tu pʉra iyesi pɨ'. \t A toć wam uczynią, iż nie poznali Ojca ani mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', miyarɨ rɨ mɨrɨ pɨ' ɨnenno'pai esi ensa' auya'nokon a'tai kanan, ɨyepori'ma kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ usewankamato' pʉra iye'to' pe. \t Przetoż tem ochotniej posłałem go, abyście zasię ujrzawszy go, uweselili się, a ja abym miał mniej smutku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Umɨ esanon uya ipoitorʉ ton a'si'pʉ. Tikin nan panta'ma'pʉ to' uya, tʉron nɨ wɨnɨ'pʉ to' uya, to' osorʉwano wɨpɨtʉ'pʉ to' uya tɨ' ke. \t Ale winiarze pojmawszy sługi jego, jednego ubili, a drugiego zabili, a drugiego ukamionowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tanporo rɨ unɨmɨ auya'nokon mɨrɨ,” tukai' Sises uya to' pana'tɨ'pʉ, “apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Karimeru amʉ' pa'simanin wɨnɨ uya, mɨrɨpan karimeru amʉ' si e'ta'nʉ'to' oton,’ tawon. \t Potem im rzekł Jezus: Wszyscy wy zgorszycie się ze mnie tej nocy; bo napisano: Uderzę pasterza, i będą rozproszone owce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' pɨ' rɨ usaurokʉ Papa i'tuto' tʉuya'nokon pɨ' kuru rɨ ipan pe to' e'tʉsa' tukai', e'tane to' e'to' ipan pe e'tʉpai esi Papa i'tuto' pɨ' pen nɨ. \t Albowiem daję im świadectwo, iż gorliwość ku Bogu mają, ale nie według wiadomości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Piri' uya Na'taniyerʉ eporo'pʉ, ta'pʉ iya ipɨ', “Mosi' nʉmenuka'pʉ Main yau, pu'kena' ton nɨ nɨrɨ nʉmenuka'pʉ ipɨ', Sises, Nasare' winon, Isose' mumu eposa' ina uya man,” ta'pʉ iya. \t Filip znalazł Natanaela i rzekł mu: Znaleźliśmy onego, o którym pisał Mojżesz w zakonie i prorocy, Jezusa, syna Józefowego, z Nazaretu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Piri', mɨrɨ awonsi'kɨ Pa'taramiu; Tamas, mɨrɨ awonsi'kɨ Ma'siu, Roman kopʉnaai ena' use'man nɨto' amʉranʉ'nin; Isens (Arʉ'piyas mu), mɨrɨ awonsi'kɨ Tatiyas; \t Filip i Bartłomiej, Tomasz i Mateusz on celnik, Jakób, syn Alfeusza, i Lebeusz, nazwany Tadeusz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'ku'nɨto' ipɨ' pʉra kasa rɨ iye'tane, te'ku'to' yau rɨ Epʉra'an uya apurɨ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ tu'kan kon tʉpataron kon kʉipʉnʉ pe, ta'pʉ na'ne' tʉpɨ' kasa rɨ, “Mɨrɨ kasa kuru apayan nʉ'san e'to' oton,” tawon. \t Który (Abraham) przeciwko nadziei w nadzieję uwierzył, że się stanie ojcem wielu narodów według tego, co mu powiedziano: Tak będzie nasienie twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, enno'sa' kon enna'po'pʉ Surusiran pona Are' Wʉpʉ poi, ɨnnɨ kuru pʉra rɨ, 1 mayirʉ o'koi' rɨ pata pona. \t Tedy się wrócili do Jeruzalemu od góry, którą zowią oliwną, która jest blisko Jeruzalemu, mając drogi przez jeden sabat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Si'tuyai', ayanpokʉmanin kon, mɨrɨ awonsi'kɨ entu'ma' rɨ ɨwesi kon, e'tane imaminke' pe me'atʉi'. Ɨri pe rɨ Esuwerʉ amʉ' pe te'ku'san usauro'sa' si'tuyai', e'tane kamoro pen nɨ, Se'tan usenupato' iwʉ' ton kamoro. \t Znam uczynki twoje i ucisk, i ubóstwo, (aleś bogaty), i bluźnierstwo tych, którzy się powiadają być Żydami, a nie są, ale są bóżnicą szataóską."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ kasa si Papa uya eseru aimenka mɨrɨ: Iweyu uye'sa' non pona, e'tane ka'pon amʉ' uya ewarupɨ i'nʉnka iweyu entai, ɨri pe teseru kon esi ke. \t A tenci jest sąd, że światłość przyszła na świat, lecz ludzie bardziej umiłowali ciemność niż światłość; bo były złe uczynki ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Maikan amʉ' kamoro tenkena' nan, toron amʉ' nɨrɨ tʉponkena' nan, e'tane Ka'pon, Papa winon e'sapontɨto' yau pʉn nɨ,” ta'pʉ iya. \t A Jezus mu rzekł: Liszki mają jamy, i ptaszki niebieskie gniazda; ale Syn człowieczy nie ma, gdzie by głowę skłonił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon pɨ' tʉusenuminkasen pe e'nɨpai'nokon to' pori'manin pe tʉusi'nʉnkasen pe mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ku'nin pe to' e'to' pe. \t I przypatrujmy się jedni drugim ku pobudzaniu się do miłości i do dobrych uczynków,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo ense'na iyamʉrasa' kon Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton iwʉ' ta' uya enpɨtʉ'pʉ itemʉ' poi rɨ, mɨrɨpan kon uya itemʉ' ene'pʉ inserʉ emʉ' kasa rɨ. \t A patrząc na niego pilnie oni wszyscy, którzy siedzieli w radzie, widzieli oblicze jego jako oblicze anielskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sekamai ko ɨpɨ'nokon; uyenka'sa' auya'nokon e'tane uyapurɨ auya'nokon pen nɨ. \t Alem wam powiedział: Owszem, widzieliście mię, a nie wierzycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isutas utɨ'pʉ Sises piya' to'sarɨ rɨ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Miyarɨ, Rapai!” mɨrɨpan a'su'ka'pʉ iya. \t A wnet przystąpiwszy do Jezusa, rzekł: Bądź pozdrowiony, Mistrzu! i pocałował go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ipoitorʉ ton utɨ'pʉ parau ku'pɨri ka', \t A gdy był wieczór, zstąpili uczniowie jego do morza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo ɨpona'nokon ɨpʉrema yau, tɨwɨrɨ rɨ ɨpʉrema pori' pe esii'ma, \t (Zawsze w każdej modlitwie mojej za wszystkich was z radością prośbę czyniąc)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' a'tai, ɨnʉ' kuru no'pʉ pe ken si iyesi, tanporo 7 kaisaron kon uya imari'masa' pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t Przetoż przy zmartwychwstaniu, któregoż z nich ona będzie żoną, ponieważ siedmiu ich miało ją za żonę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton kupʉ'pʉ iya pena pu'kena' Aisaya nekama'pʉ rʉ'pʉ a'ku'tɨ pe: “Ɨ'sɨ'mʉra e'nɨto' mo'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya uyeparan kon arɨ'pʉ,” tawon. \t Aby się wypełniło, co powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego: On niemocy nasze na się wziął, a choroby nasze nosił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "itʉto' pe tʉuya tena' rɨ enkena' so'si pe rɨ, ita'si'sa' pe pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra itepikɨrɨi pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ ima'takʉʉi pʉra rɨ, e'tane wakʉ pe, imaku'pɨ pe pʉra. \t Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya ta'pʉ ipɨ', akon ite'kwa pe, “Wakʉ enta'nan nɨto' pe Papa nʉkoneka'pʉ pɨ' ɨri kʉkai,” ta'pʉ iya. \t Tedy zasię powtóre stał się głos do niego: Co Bóg oczyścił, ty nie miej tego za nieczyste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, tu'ke rɨ ka'pon amʉ' uye'pɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' utɨpɨtʉ esi'pʉ, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enta'nato' a'tai pʉra rɨ iyesi'pʉ. Mɨrɨ uriya', to' pɨ' ta'pʉ iya, “Utɨnpai'nokon mɨ airɨ rɨ tʉ'kena'pɨ yau e'nɨ poken mɨrɨ koro'tau ɨumoronkapʉ kon pa,” ta'pʉ iya. \t I rzekł im: Pójdźcie wy sami osobno na miejsce puste, a odpocznijcie trochę; bo ich wiele było, co przychodzili, i odchodzili, tak iż nie mieli wolnego czasu, żeby jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau si te'soto'pɨ'se te'san uya serɨ etasa' a'tai, “Iraisa kɨ'ma pɨ' man!” ta'pʉ to' uya. \t Tedy niektórzy z tych, co tam stali, usłyszawszy to, mówili: Elijasza ten woła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon uko'mamʉ'pʉ Era' uma'ta pona rɨ. Pena pu'kena' amʉ' nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ, “Umu kɨ'ma uya Isi' apai,” tawon. \t I był tam aż do śmierci Herodowej, aby się wypełniło, co powiedziano od Pana przez proroka, mówiącego: Z Egiptum wezwał syna mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsɨ sɨ, ipan pe main i'tunin nan, apʉne pʉra i'tunin pe e'nɨto' kii mo'kasa' auya'nokon pɨ'. Ɨmɨrɨ'nokon nɨ epa'kasa' pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ tepa'kasan wa'kʉ'pɨtʉ auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Biada wam zakonnikom! boście wzięli klucz umiejętności; samiście nie weszli, a tym, którzy wnijść chcieli, zabranialiście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isairas, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru uyee'pʉ, mɨrɨpan Sises ensa' tʉuya a'tai ita'mo'ka'pʉ i'ta piya'. \t A oto przyszedł jeden z przełożonych bóżnicy, imieniem Jairus, a ujrzawszy go, przypadł do nóg jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ inserʉ uya wapiyaro' kon soisa amʉ' entakakaa'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ite'ma'pʉ pe te'san kanan entakakaa'pʉ to' uya. Soisa amʉ' uya to' ene pʉra. To' uye'kaa'pʉ wa'ka pun pe te'sen mʉra'ta na', pata ya' tʉutɨsen, mɨrɨpan mʉra'ta uta'koka'pʉ tiwano' pe rɨ, mɨrɨpan kon epa'ka'pʉ. Ɨnnɨ rʉ'kwɨ rɨ asanta tau to' utɨkaa'pʉ tʉpo, inserʉ uya inɨmɨ'pʉ. \t A gdy minęli pierwszą i wtórą straż, przyszli do bramy żelaznej, która wiedzie do miasta; a ta się im sama przez się otworzyła. A wyszedłszy, przeszli jednę ulicę, a zarazem odstąpił Anioł od niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' to' auro'ka uya mɨrɨ panton yai: “Ennin pe rɨ to' e'tane, to' uya ene pʉra iyesi pɨ'; etanin pe rɨ to' e'tane, to' uya eta mɨrɨ pe pʉra ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi pɨ'. \t Dlategoć im w podobieństwach mówię, iż widząc nie widzą, i słysząc nie słyszą, ani rozumieją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya si Surusiran enkapʉ esi'pʉ, Are' Wʉpʉ ponsi'kɨ, mɨrɨ pata awonsi'kɨ ka'pon amʉ' wenai ikaramʉ e'sara'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, \t A gdy się przybliżył, ujrzawszy miasto, płakał nad niem, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨ auya moron tikin nan nɨ Papa. Oso! Mɨrɨ rɨ marɨ apurɨnin nan kamoro ɨri a'kwarʉ ton, ɨsi'nʉkʉi'ma ipɨ'. \t Ty wierzysz, iż jeden jest Bóg, dobrze czynisz; i dyjabli temu wierzą, wszakże drżą,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eran auro'ka'pʉ to' uya, ‘Papa tato' ipɨ' pe ika'sa' ɨnkoneka', uyanin kon pe te'ton. Pʉse rɨ Mosi', une'nin nʉ'pʉ kon Isi' apai e'tane, ɨ'rɨ pe rɨ nawon iyesi'pʉ tukai' ina uya i'tu pʉra man!’ ta'pʉ to' uya. \t Mówiąc do Aarona: Uczyń nam bogi, którzy by szli przed nami; albowiem Mojżeszowi onemu, który nas wywiódł z ziemi Egipskiej, nie wiemy co się stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saiman Pi'ta, Tamas (Titimas tato' ipɨ'), Na'taniyerʉ, Kena, Kiyarari yawon winon; Sepiti munkɨ amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon tʉron kon ipoitorʉ ton esi'pʉ a'samʉtʉ yau. \t Byli pospołu Szymon Piotr i Tomasz, którego zowią Dydymus, i Natanael, który był z Kany Galilejskiej, i synowie Zebedeuszowi, i drudzy dwaj z uczniów jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Punwe epe'tɨsa' a'tai, to' uya ipi'sikʉ makʉi'. Tereutai', tansan pe te'san menkato' pe tʉuya'nokon pa'siki'ti ya', mɨrɨ awonsi'kɨ tansan pen ma'kɨrɨi'ma. \t Który gdy był pełen, wyciągnęli rybitwi na brzeg, a usiadłszy, wybierali dobre ryby w naczynia, a złe precz wyrzucali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro 144,000 kaisaron kon e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ apono', asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru amʉ' rau, to' userenka'pʉ emenna' eren ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ pɨ', kamoro rɨken nɨ non poi iyepika'tɨsa' kon usenupato' ipɨ'. \t A śpiewali, jakoby nową pieśó, przed stolicą i przed onem czworgiem zwierząt, i przed starcami, a żaden się nie mógł onej pieśni nauczyć, oprócz onych stu czterdziestu i czterech tysięcy, którzy są z ziemi kupieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ siya rɨ Kiyarari poro itekare ekama pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton tau, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ ton nɨ enno'pɨtʉ'pʉ iya. \t I kazał w bóżnicach ich po wszystkiej Galilei, i wyganiał dyjabły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ensa' uya si man pʉse ina pika'tɨnin pe ɨnennoko'pʉ. \t Gdyż oczy moje oglądały zbawienie twoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iya'kwarʉ uya Simiyan arɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta'. Isanon uya asa' a'tai pʉse rɨ si mʉre Sises, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' si Main, Mosi' winon awɨrɨ, \t Ten przyszedł z natchnienia Ducha Świętego do kościoła; a gdy rodzice wnosili dzieciątko, Jezusa, aby uczynili według zwyczaju zakonnego przy nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ si ɨutɨ tau me'tʉi', uta're'tɨn pɨ' to' uya ɨrepato' kon ike pɨ', apʉne pʉra tʉrawaso kʉrɨ rɨ tepe'pʉ warinpanin. Ɨutɨ kaisa rɨ ke'kwɨrɨ'pɨ'tʉu. \t A w tymże domu zostaócie, jedząc i pijąc to, co mają; albowiem godzien jest robotnik zapłaty swojej; nie przechodźcie się z domu do domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane urɨ uya mɨrɨ eke pata kota'mato' oton. To' epa'kato' oton mɨrɨ eke pata yapai, serɨ pata ya' uyapurɨpɨ'se'na,’ ta'pʉ Papa uya. \t Ale ten naród, któremu służyć będą, ja będę sądził, rzekł Bóg; a potem wynijdą i służyć mi będą na tem miejscu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon uya i'tupɨtʉ'pʉ tekama'popɨ'se i'tuto' Epʉn winon ku'to' pe iya. \t Drudzy zasię kusząc go, żądali znamienia od niego z nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Era' uma'ta'pʉ tʉpo, inserʉ usenpoika'pʉ iye'ne'pɨtʉ yau Isose' piya', Isi' po, \t A gdy umarł Herod, oto Anioł Pański ukazał się we śnie Józefowi w Egipcie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro ka'pon amʉ' esi uri'sami'si a'kɨrɨ iyekumasa' kon pen nɨ. A'pɨ' pʉra to' esi. Karimeru mʉre pɨkɨrɨ to' e'sa' mɨ airɨ rɨ itɨ a'tai. Ennasa' kon tʉron kon ka'pon amʉ' koro'tapai, mɨrɨpan kon e'to' oton wapiya kuru Papa mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre ena' tʉtʉsan pe. \t Cić są, którzy się z niewiastami nie pokalali; bo pannami są. Ci są, którzy naśladują Baranka, gdziekolwiek idzie. Ci kupieni są z ludzi, aby byli pierwiastkami Bogu i Barankowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itisakon nʉ'pʉ uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai, eke wʉ' waraino epo'tɨ apo' ke eno'ma'pʉ to' uya parau ka'. Ipʉ'kʉ pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ parau ena'pʉ mʉn pe. \t Potem zatrąbił wtóry Anioł, a jakoby góra wielka ogniem pałająca wrzucona jest w morze i obrócona jest w krew trzecia część morza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨupokoitato' oton kon, tʉuta'kwarʉkai' aukaranto' oton kon pata epori'ma tane. Ɨupokoitato' oton kon, e'tane ɨpokooi kon era'tɨto' oton epori'man pe. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Że wy będziecie płakać i narzekać, a świat się będzie weselił; wy smutni będziecie, ale smutek wasz obróci się wam w wesele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane ipoken pʉra ɨwe'to' kon eposa' uya man: Moro Peran eseru ku'nin nan man ɨ'koro'tau'nokon. Para' enupa'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' e'makoimato' ipɨkɨrɨ ku'to' pe iya, ika'sa' ena' itʉsa' rʉ'pʉ pɨ' to' uta're'tɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' ekumato' pe. \t Ale mam nieco przeciwko tobie, iż tam masz tych, którzy trzymają naukę Balaamową, który uczył Balaka, aby wrzucił zgorszenie przed syny Izraelskie, żeby jedli rzeczy bałwanom ofiarowane i wszeteczeństwo płodzili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpʉrema orʉ apai to' mo'ka pa pen, e'tane to' wapu pe ɨwesi pa ɨri namai'. \t Nie proszę, abyś je wziął z świata, ale abyś je zachował ode złego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa eseru awɨrɨ kuru enupasa' pe iyesi'pʉ. Pana' pe kuru nɨrɨ tʉusauro'sen pe iyesi'pʉ, iye'to' poro kuru Itepuru Sises eseru pɨ' enupanin pe kuru nɨrɨ iyesi'pʉ. Isaan Pa'tes ekareei epa'taisiman tawon nɨken i'tunin pe iyesi'pʉ. \t Ten był wprawiony w drogę Pańską, a pałając w duchu, mówił i nauczał pilnie o Panu, wiedząc tylko o chrzcie Janowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ wenai kuru si, Kʉrai erikʉ'pʉ mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ nurɨne te'to' ya', iyeri'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ nurɨne te'san epuru pe te'to' pe. \t Gdyż na to Chrystus i umarł i powstał i ożył, aby i nad umarłymi i nad żywymi panował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai itepuru Akosʉ'tas uya main ennoko'pʉ tanporon kon pata yawon kon ka'pon amʉ' uya tese' kon menukato', ti'tuto' kon pe. \t I stało się w one dni, że wyszedł dekret od cesarza Augusta, aby popisano wszystek świat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Papa uya iya'kwarʉ pʉra te'san non po anʉnsa' ta'kwarʉkena' nan piyɨ'nʉ'nin pe, Papa uya ɨ'sɨ'mʉnon anʉnsa' pana'pa' nan piyɨ'nʉ'nin pe. \t A tak, kto by jadł ten chleb, albo pił ten kielich Pański niegodnie, będzie winien ciała i krwi Pańskiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, ɨusene kon ipokena' pe tʉron kon pona, e'tane ɨyewan kon yau makoi pe ɨwesi kon wakʉ pe ɨye'kupʉ kon. \t Także i wy z wierzchu zdacie się być ludziom sprawiedliwi; ale wewnątrz jesteście pełni obłudy i nieprawości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya mɨrɨ etasa' a'tai, ta'pʉ iya, “Serɨ paran uya eri'nʉ'ka pen nɨ, e'tane Papa meruntɨrʉ usenpoikato' pe, Papa Mumu apurɨto' pe ipɨkɨrɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t A usłyszawszy to Jezus, rzekł: Ta choroba nie jest na śmierć, ale dla chwały Bożej, aby był uwielbiony Syn Boży przez nią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pena sa'ne Tiyotas itese' ka'pon esi'pʉ ɨnʉ' pe rɨ e'kupʉ i'se. Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ', 400 kaisaron kon era'tɨ'pʉ ipoitorʉ pe. Iwɨnɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan poitorʉ ton nʉ'san e'ta'nʉkʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Albowiem przed temi dniami powstał był Teudas, udawając się za coś, do którego się przywiązało mężów w liczbie około czterechset; którego zabito, a wszyscy, którzy z nim przestawali, rozproszeni są i wniwecz się obrócili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta ewomʉ koro'tau, Koneriyas utɨ'pʉ mʉra'ta na' ipiya' ata'mo'kai' inama tʉuya ekamanin pe. \t I stało się, gdy wchodził Piotr, zabieżawszy mu Kornelijusz, przypadł do nóg jego i pokłonił się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Soisa amʉ' uya nin si pʉrata a'si'pʉ mɨrɨ; kamoro uya mɨrɨ kasa me'tʉi' tasa' awɨrɨ rɨ to' uya ikupʉ'pʉ. Mɨrɨ uriya', siya rɨ serɨ panton utɨsa' mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' koro'tau rɨ serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t A oni wziąwszy pieniądze, uczynili, jako ich nauczono. I rozniosła się ta powieść między Żydy aż do dnia dzisiejszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uyee'pʉ Sises a'poi winɨ ipon e'pi pɨ' a'pɨ'se'na. Mɨrɨ a'tai rɨ, imʉnʉ utɨ ereuta'pʉ. \t Przystąpiwszy z tyłu, dotknęła się podołka szaty jego, a zarazem się zastanowiło płynienie krwi jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ uyekama'poto' auya ipɨ' to'ka'nʉkʉ auya mɨrɨ. Pena kuru pʉra rɨ 12 kaisarɨ rɨ wʉi Surusiran pona ɨpʉremai' utɨ'pʉ yapai. \t Gdyż ty wiedzieć możesz, iż nie masz więcej dni tylko dwanaście, jakom ja przyszedł do Jeruzalemu, abym się modlił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenta'na kon e'nonkasa' a'tai, Sises uya ta'pʉ Saiman Pi'ta pɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnka auya kuru rɨ pe' pʉsamo entai?” ta'pʉ iya. “Ewai', uyepuru, ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ Pi'ta uya. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uikʉn non karimeru munkɨ amʉ' ken si ewe'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t A gdy obiad odprawili, rzekł Jezus Szymonowi Piotrowi: Szymonie Jonaszowy, miłujesz mię więcej niżeli ci? Rzekł mu: Tak jest, Panie! ty wiesz, że cię miłuję. Rzekł mu: Paśże baranki moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmu repasa' iya eseru aimenka meruntɨrʉ ke, apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon pe iyesi pɨ'. \t I dał mu moc i sąd czynić; bo jest Synem człowieczym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra Papa e'tʉrawasoma ayau'nokon iku'nin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnku'pai ɨwesi kon pa ipori'manin pe te'sen. \t Albowiem Bóg jest, który sprawuje w was chcenie i skuteczne wykonanie według upodobania swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Era' uya i'tusa' a'tai pu'kena' amʉ' uya tennakasa', ipan pe isakorota'pʉ, mɨrɨpan uya, “Warawo' munkɨ amʉ' Pe'teri'en pon kon itʉ'katɨ' asa'ron wʉipiya airon kon mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ o'koi'no kon nɨ,” ta'pʉ iya, pu'kena' amʉ' uya ekama'pʉ rʉ'pʉ pɨ'. \t Tedy Herod ujrzawszy, że był oszukany od mędrców, rozgniewał się bardzo, a posławszy pobił wszystkie dziatki, które były w Betlehemie i po wszystkich granicach jego, od dwóch lat i niżej, według czasu, o którym się był pilnie wywiedział od mędrców."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa kon uya entakasa' karimeru mʉre mʉnʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon to' nekamanʉ ke, mɨrɨpan kon uya tʉuko'manto' kon tʉrʉ'pʉ tʉusi'nʉmai' pʉra tʉuma'tato' kon pe. \t Ale go oni zwyciężyli przez krew Baranka i przez słowa świadectwa swego, a nie umiłowali duszy swojej aż do śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' rɨ ewomʉ pʉra iyesi mɨrɨ pana'pan ka'pon iwʉ' ta' tanporo itapuruui e'ma'tɨse'na, wapiya auronpɨ'sa' iya a'tai rɨken; mɨrɨ a'tai nin si, itimamin arɨ iya itiwʉ' tapai. \t Nikt nie może sprzętu mocarzowego, wszedłszy do domu jego, rozchwycić, jeźliby pierwej mocarza onego nie związał; a potem dom jego splądruje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpɨ'nokon iye'kupʉ pe pʉra kʉsekamatʉu, apʉne pʉra tanporon kon, mɨ yawɨron kon pɨ' rɨ iye'ku'to' oton mɨrɨ. \t Albowiem jako sidło przypadnie na wszystkie, którzy mieszkają na obliczu wszystkiej ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kane, ta uya, ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau amakooi kon apai, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ uma'ta mɨrɨ to' kasa rɨ marɨ ɨwesi kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t Bynajmniej, mówię wam: i owszem, jeźli pokutować nie będziecie, wszyscy także poginiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa': “Pu'kena' ton pu'ketʉ ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ; emiya'poke' ton emeporʉ eno'ma uya mɨrɨ,” tasa' iya. \t Bo muszą być kacerstwa między wami, aby ci, którzy są doświadczeni, byli jawnymi między wami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane rɨ pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ tʉnto'ka'nʉkʉnʉ kon pen nɨ tʉsapemai'; to' nʉto'ka'nʉkʉnʉ tʉpe'nokon, o' amʉ' tʉusenuminkasan pen kasa—serɨ ɨri ton uya kuru to' ma'tanʉkʉ mɨrɨ. \t A ci, czego nie znają, to bluźnią; a co z przyrodzenia znają, jako bezrozumne bydła w tem się psują,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epika'tɨn nɨto' anʉntɨ' ayarʉkooi kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsuparaai kon pe Iya'kwarʉ, Papa Maimu pe te'sen. \t Przyłbicę też zbawienia weźmijcie i miecz Ducha, który jest słowo Boże!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tanporon kon uya tʉmu namato' pe ikʉipʉnʉ nama tʉuya'nokon kasa rɨ marɨ. Ɨnʉ' uya rɨ imu nama pʉra iyesi yau, ikʉipʉnʉ nama iya pʉra rɨ marɨ iyesi mɨrɨ enno'nin nʉ'pʉ. \t Aby wszyscy czcili Syna, tak jako czczą Ojca; kto nie czci Syna, nie czci i Ojca, który go posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises utɨpɨtʉ'pʉ ɨpʉremase'na tʉ'kenan ya'. \t Ale on odchodził na pustynią, i modlił się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises uyee'pʉ 12 kaisaron kon pokon pe. \t A gdy był wieczór, przyszedł ze dwunastoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ uyewaruma'tɨnin uya ukʉipʉnʉ rɨ marɨ ewaruma'tɨ mɨrɨ. \t Kto mnie nienawidzi, i Ojca mego nienawidzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'pana'tɨi, e'tane enta ɨsenpoikata Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin ena' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨuse'mato' pe te'sen, Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi', ɨyekorʉkasa' pɨ', ekamanin pe to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t I przykazał mu, aby tego nikomu nie powiadał: ale rzekł: Idź, a ukaż się kapłanowi, i ofiaruj za oczyszczenie twoje, tak jako rozkazał Mojżesz, na świadectwo przeciwko nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esa'sa' pe iyesi kamoro itena' inonkasa' pe na'ne' nan e'to' pe iyesi tʉusaurokʉ'pʉ kon iyawɨron kon pe. \t Albowiem kto mówi językiem obcym, nie ludziom mówi, ale Bogu; bo żaden nie słucha, lecz on duchem mówi tajemnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina uya nin Esuwerʉ amʉ' pen enasa' Sises apurɨnin pe ena' imenukasa' man. Ina e'ku'sa' man ika'sa' ena' itʉsa' pɨ' to' enta'na namai', to' enta'na namai' mʉnʉ'pan nɨ o' pɨ' mɨrɨ pe pʉra erupatu'kasa' pɨ' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tekumasan pe to' esi namai',” ta'pʉ to' uya. \t A o tych, którzy uwierzyli z pogan, myśmy pisali, stanowiąc, aby nic takowego nie zachowywali, tylko aby się wystrzegali tego, co jest ofiarowane bałwanom i od krwi, i od rzeczy dławionych, i od wszeteczeństwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Seko' esi'pʉ Isose' kʉipʉnʉ pe, Meri taan'pʉ si. Meri esi'pʉ Sises san pe, Kʉrai tato' san pe si. \t A Jakób spłodził Józefa, męża Maryi, z której się narodził Jezus, którego zowią Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu; ɨpʉrataai kon yen nɨ, apaikii kon nɨ, asapatooi kon nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ asanta tawon kon pɨ', ‘Miyarɨ,’ ta'pʉ auya'nokon si'kɨrɨ rɨ kereutatʉu. \t Nie noścież mieszka, ani taistry, ani obuwia, i nikogo w drodze nie pozdrawiajcie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane si serɨ pe Kʉrai Sises yau ɨmɨrɨ'nokon, pena ɨnnɨ iye'sa' kon ne'sa' si a'ko pe Kʉrai mʉnʉ poro. \t Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzyście niekiedy byli dalekimi, staliście się bliskimi przez krew Chrystusową,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ usauro'nɨ pɨ', “Pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ kʉsenpɨ'tʉu. Ekama uya ɨpɨ'nokon, to' inserʉʉi ton esi ukʉipʉnʉ emʉ' ennin nan pe tɨwɨrɨ rɨ Epʉn po. \t Patrzajcież, abyście nie gardzili żadnym z tych maluczkich; albowiem wam powiadam, iż Aniołowie ich w niebiesiech zawsze patrzą na oblicze Ojca mojego, który jest w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨtonpa kon uya ta pe iyesi yau ipɨ', “Enta, wakʉ pe e'kɨ ukayai' ɨpɨ'; ikomi' pe pʉra ɨko'mankɨ, wakʉ pe mata're'tɨi',” e'tane ɨ'rɨ kupʉi'ma pʉra rɨ i'se iye'to' pɨ', wakʉ pe pe' iyesi? \t I rzekłby im kto z was: Idźcie w pokoju, ugrzejcie się i najedzcie się, a nie dalibyście im potrzeb ciału należących, cóż to pomoże?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikʉipʉnʉ uya tʉmu i'nʉnka, tanporon nɨ nɨrɨ tʉsa' iya itena'. \t Ojciec miłuje Syna, i wszystko dał w ręce jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ Aisaya usaurokʉ'pʉ ɨpɨ'nokon, wakʉ pe te'ku'san pɨ'; iye'menukasa' na'ne': “‘Pʉsamoro uya tʉnta kon ke rɨken unama; e'tane ɨnnɨ rɨ to' ewan esi upiyapai. \t Tedy on odpowiadając, rzekł im: Dobrze Izajasz o was obłudnikach prorokował, jako napisano: Lud ten czci mię wargami, ale serce ich daleko jest ode mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urɨ wenai eke pe iyekota'mato' enpoika uya mɨrɨ itenu ya',” ta'pʉ Itepuru uya Ananayas pɨ'. \t Albowiem ja mu ukażę, jako wiele musi cierpieć dla imienia mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papa, ausaurokʉ'pʉ ku'sa' auya si man, tɨwɨ si urɨ, ɨpoitorʉ eri'to' pe iku'kɨ ewankamanin pʉra. \t Teraz puszczasz sługę twego, Panie! według słowa twego, w pokoju:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane e'ku'nɨ pe iyesi yau uyenau'nokon pʉra na'ne' pɨ', itenupɨkɨrɨ e'nɨ mɨrɨ tʉuseta'kai' pʉra. \t Ale czego nie widzimy, tego się spodziewamy i tego przez cierpliwość oczekujemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke ka'pon amʉ' uko'manto' sara'tɨnin nʉ'pʉ wɨnɨ'pʉ auya'nokon e'tane, Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai. Ina esi serɨ ennin nʉ'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ ekamanin nan pe. \t I zabiliście dawcę żywota, którego Bóg wzbudził od umarłych, czego my świadkami jesteśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, Seko' tuna'kwaai yen esi'pʉ, Sises nin si useta'kasa' tʉutɨ ke rɨ, ereuta'pʉ mɨrɨ tuna yen piyau. 12 a'kʉra' pata esi'pʉ. \t I była tam studnia Jakóbowa; przetoż będąc Jezus na drodze spracowany, siedział tak na studni; a było około szóstej godziny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ta uya etasa' auya'nokon, ‘Utɨ serɨ, uye'kapʉ rɨ marɨ ɨpiya'nokon.’ Ui'nʉnka auya'nokon yau, pori' pe rɨ ɨwesi kon mɨrɨ utɨ pɨ' ikʉipʉnʉ piya', apʉne pʉra ikʉipʉnʉ esi eke pe uyentai. \t Słyszeliście, żem ja wam powiedział: Odchodzę, i zaś przyjdę do was. Gdybyście mię miłowali, wżdybyście się radowali, żem rzekł: Idę do Ojca; bo Ojciec mój większy jest niż ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina nʉko'manʉkʉnʉ ɨri pɨ' ɨsentu'makɨ, ina usentu'masa' ɨri ko'manʉ'nin nan pɨ' na'ne' kasa. \t I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; tanporon kon nʉmakoitayai'ne' nan esi makoi poitorʉ ton pe. \t Odpowiedział im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam, iż wszelki, kto czyni grzech, sługą jest grzechu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si kin amʉ' non pon kon, itepuru amʉ', soisa epuru amʉ', ipʉrataaikena' ton, mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen nɨ e'so'nanpɨtʉ'pʉ tɨ' euta na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' po te'san tɨ' o'koi'ne. \t A królowie ziemi i książęta, i bogacze, i hetmani, i mocarze, i każdy niewolnik, i każdy wolny pokryli się w jaskinie i w skały gór,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra Papa nʉtʉrʉnʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ kɨ'man nɨto' iya esi inna'ponʉ pe pʉra. \t Albowiem darów swoich i wezwania Bóg nie żałuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane mɨrɨ ta iya to'ka'nʉkʉ to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Lecz oni nie zrozumieli tego słowa, które im mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ɨri i'se te'sen entusa' a'tai, ɨri ton eseru ku'nin pe, mɨrɨ awonsi'kɨ si mɨrɨ ɨri ton eseru usemo'kasa' a'tai, uma'tan nɨto' ya' arɨ iya. \t Zatem pożądliwość począwszy, rodzi grzech, a grzech będąc wykonany, rodzi śmierć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ka'pon amʉ' ewan yapai ɨri isenuminkato' epa'ka, tekumasen pe, ama' e' pe, te'wɨsen pe, \t Bo z wnętrzności serca ludzkiego pochodzą złe myśli, cudzołóstwa, wszeteczeństwa, mężobójstwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' payan nʉ'san epuru pe iye'to' oton inke rɨ. Kin pe iye'to' e'nonkato' oton pen,” ta'pʉ inserʉ uya. \t I będzie królował nad domem Jakóbowym na wieki, a królestwu jego nie będzie końca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ento' ipɨ' pe, iyemari'masa' uri'san utauronsa' mɨrɨ tʉtaan'pʉ pona nurɨne iyesi koro'tau, e'tane itaan'pʉ eri'sa' yau, iyemo'kasa' nin si mɨrɨ emari'man nɨto' ku'nin main apai. \t Albowiem niewiasta, która jest za mężem, póki żyw mąż, obowiązana mu jest zakonem; a jeźliby mąż umarł, uwolniona jest od zakonu mężowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Uyewan man ika'nɨ' pʉra rɨ, e'tape'ne' pe rɨ iyesi uma'tanʉkʉ iya rɨ. Serɨ yau e'tɨ', uya'kɨrɨ tenu ke e'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Tedy im rzekł Jezus: Smętna jest dusza moja aż do śmierci; zostaócież tu, a czujcie ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyekareei mɨrɨ awonsi'kɨ ekamato' uya esi'pʉ mɨrɨ eke pe ika'nɨ pe pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin pe ɨku'nin kon pe pʉra rɨ, e'tane Iya'kwarʉ meruntɨrʉ rɨ nin usenpoika'pʉ, \t A różneć są dary, ale tenże Duch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane pʉra rɨ, utɨ si serɨ Surusiran pona wakʉ ton mɨrɨ yawon kon apiyo' pe. \t A teraz idę do Jeruzalemu, usługując świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tenki ta'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉpɨtʉ'pʉ iya iyereutasa' kon ka'pon amʉ' ena'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ moro' amʉ' kupʉ'pʉ iya. \t Wziął tedy Jezus one chleby, a podziękowawszy rozdał uczniom, a uczniowie siedzącym; także i z onych rybek, ile jedno chcieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon nɨ uri'sami'si amʉ' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ' ɨnnonsi'kɨ. Sises e'ma'pʉkasa' to' uya esi'pʉ Kiyarari poi, ipika'tɨ pɨ' to' esi'pʉ i'se iye'to' ke. \t A było tam wiele niewiast z daleka się przypatrujących, które były przyszły za Jezusem od Galilei, posługując mu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ unonka i'se pʉra, mɨrɨ wenai enno'sa' urɨ Sisa uya uyeseru aimenkato' pe, ɨ'rɨ rɨ ekamʉn tʉto' uya pʉra rɨ iye'tane utonpa ton, Esuwerʉ amʉ' pɨ'. \t Lecz gdy się temu sprzeciwiali Żydowie, musiałem apelować do cesarza; nie żebym miał naród mój w czem oskarżać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusi'tui' ɨko'mantɨ' tʉusewankamai' pʉra tanporon kon ka'pon amʉ' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe te'san pe; wakʉ pe te'san pe pʉra esii'ma, ɨnʉ' yan uya Itepuru ene pʉra iyesi. \t Pokoju naśladujcie ze wszystkimi i świętobliwości, bez której żaden nie ogląda Pana;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etasa' Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' tʉuko'mansan E'pe'sas po uya a'tai, ipan pe enari'ke' to' ena'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ipan pe kuru Itepuru Sises ese' nama'pʉ to' uya imeruntɨrʉ wenai. \t I było to wiadomo wszystkim, i Żydom i Grekom, którzy mieszkali w Efezie; i przypadł strach na nie wszystkie, i było uwielbione imię Pana Jezusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata ema'sa' a'tai, tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ iya. 12 kaisa rɨ to' anʉmʉ'pʉ iya, itekare ekamai' enno'sa' kon pe to' koneka'pʉ iya. \t A gdy był dzień, zwołał uczniów swych i wybrał z nich dwanaście, które też nazwał Apostołami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan a'si'pʉ to' uya pariki'si ta'; pata uko'mansa' pɨ', tʉron nɨ wʉi emakʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t I wrzucili na nie ręce, a podali je do więzienia aż do jutra; bo już był wieczór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ kuru ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Pu'kena' katɨ? Ewai' apana'tɨ uya 'nokon, pu'kena' entaino rɨ. \t Ale coście wyszli widzieć? Izali proroka? zaiste powiadam wam, i więcej niż proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ɨyereutanʉkʉ kon a'tai, tɨwɨ ‘Miyarɨ,’ ta'pʉ auya'nokon nɨ ne'nonkai to' pona. Mɨrɨ kupʉ to' uya pʉra iyesi a'tai ɨpɨ'nokon, mʉna'potʉi' to' piyapai. \t A jeźliby on dom tego był godny, niech na niego przyjdzie pokój wasz; a jeźliby nie był godny, pokój wasz niech się wróci do was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iteuta a'koka iya a'tai, ikɨrɨsin epa'ka'pʉ iyapai, eke apo' epo'tɨto' en yapai ikɨrɨsin epa'ka kasa, wʉi enu mɨrɨ awonsi'kɨ ka' ena'pʉ ewarupɨ pe iteuta kɨrɨsin ke. \t I otworzyła studnię przepaści; i wystąpił dym z onej studni, jakoby dym pieca wielkiego, i zaćmiło się słońce i powietrze od dymu onej studni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nai rupɨ i'se me'atʉu? Ɨkota'mai'nokon pe' utɨ i'se me'atʉu ɨmɨrɨ'nokon tari'po'pɨ'se, mɨrɨ pe pʉra usi'nʉnkan pe, ɨ'sɨ'mʉn yaino pe katɨ iya'kwarʉ? \t W zakonie napisano: Iż obcemi językami i obcemi wargami mówić będę ludowi temu; a przecię mnie i tak nie usłuchają, mówi Pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Te'neimapɨ'se soisa amʉ' usennaka'pʉ ipɨ', mɨrɨpan kon uya waain peneka ke iwo'pa'pʉ \t Naśmiewali się też z niego i żołnierze, przystępując, a ocet mu podawając,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ite'matai patawa ye' apɨmu ton itenau'ne, ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma, “Usana!” “Pori' pe kʉrɨ esi mɨrɨ Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Pori' kʉrɨ rɨ kin Esuwerʉ amʉ' epuru!” ta'pʉ to' uya. \t Nabrali gałązek palmowych i wyszli naprzeciwko niemu i wołali: Hosanna! błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem, król Izraelski!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ensa' a'tai, isakorota'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'. To' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pʉsamoro waraino kon iwano' pe. \t Co ujrzawszy Jezus, rozgniewał się i rzekł im: Dopuśćcie dziatkom przychodzić do mnie, a nie zabraniajcie im; albowiem takich jest królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epʉra'an esi'pʉ Aisi' kʉipʉnʉ pe, Aisi' esi'pʉ Seko' kʉipʉnʉ pe, Seko' esi'pʉ Isuta mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non kʉipʉnʉ pe, \t Abraham spłodził Izaaka, a Izaak spłodził Jakóba, a Jakób spłodził Judę, i braci jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ ton a'tai'ne utɨ a'tai, use'mato' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya uyenno'sa' pɨ' tʉmeruntɨrʉ ke utɨto' pe uku'sa' utɨ koro'tau Tamaskas pata e'ma tau. \t W czem, gdym też do Damaszku jechał, mając władzę i zlecenie od przedniejszych kapłanów,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Karimeru esa' pe ɨwesi kon yau mɨrɨpan uta'mo'ka yau akasa' ya' Sapa' a'tai, ta'sii' pe' anʉmʉ auya'nokon pen? \t A on im rzekł: Któryż człowiek z was będzie, który by miał owcę jedną, a gdyby mu ta w sabat w dół wpadła, izali jej nie dobędzie i nie wyciągnie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Sises enpɨtʉ pɨ' eseru'tɨto' pe tʉuya'nokon. A'ko pe enpɨtʉ pɨ' to' esi'pʉ Sapa' a'tai ka'pon epi'tɨ iya ene i'se. \t I podstrzegli go nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, jeźliby w sabat uzdrawiał, aby znaleźli, o coby nań skarżyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ kaware epa'ka'pʉ, isuweyu. Ipo te'sen kupʉ'pʉ to' uya pana' pe iye'to' pe, e'wɨn nɨto' ku'to' pe iya serɨ non po tʉtonpa kon wɨto' pe ka'pon amʉ' uya mɨrɨpan repa'pʉ to' uya eke supara ke. \t I wyszedł drugi koó rydzy; a temu, który na nim siedział, dano, aby odjął pokój z ziemi, a iżby jedni drugich zabijali, i dano mu miecz wielki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Umaimu apurɨ auya pʉra iyesi pɨ', ɨye'maimu'ka nin mɨrɨ, ausauro'to' oton pen unekama'pʉ e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t A oto oniemiejesz, i nie będziesz mógł mówić aż do onego dnia, którego się to stanie, dlatego, żeś nie uwierzył słowom moim, które się wypełnią czasu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, enkɨ'sɨimu'nan kaware ene'pʉ uya urau. Ipo te'sen ese' esi'pʉ Eri'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ ekota'man nɨto', Etis itese' esi'pʉ ite'ma'pʉ winɨ, a'ko pe. 1 4 pe non esa' pe to' e'to' pe, to' kupʉ'pʉ to' uya tʉwɨsen pe to' e'to' pe supara ke, iwankan ke, paran ke, mɨrɨ awonsi'kɨ annin nan ene amʉ' ke. \t I widziałem, a oto koó płowy, a tego, który siedział na nim, imię było śmierć, a piekło szło za nim; i dana im jest moc nad czwartą częścią ziemi, aby zabijali mieczem i głodem, i morem, i przez zwierzęta ziemskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyema'sa' yau, Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Pones utɨ'pʉ amʉran nɨto' iwʉ' ta' tʉwaai ke, tʉsoisaai amʉ' ke eke pe tesi kon ekamanin pe. Eke ton soisa amʉ' epuru pe te'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ eke ton pe te'san Sisariya po uyee'pʉ to' a'kɨrɨ. Pesʉ'tas uya ta pɨ' Paarʉ nee'pʉ to' uya. \t Nazajutrz tedy, gdy przyszedł Agrypa i Bernice z wielką okazałością, i weszli w dom sądowy z hetmanami i mężami przedniejszymi miasta onego, na rozkazanie Festowe przywiedziono Pawła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' uya serɨ etasa' a'tai, ipan pe to' ewan poka'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton ekama'po'pʉ, “Ina tonpa ton, ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya serɨ?” ta'pʉ to' uya. \t A to słysząc, przerażeni są na sercu i rzekli do Piotra i do innych Apostołów: Cóż mamy czynić, mężowie bracia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Imu uya ta'pʉ ipɨ', ‘Papai, e'makoimasa' man Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwinɨkʉi' nɨrɨ. Ɨmu tukai' uyesakʉi.’ \t I rzekł mu syn: Ojcze! zgrzeszyłem przeciwko niebu i przed tobą, i jużem nie jest godzien, abym był nazywany synem twoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ kuru esukenan mɨrɨ awonsi'kɨ imaku'pɨ pʉn Papa pokon pe uko'man nɨto', Papa, ukʉipʉnʉ kon e'to' i'se esi se kasa: piyapaino kon mɨrɨ awonsi'kɨ itaan'pʉ ima'tasa' kon tʉmainanpai' to' usewankamato' yapai, ɨri serɨ non eseru uya tʉma'tanʉ'to' apai nɨrɨ te'mainanpa pe. \t Nabożeństwo czyste i niepokalane u Boga i Ojca to jest: Nawiedzać sieroty i wdowy w ucisku ich i zachować samego siebie niepokalanym od świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, wakʉ pe e'ku'pai tesi pɨ', Sises ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' ken si esi utonpa pe?” tukai'. \t A on chcąc samego siebie usprawiedliwić, rzekł do Jezusa: I któż jest mi bliźni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Tanporon nɨ sa'ne nɨnsa' ina uya ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe,” ta'pʉ iya. \t I począł Piotr mówić do niego: Otośmy my opuścili wszystko, a poszliśmy za tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane entu'manin nan sapemasa' auya'nokon. Imaminke' ton pen pe' kamoro ɨkota'manin kon? Kamoro pen pe' kamoro ko'tʉ ta' ɨpi'si'nin kon? \t Aleście wy znieważyli ubogiego. Azaż bogacze gwałtem was nie uciskają i do sądów was nie pociągają?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tewan yau rʉ'kwɨ rɨ, “Sises pon nɨ a'pɨ'sa' uya yau, usepi'tɨ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Bo rzekła sama w sobie: Jeźli się tylko dotknę szaty jego, będę uzdrowiona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyotiya mɨrɨ awonsi'kɨ Sinti'ki, ɨyekama'po uya 'nokon ipan pe ɨseseru yau ɨwesi kon pa Itepuru yau. \t Ewodyi proszę i Syntychy proszę, aby jednegoż rozumienia były w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pu'kena' Aisaya nekama'pʉ uta'ku'tɨsa' to' pɨ': “‘Eta pɨ' rɨ ɨwe'to' oton e'tane, ito'ka'nʉkʉ auya pʉra iye'to' oton; ene pɨ' rɨ miyarɨ rɨ ɨwe'to' oton e'tane, ento' auya oton pen. \t I pełni się w nich proroctwo Izajaszowe, które mówi: Słuchem słuchać będziecie, ale nie zrozumiecie; i widząc widzieć będziecie, ale nie ujrzycie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Uyepuru, pʉsamoro uya ui'tu mɨrɨ usenupan nɨto' iwʉ' kaisa rɨ utɨpɨ'sa', to' a'sipɨtʉ pɨ' pariki'si ta', to' wɨpɨtʉ pɨ' kamoro ayapurɨnin nan. \t A jam rzekł: Panie! onić wiedzą, żemci ja podawał do więzienia i bijał w bóżnicach te, którzy wierzyli w cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨsi'kaisa rɨ to' ekoneka pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ inɨmɨ pɨ', iu'matʉ pe rɨ se tawon ekama iya tʉpo, “Wakʉ A'kwarʉ usaurokʉ'pʉ rɨ i'napairon pɨ' ukʉipʉnʉ kon pɨ'. Ta'pʉ iya na'ne' Aisaya pu'kena' awɨrɨ: \t A będąc niezgodnymi między sobą, rozeszli się, gdy Paweł rzekł to jedno słowo: Iż dobrze Duch Święty powiedział przez Izajasza proroka, do ojców naszych,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨyeyaton non ku'tane uya a'ta apon pe,”’ tasa'. \t Aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'kɨrɨ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ asa'rɨ Sepiti munkɨ amʉ' arɨ'pʉ iya, mɨrɨpan ena'pʉ pokoi pe mɨrɨ awonsi'kɨ ika'nɨ' pʉra rɨ. \t A wziąwszy z sobą Piotra i dwóch synów Zebedeuszowych, począł się smęcić i tęsknić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ opa'wʉ epuru pe te'sen, Sɨsiyas Paaros itese' a'kɨrɨ inke itɨpɨtʉ'pʉ. Kʉrɨ rɨ kopʉna esi'pʉ i'tunin kuru. Tikin nan ka'pon ennoko'pʉ iya Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ kɨ'mase'na to' uye'to' pe tʉpiya', apʉne pʉra Papa Maimu ɨnetapai tesi pɨ'. Mɨrɨ a'tai, Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon utɨ'pʉ ipɨ' ekamase'na. \t Który był przy zacnym staroście, Sergijuszu Pawle, mężu roztropnym. Ten przyzwawszy Barnabasza i Saula, pragnął słuchać słowa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon si, e'nonkapai rɨ marɨ na'kɨ me'atʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Tedy rzekł Jezus do onych dwunastu: Izali i wy chcecie odejść?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', e'tʉn nɨto' pe kuru iyesi eke ton ena', to' uya kota'man pɨ' rɨken pen, e'tane ewan wannɨ uya i'tu pɨ' rɨ. \t Przetoż trzeba być poddanym nie tylko dla gniewu, ale i dla sumienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya pʉrata pun nee'pʉ, mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' nai ipɨ'? Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya. “Sisa,” ta'pʉ to' uya. \t Tedy mu oni przynieśli; a on im rzekł: Czyjże to jest obraz i napis? A oni mu powiedzieli: Cesarski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre uya 6 pe iku'nin a'si'sa' a'koka ene'pʉ uya. Mɨrɨ yau ɨsɨ pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. Wʉi enu ena'pʉ i'kʉrʉn pe, isa'ka'si atʉ kapirita i'po' ke ikonekasa' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo kapʉi ena'pʉ isuweyu pe mʉn kasa, \t I widziałem, gdy otworzył szóstą pieczęć, a oto stało się wielkie trzęsienie ziemi, a słońce sczerniało jako wór włosiany i księżyc wszystek stał się jako krew;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne etatɨ', ɨmɨrɨ'nokon, “Serɨ pe, mɨrɨ pe pʉra awanapai rɨ se pata, mɨrɨ pe pʉra mɨ pata ya' utɨn mɨrɨ, tikin nɨ wʉipiya enno'se'na mɨrɨ yau, pʉrata epoto' kupʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata eporo pɨ',” tawon nan kon. \t Nuż teraz wy, co mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta i zamieszkamy tam przez jeden rok, a będziemy kupczyć i zysk sobie przywiedziemy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta esi koro'tau non po, ɨutɨ pʉrorooi po, uri'san, use'man nɨto' tʉrawasomanin poitorʉ uyee'pʉ. \t A gdy Piotr był we dworze na dole, przyszła jedna z dziewek najwyższego kapłana;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro mɨ pe te'ku'san pen, apʉne pʉra tanporo rɨ non tʉrʉ Papa uya to' ena'. \t Błogosławieni cisi; albowiem oni odziedziczą ziemię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨpɨ' ta uya serɨ, serɨ pe upiyau ɨwesi mɨrɨ wakʉ upata yau,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t A Jezus mu rzekł: Zaprawdę powiadam tobie, dziś ze mną będziesz w raju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "enpoikato' tʉuya serɨ entakan nʉye'ai'ne' a'tai mɨrɨ kaisaron ta pokena' pen wakʉ nonkasa', enpoikasa' iya ɨsi'nʉnke' pe te'to' yau upɨ'nokon Kʉrai Sises yau. \t Aby okazał w przyszłych wiekach ono nader obfite bogactwo łaski swojej, z dobrotliwości swojej przeciwko nam w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ nʉnonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨyenakan kon pe Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon. \t Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon uya apo' waraino ene'pʉ, mɨrɨpan e'ta'nʉkʉ'pʉ to' kaisa rɨ to' i'pai pona'ne ereutai'. \t I ukazały się im rozdzielone języki na kształt ognia, który usiadł na każdym z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsi'tɨ' ɨmɨrɨ'nokon iseta'kasa' kon, e'tape'ne' esa' pe te'san, ɨumoronkapʉ kon pa ɨku'to' kon pe uya. \t Pójdźcie do mnie wszyscy, którzyście spracowani i obciążeni, a Ja wam sprawię odpocznienie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, tanporo ka'pon amʉ' ukaramʉ esi'pʉ tʉuta'kwarʉkai' iwenai. “E'pana e'tɨ'. Iyeri'sa' pen mɨrɨ, e'tane iye'nʉmʉ rɨ nin,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t A płakali wszyscy, i narzekali nad nią. Ale on rzekł: Nie płaczcież! Nie umarłać, ale śpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'sa' mɨrɨ tapiyo' pe e'nɨto' pe pen, e'tane apiyo' pe e'se'na, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'manto' tʉse'na tu'kan kon ka'pon amʉ' epe' pe,” ta'pʉ iya. \t Bo i Syn człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, ale aby służył, i aby dał duszę swą na okup za wielu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ukʉipʉnʉ esi te'tʉrawasomasen inke rɨ; urɨ nɨrɨ e'tʉrawasomato' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t A Jezus im odpowiedział: Ojciec mój aż dotąd pracuje, i ja pracuję;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isose' mɨrɨ awonsi'kɨ Meri uya tanporon nɨ Itepuru winon Main enuka'nʉ'sa' a'tai, to' enna'po'pʉ tʉpata'se' kon ya' Nasare' pona, Kiyarari yau te'sen. \t A tak wykonawszy wszystko według zakonu Pańskiego, wrócili się do Galilei, do miasta swego Nazaretu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itesanon uya serɨ enta' tʉpʉrataai kon epoto' iya oton pen tukai' i'tusa' a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas a'si'pʉ to' uya. To' pi'sikʉ'pʉ to' uya kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' eke ton pata esanon piya'. \t A widząc panowie jej, iż zginęła nadzieja zysku ich, pojmawszy Pawła i Sylę, ciągnęli je na rynek przed urząd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon serɨ; Ka'pon, Papa winon uye'to' oton tʉkʉipʉnʉ meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton pokon pe. Mɨrɨ a'tai, to' epe'pʉ ke ka'pon amʉ' e'mato' iya oton to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ. \t Albowiem Syn człowieczy przyjdzie w chwale Ojca swego z Anioły swoimi, a tedy odda każdemu według uczynków jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo main amʉrasa' mɨrɨ tikin nan nɨ main ya': “Ɨtonpa i'nʉnkakɨ ɨmɨrɨ pe mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa rɨ,” tukai'. \t Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton uya pʉse rɨ Si'tipʉn maimu etasa' a'tai, ipan pe to' usakorota'pʉ. Mɨrɨ a'tai, to' uya tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'ma'pʉ, ipan pe tʉusakorota kon pe. \t Tedy słuchając tego, pukali się w sercach swych i zgrzytali na niego zębami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pana' pe ɨye'mʉ'sa'ka kon winɨ ɨuko'manto' kon eporo auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t W cierpliwości waszej posiadajcie dusze wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ wenai, Ite'ma awɨron kon kota'mapɨtʉ'pʉ uya to' wɨto' pe to' ne'pɨtʉ'pʉ uya. Warawo' amʉ', uri'sami'si amʉ' nɨrɨ a'sipɨtʉ'pʉ uya pariki'si ta'. \t Którym prześladował tę drogę aż na śmierć, wiążąc i podawając do więzienia i męże, i niewiasty,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' enupa tʉuya koro'tau nin si, “Iye'menukasa' pʉra pe' nai: “‘Uiwʉ' esa'to' oton tanporon kon tʉpataron kon ɨpʉremato' iwʉ',’ tukai'? E'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ iku'sa' auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t I nauczał, mówiąc im: Azaż nie napisano: Że dom mój, dom modlitwy będzie nazwany od wszystkich narodów? a wyście go uczynili jaskinią zbójców."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises esi'pʉ upinin nɨ pɨ' Kiyarari awɨrɨ. Isutiya pona ɨtɨpai pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' epuru ton esi pɨ' tʉwɨnɨ i'se mɨrɨ yau. \t A potem chodził Jezus po Galilei; bo się nie chciał bawić w ziemi Judzkiej, przeto że Żydowie szukali, aby go zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "enno'sa' kon ena', mɨrɨpan ekanpɨtʉ'pʉ to' uya to' kaisa rɨ ipʉra kuru to' esi pɨ' tense. \t I kładli przed nogi apostolskie, i rozdawano to każdemu, ile komu było potrzeba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnnɨ ipiyapai to' e'to' oton, apʉne pʉra e'ne' moronka iya pɨ', mɨrɨpan kon uya ta: “‘Ɨsɨ kusa! Ɨsɨ kusa, serɨ eke mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan pata Paperan! Inke pʉra rɨ ɨyekota'mato' e'seposa' man!’ tato' oton. \t Z daleka stojąc dla bojaźni męki jego i mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie Babilon, miasto ono mocne, iż w jednę godzinę przyszedł sąd twój!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane si Era' uya ta'pʉ, “Isaan ne si'pairʉkatai ko. Ɨnʉ' nɨrɨ ken si ekareei eta uya serɨ?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan esi'pʉ Sises ɨnenpai. \t Tedy rzekł Herod: Janamci ja ściął; któż wżdy ten jest, o którym ja takie rzeczy słyszę? i pragnął go widzieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne toron amʉ' entɨ' ka'tawon kon. Ti'kiyari kon pɨnnin nan pen nɨ, anʉnnin nan pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra amʉranʉ'nin nan pen nɨ, e'tane rɨ ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya to' ewekʉ. Ɨmɨrɨ'nokon ken pe' si esi pen i'nʉnkena' pe to' entai? \t Spojrzyjcie na ptaki niebieskie, iż nie sieją ani żną, ani zbierają do gumien, a wżdy Ojciec wasz niebieski żywi je; izali wy nie jesteście daleko zacniejsi nad nie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' pʉra iye'tane pori' pe Papa kupʉ auya pʉra iyesi, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ipiya' tʉuye'sen uya apurɨto' pe kuru iyesi moro iyesi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ tʉwarinpanin nan e'ma iya tukai'. \t A bez wiary nie można podobać się Bogu; albowiem ten, co przystępuje do Boga, wierzyć musi, że jest Bóg, a że nagrodę daje tym, którzy go szukają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' uya serɨ tawon ene'pʉ, apʉne pʉra a'ko pe pata piyau Sises pokapɨ'sa' to' uya esi'pʉ, kurusu' pona ento' ipɨ' e'menukasa' esi'pʉ Arami' pe, Ra'ten pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' pe. \t A ten napis czytało wiele Żydów; bo blisko miasta było ono miejsce, gdzie był ukrzyżowany Jezus; a było napisane po żydowsku, po grecku i po łacinie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan yau uri'san esi'pʉ tɨmuipan, ɨri a'kwarʉ nʉtɨmuika'pʉ 18 kaisa rɨ wʉipiya iko'mansa'. Ipan pe iye'tɨmuikasa' to'sa rɨ iyena pʉra. \t A oto była tam niewiasta, która miała ducha niemocy ośmnaście lat, a była skurczona, tak iż się żadną miarą nie mogła rozprostować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' Iya'kwarʉ yau tanporo te'ku'sen a'tai rɨ, ti'tui' pʉra rɨ ɨpʉreman nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ esa'to' yai. Serɨ itewan yau esii'ma, tenu ke esii'ma mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ ɨpʉremai'ma tanporon kon wakʉ ton pona. \t W każdej modlitwie i w prośbie modląc się na każdy czas w duchu, i około tego czując ze wszelką ustawicznością i z prośbą za wszystkich świętych,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tepori'mai' tepori'masan pokon pe e'tɨ'. Tʉukaranse tʉukaransan pokon pe e'tɨ'. \t Weselcie się z weselącymi, a płaczcie z płaczącymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ senaman, kiyari isu, karapa, mɨrʉ tato' mɨrɨ awonsi'kɨ a'po'nan tʉkɨrɨi'nʉnpasen, waain, are' kasi', wakʉ kuru pʉrowa mɨrɨ awonsi'kɨ wi'; paka amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru amʉ'; kaware amʉ', tararan amʉ'; apiyo' ton ennanin pʉra iyesi pɨ'. \t I cynamonu, i kadzenia, i maści, i kadzidła, i wina, i oliwy, i mąki czystej, i pszenicy, i bydła, i owiec, i koni, i wozów, i niewolników, i dusz ludzkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan soisa amʉ' epuru uya arɨ'pʉ tʉpiya' mɨrɨ awonsi'kɨ, “Ɨ'rɨ na'kɨ esi ɨnekamanʉ upɨ'?” ta'pʉ iya. \t Tedy hetman wziąwszy go za rękę i ustąpiwszy na stronę, wywiadywał się: Cóż to jest, co mi masz powiedzieć?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra urɨ kʉrɨ rɨ tepuru kenan, soisa amʉ' esa' uwo'noro te'san. Pʉse pɨ', ‘Enta,’ ta uya a'tai, itɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ pɨ', ‘Ɨsi'kɨ,’ ta uya a'tai, iyepʉ. Upoitorʉ pɨ', ‘Se iku'kɨ,’ ta uya a'tai, ikupʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Bomci i ja człowiek pod mocą innego, mający pod sobą żołnierze; i mówię temu: Idź, a idzie; a drugiemu: Przyjdź, a przychodzi; a słudze memu: Czyó to, a czyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Isi' pon pen pe' ɨmɨrɨ manenpanin sara'tɨnin nʉ'pʉ, 4,000 kaisaron kon wɨnin nan anin nʉ'pʉ rɨmono' ta' pena?” ta'pʉ iya. \t I nie tyżeś jest on Egipczanin, któryś przed temi dniami uczynił rozruch i wywiodłeś na puszczę cztery tysiące mężów zbójców?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Si'tuyai', kasi ton enupanin nan uye'to' oton ɨsɨ ton ene amʉ' kasa ɨ'koro'ta'nokon. Kʉrai apurɨto' apai to' ereutanʉ'to' oton to' uya. \t Boć ja to wiem, że po odejściu mojem wnijdą między was wilcy okrutni, którzy trzodzie folgować nie będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' uya apurɨto' ene'pʉ, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ' ta'pʉ, “Mooi, amakooi pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya. \t A widząc Jezus wiarę ich, rzekł powietrzem ruszonemu: Synu! odpuszczone są tobie grzechy twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨri main ka'pon mʉta yai nepa'kayai'ne' uyepʉ itewan yapai. Serɨ ton uya ka'pon kupʉ mɨrɨ ɨri pe. \t Ale co z ust pochodzi, z serca wychodzi, a toć pokala człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main useta tʉpo, to' uya Sises ene'pʉ tikin sarɨ. Ipoitorʉ ton uya serɨ enkurunpa'pʉ tʉpiyau'nokon, mɨrɨ a'tai ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya tʉnene'pʉ kon ekama'pʉ pen nɨ. \t A gdy się stał on głos, znaleziony jest sam Jezus. A oni milczeli, i nie powiadali w one dni nikomu nic z tego, co widzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Irai esi'pʉ Ma'ta' mu pe. Ma'ta' esi'pʉ Ripai mu pe. Ripai esi'pʉ Merʉkai mu pe. Merʉkai esi'pʉ Isana mu pe. Isana esi'pʉ Isose' mu pe. \t Syna Matatowego, syna Lewiego, syna Melchyjego, syna Jannego, syna Józefowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ yau Sises eseru'tɨ pɨ'. \t A przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie stali, potężnie skarżąc nań."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' piyau kanan aiko ton nʉ'kwɨ tu'kan kon pen moro' amʉ' esi'pʉ. Mɨrɨ pɨ' tenki ta'pʉ Sises uya, mɨrɨpan kon ekanto' pe tʉpoitorʉ ton uya kanan ikupʉ'pʉ iya. \t Mieli też trochę rybek, które pobłogosławiwszy, kazał i one przed lud kłaść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tʉtonpa kon epi'tɨ tʉuya tukai' apurɨto' to' uya ensa' a'tai, “Utonpa, amakooi pɨ' usentu'mayai',” ta'pʉ iya ipu'tɨka'sa' pɨ'. \t Który ujrzawszy wiarę ich, rzekł mu: Człowiecze! odpuszczone są tobie grzechy twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ iten pʉro'po ika'sa' ton inserʉ amʉ' A'kwa iwano' ton esi'pʉ, ɨri pe e'nɨ'pʉ apai ekonekan pata'se' epoino. E'tane serɨ ton ekama poken pʉra man tanporo serɨ pe. \t A nad skrzynią byli Cherubinowie chwały, którzy zacieniali ubłagalnię, o których rzeczach teraz nie potrzeba mówić o każdej z osobna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'an ɨiwano' pe?” ta'pʉ iya. “Uyepuru, ennin pe e'pai e'ai',” ta'pʉ iya. \t Co chcesz, abym ci uczynił? A on rzekł: Panie! abym przejrzał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Imʉra'taai amʉ' esi'pʉ osorʉwau'ne, osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu uye'to' winɨ, osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu enuku enwo'netʉ winɨ, osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu enuku kamisi winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu utɨto' winɨ. \t Od wschodu bramy trzy, od północy bramy trzy, od południa bramy trzy, od zachodu bramy trzy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "pʉse rɨ ka'pon itʉtɨ' Se'tan ena' ipun uma'tato' pe, iya'kwarʉ epika'tɨto' pe Itepuru weyu a'tai. \t A iż widziany jest od Kiefasa, potem od onych dwunastu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uyee'pʉ to' piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Umeruntɨrʉ ke urepasa' man tanporon nɨ Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non poron kon nɨ esa' pe e'to' pe. \t Ale Jezus przystąpiwszy, mówił do nich, a rzekł: Dana mi jest wszelka moc na niebie i na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Aiko tawon pe tesi pɨ' entu'manin nan pɨ' serɨ ta'pʉ iya pen nɨ, e'tane ama' e' pe tesi pɨ'. Pʉrata paikii esa' pe tesi koro'tau, iyawon enno'nin pe iye'pɨtʉ'pʉ i'se te'to' pɨ'. \t A to mówił, nie iżby miał pieczą o ubogich, ale iż był złodziejem, i mieszek miał, a cokolwiek włożono, nosił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉse rɨ sa'ne si kʉrɨ rɨ ko iye'menukasa' itekare usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ': “‘Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe awapiya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Boć ten jest, o którym napisano: Oto ja posyłam Anioła mego przed obliczem twojem, który zgotuje drogę twoję przed tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke pʉra Papa inserʉʉi uya eno'ma'pʉ non pona, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya tapurɨ i'se iyesi wenai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ru'ku inamatɨ' ta iya kasa pʉra. Mɨrɨpan anɨ'pʉ weruwe amʉ' uya, mɨrɨpan erikʉ'pʉ. \t A zarazem uderzył go Anioł Pański, przeto, że nie dał chwały Bogu, a będąc roztoczony od robactwa, zdechł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nekutimas esi'pʉ isakon pe, pena iwa Sises piya' ewarupɨ nau itɨsa' rʉ'pʉ. Nekutimas uya karapa mɨrʉ isumasa' aro tato' pokon pe nee'pʉ, 75 pon e'to' airɨ rɨ. \t Przyszedł też i Nikodem, (który był przedtem przyszedł w nocy do Jezusa), niosąc zmieszanej myrry i aloes, około sta funtów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke serɨ orʉ po esi pen, e'tane serɨ orʉ po to' esi, mɨrɨ awonsi'kɨ utɨ nin si ɨpiya'. Wakʉ ikʉipʉnʉ, ɨyese' meruntɨ ke to' iwapu'tɨkɨ---itese' urepa'pʉ auya ike---tikin nɨ to' e'to' pe, tikin nɨ e'nɨ na'ne' kasa. \t A nie jestem więcej na świecie, ale oni są na świecie, a ja do ciebie idę. Ojcze święty, zachowaj je w imieniu twojem, któreś mi dał, aby byli jedno, jako i my."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon e'nɨmɨ'pʉ Antiyo' po. Mɨrɨ yau, tu'kan kon pokon pe esii'ma enupan pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises maimu ekama pɨ' rɨ to' esi'pʉ. \t Także Paweł i Barnabasz zamieszkali w Antyjochyi, nauczając i opowiadając z wieloma innymi słowo Pańskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'naino pe kuru rɨ Papa pe te'sen, e'tane Papa kaisa rɨ esi i'se iyesi'pʉ pen, ta'sisen pe, \t Który, będąc w kształcie Bożym, nie poczytał sobie tego za drapiestwo równym być Bogu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta utɨsa' a'tai Surusiran pona, Esuwerʉ amʉ' pen yun pi'pɨ puturʉka tawon nan uya isapema'pʉ mɨrɨ yau. \t A gdy Piotr przyszedł do Jeruzalemu, spierali się z nim ci, którzy byli z obrzezania,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨrepai'nokon tanporon wakʉ ton ke i'se iye'to' kupʉ kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨ uyau'nokon nʉtʉrawasomai tʉpori'manin pe te'sen, Sises Kʉrai poro, itiwano' pe eke pe iku'to' nesii, inke rɨ, inke rɨ. Amen. \t Niech was doskonałymi uczyni w każdym uczynku dobrym ku czynieniu woli swojej, sprawując w was to, co przyjemnego przed obliczem jego, przez Jezusa Chrystusa, któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' menupatʉi' tanporon nɨ ayauro'ka'pʉ uya 'nokon awɨron pe to' e'to' pe. I'napai rɨ kuru rɨ ɨpiyau'nokon esi iweyu u'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Ucząc je przestrzegać wszystkiego, com wam przykazał. A oto Jam jest z wami po wszystkie dni, aż do skończenia świata. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya si Sises arɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya', mɨrɨpan tanporo use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Esuwerʉ amʉ' epuru ton nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan nɨ amʉra'pʉ. \t Tedy przywiedli Jezusa do najwyższego kapłana: a zeszli się do niego wszyscy przedniejsi kapłani, i starsi, i nauczeni w Piśmie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pata ya' ɨyewonsa' kon ereutanʉ'sa' a'tai, anta'napasa' kon pɨ' menta'natʉi'. \t A do któregokolwiek miasta weszlibyście, a przyjęliby was, jedzcie, co przed was położą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Serɨ tʉpo, enna'poto' oton Tepi' iwʉ' rʉ'pʉ uta'mo'kasa' konekase'na, mɨrɨpan a'motasa' amɨ uya emenna' pe, inna'po uya pena iyesi'pʉ kasa. \t Potem się wrócę, a pobuduję zasię przybytek Dawidowy upadły, a obaliny jego zasię pobuduję i znowu go wystawię,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyekama'poyai'ne'nokon irepatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ kera'tɨi ɨnʉ' rɨ ɨyekama'ponin ɨiwano' pɨ' piyapai. \t Temu, co cię prosi, daj, a od tego, co chce u ciebie pożyczyć, nie odwracaj się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' enta'na koro'tau rɨ, Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ'. I'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', tai'ma to' pɨ', “Anʉntɨ', mɨrɨpan ɨ'tɨ'. Serɨ serɨ upun,” ta'pʉ iya. \t A gdy oni jedli, wziąwszy Jezus chleb, a pobłogosławiwszy łamał, i dał uczniom i rzekł: Bierzcie, jedzcie, to jest ciało moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, ɨsenuminkatɨ' ɨkɨ'ma kon a'tai ɨwesi'pʉ kon nʉ'pʉ pɨ'. Tu'ke pʉra rɨ ɨwesi'pʉ kon pu'kena' pe ka'pon eseru yau, eke ton pe, eke ton mʉre pe iyentusa' kon pe. \t Albowiem ilekroć byście jedli ten chleb i ten kielich byście pili, śmierć Pańską opowiadajcie, ażby przyszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ raan'pu po'tɨ pʉra iyesi onanto' pe tʉuya wai ya' mɨrɨ pe pʉra te'nʉnto' apon o'koi' rɨ itʉrʉ iya. E'tane ru'ku, itapon pona itʉrʉ iya kamo tewonsan uya iweyu ento' pe. \t A żaden zapaliwszy świecę, nie nakrywa jej naczyniem, ani jej kładzie pod łoże, ale ją stawia na świeczniku, aby ci, którzy wchodzą, widzieli światło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipan pe rɨ to' pɨ' isewansiukapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra apurɨto' to' uya pʉra iyesi pɨ'. Mɨrɨpan Sises utɨpɨtʉ'pʉ eke iwa ton pata ton kaisa rɨ'ne, ka'pon amʉ' enupapɨtʉ pɨ'. \t A dziwował się niedowiarstwu ich, i obchodził okoliczne miasteczka, nauczając."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Etakɨ,” ta Sises uya, “Serɨ pe kuru uye'ai'. To' epe'pʉ ton sine'ai' uya'kɨrɨ tikin pa'ne to' repato' pe uya, to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ rɨ. \t A oto przychodzę rychło, a zapłata moja jest ze mną, abym oddał każdemu według uczynków jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ', ɨnʉ' uya rɨ ɨyenku'tɨ kon namai'. \t A Jezus odpowiadając im, począł mówić: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon ɨyekama'poyai'ne'nokon irepatɨ', ɨnʉ' uya rɨ ɨiwano' kon anʉmʉ yau, inna'pokɨ kʉkatʉu. \t I każdemu, któryby cię prosił, daj, a temu, co twoje bierze, nie upominaj się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tekamanin kareta, Tamaskas pon Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton ta' epose'na. Serɨ kareta uya Saarʉ ku'sa' esi'pʉ, Ite'ma awɨron kon, warawoti'si mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si a'sisa' ato' pe iya Surusiran pona. \t I prosił go o listy do Damaszku do bóżnic, iż jeźliby tam znalazł tej drogi (tą drogą idących) których mężów albo niewiasty, aby ich związane przywiódł do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin ton kuru ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ Sises utɨto' pe ipo. Tʉron kon uya yʉi panta ton a'tɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ta'nʉkʉ'pʉ to' uya asanta tawɨrɨ. \t A wielki lud słał szaty swoje na drodze, a drudzy obcinali gałązki z drzew, i słali na drodze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ kareta esi Sises Kʉrai nenpoika'pʉ, Papa nʉtʉrʉ'pʉ itena', tʉpoitorʉ ton auro'kato' pe iya serɨ pe'ne kuru te'ku'sen pɨ'. Kʉrai uya serɨ ton enpoika'pʉ tʉpoitorʉ Isaan ena', tinserʉʉi tenno'se ipiya'. \t Objawienie Jezusa Chrystusa, które mu dał Bóg, aby okazał sługom swoim rzeczy, które się w rychle dziać mają; a on je oznajmił i posłał przez Anioła swojego słudze swemu Janowi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "i'tu uya wenai ɨwɨpʉremato' kon winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ epika'tɨto' esi Sises Kʉrai a'kwarʉ winɨ, serɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ upɨ' esi mɨrɨ upa'kanin pe. \t Gdyż wiem, iż mi to wynijdzie na zbawienie przez modlitwę waszę i pomoc Ducha Jezusa Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama uya serɨ enta' iteperu euku ensito' uya oton pen ɨpokon pe 'nokon ukʉipʉnʉ e'to' esa' wannɨ pe yau emenna' pe ensi uya pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Ale powiadam wam, iż nie będę pił odtąd z tego rodzaju winnej macicy, aż do dnia onego, gdy go będę pił z wami nowy w królestwie Ojca mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' tonpa ton nin si utɨto' pe to' pɨkɨrɨ iye'kwɨ'pɨ'sa' ton paranka pɨ' tʉuta'sipɨ'se, serɨ ta itepuru uya awɨrɨ ina e'sa' wenai, a'mun eporo'pʉ ina uya wakʉ pe rɨ. \t Inni zasię, niektórzy na deskach, a niektórzy na sztukach okrętu. I tak się stało, że wszyscy zdrowo wyszli na ziemię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton uriya' Papa uya kota'man nɨto' uyepʉ na'ne'. \t Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru, Ananayas uya etasa' a'tai, ipiyau iye'mʉ'sa'kasa' kon apiyo'ma'pʉ iya, to' uya Paarʉ inta'moto' pe. \t Tedy Ananijasz, najwyższy kapłan, rozkazał go tym, którzy przy nim stali, bić w gębę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paire' usewansiuka'pʉ iyeri'ka'sa' ta tetai'. Soisa amʉ' epuru tʉkɨ'mai', ekama'po'pʉ iya, “Sises pe' eri'ka'sa'?” tukai'. \t A Piłat się dziwował, jeźliby już umarł; i zawoławszy setnika, pytał go, dawnoli umarł?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ‘ka'pon amʉ' winɨ’ ta yau, ka'pon amʉ' uya enari'pan, apʉne pʉra Isaan esi pu'kena' tukai' to' uya apurɨ'pʉ,” ta'pʉ to' uya. \t Jeźli zaś powiemy z ludzi, boimy się ludu; bo Jana wszyscy mają za proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises utɨ'pʉ pata Taya pʉ'kʉ poi, mɨrɨpan utɨ'pʉ Saitan poro parau ku'pɨri Kiyarari poro, itɨ esi'pʉ Te'ka'pores nono awɨrɨ'ne rɨ. \t A wyszedłszy zaś z granic Tyrskich i Sydońskich, przyszedł nad morze Galilejskie, pośrodkiem granic dziesięciu miast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Inke rɨ iwɨnɨ i'se iye'pɨ'sa' mɨrɨ teno'mapɨ'se apo' ya' mɨrɨ awonsi'kɨ tuna ka'. Ina pɨ' ɨsentu'ma', ina ipika'tɨ', ikupʉ auya poken iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t I często go miotał w ogieó i w wodę, żeby go stracił, ale możeszli co, ratuj nas, użaliwszy się nad nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'ne' moronkato' pe iya iku'kɨ mɨrɨ awonsi'kɨ isewankamato' pe, eke pe iyesi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe iyesi'pʉ kasa. Tewan yau mɨ pe iye'kupʉ'pʉ, ‘Moro ereutasa' kwin pe; itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ pe esi pen, tʉuta'kwarʉkai' ukaranto' oton pen,’ ta iya. \t Jako się wiele chlubił i rozkoszował, tak mu wiele dajcie mąk i smutku; bo mówi w sercu swojem: Siedzę jako królowa, a nie jestem wdową, i smutku nie ujrzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen Papa e'to' esa' wannɨ pe ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Aleć wam powiadam prawdziwie: Są niektórzy z tych co tu stoją, którzy nie ukuszą śmierci, aż oglądają królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, meruntɨ inserʉ uya tɨ' anʉmʉ'pʉ eke a'nai' e'pato' yai kaisaron nɨ, mɨrɨpan eno'ma'pʉ iya parau ka' se kasa tai'ma: “Serɨ kasa ɨsɨ pe eke pata Paperan eno'mato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ epoton pe pʉra rɨ kanan. \t I podniósł jeden Anioł mocny kamień jakoby młyński wielki, i wrzucił go w morze, mówiąc: Takim pędem wrzucony będzie Babilon, miasto ono wielkie, i już więcej nie będzie znaleziony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' iya'kɨrɨ tʉutɨsan e'takʉ'ka'pʉ, ɨ'rɨ tai'ma pʉra rɨ; mɨrɨpan kon uya main eta'pʉ, e'tane ɨnʉ' rɨ ene to' uya pʉra iyesi'pʉ. \t A mężowie, którzy z nim byli w drodze, stanęli, zdumiawszy się; głos tylko słysząc, ale nikogo nie widząc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ipokena' ton uya ta mɨrɨ ipɨ', ‘Uyepuru, ɨ'rɨ a'tai si iwan pe ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ina uya ɨyewekʉ'pʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke, mɨrɨpan o'pa'pʉ ina uya? \t Tedy mu odpowiedzą sprawiedliwi, mówiąc: Panie! kiedyżeśmy cię widzieli łaknącym, a nakarmiliśmy cię? albo pragnącym, a napoiliśmy cię?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama'pokapʉ uya kanan: Esuwerʉ uya pe' ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ? Wapiya rɨ, Mosi' uya ta, “Ɨyɨkɨntanʉkʉ uya 'nokon mɨrɨ kamoro tʉpataron kon pen nɨ winɨ; asakoropa uya 'nokon mɨrɨ ito'ka'nʉ'nin nan pen nɨ tʉpataron kon winɨ,” ta. \t Ale mówię: Izali tego nie poznał Izrael? Pierwszy Mojżesz mówi: Ja was do zawiści pobudzę przez naród, który nie jest narodem, przez naród nierozumny rozdrażnię was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, no'sami'si amʉ' iwa ton enupakɨ Papa namanin nan pe to' e'to' pe tʉuko'mamʉ kon yau, tʉtonpa kon teseru'tɨi' tʉusauro'san pe pʉra mɨrɨ pe pʉra waain otori pe pʉra, e'tane wakʉ pɨ' enupanin pe. \t Także i stare niewiasty niech chodzą w ubiorze przystojnym, jako przystoi świętym; niech nie będą potwarliwe, nie kochające się w wielu wina, poczciwych rzeczy nauczające;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Temu'ti i'tusa' auya'nokon nɨ, imu esi tʉkʉipʉnʉ a'kɨrɨ kasa uya'kɨrɨ iye'sa' wakʉ itekare tʉrawasooi yau. \t Ale wiecie, iż on jest doświadczonym, a iż jako syn z ojcem ze mną służył w Ewangielii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Isowana, Kusa no'pʉ (Kusa esi'pʉ Era' esen o'non pe), mɨrɨ tʉpo Susana; mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ tʉron kon esi'pʉ. Pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi'pʉ mɨrɨ Sises pokon pika'tɨ pɨ' to' e'to' i'se ke rɨ tiwano' kon pe te'sen apai. \t I Joanna, żona Chuzego, urzędnika Herodowego, i Zuzanna, i inszych wiele, które mu służyły z majętności swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Matapurɨyatʉi'ne' esi wakʉ pe pʉra. I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi aiko rɨ a'sarutanʉ'nin e'tʉrawasoma tanporo rɨ pʉrowa ki'masa' awɨrɨ? \t Potem widziany jest więcej niż od pięciuset braci na raz, z których wiele ich zostaje aż dotąd, a niektórzy też zasnęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane miyarɨ rɨ tʉnekamanʉ yau meruntɨ pe Saarʉ ena'pʉ. Papa Maimu winɨ enpoika pɨ' iyesi'pʉ, “Sises esi Kʉrai pe,” tukai', mɨrɨpan pɨ' to' utanpokʉma'pʉ. \t A Saul tem więcej zmacniał się i zawstydzał Żydy, którzy mieszkali w Damaszku, dowodząc, iż ten jest Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau ka'pon amʉ' enupai'ma eke pe tʉmaimu tʉku'se Sises uya, “Ui'tu auya'nokon kuru rɨ si, mɨrɨ winon tukai' kuru rɨ nɨrɨ. E'tane sa'ne uiwano' pe uye'sa' pen, e'tane rɨ uyenno'nin nʉ'pʉ esi ikasima auya'nokon pokena' pen nɨ. Ɨni'tunʉ kon pen nɨ, \t Wołał tedy Jezus w kościele ucząc a mówiąc: I mnie znacie, i skądem jest, wiecie; a nie przyszedłem sam od siebie, ale jest prawdziwy, który mię posłał, którego wy nie znacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' soisaai amʉ' wɨnɨ'pʉ supara kaware pon mʉta yapai tepa'kasen uya, mɨrɨpan tanporon kon toron amʉ' uya i'se te'to' kon pʉ'kʉ pona rɨ to' pun anɨ'pʉ. \t A drudzy pobici są mieczem tego, który siedział na koniu, wychodzącym z ust jego, a wszystkie ptaki nasycone są ciałami ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane uri'sami'si amʉ' uya tʉpana'tɨto' kon, apurɨ to' uya pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra kasi poken iseta pɨ'. \t Ale się im zdały jako plotki słowa ich, i nie wierzyli im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane serɨ pe ɨkonekasa' iya 'nokon tʉpokon pe, Kʉrai pun winɨ iyeri'to' winɨ, ɨtʉto' kon pe tʉuya wakʉ pe tenu yau, imaku'pɨ pe pʉra, ɨpɨ'nokon e'nɨto' iwenai pʉra— \t Ciałem własnem swojem przez śmierć, aby was wystawił świętemi i niepokalanemi, i bez nagany przed obliczem swojem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Serɨ kasa to' uma'tasa' pɨ' ɨri ton pe kuru to' esi'pʉ pe kʉsekamatʉu. \t A Jezus odpowiadając, rzekł im: Mniemacie, że ci Galilejczycy nad wszystkie inne Galilejczyki grzeszniejszymi byli, iż takowe rzeczy ucierpieli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'ron wʉipiya pata'pʉ pe, Piri'kʉs uya pata epuru pe te'to' nonka'pʉ. Mɨrɨ pata'pʉ ya', Porʉ'siyas Pesʉ'tas ena'pʉ pata epuru pe. Esuwerʉ amʉ' epuru ton a'kwarʉ uye'to' pe, Paarʉ nɨmɨ'pʉ Piri'kʉs uya pariki'si tau. \t A po wyjściu dwóch lat miał po sobie Feliks namiestnika, Porcyjusa Festa; a chcąc sobie Feliks łaskę zjednać u Żydów, zostawił Pawła w więzieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ airɨ imo'katɨ' tasa' na'ne' awɨrɨ rɨ, mʉmo'katʉi' itentai pen,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t A on rzekł do nich: Nic więcej nie wyciągajcie nad to, co wam postanowiono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' uya rɨ ɨyewaruma'tɨto' oton kon urɨ uriya'. \t Będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉipʉnʉ ton, ɨmunkɨ kon amʉ' tʉsakoropai' pʉra e'tɨ', to' emiya'nʉmʉ kʉse'nin. \t Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' pɨ', apʉne pʉra serɨ orʉ epuru si esi pɨ' eno'masa' pe. \t Z sądu, iż książę tego świata już jest osądzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' E'pe'sas po, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ enari'mʉra osorʉwau kapʉi kaisa rɨ. To' pɨ' ipatakapɨtʉ'pʉ iya, to' uya ito'ka'nʉkʉ i'se tesi wenai, Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ'. \t A wszedłszy do bóżnicy, mówił bezpiecznie przez trzy miesiące, nauczając i namawiając ich do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' utɨ'pʉ Siriya mɨrɨ awonsi'kɨ Siri'siya awɨrɨ, apurɨnin nan meruntɨtanʉkʉ pɨ'. \t I przechodził Syryję, i Cilicyję, utwierdzając zbory."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi ɨye'tʉsa' kon a'tai ka'pon ena' imaimu awɨrɨ ɨwesi kon pa ipoitorʉ ton pe, imaimu awɨrɨ ɨwe'to' kon poitorʉ pe ɨwesi kon? Makoi poitorʉ pe ɨwesi kon yau, uma'tan nɨto' ya' anin, mɨrɨ pe pʉra main awɨrɨ e'nɨto' ya', ipoken uko'man nɨto' ya' anin. \t Azaż nie wiecie, że komu się stawiacie za sługi ku posłuszeństwu, tegoście sługami, komuście posłuszni; bądź grzechowi ku śmierci, bądź posłuszeństwu ku sprawiedliwości?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra aya'kɨrɨ e'ai' ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ pen mɨrɨ, apʉne pʉra tu'ke ka'pon amʉ' man serɨ pata yau uyapurɨnin nan,” tukai'. \t Bom ja jest z tobą, a żaden się na cię nie targnie, abyć miał co złego uczynić; albowiem ja wielki lud mam w tem mieście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "iporo epoto' eposa' apurɨto' winɨ serɨ eke nonkasa' iya' iyau e'mʉ'sa'kan nɨsa'nokon na'ne'. Mɨrɨ awonsi'kɨ epori'ma'nokon ipokon pe Papa ku'to' eke pe yau e'nɨ'nokon pɨ' e'ku'nɨto' yau. \t Przez któregośmy też przystęp otrzymali wiarą ku łasce, w której stoimy i chlubimy się nadzieją chwały Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ iu'tɨsa' rʉ'pʉ rɨ kʉrɨ rɨ iyenu'sa' rʉ'pʉ ka'ta' rɨ ka' enta' rɨ, tanporon nɨ mɨ yawɨron yau te'to' pe.) \t A który zstąpił, ten jest, który i wstąpił wysoko nad wszystkie niebiosa, aby napełnił wszystko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Piri' epiya'tɨ'pʉ mɨrɨ rɨ iye'menukasa' itekare apai wakʉ Sises ekareei ke ipana'tɨ pɨ'. \t Tedy otworzywszy Filip usta swe, a począwszy od tego Pisma, opowiadał mu Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ipan pe pori' pe kuru e'tɨ', apʉne pʉra eke rɨ ɨyepe'pʉ kon esi pɨ' Epʉn po, apʉne pʉra mɨrɨ kasa rɨ arawɨron kon pu'kena' amʉ' kota'mapɨtʉ'pʉ to' uya mɨrɨ. \t Radujcie się, i weselcie się; albowiem zapłata wasza obfita jest w niebiesiech; tak bowiem prześladowali proroki, którzy byli przed wami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe kuru kʉrɨ rɨ imenu ennin pe na'ne' esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro nɨrɨ serɨ te'ku'ton ekamanin main etanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnnin nan serɨ kareta yau iye'menukasa' na'ne', apʉne pʉra a'ko pe iye'ku'to' weyu esi pɨ'. \t Błogosławiony, który czyta i ci, którzy słuchają słów proroctwa tego, i zachowują to, co w niem jest napisane; albowiem czas blisko jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ utɨ'pʉ Ti'tiyas Isa'su'tas, Esuwerʉ pen iwʉ' ta' itekare ekamai'. Ti'tiyas Isa'su'tas esi'pʉ Papa pɨ' tʉwɨpʉremasen pe, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' piyawon itiwʉ'. \t A odszedłszy stamtąd wszedł do domu niejakiego człowieka, imieniem Justus, służącego Bogu, którego dom był podle samej bóżnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnʉ' rɨ anʉmʉ Papa uya pʉra iyesi ipokena' tukai' main kupʉ iya pɨ'; e'tane ru'ku, main poro makoi i'tunin pe enan. \t Przeto z uczynków zakonu nie będzie usprawiedliwione żadne ciało przed oblicznością jego, gdyż przez zakon jest poznanie grzechu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ yau Kiri', Esuwerʉ pʉra rɨ iyesi, itun pi'pɨ puturʉkasa', itun pi'pɨ puturʉkasa' pen pʉra rɨ iyesi, isenupasa' kon pen, Sʉ'kitiyan, poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen pʉra rɨ iyesi, e'tane Kʉrai esi tanporon pe rɨ, Kʉrai esi tanporon yau rɨ. \t Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe rɨ kʉrɨ rɨ ipoitorʉ e'to' oton itepuru neporonʉ ikupʉ pɨ' tenna'posa' a'tai. \t Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨto' pe uwarinpa auya'nokon? Ukʉipʉnʉ iwʉ' tau pe' esi tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t I rzekł do nich: Cóż jest, żeście mię szukali? Izaliście nie wiedzieli, iż w tych rzeczach, które są Ojca mego, ja być muszę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' usaurokʉ a'tai, imenuka pɨ' e'kama'pʉ, e'tane main eta'pʉ uya Epʉn winɨpaino, “Ama' pe serɨ 7 kaisaron kon korʉme amʉ' usauro'sa' rʉ'pʉ iku'kɨ, kʉ'menukai,” tawon. \t A gdy odmówiło siedm gromów głosy swoje, miałem pisać; alem usłyszał głos z nieba, mówiący do mnie: Zapieczętuj to, co mówiło siedm gromów, a nie pisz tego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ka'kʉran pe e'tane, ɨiwʉ' kon ta' ukɨ'masa' auya'nokon pʉra iyesi; upon i'se e'tane, upon ke urepasa' auya'nokon pʉra iyesi; takuru'ke e'tane, umainanpasa' auya'nokon pʉra iyesi; pariki'si tau e'tane, uka'kʉranpai' ɨutɨsa' kon pʉra iyesi,’ tato' iya oton to' pɨ'. \t Byłem gościem, a nie przyjęliście mię; nagim, a nie przyodzialiście mię; chorym i w więzieniu, a nie nawiedziliście mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenki tapɨtʉ uya Papa pɨ' ɨyenuminkapɨtʉ uya 'nokon kaisarɨ rɨ. \t Dziękuję Bogu memu, ilekroć na was wspominam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sapa' pata'pʉ pe, Meri Mataren, Meri, Isens san, mɨrɨ awonsi'kɨ Saromi uya a'po'nan enna'pʉ Sises ekepu karapaimai' tʉutɨto' kon pe. \t A gdy minął sabat, Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jakóbowa, i Salome, nakupiły wonnych rzeczy, aby przyszedłszy namazały go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon nɨ mɨrɨ uiwano' pe rɨ e'tʉrawasomapɨ'sa' pʉrata eporo pɨ' i'se e'to' eporo pɨ', utonpa ton e'to' i'se nɨrɨ. \t Owszem sami wiecie, że moim potrzebom i tych, którzy są ze mną, służyły te ręce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pʉse rɨ Sises, iyeri'sa' rʉ'pʉ i'mʉ'sa'ka'pʉ Papa uya. Ina si iya'kɨron kon nʉ'san uya iye'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ. \t Tegoć Jezusa wzbudził Bóg, czego my wszyscy jesteśmy świadkami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' rɨ si epe'tɨsa' tanporon nɨ ɨri eseru ke, ɨri ke, mentai e'nɨto' ke mɨrɨ awonsi'kɨ iteseru pe te'sen awɨrɨ pʉra e'nɨto' ike ke. Ɨri pe tʉron kon pɨ' te'ku'san pe to' esi, te'wɨsan pe, ɨsipɨ' te'san pe, enku'tɨnin nan pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ɨnku'pai te'san pe. Ka'pon eseru pɨ' tʉusauro'san pe, \t Napełnieni będąc wszelakiej nieprawości, wszeteczeństwa, przewrotności, łakomstwa, złości, pełni zazdrości, morderstwa, sporu, zdrady, złych obyczajów;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨ'rɨ rɨ ta yau ɨpɨ'nokon, ‘Itepuru esi to' i'se,’ mʉkatʉi'. Mɨrɨ a'tai nin si, to' uya to' ennoko mɨrɨ inke pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t A jeźliby wam co kto rzekł, powiedzcie, iż Pan ich potrzebuje; a zarazem puści je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ eke pe, “Meruntɨ Itepuru, wakʉ ɨmɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon! Ɨ'rɨ a'tai non pon kon ka'pon amʉ' eseru aimenka auya mɨrɨ awonsi'kɨ to' kota'mato' auya ina mʉnʉ wenai?” \t I wołali głosem wielkim, mówiąc: Dokądże, Panie święty i prawdziwy! nie sądzisz i nie mścisz się krwi naszej nad tymi, którzy mieszkają na ziemi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kʉrʉpo'po pɨ' te'san uya se kasa tato' oton ipɨ', ‘Tanporo wakʉ ton i'se ɨwe'sa' rʉ'pʉ utɨ'pʉ man, tanporo ɨimamin ton, wakʉ pe ɨwe'to' utɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ epoto' auya oton pen nɨ.’ \t I owoce pożądliwości duszy twojej odeszły od ciebie, i wszystkie rzeczy tłuste i świetne odeszły od ciebie, a tych rzeczy już więcej nie znajdziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saiman nekamayan ko upɨ'nokon, Esuwerʉ amʉ' pen pɨ' ‘aiko’ tato' tʉuya enpoika Papa uya, to' tonpa ton anʉmʉ tʉuya winɨ tʉmunkɨ pe to' e'to' pe. \t Szymon powiedział, jako Bóg najpierwej wejrzał na pogany, aby z nich wziął lud imieniowi swemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, main waraino eta'pʉ uya kamoro asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' koro'tau, “Aiko iten yai pʉrowa, tikin nan wʉi yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau iten yai a'nai', pari tato' e'pasa' tikin nan wʉi yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ pe. E'tane karapa, are' mɨrɨ awonsi'kɨ waain kʉ'ma'tanʉkʉi!” tawon. \t I słyszałem głos z pośrodku onych czworga zwierząt mówiący: Miarka pszenicy za grosz, a trzy miarki jęczmienia za grosz; a nie szkodź oliwie i winu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ru'ku, usi'nʉnkan yau i'nairon pɨ' tʉusauro'sen pe, tanporon yau usemo'ka'nokon u'pai kon pe te'sen, Kʉrai kaisa rɨ. \t Ale szczerymi będąc w miłości, rośnijmy w onego we wszystkiem, który jest głową, to jest w Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Piri' utɨ'pʉ Anturu pana'tɨi'; Anturu mɨrɨ awonsi'kɨ Piri' uya nin si Sises pana'tɨ'pʉ mɨrɨ. \t Przyszedł Filip i powiedział Andrzejowi, a Andrzej zasię i Filip powiedzieli Jezusowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairɨ rɨ main esi mɨrɨ, ‘Tikin nan uya ipɨmɨ; tʉron nɨ uya anʉmʉ,’ tawon. \t Albowiem w tem prawdziwe jest ono przysłowie: Że inszy jest, który sieje, a inszy, który żnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ usenupan nɨto' poro na'ne' ke usenupan iku'kɨ. \t A ty mów co należy na zdrową naukę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipun pe ɨpiyau'nokon e'tane pʉra rɨ, iya'kwarʉ pe esi ɨpiyau'nokon. Kʉrɨ rɨ ka'pon mɨrɨ ku'nin nʉ'pʉ pona eseru aimenkato' nonkasa' uya mɨrɨ, mɨrɨ yau esi kasa rɨ. \t Albowiem naprzód podałem wam, com też wziął, iż Chrystus umarł za grzechy nasze według Pism;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Mosi' uya itʉsa' ka'pon uya e'nonkan nɨto' karetaai tʉmenukai' tʉno'pʉ enno'to' pe tasa' iya,” ta'pʉ to' uya. \t A oni rzekli: Mojżesz pozwolił napisać list rozwodny i opuścić ją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipiya' Surusiran mɨrɨ awonsi'kɨ Isutiya apai, tanporo Isotan nono piyawo' nan pata apai'ne. \t Tedy wychodziło do niego Jeruzalem i wszystka Judzka ziemia i wszystka kraina około Jordanu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sapa' a'tai, Sises utɨ'pʉ Pari'si amʉ' epuru iwʉ' ta' enta'nai'. Ipan pe rɨ to' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ'. \t I stało się, gdy wszedł Jezus w dom niektórego przedniejszego Faryzeusza w sabat, aby jadł chleb, że go oni podstrzegali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ iya tʉpiya', mɨrɨpan kon repa'pʉ iya ɨri a'kwarʉ pa'kato' meruntɨrʉ ke, ti'tui' pʉra rɨ paran ton pɨ' takuru'ke'ne te'san nɨrɨ epi'tɨpɨ'nin nan pe. \t A zwoławszy dwunastu uczniów swoich, dał im moc nad duchy nieczystymi, aby je wyganiali, i uzdrawiali wszelką chorobę i wszelką niemoc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro iyesi'pʉ mɨrɨ yau wai yawon waain peneka, mɨrɨpan ka' su'pa tʉki'se, iyʉi i'so'pu ye' pɨ' to' uya inta na' itʉrʉ'pʉ. \t A było tam naczynie postawione octu pełne; tedy oni napełniwszy gąbkę octem, a obłożywszy (ją) hizopem podali do ust jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iu'matʉ pe, ɨnʉ' uya rɨ uyanpokʉma i'se pʉra e'ai', apʉne pʉra Sises wenai ukota'ma'pʉ ɨ rʉ'pʉ man upɨ'. \t Na ostatek niechaj mi nikt trudności nie zadaje; albowiem ja piętna Pana Jezusowe noszę na ciele mojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron nɨ esi uyekamanin i'napai rɨ uyekama iya tukai' i'tu uya. \t Inszy jest, co o mnie świadczy, i wiem, że prawdziwe jest świadectwo, które wydaje o mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi'pʉ Epʉn po, serɨ non po, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non o'no, mɨrɨ kareta amon a'koka ton mɨrɨpan yawon enton pe. \t A nikt nie mógł ani w niebie, ani na ziemi, ani pod ziemią otworzyć onych ksiąg, ani wejrzeć w nie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, “Eke pe iyesi; tiwano' pe tʉusauro'sen pe,” ta'pʉ isanon uya. \t Przetoż rzekli rodzice jego: Mać lata, pytajcież go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ tʉpata oton koneka'pʉ iya usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' nono yau, ka'kʉran pe rɨ ɨnnon nɨ pata yau; ta'porin tau iko'manpɨtʉ'pʉ, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon nɨ nɨrɨ uko'mamʉ'pʉ mɨrɨ kasa, mɨrɨ rɨ marɨ usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' eponin nan ipokon pe, \t Wiarą mieszkał w ziemi obiecanej jako w cudzej, mieszkając w namiotach z Izaakiem i z Jakóbem, spólnymi dziedzicami tejże obietnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ti'sa,” ta'pʉ Isaan uya, “Ka'pon ene'pʉ ina uya ɨyese' yau makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨ'nin. Iyereutato' pe ina uya ikupʉ'pʉ, apʉne pʉra urɨ'nokon tonpa pe pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Tedy mu odpowiedział Jan, mówiąc: Nauczycielu! widzieliśmy niektórego w imieniu twojem dyjabły wyganiającego, który nie chodzi za nami, i zabranialiśmy mu, przeto że nie chodzi za nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨ'koro'ta'nokon pu'kena' amʉ', ta'kwarʉkena' nan mɨrɨ awonsi'kɨ ti'sa amʉ' ennoko uya to' tonpa ton tʉ'kato' auya'nokon oton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon pokapɨ'to' auya'nokon kurusu' pona mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ ari'po'pɨ'to' auya'nokon oton ɨusenupato' kon iwʉ' tau, mɨrɨpan kon nɨ e'ma'pʉkapɨ'to' auya'nokon oton tʉron nɨ pata yapai'ne tʉron nɨ pata ya'ne. \t Przetoż oto ja posyłam do was proroki, i mędrce, i nauczone w Piśmie, a z nich niektóre zabijecie i ukrzyżujecie, a niektóre z nich ubiczujecie w bóżnicach waszych, i będziecie je prześladować od miasta do miasta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya Papa ensa' pʉra iyesi; tikin nan kuru rɨ Papa Mumu, tʉkʉipʉnʉ enau te'sen kʉrɨ rɨ uya rɨken enpoikasa' i'tuto' pe. \t Boga nikt nigdy nie widział: on jednorodzony syn, który jest w łonie ojcowskiem, ten nam opowiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non e'weuka pʉ'kʉ pona, ɨ'rɨ rɨ mo'ka pʉra iyesi Papa Maimu yapai. Aiko pe rɨ na'ne' pen nʉwarai'ka'pʉ esi moro rɨ Main pe tanporon nɨ uta'ku'tɨ pʉ'kʉ pona. \t Zaprawdę bowiem powiadam wam: Aż przeminie niebo i ziemia, jedna jota albo jedna kreska nie przeminie z zakonu, ażby się wszystko stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨ Papa imoronkato' pe ku'nin mɨrɨ awonsi'kɨ pori'mapɨ'nin a'samʉtʉ yau ɨwesi kon a'kwarʉ ke ɨrepatʉu Kʉrai Sises pɨkɨrɨ ɨwesi kon koro'tau, \t A Bóg cierpliwości i pociechy niech wam da, abyście byli jednomyślni między sobą według Chrystusa Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ. Tanporo to' utɨ'pʉ itekare pɨ', temiyatʉ kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya tʉpana kon pona imaimu eta tʉuya'nokon namai'. \t A oni krzyknąwszy głosem wielkim, zatulili uszy swoje i rzucili się na niego jednomyślnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan usenuminka'pʉ, ‘Ɨ'rɨ kupʉ uya serɨ?’ tukai'. ‘Ui'kiyari amʉranʉ'to' uya ya' pʉra iyesi.’ \t I rozmyślał sam w sobie, mówiąc: Cóż uczynię, gdyż nie mam, gdzie bym zgromadził urodzaje moje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "pori'mapɨ'nin pe iyesi yau, tɨwɨ pori'man pɨ' nesii; entu'manin nan repanin pe iyesi yau, tɨwɨ amʉre'mʉra ne'repai; epuru pe iyesi yau, tɨwɨ esa' wannɨ pe nesii ari'kena' pe; tʉusentu'masen pe iyesi yau, tɨwɨ pori' pe esii'ma nʉkupʉi. \t Jeźli kto napomina, w napominaniu; kto rozdaje, w szczerości; kto przełożony jest, w pilności; kto czyni miłosierdzie, niech czyni z ochotą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ku'tane iya enpɨ'sa' yau, tanporon kon uya rɨ apurɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Roman amʉ' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ upata kon mo'ka mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t A jeźli go tak zaniechamy, wszyscy weó uwierzą, i przyjdą Rzymianie, a wezmą nam to miejsce nasze i lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyekama'po uya ken si: Papa uya pe' tʉmunkɨ amʉ' ewaruma'tɨsa'? Kane ku! Urɨ rɨ nɨrɨ Esuwerʉ pon, Epʉra'an pa rʉ'pʉ, Pensiman ko' winɨpaino. \t Mówię tedy: Izali Bóg odrzucił lud swój? Nie daj tego Boże! Albowiem i jam jest Izraelczyk z nasienia Abrahamowego, z pokolenia Benjaminowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyapiyo' pe e'tɨ' ari'kena' pe, Itepuru apiyo' pe ɨwesi kon pe, ka'pon amʉ' pen, \t Z dobrą wolą służąc jako Panu a nie ludziom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inserʉ uya eno'ma'pʉ iya'mu pʉn iteuta ya'. A'koro'pʉ iya, mɨrɨpan a'sikʉ'pʉ iya, tʉpataron kon ka'pon amʉ' enku'tɨ iya namai' 1,000 kaisa rɨ wʉipiya u'matʉ pona rɨ. Mɨrɨ tʉpo, inonkato' pe aka'ne' pe rɨ. \t I wrzucił go w przepaść i zamknął go, i zapieczętował z wierzchu nad nim, aby nie zwodził więcej narodów, ażeby się wypełniło tysiąc lat; a potem musi być rozwiązany na mały czas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tikin nɨ eke Papa tʉrawasooi kupʉ'pʉ uya, mɨrɨpan pɨ' ɨusewansiuka'pʉ kon. \t Odpowiedział Jezus i rzekł im: Jedenem uczynek uczynił, a wszyscy się temu dziwujecie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ pɨ' uyekama'po auya? Mɨrɨ yau iyesi mɨrɨ tikin nan nɨ wakʉ. Uko'man nɨto' ya' epa'kapai ɨwesi yau, Mosi' nʉmenuka'pʉ ton awɨrɨ e'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Ale mu on rzekł: Przecz mię zowiesz dobrym? nikt nie jest dobry, tylko jeden, to jest Bóg; a jeźli chcesz wnijść do żywota, przestrzegaj przykazaó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, nurɨne iye'to' pe Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ osorʉwau wʉi tʉpo. Papa uya ka'pon amʉ' uya ento' pe ikupʉ'pʉ. \t Tego Bóg wzbudził dnia trzeciego i sprawił, żeby był objawiony;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ innonkaton kon imunkɨ amʉ' pʉra rɨ. \t Było tedy siedm braci; a pierwszy pojąwszy żonę umarł, i nie zostawił nasienia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya, Papa uya tʉkota'ma kon namai'?” tukai' anpisin ka'pon amʉ' uya ekama'po'pʉ. \t I pytał go lud mówiąc: Cóż tedy czynić będziemy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Upiyapai enta, Se'tan! Apʉne pʉra iye'menukasa', ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' pɨ' rɨken ɨpʉrema'; Kʉrɨ rɨ rɨken poitorʉ pe e'kɨ,’ tawon,” ta'pʉ Sises uya. \t Tedy mu rzekł Jezus: Pójdź precz, szatanie! albowiem napisano: Panu Bogu twemu kłaniać się będziesz, i jemu samemu służyć będziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, itepuru ton uya pʉresiman amʉ' ennoko'pʉ a'sinin piya'. “Tɨwɨ kamoro ka'pon amʉ' nʉtɨi,” tawon main esa' pe. \t A gdy był dzień, posłali hetmani sługi miejskie, mówiąc: Wypuść one ludzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya nin si ta'pʉ ipɨ', “Ɨsuparaai ina'poka'kɨ si ipata'pʉ ya'! Kamoro supara apurɨnin nʉ'san nɨ eri'to' oton esi mɨrɨ supara ke rɨ. \t Tedy mu rzekł Jezus: Obróć miecz swój na miejsce jego; albowiem wszyscy, którzy miecz biorą, od miecza poginą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon uya si ekama'pʉ, “Pʉse rɨ uya ta'pʉ, ‘Papa iwano' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ, mɨrɨpan konekato' pe uya kanan osorʉwau wʉi yau,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ to' uya. \t Rzekli: Ten mówił: Mogę rozwalić kościół Boży, a za trzy dni zbudować go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin auro'ka pɨ' Sises esi koro'tau rɨ marɨ, isan mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ pʉroroi po. Iya'kɨrɨ asauro'pai to' esi'pʉ. \t A gdy on jeszcze mówił do ludu, oto matka i bracia jego stali przed domem chcąc z nim mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Upanta tepetasen pen a'tɨpɨtʉ iya, tepetasen pu'kuima iya ikaima pe, miyarɨ rɨ iyepetato' pe. \t Każdą latorośl, która we mnie owocu nie przynosi, odcina, a każdą, która przynosi owoc, oczyszcza, aby obfitszy owoc przyniosła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pe iwa na'ne' nan uya ikupʉ usi'nʉnkan nɨto' yau, i'tui'ma serɨ ya' e'tʉsa' esi wakʉ itekare wapu pe. \t A ci, którzy z sporu Chrystusa opowiadają nieszczerze, mniemają, iż przydawają ucisku związkom moim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane usenuminka serɨ E'pa'pʉrotai'tas na'po pɨ' ɨpiya'nokon, utonpa, uya'kɨrɨ te'tʉrawasomasen, mɨrɨ awonsi'kɨ uisakon pe soisa pe te'sen, amaimu kon nɨrɨ ekamanin, ɨnennoko'pʉ kon i'se e'to' ennin pe. \t Alem rozumiał rzeczą potrzebną, Epafrodyta, brata i pomocnika i spółbojownika mego, a waszego Apostoła i sługę w potrzebie mojej, posłać do was,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Urɨ kʉrɨ rɨ anwarinpanʉ kon. Ɨ'rɨ na'kɨ pɨkɨrɨ uyense'na mɨsi'tʉu?” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ'. \t Tedy Piotr zstąpiwszy do onych mężów, którzy od Kornelijusza do niego posłani byli, rzekł: Otom ja jest, którego szukacie. Cóż za przyczyna, dla którejście przyszli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Utɨ'nokon serɨ Surusiran pona. Mɨrɨ yau Ka'pon, Papa winon eparankato' oton use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena', to' uya eno'mato' oton ima'tato' ya', mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena'. \t Mówiąc: Oto wstępujemy do Jeruzalemu, a Syn człowieczy będzie wydany przedniejszym kapłanom i nauczonym w Piśmie, i osądzą go na śmierć, i wydadzą go poganom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itɨ'pʉ kareta amon mo'kai', apono' po iyereutasa' na'ne' emiya enwo'netʉ apai. \t Ten przyszedł i wziął one księgi z prawej ręki siedzącego na stolicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, ipan pe ɨyekama'po uya 'nokon apanamato' kon uya eta kon pa, apʉne pʉra to'ken nʉ'kwɨ rɨ kareta menukasa' uya ɨyena'nokon. \t A proszę was, bracia! znoście cierpliwie słowo napominania tego; bomci do was krótko pisał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eposa' tʉuya a'tai, pori' pe esii'ma ti'mʉye'pɨ pona anʉmʉ iya. \t A znalazłszy kładzie ją na ramiona swoje, radując się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' e'nonkasa' a'tai, anpisin pe Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen e'tane Papa namanin nan uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas e'ma'pʉka'pʉ. Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya to' auro'ka'pʉ, Papa uya wakʉ nonkasa' tʉpona'nokon awɨrɨ to' uko'manto' pe. \t A po rozpuszczeniu zgromadzenia, poszło wiele Żydów i nabożnych nowowierników za Pawłem i Barnabaszem, którzy mówiąc do nich, radzili im, aby trwali w łasce Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kwin pʉrataai esa' uya Piri' ekama'po'pʉ, “Ekamakɨ ɨnʉ' pɨ' pu'kena' uya imenukasa'; tʉmɨrɨ pɨ' pe', tʉron nɨ pɨ' rɨ katɨ?” ta'pʉ iya. \t A odpowiadając rzezaniec Filipowi, rzekł: Proszę cię, o kim to prorok mówi? Sam o sobie, czyli o kim innym?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isetasa' man ekuman esi ɨ'koro'tau'nokon tukai', ɨri kuru rɨ sa'ne Papa i'tunin nan pen koro'tau te'ku'sen pen nɨ: ka'pon esi tʉkʉipʉnʉ no'pʉ tʉsanʉ'tɨnin ya' rɨ. \t A oznajmuję wam, bracia! Ewangieliję, którąm wam opowiedział, którąście też przyjęli i w której stoicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“To' esen ton esi emenna' ton akasa' uruwai' ton pe; to' ani ton esi enku'tɨn nɨto' ku'nin pe.” “Ɨkʉi urarii rɨ esi to' e'pi pɨ'.” \t Grobem otworzonym jest gardło ich, językami swemi zdradzali, jad żmiji pod wargami ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ne'pakapʉi, apʉne pʉra tanporo ɨutɨ ton tawon kon ma'tanʉkʉ pɨ' to' man to' enupato' ike pen nɨ ke to' tenupai'—mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata epoto' pe tʉuya'nokon nɨ nin ipoken pʉra rɨ. \t Którym trzeba usta zatkać; którzy całe domy podwracają, ucząc rzeczy niesłusznych dla zysku sprośnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon kuru sa'ne si kamoro ko wakʉ pe te'ku'san ka'pon amʉ' enu airɨ, e'tane Papa uya ɨi'tu kon pʉrata i'nʉnka auya'nokon ti'nʉnka auya'nokon entai, tukai'. Ka'pon uya wakʉ tato' ipɨ' pɨ', Papa uya ɨri ta. \t I rzekł im: Wy jesteście, którzy sami siebie usprawiedliwiacie przed ludźmi, ale Bóg zna serca wasze; bo co jest u ludzi wyniosłego, obrzydliwością jest przed Bogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi pʉra iyesi yau moro uyau, iyesi mɨrɨ eno'masa', useketasa' ipanta kasa; mɨrɨ waraino ipanta ton amuku mɨrɨ eno'mato' pe apo' ya', iyepo'tɨto' pe. \t Jeźliby kto nie mieszkał we mnie, precz wyrzucony będzie jako latorośl, i uschnie; i zbiorą je i na ogieó wrzucą, i zgoreje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main e'tonpa'tɨ'pʉ ɨri e'kupʉ epanto' pe. E'tane makoi epansa' yau, wakʉ nonkasa' epansa' miyarɨ rɨ, \t A zakon przytem nastąpił, aby obfitował grzech; lecz gdzie się grzech rozmnożył, tam łaska tem więcej obfitowała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ entai, tanporon to'ka'nʉkʉ uya teposen pe pʉra rɨ, i'tu tanporo eke pe te'sen entai Kʉrai Sises uyepuru i'tuto' esi, kʉrɨ rɨ uriya' tanporon nɨ nonka'pʉ uya serɨ. Eno'masa' pe rɨ ene uya, Kʉrai epoto' pe uya \t Owszem i wszystko poczytam sobie za szkodę dla zacności znajomości Chrystusa Jezusa, Pana mojego, dla któregom wszystko utracił i mam to sobie za gnój, abym Chrystusa zyskał,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra wʉi ton i'mʉnpʉ rawɨron yau, ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ', emari'man pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrʉn pɨ' emari'man nɨto' yau, Nowa ewomʉ a' ya' weyu pona rɨ. \t Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wa'ka pun kanau ku'nin peten ewa ton akʉ'pɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan nonka'pʉ to' uya parau ka'. Mɨrɨ a'tai'ne rɨ, kanau a'sito' ike ewa ton amʉ' eukapɨtʉ'pʉ to' uya. Mɨrɨ tʉpo, iputu pon kanau anin kareku i'mʉ'sa'ka'pʉ to' uya, a'setun uya tato' kon pe parau ka'ta pona. \t A wyciągnąwszy kotwice, puścili się na morze; a rozpuściwszy zawiasy sterowe i podniósłszy żagiel po wietrze, mieli się do brzegu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ Sises uya ta'pʉ rʉ'pʉ uta'ku'tɨto' pe mɨrɨ kasa eri'to' oton ta'pʉ iya rʉ'pʉ. \t Aby się wypełniły słowa Jezusowe, które rzekł oznajmując, jaką miał śmiercią umrzeć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya si parau ku'pɨri Kiyarari nʉ'kwɨrɨ'nʉ'sa' a'tai, ka'pon amʉ' Katara nono po tʉuko'mansan, asa'ron kon makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san uyee'pʉ uruwai' apai to' winɨkʉi'. Ɨsɨ ton nɨ, ɨnʉ' utɨ pokena' pen nɨ mɨrɨ awɨrɨ. \t A gdy się on przewiózł na drugą stronę do krainy Giergiezeóczyków, zabieżeli mu dwaj opętani z grobów wychodzący, bardzo okrutni, tak iż nie mógł nikt przechodzić oną drogą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uri'sami'si amʉ' uya iyeri'sa' kon tʉtonpa kon e'mʉ'sa'kasa' epopɨtʉ'pʉ. Tʉron kon kota'ma'pʉ ipan pe tʉnonka kon i'se pʉra to' esi pɨ', wakʉ te'mʉ'sa'kato' kon epoto' pe tʉuya'nokon te'san terikʉ kon tʉpo. \t Niewiasty odbierały umarłych swoich wzbudzonych; a drudzy są na próbach rozciągnieni, nie przyjąwszy wybawienia, aby lepszego dostąpili zmartwychwstania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ uya rɨ pʉsamoro asa'ron kon ka'pon amʉ' ne'to' auya'nokon wenai pe pʉra iyesi'pʉ man. Ɨpʉreman nɨto' yawon ama'masa' mɨrɨ awonsi'kɨ ika'sa' itese' pɨ' e'nɨto' pe pa'nʉ'sa' to' uya pʉra iyesi nɨrɨ. \t Albowiemeście przywiedli tych mężów, którzy nie są ani świętokradcami, ani bluźniercami boginii waszej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta uya ɨpiyɨ'nʉ'nin kon pe rɨ. Ɨnʉ' pʉra kuru rɨ pe' iyesi ɨ'koro'tau'nokon emiya'pokena' eseru aimenkanin ɨsipɨ' ɨwe'to' kon pɨ' apurɨnin pe esii'ma? \t A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya to' enu a'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨsepi'tɨtɨ' si, apurɨ auya'nokon ke,” ta'pʉ iya. \t Tedy się dotknął oczu ich, mówiąc: Według wiary waszej niechaj się wam stanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Orʉpanos pɨ', Kʉrai yau e'tʉrawasoman tonpa, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa rʉ'kwɨ Sʉ'ta'kes. \t Pozdrówcie Urbana, pomocnika naszego w Chrystusie i Stachyna mnie miłego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan tu'ke rɨ makoi a'kwarʉ enpa'kapɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ takuru'kena' nan karapaimapɨtʉ'pʉ to' epi'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya. \t I wyganiali wiele dyjabłów, i wiele chorych olejkiem mazali i uzdrawiali je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etasa' mɨrɨ yau te'san tonpa uya a'tai, ta'pʉ iya Sises pɨ', “Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ enta'nan pɨ' te'ton kon Papa e'to' esa' wannɨ pe yau,” ta'pʉ iya. \t A usłyszawszy to niektóry z spółsiedzących, rzekł mu: Błogosławiony, który je chleb w królestwie Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saiman nɨ marɨ itese' ka'pon, o' pi'pɨ konepɨtʉ pɨ' te'sen iwʉ' tau iyesi mɨrɨ, parau e'pi po na'ne',” ta'pʉ iya. \t Ten ma gospodę u niektórego Szymona, garbarza, który ma dom nad morzem; ten ci powie, co byś miał czynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Upona nɨrɨ ɨpʉrematɨ', unta a'koka uya a'tai, main ke urepato' pe enari'mʉra tonan tawon itekare ku'to' pe uya ti'tusen pe, \t I za mię, aby mi była dana mowa ku otworzeniu ust moich z bezpieczeństwem, abym oznajmiał tajemnicę Ewangielii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨsɨ pe ɨyɨkɨntato' kon, amʉre' pe ɨwe'to' kon esi yau ɨyewan kon yau, ipɨ' katapurɨtʉu, mɨrɨ pe pʉra i'napairon pɨ' kasi kʉkatʉu. \t Ale jeźli macie gorzką zawiść i zajątrzenie w sercu waszem, nie chlubcież się, ani kłamcie przeciwko prawdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises usarɨ koro'tau parau ku'pɨri Kiyarari piyawɨrɨ, asa'ron kon moro' a'sinin nan ka'pon amʉ' ene'pʉ iya, Saiman, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Anturu pokon, tʉpunwerʉ kon yai moro' amʉ' a'si to' uya esi'pʉ. \t A przechodząc się nad morzem Galilejskiem, ujrzał Szymona i Andrzeja, brata jego, zapuszczających sieć w morze; bo byli rybitwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pɨ' penaro' kon apurɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ. \t Albowiem przez nią świadectwa doszli przodkowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ka'pon epi'tɨsa' pɨ' Sapa' a'tai, tʉusakorota pe Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru uya ta'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “6 kaisa rɨ moro wʉi esi mɨrɨ e'tʉrawasoman weyu. Mɨrɨ ton weyu a'tai, ɨsepi'tɨi' ɨsi'tɨ', Sapa' a'tai pen,” ta'pʉ iya. \t Tedy odpowiadając przełożony nad bóżnicą, który się bardzo gniewał, że Jezus w sabat uzdrawiał, rzekł do ludu: Sześć dni jest, w które trzeba robić; w te tedy dni przychodząc, leczcie się, a nie w dzień sabatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Wakʉ pe' epa'ka mɨ Nasare' poi?” ta'pʉ iya. “Apʉne entanʉ'kɨ,” ta'pʉ Piri' uya ipɨ'. \t I rzekł mu Natanael: Możesz z Nazaretu być co dobrego? Rzekł mu Filip: Pójdź, a oglądaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnnɨ kuru pʉra rɨ to' piyapai tu'kan kon nɨ peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ'. \t I była daleko od nich trzoda wielka świó pasących się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa to' eperu winɨ to' i'tu auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t A tak z owoców ich poznacie je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Umaimu awɨrɨ ɨwesi kon yau, usi'nʉnkato' yau moro ɨwesi kon mɨrɨ, ukʉipʉnʉ maimu awɨrɨ e'sa' na'ne' kasa kuru mɨrɨ awonsi'kɨ moro isi'nʉnkato' yau e'ai'ne' kasa. \t Jeźli przykazania moje zachowacie, trwać będziecie w miłości mojej, jakom i ja zachował przykazania Ojca mego i trwam w miłości jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton uya ka'pon kupʉ mɨrɨ ɨri pe, temiyatʉ tʉkorʉkai' pʉra iyenta'na uya pen,” ta'pʉ Sises uya. \t Toć jest, co pokala człowieka: ale jeść nieumytemi rękoma, toć nie pokala człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ si, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' itau wapu pe te'sen ekaraka'pʉ inakapu ponsi'kɨ non pona a'sa'mʉyai. Tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ' amʉ' uta'morʉpɨtʉ'pʉ. \t A oto zasłona kościelna rozerwała się na dwoje od wierzchu aż do dołu, i trzęsła się ziemia, a skały się rozpadały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ. Ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ, itenawon nʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Albowiem kto ma, będzie mu dano; a kto nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyeri'sa' pe ɨwesi kon yau Kʉrai pokon pe serɨ non eseru ton ya', ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' iyau kasa rɨ marɨ ɨwesi kon, iteseru kupʉ auya'nokon? \t Jeźliście tedy umarli z Chrystusem żywiołom świata tego, przeczże się, jakobyście jeszcze żyli światu, ustawami bawicie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane se ito'ka'nʉ'tɨ': Ɨutɨ esa' uya mɨrɨ a'tai kuru ewarupɨ nau ama' uyepʉ tukai' i'tusa' yau, tenu ke iyesi'pʉ nesii'no, mɨrɨpan tiwʉ' ta' ewon nɨ kuu'pʉ iya nesii'no pen. \t A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Pari'si amʉ', apʉne pʉra Papa ena' 1 10 kaisa rɨ min, ru mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' pʉra rɨ amainarʉ kon yawon ɨi'kiyari kon isu tʉrʉ auya'nokon, e'tane ɨsi'kaisa rɨ ka'pon ku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya i'nʉnkan nɨto' eno'ma auya'nokon. Emen iwa pe na'ne' kupʉ pɨ' ɨwesi'pʉ kon nesii'no iwapiyaro' tʉnonkai' pʉra ikupʉ pʉra. \t Ale biada wam, Faryzeuszowie! że dajecie dziesięcinę z mięty, i z ruty, i z każdego ziela, lecz opuszczacie sąd i miłość Bożą: teć rzeczy trzeba czynić, a onych nie opuszczać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ poro tanporon kon apurɨnin nan ekoneka, tanporon nɨ ekonekan pokena' pen nɨ ipiyapai, Mosi' nʉmenuka'pʉ winɨ. \t I od wszystkiego od czegoście nie mogli być przez zakon Mojżeszowy usprawiedliwieni, przez tego każdy wierzący usprawiedliwiony bywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Sises ma'tanʉ'to' tʉuya'nokon winɨ eporo i'se, ama'ai, apʉne pʉra ka'pon amʉ' pɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ'. \t I szukali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, jakoby go zabili; ale się bali ludu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Sises apurɨnin nan kota'ma i'se kin Era' esi'pʉ, mɨrɨpan uya soisa amʉ' ennoko'pʉ so'si epuru ton Surusiran pon kon a'sise'na, mɨrɨpan kon tʉto' pe to' uya pariki'si ta'. \t A pod onże czas, udał się na to Herod król, aby trapił niektóre ze zboru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' mɨrɨ a'tai rɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Tarʉmanu'ta nono pʉ'kʉ pona. \t A wnet wstąpiwszy w łódź z uczniami swoimi, przyszedł w strony Dalmanutskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, wʉi enu enuku kamisi winɨkʉi' aiko Kauta opa'wʉri awɨrɨ ina utɨ'pʉ, a'setun pʉra mɨrɨ awɨrɨ iyesi wenai. Epika'tɨn nɨto' kanwa kupʉ poken pʉra iyesi pɨ'. Mɨrɨ wenai, ina uya anʉmʉ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ ya'. \t A gdyśmy pod niektórą małą wysepkę przypłynęli, którą zowią Klauda, ledwieśmy mogli bacik zatrzymać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urɨ, Isaan uya serɨ ton eta'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ene'pʉ. Etasa' uya mɨrɨ awonsi'kɨ ensa' uya a'tai, uta'mo'ka'pʉ inserʉ, uyenu ya' enpoikanin nʉ'pʉ pʉta piyau apurɨpɨ'se'na. \t A ja Jan widziałem i słyszałem te rzeczy. A gdym słyszał i widział, upadłem, abym się pokłonił przed nogami Anioła onego, który mi to pokazywał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke soisa amʉ' epuru pe te'sen iye'soto'kasa' rʉ'pʉ Sises rau uya Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ eta'pʉ, iyerikʉ rɨ ene'pʉ, mɨrɨpan uya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa Papa Mumu pe!” ta'pʉ. \t Tedy widząc setnik, który stał przeciwko niemu, iż tak wołając oddał ducha, rzekł: Prawdziwie człowiek ten był Synem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau si, tu'ke rɨ enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', ɨnʉ' rɨ epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' pʉra iyesi mɨrɨ tentusa' a'tai rɨken, tuna mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ ke iyepa'ka. \t Odpowiedział Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźliby się kto nie narodził z wody i z Ducha, nie może wnijść do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utɨn pɨ' man, Onisimos pokon pe, i'nairon mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon nʉ'kwɨ, ɨtonpa kon nɨ apata kon apaino. To' uya tanporo serɨ yau te'ku'sen ekama mɨrɨ ɨpɨ'nokon. \t Z Onezymem, wiernym a miłym bratem, który jest z was; ci wam wszystko oznajmią, co się tu dzieje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina utɨto' pe I'tari pona tukai' iye'ku'sa' pe iyesi'pʉ a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon a'sisa' kon nonka'pʉ to' uya soisa amʉ' epuru, Isuriyas itese' ena', “tamʉ' tawon kon Sisa Soisaai Amʉ',” tato' kon. \t A gdy skazano, żebyśmy płynęli do Włoch, oddano i Pawła, i niektóre inne więźnie setnikowi, imieniem Julijuszowi, roty Augustowej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon to' tonpa ton Isutiya po tʉuko'mansan uya, Esuwerʉ amʉ' pen nɨ uya Papa ekareei anʉnsa' tawon eta'pʉ. \t I usłyszeli Apostołowie i bracia, którzy byli w Judzkiej ziemi, że i poganie przyjęli słowo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pe enpoika uya si serɨ non po, Ka'pon, Papa winon piyau meruntɨ esi makoi pɨ' usentu'man nɨto',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ' ta'pʉ, \t Ale żebyście wiedzieli, iż Syn człowieczy ma moc na ziemi grzechy odpuszczać, rzekł powietrzem ruszonemu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pu'pʉnon Kare'siya pon kon! Ɨnʉ' uya ayawopasa' kon? Ɨyenu kon yau kuru Sises usene'pʉ kɨpo'po kurusu' pona ipokapɨ'sa' pe. \t O głupi Galatowie! Któż was omamił, abyście prawdzie nie byli posłuszni, którym przed oczyma Jezus Chrystus przedtem był wymalowany, i między wami ukrzyżowany?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tiwano' kon pe to' usaurokʉ'pʉ, “‘Epʉn winon,’ ta pe iyesi yau, ‘Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ ta iya esi. \t I rozbierali to sami między sobą, mówiąc: Jeźli powiemy, z nieba, rzecze: Przeczżeście mu tedy nie wierzyli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Se'tan uta'mo'ka senei kamiri' kasa ka' apai. \t Tedy im rzekł: Widziałem szatana, jako błyskawicę z nieba spadającego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ene a'si'pʉ to' uya pariki'si ta', ennakanin pu'kena' pokon pe, eke itʉrawasooi ton, i'tuto' ipɨ' ku'nin nʉ'pʉ ipiyau. Serɨ i'tuto' ipɨ' ton ke kamoro ene ma'kʉʉi ke iye'menukasa' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' apurɨpɨ'nin nʉ'san enku'tɨ'pʉ iya mɨrɨ. Ene mɨrɨ awonsi'kɨ ennakanin pu'kena' eno'ma'pʉ to' uya nurɨne apo' ku'pɨri ka' sorʉ'pa ke tepo'tɨsen. \t Ale pojmana jest bestyja, a z nią fałszywy on prorok, który czynił cuda przed nią, któremi zwodził tych, którzy przyjęli piętno bestyi i którzy się kłaniali obrazowi jej, i obaj wrzuceni są żywo do jeziora ognistego, gorejącego siarką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itɨ'pʉ miyarɨ parɨ ɨnnɨ iwa to' piyapai, mɨrɨpan uta'mo'ka'pʉ non pona temʉ' po, mɨrɨpan ɨpʉrema'pʉ, “Ukʉipʉnʉ, iye'kupʉ pe iyesi yau tɨwɨ upiyapai ko' nʉtamai, e'tane uyeseru awɨrɨ pen, e'tane ɨyeseru awɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t A postąpiwszy trochę, padł na oblicze swoje, modląc się i mówiąc: Ojcze mój, jeźli można, niech mię ten kielich minie; a wszakże nie jako ja chcę, ale jako ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya enpa'kanʉ'sa' a'tai, Peero ensi uya anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan emo'ka'pʉ iya tʉmʉre kasa kuru rɨ. \t A gdy był wyrzucony, wzięła go córka Faraonowa i wychowała go sobie za syna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Paarʉ uya ka'pon amʉ' arɨ'pʉ to' pokon pe iyekorʉka'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, itɨ'pʉ Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' to' auro'kase'na, ekorʉkan nʉ'pʉ weyu u'ma'to' pɨ', tanporon kon use'mato' ike ekonekato' oton pɨ' to' kaisa rɨ. \t Tedy Paweł wziąwszy z sobą one męże, nazajutrz oczyszczony będąc z nimi, wszedł do kościoła, opowiadając wypełnienie dni oczyszczenia, aż za każdego z nich oddana była ofiara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre uya 7 pan tonpa wapiyaro' a'si'sa' a'koka ene'pʉ uya. Mɨrɨ a'tai, tikin nɨ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' tonpa usaurokʉ eta'pʉ uya korʉme kasa, “Ɨsi'kɨ!” tawon. \t I widziałem, gdy otworzył Baranek jedną z onych pieczęci, i słyszałem jedno ze czterech zwierząt mówiące, jako głos gromu: Chodź, a patrzaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' enta'na koro'tau, Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan uya i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', “Anʉntɨ', serɨ serɨ upun,” tai'ma. \t A gdy oni jedli, wziął Jezus chleb, a pobłogosławiwszy, łamał i dał im, mówiąc: Bierzcie, jedzcie, to jest ciało moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "8 pe wʉi pata'pʉ pe iwa rɨ serɨ ta iya tʉpo, Pi'ta, Isaan, mɨrɨ awonsi'kɨ Isens arɨ'pʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' pona to' enuku'pʉ ɨpʉremai'. \t I stało się po tych mowach, jakoby po ośmiu dniach, że wziąwszy z sobą Piotra i Jana i Jakóba, wstąpił na górę, aby się modlił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', apʉne pʉra tenupa iya 'nokon pɨ' tʉmeruntɨrʉkenan pe kuru rɨ, Main pɨ' enupanin nan kasa pʉra. \t I zdumiewali się nad nauką jego; albowiem on ich uczył jako mający moc, a nie jako nauczeni w Piśmie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ nonkasa' Itepuru Sises Kʉrai uya nesii aya'kwarʉ kon piyau. \t Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ina kopʉnaai, ina nʉnamanʉ, Piri'kʉs, miyarɨ ta uya ɨpɨ'. “Urɨ, Kʉrautiyas Raisayas uya ɨmenuka. \t Klaudyjusz Lizyjasz najmożniejszemu staroście Feliksowi zdrowia życzy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Asa'ron kon ka'pon amʉ' uya pʉrata tʉnin ye' ko'manʉ'pɨtʉ esi'pʉ te'mai' pʉra. Tikin nan uya 500 kaisa rɨ pʉrata pun ko'manʉ'pɨtʉ esi'pʉ, isakon uya 50 kaisa rɨ kanan pʉrata pun. \t Miał niektóry lichwiarz dwóch dłużników; jeden dłużen był pięćset groszy, a drugi pięćdziesiąt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' apai Saiman pata'se' ya'. Saiman ewo'pʉ esi'pʉ ipan pe e'kɨɨi'man pɨ'. Mɨrɨpan Sises ekama'po'pʉ to' uya epi'tɨto' pe iya. \t A Jezus wstawszy, z bóżnicy wszedł w dom Szymona, a świekra Szymonowa miała gorączkę wielką; i prosili go za nią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Serɨ etasa' Esuwerʉ amʉ' uya a'tai, tʉmɨrɨ'nokon pe rɨ e'sei'pɨtʉi'ma to' enna'po'pʉ.) \t A gdy to on rzekł, odeszli Żydowie, mając między sobą wielki spór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'kʉran e'ma'pʉka to' uya pʉra iyesi, e'tane to' apʉrʉmʉ ipiyapai, apʉne pʉra ka'kʉran maimu i'tu to' uya pʉra iyesi.” \t Ale za cudzym nie idą, lecz uciekają od niego; bo nie znają głosu obcych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tanporo rɨ pe' serɨ ton eke ton ɨutɨ amɨpɨ'sa' menyan?” ta'pʉ Sises uya. “Tikin nɨ rɨ tɨ' e'nonkato' oton pen mɨrɨ ɨsipʉro'po; tanporon nɨ uta'po'to' oton mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t A Jezus odpowiadając rzekł mu: Widzisz te wielkie budowania? Nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Piyapaino pe ɨnɨmɨ uya 'nokon pen; ɨpiyau'nokon uyepʉ rɨ. \t Nie zostawię was sierotami, przyjdę do was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉnpɨ'to' oton: “‘Ɨsɨ kusa! Ɨsɨ kusa mɨrɨ eke pata, tepontɨsen pe iye'sa' rʉ'pʉ epe'kena' pon renen tato' ya', tʉtariren mɨrɨ awonsi'kɨ isuweyu pon ya', mɨrɨ awonsi'kɨ iye'wontɨpɨ'sa' rʉ'pʉ korʉ konekasa' a'kʉ pe ke, epe'kena' ton tɨ' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ mokon ke! \t A mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie, które było obleczone w bisior, i w purpurę, i w szarłat, i uzłocone złotem, i kamieniem drogim, i perłami; gdyż w jednej godzinie zginęło tak wielkie bogactwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Papa uya iyeri'sa' i'mʉ'sa'ka'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi? \t Cóż za rzecz do wiary niepodobną u siebie sądzicie, że Bóg umarłe wzbudza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Unkoneka'pʉ ton pen pe' se ton tanporon nɨ?’ \t Izali ręka moja tego wszystkiego nie uczyniła?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, pi' e' pe' epeta poken nai are' pe, mɨrɨ pe pʉra kʉre' e' pe' epeta poken nai pi' pe? Ine'ne' pe tepa'kasen tuna uya wakʉ enpa'ka pen nɨ nɨrɨ. \t Izali może, bracia moi! figowe drzewo przynosić oliwki, albo winna macica figi? Tak żaden zdrój słonej i słodkiej wody oraz nie wydaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urɨ kʉrɨ rɨ Arʉ'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Omeka; Wapiyaro', mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ; Iyepiya'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ. \t Jam jest Alfa i Omega, początek i koniec, pierwszy i ostateczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ɨyenpa'kato' oton kon usenupan nɨto' iwʉ' tapai; i'napai rɨ iweyu uye'kapʉ, ɨwɨnin e'ku'to' oton wakʉ kupʉ tʉuya pe tekamai' Papa iwano' pe. \t Wyłączać was będą z bóżnic; owszem przyjdzie godzina, że wszelki, który was zabije, będzie mniemał, że Bogu posługę czyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ tepʉrʉ piyapai, tʉpon pʉro'pon mo'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya towerʉ e'me'pʉ tʉworo'pai pɨ'. \t Wstał od wieczerzy i złożył szaty, a wziąwszy prześcieradło, przepasał się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(To' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ iye'menukasa' itekare Sises e'mʉ'sa'kato' oton terikʉ'pʉ apai, tawon.) \t Albowiem jeszcze nie rozumieli Pisma, iż miał zmartwychwstać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ tanporon kon use'man nɨto' tʉrawasomanin nan e'soto'kasa' uya tʉtʉrawasooi kon kupʉ; mɨrɨ rɨ marɨ akonomapɨtʉ pɨ', makoi mo'kanin pen nɨ. \t A wszelkić kapłan stoi na każdy dzień, służbę Bożą odprawując, a jednakież ofiary częstokroć ofiarując, które nigdy grzechów zgładzić nie mogą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Piri' uya ta'pʉ, “Uyepuru, ikʉipʉnʉ enpoikaka'kɨ ina ena'; mɨrɨ rɨken i'se ina esi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Rzekł mu Filip: Panie! ukaż nam Ojca, a dosyć nam na tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Sises utɨpɨ'to' airɨ'ne—eke iwa ton pata amʉ', umɨ amʉ' awɨrɨ'ne rɨ—mɨrɨpan ka'pon amʉ' uya takuru'kena' nan apɨtʉ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya', mɨrɨpan kon uya ipan pe ipawana'tɨ'pʉ takuru'kena' nan uya ipon e'pi a'pɨ'to' pe, mɨrɨpan tanporon kon a'pɨ'nin nʉ'san usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t A gdziekolwiek on wszedł do miasteczek, albo do miast, albo do wsi, kładli niemocne po ulicach, i prosili go, aby się tylko dotykali podołka szaty jego; a ile się go ich dotknęli, byli uzdrowieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papa uya kuru serɨ ku'sa' serɨ uiwano' pe,” ta'pʉ iya. “Serɨ a'tai kuru si piyɨ'nʉ' imʉre pʉra ka'pon amʉ' koro'tau e'to' mo'kasa' iya man upiyapai,” ta'pʉ Resipe' uya. \t Iż mi tak Pan uczynił we dni, w które na mię wejrzał, aby odjął haóbę moję między ludźmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' tonpa uya 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' repa'pʉ 7 kaisaron korʉ pun ka'sa' pʉsau pe'ne ke. Papa uya kota'man nɨto' ke'ne iyepe'tɨpɨ'sa', Papa inke rɨ tʉuko'mansen. \t A jedno ze czworga zwierząt dało siedmiu Aniołom siedm czasz złotych, pełnych gniewu Boga żyjącego na wieki wieków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo to' enu paru a'munakato' iya oton. Eri'nɨto' pʉra rɨ iye'to' oton, tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pʉra rɨ, ukaran nɨ pʉra rɨ, e'ne' pʉra rɨ, penaro' ton pʉra iyesi wenai,” tawon. \t I otrze Bóg wszelką łzę z oczów ich; a śmierci więcej nie będzie, ani smutku, ani krzyku, ani boleści nie będzie; albowiem pierwsze rzeczy pominęły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen e'sa' main e'to' i'se awɨrɨ, itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pe pe' to' kupʉ pen? \t Jeźliby tedy nieobrzezka przestrzegała praw zakonnych, azaż jego nieobrzezka nie będzie przyczyną za obrzezkę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pʉ'kʉ pona e'tʉrawasoma serɨ, e'suranman pɨ' tanporo ipana'pano ke iye'tʉrawasoma meruntɨ pe kuru uyau. \t W czem też pracuję, bojując według skutecznej mocy jego, która we mnie dzieło swoje potężnie sprawuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton pɨ' si enupan auya mɨrɨ. Tanporon ɨmeruntɨrʉ ke ɨnenupanʉ ton ipori'ma' mɨrɨ awonsi'kɨ to' esereme'kɨ. Ɨnʉ' rɨ tenu yau pʉra ɨku'nin. \t To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon tikin pa'ne me'atʉi'ne' kaisa rɨ amakooi kon apai era'tɨtɨ', ina uya apa'taisimato' kon pe Sises ese' yau amakooi kon pɨ' usentu'man nɨto' pe, mɨrɨpan uya Wakʉ A'kwarʉ ke ɨrepa kon mɨrɨ. \t Tedy Piotr rzekł do nich: Pokutujcie, a ochrzcij się każdy z was w imieniu Jezusa Chrystusa na odpuszczenie grzechów, a weźmiecie dar Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon iya'kɨrɨ te'san Satu'si amʉ' tonpa ton ɨkɨntato' esi'pʉ ipan pe to' pɨ'. \t Tedy powstawszy najwyższy kapłan i wszyscy, którzy z nim byli, którzy byli z sekty Saduceuszów, napełnieni są zazdrością;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, a'kwa yawon Uyepuru kon Sises Kʉrai apurɨnin pe ɨwesi kon koro'tau, tenu yawon ke ke'tʉu. \t Bracia moi! nie miejcie z brakowaniem osób wiary Pana naszego Jezusa Chrystusa, który chwalebny jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kiyari e'kwa esa' uye'sa' a'tai, ɨ'rɨ ken si kupʉ iya itena' tʉnonka'san pɨ'?” ta'pʉ Sises uya. \t Gdy tedy pan winnicy przyjdzie, cóż uczyni onym winiarzom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨ'rɨ tukai' ennin pe iyenasa' tukai' ina uya i'tu pʉra iyesi. Ɨnʉ' uya itenu a'kokasa' tukai' nɨrɨ ina uya i'tu pʉra iyesi. Ekama'potɨ'. Eke pe iyesi; tiwano' pe tʉusauro'sen pe iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Lecz jako teraz widzi, nie wiemy, albo kto otworzył oczy jego, my nie wiemy; mać lata, pytajcież go, on sam o sobie powie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises si epa'kakaa'pʉ Iseri'ko pona, mɨrɨpan utɨ esi'pʉ iyawɨrɨ. \t A Jezus wszedłszy, szedł przez Jerycho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ kanan tʉpoitorʉ ennoko'pʉ iya to' piya'; i'pai pɨ' nin si pʉse rɨ wɨpɨtʉ'pʉ to' uya mɨrɨ, mɨrɨpan ɨri pe rɨ to' uya ikupʉ'pʉ. \t I zasię posłał do nich sługę drugiego, którego też oni ukamionowawszy, głowę mu zranili, i odesłali obelżonego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, iwan pe iyesi'pʉ, enta'napai iyesi'pʉ. Iti'kiyari ekoneka koro'tau, Papa uya itenu a'kwaka'pʉ. \t A będąc łaknącym chciał jeść; a gdy mu oni jeść gotowali, przypadło na niego zachwycenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta'pʉ iya tʉpo, ipan pe ipokoita'pʉ ta'kwarʉ yau, mɨrɨpan uya ekama'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton,” ta'pʉ iya. \t To rzekłszy Jezus, zasmucił się w duchu, i oświadczył, a rzekł: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, że jeden z was wyda mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tenki ta pɨ' Ikʉipʉnʉ pɨ', ɨkonekanin nʉ'pʉ kon wakʉ ton pokon pe ɨwesi kon pa a'kwa pe iweyu pe te'sen e'to' esa' wannɨ pe anʉmʉ pɨ'. \t Dziękując Ojcu, który nas godnymi uczynił, abyśmy byli uczestnikami dziedzictwa świętych w światłości;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon Kʉrai enasa' Esuwerʉ amʉ' poitorʉ pe Papa e'to' i'nairon pe ekamanin pe, isauro'sa' rʉ'pʉ iku'to' pe tʉuya tukai' tamokori ton amʉ' pɨ' \t Bo powiadam, iż Jezus Chrystus był sługą obrzezki dla prawdy Bożej, aby potwierdził obietnice ojcom uczynione,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' maimu awɨrɨ e'tɨ', to' uya ɨyenpɨ'tane'nokon nɨken pen wakʉ tato' pe to' uya ɨpɨ'nokon, e'tane Kʉrai apiyo' ton pe, Papa eseru kupʉ pɨ' ɨyewan kon apai. \t Nie na oko służąc, jako ci, którzy się ludziom podobać chcą, ale jako słudzy Chrystusowi, czyniąc z duszy wolę Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ekama'po'pʉ Paire' uya, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai'. Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Sises uya, “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” tukai'. \t I pytał go Piłat, mówiąc: Tyżeś jest on król żydowski? A on mu odpowiadając rzekł: Ty powiadasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉra'an esi'pʉ pori' pe uweyu ento' oton tʉuya pɨ'; mɨrɨpan uya ensa' epori'ma'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Abraham, ojciec wasz, z radością żądał, aby oglądał dzień mój, i oglądał i radował się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tai'ki'kas, tonpa rʉ'kwɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iyawɨron apiyo' Itepuru yau, uya tanporon nɨ ekama mɨrɨ ɨpɨ'nokon, i'tu kon pa mɨrɨ kasa esi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ pɨ' esi. \t A iżbyście wiedzieli i wy, co się ze mną dzieje i co czynię, wszystko wam oznajmi Tychykus, brat miły i wierny sługa w Panu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ Eperʉ uya wakʉ tʉuse'mato' tʉrʉ'pʉ Papa ena' wakʉ Keen nʉtʉrʉnʉ entaino. Apurɨto' winɨ apurɨpɨtʉ'pʉ ipokena' e' pe te'sen tukai', Papa usauro'sa' a'tai wakʉ pe intʉrʉnʉ ton pɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' winɨ isaurokʉ rɨ, teri'sa' rɨ e'tane. \t Wiarą lepszą ofiarę ofiarował Abel Bogu, niżeli Kain, przez którą świadectwo otrzymał, że jest sprawiedliwy, jakoż sam Bóg świadectwo dał o darach jego, a przez te umarłszy jeszcze mówi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon si, utonpa ton, esi Aisi' kasa, usauro'nɨsa' rʉ'pʉ iye'kupʉ tukai' munkɨ pe. \t My tedy, bracia! tak jako Izaak, jesteśmy dziatkami obietnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro nin si kanau yawon kon uya apurɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, “I'napairɨ rɨ Papa Mumu pe ɨwesi,” ta'pʉ to' uya. \t A ci, którzy byli w łodzi, przystąpiwszy pokłonili mu się, mówiąc: Prawdziwie jesteś Synem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ A'kwarʉ ke tʉutarʉ'tɨi', Sises enna'po'pʉ Isotan apai, mɨrɨpan arɨ'pʉ Iya'kwarʉ uya rɨmono' ta'. \t A Jezus pełen będąc Ducha Świętego, wrócił się od Jordanu, i pędzony jest od Ducha na puszczą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨtonpa kon nɨ na'kɨ nai takuru'ke? Tɨwɨ so'si epuru ton kɨ'mai tʉpona to' ɨpʉremato' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkarapaimato' pe Itepuru ese' yau. \t Choruje kto między wami, niechże zawoła starszych zborowych, a niech się modlą za nim, pomazując go olejkiem w imieniu Pańskiem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, kin usentu'ma'pʉ ipɨ', iye'womasa' rʉ'pʉ rɨ nin si tʉkukai', ennoko'pʉ iya mɨrɨ. \t A użaliwszy się pan onego sługi, uwolnił go, i dług mu odpuścił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Imenuka uya ɨyena', eke Tiyo'peras, tu'kan kon nɨ uya imenukasa' iye'ku'sa' rʉ'pʉ Sises pɨ' ina koro'tau. \t Ponieważ wiele się ich podjęło sporządzić historyję o tych sprawach, o których my pewną wiadomość mamy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ', enari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan pɨ' ɨpʉrataai onanse'na utɨ'pʉ non ya'. Se si ɨiwano' pe te'sen,’ ta'pʉ iya. \t Bojąc się tedy, szedłem i skryłem talent twój w ziemię; oto masz, co twego jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ekama'pose'na, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ka'pon amʉ' auro'ka auya panton yai?” ta'pʉ to' uya. \t Tedy przystąpiwszy uczniowie, rzekli mu: Dlaczegoż im w podobieństwach mówisz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Panton tapurɨi' pʉra to' auro'ka iya poken pʉra rɨ iyesi'pʉ. E'tane tʉpoitorʉ ton pokon pe tesi a'tai tikin sarɨ, mɨrɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai' ekama'pʉ iya to' pɨ'. \t A bez podobieństwa nie mówił do nich; wszakże uczniom swym wszystko z osobna wykładał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨneporonʉ piyapai eponin pe pʉra ɨku'nin, kʉse'nin kasi ye' pe mɨ pe pʉra te'ku'sen, inserʉ amʉ' pɨ' rɨ ɨpʉreman pɨ' pori' pe te'sen. Pʉse rɨ rupɨ usaurokʉ mɨrɨ siya rɨ eke pe rɨ tʉnene'pʉ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ pʉra rɨ isenuminkato' uya a'sarutanʉkʉ sepan nɨ teseru ke. \t Niechaj was nikt wygranego zakładu nie osądza, który się dobrowolnie w pokorę i w służbę Aniołów, których nie widział, wdaje, próżno się nadymając z umysłu ciała swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nan ka'pon eka'tumʉ'pʉ su'pa ki'se'na waain peneka ka', yʉi pɨ' tepu'tɨi' Sises uya ensito' pe itʉrʉ'pʉ iya. “Tɨwɨ nesii; apʉne Iraisa uyepʉ imo'kase'na enpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Zatem bieżawszy jeden, napełnił gąbkę octem, a włożywszy ją na trzcinę, dawał mu pić, mówiąc: Zaniechajcie, patrzmy, jeźli przyjdzie Elijasz, zdejmować go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra Papa uya eseru aimenka usenpoikato' oton usentu'man pe pʉra kʉrɨ isentu'masa' rʉ'pʉ pen pona. Usentu'man uya eseru aimenka wapiya'ka mɨrɨ! \t Albowiem sąd bez miłosierdzia będzie temu, co nie czynił miłosierdzia; ale miłosierdzie chlubi się przeciwko sądowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra iwinɨpai mɨrɨ awonsi'kɨ iporo mɨrɨ awonsi'kɨ itiwano' pe tanporon nɨ esi. Itiwano' pe eke pe iku'to' nesii, tɨwɨrɨ rɨ! Amen. \t Albowiem z niego i przez niego i w nim są wszystkie rzeczy; jemu niech będzie chwała na wieki. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya tenu tʉrʉ'pʉ ka'ta', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ewai', ka'pon amʉ' senyai', e'tane to' usene yʉi amʉ' usarɨ kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t A on spojrzawszy w górę, rzekł: Widzę ludzi; bo widzę, że chodzą jako drzewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane iye'menukasa' itekare uya ekama tanporo orʉ esi makoi na'si'pʉ pe, mɨrɨ si usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ', iye'tʉsa' rʉ'pʉ pe te'sen apurɨto' poro Sises Kʉrai yau, e'tʉto' pe kamoro apurɨnin nan ena'. \t Ale Pismo zamknęło wszystko pod grzech, aby obietnica z wiary Jezusa Chrystusa była dana wierzącym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tɨwɨrɨ rɨ tenki tawon pe e'tɨ' Papa, Ikʉipʉnʉ pɨ' tanporon pɨ' rɨ, uyepuru kon Sises Kʉrai ese' yau. \t Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, ɨ'rɨ ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Wakʉ pe katɨ ka'pon epontɨpɨ'sa' ense'na? Kane. Kamoro epe'kena' ton pon yau te'san esi use'wanpan pɨ' te'sen pata esanon iwʉ' tawon kon. \t Ale coście wyszli widzieć? Izali człowieka w miękkie szaty obleczonego? Oto ci, którzy w szatach kosztownych i w rozkoszy żyją, są w domach królewskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke pe rɨ auro'ka'pʉ iya tʉnku'ton pɨ', “Ɨnekama'po'pʉ ke rɨ ɨrepa uya, a'sa'mʉyai itesa' pe e'to' pata ke rɨ,” ta'pʉ iya. \t I przysiągł jej: O cokolwiek byś mię prosiła, dam ci, aż do połowy królestwa mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa kon amʉ' enupa to' uya urɨ'nokon Roman amʉ' nʉkupʉnʉ pen nɨ ku'to' pe to' uya,” ta'pʉ to' uya. \t I opowiadają zwyczaje, których się nam nie godzi przyjmować ani zachowywać, ponieważ jesteśmy Rzymianie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsɨ sɨ, apʉne pʉra ima'kʉmasa' pen uruwai' kasa ɨwesi kon, ka'pon amʉ' usato' ipʉro'poro i'tui'ma pʉra,” ta'pʉ iya. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! bo jesteście jako groby, których nie widać, a ludzie, którzy chodzą po nich, nie wiedzą o nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'tu auya'nokon mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' enta'na pʉra iyesi tʉron kon Esuwerʉ amʉ' pen a'kɨrɨ, to' rɨ ka'kʉranpa to' uya pʉra rɨ iyesi to' iwʉ' ta'. E'tane pʉra, Papa uya enpoikasa' man uyenu ya' tʉron kon wakʉ pe inkoneka'san pɨ' ɨri tukai' esi namai'. \t I rzekł do nich: Wy wiecie, że się nie godzi mężowi Żydowinowi przyłączać albo schadzać z cudzoziemcem; lecz mnie Bóg ukazał, żebym żadnego człowieka nie nazywał pospolitym albo nieczystym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ Epʉra'an, ipan pe kɨɨyi' pe kuru rɨ iyenasa' e'tane—mɨrɨ awonsi'kɨ Sera rɨ kanan e'tane umu'tan poken pʉra rɨ—to' rɨ umu'ta'pʉ, apʉne pʉra tʉusaurokʉ'pʉ awɨrɨ Papa esi tukai' apurɨ iya wenai. \t Wiarą także Sara wzięła moc ku przyjęciu nasienia i mimo czasu wieku porodziła, gdyż miała za wiernego tego, który obiecał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨri a'kwarʉ upirorʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya warawo' mʉre ennoko'pʉ yai ipan pe, mɨrɨpan epa'ka'pʉ. Warawo' mʉre esi'pʉ eke' kasa, mɨrɨpan tu'kan kon uya, “Iyeri'sa',” ta'pʉ. \t Zawoławszy tedy bardzo, rozdarłszy go, wyszedł; i stał się on człowiek jako umarły, tak że ich wiele mówiło, iż umarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ka'pon anʉmʉ Papa uya ipokena' pe ta'nokon apurɨto' winɨ main awɨrɨ e'nɨ winɨ pʉra. \t Przetoż mamy za to, że człowiek bywa usprawiedliwiony wiarą bez uczynków zakonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' kaisa rɨ to' apiri esi'pʉ 6 kaisa rɨ'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ to' enu esi'pʉ to' oi'ne rɨ, to' apiri o'no'ne rɨ. Mɨrɨpan kon ereuta pʉra rɨ iyesi'pʉ wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nawɨrɨ rɨ: “Wakʉ, Wakʉ, Wakʉ, Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', moro iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ moro na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton,” ta tʉuya'nokon apai. \t A oto każde z osobna z onych czterech zwierząt miało sześć skrzydeł wokoło, a wewnątrz były pełne oczów, a odpoczynku nie mają we dnie i w nocy, mówiąc: Święty, święty, święty Pan, Bóg wszechmogący, który był i jest, i przyjść ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' iya?” tukai' Paire' uya to' ekama'po'pʉ. E'tane miyarɨ rɨ eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” tukai'. \t A Piłat rzekł do nich: I cóż wżdy złego uczynił? Ale oni tem bardziej wołali: Ukrzyżuj go!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan e'tane, ɨyeikʉ iya 'nokon, ‘Ɨi'tu uya 'nokon pʉra man, mɨrɨ pe pʉra mɨrɨ winon kon uye'sa' ta uya pʉra rɨ iyesi. Entantɨ' upiyapai, tanporo ɨmɨrɨ'nokon ɨri ku'nin nan!’ tato' iya oton. \t A on rzecze: Powiadam wam, nie znam was, skąd jesteście; odstąpcie ode mnie wszyscy, którzy czynicie nieprawość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Itepuru uya ipɨ', ‘Mɨrɨ pe iyesi pɨ', 5 kaisaron pata esa' pe e'kɨ,’ ta'pʉ ipɨ'. \t Rzekł i temu: I ty bądź nad pięcioma miastami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ina tonpa ton, mɨrɨ kʉ'ku'tʉu! Ka'pon amʉ' rɨ marɨ ina, awarai'nokon nɨ marɨ! Emenna' itekare wakʉ kuru ekamai' ina uye'sa' ɨpɨ'nokon. Tʉron kon ika'sa' ton piyapai era'tɨtɨ'; i'napairon Papa piya' era'tɨtɨ'! To' uya ɨpika'tɨ kon pʉra iyesi. Kʉrɨ rɨ esi Papa pe, tanporon non koneka'pʉ iya tanporo ipo te'sen. Non koneka'pʉ iya, parau, tuna ton, ka' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo urɨ'nokon. \t I mówiąc: Mężowie! cóż to czynicie? I myśmyć ludzie, tymże biedom jako i wy poddani, którzy wam opowiadamy, abyście się od tych marności nawrócili do Boga żywego, który uczynił niebo i ziemię i morze, i wszystko co w nich jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ' ɨnene'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨneta'pʉ ekamanin pe ɨwesi pa. \t Albowiem mu będziesz świadkiem u wszystkich ludzi tego, coś widział i słyszał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ e'kupʉ ennin nʉ'san ina, Wakʉ A'kwarʉ uya rɨ nɨrɨ ene'pʉ, Papa nʉtʉrʉ'pʉ tʉmaimu awɨron kon ena',” ta'pʉ to' uya. \t A my jesteśmy świadkami jego w tem, co mówimy, także i Duch Święty, którego dał Bóg tym, którzy mu są posłuszni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, ‘Ayakon enna'posa'. Mɨrɨ pɨ' eka'nʉ'sa' paka wɨsa' ɨkʉipʉnʉ uya, atu' pe rɨ iyenna'posa' pɨ',’ ta'pʉ iya. \t A on mu powiedział: Brat twój przyszedł, i zabił ojciec twój ono tłuste cielę, iż go zdrowego dostał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro kanan si uri'san pu'kena' esi'pʉ mɨrɨ, Ana itese', Panuwerʉ ensi, Aisarʉ ko' tonpa. No'sami'si pe iyesi'pʉ. 7 kaisa rɨ rɨken wʉipiya iko'mansa' rʉ'pʉ temari'mai'. \t A była Anna prorokini, córka Fanuelowa, z pokolenia Asser, która była bardzo podeszła w latach, i żyła siedm lat z mężem od panieństwa swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' nai, utonpa ton—ka'pon amʉ' main, Mosi' winon i'tunin nan auro'ka uya serɨ—meruntɨ pe ka'pon pɨ' main esi iko'mamʉ pʉ'kʉ pona rɨken? \t Azaż nie wiecie, bracia! (bo powiadomym zakonu mówię), iż zakon panuje nad człowiekiem, póki żyje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises era'tɨ'pʉ Pi'ta winɨkʉi', mɨrɨpan uya, “Atamakɨ, Se'tan!” ta'pʉ. “Uye'ma tau uwa'kʉ'pɨ'nin tɨ' pe me'ai'; ka'pon usenuminkato' kasa ɨusenuminka, Papa usenuminkato' kasa pʉra,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t A on obróciwszy się, rzekł Piotrowi: Idź ode mnie, szatanie! jesteś mi zgorszeniem; albowiem nie pojmujesz tego, co jest Bożego, ale co jest ludzkiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Se kasa ta uya e'kwa pe iyesi: Main, 430 kaisa rɨ wʉipiya tʉpo isekamasa' rʉ'pʉ uya Papa ekoneka'pʉ ka'pon amʉ' pokon pe iye'sara'tɨsa' rʉ'pʉ kuka pʉra iyesi, ikupʉ tukai' usauro'nɨ'pʉ eno'manin pe. \t To tedy mówię, iż przymierza przedtem od Boga utwierdzonego względem Chrystusa, zakon, który po czterechset i po trzydziestu lat nastał, nie znosi, aby miał zepsuć obietnicę Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tetʉipɨtʉ kon pɨ' uri'sami'si amʉ' epeima'pʉ non pona, e'tane to' pɨ' ta'pʉ to' uya, “Ɨ'rɨto' pe eke' amʉ' koro'tau nurɨnan warinpa auya'nokon? \t A gdy się one bały i schyliły twarz swoję ku ziemi, rzekli do nich: Cóż szukacie żyjącego między umarłymi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ kasa to' uya ɨkupʉ kon mɨrɨ uyese' pɨ' ɨwesi kon pɨ', apʉne pʉra to' uya i'tu pʉra iyesi kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ. \t Aleć wam to wszystko czynić będą dla imienia mego, iż nie znają onego, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nan itepuru uya Sises ekama'po'pʉ, “Wakʉ ti'sa, ɨ'rɨ kuru ku'to' uya esi wakʉ uko'man nɨto' tɨwɨrɨ rɨ, epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t I pytał go niektóry książę, mówiąc: Nauczycielu dobry! co czyniąc odziedziczę żywot wieczny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ A'kwarʉ uya enpoika'pʉ serɨ winɨ Ipan Wakʉ Kuru Pata e'ma uta'kokasa' pʉra iyesi moro rɨ marɨ wapiyaro' tʉponaron iponaro' ta'porin esi pɨ'. \t Przez co daje znać Duch Święty, iż jeszcze nie była objawiona droga do świątnicy, póki jeszcze trwał pierwszy przybytek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane eke pe annau to' usaurokʉ'pʉ pen ipɨ', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' epuru ton pɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ'. \t Wszakże o nim żaden jawnie nie mówił, dla bojaźni żydowskiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' to' uya ɨyekama'posa' a'tai, to' maimu kʉsetai, apʉne pʉra 40 entai rɨ Esuwerʉ amʉ' esi, mɨrɨpan kon e'so'nansa' enuri'to' oton Paarʉ enupɨkɨrɨ. ‘Ɨ'rɨ rɨ pɨ' uta're'tɨn pen mɨrɨ awonsi'kɨ ensi pen, Paarʉ wɨnɨ pʉ'kʉ pona rɨ,’ tasa' to' uya. Mɨrɨpan kon nin si enurikʉ ɨ'rɨ rɨ tukai' tʉmaimu kon eikʉ auya i'se,” ta'pʉ Paarʉ poitorʉ uya soisa amʉ' epuru pɨ'. \t Ale ty nie pozwalaj im tego; bo się nań nasadziło z nich więcej niż czterdzieści mężów, którzy się klątwą zawiązali, iż nie mają ani jeść ani pić, ażby go zabili; i są już w pogotowiu, czekając od ciebie odpowiedzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ si wakʉ pe, ɨri pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ esuken ɨwesi kon pa Papa munkɨ pe, tʉuko'mansan pe ɨri yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton koro'tau tʉma'takʉʉi ke pʉra. To' koro'tau e'wei'tɨtɨ' sirikɨ amʉ' te'wei'tɨsan kasa ka' yau; \t Abyście byli bez nagany i szczeremi dziatkami Bożemi, nienaganionymi w pośrodku narodu złego i przewrotnego, między którymi świecicie jako światła na świecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Imaminkena' pe rɨ ina man; ipʉrataaike' pe rɨ ina man, i'se ina e'to' pʉra rɨ man,’ ta auya'nokon, e'tane ɨri pe ɨwesi kon, entu'ma' kuru rɨ ɨwesi kon, itimamin pʉra ɨwesi kon, ipon pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'ne ɨwesi kon. \t Albowiem mówisz: Jestem bogaty i zbogaciłem się, a niczego nie potrzebuję; a nie wiesz, żeś ty biedny i mizerny, i ubogi, i ślepy, i nagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Kʉrai urɨ,’ tukai', mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kiyarari pona itɨsa' a'tai, mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya wakʉ pe kuru ereutanʉkʉ'pʉ, apʉne pʉra itɨsa' kon nʉ'san pe to' esi'pʉ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' Surusiran pona, mɨrɨpan kon uya tanporon nɨ inkupʉnʉ ensa' esi'pʉ mɨrɨ a'tai. \t A gdy przyszedł do Galilei, przyjęli go Galilejczycy, widząc wszystko, co czynił w Jeruzalemie w święto; bo i oni byli przyszli na święto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises uya ta'pʉ, “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai,” ta'pʉ. \t I mówił im: Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ si etasa' tʉuya'nokon tukai' itonpa ton esi'pʉ mɨrɨ, pʉse rɨ si ipoitorʉ erikʉ pʉra iye'to' oton, tukai'. E'tane Sises uya iyeri'to' oton pen tasa' pʉra iyesi; “Iko'mamʉ i'se esi yau enna'po pona rɨ, ɨ'rɨ pe mɨrɨ esi ɨpona?” tasa' iya rɨken esi. \t I wyszła ta powieść między braci, żeby on uczeń umrzeć nie miał. Lecz mu nie rzekł Jezus, iż nie miał umrzeć; ale: Jeźli chcę, aby został aż przyjdę, cóż tobie do tego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan pɨ', “To' akanʉ'tɨ' serɨ tapai, ukʉipʉnʉ iwʉ' kʉ'ku'tʉu kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ iwʉ' pe,” ta'pʉ iya. \t A tym, co gołębie sprzedawali, rzekł: Wynieście to stąd, a nie czyńcie domu Ojca mego domem kupieckim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya itemiyatʉ pɨ' a'pɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ to' mʉta'napase'na. \t I dotknął się ręki jej, i opuściła ją gorączka; i wstała, a posługowała im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Etakɨ,” ta pɨ' Sises man, “Serɨ pe kuru uye'ai'! Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ serɨ kareta yau isekamasa' apurɨnin nan,” ta'pʉ iya. \t Oto przychodzę rychło: Błogosławiony, który zachowuje słowa proroctwa księgi tej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨpʉreman pɨ' parɨ ina e'to' pe ka'pon amʉ' enupa pɨ' Papa Maimu ke,” ta'pʉ to' uya. \t A my modlitwy i usługi słowa pilnować będziemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya tʉmainarʉ esa' pɨ', ‘Osorʉwau wʉipiya e'to' airɨ utɨpɨ'sa' man ui'kiyari epetasa' ene i'se e'tane, eporo uya pʉra rɨ iye'sa'. A'tɨkɨ! Ɨ'rɨto' pe non iwanʉ'ka iya nesii'no?’ \t Tedy rzekł do winiarza: Oto po trzy lata przychodzę, szukając owocu na tem drzewie figowem, ale nie znajduję. Wytnijże je; bo przeczże tę ziemię próżno zastępuje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane rɨ kanan tʉron nɨ ennoko'pʉ iya. Kʉrɨ rɨ nin si wɨnɨ'pʉ to' uya mɨrɨ. Tu'ke rɨ tʉron kon enno'pɨtʉ'pʉ iya; tʉron kon nɨ panta'mapɨtʉ'pʉ to' uya, tʉron kon nɨ wɨnɨi'ma. \t I zasię posłał inszego sługę; ale i tego zabili, i wiele innych, z których jedne ubili, a drugie pozabijali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ta iya koro'tau, Papa inserʉʉi uyee'pʉ ipiya' imeruntɨrʉ'tɨi'. \t I ukazał mu się Anioł z nieba, posilający go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe rɨ, “Sises, eke Papa Mumu, ɨ'rɨ pe ukupʉ i'se me'an? Papa pɨ', ‘Ikota'ma uya pen,’ ka'kɨ!” ta'pʉ iya. \t A wołając głosem wielkim, rzekł: Cóż mam z tobą Jezusie, Synu Boga najwyższego? Poprzysięgam cię przez Boga, abyś mię nie trapił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra utonpa pe te'sen uye'sa', e'tane inta'napato' uya ike pʉra iyesi.’ \t Albowiem przyjaciel mój przyszedł z drogi do mnie, a nie mam, co przed niego położyć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon kuru ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen Ka'pon, Papa winon uyepʉ esa' wannɨ pe te'to' yau ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Zaprawdę powiadam wam: Są niektórzy z tych, co tu stoją, którzy nie ukuszą śmierci, ażby ujrzeli Syna człowieczego, idącego w królestwie swojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ', main esi wakʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ apiyontɨn nɨto' esi wakʉ pe, ipokena' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe. \t A tak zakon jest święty i przykazanie święte, i sprawiedliwe, i dobre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpʉrema eke pe rɨ te'sen eke pe tʉku'to' apai ɨmeruntɨtanʉ'to' kon pe iya tʉpana'pano ke Ta'kwarʉ poro ayau'nokon, \t Aby wam dał według bogactwa chwały swej, żebyście byli mocą utwierdzeni przez Ducha jego w wewnętrznym człowieku;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'sekeukasa' wana' i'kwɨtʉ iya pen, mɨrɨ awonsi'kɨ usenkʉ'nɨ poken te'sen apo' enkʉ'nʉkʉ iya pen, wakʉ ena itentai pʉ'kʉ pona rɨ. \t Trzciny nałamanej nie dołamie, a lnu kurzącego się nie zagasi, aż wystawi sąd ku zwycięstwu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tʉuko'mamʉ koro'tau, Tepi' uya, ikupʉ iya i'se Papa e'to' ku'pɨtʉ'pʉ. E'tane iyerikʉ'pʉ, ka'pon uya iu'na'tɨ'pʉ, itamokori ton esi'pʉ kasa rɨ, mɨrɨpan pun ukɨta'pʉ. \t Albowiemci Dawid za wieku swego usłużywszy woli Bożej, zasnął i przyłączony jest do ojców swoich, a widział skażenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "serɨ pe ina ekama'po auya'nokon ise'mesa' epi'tɨsa' ina uya pɨ', ɨ'rɨ kasa isepi'tɨsa' tukai'. \t Ponieważ my dziś mamy być sądzeni dla dobrodziejstwa człowiekowi niemocnemu uczynionego, jakoby on był uzdrowiony;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉnkupʉnʉ tʉtʉrawasooi onamʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ti'tu i'se e'nɨ yau. Serɨ ton amʉ' kupʉ auya pɨ', tɨwɨ tanporon pata ɨi'tui',” ta'pʉ to' uya. \t Albowiem żaden nic w skrytości nie czyni, kto chce być widziany; przetoż ty, jeźli takie rzeczy czynisz, objaw się światu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨyenta'na kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ ensi kon pa utepʉrʉʉi po esa' wannɨ pe e'to' yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyereuta kon pa apono' po 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon eseru aimenka pɨ',” ta'pʉ iya. \t Abyście jedli i pili za stołem moim w królestwie mojem, i siedzieli na stolicach, sądząc dwanaście pokoleó Izraelskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane enari'kena' ton, apurɨnin nan pen, ɨri ku'nin nan, te'wɨsan, tekumasan, enwoke' ton, ika'sa' apurɨnin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo kasi ye' ton—to' pata'se' e'to' oton sorʉ'pa epo'tɨ ku'pɨri. Mɨrɨ esi iyakon ite'kwa pe uma'tan nɨto',” ta'pʉ iya. \t Lecz bojaźliwym i niewiernym, i obmierzłym, i mężobójcom, i wszetecznikom, i czarownikom, i bałwochwalcom, i wszystkim kłamcom część ich dana będzie w jeziorze gorejącem ogniem i siarką: Tać jest śmierć wtóra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya, “Apurɨ auya yau, Papa meruntɨrʉ ene auya tukai' pe' apana'tɨ uya pʉn?” ta'pʉ. \t Powiedział jej Jezus: Azażem ci nie rzekł, iż jeźli uwierzysz, oglądasz chwałę Bożą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eratiyas mʉre uye'sa' a'tai amanʉnse'na, imanʉmʉ uya wakʉ pe rɨ Era' kupʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inkɨ'ma'san nɨrɨ. Mɨrɨ pɨ', kin uya ta'pʉ uri'san pɨ', “I'se ɨwe'to' pɨ' rɨ uyekama'pokɨ ɨrepa uya mɨrɨ ike,” ta'pʉ iya. \t A gdy weszła córka onej Herodyjady i taócowała, i podobała się Herodowi i spółsiedzącym, rzekł król do dzieweczki: Proś mię o co chcesz, a dam ci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya, “Tanporon kon uya ɨnɨntane te'ku'sen ɨpɨ' wenai, urɨ uya nin ɨnonka pen mɨrɨ,” ta'pʉ Sises pɨ'. \t A odpowiadając Piotr, rzekł mu: Choćby się wszyscy zgorszyli z ciebie, ja się nigdy nie zgorszę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' uya rɨ tʉron nɨ iyapon nonka poken pʉra iyesi inonkasa' na'ne' Sises Kʉrai, enta'. \t Pókim był dziecięciem, mówiłem jako dziecię, rozumiałem jako dziecię, rozmyślałem jako dziecię; lecz gdym się stał mężem, zaniechałem rzeczy dziecinnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Upun esi pɨ' i'napairon kuru kiyari pe, umʉnʉ nɨrɨ i'napairon tensisen pe. \t Albowiem ciało moje prawdziwie jest pokarm, a krew moja prawdziwie jest napój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨ kamoro Isutiya po na'ne' nan nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne; tɨwɨ kamoro eke pata yawon kon nepa'kai, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro pata yau na'ne' nan kʉsepa'kanin eke pata pona. \t Tedy ci, co są w Judzkiej ziemi, niech uciekają na góry, a ci, co są w pośrodku jej, niech wychodzą, a ci, co są w polach, niechaj nie wchodzą do niej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya teposa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ'; “Uko'mamʉ'pʉ eseru i'tu auya'nokon mɨrɨ ɨpiyau'nokon Eisa po esi a'tai. \t Którzy gdy do niego przyszli, rzekł im: Wy wiecie od pierwszego dnia, któregom przyszedł do Azyi, jakom z wami po wszystek czas był,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipʉra man serɨ yau, iye'mʉ'sa'ka'pʉ man. Ɨyenu kon yau iku'tɨ' inekama'pʉ ɨpiyau'nokon tesi koro'tau Kiyarari po, \t Nie maszci go tu, ale wstał: wspomnijcie, jako wam powiadał, gdy jeszcze był w Galilei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ a'tai rɨ takuru'ke mɨrɨ pe pʉra pariki'si tau ɨwe'tane, ina utɨ'pʉ aka'kʉranpai'?’ tato' oton to' uya. \t Albo kiedyśmy cię widzieli chorym, albo w więzieniu, a przychodziliśmy do ciebie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina uya etasa' man ina nennoko'san pen nɨ utɨ'pʉ mɨrɨ ya' amanenpase'na'nokon, ɨusenuminkato' kon tʉmanenpai'. \t Ponieważeśmy słyszeli, że niektórzy wyszedłszy od nas, zatrwożyli was słowy, wątląc dusze wasze, a mówiąc, że się musicie obrzezać i zakon zachowywać, którymeśmy tego nie poruczyli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eperʉ mʉnʉ awonsi'kɨ Sakaraya mʉnʉ pʉ'kʉ pona iwɨsa' rʉ'pʉ Papa ena' use'man nɨto' apon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ka'sanau. Ewai', ekama uya, serɨ a'taino kon e'to' oton tanporo serɨ esa' pe. \t Od krwi Abla aż do krwi Zacharyjasza, który zginął między ołtarzem, i kościołem; zaiste powiadam wam, będą jej szukać od rodzaju tego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ina kʉsarɨi i'tupɨ'nɨto' ya', e'tane ɨri pe te'sen piyapai ina imo'kakɨ.’ \t I nie wwódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego; albowiem twoje jest królestwo i moc i chwała na wieki. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pori' pe e'nɨto' pe' esi itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon iwano' pe rɨken, mɨrɨ pe pʉra itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen nɨ nɨrɨ katɨ iwano' pe iyesi? Epʉra'an anʉmʉ'pʉ ipokena' tukai' apurɨto' iya pɨkɨrɨ ta pɨ' e'nɨsa'. \t To tedy błogosławieństwo tylko na obrzezkę przychodzi, czy też na nieobrzezkę? Gdyż mówimy, iż wiara Abrahamowi jest przyczytana za sprawiedliwość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpun kon pʉ'kʉ rɨ kʉ'tʉtʉu makoi ena', ɨri ku'to' ike pe, e'tane e'tʉtɨ' ru'ku Papa ena', kamoro uma'tan nɨto' apai uko'man nɨto' ya' iyera'tɨsa' kon pe; mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon pʉ'kʉ itʉtɨ' itena' ipoken e'nɨto' ku'to' ike pe. \t Ani stawiajcie członków waszych orężem niesprawiedliwości grzechowi: ale stawiajcie siebie samych Bogu, jako z umarłych żywi, i członki wasze orężem sprawiedliwości Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Se mɨkatʉi', ‘Ina e'nʉntane, ewarupɨ nau, Sises poitorʉ ton uya itekepu arɨ'pʉ,’ mɨkatʉi'. \t Mówiąc: Powiadajcie, iż uczniowie jego w nocy przyszedłszy, ukradli go, gdyśmy spali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises esi koro'tau Surusiran po, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ kupʉ to' uya a'tai, tu'kan kon uya rɨ apurɨ'pʉ, eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ iya ene tʉuya'nokon pɨ'. \t A gdy był w Jeruzalemie na wielkanoc w święto, wiele ich uwierzyło w imię jego, widząc cuda jego, które czynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉmu pɨ', “Ɨmɨrɨ, umʉre usesa'to' oton pu'kena' Papa iwano' tukai', apʉne pʉra ɨutɨto' oton uyepuru kon rawɨrɨ ite'ma ta' ka'pon amʉ' koneka pe, \t A ty dzieciątko! Prorokiem Najwyższego nazwane będziesz; bo pójdziesz wprzód przed obliczem Pańskiem, abyś gotował drogi jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Se nin si ta iya e'kwa pe, panton esi mɨrɨ, ite' pe na'ne' mɨrɨ, Papa Maimu. \t A to podobieństwo takie jest: nasienie jest słowo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "intʉrʉ'pʉ eke pe rɨ upona'nokon upika'tɨnin kon Sises Kʉrai poro, \t Którego wylał na nas obficie przez Jezusa Chrystusa, zbawiciela naszego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ esi'pʉ pata pona kiyari ennai'.) \t (Bo uczniowie jego odeszli byli do miasta, aby nakupili żywności.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tesa'pɨ'se ikupʉ uya tukai', Papa, itau na'ne' ese' yau isauro'sa' na'ne', Papa uya wakʉ nonkato' tʉmunkɨ amʉ' pona iwʉ', mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi tʉusauro'sa' kupʉ iya pe iyesi yau, Papa ese' tesa'pɨ'se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tawon. \t A kto przysięga na kościół, przysięga na niego, i na tego, który w nim mieszka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa, tʉmu, Sises Kʉrai pokon pe ɨwesi kon pa ɨkɨ'manin nʉ'pʉ kon esi, tʉusaurokʉ'pʉ awɨron pe. \t Albowiem mąż nie jest stworzony dla niewiasty, ale niewiasta dla męża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra mɨrɨ waraino ewankamanin e'ku'sa' pʉra rɨ iyesi iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, Papa uya non kaa'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona, mɨrɨ waraino kanan e'ku'to' oton pen nɨ. \t Albowiem będą te dni takiem uciśnieniem, jakiego nie było od początku stworzenia, które stworzył Bóg, aż dotąd, ani będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' a'tai, ɨnʉ' no'pʉ pe ken si iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra sa'ne 7 kaisaron kon uya imari'mapɨ'sa'?” ta'pʉ to' uya. \t Przetoż przy zmartwychwstaniu gdy powstaną, któregoż z nich będzie żoną? bo siedm ich mieli ją za żonę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Non po iyesi'pʉ, non nɨ ekonekasa' e'tane iporo, e'tane non pon kon uya i'tu pʉra iyesi'pʉ. \t Na świecie był, a świat przezeó uczyniony jest; ale go świat nie poznał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane se pe rɨ usekama'popɨ' nɨ main ton pɨ' mɨrɨ tʉpo ɨiwano' kon ɨyeseru kon, ɨiwano' kon pe rɨ ɨnkoneka'pʉ kon pɨ' rɨ ɨwesi kon wenai, ɨiwano' kon pe ikonekatɨ'. Serɨ waraino ɨyeseru kon aimenka uya pʉra man,” ta'pʉ iya. \t Lecz jeźli jest jaka gadka o słowach i o imionach i o zakonie waszym, sami tego patrzcie; albowiem ja tego sędzią być nie chcę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ', apʉne pʉra i'tu auya'nokon kasa pʉra ɨ'rɨ a'tai ɨutɨ esa' enna'poto' oton tukai'—ko'mamʉ pe rɨ, mɨrɨ pe pʉra anomʉra' rɨ, mɨrɨ pe pʉra rɨ kɨrɨtɨkɨ uturumʉ a'tai rɨ, mɨrɨ pe pʉra pata emakʉ a'tai. \t Czujcież tedy; (bo nie wiecie, kiedy Pan domu onego przyjdzie, z wieczorali, czyli o północy, czyli gdy kury pieją, czyli rano.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eren pɨ' tʉuserenka kon tʉpo, to' utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t I zaśpiewawszy pieśó, wyszli na górę oliwną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra amaimu'tɨto' uya 'nokon oton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyemeporʉ'tɨ uya 'nokon ausauro'to' kon ike ke ɨyeyaton kon uya, ‘Kasi pe ɨwesi,’ ta namai' ɨpɨ'nokon. \t Albowiem ja wam dam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć, ani się sprzeciwić wszyscy przeciwnicy wasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ tukai' mɨsenuminkayan? Ka'pon esi yau 100 kaisaron kon karimeru amʉ' esa' pe, mɨrɨpan kon tonpa utano'masa' yau, 99 pan kon pe' karimeru amʉ' nɨmɨ iya pen wʉ' po itano'masa' rʉ'pʉ warinpase'na tʉutɨto' pe? \t Co się wam zda? Gdyby który człowiek miał sto owiec, a zabłąkałaby się jedna z nich, azaż nie zostawia onych dziewięćdziesięciu i dziewięciu, a poszedłszy na góry, nie szuka zbłąkanej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises enna'pokaa'pʉ iyakon ite'kwa pe ɨpʉremase'na. “Ukʉipʉnʉ, iye'kupʉ poken pʉra rɨ iyesi yau, serɨ ko' utama poken pʉra upiyapai ensi uya a'tai rɨken, tɨwɨ ɨyeseru ne'kupʉi,” ta'pʉ iya. \t Zasię po wtóre odszedłszy, modlił się, mówiąc: Ojcze mój, jeźli mię nie może ten kielich minąć, tylko abym go pił, niech się stanie wola twoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ awɨrɨ eke pe rɨ eposa' auya'nokon tanporon yau rɨ—ausauro'to' kon yau, i'tunin pe ɨwe'to' kon yau— \t I każda niewiasta, gdy się modli albo prorokuje, nie nakrywszy głowy swojej, szpeci głowę swoję; boć to jedno, a toż samo jest, jakoby ogolona była."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ, wakʉ tʉnkupʉnʉ i'tunin, ikupʉ iya pʉra na'ne' umakoita mɨrɨ. \t Przetoż, kto umie dobrze czynić, a nie czyni, grzech ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ, tu'kan kon nɨ ipɨkɨrɨ tʉutɨsan enna'po'pʉ, iya'kɨrɨ to' utɨ pʉra. \t Od tego czasu wiele uczniów jego odeszło nazad, a więcej z nim nie chodzili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ukaramʉ'pʉ ipan pe, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ wakʉ ka'pon e'seporo pʉra iyesi'pʉ a'koka ton mɨrɨ awonsi'kɨ yawon enton. \t I płakałem bardzo, iż nikt nie był znaleziony godny, aby otworzył i czytał księgi, i wejrzał w nie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' usauro'to' i'tu tʉuya pɨ' to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ kon pʉreti pʉra ɨwesi kon pɨ'? Ene auya'nokon pʉra rɨ pe', mɨrɨ pe pʉra ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ pe' iyesi? Ɨyewan kon nɨ usa'manta? \t Co poznawszy Jezus, rzekł im: O czemże rozmawiacie, iż nie macie chleba? Jeszczeż nie baczycie i nie zrozumiewacie? Jeszczeż macie serce swoje zdrętwiałe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "12 kaisa rɨ iye'to' airɨ rɨ to' esi'pʉ. \t A było wszystkich mężów około dwunastu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon si, iyeri'sa' pe iye'sa' rʉ'san main yawɨrɨ pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ amakooi kon yau, \t I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa munkɨ amʉ' konekanin nan pe tʉrawaso ku'nin nan pe, Kʉrai pun e'ka'to' pe, \t Ku spojeniu świętych, ku pracy usługiwania, ku budowaniu ciała Chrystusowego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Surusiran pona enna'posa' a'tai, ɨpʉrema koro'tau use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, uyenu uta'kwakasa' uya ene'pʉ. \t I stało się potem, gdym się wrócił do Jeruzalemu, a modliłem się w kościele, żem był w zachwyceniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke rɨ, utɨpɨtʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' ton iwʉ' kaisa rɨ'ne to' kota'mapɨtʉ pɨ'. Miyarɨ rɨ to' a'kwarʉka pɨ' ɨri pe Papa pɨ' asauro'tɨ' tawon pe e'pɨtʉ'pʉ. Pana' pe usakorooi yau tʉutɨsen pe e'pɨ'tai ɨnno'nan pata ton ya' to' poni'simato' pe uya. \t I po wszystkich bóżnicach częstokroć je trapiąc, przymuszałem bluźnić, a nader wściekle przeciwko nim postępując, prześladowałem je aż i do obcych miast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon serɨ pe iwan pe na'ne' nan, apʉne pʉra aya'wetato' oton kon. Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon serɨ pe nʉkaranyai'ne' nan, apʉne pʉra auta'kɨrɨto' oton kon. \t Błogosławieni jesteście, którzy teraz łakniecie; bo będziecie nasyceni. Błogosławieni jesteście, którzy teraz płaczecie; bo się śmiać będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ka'pon amʉ' uya takuru'kena' nan nee'pʉ Sises piya'. Mɨrɨpan uya temiyatʉ ke to' a'pɨ'pɨtʉ'pʉ to' kaisa rɨ'ne, to' epi'tɨ'pʉ iya. \t A gdy słońce zachodziło, wszyscy, którzy mieli chorujące na rozmaite niemocy, przywodzili je do niego, a on na każdego z nich ręce włożywszy, uzdrawiał je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Era' uya etasa' a'tai, “Isaan Pa'tes sa'ne kʉrɨ rɨ ko! I'pai unakʉtʉ'pʉ, e'tane ito'pansa' terikʉ'pʉ apai!” ta'pʉ iya. \t Co usłyszawszy Herod, rzekł: Ten jest Jan, któregom ja ściął, on zmartwychwstał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, Panapas esakʉ'pʉ to' uya Isus tukai', “Eke pe iyesi,” ta'pʉ to' uya, mɨrɨpan Paarʉ esakʉ'pʉ to' uya Ɨrʉmes tukai', apʉne pʉra tʉusauro'sen pe iyesi pɨ'. \t I nazwali Barnabasza Jowiszem, a Pawła Merkuryjuszem, ponieważ on prowadził rzecz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Apana'tɨ uya 'nokon, utonpa ton, ɨpun kon wɨnin nan pɨ' kenari'nʉntʉu, mɨrɨ tʉpo ɨ'rɨ kupʉ to' uya pʉra iyesi. \t A mówię wam przyjaciołom moim: Nie bójcie się tych, którzy ciało zabijają, a potem nie mają co by więcej uczynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ a'tai, ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyesi'pʉ. Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan iye'pɨ'sa' kon tanporon nɨ eke iwa pata ton Kiyarari po'nan apai, Isutiya, Surusiran winɨ'ne rɨ ereutasa' esi'pʉ. Papa uya imeruntɨrʉ ke irepasa' esi'pʉ e'ne' ton epi'tɨnin pe. \t I stało się dnia niektórego, że on nauczał, a siedzieli też tam i Faryzeuszowie i nauczyciele Zakonu, którzy się byli zeszli ze wszystkich miasteczek Galilejskich i Judzkich, i z Jeruzalemu; a moc Pańska przytomna była uzdrawianiu ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Eri'nɨto' ya' tʉrui eparankato' oton iyakon uya, ikʉipʉnʉ uya nɨrɨ tʉmʉre. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' enato' oton tʉsan kon amʉ' ewa'noma pɨ' to' eri'to' ya' to' tʉrʉ pɨ'. \t I wyda brat brata na śmierć, a ojciec syna; i powstaną dzieci przeciwko rodzicom, i będą je zabijać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru tukai' i'tusa' uya pʉra man, utonpa ton. Mosi' nʉmenuka'pʉ yau, ‘Ɨri pe kasaurokʉi ka'pon amʉ' esa' pe te'sen pɨ' tawon nɨ,’ i'tunin urɨ e'tane,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t A Paweł rzekł: Nie wiedziałem, bracia! żeby był najwyższym kapłanem; bo napisano: Książęciu ludu twego złorzeczyć nie będziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pɨ' si usauro'nɨ'nokon, ka'pon pu'ketʉ ke, isenupasa' kon maimu ke pen, e'tane main, Iya'kwarʉ uya enupan nɨsa' yai, iya'kwarʉ yawon i'napairon ekama pɨ' iya'kwarʉ maimu yau. \t Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Awanakʉi' kuru, ewarupɨ pe rɨ marɨ pata e'tane, Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨutɨ tapai tʉ'kenan pata ya' ɨpʉremase'na. \t A bardzo rano przede dniem wstawszy, wyszedł i odszedł na puste miejsce, a tam się modlił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uye'kaa'pʉ Saiman Pi'ta poi rɨ, tekama'po ton, “Uyepuru, u'ta si korʉka auya?” tukai'. \t Tedy przyszedł do Szymona Piotra; a on mu rzekł: Panie! i tyż mnie masz nogi umywać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon non pon kon uya ene apurɨpɨ'to' oton—tanporon kon itese' pʉra na'ne' nan non e'kaa'pʉ awonsi'kɨ tʉuko'mansan ese' apon kareta pɨ', karimeru mʉre, iwɨsa' rʉ'pʉ iwano' pɨ'. \t I będą się jej kłaniać wszyscy mieszkający na ziemi, których imiona nie są napisane w księgach żywota Baranka zabitego od założenia świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tʉutɨkapʉ a'tai, “Papa eseru pe iyesi yau, uyepʉ kanan mɨrɨ ɨpiya'nokon,” ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨ tʉpo, iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan utɨ'pʉ E'pe'sas poi. \t Ale się z nimi pożegnawszy, rzekł: Koniecznie ja muszę święto nadchodzące w Jeruzalemie obchodzić; lecz się zasię do was wrócę, będzieli wola Boża. I puścił się z Efezu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Soisa amʉ' esa' apiyo'ma'pʉ iya, “Paarʉ erasunpanin pe, tewa ke pʉra Paarʉ iku'kɨ, itonpa ton uya rɨ Paarʉ mainanpato' pe i'se iye'to' rɨ ne'to' pe to' uya iku'kɨ,” ta'pʉ iya. \t I rozkazał setnikowi, aby strzegł Pawła i pofolgował mu, i aby nie bronił żadnemu z przyjaciół jego posługiwać mu albo go nawiedzać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton ta tʉuya e'nonkasa' a'tai, Sises uya Kiyarari nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Isutiya nono, Isotan tuna ratoi pona. \t I stało się, gdy dokończył Jezus tych mów, odszedł z Galilei, a przyszedł na granice Judzkie nad Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro use'man nɨto' apon esi ipoi kamoro ta'porin tau te'tʉrawasomasan enta'nato' itau pen nɨ. \t Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ warai'nan si apiyontɨn nɨto' ton esi ka'pon uya rɨ nin enupan nɨto' ton ike pe itʉsa' ton pe na'ne' apurɨka'sa' pɨ'. \t Co wszystko kazi się samem używaniem, według przykazaó i nauk ludzkich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya, to' uya tʉwarinpato' pe, to' uya rɨ iwarinpa tʉuya'nokon koro'tau epoto' pe, ɨnnɨ pʉra rɨ Papa e'tane upiyapai'nokon. \t Aby szukali Pana, owaby go snać namacali i znaleźli, aczkolwiek od każdego z nas nie jest daleko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina esi Papa tʉrawasooi ku'nin nan pe a'samʉtʉ yau, ɨmɨrɨ'nokon esi Papa mainarʉ ton pe, Papa namɨnʉ ɨutɨ pe rɨ nɨrɨ. \t Albowiem po części znamy i po części prorokujemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ sirʉpaai, korʉʉi rɨ, pon nɨ enkuui pe esi pʉn. \t Srebra albo złota, albo szaty nie pożądałem od nikogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'ki'pas pɨ' ka'tɨ': “Ɨtʉrawasooi enuka'nʉ'ka'kɨ ɨneporo'pʉ Itepuru yau,” ka'tɨ'. \t A powiedzcie Archipowi: Patrzaj na to posługiwanie, któreś przyjął w Panu, abyś je wypełnił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ipokena' ton e'wei'tɨto' oton wʉi enu kasa tʉkʉipʉnʉ kon e'to' esa' wannɨ pe yau. Kʉrɨ rɨ tʉpana ke na'ne' tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Tedy sprawiedliwi lśnić się będą jako słońce w królestwie Ojca swego. Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane si serɨ ton nono yau e'tʉrawasomato' pʉra iyesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ inke kuru rɨ wʉipiya tenno'pɨ'se ɨyenpai'nokon e'sa' pɨ', \t Lecz teraz nie mam więcej miejsca w tych samych krainach, a mając chęć przyjść do was od wielu lat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ epontɨto' oton aimu'nan ya', to' kasa. Moro uko'man nɨto' ese' apon yapai itese' kukato' uya oton pen. E'tane Ukʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton uya eta tane uni'tunʉ kʉrɨ rɨ tato' uya oton. \t Kto zwycięży, ten będzie obleczony w szaty białe i nie wymażę imienia jego z ksiąg żywota, ale wyznam imię jego przed obliczem Ojca mojego i przed Aniołami jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨsi'tɨ', kin amʉ' pun, soisa amʉ' epuru ton pun, meruntɨ ton pun, kaware amʉ' pun, to' po te'san pun, tanporon kon ka'pon amʉ' poitorʉ pe te'san mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen, eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ aiko ton nɨ nɨrɨ pun anɨ kon pa,” ta'pʉ iya. \t Abyście jedli ciała królów i ciała hetmanów, i ciała mocarzy, i ciała koni, i siedzących na nich, i ciała wszystkich wolnych i niewolników, i małych, i wielkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan mʉre usemo'ka'pʉ pana' pe mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' pe, Papa uya wakʉ nonkasa' esi'pʉ ipona. \t A dzieciątko ono rosło, i umacniało się w Duchu, pełne będąc mądrości, a łaska Boża była nad niem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mɨ pe e'kupʉ Kʉrai Sises yau Papa poitorʉ pe esi pɨ'. \t Mam się tedy czem chlubić w Chrystusie Jezusie, w rzeczach Bożych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra ina i'nʉnka iya, ina Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' konekasa' iya nɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Albowiem miłuje naród nasz, i on nam bóżnicę zbudował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, asa'rɨ rɨ supara man ina piyau,” ta'pʉ to' uya. “Mɨrɨ kasa rɨ si e'paka'tɨ', tʉron nɨ enna pɨ' kasauro'tʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Ale oni rzekli: Panie! oto tu dwa miecze. A on im rzekł: Dosyć jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ama' amʉ' rɨ, mentaino kon nɨ, te'taripasan nɨ, ɨri pe tʉtonpa kon pa'nʉ'nin nan, tʉtonpa kon a'kwarʉkanin nan itimamin pɨ', uya Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo pʉra iye'to' oton. \t Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Pańskie sprawuje, jako i ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨyentarunto' kon e'paka'nʉ'tɨ'. \t Tedy odpowiedział Jezus i rzekł im: Nie szemrzyjcie między sobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ekama tʉpo, Sises uya ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ ken si esi osorʉwawon kon apai ama' amʉ' eponin nʉ'pʉ tonpa pe tukai' mi'tuyan?” ta'pʉ iya. \t Któryż tedy z tych trzech zda się tobie bliźnim być onemu, co był wpadł między zbójców?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipu'ketʉ pʉra ɨtonpa kon esi yau, Papa pɨ' nekama'poi, itʉnin amʉre' pe pʉra esii'ma tanporon kon ena', irepa iya rɨ mɨrɨ, ipɨ' tʉusakorotai' pʉra. \t A jeźli komu z was schodzi na mądrości, niech prosi u Boga, który ją szczerze wszystkim daje, a nie wymawia; i będzie mu dana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ uya Sisariya eposa' a'tai, iyekanwaka'pʉ, “Miyarɨ!” ka'se'na Sises apurɨnin nan pɨ' Surusiran pona, mɨrɨ awonsi'kɨ iu'tɨ'pʉ Antiyo' pona. \t A gdy przyszedł do Cezaryi, wstąpiwszy do Jeruzalemu a pozdrowiwszy zbór, szedł do Antyjochyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Iya'tai pʉra, tʉpoitorʉ ke ɨtonpa e'sa' yau non anɨnin mɨrɨ pe pʉra karimeru amʉ' pa'simanin. Iyenna'posa' a'tai umɨ apai, ‘Ɨsi'kɨ ereutakɨ enta'nai',’ tawon pe' ɨmɨrɨ? Kane. \t I któż z was jest, co by miał sługę orzącego albo pasącego, który gdyby się wrócił, zaraz by mu rzekł: Pójdź, a usiądź za stół?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' kʉrɨ rɨ ka'pon ti'tupɨ'to' entakanin, uko'man nɨto' arʉkooi, kʉron tato' epoto' iya oton, Papa nekama'pʉ kamoro ti'nʉnkanin nan pɨ'. \t Błogosławiony mąż, który znosi pokuszenie; bo gdy będzie doświadczony, weźmie koronę żywota, którą obiecał Pan tym, którzy go miłują."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paire' uya ta'pʉ, “Kin pe ka'si ɨwesi wa!” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ ɨwesi, kin pe esi mʉkayai'ne'. I'nai rɨ, entu'pʉ serɨ wenai, serɨ pɨ' uyee'pʉ serɨ non pona, i'napairon ekamai'. Tanporon kon i'napairon winɨ na'ne' uya umaimu eta,” ta'pʉ iya. \t Tedy mu rzekł Piłat: Toś ty przecię jest królem? Odpowiedział mu Jezus: Ty powiadasz, żem jest królem. Jam się na to narodził i na tom przyszedł na świat, abym świadectwo wydał prawdzie; wszelki, który jest z prawdy, słucha głosu mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' ɨkɨnta'pʉ anpisin pe ka'pon amʉ' ene tʉuya'nokon a'tai, mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ ɨri pe Paarʉ pa'nʉkʉ pe. \t Tedy Żydowie widząc lud, napełnieni są zazdrością i sprzeciwiali się temu, co Paweł powiadał, mówiąc przeciwko temu i bluźniąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya o' mʉnʉ rʉ'pʉ arɨ Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' makoi ku'sa' epe'pʉ pe tʉtʉsen, e'tane nin ipun nʉ'pʉ po'tɨ ɨnnɨ rɨ pʉroroi apai. \t Albowiem bydląt, których krew bywa wnoszona za grzech do świątnicy przez najwyższego kapłana, tych ciała palone bywają za obozem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ewarumansa' ito'ka'nʉ'to' tʉuya'nokon yau, mɨrɨpan kon e'ta'nʉ'sa' Papa iwano' uko'man nɨto' piyapai, apʉne pʉra to' yau na'ne' ito'ka'nʉ'nin pen esi to' ewan usa'manta winɨ. \t Zaćmiony mając rozsądek, będąc oddaleni od żywota Bożego dla nieumiejętności, która w nich jest z zatwardzenia serca ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Papa uya ɨri eporo'pʉ tʉmunkɨ amʉ' pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Iweyu uye'nɨ pɨ' man, ta pɨ' Itepuru man, emenna' ekonekan nɨto' konekato' uya weyu Esuwerʉ amʉ' pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Isuta amʉ' pokon pe. \t Albowiem ganiąc Żydów, mówi: Oto dni idą, mówi Pan, gdy uczynię z domem Izraelskim i z domem Judzkim przymierze nowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uma'tan nɨto' iyerikʉ'pʉ na'ne' yau, iyerikʉ'pʉ makoi ya' tikin ite'kwa tʉnakonomaton pe pʉra rɨ; e'tane si iko'manto' nʉko'manʉ'ai'ne', iko'mamʉ Papa iwano' pe i'se iye'to' awɨrɨ. \t Bo iż umarł, grzechowi raz umarł, a iż żyje, żyje Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpataron kon ka'pon amʉ' to' e'to' eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' imamin ton ne'to' oton mɨrɨ pata ya'. \t I wniosą do niego chwałę i cześć narodów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke pʉra Arʉ'timas, mɨrɨ pe pʉra Tai'ki'kas enno'sa' uya pe rɨ ɨpiya', inke pʉra iwa parɨ mɨsipʉi' upiya' Ni'kopores pona, apʉne pʉra mɨrɨ yau komi' pe pata e'to' a'tai e'to' pe tasa' uya man. \t Gdy poślę do ciebie Artemana albo Tychyka, staraj się, abyś do mnie przyszedł do Nikopolim; bom tam postanowił zimować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ tʉwɨpʉremasan pe e'tɨ', tenu ke esii'ma mɨrɨ awonsi'kɨ tenki tawon pe. \t W modlitwach trwajcie, czując w nich z dziękowaniem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'kasa' a'tai, to' emari'ma pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ emari'man nɨto' yau; Epʉn pon kon, inserʉ amʉ' kasa to' e'to' oton. \t Albowiem gdy zmartwychwstaną, ani się żenią, ani za mąż wydawają; ale są jako Aniołowie w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ airɨ, Paarʉ wanʉ'tɨpa'pʉ kopʉna Pesʉ'tas uya isekama koro'tau. Ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ta'kwarʉ ke pʉra me'ai', Paarʉ!” tukai'. “Eke pe kuru ɨusenupasa' ayano'ma pɨ' man. Mɨrɨ uya aya'kwarʉ pʉra ɨku'sa' man,” ta'pʉ iya. \t To gdy on ku obronie swojej powiedział, rzekł Festus głosem wielkim: Szalejesz Pawle! wielka nauka przywodzi cię do szaleństwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ, unonkayai'ne' ka'pon amʉ' rau, urɨ uya rɨ nɨrɨ inonka mɨrɨ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon rau. \t A kto by się mnie zaparł przed ludźmi, zaprę się go i Ja przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨɨɨɨ! Sises, Nasare' pon, ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa'? Ina ma'tanʉ'se'na pe' ɨuye'sa'? Kɨnyi'tuyai' ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ—Wakʉ Ye' Papa iwano'!” ta'pʉ iya. \t Mówiąc: Ach! Cóż my z tobą mamy, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś, abyś nas wytracił; znam cię, ktoś jest, żeś on Święty Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo tʉuko'mansan Reta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaran yawon kon uya ene'pʉ, to' era'tɨ'pʉ Itepuru Sises winɨkʉi'. \t A widzieli go wszyscy, którzy mieszkali w Liddzie i w Saronie, którzy się nawrócili do Pana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kʉrɨ rɨ ka'pon utonpa pe pʉra na'ne' esi mɨrɨ uyeyaton pe; kʉrɨ rɨ amʉranʉkʉ iya pʉra na'ne' uya'kɨrɨ uya, ita'nʉkʉ mɨrɨ. \t Kto nie jest ze mną, przeciwko mnie jest, a kto nie zbiera ze mną, rozprasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epʉra'an i'tutɨ': “Papa apurɨ'pʉ iya, mɨrɨpan i'tu'pʉ iya wakʉ ipokena' e' pe kuru.” \t Tak jako \"Abraham uwierzył Bogu i przyczytano mu to ku sprawiedliwości\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ' tanporon kon uya rɨ eta tane, \t A gdy słuchał wszystek lud, rzekł uczniom swoim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨpan etasa' itepuru uya a'tai, apurɨpɨtʉ'pʉ iya, ɨri ku'sa' iya rɨ e'tane, tʉuko'manto' e'ma konekasa' iya pɨ'. Serɨ ta uya apʉne pʉra serɨ non pon kon esi emiya'poke' ton non eseru wenai uta'kwarʉkan pɨ' te'san, Papa munkɨ uta'kwarʉka non eseru pɨ' pʉra rɨ nin iyesi mɨrɨ. \t I pochwalił pan szafarza niesprawiedliwego, iż roztropnie uczynił; bo synowie tego świata roztropniejsi są nad syny światłości w rodzaju swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ kareta usekama ɨpɨ'nokon tʉpo, Ʉrawote'siya po so'si pɨ' kanan isekama mentʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon kanan Ʉrawote'siya pon kon karetaai unennoko'pʉ rɨ marɨ mekamatʉi'. \t A gdy ten list u was przeczytany będzie, sprawcie to, aby też był w Laodyceńskim zborze przeczytany; a ten, który jest pisany z Laodycei i wy też przeczytajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itɨ'pʉ Roman amʉ' kopʉnaai, Paire' piya' Sises ekepu ekama'pose'na iu'na'tɨto' pe tʉuya. Mɨrɨpan pɨ', “Ewai',” ta'pʉ iya. \t Ten przyszedłszy do Piłata, prosił o ciało Jezusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon nɨ esi'pʉ ɨpiyɨ'ke' pe to' koro'ta' enapai pʉra, ka'pon amʉ' uya ipan pe rɨ to' nama tane. \t A z innych żaden nie śmiał się do nich przyłączyć; ale lud wiele o nich trzymał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utɨn pɨ' rɨ uri'sami'si amʉ' e'tane, Sises uruwasii erasuntɨnin nan soisa amʉ' utɨ'pʉ Surusiran pona, mɨrɨpan kon uya tanporo rɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ'. \t A gdy one poszły, oto niektórzy z straży przyszedłszy do miasta, oznajmili przedniejszym kapłanom wszystko, co się stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo serɨ ton i'tusa' auya'nokon e'tane, ɨyemiya'pontɨpai'nokon esi Itepuru uya tʉmunkɨ amʉ' enpa'ka'pʉ Isi' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nan pen to' koro'tau te'san ma'tanʉkʉ'pʉ iya. \t Przetoż chcę wam przypomnieć, którzy już raz o tem wiecie, że chociaż Pan lud z ziemi Egipskiej wyswobodził, przecież potem tych, którzy nie wierzyli, potracił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' e'sara'tɨ'pʉ usauro'nɨ pɨ' tiwano' kon pe. “Apʉne pʉra pʉreti pʉra iyesi pɨ' isaurokʉ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t I rozmawiali między sobą i rzekli: O tem snać mówi, że nie mamy chleba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, ka'pon tʉutɨsen kasa iye'to' oton, tʉpoitorʉ ton kɨ'manin mɨrɨpan kon ena' timamin tʉnin. \t Albowiem jako człowiek precz odjeżdżający zwołał sług swoich i oddał im dobra swoje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' e'kama'pʉ ama'ai Sises a'si pɨ' iwɨto' pe tʉuya'nokon. \t I naradzali się, jakoby Jezusa zdradą pojmali i zabili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ennoko'pʉ ipata'se' ya', “Kenna'poi eke iwa pata pona,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t I odesłał go do domu jego, mówiąc: I do tego miasteczka nie wchodź, i nikomu z miasteczka nie powiadaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ wʉi a'tai, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' ɨpʉreman weyu a'tai, ko'mamʉ pe, 3 a'kʉra'. \t A Piotr i Jan społem wstępowali do kościoła w godzinę modlitwy, dziewiątą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "6 kaisa rɨ wʉi tʉpo, Sises uya Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon arɨ'pʉ ta'kɨrɨ. To' arɨ'pʉ iya ka'tawon nɨ wʉ' pona tʉ'kenan yau to' e'to' pe. Mɨrɨ yau to' esi koro'tau, isensima'pʉ. \t A po sześciu dniach wziął z sobą Jezus Piotra, Jakóba i Jana, i wiódł je na górę wysoką same osobno, i przemienił się przed nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ti'sa, Mosi' uya imenukasa' uiwano' kon pe, ka'pon rui eri'sa' yau, tʉno'pʉ tʉnonkai' imunkɨ pʉra, iyakon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi, mɨrɨpan kon umu'tato' pe tʉrui iwano' pe. \t Nauczycielu! Mojżesz nam napisał, iż jeźliby czyj brat umarł, i zostawił żonę, a dziatek by nie zostawił, aby brat jego pojął żonę jego, a wzbudził nasienie bratu swemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ka'pon iyeku'pɨsa' esi ti'ta rɨken korʉkato' iya pe; tanporon nin ipun esi mɨrɨ wakʉ pe. Wakʉ pe nin ɨwesi kon mɨrɨ, tanporo kuru ɨwe'tane'nokon pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Rzekł mu Jezus: Ktoć jest umyty, nie potrzebuje, jedno aby nogi umył, bo czysty jest wszystek; i wy jesteście czystymi, ale nie wszyscy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ rɨ ipokena' pen ku'sa' iya yau ɨpɨ' mɨrɨ pe pʉra ɨwomasa' iya yau, e'mato' pe uya rɨ iku'kɨ. \t A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'mʉ'sa'ka', mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan akɨ Esuwerʉ pata pona. Kamoro mʉre wɨnɨ i'se te'san uma'ta'pʉ man,” ta'pʉ iya. \t Mówiąc: Wstawszy, weźmij dzieciątko i matkę jego, a idź do ziemi Izraelskiej; albowiem pomarli ci, którzy szukali duszy dziecięcej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane iweyu uyepʉ, iye'ka'sa' rɨ, i'napai rɨ tʉwɨpʉremasan ɨpʉremato' oton ikʉipʉnʉ pɨ', a'kwarʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon yau. Pʉsamoro waraino kon tʉpɨ' tʉwɨpʉremasan warinpa ikʉipʉnʉ uya mɨrɨ. \t Aleć idzie godzina, i teraz jest, gdy prawdziwi chwalcy będą chwalić Ojca w duchu i w prawdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ u'tɨ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ ipʉro'pona, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya iwoi, “Ipan pe kuru kɨsewankamatʉu! Nurɨne rɨ man!” ta'pʉ iya. \t A Paweł zstąpiwszy na dół, przypadł nań, a ujrzawszy go, rzekł: Nie trwożcie się; boć w nim jest dusza jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kiyari esi ewan wannɨ iwano' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ewan wannɨ esi kiyari iwano' pe,” ta rɨ—e'tane Papa uya asa'rɨ rɨ marɨ ima'tanʉ'to' oton. Pun e'to' pe pʉra iyesi nɨkɨ' pe e'nɨ iwano' pe, e'tane Itepuru iwano' pe, Itepuru kanan si pun iwano' pe. \t Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ennin nan pe si to' ena'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, Sises uya ta'pʉ ipan pe to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ kʉ'pana'tɨtʉu serɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t I otworzyły się oczy ich; i przygroził im srodze Jezus, mówiąc: Patrzcież, aby nikt o tem nie wiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe rɨ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ. \t A Jezus zawoławszy głosem wielkim, oddał ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Umɨ pɨ' te'sen uya Papa Maimu pa'karaka. \t Rozsiewca on rozsiewa słowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya tʉmu i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai, mɨrɨpan eri'to' oton pen nɨ mɨrɨ enta'. Mɨrɨ pɨ', Papa uya utamokori kon amʉ' auro'ka'pʉ, “‘Ɨpika'tɨ uya 'nokon kuru mɨrɨ, umunkɨ amʉ', Tepi' auro'ka'pʉ uya awɨrɨ rɨ.’ \t A iż go wzbudził od umarłych, aby się więcej nie wrócił do skażenia, tak powiedział: Dam wam święte dobrodziejstwa Dawidowe wierne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ensa' iya a'tai, ta'pʉ iya, “Entantɨ', ɨsekamatantɨ' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan piya' ɨusepi'tɨsa' kon nɨ man tato' pe to' uya,” ta'pʉ iya. To' utɨ koro'tau, to' usepi'tɨ'pʉ. \t Które on ujrzawszy, rzekł im: Szedłszy okażcie się kapłanom. I stało się, gdy szli, że oczyszczeni są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paire' uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, ka'pon amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' rɨ nɨrɨ amʉranʉkʉ'pʉ. \t A Piłat zwoławszy przedniejszych kapłanów i przełożonych, i ludu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "iye'menukasa' rʉ'pʉ main tunka'nʉkʉ'pʉ iya, tanporo iteseru pokon pe, urɨ'nokon winɨkʉi' ekamʉra te'sen uyewa'nomanin kon, mɨrɨpan mo'ka'pʉ iya kurusu' pona tʉpokapɨ'se. \t Zmazawszy on, który był przeciwko nam, cyrograf w ustawach zależący, który nam był przeciwny, zniósł go z pośrodku, przybiwszy go do krzyża;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke pe kuru iye'to' oton. Mɨrɨ awonsi'kɨ eke kuru Papa Mumu Kʉrɨ rɨ tukai', esa'to' oton. Itepuru Papa uya Kin pe iku'to' oton itamokori Tepi' esi'pʉ kasa, \t Ten będzie wielki, a Synem Najwyższego będzie nazwany, i da mu Pan Bóg stolicę Dawida, ojca jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, wakʉ pe pʉra ɨyenu esi a'tai, ewarupɨ pe rɨ ɨpun esi. Iweyu pʉra ɨpun esi yau, ipan pe rɨ ewarupɨ pe iyesi mɨrɨ! \t Jeźliby zaś oko twoje złe było, wszystko ciało twoje ciemne będzie; jeźli tedy światłość, która jest w tobie, ciemnością jest, sama ciemność jakaż będzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tɨkɨnta kon wenai rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya Sises tʉsa' tena' i'tui'ma rɨ. \t (Wiedział bowiem, iż go z nienawiści wydali przedniejsi kapłani.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta e'sara'tɨ'pʉ to' auro'ka pɨ', “Serɨ pe ito'ka'nʉkʉ uya, i'napai rɨ Papa esi tanporo ka'pon amʉ' i'nʉnkanin pe ɨsi'kaisa rɨ, \t Tedy Piotr otworzywszy usta, rzekł: Prawdziwie dochodzę tego, iż Bóg nie ma względu na osoby;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "to' utɨ'pʉ e'ma'pʉ tau uma'tan nɨsa' mɨrɨ awonsi'kɨ usewankaman nɨto' e'nɨmɨ, \t Skruszenie z biedą w drogach ich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyenna'posa' a'tai kanan, to' rɨ marɨ e'nʉnsa' eporo'pʉ iya, apʉne pʉra e'tape'ne' pe'ne to' enu pi'pɨ ton esi ke. Ɨ'rɨ rɨ ta tʉuya'nokon ipɨ' tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t A wróciwszy się znalazł je zasię śpiące, (bo oczy ich były obciążone,)a nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyɨkena' supara epa'ka'pʉ inta yai, mɨrɨ ke tʉpataron kon ka'pon amʉ' wɨto' iya oton. “To' esa' pe iye'to' oton wa'ka pun itɨɨi pe,” mɨrɨpan uya waain kasu'kato' oton, Meruntɨ pe kuru te'sen ye' Papa uya kota'man nɨto' kasu'kato' en yai. \t A z ust jego wychodził miecz ostry, aby nim bił narody; albowiem on je rządzić będzie laską żelazną, a on tłoczy prasę wina zapalczywości i gniewu Boga wszechmogącego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya tʉkonsʉrʉʉi kon mitimu kupʉ'pʉ. “Ɨ'rɨ kupʉ'nokon nai?” ta'pʉ to' uya. “Pʉse rɨ ka'pon uya tu'ke rɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ. \t Tedy się zebrali przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie w radę, i mówili: Cóż uczynimy? Albowiem ten człowiek wiele cudów czyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'po kon yau, ‘Ɨ'rɨto' pe mɨrɨ kupʉ auya'nokon?’ tukai', ‘Itepuru esi i'se inke pʉra inna'poto' pe tʉuya rɨ,’ mʉkatʉi' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t A jeźliby wam kto rzekł: Cóż to czynicie? Powiedzcie, iż go Pan potrzebuje; a wnet je tu pośle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tu'kan kon anpisin tonpa ton uya rɨ apurɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Kʉrai uye'sa' a'tai, pʉse rɨ nʉku'ai'ne' entai kuru nɨrɨ ken pe' eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'to' iya oton?” ta'pʉ to' uya. \t A wiele ich z ludu uwierzyli weó i mówili: Chrystus gdy przyjdzie, izaż więcej cudów uczyni nad te, które ten uczynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Papa tʉrawasooi rʉ'san urɨ'nokon, ika'sa' kon Kʉrai Sises yau wakʉ tʉrawaso ku'nin nan pe, Papa nʉkoneka'pʉ uye'mata'nokon iku'to' pe. \t Albowiem czynem jego jesteśmy stworzeni w Chrystusie Jezusie ku uczynkom dobrym, które przedtem Bóg zgotował, abyśmy w nich chodzili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨsipɨ' ɨwe'to' kon esi yau serɨ rupɨ ton pɨ', ɨnepotɨ' si so'si tawon kon eseru aimenka ton kon, tʉnamasan ye' ton pʉra rɨ to' e'tane! \t A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ, ipʉremasa' pʉreti tʉyu oton tepose iyenta'na'pʉ, Main uya Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan yu pe rɨken te'sen tasa' ɨku'pʉ iya, e'tane rɨ mɨrɨ uya imakoima'pʉ pen. Tʉtonpa ton nɨrɨ repa'pʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Jako wszedł do domu Bożego, a wziął chleby pokładne, i jadł, a dał i tym, którzy z nim byli; których się nie godziło jeść, tylko samym kapłanom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon, main, Mosi' winon piyapai imakoitasa' kon uma'tato' oton mɨrɨ main piyapai rɨ marɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon imakoitasa' kon main o'noro eseru utaimenkato' oton main ke. \t A którzykolwiek bez zakonu zgrzeszyli, bez zakonu też poginą; a którzykolwiek w zakonie zgrzeszyli, przez zakon sądzeni będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Wakʉ A'kwarʉ uye'sa' a'tai ɨpona'nokon, meruntɨ pe ɨyena kon mɨrɨ, mɨrɨpan uyekareei ekama auya'nokon mɨrɨ Surusiran po, Isutiya po, Sameriya po, mɨrɨ awonsi'kɨ siya rɨ non emʉ' kaisa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Ale przyjmiecie moc Ducha Świętego, który przyjdzie na was; i będziecie mi świadkami i w Jeruzalemie, i we wszystkiej Judzkiej ziemi, i w Samaryi, aż do ostatniego kraju ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon nesii ɨyenau'nokon. \t A chcę, abyście wiedzieli, iż każdego męża głową jest Chrystus, a głową niewiasty mąż, a głową Chrystusową Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata wekupiri apon a'kʉ'tɨsa' esi'pʉ ɨ'si'tai rɨ epe'kena' ton tɨ' amʉ' ke. Wapiyaro' kuru iyapon esi'pʉ tɨ' isaspa tato', isakon esi'pʉ tɨ' sa'paya tato', itosorʉwano esi'pʉ tɨ' isarʉ'setoni tato', itasakɨrɨ'pano esi'pʉ tɨ' emɨrarʉ tato', \t A grunty muru miasta ozdobione były wszelkim kamieniem drogim. Pierwszy grunt był jaspis, wtóry szafir, trzeci chalcedon, czwarty szmaragd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨsɨ esi mɨrɨ yau, miyarɨ rɨ Paarʉ uya tato' apurɨ pɨ' ka'pon amʉ' esi a'tai, urɨ'nokon nʉkupʉnʉ enato' oton tʉnamasen pe pʉra rɨ. Eke kuru uri'san papa tukai' tʉku'sen Arʉ'times iwʉ' enato' oton ka'pon amʉ' enu yau pʉra rɨ. Kamo rɨ nɨrɨ ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan Eisa pata awɨrɨ'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ non emʉ' kaisa rɨ nɨrɨ inamato' pʉra rɨ iyenato' oton,” ta'pʉ iya. \t Przetoż nam się obawiać potrzeba, aby nie tylko rzemiosło nasze w lekkie poważenie nie przyszło, ale aby i kościół wielkiej bogini Dyjany za nic nie był poczytany, a żeby nie przyszło do skazy dostojeństwo jej, którą wszystka Azyja i wszystek świat chwali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'nairon pe usaurokʉ Kʉrai yau—kasi pe esi pen, uya'kwarʉ uya apɨtanʉkʉ Wakʉ A'kwarʉ yau— \t Prawdę mówię w Chrystusie, a nie kłamię, w czem mi poświadcza sumienie moje przez Ducha Świętego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan nʉ'kwɨ esi'pʉ peiruku amʉ' i'kiyari pɨ' enta'napai. E'tane ɨnʉ' uya rɨ irepa'pʉ pen iti'kiyari ke. \t I żądał napełnić brzuch swój młótem, które jadały świnie; ale mu nikt nie dawał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sa'man annawɨrɨ rɨ ɨutɨto' kon pe iyesi te'nonkai' pʉra, Papa e'to' i'se ku'sa' auya'nokon a'tai, isaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ iye'ku'to' pe eporo kon pa. \t Albowiem cierpliwości wam potrzeba, abyście wolę Bożą czyniąc, odnieśli obietnicę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin ton uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Sises pʉse rɨ, pu'kena' Nasare' winon, Kiyarari pon!” ta'pʉ to' uya. \t A lud mówił: Tenci jest Jezus, on prorok z Nazaretu Galilejskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉnene'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉneta'pʉ ekama iya, e'tane ɨnʉ' uya rɨ imaimu apurɨ pʉra iyesi. \t A co widział i słyszał, to świadczy, ale świadectwa jego żaden nie przyjmuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itekare e'menukasa' uya pena rɨ ensa' esi'pʉ, Papa uya Esuwerʉ amʉ' pen konekato' oton apurɨto' to' uya winɨ, mɨrɨ uya iye'kupʉ rawɨrɨ rɨ itekare ekama'pʉ Epʉra'an pɨ': “Tanporon kon tʉpataron kon pʉremato' uya oton ɨporo,” tukai'. \t A upatrzywszy to Pismo, iż z wiary Bóg usprawiedliwia pogan, przedtem opowiedziało Abrahamowi, iż w tobie będą błogosławione wszystkie narody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ wakʉ esi ka'pon pɨ' serɨ po tanporon nɨ eposa' iya yau ta'kwarʉ nonkai'ma? Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨ tʉrʉ iya ta'kwarʉ entakano' pe? \t Albowiem cóż pomoże człowiekowi, choćby wszystek świat pozyskał, a na duszy swojej szkodował? albo co za zamianę da człowiek za duszę swoję?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises pʉta piya' ita'mo'ka'pʉ tenki ta tʉuya ekamanin pe, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ Sameriya pon pe. \t I padł na oblicze swoje u nóg jego, dziękując mu; a ten był Samarytanin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨpan, ɨnʉ' rɨ kanan enu'sa' pʉra iyesi Epʉn pona, Ka'pon, Papa winon nɨken Epʉn winon. \t A nikt nie wstąpił do nieba, tylko ten, który zstąpił z nieba, Syn człowieczy, który jest w niebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ ensa', etasa' auya'nokon E'pe'sas po rɨken pen, e'tane siya rɨ Eisa pata awɨrɨ, tu'kan kon ka'pon amʉ' uya apurɨto' pe Paarʉ uya iku'sa' ka'pon nʉkoneka'pʉ ɨpʉreman nɨto' ipɨ' pe esi papa pe pʉra rɨ ta iya. \t A widzicie i słyszycie, że nie tylko w Efezie, ale mało nie po wszystkiej Azyi ten Paweł namówił i odwrócił wielki lud, mówiąc: Że to nie są bogowie, którzy są rękami uczynieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin ton nɨ ereutapɨ'sa' esi'pʉ Sises woi, mɨrɨpan kon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non esi pʉroroi po awarinpa pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t A lud siedział około niego, i rzekli mu: Oto matka twoja i bracia twoi szukają cię przed domem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'menukasa' itekare pɨ' ɨusenupa kon; tɨwɨrɨ uko'man nɨto' esi iyau tukai' ɨusenuminka kon pɨ', upɨ' rɨ si tʉusauro'sen. \t Badajcież się Pism; boć się wam zda, że w nich żywot wieczny macie, a one są, które świadectwo wydawają o mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Miyarɨ,” ka'tɨ' Kʉrai Sises yau wakʉ ton pɨ'. Utonpa kon amʉ' upiyawon kon, “Miyarɨ,” tato' ennoko pɨ' man. \t Pozdrówcie wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ɨmɨrɨ'nokon epika'tɨto' pe uma'tan nɨto' yau ina esi pata tʉko'manʉ'se; karimeru amʉ' iwɨto' kon pe iku'sa' kon kasa rɨ ina esi,” tawon. \t Jako napisano: Dla ciebie cały dzień zabijani bywamy, poczytaniśmy jako owce na rzeź naznaczone;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Iraisa kuru uye'to' oton wapiya ta?” ta'pʉ to' uya. \t I pytali go, mówiąc: Cóż tedy nauczeni w Piśmie powiadają, że Elijasz pierwej przyjść ma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ene kon pa iku'sa' uya mɨrɨ, ikupʉ kon pa ɨpɨ'nokon iku'sa' uya na'ne'. \t Albowiem dałem wam przykład, abyście jakom ja wam uczynił, i wy czynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itepe'pʉ tonpa'ka'pʉ to' uya tʉno'pʉ ya' rɨ esii'ma tiwano' kon pe iye'to' pe, mɨrɨpan tonpa'pʉ nee'pʉ iya enno'sa' kon ena'. \t I ujął nieco z onych pieniędzy z wiadomością żony swojej, a przyniósłszy część niejaką, położył u nóg apostolskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pata esi wʉi enu i'se pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra kapʉi tʉwei'tɨnin pe, apʉne pʉra Papa a'kwarii uya rɨ iwei'tɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre esi iraan'puui pe. \t A nie potrzebuje to miasto słońca ani księżyca, aby świeciły w niem; albowiem chwała Boża oświeciła je, a świecą jego jest Baranek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa munkɨ amʉ' tekota'masan tʉrepai' e'tɨ'. Ka'kʉran ereutanʉ'sa' a're'tɨto' eseru tʉku'se e'tɨ'. \t Potrzebom świętych udzielający, gościnności naśladujący."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tasa' iya kanan, ‘Ɨnʉ' uya rɨ tʉno'pʉ nonka a'tai, tɨwɨ nʉkaretai'tɨi kuru rɨ iye'nonka karetaai ke,’ \t Zasię rzeczono: Ktobykolwiek opuścił żonę swoją, niech jej da list rozwodny;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Wakʉ tukai' uyesakʉ auya?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Ɨnʉ' wakʉ pʉra rɨ iyesi, e'tane Papa rɨken. \t Ale mu Jezus rzekł: Przecz mię zowiesz dobrym? Nikt nie jest dobry, tylko jeden, to jest Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama iya rɨ mɨrɨ ɨpɨ'nokon eke rɨ ka'tawon ɨutɨ tapurui'tɨse ikonekasa'. Mɨrɨ yau si enta'nan nɨto' mʉkonekatʉi',” ta'pʉ iya. \t A on wam ukaże salę wielką usłaną i gotową, tamże nam nagotujecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, tɨwɨ kurusu' pona ipokapɨtʉ nesii, tukai', mɨrɨpan kon nin si ena'pʉ imaimu entai. \t A oni przecię nalegali głosy wielkimi, żądając, aby był ukrzyżowany; i zmacniały się głosy ich i przedniejszych kapłanów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, emenna' Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' non ene'pʉ uya. Wapiyaro' Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ wapiyaro' non pʉra iyena'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ parau pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Potemem widział niebo nowe i ziemię nową; albowiem pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęła, a morza już więcej nie było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ', soisa amʉ' uya si'na' ton akʉ'pɨtʉ'pʉ tuna ka' epika'tɨn nɨto' kanwa uta'mo'kato' pe. \t Tedy żołnierze obcięli powrozy u bacika i dopuścili mu odpaść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pʉse rɨ Mosi', Esuwerʉ amʉ' auro'kanin nʉ'pʉ, ‘Papa uya pu'kena' anʉnto' oton ɨ'koro'tapai'nokon uwaraino,’ tawon nʉ'pʉ. \t Tenci jest Mojżesz, który rzekł synom Izraelskim: Proroka wam wzbudzi Pan, Bóg wasz, z braci waszych, jako mię, onego słuchać będziecie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' serɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'kupʉ ennin nʉ'san uya ta'pʉ, “I'napai rɨ kuru rɨ pʉse rɨ esi Pu'kena' tʉuye'ton ta'pʉ ipɨ' pe,” ta'pʉ to' uya. \t A oni ludzie, ujrzawszy cud, który uczynił Jezus, mówili: Tenci jest zaprawdę on prorok, który miał przyjść na świat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane moro i'sero' kon pen esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya tʉtonpa kon amʉ' ennoko'pʉ ite'ma'pʉ tau. ‘Pʉse rɨ ka'pon i'se pʉra ina man kin, tepuru kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Lecz mieszczanie jego mieli go w nienawiści, i wyprawili za nim poselstwo, mówiąc: Nie chcemy, aby ten królował nad nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon ɨri kupʉ pɨ' te'san uya iweyu ewaruma'tɨ. Iweyu winɨkʉi' to' uyepʉ pʉra iyesi, teseru kon usenpoika namai'. \t Każdy bowiem, kto źle czyni, nienawidzi światłości i nie idzie na światłość, aby nie były zganione uczynki jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' enato' oton ɨ'sɨ'mʉra tetʉipɨtʉ kon ke, tʉuye'sen non pona i'tu tʉuya'nokon pɨ', apʉne pʉra ka' yawon kon nɨ usi'ki'mato' oton pɨ'. \t Tak, iż ludzie drętwieć będą przed strachem i oczekiwaniem tych rzeczy, które przyjdą na wszystek świat; albowiem mocy niebieskie poruszą się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ', use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pa'simanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton tʉkan iye'sa' kon pɨ' ta'pʉ iya, “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe? \t I rzekł Jezus do onych, którzy byli przyszli przeciwko niemu, do przedniejszych kapłanów i przełożonych świątyni, i do starszych: Wyszliście jako na zbójcę z mieczami i z kijami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨyekama'posa' uya 'nokon yau, uyeikʉ auya'nokon pʉra iyesi. \t A jeźlibym też o co pytał, nie odpowiecie mi, ani mię wypuścicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'ron kon, Temu'ti mɨrɨ awonsi'kɨ Erastas, tʉpika'tɨnin nan ennoko'pʉ iya tʉwapiya Ma'sitoniya pona inke rʉ'kwɨ parɨ ɨko'mamʉi'ma Eisa nono pata yau. \t A posławszy do Macedonii dwóch z tych, którzy mu służyli, Tymoteusza i Erasta, sam do czasu został w Azyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon Sairini winon, Saiman itese', Arisanta mɨrɨ awonsi'kɨ Ru'pos kʉipʉnʉ uyepʉ esi'pʉ eke pata ya' sunwapai, mɨrɨpan a'kwarʉka'pʉ to' uya kurusu' ato' pe iya. \t Tedy przymusili mimo idącego niektórego Szymona Cyrenejczyka, (który szedł z pola,)ojca Aleksandrowego i Rufowego, aby niósł krzyż jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ', ina usaurokʉ serɨ ina ni'tunʉ pɨ', tʉnene'pʉ kon ekama ina uya, e'tane ina maimu ananʉnpai pʉra ɨnʉ' rɨ esi. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci, iż co wiemy, mówimy, a cośmy widzieli, świadczymy: ale świadectwa naszego nie przyjmujecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ rɨ te'ku'ton i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ i'mʉnpʉ uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ, mɨrɨpan kon arɨ'pʉ iya tanporo rɨ. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ iye'to' oton, Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai. \t I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Warawoti'si amʉ' pʉreti pɨ' iyenta'nasa' kon tu'kanoro esi'pʉ 5,000 kaisa rɨ. \t A było tych, którzy jedli chleby, około pięciu tysięcy mężów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe uku'sa' kon Papa itese' pɨ' te'to' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkʉipʉnʉ, apiyo' pe e'nɨto' pe—tɨwɨ Sises Kʉrai ku'to' eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ pe iye'to' nesii, itiwano' pe inke rɨ! Amen. \t I uczynił nas królami i kapłanami Bogu, Ojcu swemu; jemuż niech będzie chwała i moc na wieki wieków. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya Papa Maimu eporo'pʉ mɨrɨ, Papa nʉtʉrʉ'pʉ atamokori kon ena'. Inserʉ amʉ' uya mɨrɨ tʉrʉ'pʉ atamokori kon ena'. Mɨrɨ e'tane, iyawɨrɨ pʉra ɨwesi kon,” ta'pʉ Si'tipʉn uya to' pɨ'. \t Którzyście wzięli zakon przez rozrządzenie anielskie, a nie strzegliście go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises uya ikɨ'masa' kon ereutasa' ene'pʉ eke ton pe te'san apon po. Mɨrɨpan kon pana ya' se panton ekama'pʉ iya: \t Powiedział też i wezwanym podobieństwo, (bacząc, jako przedniejsze miejsca obierali,)mówiąc do nich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Entantɨ' asanta ka'ta pona rɨ, ɨneporo'pʉ kon nɨ mʉkɨ'matʉi',’ ta'pʉ iya. \t Przetoż idźcie na rozstania dróg, kogokolwiek znajdziecie, wezwijcie na wesele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨuseruma a'tai tenta'nai' pʉra, ɨsenpatauka', mɨrɨ awonsi'kɨ ekarapaima'. \t Ale ty, gdy pościsz, namaż głowę twoję, i umyj twarz twoję,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ main pɨ' tʉutapurɨsen, main pe' ti'kwɨ'se Papa namanin pe pʉra te'sen ɨmɨrɨ? \t Który się chlubisz zakonem, przez przestępstwo zakonu Boga lżysz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etasa' Era' uya a'tai, tʉmaimu ennoko'pʉ iya pu'kena' amʉ' piya' to' pokon pe ama'ai te'sepoto' kon pe, mɨrɨpan kon winɨ eta'pʉ iya, mɨrɨ a'tai kaiyono' epa'ka'pʉ tukai'. \t Tedy Herod wezwawszy potajemnie onych mędrców, pilnie się wywiadywał od nich o czasie, którego się gwiazda ukazała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Meri Mataren nin si utɨ'pʉ mɨrɨ itekareei esa' pe ipoitorʉ ton piya', “Itepuru ene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. Tauro'ka'pʉ iya ke to' pana'tɨ'pʉ iya. \t Tedy przyszła Maryja Magdalena, oznajmując uczniom, że widziała Pana, a że jej to powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi ta uya ɨpɨ'nokon, Papa inserʉʉi amʉ' epori'ma tikin nan nɨ tʉmakooikenan era'tɨsa' a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t Tak, powiadam wam, będzie radość przed Anioły Bożymi nad jednym grzesznikiem pokutującym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉse rɨ ka'pon ena'pʉ wakʉ pe, mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa', enna'po'pʉ tʉpata'se' ya'. \t Tedy wstawszy, poszedł do domu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ausaurokʉ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ awɨrɨ ina tamokori, ɨpoitorʉ Tepi' poro rɨ, se kasa tukai': “‘Ɨ'rɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen usakorota; ɨ'rɨ pɨ' ka'pon amʉ' e'kama, epoton kon kasa rɨ? \t Któryś Duchem Świętym przez usta Dawida, sługi swego, powiedział: Przeczże się zburzyli narodowie, a ludzie próżne rzeczy przemyślali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉse rɨ sa'ne si kʉrɨ rɨ ko iye'menukasa' itekare usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ', “‘Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe awapiya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ'. \t Tenci bowiem jest, o którym napisano: Oto Ja posyłam Anioła mego przed obliczem twojem, który zgotuje drogę twoję przed tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Moro eseru aimenkanin esi'pʉ pata yau, Papa Maimu apurɨnin pen nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ' tʉusentu'masen pen nɨ. \t Mówiąc: Był niektóry sędzia w jednem mieście, który się Boga nie bał, i człowieka się nie wstydził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Tʉro'pimas ene'pʉ to' uya E'pe'sas pata winon Paarʉ a'kɨrɨ, to' usenuminka'pʉ Paarʉ uya ine'sa' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ta' tukai'.) \t Albowiem przedtem widzieli z nim w mieście Trofima Efeskiego, o którym mniemali, żeby go Paweł wprowadził do kościoła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨkɨntan nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre' pe e'pai e'nɨto' yau, ɨsiporo pʉra e'nɨto', tanporon nɨ ɨri rɨ ku'to' eporo mɨrɨ, mɨrɨ yau. \t Bo gdzie jest zawiść i zajątrzenie, tam i rozterki, i wszelka zła sprawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉrata amʉranʉ'nin nan nɨ kanan utɨ'pʉ Isaan uya tʉpa'taisimato' kon pe. To' uya ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya?” ta'pʉ to' uya. \t Przyszli też i celnicy, aby byli chrzczeni, i rzekli do niego: Nauczycielu! a my cóż czynić będziemy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya rɨ ɨwɨsa' kon e'tane, aya'kwarʉ kon nɨ mainanpa uya. \t Ale ani włos z głowy waszej nie zginie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ uya ta'pʉ Ananayas pɨ', “Papa uya ɨkota'ma mɨrɨ, wakʉ pe tʉusensen, mɨrɨ ku'sa' auya pɨ'. Main, Mosi' winon awɨrɨ mɨrɨ airɨ ɨyereutasa' uya uyekama'popɨtʉ, e'tane iyawɨrɨ pʉra ɨwesi, ka'pon amʉ' mapiyo'mayai'ne' to' uya unta'mopɨ'to' pe,” ta'pʉ iya. \t Tedy rzekł Paweł do niego: Uderzy cię Bóg, ściano pobielana! i ty siedzisz, sądząc mię według zakonu, a rozkazujesz mię bić przeciwko zakonowi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ Sises u'tɨsa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' uya e'ma'pʉka'pʉ. \t A gdy zstępował z góry, szedł za nim wielki lud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "kʉrɨ rɨ yau iye'seposa' pe e'to' pe, uiwano' pe ipoken e'to' pe pen main winɨ tʉuye'sen, e'tane mɨ Kʉrai apurɨto' poro—wakʉ ipokena' Papa winon mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' winɨ tʉuye'sen. \t I był znaleziony w nim, nie mając sprawiedliwości mojej, tej która jest z zakonu, ale tę, która jest przez wiarę Chrystusową, to jest sprawiedliwość z Boga, która jest przez wiarę;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya Isaan esi pariki'si tau tawon etasa' a'tai, iyenna'po'pʉ Kiyarari pona. \t A gdy usłyszał Jezus, iż Jan był podany do więzienia, wrócił się do Galilei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ama'ai tʉnkupʉnʉ teseru pori' pe te'to' awɨrɨ koneka'pʉ iya i'tuto' kon pe, te'kuu'pʉ rʉ'pʉ Kʉrai yau. \t Oznajmiwszy nam tajemnicę woli swojej według upodobania swego, które był postanowił w samym sobie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' pe ken ɨwesi? Iraisa pe'?” ta'pʉ to' uya. “Kane,” ta'pʉ iya. “Pu'kena' katɨ?” ta'pʉ to' uya. “Kane,” ta'pʉ iya. \t I pytali go: Cóżeś tedy? Elijasześ ty? A on rzekł: Nie jestem. A oni: Prorokiemeś ty? i odpowiedział: Nie jestem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ka'pon amʉ' uya emenna' waain entɨ pʉra iyesi mɨrɨ ipooi'pɨ iten ya'. Mɨrɨ ku'sa' to' uya a'tai, emenna' waain uya penaro' rʉ'pʉ iten toi'kwa rɨ mɨrɨ; mɨrɨ tʉpo, asa'rɨ rɨ marɨ waain mɨrɨ awonsi'kɨ iten uma'tasa' rɨ mɨrɨ. Ka'pon amʉ' uya emenna' waain entɨto' pe iyesi emenna' iten ya'. Mɨrɨ a'tai, asa'rɨ rɨ marɨ wakʉ pe iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Ani leją wina młodego w stare statki; bo inaczej pukają się statki, a wino wycieka, i statki się psują; ale młode wino leją w nowe statki, i oboje bywają zachowane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan tanʉnse to' uya eno'ma'pʉ kiyari e'kwa yapai, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya. \t Tedy porwawszy go, wyrzucili go precz z winnicy i zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uya'sisa' wenai tu'ke rɨ tonpa ton pe te'san Itepuru yau, epori'mapɨ'sa' tʉusauro'san pe Papa Maimu pɨ' epiyɨ'kena' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ enari'mʉra. \t A wiele ich z braci w Panu serca nabywszy z moich związek, śmielszymi są, bez bojaźni mówić słowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Inke rɨ ipika'tɨ iya pʉra iyesi'pʉ, e'tane nin si isenuminka'pʉ mɨrɨ, ‘Apʉne pʉra tɨwɨrɨ rɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uye'pɨtʉ pɨ' uyewana'tɨse'na, mɨrɨ enta' nin si uyewana'tɨ iya pen mɨrɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ipika'tɨkapʉ uya serɨ i'se iye'to' ke, Papa namanin pe pʉra rɨ e'tane, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ' tʉusentu'masen pe pʉra rɨ e'tane,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Lecz on długo nie chciał. Ale potem rzekł sam w sobie: Aczci się Boga nie boję i człowieka się nie wstydzę,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Usentu'man nɨto', tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' nesii ɨiwano' kon pe miyarɨ rɨ. \t Miłosierdzie i pokój, i miłość niech się wam rozmnoży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ a'tai ta iya mɨrɨ, tʉkamisi winon kon pɨ', ‘Atamatɨ' upiyapai, ɨmɨrɨ'nokon Papa nʉpa'nʉkʉ'san! Entantɨ' apo' ya', Papa nʉkoneka'pʉ makoi mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton iwano' pe! \t Potem rzecze i tym, którzy będą po lewicy: Idźcie ode mnie, przeklęci! w ogieó wieczny, który zgotowany jest dyjabłu i Aniołom jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kaware pon kon soisa amʉ' tu'kanoro eta'pʉ uya, 200 meriyan kaisa rɨ to' esi'pʉ. \t A liczba wojska jezdnego była dwieściekroć tysiąc tysięcy; bom słyszał liczbę ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tanporo to' tʉkɨ'mai' to' amʉranʉkʉ'pʉ. Ta'pʉ iya to' pɨ', “I'tu auya'nokon Esuwerʉ amʉ' pen epuru ton esi to' esa' pe, mɨrɨpan eke ton uya tʉmeruntɨrʉ kon apurɨ to' pɨ'. \t Ale Jezus zwoławszy ich, rzekł: Wiecie, iż książęta narodów panują nad nimi, a którzy wielcy są, mocy dokazują nad nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Non uya rɨ iya'tato' pe ikupʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepetato' pe rɨ nɨrɨ ikupʉ iya: wapiya ite' pe te'ton epa'ka; mɨrɨ tʉpo, i'pai, mɨrɨ awonsi'kɨ nin si iyɨ ton utaka. \t Boć ziemia sama z siebie pożytek wydawa, naprzód trawę, potem kłos, a potem zupełne zboże w kłosie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan poitorʉ ton uya si tanporo serɨ ton ekama'pʉ mɨrɨ ipɨ'. Isaan uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ, \t I oznajmili Janowi uczniowie jego o tem wszystkiem. A Jan wezwawszy dwóch niektórych z uczniów swoich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Papa nanʉmʉnʉ ipokena' pe e'nɨto' ya' apurɨto' winɨ te'sen uya ta: “Kʉkai ɨyewan yau, ‘Ɨnʉ' enuku Epʉn pona?’” kʉkai ta (Kʉrai nu'tɨnin pe ta e'kwa pe), \t Ale sprawiedliwość, która jest z wiary, tak mówi: Nie mów w sercu swem: Kto wstąpi na niebo? to jest Chrystusa na dół sprowadzić:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "wʉi enu uya pata wei'tɨ pʉra iyesi'pʉ to' e'to' airɨ. Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' wapu ekaraka'pʉ a'sa'mʉyai. \t I zaćmiło się słońce, a zasłona kościelna rozerwała się w pół."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya itʉto' oton Esuwerʉ amʉ' pen ena', isapemato' oton to' uya, to' eta'tapɨ'to' oton ipona, to' uya ari'po'pɨ'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ iwɨto' oton. \t Bo będzie wydany poganom, i będzie naśmiewany, i zelżony, i uplwany:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ amaimu kon winɨ ayanʉnto' oton kon, ɨri amaimu kon winɨ ɨyeno'mato' oton kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Albowiem z mów twoich będziesz usprawiedliwiony, i z mów twoich będziesz osądzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, upoitorʉ, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨsa' awɨron! Tu'kan pen nʉ'kwɨ rɨ pɨ' yawɨrɨ ɨwe'sa' man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tu'kan nɨ esa' pe ɨnonka uya. Ɨsi'kɨ upiya' pori' pe e'tanʉ'kɨ ɨyepuru pokon pe!’ ta'pʉ iya. \t I rzekł mu pan jego: To dobrze, sługo dobry i wierny! nad małem byłeś wiernym, nad wielem cię postanowię; wnijdź do radości pana twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Urɨ nɨrɨ uya apurɨ'pʉ man wakʉ pe na'kɨ iyesi tukai' tanporon yau rɨ Nasare' pon Sises ewa'noma pɨ' esi'pʉ. \t Mnieć się wprawdzie samemu zdało, żem był powinien przeciwko imieniowi Jezusa Nazareńskiego wiele przeciwnych rzeczy czynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tese'mu po ita'mo'ka'pʉ, eke pe iyɨpʉrema'pʉ, “Uyepuru, to' kʉ'kota'mai to' uya uwɨnɨ pɨ'!” ta'pʉ iya. Mɨrɨ ta tʉpo, iyerikʉ'pʉ. \t A klęknąwszy na kolana, zawołał głosem wielkim: Panie! nie poczytaj im tego za grzech! A to rzekłszy, zasnął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises utɨ'pʉ siya rɨ Kiyarari awɨrɨ ka'pon amʉ' enupa pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau'ne. Wakʉ itekare ekama pɨ' iyesi'pʉ, Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ'. Paran pokon kon mɨrɨ awonsi'kɨ takuru'kena' nan ka'pon amʉ' epi'tɨ pɨ' iyesi'pʉ. \t I obchodził Jezus wszystkę Galileją, ucząc w bóżnicach ich, i każąc Ewangieliją królestwa, a uzdrawiając wszelką chorobę i wszelką niemoc między ludem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Nai kasa si serɨ esi?” ta'pʉ Nekutimas uya mɨrɨ pɨ'. \t Odpowiedział Nikodem i rzekł mu: Jakoż to być może?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, uyenu tʉrʉ'pʉ uya, mʉra'ta uta'kokasa' Epʉn po ene'pʉ uya urau. Mɨrɨ a'tai, wapiya uneta'pʉ wai, tʉronpi' warai maimu uya uyauro'ka'pʉ, “Enu'kɨ serɨ ya', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpɨ' enpoikato' pe uya te'ku'sen ton serɨ tʉpo,” tukai'. \t Potemem widział, a oto drzwi były otworzone w niebie, a głos pierwszy, którym słyszał, jako trąby mówiącej ze mną, i rzekł: Wstąp sam, a pokażę ci, co się ma dziać napotem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta, uta'kwarʉ'tɨsa' Wakʉ A'kwarʉ ke uya ta'pʉ to' pɨ', “Eke ton ka'pon amʉ' epuru ton, \t Tedy Piotr, będąc pełen Ducha Świętego, rzekł do nich: Przełożeni ludu i starsi Izraelscy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "12 a'kʉra' awonsi'kɨ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ, tanporo rɨ pata ewarumamʉ'pʉ. \t A od szóstej godziny stała się ciemność po wszystkiej ziemi aż do dziewiątej godziny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ winɨ Itepuru Sises ekareei utɨ'pʉ miyarɨ rɨ pata yau, mɨrɨpan nɨrɨ usemo'ka'pʉ meruntɨ pe kuru. \t Tak potężnie rosło słowo Pańskie i zmacniało się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ ipɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnka auya kuru rɨ pe'?” ta'pʉ iya. Eikʉ'pʉ iya, “Ewai', uyepuru, ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ iya. Sises uya, “Uikʉn non ken si karimeru amʉ' ipa'simakɨ,” ta'pʉ ipɨ'. \t Rzekł mu zasię po wtóre: Szymonie Jonaszowy! miłujesz mię? Rzekł mu: Tak jest, Panie! ty wiesz, że cię miłuję. Rzekł mu: Paśże owce moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa so'sii, Koren pon enakan, kamoro Kʉrai Sises winɨ iyekonekasa' kon wakʉ pe te'ton kon pe, kamoro mɨ awɨrɨ na'ne' nan amʉtʉ pe esii'ma Sises Kʉrai, uyepuru kon esakʉ pɨ' na'ne' nan, to' epuru mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon nɨ nɨrɨ: \t A chwalę was, bracia! iż pamiętacie wszystkie moje nauki, a jakom wam podał, podania trzymacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ upun pɨ' tʉuta're'tɨsen, umʉnʉ ensinin uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eposa' mɨrɨ, mɨrɨpan i'mʉ'sa'kato' uya oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Kto je ciało moje, a pije krew moję, ma żywot wieczny, a ja go wzbudzę w on ostateczny dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya Sises ekama'popɨtʉ'pʉ ipoitorʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enupan nɨto' iya pɨ'. \t A tak najwyższy kapłan pytał Jezusa o jego uczniów i o naukę jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mooi, mi'tuyai',” ta'pʉ uya ipɨ'. “Pʉsamoro kamoro ekota'man nɨto' yai iyepa'kasa' kon, tʉpon kon korʉkasa' to' uya aimu'ne'ne karimeru mʉre mʉnʉ ke. \t I rzekłem mu: Panie! ty wiesz. I rzekł mi: Cić są, którzy przyszli z ucisku wielkiego i omyli szaty swoje, i wybielili je we krwi Barankowej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises nin si eikʉ'pʉ to' uya mɨrɨ, “Ina uya i'tu pʉra man,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya, “Ekamasa' auya'nokon pʉra iyesi ke, ekama uya nɨrɨ pen nɨ serɨ mɨrɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t A odpowiadając Jezusowi rzekli: Nie wiemy. Rzekł im i on: I ja wam nie powiem, którą mocą to czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ esi Isaan maimu rʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' epuru ton Surusiran pon kon uya Esuwerʉ amʉ' use'mato' tʉrawasomanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Ripai amʉ' enno'sa' Isaan ekama'pose'na a'taino, ɨnʉ' pe ɨwesi tukai'. \t A toć jest świadectwo Janowe, gdy posłali Żydzi z Jeruzalemu kapłany i Lewity, aby go pytali: Ty ktoś jest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, ɨ'rɨ pe ken iyesi? Eke esi mɨrɨ tanporon yau, kasi ye' rɨ eseru wannɨ mɨrɨ pe pʉra i'nairo' yau, Kʉrai ekareei usekamasa'; serɨ wenai nin si pori' pe esi. Ewai', miyarɨ rɨ epori'man pɨ' esi, \t Ale cóż na tem? Owszem jakimkolwiek sposobem, lub postawnie, lub w prawdzie Chrystus bywa opowiadany, i z tego się raduję, i jeszcze się radować będę;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' nin si epa'ka'pʉ mɨrɨ uruwai' yapai. Emennʉ'pʉ po, Sises e'mʉ'sa'kasa' a'tai nin si, to' utɨ'pʉ mɨrɨ Surusiran pona. Mɨrɨ yau, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya to' ene'pʉ. \t A wyszedłszy z grobów po zmartwychwstaniu jego, weszli do miasta świętego, i pokazali się wielom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ a'tai nin si, tʉweyu kon e'seposa' a'tai, tamʉtʉ ton pokon pe Sakaraya e'tʉrawasoma esi'pʉ, use'man nɨto' Papa ena' tʉrawasoma pɨ' Surusiran po, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau. \t Stało się tedy, gdy odprawiał urząd kapłański w porządku przemiany swojej przed Bogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau Esuwerʉ pʉra rɨ iyesi, Esuwerʉ pen pʉra rɨ, poitorʉ pʉra rɨ, a'sisa' pen pʉra rɨ, warawo' pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san pʉra iyesi, apʉne pʉra tikin nɨ ɨwesi kon Kʉrai Sises yau. \t Nie masz Żyda, ani Greka; nie masz niewolnika ani wolnego; nie masz mężczyzny i niewiasty; albowiem wszyscy wy jednym jesteście w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nan nɨken Papa, mɨrɨpan main uye'sa' pʉra iyesi iwinɨpai kuru. \t Lecz pośrednik nie jest jednego, ale Bóg jeden jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, itepuru uya tanporon tapuruui esa' pe iku'to' oton. \t Zaprawdę wam powiadam, że go nad wszystkiemi dobrami swojemi postanowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' userenka'pʉ emenna' eren pɨ': “Wakʉ kuru ɨmɨrɨ, kareta amon mo'kanin mɨrɨ awonsi'kɨ a'si'pɨ'sa' a'kokanin, apʉne pʉra iwɨsa' rʉ'pʉ pe ɨwesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmʉnʉ ke ka'pon amʉ' enna'pʉ auya Papa iwano' pe, tanporon kon rʉko' rɨ, tʉmaimuron kon, tʉponaron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpataron kon ka'pon amʉ' koro'tapai. \t I śpiewali nową pieśó, mówiąc: Godzieneś jest wziąć księgi i otworzyć pieczęci ich, żeś był zabity i odkupiłeś nas Bogu przez krew swoję ze wszelkiego pokolenia i języka, i ludu, i narodu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke pe wakʉ nonkasa' esa' pe e'nɨ winɨ wakʉ ke upʉremasa' iya 'nokon eporo ɨse'ma'pʉ tau'ne rɨ. \t A z pełności jego myśmy wszyscy wzięli i łaskę za łaskę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mararon A'setun e'sara'tɨsa' a'tai uye'nɨ pɨ', i'se te'ton kon uya teposa' kon pe to' uya ekama'pʉ. Mɨrɨ a'tai, wa'ka pun kanau ku'nin peten anʉmʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan utɨ'pʉ Kʉri' ka'ta poro. \t A gdy powionął wiatr z południa, mniemając, że swego przedsięwzięcia dopięli, puściwszy się od brzegu, płynęli blisko Krety."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ensa' tʉuya a'tai, Pari'si ikɨ'manin nʉ'pʉ uya ti'nau, “Pu'kena' pe pʉse rɨ ka'pon esi yau, ta'pɨ'nin uri'san eseru i'tui'no! Ɨri pe iyesi tukai',” ta'pʉ. \t A widząc to Faryzeusz, który go był wezwał, rzekł sam w sobie, mówiąc: Być ten był prorokiem, wiedziałby, która i jaka jest ta niewiasta, co się go dotyka; bo jest grzesznica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "iye'menukasa' na'ne' kasa: “Papa uya to' repa'pʉ epe' rɨ e'nɨto' a'kwarʉ ke, en ton to' uya ene namai' mɨrɨ awonsi'kɨ pana ton to' uya eta namai', serɨ wʉi pʉ'kʉ pona rɨ,” tukai'. \t (Jako napisano: Dał im Bóg ducha twardego snu, oczy, aby nie widzieli i uszy, aby nie słyszeli), aż do dzisiejszego dnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, soisa amʉ' epuru uya Paarʉ nee'pʉ. Esuwerʉ amʉ' epuru ton Surusiran poi iye'sa' kon esi'pʉ iwoi. “Tu'kan nɨ ɨri ku'sa' Paarʉ uya,” ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya Pesʉ'tas pɨ', e'tane i'napai rɨ iyesi tukai' to' uya i'tu pʉra iyesi'pʉ. \t Który gdy przyszedł, obstąpili go ci, którzy byli przyszli z Jeruzalemu Żydowie, przynosząc wiele i ciężkich skarg przeciwko Pawłowi, których dowieść nie mogli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'piya, uparusi kon enakan, A'ki'pas, utonpa kon pe te'sen soisa enakan, mɨrɨ awonsi'kɨ so'si tamʉrapɨ'sen ɨiwʉ' ta' enakan: \t I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ apai, ina kanan utɨ'pʉ parau po Sai'pʉras opa'wʉ pata winɨkʉi', mɨrɨ airɨ tʉtʉi pe iyesi pɨ', apʉne pʉra pana' pe kuru a'setun uyee'pʉ ina winɨkʉi'. \t A stamtąd się puściwszy, przypłynęliśmy pod Cypr, dlatego że były wiatry przeciwne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Itepuru uya ta'pʉ ipɨ', ‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, upoitorʉ, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨsa' awɨron! Tu'kan pen nʉ'kwɨ rɨ pɨ' yawɨrɨ ɨwe'sa' man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tu'kan nɨ esa' pe ɨnonka uya. Ɨsi'kɨ, pori' pe ɨyepuru esi pokon pe e'tanʉ'kɨ,’ ta'pʉ iya. \t Rzekł mu pan jego: To dobrze, sługo dobry i wierny! gdyżeś był wierny nad małem, nad wielem cię postanowię; wnijdź do radości pana twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, e'sei'pɨ'nɨto' esi'pʉ Isaan poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ pokon pe ekorʉkan nɨto' pɨ'. \t Wszczęła się tedy gadka między uczniami Janowymi i między Żydami o oczyszczaniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ uya Esuwerʉ amʉ' usekama'po emapu'tɨ'pʉ, “Tiwano' pe pe' iye'wɨnɨ? Mɨrɨ pɨ' pe', ‘Ɨutɨ kon pʉra iyesi utɨyai'ne' ya',’ ta iya?” ta'pʉ to' uya. \t Mówili tedy Żydowie: Alboż się sam zabije, że mówi: Gdzie ja idę, wy przyjść nie możecie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' tonpa Esuwerʉ pon wɨpɨtʉ Isi' ko' uya ene'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ pon pika'tɨse'na. Mɨrɨpan e'ma'pʉ Mosi' uya, Isi' ko' tʉwɨse. \t A ujrzawszy jednego ukrzywdzonego, ujął się oó i pomścił się krzywdy tego, który bezprawie cierpiał, zabiwszy Egipczanina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pʉse rɨ ka'pon uya ka'pon amʉ' auro'ka Papa pɨ' to' ɨpʉremato' pe Main uya mɨrɨ kasa tasa' pʉra rɨ iye'tane,” ta'pʉ to' uya. \t Ten namawia ludzi, aby przeciwko zakonowi Boga chwalili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan utɨto' oton Itepuru rawɨrɨ meruntɨ pe, Iraisa esi'pʉ kasa, tʉmunkɨ kon i'nʉnkanin nan pe ikʉipʉnʉ ton e'to' pe to' ewan ensimato' iya oton, main awɨron kon pen nɨrɨ ipokena' pu'ketʉ yau te'ton kon pe. Ka'pon amʉ' konekanin pe itepuru e'ma ta',” ta'pʉ inserʉ uya. \t Bo on pójdzie wprzód przed obliczem jego w duchu i w mocy Elijaszowej, aby obrócił serca ojców ku dzieciom, a odporne ku roztropności sprawiedliwych, aby sporządził Panu lud gotowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Kin Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ serɨ yau na'ne' nan, pʉse rɨ pe' menyatʉu?” ta'pʉ Pesʉ'tas uya to' pɨ'. “Tanporon kon Esuwerʉ amʉ' serɨ yau Sisariya pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran pon kon uya, ipɨkɨrɨ upɨ' tʉmaimu kon tʉpɨ'sa' man. To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, ‘Mɨrɨ enta' kʉ'ko'manin!’ tukai'. \t I rzekł Festus: Królu Agrypo i wszyscy mężowie, którzyście tu z nami! widzicie tego, o którego mię wszystek lud żydowski prosił, i w Jeruzalemie i tu wołając, że nie słuszna, aby ten dłużej żyć miał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Asapatooi imo'kakɨ! Mɨrɨ ɨye'mʉ'sa'kasa' na'ne' yau esi wakʉ pe. \t I rzekł mu Pan: Zzuj obuwie z nóg twoich; bo miejsce, na którem stoisz, jest ziemia święta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Makoi poitorʉ pe ɨwesi kon a'tai, ipoken te'sen Papa enu yau ku'to' auya'nokon pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Bo pókiście byli sługami grzechu, byliście wolnymi od sprawiedliwości:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane mɨrɨ a'tai'ne, usewankaman pata'pʉ pe, “‘Wʉi enu ewarumanto' oton, kapʉi e'wei'tɨto' oton pen; \t Ale w one dni po uciśnieniu onem, zaćmi się słońce, i księżyc nie wyda światłości swojej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨuseruma a'tai tenta'nai' pʉra, pokoi pe ɨyemʉ' kʉ'kupʉi wakʉ pe te'ku'san e'to' kasa, temʉ' rɨ to' ena ka'pon amʉ' uya rɨ nin tento' kon pe, ka'pon amʉ' uya rɨ nin tapurɨto' kon pe. I'napairon nɨ ekama uya ɨpɨ', to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t A gdy pościcie, nie bądźcież smętnej twarzy, jako obłudnicy; szpecą bowiem twarzy swoje, aby byli widziani od ludzi, że poszczą; zaprawdę powiadam wam, odbierają zapłatę swoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya Tamas pɨ', “Ɨyemiyatʉ itʉkɨ se ya'; uyemiyatʉ ton enkɨ. Ɨyemiyatʉ tɨnkai' uteire' ya' itʉkɨ. Ikasimato' auya tʉnonkai' apurɨkɨ,” ta'pʉ iya. \t Potem rzekł Tomaszowi: Włóż sam palec twój, a oglądaj ręce moje i ściągnij rękę twoję, i włóż ją w bok mój, a nie bądź niewiernym, ale wiernym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ra' no'pʉ esi'pʉ na'ne' kuru nesii ɨyenu kon yau, timamin pɨ' iyera'tɨpɨ'sa' rʉ'pʉ. \t Pamiętajcie na żonę Lotową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Entantɨ' si,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. To' epa'ka'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ peiruku amʉ' ya' ewonse'na. Tanporo rɨ si kamoro peiruku amʉ' eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ parau ku'pɨri ka' tepitoren awɨrɨ rɨ, mɨrɨpan kon aputapɨtʉ'pʉ. \t I rzekł im: Idźcie. A oni wyszedłszy, weszli w onę trzodę świó, a oto porwawszy się ona wszystka trzoda świó, z przykra wpadła w morze, i pozdychała w wodach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Isutas pɨ' isaurokʉ'pʉ, Saiman Eskariya' mu pɨ'. 12 kaisaron kon tonpa pe rɨ esii'ma, Isutas uya teparankato' oton pɨ'.) \t A to mówił o Judaszu, synu Szymona, Iszkaryjocie; bo go ten wydać miał, będąc jednym z onych dwunastu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tɨ' pona. Iya'ta koro'tau, iyaipʉtapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra tuna eporo iya pʉra iyesi wenai. \t A drugie padło na opokę, a gdy wzeszło, uschło, przeto iż nie miało wilgotności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ pe rɨ i'tu auya mɨrɨ iwinɨpai i'napairon pe ipɨ' ina usauro'sa' tukai',” ta'pʉ iya. \t Rozkazawszy tym, którzy nań skarżą, iść do ciebie, od którego się ty sam będziesz mógł, wywiadując się, dowiedzieć tego wszystkiego, o co my nań skarżymy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tentusen uri'san utaimerunpa mɨrɨ e'ne' pe tesi pɨ', apʉne pʉra tʉweyu e'seposa' pɨ'; e'tane nin si tʉmʉre entusa' a'tai, e'ne' pe tesi'pʉ pu'tɨka'nʉkʉ iya mɨrɨ, apʉne pʉra pori' pe tesi pɨ' mʉre entunʉ'sa' tʉuya pɨ' orʉ pona. \t Niewiasta gdy rodzi, smutek ma, bo przyszła godzina jej; lecz gdy porodzi dzieciątko, już nie pamięta uciśnienia, dla radości, iż się człowiek na świat narodził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane upiyau uiwano' pe rɨ usekamato' esi Isaan uya ekama'pʉ na'ne' entaino. Tʉrawaso unkupʉnʉ i'ma'kato' pe uya ukʉipʉnʉ nʉtʉrʉ'pʉ, mɨrɨ ton uya rɨ ekama ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa' tukai'. \t Ale ja mam świadectwo większe niż Janowe; albowiem sprawy, które mi dał Ojciec, abym je wykonał, te same sprawy, które ja czynię, świadczą o mnie, iż mię Ojciec posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Taukʉ ke 1 3 kaisa rɨ sirikɨ amʉ' tonpa mo'ka'pʉ iya ka' poi, mɨrɨpan kon eno'ma'pʉ iya non pona. Iye'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ uri'san tentusen rau, imʉre anto' pe tʉuya iyentusa' a'tai. \t A ogon jego ciągnął trzecią część gwiazd niebieskich i zrzucił je na ziemię; a smok on stanął przed niewiastą, która miała porodzić, aby skoro by porodziła, pożarł dziecię jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai mʉre' e'nɨ'nokon pen mɨrɨ, sipa'sipa nʉna'popɨtʉnʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ se airɨ mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ airɨ ka'pon amʉ' uya enupan winɨ ennakanin nan a'setunʉ uya apɨ' nɨ enku'tɨnin teseru kon ke pen. \t Abyśmy więcej nie byli dziećmi, chwiejącymi się i unoszącymi się każdym wiatrem nauki przez fortel ludzki i przez chytrość podejścia błędem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Surusiran pon kon ka'pon amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' epuru ton uya i'tu pʉra iyesi'pʉ pʉse rɨ Sises esi pika'tɨnin pe tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' maimu Sapa' kaisa rɨ tʉusekamasen to'ka'nʉkʉ to' uya pʉra iyesi'pʉ, e'tane pu'kena' amʉ' uya ekama'pʉ awɨrɨ to' uya iwɨnɨ'pʉ. \t Albowiem ci, co mieszkają w Jeruzalemie i przełożeni ich, nie znając tego Jezusa i głosów prorockich, które przez każdy sabat bywają czytane, wypełnili je, osądziwszy go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa si serɨ non pon pʉrata mɨrɨ awonsi'kɨ mamin ma'tanʉ'nin pe ɨwesi yau, Papa uya wakʉ nin si ɨimamin ke Epʉn pon ke ɨrepa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Ponieważeście tedy w mammonie niesprawiedliwej wiernymi nie byli, prawdziwego któż wam powierzy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon, kamo uri'sami'si amʉ' nentunʉkʉ'san koro'tau, ɨnʉ' rɨ iyentusa' rʉ'pʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke Isaan entaino, mɨrɨ e'tane kʉrɨ aiko pe te'sen Papa e'to' esa' wannɨ pe yawon esi eke pe Isaan entai,” ta'pʉ Sises uya. \t Albowiem powiadam wam: Większego proroka z tych, którzy się z niewiast rodzą, nie masz nad Jana Chrzciciela żadnego; lecz kto najmniejszy jest w królestwie Bożem, większy jest, niżeli on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kupʉ'pʉ uya pana' pe to' e'to' pe tewan kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ tenai' tʉusi'nʉnkai' to' e'to' pe, tanporo, iye'to' awɨrɨ, eke pe kuru rɨ ito'ka'nʉ'nin pe e'nɨto' epoto' pe to' uya ama'aino Papa eseru i'tunin pe to' e'to' pe, Kʉrai si. \t Aby pocieszone były serca ich, będąc spojone miłością, a to ku wszelkiemu bogactwu zupełnego i pewnego wyrozumienia, ku poznaniu tajemnicy Boga i Ojca, i Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Makoi uya arɨ'pʉ Surusiran pona mɨrɨpan uya Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ka'tawon inakapu putu po iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ. “Papa Mumu pe ɨwesi yau, ata'mo'kakɨ serɨ awonsi'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ', \t Potem wiódł go do Jeruzalemu, i postawił go na ganku kościelnym, i rzekł mu: Jeźliś jest Syn Boży, spuść się stąd na dół;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', serɨ ewarupɨɨi tau kuru, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ, osorʉwau ite'kwa unonkato' auya oton,” ta'pʉ iya. \t Rzekł mu Jezus: Zaprawdę powiadam ci, iż tej nocy, pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Asa'ron kon kanan ka'pon amʉ' e'to' oton tʉmainarʉ kon yau. Tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton,” ta'pʉ Sises uya.) \t Dwaj będą na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon ɨkʉi munkɨ ton! Nai kasa ɨmɨrɨ'nokon ɨri pe te'san usaurokʉ wakʉ pe? Apʉne pʉra ɨyewan kon epe'tɨsa' apaino kuru enpa'ka auya'nokon mɨrɨ anta kon yai. \t Rodzaju jaszczurczy! jakoż możecie mówić dobre rzeczy, będąc złymi, gdyż z obfitości serca usta mówią?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mata, tu'kan pɨ' rɨ sa'ne ɨusewankama, \t A odpowiadając Jezus rzekł jej: Marto, Marto! troszczysz się i kłopoczesz się około wielu rzeczy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta uya Sises maimu rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya', “Osorʉwau ite'kwa, ‘I'tu uya pʉra man,’ tato' auya oton, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ!” tawon. Mɨrɨpan epa'ka'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ ipan pe rɨ. \t I wspomniał Piotr na słowa Jezusowe, który mu był powiedział: Pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz; a wyszedłszy precz, gorzko płakał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Siya rɨ, mɨ awɨrɨ rɨ, eke rɨ wakʉ rɨ Piri'kʉs, tewan kon yapai kuru ina uya ekama serɨ, pori' pe ina man ɨnkupʉ'pʉ ina iwano' pe pɨ'. \t Ponieważeśmy wielkiego pokoju dostąpili i wiele się dobrego temu narodowi stało przez twoję opatrzność, i zawsze i wszędy to ze wszelkiem dziękowaniem przyznajemy, wielmożny Feliksie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ewan enasa' sa'man pe, to' rɨ e'tʉsa' ɨri ku'to' pe tʉuya'nokon ipan pe rɨ tʉuse'se'tɨto' kon nɨ tʉnonkai', mɨrɨpan kon uya ti'tui' pʉra rɨ ɨri ton kupʉ. \t Którzy zakamieniawszy, udali się na rozpustę ku popełnianiu wszelakiej nieczystości z chciwością."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uye'masa' iya 'nokon, Epʉra'an pʉremasa' rʉ'pʉ utɨto' pe Esuwerʉ amʉ' pen pona Kʉrai Sises poro, mɨrɨpan apurɨto' winɨ Ita'kwarʉ usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' epoto' pe. \t Aby na pogan błogosławieństwo Abrahamowe przyszło w Chrystusie Jezusie, i abyśmy obietnicę Ducha wzięli przez wiarę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane rɨ Papa uya ikupʉ tʉuya tukai' tauro'ka'pʉ apurɨ'pʉ iya, apurɨto' iya umeruntɨta'pʉ, mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ, \t O obietnicy tedy Bożej nie wątpił z niedowiarstwa; ale się umocnił wiarą i dał chwałę Bogu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane kin uye'sa' a'tai to' ense'na, ene'pʉ iya moro ka'pon emari'man pon pe pʉra ipon. \t A wszedłszy król, aby oglądał goście, obaczył tam człowieka nie odzianego szatą weselną;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikʉipʉnʉ ton, ɨmunkɨ kon tʉsakoropai' pʉra e'tɨ'; e'tane ru'ku, to' emo'katɨ' Itepuru eseru yau to' tenupai' mɨrɨ awonsi'kɨ to' tauro'kai'. \t A wy ojcowie! nie pobudzajcie do gniewu dziatek waszych, ale je wychowujcie w karności i w napominaniu Pańskiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Urɨ esi wakʉ karimeru amʉ' pa'simanin. Uikʉn non karimeru amʉ' i'tu uya; to' uya nɨrɨ ui'tu— \t Jam jest on pasterz dobry i znam moje, a moje mię też znają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan si enna'pokaa'pʉ pata pona, mɨrɨpan uya tʉmʉre e'pɨrinkasa' te'kwe' po eporo'pʉ, ɨri a'kwarʉ rɨ si epa'kakaa'pʉ esi'pʉ iyapai. \t A gdy ona odeszła do domu swego, znalazła iż dyjabeł wyszedł, a córka leżała na łożu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' uya tanʉmʉ tʉmɨrɨ ta'kwarʉkai' kin pe, tukai' i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ tikin sarɨ i'kʉrʉ pona. \t Tedy Jezus poznawszy, iż mieli przyjść i porwać go, aby go uczynili królem, uszedł zasię sam tylko na górę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane uwɨto' ipɨkɨrɨ ku'sa' uya yau, ɨ'rɨ pe pʉra man ukota'ma, to' uya uwɨnɨ a'tai, e'tane ɨri ton ku'sa' uya pʉra man. Mɨrɨ pɨ', Esuwerʉ amʉ' epuru ton ena' ɨnʉ' uya utʉrʉ pʉra iyesi mɨrɨ. Itepuru Sisa uya uyekama'popɨtʉ i'se esi!” ta'pʉ Paarʉ uya Pesʉ'tas pɨ'. \t Bo jeźlim w czem nieprawy i co godnego śmierci uczynił, nie zbraniam się umrzeć; ale jeźli nie masz nic takiego z tych rzeczy, o które na mię skarżą, nikt mię im wydać nie może; apeluję do cesarza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uta'kɨrɨ'pʉ ipɨ', iyeri'sa' tukai' i'tu tʉuya'nokon pɨ'. \t I naśmiewali się z niego, wiedząc, iż była umarła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ rayan kasa. Ikɨ'pɨ'nʉnsa' a'tai, 7 kaisaron kon korʉme amʉ' usaurokʉ'pʉ. \t I zawołał głosem wielkim, jako lew ryczy; a gdy przestał wołać, mówiło siedm gromów głosy swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya nin si to' usenuminkato' i'tu tʉuya pɨ', mʉre rʉ'kwɨ nee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan soto'ka'pʉ iya tʉpiyau. \t A Jezus widząc myśl serca ich, wziąwszy dziecię, postawił je podle siebie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' entu'manin nan repa auya'nokon a'tai, eke pe kʉsekamai, wakʉ pe te'ku'san uya ikupʉ kasa Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ asanta tawɨrɨ rɨ, tapurɨto' kon pe ka'pon amʉ' uya tukai'. I'napairon nɨ ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t Przetoż, gdy czynisz jałmużnę, nie trąb przed sobą, jako obłudnicy czynią w bóżnicach i na ulicach, aby byli chwaleni od ludzi; zaprawdę powiadam wam, odbierają zapłatę swoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tanporon kon serɨ ton umaimu ton eta pɨ' na'ne' nan mɨrɨpan kupʉ pɨ' na'ne' nan esi mɨrɨ ta'kwarʉ kenan ka'pon kasa tɨ' po tiwʉ' amɨnin. \t Wszelkiego tedy, który słucha tych słów moich i czyni je, przypodobam mężowi mądremu, który zbudował dom swój na opoce;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "iye'tʉsa' rʉ'pʉ tiwa rɨ uye'manin kon pe tanporon ɨri ton apai mɨrɨ awonsi'kɨ ukorʉkato' kon pe tʉuya tiwano' ton pe ka'pon amʉ' itiwano' ton kuru, wakʉ ɨnku'pai kuru te'san. \t Który dał samego siebie za nas, aby nas wykupił od wszelkiej nieprawości i oczyścił sobie samemu lud własny, gorliwie naśladujący dobrych uczynków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ka'pon amʉ' pori'ma'pʉ to' uya Parapas ekama'poto' pe inonkato' pe iya, Sises ma'tanʉkʉi'ma. \t Ale przedniejsi kapłani i starsi namówili lud, aby prosili o Barabbasza, a Jezusa, aby stracili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ Kʉrai a'kɨrɨ ɨye'mʉ'sa'kasa' kon pɨ', ɨyewan kon itʉtɨ' kau na'ne' nan pɨ' rɨken nɨ, Papa enwo'netʉ winɨ Kʉrai ereutasa' na'ne' yawon pɨ'. \t A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen nɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ meruntɨ pe ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t I mówił im: Zaprawdę powiadam wam, iż są niektórzy z tych, co tu stoją, którzy nie ukuszą śmierci, ażby ujrzeli, że królestwo Boże przyszło w mocy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ aiko pe irepasa' uya wakʉ pe ikupʉ yau, eke ke irepa rɨ mɨrɨ wakʉ pe ikupʉ iya pɨ', e'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉrepasa' ma'tanʉ'nin nʉ'pʉ repa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke ke. \t Kto wierny jest w małem, i w wielu wiernym jest; a kto w małem niesprawiedliwy, i w wielu niesprawiedliwym jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utamokori kon uya mana tato' ɨ'pɨtʉ'pʉ rɨmono' tau, itekare iye'menukasa' nekamayai'ne', ‘To' nɨ'ton pʉreti ke to' repapɨtʉ'pʉ iya Epʉn poi,’ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Ojcowie nasi jedli mannę na puszczy, jako jest napisano: Chleb z nieba dał im ku jedzeniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon nɨ ta'ta amʉ' uya epi'tɨ tane, tʉpʉrataai rɨ enno'tane iya to' e'ma pɨ', e'tane tʉusepi'tɨ pe ekama tane iya, miyarɨ rɨ ipan pe rɨ iyena'pʉ. \t I wiele ucierpiała od wielu lekarzy, i wynałożyła wszystko, co miała; a nic jej nie pomogło, owszem się jej tem więcej pogorszało:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi mɨrɨ ka'pon kiyari ye' pɨnnin tʉpa'karakai' tʉmainarʉ yau kasa. \t I mówił: Takie jest królestwo Boże, jako gdyby człowiek wrzucił nasienie w ziemię;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ku'kasa' tʉuya a'tai, Sises uya, “Nu'ma'tai si,” ta'pʉ. Mɨrɨ pe rɨ nin si, ti'pai tʉpeimai' ta'kwarʉ tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ. \t A gdy Jezus skosztował octu, rzekł: Wykonało się; a nachyliwszy głowę, oddał ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉse rɨ ka'pon uya Sises uye'sa' Isutiya poi Kiyarari pona ta etasa' a'tai, itɨ'pʉ ipiya' ekama'poi' itɨto' pe Ka'paneyan pona tʉmu epi'tɨi', teri'ka'sen nɨ. \t Ten usłyszawszy, iż Jezus przyszedł z Judzkiej ziemi do Galilei, szedł do niego i prosił go, aby zstąpił, a uzdrowił syna jego; bo poczynał umierać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa, ina tamokori ton e'to' itese' pɨ', Sises i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyeri'sa' apai ɨnwɨnɨ'pʉ kon tʉpokapɨ'se yʉi pona. \t Bóg on ojców naszych wzbudził Jezusa, któregoście wy zabili, zawiesiwszy na drzewie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Papai, ɨyena' si uya'kwarʉ sitʉyai'!” ta'pʉ iya. Serɨ ta tʉpo si, iyerikʉ'pʉ mɨrɨ. \t A Jezus zawoławszy głosem wielkim, rzekł: Ojcze! w ręce twoje polecam ducha mojego; a to rzekłszy, skonał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tunin nan pen e'to' ipɨkɨrɨ pe tanporo serɨ warai'nan esi, mɨrɨpan ɨkʉipʉnʉ kon uya i'tu serɨ ton i'se ɨwesi kon. \t Albowiem tego wszystkiego narody świata szukają; aleć Ojciec wasz wie, że tego potrzebujecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Meri,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Iyera'tɨ'pʉ Sises winɨkʉi' ɨkɨ'pɨ'nʉmʉi'ma Arami' pe, “Raponai!” (Ti'sa ta e'kwa pe). \t Rzekł jej Jezus: Maryjo! Która obróciwszy się, rzekła mu: Rabbuni! co się wykłada: Nauczycielu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau Main e'tʉsa' esi'pʉ esa' wannɨ pe uyanin kon pe Kʉrai piya', ekonekan nɨto' pe apurɨto' winɨ. \t A przetoż zakon pedagogiem naszym był do Chrystusa, abyśmy z wiary byli usprawiedliwieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tʉron kon ka'pon amʉ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau te'san tonpa ton Inonkasa' Kon tukai' tesa'san, Esuwerʉ amʉ' pe rɨ te'san, Sairini mɨrɨ awonsi'kɨ Arisantiriya winon kon ena'pʉ ewa'noma pɨ'. Kamoro mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' Siri'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Eisa Mʉre'pʉ winon kon pokon pe te'sepose Si'tipʉn pokon pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. \t I powstali niektórzy z tych, którzy byli z bóżnicy, którą zowią Libertynów i Cyrenejczyków, i Aleksandryjanów, i tych, którzy byli z Cylicyi i z Azyi, gadając z Szczepanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra eta'pʉ auya'nokon uko'mamʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' eseru yau, ɨsɨ pe rɨ Papa so'sii kota'ma'pʉ uya, anma'tanʉ'pai rɨ esi'pʉ. \t Boście słyszeli o mojem obcowaniu niekiedy w Żydostwie, żem nader prześladował zbór Boży i burzyłem go;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Ina epuru, eke pe sa'ne epoka'sa' iya man ko,’ ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t I rzekli mu: Panie! mać dziesięć grzywien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Emennʉ'pʉ tʉpo rɨ, kin Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ ino'pʉ Pones utɨ'pʉ Sisariya pona. Pesʉ'tas apurɨpɨ'se'na to' utɨ'pʉ. \t A gdy wyszło kilka dni, król Agrypa i Bernice przyjechali do Cezaryi, witać Festa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan ekare pɨ' to' utɨpɨtʉ'pʉ, “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” tapɨtʉi'ma. To' uya temiyatʉ kon ke iwɨnɨ'pʉ itemʉ' pɨ'. \t A mówili: Bądź pozdrowiony, królu żydowski! i dawali mu policzki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Tʉrai'pina mɨrɨ awonsi'kɨ Tʉrai'posa pɨ', kamoro uri'sami'si amʉ' sa'man pe rɨ te'tʉrawasomasan Itepuru apiyo' pe. Miyarɨ ka'tɨ' utonpa rʉ'kwɨ Pɨrʉses pɨ', kʉrɨ rɨ kanan uri'san sa'man pe kuru rɨ iye'tʉrawasomasa' Itepuru apiyo' pe. \t Pozdrówcie Tryfenę i Tryfosę, które pracują w Panu. Pozdrówcie Persydę miłą, która wiele pracowała w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; kʉrɨ apurɨpɨ' na'ne' uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eposa'. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto w mię wierzy, ma żywot wieczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ', sarakuwa turunpa pɨ' te'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ukaran nɨ pɨ' te'san ene tʉuya a'tai, \t A gdy przyszedł Jezus w dom przełożonego, i ujrzał piszczki i lud zgiełk czyniący,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anas uya ennoko'pʉ auronpɨ'sa' pe rɨ marɨ Kaya'pas piya' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru. \t I odesłał go Annasz związanego do Kaifasza, najwyższego kapłana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' sa'man pe rɨ umaimu esi ɨpona'nokon? Umaimu ɨnetapai pʉra ɨwesi kon pɨ' iyesi. \t Przeczże tej powieści mojej nie pojmujecie? przeto, iż nie możecie słuchać mowy mojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya anpisin ton nɨ kɨ'makaa'pʉ kanan tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Apʉne uyetatɨ', tanporo ɨmɨrɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ se ito'ka'nʉ'tɨ'. \t A zwoławszy wszystkiego ludu, mówił im: Słuchajcie mię wszyscy, a zrozumiejcie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises e'nonkasa' a'tai ka'pon amʉ' enupa tʉpo, ta'pʉ iya Saiman pɨ', “Miyarɨ parɨ kanau akɨ i'nawon ya' parɨ. Mɨrɨpan ɨpunwerʉ kon eno'ma kon pa tuna ka' moro' amʉ' a'si kon pa,” ta'pʉ iya. \t A gdy przestał mówić, rzekł do Szymona: Zajedź na głębię, a zapuśćcie sieci wasze ku łowieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ereutasa' koro'tau Are' Wʉpʉ po, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ratoi pe, Pi'ta, Isens, Isaan, mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu pokon uya ekama'po'pʉ ama'ai, \t A gdy siedział na górze oliwnej przeciwko kościołowi, pytali go osobno Piotr, i Jakób, i Jan, i Andrzej:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya ipona, mɨrɨ a'tai rɨ nin si, to'sa rɨ iyena'pʉ mɨrɨ. Mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. \t I włożył na nią ręce, a zarazem rozprostowała się i chwaliła Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises eparankanin nʉ'pʉ, Isutas uya si ensa' esi'pʉ mɨrɨ, to' uya ikonekasa' Sises uma'tato' pe, ipan pe rɨ ipokoita'pʉ Sises eparankasa' tʉuya pɨ', mɨrɨpan uya 30 kaisaron sirʉpa pun na'po'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton ena'. \t Tedy Judasz, który go był wydał, widząc, iż był osądzony, żałując tego, wrócił trzydzieści srebrników, przedniejszym kapłanom i starszym ludu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyewonsa' na'ne' ita' ɨutɨ esa' mekama'potʉi', ‘Ti'sa man: Nai airɨ uiwʉ' oton nai To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' upoitorʉ ton pokon pe enta'nato' itau? ta pɨ',’ mʉkatʉi'. \t A dokądkolwiek wnijdzie, rzeczcie gospodarzowi: Nauczyciel mówi: Gdzież jest gospoda, kędy bym jadł baranka z uczniami moimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kin upokoita'pʉ tʉusaurokʉ'pʉ pɨ' ipan pe, e'tane ikupʉ uya kuru mɨrɨ tasa' tʉuya rʉ'pʉ pɨ' enta'nai' tʉnkɨ'ma'san pana yai rɨ ikupʉ iya rɨ esi'pʉ, mɨrɨpan uya tʉsoisaai amʉ' apiyo'ma'pʉ inesakʉ'pʉ ku'to' pe to' uya, \t I zasmucił się król; ale dla przysięgi i dla spółsiedzących kazał jej dać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Resipe' uya Meri maimu etasa' a'tai, imʉre utama'pʉ itewan yau. Resipe' nin si uta'kwarʉ'tɨ'pʉ, Papa A'kwarʉ ke, \t I stało się, skoro usłyszała Elżbieta pozdrowienie Maryi, skoczyło niemowlątko w żywocie jej, i napełniona jest Elżbieta Duchem Świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isutʉ, Sises Kʉrai poitorʉ, Isens akon nɨrɨ winɨpaino, Kamoro ikɨ'masa' kon, Papa Ikʉipʉnʉ ni'nʉnka'san, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai nʉpa'sima'san enakan: \t Judas, sługa Jezusa Chrystusa a brat Jakóba, od Boga Ojca poświęconym i w Jezusie Chrystusie zachowanym i powołanym:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Usaurokʉine' ipɨ' pe' mʉto'ka'nʉ'tʉu?” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. Mɨrɨ pɨ', “Ewai', ina uya ito'ka'nʉ'sa' man,” ta'pʉ ipoitorʉ ton uya ipɨ'. \t Rzekł im Jezus: Wyrozumieliście to wszystko? Rzekli mu: Tak, Panie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨmɨrɨ, ka'pon, ɨnʉ' rɨ eseru aimenkanin, ɨye'wapu'tɨto' ipona pʉra iyesi, ɨ'rɨ poirɨ rɨ tʉron nɨ eseru aimenka auya, ɨiwano' pe rɨ nin ɨuseno'ma mɨrɨ, apʉne pʉra ɨmɨrɨ eseru aimenkanin uya mɨrɨ ton nɨ kupʉ. \t Przetoż jesteś bez wymówki, o człowiecze! który osądzasz; bo w czem drugiego osądzasz, samego siebie osądzasz, ponieważ toż czynisz, który drugiego osądzasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ airɨ'ne te'pɨ'to' kasa rɨ ipoitorʉ ton uya e'ma'pʉka'pʉ. \t I wyszedłszy szedł według zwyczaju na górę Oliwną, a szli za nim i uczniowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyeri'sa' kon ene'pʉ uya, eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ aiko ton pokon pe rɨ, to' e'mʉ'sa'kasa' apono' piyau. Kareta amʉ' uta'koka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kareta uta'koka'pʉ, serɨ esi tʉuko'manton kon karetaai. Iyeri'sa' kon eseru aimenka'pʉ to' uya to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ, kareta yau iye'menukasa' pɨkɨrɨ. \t I widziałem umarłych, wielkich i małych, stojących przed oblicznością Bożą, a księgi otworzone są; i druga księga także otworzona jest, to jest księga żywota; i sądzeni są umarli według tego, jako napisano było w onych księgach, to jest według uczynków ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' Surusiran woi tʉuko'mansan uya e'ne' ton, makoi a'kwarʉ yen ton nɨ nee'pʉ, mɨrɨpan kon usepi'tɨ'pʉ. \t Schodziło się też i mnóstwo z okolicznych miast do Jeruzalemu, przynosząc chorych i nagabanych od duchów nieczystych; a ci wszyscy byli uzdrowieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ iya ipɨ', “Ekumi'ta, Sairon ku'pɨri ka',” ta'pʉ iya. (Sairon tawon main esi mɨrɨ Enno'sa' ta e'kwa pe.) Mɨrɨ a'tai, itɨ'pʉ, iyekumisi'pʉ, iyee'pʉ ennin pe tenai'. \t I rzekł mu: Idź, umyj się w sadzawce Syloe, co się wykłada posłany. Poszedł tedy i umył się, i przyszedł widząc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan Isutas, eparankanin oton uya nin si ta'pʉ, “Rapai, i'napai rɨ, urɨ pen kuru rɨ nin,” ta'pʉ iya. “Ewai', ɨmɨrɨ rɨ,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t A odpowiadając Judasz, który go wydawał, rzekł: Izalim ja jest, Mistrzu? Mówi mu: Tyś powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', upoitorʉ pe e'pai ɨwesi yau, tanporon nɨ tʉnonkai' ɨwe'to' pe iyesi. \t Takżeć i każdy z was, kto by się nie wyrzekł wszystkich majętności swoich, nie może być uczniem moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kiyarari ponsi'kɨ pʉsamoro uri'sami'si amʉ' uyee'pʉ iya'kɨrɨ, i'se iye'to' ke to' uya imainanpa'pʉ. Tu'kan kon tʉron kon uri'sami'si amʉ' iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Surusiran pona rɨ nɨrɨ esi'pʉ mɨrɨ yau. \t Które gdy jeszcze były w Galilei, chodziły za nim, a posługowały mu; i wiele innych, które z nim były wstąpiły do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Urɨ esi wakʉ karimeru amʉ' pa'simanin. Wakʉ karimeru pa'simanin pe te'sen uya tʉuko'manto' nonka karimeru amʉ' iwano' pe. \t Jam jest on dobry pasterz; dobry pasterz duszę swoję kładzie za owce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe ɨwesi yau tenku'na' nan anin pe ɨwesi pɨ', ewarupɨ yau te'san weyu pe ɨwesi pɨ', \t I masz za to, żeś jest wodzem ślepych, światłością tych, którzy są w ciemności;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ inserʉ epa'ka'pʉ Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tapai, mɨrɨpan uya eke pe kapuru' po iyereutasa' auro'ka'pʉ, “Amariyarʉ, si'kʉrʉ apurɨkɨ, kiyari akʉ'pʉsa' anʉnkɨ, iweyu e'seposa' man non akʉ'pʉsa' a'tɨto' pe,” ta'pʉ iya. \t A drugi Anioł wyszedł z kościoła, wołając głosem wielkim na tego, który siedział na obłoku: Zapuść sierp twój, a żnij, gdyż tobie przyszła godzina, abyś_żął, ponieważ się dostało żniwo ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tanporon kon nɨ tʉnamanin nan, ipoken te'sen ku'nin nan anʉmʉ Papa uya, ɨnʉ' yan pe rɨ to' e'tane. \t Ale w każdym narodzie, kto się go boi, a czyni sprawiedliwość, jest mu przyjemnym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa e'to' esa' wannɨ pe yau kii ke ɨrepa uya; serɨ non po ɨ'rɨ rɨ auronsa' auya a'tai, Papa uya kanan auromʉ mɨrɨ Epʉn po; mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non po ɨ'rɨ rɨ eukasa' auya iyesi a'tai, Papa uya kanan euka mɨrɨ Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t I tobie dam klucze królestwa niebieskiego; a cokolwiek zwiążesz na ziemi, będzie związane i w niebiesiech; a cokolwiek rozwiążesz na ziemi, będzie rozwiązane i w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ iyesi Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyena aiko pe rɨ na'ne' pen nʉwarai'ka'pʉ uta'mo'ka pen Main apai. \t I łatwiej jest niebu i ziemi przeminąć, niżeli jednej kresce zakonu upaść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ ite'kwe' piyau. Mɨrɨpan uya pana' pe ikɨɨi'manin pɨ', “Ereuta'!” ta'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, iyereuta'pʉ. Inke pʉra rɨ iye'mʉ'sa'ka'pʉ to' mʉta'napai'. \t Tedy on stanąwszy nad nią, zgromił gorączkę, i opuściła ją; a zarazem wstawszy, posługiwała im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Roman amʉ' epuru ton piya' to' arɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya, “Esuwerʉ amʉ' pʉsamoro, e'tane upata'se' kon yawon kon ka'pon amʉ' anpokʉma to' uya. \t A stawiwszy je przed hetmany, rzekli: Ci ludzie czynią zamieszanie w mieście naszem, będąc Żydami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Utamokori kon amʉ' piyau Papa uya amʉranʉ'nɨto' ita' esi'pʉ rɨmono' tau. Iyekonekasa' esi'pʉ Mosi' pɨ' Papa nekama'pʉ awɨrɨ. Ikonekato' ipɨ' pe tʉnene'pʉ kasa. \t Namiot świadectwa mieli ojcowie nasi na puszczy, jako był rozrządził ten, który powiedział Mojżeszowi, aby go uczynił według kształtu, który widział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon epa'kato' oton tʉuruwasii kon apai: kamoro wakʉ ku'nin nʉ'san e'mʉ'sa'kato' oton tʉuko'manto' kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ɨri ku'nin nʉ'san e'mʉ'sa'kato' oton teno'mato' kon ya'. \t I pójdą ci, którzy dobrze czynili, na powstanie żywota; ale ci, którzy źle czynili, na powstanie sądu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya isa'ka'si mɨrɨ awonsi'kɨ imʉre ne'kaa'pʉ. To' uya tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' pona, mɨrɨpan po Sises ereuta'pʉ. \t Przywiedli oślicę i oślę, i włożyli na nie szaty swoje, i wsadzili go na nie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra, “Papa, itese' pɨ' e'nɨto' esi ma'tanʉ'nin apo' pe rɨ,” tasa' iya. \t Albowiem Bóg nasz jest ogniem trawiącym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Wapiyaro' uye'sa' uya, ‘Uyepuru, tikin nɨ urepa'pʉ auya ike piri'sa' uya man, 10 kaisa rɨ nin si maina esi,’ ta'pʉ. \t Tedy przyszedł pierwszy, mówiąc: Panie! grzywna twoja dziesięć grzywien urobiła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon uya inekamanʉ apurɨ'pʉ, e'tane tʉron kon uya apurɨ'pʉ pen. \t Tedy niektórzy uwierzyli temu, co mówił, a niektórzy nie uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨ suntaaka e'sara'tɨ a'tai, asa'ron kon Sises poitorʉ ton utɨ esi'pʉ, eke iwa pata Emeyas tato' ka'pon amʉ' uya ya'. Serɨ pata esi'pʉ 7 mayirʉ e'to' airɨ rɨ Surusiran poi. \t A oto dwaj z nich tegoż dnia szli do miasteczka, które było na sześćdziesiąt stajan od Jeruzalemu, które zwano Emaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ ka'pon utɨ'pʉ siya rɨ itekareei ekamase. Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe Sises epa'ka poken pʉra rɨ iyesi'pʉ eke iwa pata ton ya'ne, e'tane rɨ ka'pon amʉ' uye'pɨtʉ'pʉ mɨ'tapai'ne rɨ ipiya'. \t Ale on odszedłszy, począł wiele opowiadać i rozsławiać tę rzecz, tak iż już nie mógł Jezus jawnie wnijść do miasta, ale był na ustroniu na miejscach pustych. I schodzili się do niego zewsząd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan tʉtaan'pʉ nonka iya pe iyesi yau mɨrɨpan uya tʉron nɨ warawo' mari'ma yau, iyekuma pe rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t A jeźliby niewiasta opuściła męża swego, a szłaby za drugiego, cudzołoży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra, ɨimamin kon e'to' airɨ, mɨrɨ yau ɨyewan kon nɨ nɨrɨ e'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t Bo gdzie jest skarb wasz, tam będzie i serce wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ina uya i'tu ausaurokʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enupan auya ipokenan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' menkanin pen ɨmɨrɨ, e'tane Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. \t I pytali go, mówiąc: Nauczycielu! wiemy, że dobrze mówisz i uczysz, ani przyjmujesz osób; ale drogi Bożej w prawdzie uczysz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane, tʉron kon uya ta'pʉ, “Pirɨsipupʉ, makoi amʉ' epuru winɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Ale niektórzy z nich mówili: Przez Beelzebuba, książęcia dyjabelskiego, wygania dyjabły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' Sises nʉsauro'ai'ne' ipɨ' esi'pʉ mɨrɨ tʉmɨrɨ pun pɨ' rɨ nin. \t Ale on mówił o kościele ciała swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iwɨnɨ i'se to' esi koro'tau, main uya Roman amʉ' soisaai epuru eporo'pʉ eke pe Surusiran pata pon kon utaipon pɨ' man tukai'. \t A gdy się starali, jakoby go zabili, dano znać hetmanowi wojska, iż się wzruszyło wszystko Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Emennʉ'pʉ rɨ Surusiran pona uye'sa', utonpa ton entu'manin nan pʉrataai oton tʉse'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨse'mase'na ina use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta'. \t A po wielu latach przyszedłem, abym przyniósł jałmużny narodowi memu i ofiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ nin si e'tane, akaisarɨ'nokon kuru ɨno'pʉ kon i'nʉnkato' auya'nokon pe iyesi mɨsi'nʉnkayatʉi'ne' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ no'pʉ uya tʉtaan'pʉ namato' pe iyesi. \t A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa si, utonpa ton, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ main yau ɨuko'manto' kon apai ɨyeri'sa' kon Kʉrai pun poro, tʉron nɨ iwano' pe ɨwesi kon pa, kʉrɨ iye'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ terikʉ'pʉ apai, Papa iwano' pe epetan nɨto' pe. \t A tak, bracia moi! i wyście umartwieni zakonowi przez ciało Chrystusowe, abyście się stali inszego, to jest tego, który wzbudzony jest z martwych, abyśmy owoc przynosili Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Meri uya se kasa ta'pʉ: “Uyewan uya kuru Papa apurɨpɨtʉ. \t Tedy rzekła Maryja: Wielbi dusza moja Pana;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane pu'kena' Isowerʉ nekama'pʉ rʉ'pʉ uta'ku'tɨ serɨ, \t Aleć to jest ono, co przepowiedziano przez proroka Joela:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro ka'pon amʉ' sa'man annawɨrɨ wakʉ kupʉ pɨ' te'san uya eke pe tʉku'to' kon, tʉnamato' kon mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨto' pen warinpa ena' inke rɨ uko'man nɨto' tʉrʉ iya. \t Tym, którzy przez wytrwanie w uczynku dobrym szukają sławy i czci i nieskazitelności, odda żywot wieczny;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ Meri, Isoses san uya mɨrɨ airɨ itʉrʉ ene'pʉ. \t Ale Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jozesowa, patrzały, kędy go położono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papa pɨ' to' enari'nʉnto' pʉra rɨ iyesi to' enu yau,” tawon. \t Nie masz bojaźni Bożej przed oczami ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉse rɨ ene isakon uya eke tʉtʉrawasooi ton kupʉ'pʉ, apo' nu'tɨ'pʉ iya Epʉn winɨpai non pona ka'pon amʉ' uya entane. \t A czyni cuda wielkie, tak iż i ogieó z nieba zstępuje przed oczyma ludzi na ziemię;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'nai rɨ iyesi ta auya pʉse rɨ ka'pon e'koyonkasa' rɨ, mɨrɨpan esi tʉmakooi ke; tiwarɨ rɨ iseno'ma. \t Wiedząc, iż takowy jest wywrócony i grzeszy, będąc sam własnym sądem swoim osądzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Mosi' uya ekama'pʉ, ‘Papa, Itepuru uya pu'kena', uwaraino anʉnto' oton ɨtonpa kon nɨ. Tanporon inekamanʉ main awɨrɨ me'tʉi'. \t Albowiem Mojżesz do ojców rzekł: Proroka wam wzbudzi Pan, Bóg wasz, z braci waszych, jako mię; onego słuchać będziecie we wszystkiem, cokolwiek do was mówić będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨsɨ pe pʉra e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ iwano' wannɨ pe tʉuse'se'tɨi' e'nɨto'. Serɨ ton namai'no main pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Przeciwko takowym nie masz zakonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Kʉrai yau rɨ enari'mʉra e'tane, ayapiyo'mato' uya rɨ ɨnku'ton pɨ' pɨ', e'tane ikupʉ uya pen. \t Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Se kanan ekama uya etatɨ': Asa'rɨ tekonekai' serɨ non po ɨ'rɨ rɨ ɨnekama'ponʉ kon pɨ', ukʉipʉnʉ, Epʉn pon uya rɨ amaimu kon eikʉ. \t Zasię powiadam wam: Iż gdyby się z was dwaj zgodzili na ziemi o wszelką rzecz, o którą by prosili, stanie się im od Ojca mego, który jest w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nɨ upun kon esa' esi na'ne' kasa tu'ke rɨ ipʉ'kʉ ton e'tane, mɨrɨpan serɨ ton ipʉ'kʉ ton esi pen tikin nɨ itʉrawasooi, \t Albowiem jako w jednem ciele wiele członków mamy, ale wszystkie członki nie jednoż dzieło mają:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, ɨsi'kaisa rɨ pʉra to' maimu esi'pʉ. \t Lecz i tak nie było zgodne świadectwo ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, enta'nato' oton pen ipɨ' kanan, Papa na'ne' esa' wannɨ pe yau e'seposa' a'tai rɨken kanan enta'nan,” ta'pʉ iya. \t Boć wam powiadam, że go więcej jeść nie będę, aż się wypełni w królestwie Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' uya Sises arɨ'pʉ Kaya'pas piyapai Roman amʉ' kopʉnaai iwʉ' ta'. Awanakʉi' si pata enaka'sa' esi'pʉ, ɨri pe enapai pʉra tesi kon pɨ' Esuwerʉ amʉ' ewomʉ'pʉ pen mɨrɨ ya', enta'napai tesi kon pɨ' Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'taino pɨ'. \t Prowadzili tedy Jezusa od Kaifasza na ratusz, a było rano. I nie weszli sami na ratusz, aby się nie zmazali, ale iżby pożywali baranka wielkanocnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Maikan amʉ' kamoro tenkena' nan, mɨrɨ awonsi'kɨ toron amʉ' kanan esi tʉpon ke, e'tane Ka'pon, Papa winon esi mɨrɨ ti'pai nonkato' iya yau pʉn nɨ,” ta'pʉ iya. \t I rzekł mu Jezus: Liszki mają jamy, a ptaki niebieskie gniazda; ale Syn człowieczy nie ma, gdzie by głowę skłonił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane urɨ'nokon nɨ nɨrɨ iwano' pe, anʉnsa' pe ipoken e'nɨto' e'ku'to' oton na'ne'—urɨ'nokon apurɨpɨ' na'ne' nan uyepuru kon Sises i'mʉ'sa'kasa' iya pɨ' eri'nɨto' apai. \t Ale i dla nas, którym ma być przyczytano, którzy wierzymy w tego, który wzbudził Jezusa, Pana naszego, z martwych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uya kanan ekama'po'pʉ nai kasa ennin pe iyenasa' tukai'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Tawa nonka'pʉ iya uyenu pona, ikumisi'pʉ uya, ennin pe nin si esi serɨ,” ta'pʉ iya. \t Tedy go znowu pytali i Faryzeuszowie, jako przejrzał? A on im rzekł: Włożył mi błota na oczy, i umyłem się i widzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Mɨrɨ si e'nʉn nɨ pɨ' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ umoronka'nɨ pɨ' rɨ ɨwesi kon? Apʉne entɨ'! Iweyu e'seposa' man! Ka'pon, Papa winon eparankasa' man tʉmakooikena' nan ena'! \t Tedy przyszedł do uczniów swoich i rzekł im: Śpijcież już i odpoczywajcie; oto się przybliżyła godzina, a Syn człowieczy będzie wydany w ręce grzeszników."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyakon ese' esi'pʉ Meri. Mɨrɨpan ereutasa' esi'pʉ Sises piyau, tauro'kato' eta pɨ' iyesi'pʉ. \t A ta miała siostrę, którą zwano Maryją, która usiadłszy u nóg Jezusowych, słuchała słów jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rupɨ esi eke pe, iyereutasa' na'ne' enta'nan pɨ', mɨrɨ pe pʉra apiyo' wannɨ katɨ? Enta'nan pɨ' iyereutasa' na'ne' esi eke pe ɨpona, tʉusekansen entai, e'tane urɨ esi ɨpiyau'nokon tʉusekansen kasa. \t Bo któryż większy jest? Ten, co siedzi, czyli ten, co służy? Izali nie ten, co siedzi? Alem ja jest w pośrodku was jako ten, co służy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ marɨ Sises esi'pʉ to' enupa pɨ' se kasa: “Apo' ne'sa' uya serɨ non pona, epo'tɨn pɨ' iye'sara'tɨka'sa' i'se e'ai'. \t Przyszedłem, abym ogieó puścił na ziemię, i czegoż chcę, jeźli już gore?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ' mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona. Ipan pe rɨ usewankaman e'to' oton non po, mɨrɨ awonsi'kɨ ekota'man nɨto' e'to' oton pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ'. \t Ale biada brzemiennym i piersiami karmiącym w owe dni! albowiem będzie ucisk wielki w tej ziemi i gniew Boży nad tym ludem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Surusiran pon kon ka'pon amʉ' pɨ' ekamatɨ', ‘Kin, ɨiwano' kon uye'nɨ pɨ' man, mɨ pe te'ku'se rɨ iyepʉ pen, iyepʉ isa'ka'si mʉre po,’” tawon. \t Powiedzcie córce Syońskiej: Oto król twój idzie tobie cichy, a siedzący na oślicy, i na oślęciu, synu oślicy pod jarzmem będącej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon, Papa winon uyee'pʉ tenta'nasen nɨ waain ensinin nɨ, mɨrɨpan pɨ', ‘Eke pe tenta'nasen, te'taripasen,’ ta'pʉ ipɨ'. ‘Pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan nɨ tonpa pe iyesi,’ ta'pʉ to' uya. E'tane Papa pu'ketʉ usi'tu mɨrɨ i'napai rɨ inkupʉnʉ pɨkɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Przyszedł Syn człowieczy jedząc i pijąc, a mówią: Oto człowiek obżerca i pijanica wina, przyjaciel celników i grzeszników; i usprawiedliwiona jest mądrość od synów swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "itekare parɨ pen kuru rɨ winɨkʉi'. Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ɨyeno'ma kon poken iyesi utaipon nɨto' ya', mɨrɨpan kon esi wakʉ Kʉrai ekareei wʉuka i'se. \t Która nie jest inszą; tylko niektórzy są, co was turbują i chcą wywrócić Ewangieliję Chrystusową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pɨrʉka ponsi'kɨ to' utɨ'pʉ Antiyo', Pi'sitiya yawon pona. Sapa' a'tai, to' utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', mɨrɨpan kon ereuta'pʉ. \t A oni odszedłszy z Pergi, przyszli do Antyjochii Pisydejskiej, a wszedłszy do bóżnicy w dzień sobotni, usiedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨyenku'tɨtɨ'nin itenpʉ'pʉ rɨ main ke, apʉne pʉra mɨrɨ warai'nan pona Papa uya kota'man nɨto' uyepʉ main awɨron kon pen pona. \t Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane inmenuka'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi pɨ', ɨ'rɨ tukai' umaimu apurɨ auya'nokon?” ta'pʉ iya. \t Ale ponieważ pismom jego nie wierzycie, i jakoż słowom moim uwierzycie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isutas Eskariya', eparankanin pe iyesi'pʉ na'ne'. \t I Judasza Iszkaryjota, który go też wydał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, Kʉroi tonpa ton uya upana'tɨsa' man ɨsipɨ' ɨwe'pɨ'to' kon pɨ' ɨsiwano' pe. \t A wszakże mąż nie jest bez niewiasty, ani niewiasta nie jest bez męża w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' na'poto' iya oton Papa winɨkʉi', \t A wielu z synów Izraelskich obróci ku Panu, Bogu ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'sei'pɨ' nɨ pɨ' ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ, ɨnʉ' kuru e'to' oton eke pe tukai'. \t I wszczęła się gadka między nimi, kto by z nich był największym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya Sises ekama'po'pʉ, “Uyepuru, ina rɨken pe' pana ya' serɨ panton ekama auya, mɨrɨ pe pʉra tanporon kon pɨ' rɨ katɨ?” ta'pʉ iya. \t I rzekł mu Piotr: Panie! do nasże mówisz to podobieństwo, czyli do wszystkich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, pana' pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ, pariki'si usi'ki'ma'pʉ mɨrɨ, iyapon nɨ usi'ki'ma'pʉ. Inke pʉra rɨ, pariki'si mʉra'ta amʉ' uta'kokapɨtʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'sisa' kon auronpɨ'to' ike i'sen amʉ' emo'kapɨtʉ'pʉ. \t I powstało z prędka wielkie trzęsienie ziemi, że się poruszyły grunty więzienia, i zarazem się otworzyły wszystkie drzwi, i wszystkich się związki rozwiązały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨ'rɨ rɨ eposa' uya pʉra iyesi iwɨto' iwenai, mɨrɨ awonsi'kɨ a'sito' pariki'si ta', mɨrɨ awonsi'kɨ main tʉusenupato' kon pɨ' rɨ nin to' uya eseru'tɨ. \t I znalazłem, że nań skarżą o jakieś gadki z strony zakonu ich, a że nie ma żadnej winy, dla której by był godzien śmierci albo więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "wakʉ pe amaimu, teno'masen pe pʉra, kamo ɨyewa'nomanin nan ɨpiyɨ'to' pe apʉne pʉra ɨri pe rɨ to' usauro'to' pʉra iyesi pɨ' upɨ'nokon. \t Słowo zdrowe, nienaganione, aby ten, kto by się sprzeciwił, zawstydzić się musiał, nie mając nic, co by o was miał złego mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises san mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non uyee'pʉ ense'na, e'tane a'ko pe ipiya' to' utɨ poken pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra anpisin esi wenai. \t Tedy przyszli do niego matka i bracia jego; ale do niego przystąpić nie mogli dla ludu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta tʉpo, eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ʉrasaras, epa'ka'!” tukai'. \t A to rzekłszy, zawołał głosem wielkim: Łazarzu! wynijdź sam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises utɨ koro'tau Surusiran pona, 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pantaka'pʉ iya mɨ airɨ. Ta'pʉ iya to' pɨ', \t A wstępując Jezus do Jeruzalemu, wziął z sobą dwanaście uczniów na osobne miejsce w drodze, i rzekł im:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta uya ɨpɨ', kamoro unkɨ'ma'san wapiya uya ui'kiyari onpato' oton pen,’ ta'pʉ itepuru uya tapiyo' pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Albowiem powiadam wam, że żaden z onych mężów, którzy byli zaproszeni, nie ukusi wieczerzy mojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ, enupan pɨ' iyesi'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau. E'tane Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' koro'tau te'san itepuru ton esi'pʉ ɨnwɨpai, \t I uczył na każdy dzień w kościele; lecz przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, i przedniejsi z ludu szukali go stracić;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya serɨ etasa' a'tai, isewansiuka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpɨkɨrɨ te'san ka'pon amʉ' pɨ', “I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ eposa' uya pʉra rɨ man Esuwerʉ po eke rɨ serɨ waraino apurɨto' esa'. \t A gdy to usłyszał Jezus, zadziwił się, i rzekł tym, którzy szli za nim: Zaprawdę powiadam wam: Anim w Izraelu tak wielkiej wiary nie znalazł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan eka'tunsa' utɨ'pʉ Saiman Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ, kʉrɨ Sises ni'nʉnkanʉ piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “To' uya Itepuru mo'ka'pʉ man tɨ' akasa' uruwai' pe apai, mɨrɨpan i'tu pʉra rɨ iyesi nai ya' rɨ nawon to' uya itʉrʉ'pʉ!” ta'pʉ iya. \t I bieżała, a przyszła do Szymona Piotra i do onego drugiego ucznia, którego miłował Jezus, i rzekła im: Wzięli Pana z grobu, a nie wiemy, gdzie go położyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ukaramʉ'pʉ. \t I zapłakał Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Taka'sa' iya kanan, “Epori'matɨ', Esuwerʉ amʉ' pen, imunkɨ amʉ' pokon pe,” tasa' iya. \t I zasię mówi: Weselcie się poganie z ludem jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya to' pɨ' ekama'pʉ tʉpɨ' itekare usauro'sa' Mosi' nʉmenuka'pʉ si'kɨrɨ te'sara'tɨi', siya rɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ rɨ tʉpɨ'. \t A począwszy od Mojżesza i od wszystkich proroków, wykładał im wszystkie one Pisma, które o nim napisane były."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉnʉ e'seporo esi'pʉ. \t A była blisko wielkanoc, święto żydowskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Isaan poitorʉ ton useruma tenta'nai' pʉra, to' ɨpʉrema nɨrɨ ɨsipɨkɨrɨ, mɨrɨ kasa rɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton. E'tane, ɨpoitorʉ ton enta'na,” ta'pʉ to' uya. \t A oni mu rzekli: Przecz uczniowie Janowi często poszczą i modlą się, także i Faryzejscy, a twoi jedzą i piją?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si ɨutɨ ta' Sises ewonka'sa' koro'tau, to' uyee'pʉ ipiya'. To' ekama'po'pʉ iya, “Mapurɨyatʉu pe' ɨyepi'tɨ uya 'nokon tukai'?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya si ta'pʉ, “Ewai', Uyepuru, ina uya rɨ ayapurɨ,” ta'pʉ to' uya. \t A gdy on wszedł do domu, przyszli do niego ślepi; i rzekł im Jezus: Wierzycież, iż to mogę uczynić? Rzekli mu: Owszem Panie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipiya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya iwɨpɨ'sa' rʉ'pʉ aku'nɨ'pʉ waain ke, mɨrɨ awonsi'kɨ karapa ke, mɨrɨpan ontɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan anʉmʉ'pʉ iya tikʉn isa'ka'si pona, arɨ'pʉ iya patatʉse' ya', ipa'simato' pe tʉuya. \t A przystąpiwszy zawiązał rany jego, a nalawszy oliwy i wina, i włożywszy go na bydlę swoje, wiódł go do gospody, i miał staranie o nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pen enta'nan mɨrɨ awonsi'kɨ ensi pe pen, e'tane Papa uya anʉn nɨ ipokena' pe, tʉusewankamai' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe Wakʉ A'kwarʉ yau, \t Albowiem królestwo Boże nie jest pokarm ani napój, ale sprawiedliwość i pokój i radość w Duchu Świętym:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ uyee'pʉ iweyu enpoikai' tanporon kon uya apurɨto' pe tʉporo. \t Ten przyszedł na świadectwo, aby świadczył o tej światłości, aby przezeó wszyscy uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tonpa'tɨ pe, ɨmɨrɨ'nokon Piri'pai pon kon ni'tuyai'ne' kasa rɨ, pena wakʉ itekare to'ka'nʉkʉ pɨ' ɨyena kon yau Ma'sitoniya poi utɨ a'tai, tikin nan nɨ so'si uya upika'tɨsa' pʉra iyesi urɨ tʉrepai' i'se e'to' ke, ɨmɨrɨ'nokon nɨken; \t A wiecie i wy Filipensowie, iż na początku Ewangielii, gdym wyszedł z Macedonii, żaden mi zbór nie udzielił na rachunek dawania i brania, tylko wy sami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' apiyo'ma'pʉ iya to' epa'taisimato' pe Sises Kʉrai ese' yau, mɨrɨpan kon uya Pi'ta ekama'po'pʉ tʉpiyau'nokon iko'manto' pe miyarɨ rʉ'kwɨ parɨ. \t I rozkazał je pochrzcić w imieniu Pańskiem. I prosili go, aby u nich został na kilka dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨto' pe ɨri pe rɨ ɨusenuminka kon ɨyewan kon yau? \t A widząc Jezus myśli ich, rzekł: Przeczże wy myślicie złe rzeczy w sercach waszych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ eta to' uya a'tai, Pi'ta sapemato' tʉuya'nokon ereutanʉkʉ'pʉ to' uya, Papa rɨken apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya. “Papa uya ken ka'wa Esuwerʉ amʉ' pen kanan ku'sa' tʉmakooi kon apai tera'tɨi' tʉuko'mansan pe,” ta'pʉ to' uya. \t A to usłyszawszy, uspokoili się i chwalili Boga mówiąc; Toć tedy i poganom dał Bóg pokutę ku żywotowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ento' ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi meruntɨrʉ winɨ, Iya'kwarʉ meruntɨrʉ poro. Mɨrɨ pɨ' si Surusiran ponsi'kɨ siyarɨ Iriri'kun pona rɨ, wakʉ itekare Kʉrai iwano' ekama pɨ' e'sa' serɨ tanporo kuru rɨ. \t Przez moc znamion i cudów, przez moc Ducha Bożego, tak iżem od Jeruzalemu i okolicznych krain aż do Iliryku napełnił Ewangieliją Chrystusową;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon uya mɨrɨ pʉrata ke ɨinɨ ka'nin nan pata'se' e'ma'pʉ, uyepuru uya uyapiyo'ma'pʉ awɨrɨ rɨ,” tawon. \t I dali je za rolę garncarzową, jako mi postanowił Pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyanʉmʉ'pʉ tonan tau Papa, tanporon konekanin nʉ'pʉ, nʉkuu'pʉ iyepiya'tɨ si'kɨrɨ ku'nin pe sa'man pe pʉra tanporon kon ena'. \t A iżbym objaśnił wszystkim, jaka by była społeczność onej tajemnicy zakrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ɨri rɨ poitorʉ eno'ma pʉroroi pona, ewarupɨ ya'. Mɨrɨ yau, ukaran nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kɨtɨtɨi'ka pɨ' iye'to' pe,’ ta'pʉ iya. \t A niepożytecznego sługę wrzućcie do onych ciemności zewnętrznych, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusi'nʉnkai' e'tɨ' ɨsitonpa pe. \t Miłość braterska niech zostaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin nɨ utɨ esi'pʉ Sises a'kɨrɨ. To' winɨkʉi' tera'tɨi' ta'pʉ iya, \t I szedł z nim wielki lud; a obróciwszy się, rzekł do nich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Warawo' to' koro'tawon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ti'sa!” ta'pʉ iya. “Ɨyekama'po uya umu ene pa, tikin nan nʉ'kwɨ. \t A oto mąż z onego ludu zawołał, mówiąc: Nauczycielu! proszę cię, wejrzyj na syna mego; boć jedynego mam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Soisa amʉ' amʉrasa' ene auya'nokon a'tai Surusiran woi, i'tu auya'nokon mɨrɨ to' uya ima'tanʉkʉ tukai'. \t A gdy ujrzycie Jeruzalem od wojsk otoczone, tedy wiedzcie, żeć się przybliżyło spustoszenie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises pokon pe kanan tamʉrasa' kon a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Ina epuru, serɨ a'tai pe' urɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' e'to' itesa' pe na'po auya serɨ?” ta'pʉ to' uya. \t A tak oni zszedłszy się, pytali go, mówiąc: Panie! izali w tym czasie naprawisz królestwo Izraelskie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ Nowa esi'pʉ, tʉpanama a'tai tʉusensen pen nɨ pɨ', Papa nama tʉuya pɨ' a' kaa'pʉ iya tamʉtʉ pokon pe tepika'tɨto' yau. Iko'manto' winɨ apurɨto' yau non pon kon eno'ma'pʉ iya, e'tane Papa uya tanʉmʉ kuu'pʉ iya ipokena' pe e'nɨto' anʉnnin pe apurɨto' iya winɨ. \t Wiarą obwieszczony będąc od Boga Noe o tem, czego jeszcze nie było widzieć, uczciwości wyświadczając, przygotował korab ku zachowaniu domu swego, przez który potępił świat i stał się dziedzicem sprawiedliwości tej, która jest z wiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iteseru pen nɨ ɨnʉ' rɨ erikʉ pʉra iyesi ipokena' pe te'sen ka'pon iwano' pe, wakʉ ka'pon iwano' pe ɨnʉ' rɨ e'to' e'tane eri'pai itiwano' pe. \t Choć ledwie by kto umarł za sprawiedliwego; wszakże za dobrego snaćby się kto umrzeć ważył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uta'sinpai'nokon pana' pe e'ku'nɨto' unekamanʉ kon pɨ', apʉne pʉra isauro'sa' rɨ esi tʉusaurokʉ'pʉ awɨron pe rɨ. \t I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke ton pe te'san, itepuru ton nu'tɨsa' iya to' apon poi, sepan kon nʉ'kwɨ rɨ anʉmʉi'ma. \t Ściągnął mocarze z stolic ich, a wywyższył uniżone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Pi' e' o'no ɨyene'pʉ uya tasa' uya ɨpɨ' pɨ' rɨ pe' uyapurɨ auya? Mɨrɨ entaino kuru ento' auya oton mɨrɨ. \t Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Iżem ci powiedział: Widziałem cię pod figowem drzewem, wierzysz; większe rzeczy nad te ujrzysz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nesiine' ewarupɨ nau, Papa, urɨ na'ne' itiwano' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ pe e'tʉrawasomayai'ne' inserʉʉi e'mʉ'sa'ka'pʉ upiyau. \t Albowiem stanął przy mnie tej nocy Anioł Boga tego, któregom ja jest i któremu służę;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina ɨpʉrema serɨ pɨ' ɨuko'mamʉ kon pa Itepuru enu yau wakʉ pe te'sen uko'man nɨto' yau, mɨrɨpan pori'manin pe ɨwesi kon pa tanporon yau rɨ, tanporon yau rɨ wakʉ tʉrawaso yau epetan pɨ' Papa i'tuto' yau usemo'kan pɨ', \t Abyście chodzili przystojnie przed Panem ku wszelkiemu jego upodobaniu, w każdym uczynku dobrym owoc przynosząc i rosnąc w znajomości Bożej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ereuta'pʉ tʉtʉsen nonkato' to' uya pata'se' ratoi pe, anpisin ton ka'pon amʉ' uya tʉpʉrataai kon tʉpɨtʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrataai yen ya' enpɨtʉ pɨ'. Tu'kan kon nɨ ipʉrataaike' ton uya eke pe rɨ itʉpɨtʉ'pʉ. \t A Jezus siedząc przeciwko skarbnicy, przypatrywał się, jako lud rzucał pieniądze do skarbnicy, i jako wiele bogaczów wiele rzucało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Non pona teno'masa' i'tusa' tʉuya a'tai, urupere e'sara'tɨ'pʉ uri'san, warawo' pe iyentusa' rʉ'pʉ e'ma'pʉka pɨ'. \t A gdy wiedział smok, iż był zrzucony na ziemię, prześladował niewiastę, która była porodziła mężczyznę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apiyontɨn nɨto' ike ton, “Iyemari'masa' pe esii'ma kekumai,” “Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi,” “Ama' pe kesii,” “Ipan pe ɨtonpa iwano' i'se kesii,” mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ ton nɨ apiyontɨn nɨto' esi na'ne' amʉrasa' mɨrɨ se tikin nan iporo e'nɨto' yau: “Ɨtonpa i'nʉnkakɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa rɨ,” tawon. \t Gdyż to przykazanie: Nie będziesz cudzołożył, nie będziesz zabijał, nie będziesz kradł, nie będziesz fałszywie świadczył, nie będziesz pożądał, i jeźli które insze jest przykazanie, w tem słowie sumownie się zamyka, mianowicie: Będziesz miłował bliźniego twego, jako siebie samego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya irepa'pʉ akuse pe ikanpʉ'tɨsa' moro' ke. \t A oni mu podali sztukę ryby pieczonej i plastr miodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrai pe' e'ta'nʉ'sa'? Paarʉ pe' pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona ɨiwano' kon pe? Ɨyepa'taisima'pʉ kon pe' Paarʉ ese' ya'? \t Sami u siebie rozsądźcie, przystoili niewieście bez nakrycia modlić się Bogu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ru'ku, ipan pe tekama'poi' usi'nʉnkan nɨto' eseru poro ikupʉ pa anʉnsa' uya. Urɨ si Paarʉ pe—intomi'si, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe si a'sisa' Kʉrai Sises iwano' pe. \t Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzieó Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ensa' tʉuya'nokon a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ to' poitorʉ ton ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'! Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'!” tukai'. E'tane Paire' uya to' eikʉ'pʉ, “Anʉntɨ', kurusu' pona ipokapɨtʉ kon pa. Urɨ nin, ɨri pe iyesi tato' uya ipɨkɨrɨ pʉra nin man,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t A gdy go ujrzeli przedniejsi kapłani i słudzy ich, zawołali mówiąc: Ukrzyżuj, ukrzyżuj go! Rzekł im Piłat: Weźmijcie go wy, a ukrzyżujcie, boć ja w nim żadnej winy nie znajduję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, moro' ekama'po iya yau, irepa ɨkʉi ke? \t A prosiłby o rybę, izali mu da węża?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo pʉra pe' iparusi ton nai upiyau'nokon? Nai yau ken si serɨ ton epopɨtʉ'pʉ iya?” ta'pʉ to' uya. \t A siostry jego izali wszystkie u nas nie są? Skądże tedy temu to wszystko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnkupʉ'pʉ kon si'tuyai', sa'man pe rɨ ɨye'tʉrawasomasa' kon, ɨuseta'kasa' kon pʉra rɨ. Si'tuyai', ɨri ton anʉnsa' auya'nokon pʉra rɨ iyesi, itekare ekamai' enno'sa' kon ina tawon nan i'tupɨ'sa' auya'nokon kasi ye' ton pe. \t Znam uczynki twoje i pracę twoję, i cierpliwość twoję, a iż nie możesz cierpieć złych i doświadczyłeś tych, którzy się mienią być Apostołami, a nie są, i znalazłeś ich, że są kłamcami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "itun pi'pɨ iputurʉkasa' 8 pan wʉi a'tai, ka'pon amʉ' Esuwerʉ pon kon pe, Pensiman rʉko' pe, Ipuru amʉ' pe; main, Mosi' winon awɨrɨ, Pari'si pe; \t Obrzezany będąc ósmego dnia, z narodu Izraelskiego, z pokolenia Benjaminowego, Żyd z Żydów, według zakonu Faryzeusz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Era' uya i'tu'pʉ Isens wɨsa' tʉuya a'tai, pori' pe kuru Esuwerʉ amʉ' ena'pʉ tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' kanan apiyo'ma'pʉ iya Pi'ta a'sito' pe to' uya iwɨto' pe kanan. Serɨ e'kupʉ'pʉ A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu a'tai. \t A widząc, że się to podobało Żydom, umyślił pojmać i Piotra: (a były dni przaśników)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' Meri piyau iye'sa' kon ɨutɨ tau iya'kwarʉ nepʉ pɨ' uya iye'mʉ'sa'ka ensa' inke pʉra, mɨrɨpan epa'ka a'tai, to' uya e'ma'pʉka'pʉ, tʉuta'kwarʉkai' akaranse tɨ' akasa' uruwai' pe ya' itɨ pe tekamai'. \t Żydowie tedy, którzy z nią byli w domu, a cieszyli ją, ujrzawszy Maryję, iż prędko wstała i wyszła, szli za nią, mówiąc: Idzie do grobu, aby tam płakała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises utɨ'pʉ Pi'ta iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, Pi'ta ewo'pʉ ene'pʉ iya te'kwe' tau e'kɨɨi'man pɨ'. \t A gdy Jezus przyszedł do domu Piotrowego, ujrzał świekrę jego, leżącą na łożu i mającą gorączkę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpʉrematɨ' serɨ e'kupʉ namai' komi' pe pata e'to' weyu a'tai, \t Przetoż módlcie się, aby uciekanie wasze nie było w zimie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane Esuwerʉ amʉ', main ipoken e'nɨto' ku'nin nʉ'san, uya eposa' pʉra iyesi. \t A Izrael szukając zakonu sprawiedliwości, nie doszedł zakonu sprawiedliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane si ka'pon to' nepi'tɨ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ to' uya to' piyau. Mɨrɨ a'tai, ɨ'rɨ rɨ tato' to' uya pʉra iyesi'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pɨ'. \t Widząc też onego człowieka z nimi stojącego, który był uzdrowiony, nie mieli co przeciwko temu mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ main etasa' a'tai, to' etʉipɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uta'mo'ka'pʉ non pona itemʉ'. \t To usłyszawszy uczniowie, upadli na twarz swoję i bali się bardzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane nin si ekama uya ɨpɨ'nokon, Iraisa uye'ka'sa', mɨrɨpan pɨ' i'se te'to' kon ku'sa' to' uya ipɨ' iye'menukasa' na'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Aleć wam powiadam, że i Elijasz przyszedł, i uczynili mu cokolwiek chcieli, jako o nim napisano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ se si esi'pʉ mɨrɨ itekareei pe: “Uye'ma'pʉ pe iyepʉ mɨrɨ ka'pon meruntɨ kuru uyentaino, tʉu'tɨi' isapatooi euka uya pokena' pen nɨ. \t I kazał, mówiąc: Idzie za mną możniejszy niżeli ja, któremum nie jest godzien, schyliwszy się, rozwiązać rzemyka u obuwia jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ito'ka'nʉ'tɨ', kamoro apurɨnin nan esi Epʉra'an munkɨ amʉ' pe tukai'. \t Widzicie tedy, że ci, którzy są z wiary, ci są synami Abrahamowymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ipʉrorooi rɨken kʉsi'tui, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pen ena' iye'tʉsa' mɨrɨ, mɨrɨpan kon uya Wakʉ Pata wasa'pɨ'to' oton 42 kaisa rɨ kapʉi yau. \t Ale sień, która jest przed kościołem, wyrzuć precz, a nie mierz jej; albowiem dana jest poganom, a miasto święte deptać będą czterdzieści i dwa miesiące."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "se nesii ɨyenu kon yau: Ɨnʉ' uya rɨ tʉmakooikenan na'po ipokenan pen apai uya ipika'tɨ mɨrɨ ima'tato' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan nɨ makooi nɨpontɨ iya mɨrɨ. \t Niechże wie, że kto by odwrócił grzesznika od błędnej drogi jego, zachowa duszę od śmierci i zakryje mnóstwo grzechów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'setun utɨ mɨrɨ i'se te'to' awɨrɨ rɨ. Imaimu eta auya, e'tane mɨrɨ winɨ iyepʉ, miyarɨ itɨ tukai' i'tu auya pʉra rɨ iyesi. Mɨrɨ kasa tanporon kon esi mɨrɨ iyentusa' kon iya'kwarʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t Wiatr, gdzie chce, wieje i głos jego słyszysz, ale nie wiesz, skąd przychodzi i dokąd idzie; takżeć jest każdy, który się narodził z Ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kʉrɨ rɨ si tikin nɨ pʉrata paikii eponin nʉ'pʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tepuru pɨ', ‘Uyepuru, ɨi'tu uya, sa'man pe rɨ te'sen pe ɨwesi. Ɨnpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe ɨwesi, ite' ɨntʉrʉ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ amʉranʉ'nin pe ɨwesi. \t A przystąpiwszy i ten, który był wziął jeden talent, rzekł: Panie! wiedziałem, że jesteś człowiek srogi, który żniesz, gdzieś nie rozsiewał, i zbierasz, gdzieś nie rozsypywał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ arɨ to' uya koro'tau soisa amʉ' iwʉ' ta', eke soisa amʉ' epuru ekama'po'pʉ iya, “Apʉne, kanyauro'kai'ya,” ta'pʉ iya. “Kiri' pe pe' tʉusauro'sen ɨmɨrɨ?” ta'pʉ soisa amʉ' epuru uya ipɨ'. \t A gdy miał być Paweł prowadzony do obozu, rzekł hetmanowi: A godzi mi się co mówić do ciebie? A on rzekł: Umiesz po grecku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Karimeru amʉ' tʉrʉ iya mɨrɨ tenwo'netʉ winɨkʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ kapirita amʉ' tʉkamisi winɨkʉi'. \t A postawi owce zaiste po prawicy swojej, a kozły po lewicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Papa apurɨto' esa' pe e'tɨ'. \t A Jezus odpowiadając, rzekł im: Miejcie wiarę w Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpʉreman pɨ' ɨye'mʉ'sa'kasa' kon a'tai, mɨrɨ koro'tau ekamʉra rɨ ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨwesi kon yau, ipɨ' ɨsentu'matɨ', ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon usentu'mato' pe amakooi kon pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t A gdy stoicie modląc się, odpuśćcież, jeźli co przeciw komu macie, aby i Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, odpuścił wam upadki wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ po'piyun kʉrʉpo'pomai'no sa'ne epe'kena' pe, mɨrɨpan epe'pʉ tʉrʉi'no entu'manin nan ena'!” ta'pʉ to' uya. \t Albowiem mogła być ta maść drogo sprzedana, i mogło się to dać ubogim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ta iya pe rɨ, moro' pi'pɨ waraino uta'pokʉ'pʉ itenu ton poi. Ennin pe kanan iyena'pʉ. Mɨrɨ a'tai, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨ pe rɨ Ananayas uya ipa'taisima'pʉ. \t I zarazem spadły z oczów jego jako łuski i wnet przejrzał, a wstawszy ochrzczony jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' esi'pʉ ka'ta' tenu kon tʉtʉse enpɨtʉ pɨ' iyenu'tane. Mɨrɨ koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, asa'ron kon inserʉ amʉ' e'soto'kasa' esi'pʉ to' piyau. \t A gdy za nim do nieba idącym pilnie patrzali, oto dwaj mężowie stanęli przy nich w białem odzieniu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ pe ken si Esuwerʉ amʉ' kin tato' kupʉ uya?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ'. \t A odpowiadając Piłat, rzekł im zasię: Cóż tedy chcecie, abym uczynił temu, którego nazywacie królem żydowskim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pɨ' ta uya ɨpɨ'nokon: Ekama'potɨ', mɨrɨ a'tai ɨyena'nokon nɨ iye'tʉrʉ; iwarinpatɨ', mɨrɨ a'tai eporo auya'nokon; mʉra'ta iwɨpɨ'tɨ', mɨrɨpan uta'kokato' pe ɨyena'nokon. \t I jać wam powiadam: Proście, a będzie wam dano; szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a będzie wam otworzono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨ'rɨ pe pʉra rɨ iyesi use'man nɨto' ike pe te'sen tensisen kasa rɨ use'man nɨto' pona rɨ e'ma tane apurɨto' auya'nokon winɨ, pori' pe rɨ esi epori'ma rɨ tanporo aya'kɨrɨ'nokon. \t Ale choćbym ofiarowany był dla ofiary i usługi wiary waszej, weselę się i spółweselę się ze wszystkimi wami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tikin nɨ nin si inennokonʉ e'nonkasa' esi'pʉ, imu rɨ nin si, ini'nʉnkanʉ. ‘Pʉse rɨ, umu nin si nama to' uya mɨrɨ,’ tai'ma nin si tanporon kon u'matʉ pe ennoko'pʉ iya. \t A mając jeszcze jednegoż swego miłego syna, posłał na ostatek do nich i tego, mówiąc: Wżdyć się będą wstydzili syna mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, upɨ' ta'pʉ, “Papa Maimu ekamaka'kɨ kanan tu'kan kon ka'pon amʉ' tʉponaron kon pɨ', tʉpataron kon pɨ', tʉmaimuron kon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' pɨ',” tukai'. \t I rzekł mi: Musisz zasię prorokować przed wielą ludzi i narodów, i języków, i królów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'to' oton si, kamoro itesa' pe tʉnnonka'san tʉ'kase'na, mɨrɨpan uya tʉron kon ena' kiyari e'kwa nonkato' oton,” ta'pʉ Sises uya. Ka'pon amʉ' uya serɨ etasa' a'tai, “Serɨ e'pai pʉra rɨ man!” ta'pʉ. \t Przyjdzie, a potraci one winiarze, a winnicę odda innym. Co oni usłyszawszy, rzekli: Nie daj tego Boże!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ Itepuru pʉ'kʉ pe iyenasa' esi mɨrɨ tikin nɨ ipokon pe iya'kwarʉ yau. \t A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉnkupʉnʉ pokena' rɨ ku'sa' iya mɨrɨ, po'piyun masa' iya upona ukoneka pe uruwai' ya' utʉrʉ e'ma ta'. \t Ona, co mogła, to uczyniła; poprzedziła, aby ciało moje pomazała ku pogrzebowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘800 kiyaran e'to' airɨ are' kasi',’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. “Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, ‘Se si imenuka' 400 kaisaron iten karapa, are' kasi' tukai',’ ta'pʉ iya. \t A on rzekł: Sto bareł oliwy. I rzekł mu: Weźmij zapis twój, a siadłszy prędko, napisz pięćdziesiąt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Pi'ta uya imaimu eikʉ'pʉ, “Uyepuru, mɨrɨ kupʉ uya pʉra man; ɨri tasa' na'ne' nan ipɨ' Main uya annin pen urɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t A Piotr rzekł: Żadną miarą, Panie! gdyżem nigdy nie jadł nic pospolitego albo nieczystego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ Amʉ' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'sepokapʉ rɨ a'tai, tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ mɨrɨ pata yapai Surusiran pona, ekorʉkase'na mɨrɨ Weyu wapiya. \t A była blisko wielkanoc żydowska, a wiele ich szło do Jeruzalemu z onej krainy przed wielkanocą, aby się oczyścili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon mɨrɨ tɨ' pona nʉta'mo'kayai'ne' nan utakiti'kwa mɨrɨ, e'tane ipona tɨ' nʉta'mo'kayai'ne' uta'si'kɨrɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Wszelki, który upadnie na ten kamień, roztrąci się, a na kogo by upadł, zetrze go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Papa poitorʉ pe iyesi wakʉ pe ɨku'nin kon pe. E'tane ipokena' pen ku'sa' auya'nokon yau, ipɨ' enari'nʉntɨ', notʉn pe supara esa' pe te'sen pen kʉrɨ rɨ. Papa poitorʉ kʉrɨ rɨ, Papa uya kota'man nɨto' ne'nin kamoro ɨri ku'nin nan kota'mai'. \t Bożym bowiem jest sługą tobie ku dobremu. Ale jeźli uczynisz, co jest złego, bój się; boć nie darmo miecz nosi, gdyż jest sługą Bożym, mszczącym się w gniewie nad czyniącym, co jest złego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Parapas esi'pʉ a'sisa' pe, apʉne pʉra usewa'noman emapu'tɨsa' iya pɨ' Surusiran po mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon nɨrɨ wɨsa' iya pɨ'. \t Który był dla niejakiego rozruchu w mieście uczynionego, i dla mężobójstwa wsadzony do więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iu'matʉ pe, pana' pe e'tɨ' Itepuru yau mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ ipana'pano yau. \t Na ostatek, bracia moi! zmacniajcie się w Panu i w sile mocy jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ itese' e'menukasa' eposa' pʉra iyesi yau uko'man nɨto' karetaai pɨ' eno'ma'pʉ apo' ku'pɨri ka'. \t A jeśli się kto nie znalazł napisany w księgach żywota, wrzucony jest w jezioro ogniste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo ina uta'mo'ka'pʉ non pona. Mɨrɨ yau, main eta'pʉ uya, Arami' pe, ‘Saarʉ, Saarʉ, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uponi'sima auya? Ɨiwano' pe rɨ e'ne' mʉmoronkayai' tɨwɨrɨ rɨ urɨ poni'sima auya kaisa rɨ, tesa' yʉʉi pona te'wɨpɨ'sen itikʉn paka waraino kasa.’ \t A gdyśmy wszyscy upadli na ziemię, usłyszałem głos mówiący do siebie, a mówiący żydowskim językiem: Saulu! Saulu! przeczże mię prześladujesz? trudno tobie przeciwko ościeniowi wierzgać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'ko pe rɨ mɨrɨ yau iyesi'pʉ umɨ, eke opa'wʉ pata epuru, Pa'piriyas itese' mainarʉ. Ina ereutanʉkʉ'pʉ iya tiwʉ' ta' osorʉwau wʉi e'to' airɨ. \t A przy onych miejscach miał folwarki przedniejszy onej wyspy, imieniem Publijusz, który przyjąwszy nas, przez trzy dni przyjacielsko podejmował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Tanporon nɨ ite' tʉnpɨmɨ'pʉ pen kuru'kato' oton ukʉipʉnʉ Epʉn po na'ne' uya. \t A on odpowiadając rzekł: Wszelki szczep, którego nie szczepił Ojciec mój niebieski, wykorzeniony będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa si ipʉra Papa Maimu kupʉ auya'nokon ɨyeseru kon mɨn winɨ rɨ iyɨ'kwɨrɨ'pɨ'sa' ke. Mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ ɨnkupʉnʉ kon man serɨ warai'nan,” ta'pʉ iya. \t Wniwecz obracając słowo Boże ustawą waszą, którąście ustawili; i wiele innych rzeczy tym podobnych czynicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon esi i'nʉnkena' pe karimeru entai. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Sapa' a'tai ka'pon pika'tɨsa' esi Main awɨrɨ e'nɨ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t A czemże zacniejszy jest człowiek niżeli owca? Przetoż godzi się w sabat dobrze czynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosta' ena'pɨ, aiko rʉ'kwɨ kuru kasa iyesi, ɨnpɨmɨnʉ non ya'. \t Jest jako ziarno gorczyczne; które, gdy wsiane bywa w ziemię, najmniejsze jest ze wszystkich nasion, które są na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane si Papa uya enpoikasa' uyena'nokon ta'kwarʉ winɨ. Iya'kwarʉ esi tanporon nɨ warinpanin, i'nawon ton kuru rɨ Papa eseru pe te'sen ton. \t A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uko'mamʉ tʉpo mɨrɨ yau, to' tonpa ton uya to' ennoko'pʉ tʉusewankamai' pʉra to' utɨto' pe tenno'nin nʉ'san kon piya'. \t A zamieszkawszy tam do czasu, odprawieni są z pokojem od braci do Apostołów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke' airɨ rɨ anwana amʉ' amʉrato' oton,” ta'pʉ iya. \t Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tʉron nɨ kanan panton etatɨ': Moro non esa' ka'pon esi'pʉ kiyari ye' si'na' pe te'sen patama'pʉ iya. Iwoi iwa'kʉtʉi pe iwekupiri'tɨ'pʉ iya. Non aka'pʉ iya tʉmainarʉ yau ikasu'kato' yai, mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'simato' ponsi'kɨ ka'tawon soto'pan ɨutɨ amɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan uya umɨ pɨ' te'san ena' tʉmainarʉ tʉrʉ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨnnon pata ya'. \t Drugiego podobieństwa słuchajcie: Człowiek niektóry był gospodarzem, który nasadził winnicę, i płotem ją ogrodził, i wkopał w niej prasę, i zbudował wieżę, i najął ją winiarzom, i odjechał precz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨrepa uya mɨrɨ tanporo to' meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe to' e'to' ke, apʉne pʉra urepa'pʉ ike pe iyesi pɨ'; mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnrepapai e'to' rɨ repa uya ike. \t I rzekł mu dyjabeł: Dam ci tę wszystkę moc i sławę ich; bo mi jest dana, a komu chcę, dawam ją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epetatɨ' ɨyera'tɨsa' kon amakooi kon apai ekamanin ke. Ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ, ‘Epʉra'an esi ina kʉipʉnʉ pe,’ ta pɨ' kepiya'tɨtʉu. Apʉne pʉra apana'tɨ uya 'nokon serɨ, serɨ ton tɨ' apai Papa uya Epʉra'an munkɨ oton kon koneka mɨrɨ. \t Przynoścież tedy owoce godne pokuty, a nie poczynajcie mówić sami w sobie: Ojca mamy Abrahama; albowiem powiadam wam, że Bóg może i z tych kamieni wzbudzić dzieci Abrahamowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan epa'ka'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ ipan pe. \t A Piotr wyszedłszy precz, gorzko płakał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ Papa Maimu awɨron kon pe to' esi'pʉ, tanporon nɨ Papa Maimu awɨrɨ te'san pe to' esi'pʉ tʉpʉreme'se pʉra. \t A byli oboje sprawiedliwymi przed obliczem Bożem, chodząc we wszystkich przykazaniach i usprawiedliwieniach Pańskich bez nagany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨnʉ' rɨ usenna pen, mɨrɨ pe pʉra kʉrʉpo'po pɨ' iyesi pen tʉma'kʉʉi ke pʉra kʉrɨ rɨ ene ese' mɨrɨ pe pʉra itese' nonpaai pʉra iye'tane. \t A żeby żaden nie mógł kupować ani sprzedawać, tylko ten, który ma piętno albo imię bestyi albo liczbę imienia jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ awonsi'kɨ, 5 kaisaron kon ka'pon amʉ' e'to' oton ɨsitonpa pe usewa'noman pɨ'; osorʉwawon kon asa'ron kon ewa'noma pɨ', asa'ron kon osorʉwawon kon ewa'noma pɨ' nɨrɨ. \t Albowiem od tego czasu będzie ich pięć w domu jednym rozerwanych, trzej przeciwko dwom, a dwaj przeciwko trzem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, parau po mɨrɨ awonsi'kɨ non po iye'mʉ'sa'kasa' unene'pʉ inserʉ uya enwo'ne' winon temiyatʉ ɨnka'pʉ Epʉn winɨkʉi'. \t Tedy Anioł, któregom widział stojącego na morzu i na ziemi, podniósł rękę swoję ku niebu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, mʉre amʉ' nee'pʉ to' uya Sises piya' temiyatʉ tʉto' pe iya to' pona mɨrɨ awonsi'kɨ iyɨpʉremato' pe to' pona, e'tane ipoitorʉ ton uya kamoro to' ne'nin nʉ'san eseremekʉ'pʉ. \t Tedy mu przynoszono dziatki, aby na nie ręce wkładał i modlił się; ale uczniowie gromili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Papa nennoko'pʉ, Isaan itese'. \t Był człowiek posłany od Boga, któremu imię było Jan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Papa pu'ketʉ usi'tu mɨrɨ i'napai rɨ, tanporo imunkɨ amʉ' winɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Ale usprawiedliwiona jest mądrość od wszystkich synów swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "7 kaisaron kon Sʉ'kepa, use'man nɨto' Papa ena' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen munkɨ amʉ' uya serɨ ku'pɨtʉ'pʉ. \t A było ich siedm synów jednego Żyda, imieniem Scewas, najwyższego kapłana, którzy to czynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Emenna' main ke ɨrepa uya 'nokon: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. Ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. \t Przykazanie nowe daję wam, abyście się społecznie miłowali; jakom i ja was umiłował, abyście się i wy społecznie miłowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tepi' uya mɨrɨ rɨ marɨ ta isaurokʉ a'tai ka'pon e'to' pɨ' pori' pe Papa uya anʉmʉ a'tai ipokena' pe iyesi tukai', inkupʉnʉ pɨkɨrɨ pen: \t Jako i Dawid powiada, że błogosławieństwo człowieka jest, któremu Bóg przyczyta sprawiedliwość bez uczynków, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon uya ipoitorʉ ton a'si'pʉ, ipan pe rɨ to' kota'ma'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' wɨnɨ'pʉ rɨ to' uya. \t A drudzy pojmawszy sługi jego, zelżyli i pobili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra mɨrɨ a'tai eke rɨ usewankaman e'to' oton pena pata epiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ kasa pʉra rɨ serɨ pʉ'kʉ pona, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ kasa iye'to' oton pen nɨ kanan serɨ enta'. \t Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main, Mosi' winon pe' awɨrɨ ɨwesi kon pɨ' Papa uya Ta'kwarʉ ke ɨrepa'pʉ kon, mɨrɨ awonsi'kɨ eke tʉtʉrawasooi pe' kupʉ'pʉ iya ɨ'koro'tau'nokon, mɨrɨ pe pʉra ɨneta'pʉ kon katɨ apurɨ auya'nokon pɨ'? \t Ten tedy, który wam dodaje ducha i czyni cuda między wami, z uczynkówże zakonu to czyni, czyli z słuchania wiary?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, makoi a'kwarʉ uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Sises si'tuyai', Paarʉ nɨrɨ si'tuyai', e'tane ɨnʉ' yan ken ɨmɨrɨ'nokon?” tukai'. \t Tedy odpowiedziawszy duch zły, rzekł: Znam Jezusa i wiem co Paweł; ale wy coście zacz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉpoitorʉ ton pɨ' panton ekama'pʉ iya, “Apʉne kiyari ye' ito'ka'nʉ'tɨ'; tanporon nɨ sa'ne yʉi amʉ'. \t I powiedział im podobieństwo: Spojrzyjcie na figowe drzewo i na wszystkie drzewa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Sepuran mɨrɨ awonsi'kɨ Na'tari nono pon kon, ka'pon amʉ' Kiyarari e'ma awɨron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tuna Isotan ratoi pon kon, Kiyarari, Esuwerʉ amʉ' pen nono yau te'san. \t Ziemia Zabulonowa i ziemia Neftalimowa przy drodze morskiej za Jordanem, Galilea poganów;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, moine ton ipori'makɨ tiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' to' e'to' pe. \t Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyenno'sa' uya 'nokon kiyari akʉ'pʉsa' anʉnse'na, umɨ ɨye'tʉrawasoma'pʉ kon pen nɨ yawon ya'. Tʉron kon e'tʉrawasoma'pʉ mɨrɨ yau, mɨrɨpan kon tʉrawasooi otori'pɨ nin si eporo auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Jam was posłał, żąć to, około czegoście wy nie pracowali; insić pracowali, a wyście weszli w pracę ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya kʉrɨ rɨ anpisin kuwayau makoi a'kwarʉ yen pe te'sen ka'pon ene'pʉ iyepontɨsa', iyereutasa' esi'pʉ, wakʉ pe iya'kwarʉ. Tanporo enari'ke' pe to' ena'pʉ mɨrɨ pɨ'. \t I przyszli do Jezusa, i ujrzeli onego, który był opętany, i siedział obleczony, będąc przy dobrem baczeniu; onego, mówię, w którym było wojsko dyjabłów; i bali się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' ennoko tʉpo, Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' tʉpoitorʉ ton pokon pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Makatan itese' pʉ'kʉ pona. \t Tedy rozpuściwszy lud, wstąpił w łódź, i przyszedł na granice Magdalańskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iweyu uye'nɨ pɨ' man ɨsɨ rɨ e'ku'to' oton ɨpɨ'nokon, ɨyeyaton kon amʉ' uya tɨ' amʉ' ka'to' oton apata'se' kon woi tekainʉnto' kon ipoi pe ɨwɨse'na'nokon. Sen winɨ'ne rɨ to' uya awa'kʉ'pɨ'to' oton kon ayainʉmʉ kon poken pʉra rɨ. \t Albowiem przyjdą na cię dni, gdy cię otoczą nieprzyjaciele twoi wałem, i oblęgą cię, i ścisną cię zewsząd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Entɨ', inonkasa' uya Sayan po, tɨ', ka'pon amʉ' e'pi'poto' ipona mɨrɨ awonsi'kɨ, tɨ', to' eno'manin, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ, kʉrɨ rɨ si apurɨnin pe te'sen ɨpiyɨ'to' oton pen,” tukai'. \t Jako napisano: Oto kładę w Syonie kamień obrażenia i opokę otrącenia, a wszelki, który w niego wierzy, nie będzie pohaóbiony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane iweyu nʉye'an, iye'ka'sa' rɨ, ɨye'ta'nʉ'to' oton kon apata'se' kon ya'ne. Tikin sarɨ unonkato' auya'nokon oton. E'tane rɨ tikin sarɨ esi pen, apʉne pʉra ukʉipʉnʉ esi ke upiyau. \t Oto przyjdzie godzina; owszem już przyszła, że się rozproszycie każdy do swego, a mię samego zostawicie; lecz nie jestem sam, bo Ojciec jest ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Sisa,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Sisa iwano' itʉtɨ' itena' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa iwano' rɨ itʉtɨ' Papa ena' rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Rzekli mu: Cesarski. Tedy im rzekł: Oddawajcież tedy, co jest cesarskiego, cesarzowi, a co jest Bożego, Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tʉron nɨ airɨ eke iwa ton a'ko pa'nan pata ton ya' utɨnpai'nokon. Mɨrɨ yau'ne kanan itekare ekamato' pe uya. Mɨrɨto' pe uye'sa' serɨ,” ta'pʉ iya. \t Tedy im on rzekł: Idźmy do przyległych miasteczek, abym i tam kazał; bom na to przyszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Entakanoma'pʉ iya, “Ko'mamʉ pe kuru pata enasa' a'tai, ‘Tuna uyepʉ pen mɨrɨ, apʉne pʉra isuweyu pe ka' man,’ ta auya'nokon, \t A on odpowiadając, rzekł im: Gdy bywa wieczór, mówicie: Pogoda będzie; bo się niebo czerwieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises usemo'ka'pʉ emiya'pokena' pe. Papa mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' enu yau kuru rɨ iyesi'pʉ. \t A Jezus pomnażał się w mądrości, i we wzroście i w łasce u Boga i u ludzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ to' pɨ' ɨri pe rɨ ina e'sa' man tase'na. Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas enpa'ka'pʉ to' uya pariki'si tapai, mɨrɨpan kon pɨ', “Entantɨ',” ta'pʉ to' uya. \t A przyszedłszy, przeprosili ich, a wywiódłszy ich, prosili ich, aby wyszli z miasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya inna'poto' ike pʉra rɨ iyesi'pʉ. Asa'rɨ rɨ marɨ to' pɨ', ‘Tɨwɨ si nesii,’ ta'pʉ iya. Nai kʉrɨ uya kuru i'nʉnka ipan pe?” ta'pʉ iya nin si mɨrɨ Saiman pɨ'. \t A gdy oni nie mieli czem zapłacić, odpuścił obydwom. Powiedz tedy, któryż z nich bardziej go miłować będzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra non e'kaa'pʉ si'kɨrɨ Papa ewakiri tʉusensen pen—siyaro' rɨ imeruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pe iye'to' i'naino rɨ—usensa' wakʉ pe rɨ, tʉto'ka'nʉ'se iyekonekasa' rʉ'pʉ winɨ, ka'pon amʉ' e'to' pe iye'wapu'tɨto' ipona pʉra. \t Bo rzeczy jego niewidzialne od stworzenia świata, przez rzeczy uczynione widzialne bywają, to jest ona wieczna jego moc i bóstwo, na to, aby oni byli bez wymówki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro Kʉrai Sises iwano' pe te'san uya kurusu' pona ti'naino kon ɨri eseru, ɨri pe e'pai te'to' kon mɨrɨ awonsi'kɨ ekumapai te'to' kon pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona. \t Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pena rɨ ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' pen esi'pʉ i'se rɨ ɨwe'to' kon apurɨ pɨ' Papa uya rɨ ɨyenpɨtʉ'pʉ kon, apʉne pʉra ti'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t Który za przeszłych wieków dopuszczał wszystkim poganom, aby chodzili za drogami swemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane mɨrɨ yawon kon uya ereutanʉkʉ'pʉ pen, apʉne pʉra Surusiran pona itɨ pɨ'. \t Lecz oni go nie przyjęli, przeto że oblicze jego obrócone było do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eta'pʉ auya'nokon kuru rɨ Papa uya wakʉ nonkasa' tʉrawasooi, iye'tʉsa' uyena', ɨyena'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ena' ekanto' pe uya ɨpika'tɨnin kon pe. \t Jeźliście tylko słyszeli o udzieleniu łaski Bożej, która mi jest dana dla was,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉmainarʉ yau te'sen kʉ'tɨnin tiwʉ' ta' tʉpon epose'na. \t A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "emenna' ɨyeseru kon ya' ɨyena kon pa, iye'ka'sa' rʉ'pʉ Papa kasa iye'to' pe i'nairon ipoken e'nɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe e'nɨto' yau. \t I oblekli się w onego nowego człowieka, który według Boga stworzony jest w sprawiedliwości i w świętobliwości prawdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro ipiyawɨrɨ tʉutɨsan uya ɨri pe isapema'pʉ, ti'pai kon sʉkʉsʉkʉma'pʉ to' uya, \t A ci, którzy mimo chodzili, bluźnili go, chwiejąc głowami swojemi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Tasa' iya: ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' kʉsi'tupɨtʉi,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t A odpowiadając Jezus rzekł mu: Powiedziano: Nie będziesz kusił Pana, Boga twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Serɨ apai tʉron nɨ airɨ enta, Era' e'kaman pɨ' man ɨwɨnɨ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t W onże dzień przystąpili niektórzy z Faryzeuszów, mówiąc mu: Wynijdź, a idź stąd; bo cię Herod chce zabić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane pʉse rɨ utɨ'pʉ aiko rʉ'kwɨ rɨ nin tʉpʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin piya', mɨrɨpan uya ta'sii' i'mʉ pɨ', i'mʉ kʉtʉtʉ'ka'pʉ. ‘Inke pʉra upʉrataai itʉkɨ!’ tai'ma. \t A wyszedłszy on sługa, znalazł jednego z spółsług swoich, który mu był winien sto groszy; a porwawszy go, dusił go, mówiąc: Oddaj mi, coś winien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iteseru esi'pʉ serɨ pe si, so'si poro, i'tu pokena' pen nɨ Papa pu'ketʉ enato' pe ti'tusen pe esa' wannɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton ena' Epʉn eseru pe te'sen yawon kon, \t Aby teraz przez zbór wiadoma była księstwom i mocom na niebiesiech nader rozliczna mądrość Boża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Iya'tai pʉra si, kin ekoneka serɨ ko tʉutɨto' pe tʉron nɨ kin ewa'nomai', mɨrɨ awonsi'kɨ itentai enai'. Iyereuta pen pe' ɨsenuminkase'na 10,000 kaisaron kon tʉsoisaai amʉ' pe' esi pana' pe tukai' teyaton non uyepʉ pe iyesi yau 20,000 kaisa rɨ tewa'nomai'? \t Albo który król jadąc na wojnę, potykać się z drugim królem, pierwej usiadłszy, nie radzi się, mógłliby się w dziesięć tysięcy spotkać z onym, który we dwadzieścia tysięcy jedzie przeciwko niemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉpɨ' iye'menukasa' itekare to'ka'nʉ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ, \t Tedy im otworzył zmysł, żeby rozumieli Pisma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉuko'manto' ɨnko'manʉ'paino uya inonkato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉuko'manto' nonkanin uya ikoneka mɨrɨ. \t Ktobykolwiek chciał zachować duszę swoję, straci ją; a kto by ją kolwiek stracił, ożywi ją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Soisa amʉ' epuru uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, uiwʉ' ta' ɨuyepʉ pokena' pen nɨ urɨ. Amaimu rɨken itʉkɨ; mɨrɨ a'tai, upoitorʉ usepi'tɨto' pe. \t A odpowiadając setnik rzekł: Panie! nie jestem godzien, abyś wszedł pod dach mój; ale tylko rzecz słowo, a będzie uzdrowiony sługa mój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke parɨ iko'manto' pe to' uya ekama'po tane, e'pai pʉra iyesi'pʉ. \t A gdy go oni prosili, aby u nich przez dłuższy czas zamieszkał, nie zezwolił;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ a'tai serɨ kasa iyesi e'sara'tɨ'pʉ?” ta'pʉ Sises uya ikʉipʉnʉ pɨ'. “Mʉre pe iyesi'pʉ si'kɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Zatem spytał Jezus ojca jego: Jakoż mu się to dawno przydało? A on powiedział: Z dziecióstwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama'pokapʉ uya kanan: To' rɨ pe' e'pi'po'pʉ tʉuta'mo'kai' te'mʉ'sa'ka ton kon pe pʉra? Pen nɨ! E'tane ru'ku, apʉne pʉra main pʉremekʉ to' uya pɨ', epika'tɨn nɨto' uye'sa' Esuwerʉ amʉ' pen piya', Esuwerʉ amʉ' ɨkɨntanʉ'nin pe. \t Mówię tedy: Azaż się potknęli, aby padli? Nie daj tego Boże! Ale przez ich upadek doszło zbawienie pogan, aby je do zawiści przywiódł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! I'napai rɨ kuru rɨ Aisaya usaurokʉ'pʉ man ɨpɨ'nokon: \t Obłudnicy! dobrze o was prorokował Izajasz, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Osorʉwau wʉi itenu pʉra iyesi'pʉ. Iyenta'na pʉra, ɨ'rɨ rɨ ensi iya pʉra iyesi'pʉ. \t Kędy był trzy dni nie widząc, i nie jadł ani pił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, eri'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ iyeri'sa' kon pata eno'ma'pʉ to' uya apo' ku'pɨri ka'. Serɨ apo' ku'pɨri esi iyakon ite'kwa pe eri'nɨto'. \t A śmierć i piekło wrzucone są w jezioro ogniste. Tać jest wtóra śmierć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa si Isaan uyee'pʉ, pa'taisiman pɨ' rɨmono'ta nono yau mɨrɨ awonsi'kɨ makoi apai era'tɨn epa'taisimato' makoi pɨ' usentu'man ekareei ekama pɨ'. \t Jan chrzcił na puszczy, i kazał chrzest pokuty na odpuszczenie grzechów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyewan nɨ man wakʉ pe, e'tane mɨrɨ uya ɨri ku'nin nʉ'pʉ pe pʉra ukupʉ pʉra iyesi. Itepuru kuru kʉrɨ rɨ uyeseru aimenkanin. \t Kto językiem obcym mówi, samego siebie buduje; ale kto prorokuje, ten zbór buduje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo pata pon kon utaipo'pʉ. Tanporo pata kaisaron kon eka'tunsa' uyee'pʉ. Paarʉ pi'sikʉ'pʉ to' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tapai. Mɨrɨ pe rɨ, mʉra'ta a'koro'pʉ to' uya. \t I wzruszyło się miasto wszystko, i zbiegł się lud; a pojmawszy Pawła, wywlekli go precz z kościoła, a zatem zaraz drzwi zamkniono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apurɨto' winɨ esa' wannɨ pe te'sen pata ton mo'kapɨ'nin nʉ'san, ɨsi'kaisa rɨ ekamʉra te'san tʉrawasomapɨ'nin nʉ'san, usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' epopɨ'nin nʉ'san; rayan amʉ' mʉta a'kopɨ'nin nʉ'san, \t Którzy przez wiarę zwalczyli królestwa, czynili sprawiedliwość, dostępowali obietnic, lwom paszczęki zawierali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Osorʉwau wʉi yau si serɨ amɨ auya kanan?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. “46 kaisa rɨ sa'ne wʉipiya amɨsa' rʉ'pʉ serɨ ko,” ta'pʉ to' uya. \t Rzekli tedy Żydowie: Czterdzieści i sześć lat budowano ten kościół, a ty go we trzech dniach wystawisz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ: \t A otworzywszy usta swe, uczył je, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' utɨ eta tʉuya a'tai, “Ɨ'rɨ ne'ku'an?” ta'pʉ iya. \t A usłyszawszy lud przechodzący, pytał, co by to było?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pori' pe rɨ e'nɨ ukʉipʉnʉ kon Tepi' e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ pɨ'!” “Usana ka' entawon yau!” tukai'. \t Błogosławione królestwo ojca naszego Dawida, które przyszło w imieniu Pańskiem! Hosanna na wysokościach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pu'kena' Irai'sa esi a'tai, Esuwerʉ po tu'ke rɨ erekʉ'pa' nan esi'pʉ. E'tane rɨ, tikin nan nɨ epi'tɨsa' iya pʉra iyesi. Neman nɨken epi'tɨ'pʉ iya, Siriya pon, Esuwerʉ pon pen,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t I wiele było trędowatych za Elizeusza proroka, w ludzie Izraelskim, wszakże żaden z nich nie był oczyszczony, tylko Naaman, Syryjczyk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tɨ' amatɨ',” ta'pʉ iya. E'tane Mata, eke' pasi uya, “Uyepuru, ikɨ pe ikɨtaka'sa' serɨ, asakɨrɨ'ne wʉi iko'manka'sa' mɨrɨ yau,” ta'pʉ iya. \t I rzekł Jezus: Odejmijcie ten kamień. Rzekła mu Marta, siostra onego umarłego: Panie! jużci cuchnie; bo już cztery dni w grobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ panton ekama'pʉ Sises uya ka'pon amʉ' pɨ', “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi kiyari ye' mosta' itese' ena'pɨ, ka'pon nʉpɨmɨnʉ tʉmainarʉ yau kasa. \t Insze podobieństwo przełożył im, mówiąc: Podobne jest królestwo niebieskie ziarnu gorczycznemu, które wziąwszy człowiek, wsiał na roli swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etanin nʉ'san uya nin si ekama'po'pʉ mɨrɨ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Tedy rzekli ci, którzy to słyszeli: I któż może być zbawiony?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, tenu kon tʉsa' to' uya a'tai, to' uya eke kuru rɨ tɨ' e'tɨrinkasa' ene'pʉ. \t (A spojrzawszy ujrzały, iż był kamień odwalony;) bo był bardzo wielki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, “Saarʉ piya' enta. Anʉnsa' uya man uyapiyo' pe, uyekareei pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen, to' epuru ton, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' auro'kato' pe iya. \t I rzekł do niego Pan: Idźże, albowiem mi ten jest naczyniem wybranem, aby nosił imię moje przed pogany i królmi, i przed syny Izraelskimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, pori' pe kuru e'tɨ', tu'kan nɨ ɨ'si'taino ton i'tupɨ'nɨto' uye'sa' a'tai ɨpona'nokon, \t Za największą radość miejcie, bracia moi! gdy w rozmaite pokusy wpadacie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ iya si to' pɨ', “Entantɨ' tanporo rɨ non poro pata awɨrɨ wakʉ itekare ekamatantɨ' Papa nʉkapʉ'san pɨ'. \t I rzekł im: Idąc na wszystek świat, każcie Ewangieliję wszystkiemu stworzeniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' uya enpa'ka'pʉ eta'pʉ. Eposa' tʉuya a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Ka'pon, Papa winon pe' mapurɨyan?” ta'pʉ iya. \t A usłyszawszy Jezus, iż go precz wygnali i znalazłszy go, rzekł mu: Wierzyszże ty w Syna Bożego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Soisa amʉ' uya Pi'ta a'si tʉpo, to' uya arɨ'pʉ pariki'si ta', mɨrɨpan Era' uya asakɨrɨ'nan kon iyamu'kuru' ton asakɨrɨ'nan yawon kon soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ erasuntɨ pɨ'. Era' esi'pʉ Pi'ta tenpa'kai' pariki'si tapai ɨnekama'popɨ'pai Esuwerʉ amʉ' pana airɨ, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ tʉpo. \t Którego pojmawszy, podał do więzienia, poruczywszy go szesnastu żołnierzom, aby go strzegli, chcąc go po wielkanocy wywieść ludowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra tikin nan nʉ'kwɨ tensi 12 kaisaron iwʉipiyaai erikʉ pɨ'. Sises utɨ koro'tau Isairas iwʉ' winɨkʉi', anpisin ka'pon amʉ' uya iwontɨ'pʉ, i'ta pata'se' pʉra rɨ. \t Albowiem miał córkę jedyną około dwunastu lat, która już konała. (A gdy on szedł, cisnął go lud.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, tʉusenutɨi' uri'san enna'po'pʉ kin piya', “Urepa auya i'se e'ai' serɨ pe Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ke parapi po!” ta'pʉ iya. \t A tak ona zaraz wszedłszy prędko do króla, prosiła mówiąc: Chcę, abyś mi teraz dał na misie głowę Jana Chrzciciela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pe'teri'en po si to' esi koro'tau, iyentuto' weyu e'seporo'pʉ mɨrɨ. \t I stało się, gdy tam byli, wypełniły się dni, aby porodziła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' arɨ'pʉ Surusiran poi a'ko pe rɨ pata Pe'tani piya'. To' uya eposa' a'tai, temiyatʉ tanʉnse to' pʉrema'pʉ iya. \t I wywiódł je precz aż do Betanii, a podniósłszy ręce swoje błogosławił im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Kin amʉ' Esuwerʉ amʉ' pen esanon esi to' esa' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamo tʉmeruntɨrʉ kon apurɨnin nan to' pɨ' e'sesakʉ ‘ka'pon amʉ' pika'tɨnin nan’ tukai'. \t Ale on im rzekł: Królowie narodów panują nad nimi, a którzy nad nimi moc mają, dobrodziejami nazywani bywają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itemiya pɨ' ta'sii' i'mʉ'sa'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya Sises poitorʉ rʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' itaan'pʉ ima'tasa' kon nʉ'san kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan uya nurɨne inee'pʉ to' piya'. \t A on podawszy jej rękę, podniósł ją, a zawoławszy świętych i wdów, stawił ją żywą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa' winɨ iyesi yau, tʉrawaso winɨ iyesi pen; mɨrɨ kasa iye'sa' yau, wakʉ nonkasa' esi pen nɨ mɨrɨ wakʉ nonkasa' pe. \t A ponieważ z łaski, tedyć już nie z uczynków, inaczej łaska już by nie była łaską; a jeźli z uczynków, jużci nie jest łaska; inaczej uczynek już by nie był uczynkiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ iweyu pʉ'kʉ pona rɨ ina esi iwan pe mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke, ipooi'pɨ rɨ esi ina pon pe, tʉwɨpɨ'san pe rɨ ina esi, ipata pʉra rɨ ina esi. \t Jeźlibym tedy nie znał mocy głosu, będę temu, który mówi, cudzoziemcem; a ten, co mówi, będzie mi także cudzoziemcem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨpan e'tane, Papa esi eke pe ka'pon namɨ'pʉ tau tʉuko'mansen pen. Pu'kena' amʉ' tonpa uya tasa', \t Ale on Najwyższy nie mieszka w kościołach ręką uczynionych, jako prorok mówi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'po kon yau, ‘Ɨ'rɨto' pe euka auya'nokon?’ tukai', ‘Itepuru esi i'se,’ mʉkatʉi',” ta'pʉ iya. \t A jeźliby was kto spytał, przecz je odwiązujecie? tak mu powiecie: Przeto, że go Pan potrzebuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata, Sises pokapɨtʉ'pʉ to' uya kurusu' pona na'ne' airɨ iyesi'pʉ umɨ, mɨrɨ umɨ yau emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe esi'pʉ ɨnʉ' rɨ emaikasa' rʉ'pʉ pen nɨ ya'. \t A był na onem miejscu, gdzie był ukrzyżowany, ogród, a w ogrodzie grób nowy, w którym jeszcze nikt nie był położony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Tanporon kon uya ɨnɨntane, ɨnɨmɨ uya pen nɨ nin mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ale mu Piotr powiedział: Choćby się wszyscy zgorszyli, ale ja nie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' kɨ'pɨ'nʉnpa'pʉ iya, “Utonpa ton, moro' amʉ' pe' a'sisa' auya'nokon pʉra nai?” ta'pʉ iya. “Kane!” ta'pʉ to' uya. \t Rzekł im tedy Jezus: Dzieci! a macież co jeść? Odpowiedzieli mu: Nie mamy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Enwo'ne' winon ɨyemiyatʉ uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi mɨrɨ tikin nɨ ɨpun tonpa'kasa' auya a'tai, tanporo ɨpun eno'ma ekota'man nɨto' ya' entai,” ta'pʉ Sises uya. \t A jeźliż cię prawa ręka twoja gorszy, odetnij ją, i zarzuć od siebie; albowiem pożyteczniej jest tobie, aby zginął jeden z członków twoich, a wszystko ciało twoje nie było wrzucone do ognia piekielnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉwɨpʉrema tʉpo, ka'pon amʉ' auro'ka pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. “Tanporon nɨ esi ukʉipʉnʉ nʉnonka'pʉ pe uyena'. Ɨnʉ' uya rɨ imu i'tu pʉra iyesi, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. Ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ i'tu pʉra iyesi, e'tane imu uya rɨken i'tu mɨrɨ awonsi'kɨ kamo nɨrɨ imu na'ne' e'to' ɨnenpoikapai itena' ton,” ta'pʉ iya. \t Wszystkie rzeczy dane mi są od Ojca mego, i nikt nie zna Syna, tylko Ojciec, ani Ojca kto zna, tylko Syn, a komu by chciał Syn objawić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'; to' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra pʉsamoro waraino kon kuru iwano' mɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe,” ta'pʉ iya. \t Lecz Jezus rzekł: Zaniechajcie dziatek, a nie zabraniajcie im przychodzić do mnie; albowiem takich jest królestwo niebieskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa pe te'sen, Anturu, Saiman Pi'ta akon uya ta'pʉ ipɨ', \t Rzekł mu jeden z uczniów jego, Andrzej, brat Szymona Piotra:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wʉi kaisa rɨ ina irepakɨ wʉi kaisa rɨ te'sen ina i'kiyari ke. \t Chleba naszego powszedniego daj nam na każdy dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon era'tɨ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru a'sise'na, Sostenes itese', mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya ko'tʉ pɨ' e'nɨto' iwʉ' tapai, mɨrɨpan ari'po'pɨtʉ'pʉ to' uya ko'tʉ pɨ' e'nɨto' iwʉ' pʉrorooi po. Mɨrɨ pɨ' Kariyo usewankama'pʉ pen nɨ. \t Tedy porwawszy wszyscy Grekowie Sostena, przełożonego bóżnicy, bili go przed sądową stolicą, a Galijo na to nic nie dbał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon, Satan uya imoronka poken pa rɨ iye'to' oton mɨrɨ wʉi a'tai, mɨrɨ pata uya imoronka entai iye'tane,” ta'pʉ iya. \t A mówię wam: Iż Sodomie w on dzień lżej będzie, niż onemu miastu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ayauro'kakaa'pʉ uya 'nokon, e'tane apurɨ auya'nokon pʉra iyesi. Serɨ eke tʉrawaso siku'ai'ne' ukʉipʉnʉ ese' yau usaurokʉ uiwano' pe. \t Odpowiedział im Jezus: Powiedziałem wam, a nie wierzycie; sprawy, które ja czynię w imieniu Ojca mego, te o mnie świadczą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Apurɨto' auya'nokon esi yau, aiko rʉ'kwɨ mosta' ena'pɨ kasa, ta auya'nokon nɨ mɨrɨ yʉi, morʉperi tato' ye' pɨ', ‘Ekuru'ka', parau ka' ɨye'pɨmɨ pa,’ ta auya a'tai, amaimu awɨrɨ rɨ iyesi. \t A Pan rzekł: Jeźlibyście mieli wiarę jako ziarno gorczyczne, a rzeklibyście temu drzewu leśnej figi: Wyrwij się z korzenia, a wsadź się w morzu, usłuchałoby was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ tasa' iya a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' e'sei'pɨtʉ'pʉ tʉtonpa kon pokon pe. \t A gdy on to mówił, wszczął się rozruch między Faryzeuszami i Saduceuszami, i rozerwało się ono mnóstwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya to' tauro'kai' se kasa: “Esuwerʉ amʉ' ton pen nɨ ka'pon amʉ' piya' kʉtɨtʉu, mɨrɨ pe pʉra kepa'katʉu Sameriya pata ton ya' rɨ. \t Tych dwunastu posłał Jezus, rozkazując im i mówiąc: Na drogę poganów nie zachodźcie, i do miasta Samarytaóczyków nie wchodźcie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etasa' to' uya a'tai, Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya. Ta'pʉ to' uya Paarʉ pɨ', “Ina tonpa, tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' man Itepuru Sises apurɨ pɨ'. Tanporon kon man ipan pe Main, Mosi' winon apurɨ pɨ'. \t Co oni usłyszawszy, chwalili Pana i rzekli mu: Widzisz, bracie! jako jest wiele tysięcy Żydów, którzy uwierzyli; a ci wszyscy gorliwi są miłośnicy zakonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya 12 kaisa rɨ pa'siki'ti pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' tonpa'pʉ e'nonkasa' anuku'pʉ. \t I zebrali ułomków, dwanaście koszów pełnych, i z onych ryb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, pʉsamoro uya rɨ nɨrɨ ta e'pai man ɨri unkupʉ'pʉ pɨ' Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piyau esi a'tai. \t Albo niechaj ci sami powiedzą, jeźli we mnie znaleźli jaką nieprawość, gdym stał przed radą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uya'kwarʉ esi pori' pe kuru tʉpika'tɨnin Papa pɨ'. \t I rozradował się duch mój w Bogu, zbawicielu moim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ usi'nʉnkato' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke pe, kʉrɨ tʉtonpa ton iwano' pe tʉuko'manto' tʉnin entai. \t Większej miłości nad tę żaden nie ma, jedno gdyby kto duszę swoję położył za przyjacioły swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten rodzaj, ażby się to wszystko stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, eseru'tɨ pɨ' to' esi'pʉ, “Pʉse rɨ uya ka'pon amʉ' ano'ma, ‘Pʉrata kʉ'nonkatʉu pata esa' ena', urɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai pata esa',’ ta iya,” ta'pʉ to' uya. \t I poczęli nań skarżyć, mówiąc: Tegośmy znaleźli, że odwraca lud i zakazuje dani dawać cesarzowi, powiadając: Że on jest Chrystusem królem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uye'sa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ eke iwa pata pona, e'tane Mata uya teporo'pʉ yau rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t (A Jezus jeszcze był nie przyszedł do miasteczka, ale był na temże miejscu, gdzie Marta była wyszła przeciwko niemu.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ awanakʉi', ‘Serɨ pe tuna pokon pe a'setun pe pata esi mɨrɨ, apʉne pʉra isuweyu pe ka' esi mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ pe,’ ta auya'nokon. Ka' winɨ rɨ ɨ'rɨ rɨ enpoikanin pe ɨwesi kon, e'tane si pata weyu i'tuto' ipɨ' enpoika auya'nokon pʉra iyesi. \t A rano: Dziś będzie niepogoda; albowiem się niebo pochmurne czerwieni. Obłudnicy! postawę nieba rozsądzić umiecie, a znamion tych czasów nie możecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ ton si e'kupʉ'pʉ?” ta'pʉ nin si Sises uya mɨrɨ ipɨ'. “Mɨ ton sa'ne, Sises, Nasare' pon pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ. Pu'kena' pe sa'ne iyesi tukai', Papa ni'tunʉ, ka'pon amʉ' rɨ nɨrɨ ni'tunʉ, meruntɨ pe tʉusauro'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ ku'nin meruntɨ pe. \t I rzekł im: Cóż? A oni mu rzekli: O Jezusie Nazareńskim, który był mąż prorok, mocny w uczynku i w mowie przed Bogiem i wszystkim ludem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusewankamai' pʉra e'nɨ ku'nin ka'pon esi yau mɨrɨ yau, tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ipiyau. Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, tɨwɨ ɨpona'nokon nenna'poi. \t A jeźliby tam był który syn pokoju, odpocznie nad nim pokój wasz; a jeźliż nie, wróci się do was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sepiti munkɨ amʉ', Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, usewansiuka'pʉ nɨrɨ, Saiman tonpa pe te'san. Sises uya ta'pʉ Saiman pɨ', “Kenari'nʉmʉi, serɨ si'kɨrɨpai ka'pon amʉ' nin si a'sinin pe ɨwesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Także i Jakóba i Jana, syny Zebedeuszowe, którzy byli towarzysze Szymonowi. I rzekł Jezus do Szymona: Nie bój się; od tego czasu ludzi łowić będziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu uya wakʉ uko'mamʉ pʉra iyesi uyau, mɨrɨ na'ne' u'naino ipan makoi yau. Apʉne pʉra wakʉ pe na'ne' ɨnku'pai esi, e'tane arɨ uya pʉra iyesi. \t Gdyż wiem, że nie mieszka we mnie (to jest w ciele mojem) dobre; albowiem chęć jest we mnie, ale wykonać to, co jest dobrego, nie znajduję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tʉron kon Esuwerʉ amʉ' ɨkɨnta'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ɨri iteseru ton ka'pon amʉ' kan to' utɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' apai. Mɨrɨ tʉpo, ka'pon amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya usewankaman nɨto' sara'tɨ'pʉ. Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Ise'sʉn iwʉ' ta' Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas warinpai', to' ne'to' pe tʉuya'nokon tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'ta'. \t Ale Żydowie, którzy nie uwierzyli, zdjęci zazdrością, przywziąwszy do siebie niektórych lekkomyślnych i złych mężów, a zebrawszy kupę uczynili rozruch w mieście, a naszedłszy na dom Jazona, szukali ich, aby ich wywiedli przed lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, anpisin ton ka'pon amʉ' e'sara'tɨ'pʉ to' tonpa pe Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas ewa'noma pɨ', mɨrɨpan itepuru ton uya soisa amʉ' apiyontɨ'pʉ to' pon kara'pɨ'to' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' ari'po'pɨ'to' pe to' uya. \t I powstało pospólstwo przeciwko nim, a hetmani rozdarłszy szaty ich, kazali je siec rózgami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eparankanin uya tʉnku'ton ekamasa' esi'pʉ to' pɨ', “Kʉrɨ sa'su'kayai'ne' si kʉrɨ rɨ, ma'sitʉi', matʉi' terasu ke,” tasa' esi'pʉ. \t A ten, który go wydawał, dał im był znak, mówiąc: Któregokolwiek pocałuję, tenci jest, imajcież go, a wiedźcie ostrożnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon upiyawon kon “miyarɨ,” nɨkayan ɨpɨ'. “Miyarɨ,” ka'kɨ kamo apurɨto' yau ina i'nʉnkanin nan pɨ'. Wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t Pozdrawiają cię, którzy są ze mną wszyscy. Pozdrów tych, którzy nas miłują w wierze. Łaska Boża niech będzie ze wszystkimi wami. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "imunkɨ amʉ' enupa pɨ' ɨwe'to' oton epika'tɨn nɨto' pɨ', to' pɨ' Papa usentu'ma winɨ, \t A iżbyś dał znajomość zbawienia ludowi jego przez odpuszczenie grzechów ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kaware amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' pon kon ene'pʉ uya, to' pʉropo nɨpon esi'pʉ isuweyu pe apo' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtarire, mɨrɨ awonsi'kɨ kara'kwa' pe, sorʉ'pa tato' kasa. Kaware amʉ' i'pai esi'pʉ rayan amʉ' i'pai kasa, to' mʉta yai apo', ikɨrɨsin mɨrɨ awonsi'kɨ sorʉ'pa epa'ka'pʉ. \t Widziałem także konie w widzeniu, a ci, którzy siedzieli na nich, mieli pancerze ogniste hijacyntowe i siarczane; a głowy onych koni były jako głowy lwie, a z gęby ich wychodził ogieó i dym i siarka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wapiya Era' mɨrɨ awonsi'kɨ Paire' pokon esi'pʉ ɨ'seyaton pe, mɨrɨpan kon ena'pʉ ɨsitonpa pe mɨrɨ wʉi a'tai rɨ. \t I stali się sobie przyjaciołmi Piłat z Herodem onegoż to dnia; bo sobie byli przedtem nieprzyjaciołmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Umɨ esa' ekama'potɨ', ka'pon amʉ' enno'to' pe iya kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ amʉranʉ'nin nan pe,” ta'pʉ iya. \t Proście tedy Pana żniwa, aby wypchnął robotniki na żniwo swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨ' akasa' uruwai' pe ya' to' ewomʉ koro'tau, moine, aimu'nan ipon ereutasa' enwo'ne' winɨ ene'pʉ to' uya, mɨrɨpan pɨ' to' etʉipɨtʉ'pʉ. \t I wszedłszy w grób, ujrzały młodzieńca, siedzącego na prawicy, odzianego szatą białą; i ulękły się,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan soisa amʉ' epuru uya asa'rɨ tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ, “200 kaisa rɨ soisa amʉ' epotɨ' Paarʉ a'kɨrɨ to' utɨto' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ 70 kaisa rɨ kaware pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ 200 kaisa rɨ pɨrɨu tawon kon Sisariya pona to' utɨto' pe 9 a'kʉra' ewarupɨ nau. \t A zawoławszy dwóch niektórych z setników, rzekł: Nagotujcie dwieście żołnierzy, aby szli aż do Cezaryi; do tego siedmdziesiąt jezdnych i dwieście drabantów na trzecią godzinę w nocy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya, “Itepuru Sises apurɨkɨ ɨyepika'tɨ pa, ɨmɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨiwʉ' tau te'san,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t A oni rzekli: Wierz w Pana Jezusa Chrystusa, a będziesz zbawiony, ty i dom twój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ ka'pon amʉ' wɨnɨ'pʉ mɨrɨ osorʉwawon paran; apo', ikɨrɨsin mɨrɨ awonsi'kɨ sorʉ'pa kaware amʉ' mʉta yai tepa'kasen uya. \t A od tego trojga pobita jest trzecia część ludzi od ognia i od dymu, i od siarki, które wychodziły z gąb ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Usi'nʉnkan nɨto' nesii i'nairon pe kuru. Ɨri eseru ewaruma'tɨtɨ'; wakʉ pɨ' ata'sitɨ'. \t Miłość niech będzie nieobłudna; miejcie w obrzydliwości złe; imając się dobrego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa, urɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' napurɨnʉ uya utamokori kon anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan kon epankasa' tʉuya, ka'kʉran pe to' esi koro'tau Isi' po. Inke rɨ tʉuko'mamʉ tʉpo, Papa uya tʉmeruntɨrʉ ke to' enpa'ka'pʉ mɨrɨ pata apai. \t Bóg ludu tego Izraelskiego wybrał ojców naszych i wywyższył lud, gdy byli przychodniami w ziemi egipskiej, i w ramieniu wyciągnionem wywiódł je z niej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ i'tunin pen tepuru e'to' i'se, mɨrɨpan uya ɨri kupʉ, mara rʉ'kwɨ itepuru uya ikota'mato' oton. Kʉrɨ rɨ eke pe Papa uya irepasa' na'ne' winɨ eke pe iwarinpa iya. Kʉrɨ rɨ nɨrɨ Papa uya irepasa' na'ne' itemiya'porʉ ke, eke pe kuru tʉrawaso ku'to' iya ike ke winɨ, ekama'poto' oton eke pe kuru itʉrawasooi rʉ'pʉ pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Ale który nie znał, a czynił rzeczy godne karania, mniej plag odniesie; a od każdego, komu wiele dano, wiele się od niego upominać będą: a komu wiele powierzono, więcej będą chcieć od niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tu'kan kon nɨ kɨ'ma e'tane, tu'ke pʉra to' anʉmʉ,” ta'pʉ Sises uya. \t Albowiem wiele jest wezwanych, ale mało wybranych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "eke pe kuru ipan pe upokoitato' man mɨrɨ awonsi'kɨ iyereuta pʉra uyewan yau upokoitato' esi. \t Że mam wielki smutek i nieustawający ból w sercu mojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Papa uya uyauro'ka eta'pʉ uya, ‘Pi'ta, ɨyo' oton tʉwɨse enta'na',’ tawon. \t I usłyszałem głos mówiący do mnie: Wstań, Piotrze; rzeż, a jedz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kɨsewankamatʉu to' uya aya'sisa' kon a'tai, ɨ'rɨ ta uya, nai kasa ta uya tukai'. Mɨrɨ a'tai, amaimu'tɨ uya 'nokon mɨrɨ. \t Ale gdy was podadzą, nie troszczcie się, jako i co byście mówili; albowiem wam dano będzie onejże godziny, co byście mówili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke rɨ isenpoikapɨtʉ'pʉ ta'kɨrɨ Kiyarari ponsi'kɨ Surusiran pona itɨsa' kon enu ya', ka'pon amʉ' si ennin nʉ'san esi mɨrɨ tʉron kon ka'pon amʉ' pana ya' ekama pɨ'. \t Który widziany jest przez wiele dni od tych, którzy z nim pospołu przyszli z Galilei do Jeruzalemu, którzy są świadkami jego przed ludem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ Epʉra'an, Papa uya ti'tupɨtʉ a'tai, uya Aisi' tʉrʉ'pʉ tʉuse'mato' ike pe. Kʉrɨ rɨ si usauro'nɨsa' rʉ'pʉ eponin nʉ'pʉ esi'pʉ tikin nan nɨken tʉmu ke use'man pɨ', \t Wiarą ofiarował Abraham Izaaka, będąc kuszony, a ofiarował jednorodzonego ten, który był wziął obietnicę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Se rɨken i'tu uya tanporo pata yau'ne Wakʉ A'kwarʉ uya upana'tɨ. Mɨrɨ yau, pariki'si ta' uya'sito', mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man nɨ e'ku'to' esi upɨ'. \t Tylko że Duch Święty po miastach świadczy, powiadając, że mię więzienie i uciski czekają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Parau ku'pɨri ratoi pona to' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, pʉreti arɨ to' uya pʉra ipoitorʉ ton upu'tɨkaa'pʉ esi'pʉ. \t A gdy się przeprawili uczniowie jego na drugą stronę morza, zapamiętali wziąć chleba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'rɨ rɨ to' eka'tumʉ esi'pʉ, e'tane isakon uya Pi'ta entaka'pʉ, mɨrɨpan uya tɨ' akasa' uruwai' pe eporo'pʉ iwapiya. \t I bieżeli obaj społem; ale on drugi uczeń wyścignął Piotra i pierwej przyszedł do grobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨ kamoro itepuru ton nesii, itenu pʉra to' esi mɨrɨ. Tenku'nan uya tenku'nan arɨ a'tai, asa'rɨ rɨ to' uta'mo'ka mɨrɨ akasa' ya',” ta'pʉ Sises uya. \t Zaniechajcie ich; ślepi są wodzowie ślepych, a ślepy jeźliby ślepego prowadził, obadwa w dół wpadną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro ennin nʉ'san uya ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “Makoi a'kwarʉ yen pe te'sen epi'tɨ'pʉ Sises uya,” tukai'. \t Opowiedzieli im tedy ci, którzy widzieli, jako uzdrowiono tego, który był opętany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi'pʉ mɨrɨ enta' ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t I nie śmieli go więcej o nic pytać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pen kuru rɨ! Tɨwɨ Papa nesii i'nai rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon e'tane kasi ye' pe. Iye'menukasa' na'ne': “Ipokena' pe ɨusi'tu pa amaimu yau ɨyeseru aimenkato' yau itentai ɨyena pa,” tawon. \t Nie daj tego Boże! I owszem niech Bóg będzie prawdziwy, a wszelki człowiek kłamcą, jako napisano: A abyś był usprawiedliwiony w mowach twoich, a żebyś zwyciężył, gdybyś sądził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itepuru ena' unmenukanʉ i'tu uya pʉra iyesi, mɨrɨ pe iyesi pɨ' pʉse rɨ senno'ai' tawon, apʉne pʉra ɨri ku'sa' iya pʉra iyesi pɨ'. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨpiya'nokon ine'sa' uya, ɨmɨrɨ kuru kin Akʉri'pa piya'. Ekama'popɨtʉ uya'nokon tʉpo, itepuru Sisa ena' unmenukanʉ oton nin si i'tu uya mɨrɨ. \t O którym, co bym panu pewnego pisać miał, nie mam. Przetoż kazałem go przed was przywieść, a najwięcej przed cię, królu Agrypo! abym, po rozsądzeniu sprawy jego, miał co pisać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, “Kʉ'kupʉi,” ta'pʉ iya upɨ', “Awaraino rɨ marɨ urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro serɨ kareta yau iye'menukasa' awɨron kon tonpa. Papa apurɨpɨ'kɨ!” ta'pʉ iya. \t Ale mi on rzekł: Patrz, abyś tego nie czynił; bom jest spółsługa twój i braci twoich proroków, i tych, co chowają słowa księgi tej; Bogu się kłaniaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "te'mai' ennasa' rʉ'pʉ ton ɨmɨrɨ'nokon; mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa inamatɨ' ɨpun kon ke. \t Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ yau iye'soto'pɨ'sa' kon ka'pon amʉ' uya, “Ɨ'rɨ kupʉ auya'nokon, kʉrɨ rɨ isa'ka'si mʉre meukayatʉi'ne'?” ta'pʉ to' pɨ'. \t Tedy niektórzy z onych, co tam stali, mówili: Cóż czynicie, że odwiązujecie oślę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya ka'pon amʉ', Esuwerʉ amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan nɨ tʉrʉnka'pʉ. To' uya Si'tipʉn a'si'pʉ, mɨrɨpan nepʉ'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piya'. \t A tak wzruszyli lud i starszych, i nauczonych w Piśmie; a powstawszy, porwali go i przywiedli do rady."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane iweyu rʉ'pʉ a'tai pen. Mɨrɨ ku'sa' pe iyesi yau, ka'pon amʉ' uya nin urɨ'nokon ewa'noma mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Lecz mówili: Nie w święto, aby nie był rozruch między ludem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, ɨyeta'pʉ kon tʉuya'nokon si'kɨrɨ ɨpona'nokon tʉwɨpʉremato' kon mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ekama'poto' tʉuya'nokon ayarʉ'tɨto' kon pe iya iteseru i'tuto' auya'nokon ike ke tanporo iya'kwarʉ ipu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'to' poro ereutanʉ'sa' ina uya pʉra rɨ iyesi. \t Dlatego i my od onego dnia, któregośmy to usłyszeli, nie przestajemy się za was modlić i prosić, abyście byli napełnieni znajomością woli jego we wszelkiej mądrości i w wyrozumieniu duchownem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo 7 kaisarɨ inserʉ amʉ' e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ uya Papa rau, mɨrɨpan kon repa'pʉ 7 kaisarɨ tʉronpi' ke. \t I widziałem siedm onych Aniołów, którzy stoją przed obliczem Bożem, a dano im siedm trąb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“40 kaisa rɨ wʉipiya tʉpo, inserʉ usenpoika'pʉ Mosi' piya' yu' epo'tɨ yau, rɨmono' tau, a'ko pe Sainai Wʉpʉ piyau. \t A gdy się wypełniło czterdzieści lat, ukazał mu się na puszczy góry Synaj Anioł Pański w płomieniu ognistym w krzaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Entakanoma pe Sises uya ekama'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', ɨnʉ' uya rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ene pʉra rɨ iyesi iyakon ite'kwa pe iyentuka'sa' pʉra te'tane,” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźli się kto nie narodzi znowu, nie może widzieć królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ita'kwarʉ pʉ' nan uya tʉraan'puui kon arɨ'pʉ, e'tane iparu u'ma'sa' a'taino arɨ'pʉ to' uya pen nɨ. \t One głupie wziąwszy lampy swoje, nie wzięły oleju z sobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises apurɨnin nan tonpa, Piri' itese' utɨ'pʉ Sameriya pata ya', mɨrɨpan uya mɨrɨ yau Kʉrai ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. \t Lecz Filip zaszedłszy do miasta Samaryjskiego, opowiadał im Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ ise'mesa' iyentu'pʉ si'kɨron nɨ to' napɨtʉnʉ “Akorʉwan Mʉra'ta” tukai' to' nesakʉnʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrorooi mʉra'ta na'. Mɨrɨ yau, to' uya inonkapɨtʉ'pʉ tʉpʉrataai oton ekama'poto' pe iya ka'pon amʉ' tewonsan pɨ'. \t A mąż niektóry będąc chromy, zaraz z żywota matki swojej był noszony, którego na każdy dzień sadzano u drzwi kościelnych, które zwano piękne, aby prosił jałmużny od tych, którzy wchodzili do kościoła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan uya Sises ekepu nonka'pʉ tiwano' pe emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. Eke rɨ tɨ' tʉtɨrinkai' imʉra'taai a'koro'pʉ iya, mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ yapai. \t I położył je w nowym grobie swoim, który był w opoce wykował; a przywaliwszy do drzwi grobowych kamień wielki, odszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ɨsenupatɨ' ɨri, eseru aimenkanin pɨ'. \t Rzekł tedy Pan: Słuchajcież, co mówi niesprawiedliwy sędzia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon utunta'pʉ. \t I poszedł każdy do domu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises Kʉrai kʉrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ rɨ ko'mamiyau iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ inkero' rɨ. \t Jezus Chrystus wczoraj i dziś, tenże i na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Mosi' uya ɨrepa'pʉ kon na'ne' ike esi'pʉ Epʉn poino pen nɨ; ukʉipʉnʉ nin kʉrɨ rɨ i'napairon Epʉn poino pʉreti ke ɨrepanin kon. \t Rzekł im tedy Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Nie Mojżesz wam dał chleb z nieba, ale Ojciec mój daje wam chleb on prawdziwy z nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ti'tui' kuru e'tɨ' ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai so'si tawon kon pen pɨ'; wakʉ pe ɨweyu kon tapurɨi' e'tɨ'. \t Mądrze chodźcie przed obcymi, czas odkupując."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tanporo serɨ ton ekama'pʉ ka'pon amʉ' anpisin ton pɨ' panton yai; ɨ'rɨ ke rɨ panton yai pʉra to' auro'ka iya pʉra iye'pɨtʉ'pʉ. \t To wszystko mówił Jezus w podobieństwach do ludu, a bez podobieństwa nie mówił do nich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon e'to' i'se ku'nin esi mɨrɨ, uyakon pe, uparusi pe, mɨrɨ awonsi'kɨ usan pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Ojca mojego, który jest w niebiesiech, ten jest bratem moim, i siostrą i matką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' e'kamasa' Paarʉ wɨnɨ pɨ' ke upana'tɨsa' ka'pon uya a'tai, ennoko pɨ' e'kama'pʉ ɨpiya'. Esuwerʉ amʉ' kanan auro'kasa' uya man to' utɨto' pe Sisariya pona inkuu'pʉ ekamato' pe to' uya ɨpɨ'. Serɨ serɨ kareta, urɨ itepuru,” ta'pʉ iya. \t A gdy mi powiedziano o zasadzce, którą mieli uczynić Żydzi na tego męża, zarazem go posłał do ciebie, opowiedziawszy też tym, co nań skarżyli, aby przed tobą mówili to, co by przeciwko niemu mieli. Miej się dobrze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si Papa eseru pe iyesi pɨ' uye'to' pe ɨpiya'nokon pori' pe ɨpokon pe e'se'na. \t Abym z radością przyszedł do was za wolą Bożą i z wami się wespół ucieszył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane tʉron nɨ main e'tʉrawasoma ene uya upun pʉ'kʉ ton yau, usenuminkato' iwano' main pokon pe usewa'noma kupʉ iya, mɨrɨpan uya ukoneka main iwano' makoi na'si'pʉ pe, te'tʉrawasomasen upun pʉ'kʉ ton yau. \t Lecz widzę inszy zakon w członkach moich, odporny zakonowi umysłu mego i który mię zniewala pod zakon grzechu, który jest w członkach moich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' pʉta korʉka nonka tʉuya tʉpo, iyepontɨkaa'pʉ kanan, mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpata'pʉ ya'. Mɨrɨpan uya, “Mʉto'ka'nʉ'atʉu pe' ɨpɨ'nokon siku'ai'ne'?” ta'pʉ to' pɨ'. \t Gdy tedy umył nogi ich i wziął szaty swoje, usiadłszy zasię za stół, rzekł im: Wiecież, com wam uczynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Papa meruntɨrʉ ke, mɨrɨ nin si Papa e'to' esa' wannɨ pe uye'sa' ɨpiya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Ale jeźliż ja palcem Bożym wyganiam dyjabły, zaisteć przyszło do was królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨumono'tato' oton, mɨrɨpan entuto' oton warawo' pe, mɨrɨpan mese'tɨi' Sises tukai'. \t A oto poczniesz w żywocie i porodzisz syna, i nazwiesz imię jego Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paire' uya ta'pʉ to' pɨ', “Atɨ' si iteseru aimenka kon pa main, Mosi' winon awɨrɨ,” ta'pʉ iya. Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ta'pʉ ipɨ', “Main, Mosi' winon pe pʉra rɨ iyesi ɨnʉ' rɨ tʉto' pe ina uya iyeri'to' ya',” ta'pʉ to' uya. \t I rzekł Piłat: Weźmijcież go wy, a według zakonu waszego osądźcie go. Rzekli mu Żydowie: Nam się nie godzi zabijać nikogo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Papa uya i'naino ipanta ton enkurunpasa' pʉra iyesi yau, ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ enkurunpa iya pʉra iyesi mɨrɨ. \t Albowiem jeźli Bóg przyrodzonym gałęziom nie przepuścił, wiedz, że i tobie nie przepuści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrai iwano' pe ɨwesi kon yau, Epʉra'an payan ton pe ɨwesi kon mɨrɨ, mɨrɨ yau usauro'nɨsa' rʉ'pʉ epoton kon pe. \t A jeźliście wy Chrystusowi, tedyście nasieniem Abrahamowem, a według obietnicy dziedzicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨri sɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona rɨ ɨpiyau'nokon esi? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ine'tɨ' upiya',” ta'pʉ iya. \t Lecz on odpowiadając mu, rzekł: O rodzaju niewierny! dokądże z wami będę? i dokądże was cierpieć będę? przywiedźcie go do mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' ewan enasa' sa'man pe; to' uya eta pʉra rɨ iyesi tʉpana kon ke, tenu kon a'kopɨ'sa' to' uya, tenu kon ke to' uya ene nesii'no, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpana kon ke to' netai'no, tewan kon ke to' nʉto'ka'nʉkʉi'no, to' nera'tɨi'no, mɨrɨpan kon sepi'tɨi'no,’ tawon. \t Albowiem zatyło serce ludu tego, a uszyma ciężko słyszeli, i oczy swe zamrużyli, żeby kiedy oczyma nie widzieli i uszyma nie słyszeli, a sercem nie zrozumieli, i nie nawrócili się, a uzdrowiłbym je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikʉipʉnʉ ekama'po uya mɨrɨ, mɨrɨpan uya Ɨpika'tɨnin kon tʉron nɨ enno'to' pe, ɨpiyau'nokon te'ton tɨwɨrɨ rɨ. \t A ja prosić będę Ojca, a innego pocieszyciela da wam, aby z wami mieszkał na wieki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka' uta'kokasa' ene'pʉ iya. Kareku waraino u'tɨ non pona a'kwa' kasa ewa'tɨsa' asakɨrɨ'nan si'na' ke itekun enne'pɨ'ne ene'pʉ iya. \t I ujrzał niebo otworzone i zstępujące na się naczynie niejakie, jakoby prześcieradło wielkie, za cztery rogi uwiązane i spuszczone na ziemię;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne', iyekumasa' pen nɨ e'tane uya tekumasen pe iyesi emapu'tɨ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ inonkasa' rʉ'pʉ mari'mayai'ne', ekuma pe iyesi mɨrɨ. \t Ale Ja wam powiadam: Ktobykolwiek opuścił żonę swoję oprócz przyczyny cudzołóstwa, przywodzi ją w cudzołóstwo, a kto by opuszczoną pojął, cudzołoży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' uya, “Serɨ si ina uya i'tu ɨri a'kwarʉ yen pe ɨwesi tukai'! Epʉra'an erikʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' rɨ nɨrɨ erikʉ'pʉ, mɨrɨ e'tane si ɨnʉ' rɨ esi yau umaimu awɨrɨ iyeri'to' oton pen nɨ ta auya. \t Tedy mu rzekli Żydowie: Terażeśmy poznali, że dyjabelstwo masz, Abraham umarł i prorocy, a ty powiadasz: Jeźli kto słowa moje zachowywać będzie, śmierci nie skosztuje na wieki;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises enna'po'pʉ iye'kwɨrɨtʉ'pʉ parau ku'pɨri ratoi pona. Mɨrɨ yau parau ku'pɨri ka'ta po, anpisin pe rɨ to' amʉra'pʉ iwoi. \t A gdy się zasię Jezus przeprawił w łodzi na drugą stronę, zebrał się do niego wielki lud; a on był nad morzem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Utonpa ton, ɨsɨ yau kuru e'nɨ tukai' senyai'. A'setun uya kanau, apuru, urɨ'nokon nɨ nɨrɨ ma'tanʉkʉ poken iyesi,” ta'pʉ iya. \t Mówiąc do nich: Mężowie! widzę ja, iż z ukrzywdzeniem i z wielką szkodą nie tylko towarów i okrętów, ale też i dusz naszych będzie to żeglowanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' pen uya Papa apurɨpɨ'to' pe ɨsentu'ke' pe iyesi pɨ', iye'menukasa' na'ne' kasa: “Serɨ wenai ayapurɨpɨtʉ uya mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau; eren erenka uya mɨrɨ ɨyese' pɨ',” tasa' iya. \t A poganie żeby za miłosierdzie chwalili Boga, jako napisano: Dlatego będę cię wysławiał między pogany i imieniowi twemu śpiewać będę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan a'tai, Se'tan ewomʉ'pʉ Isutas, Eskariya' tato' ipɨ' ya', 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa pe te'sen. \t I wstąpił szatan w Judasza, którego zwano Iszkaryjotem, który był z liczby dwunastu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ tʉpo, Paarʉ e'kama'pʉ utɨn pɨ' Surusiran pona, Ma'sitoniya mɨrɨ awonsi'kɨ A'kaya poro, “Surusiran pona tʉutɨ'pʉ tʉpo, utɨ kuru mɨrɨ Ron pata pona,” ta'pʉ iya. \t A gdy się to dokonało, postanowił Paweł w duchu, aby przeszedłszy Macedoniję i Achaję, szedł do Jeruzalemu, mówiąc: Iż potem, gdy tam będę, muszę i Rzym widzieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Kasi pe pʉra, Esuwerʉ amʉ' pen, main, Mosi' winon esanon pen, uya ikupʉ ti'naino kon nɨ main e'to' i'se, main pe rɨ tiwano' kon pe to' esi, main esanon pe pʉra rɨ esii'ma, \t Bo ponieważ poganie nie mający zakonu, z przyrodzenia czynią, co jest w zakonie, ci, zakonu nie mając, sami sobie są zakonem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ si apurɨsa' auya'nokon iu'matʉ ya' rɨ!” tukai' Sises uya to' eikʉ'pʉ. \t Odpowiedział im Jezus: Teraz wierzycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan poitorʉ ton enna'po koro'tau, Sises epiya'tɨ'pʉ anpisin auro'ka pɨ' Isaan pɨ', “Ɨ'rɨ ense'na ɨutɨ'pʉ kon rɨmono' ta'? Wana' rɨ ari'ma a'setun uya ense'na? \t A gdy oni odeszli, począł Jezus mówić do ludu o Janie: Coście wyszli na puszczę widzieć? Izali trzcinę chwiejącą się od wiatru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya Surusiran eporo koro'tau, Pe'pake ya' si to' uye'kaa'pʉ Are' Wʉpʉ pon. Sises uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ, \t A gdy się przybliżyli do Jeruzalemu, i przyszli do Betfagie, do góry oliwnej, tedy Jezus posłał dwóch uczniów,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa ton uya ta'pʉ tʉtonpa kon pɨ', “Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi, ‘Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iyena mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton mɨrɨ,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Apʉne pʉra ikʉipʉnʉ piya' utɨ pɨ',’ nɨkayai'ne'?” ta'pʉ to' uya. \t Mówili tedy niektórzy z uczniów jego między sobą: Cóż to jest, co nam mówi: Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię, a iż ja idę do Ojca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "a'ta kon temaikai' tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' wakʉ ekareei ya' wakʉ pe iye'kamasa' pe. \t I obuwszy nogi w gotowość Ewangielii pokoju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' poitorʉ uri'san uya iyereutasa' ene'pʉ apo' weyu ya'. Enpɨtʉ'pʉ iya a'ko pe esii'ma, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon ne'tai Sises a'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t A ujrzawszy go niektóra dziewka u ognia siedzącego, i pilnie mu się przypatrzywszy, rzekła: I ten z nim był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨ pe te'ku'sen pe pʉra enatɨ' Itepuru rau, ayanʉnto' kon pe iya. \t Uniżajcie się przed obliczem Pańskiem, a wywyższy was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, serɨ a'tai tu'ke pʉra to' tonpa'san esi wakʉ nonkasa' winɨ anʉnsa' kon. \t Tak tedy i teraźniejszego czasu ostatki podług wybrania z łaski zostały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ si pʉse rɨ ka'pon?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. “A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa rɨ e'to' imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t I bali się bojaźnią wielką, i mówili jedni do drugich: Któż wżdy ten jest, że mu i wiatr i morze są posłuszne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To'panʉ'nin pʉreti pe esi, Epʉn poi iu'tɨsa'. Ɨnʉ' uya rɨ serɨ pʉreti ɨ'sa' yau, iko'manto' oton nɨ tɨwɨrɨ rɨ. Pʉreti serɨ upun, untʉton pata uya uko'man nɨto' epoto' pe,” ta'pʉ iya. \t Jamci jest chleb on żywy, którym z nieba zstąpił: jeźliby kto jadł z tego chleba, żyć będzie na wieki; a chleb, który ja dam, jest ciało moje, które ja dam za żywot świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ ken tukai' mɨsenuminkayatʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Ima'tato' pe rɨ iyesi!” ta'pʉ to' uya. \t Cóż się wam zda? A oni odpowiadając, rzekli: Winien jest śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ ɨpiyau'nokon esi'pʉ, enupan pɨ' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, uya'si auya'nokon pʉra rɨ. E'tane imenukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Na każdy dzień bywałem u was w kościele, ucząc, a nie pojmaliście mię: ale trzeba, aby się wypełniły Pisma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apono' rau parau wanamari kasa tʉusensen esi'pʉ awai'nan tɨ' kʉrestarʉ tato' kasa. Mɨrɨpan a'sanau apono' woi iyesi'pʉ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ', tenukena' nan to' pʉropo winɨ'ne mɨrɨ awonsi'kɨ to' a'poi winɨ'ne. \t A przed oną stolicą było morze szklane, podobne kryształowi, a w pośrodku stolicy i około stolicy czworo zwierząt pełnych oczu z przodku i z tyłu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ, ‘Serɨ ne' ko,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Mɨrɨ ne' ko,’ ta pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra, Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ɨyewan kon yau rɨ,” ta'pʉ iya. \t Ani rzeką: Oto tu, albo oto tam jest: albowiem oto królestwo Boże wewnątrz was jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane to' ewonsa' a'tai Sises ekepu pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau. \t A wszedłszy w grób, nie znalazły ciała Pana Jezusowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'sara'tɨ a'tai, Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ekama'pose'na, “Nai yau kuru ina uya To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ɨyenta'nato' koneka ina uya i'se me'an?” ta'pʉ to' uya. \t A pierwszego dnia przaśników przystąpili uczniowie do Jezusa, mówiąc mu: Gdzież chcesz, żeć nagotujemy, abyś jadł baranka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ usaurokʉ koro'tau, wakʉ pe ka'pon uko'manto' pɨ', ti'tui' ka'pon e'to' pɨ' tʉnkupʉnʉ pɨ' tʉuko'mamʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' weyu rɨ e'seporo pɨ', Piri'kʉs usenari'pa uya ta'pʉ, “Mɨrɨ kasa rɨken nɨ nesii, enta. Ɨkɨ'ma uya kanan mɨrɨ iweyu eposa' uya a'tai,” ta'pʉ iya. \t A gdy on rzecz czynił o sprawiedliwości i o powściągliwości, i o przyszłym sądzie, uląkł się Feliks i odpowiedział: Już teraz odejdź, a gdy czas upatrzę, każę cię zawołać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro takuru'kenan ka'pon esi'pʉ Ʉrasaras itese', Pe'tani eke iwa pata pon, Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Mata pata'se'. \t A był niektóry chory Łazarz z Betanii, z miasteczka Maryi i Marty, siostry jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, ene auya'nokon pʉra pe' iyesi Main yau Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan uya Papa iwʉ' tau Sapa' a'tai Main i'kwɨtʉ'pʉ te'tʉrawasoma kon winɨ, e'tane wakʉ pe rɨ to' esi? \t Alboście nie czytali w zakonie, że w sabat i kapłani w kościele sabat gwałcą, a bez winy są?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane iweyu e'sepoto' oton warawo' temari'masen emo'kato' oton to' piyapai; mɨrɨ wʉi a'tai nin si, to' useruma mɨrɨ tenta'nai' pʉra. \t Ale przyjdą dni, gdy od nich odjęty będzie oblubieniec, a tedy będą pościć w one dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon nɨ pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main usenupan nɨto' ipɨ' uya Papa Maimu ekama'pʉ, Isaan Pa'tes uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Bo wszyscy prorocy i zakon aż do Jana prorokowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ esi awanapai rɨ ema'sa' yau. Ka'pon, Papa winon tʉto' oton ipokapɨ'to' pe kurusu' pona,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Wiecie, iż po dwóch dniach będzie wielkanoc, a Syn człowieczy będzie wydany, aby był ukrzyżowany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrai uya sa'ne pa'taisiman nɨse'na uyenno'sa' pʉra iyesi, e'tane wakʉ itekare ekamai'—ka'pon pu'ketʉ maimu yai pʉra, Kʉrai kurusukuui e'meruntɨrʉʉi'ka namai'. \t A to opowiadając nie chwalę, że się nie ku lepszemu, ale ku gorszemu schodzicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu'nokon serɨ tawon nʉ'pʉ, “Urɨ rɨ e'manin; urɨ uya ina'po,” mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, “Itepuru uya tʉmunkɨ amʉ' eseru aimenka.” \t Albowiem znamy tego, który powiedział: Mnie pomsta, Ja oddam, mówi Pan; i zasię: Pan sądzić będzie lud swój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Orʉ iwano' ton pe pʉra to' esi, orʉ iwano' pe pʉra e'ai'ne' kasa. \t Nie sąć z świata, jako i ja nie jestem z świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Entɨ'! Kapuru' yau iyepʉ! Tanporon kon uya rɨ ento' oton, apurupɨ'nin nʉ'san pokon pe rɨ. Tanporon kon non po te'san ka'pon amʉ' ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai' iwenai. Mɨrɨ kasa iye'to' oton! Amen. \t Oto idzie z obłokami i ujrzy go wszelkie oko, i ci, którzy go przebili; i narzekać będą przed nim wszystkie pokolenia ziemi. Tak, Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, Ka'paneyan pon kon, autanʉnto' oton kon pe' ka'takʉi'? Kane, auta'mo'kato' oton kon mɨrɨ ta'mu kenan pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t A ty, Kapernaum! któreś aż do nieba wywyższone, aż do piekła strącone będziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ wenai kuru rɨ uyepuru san uya uka'kʉranpasa' ko? \t A skądże mi to, iż przyszła matka Pana mego do mnie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tu'kan kon wapiyaro' kon nʉ'san e'to' oton ite'ma'pʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon iu'matʉ pe iye'sa' kon e'to' oton wapiyaro' pe,” ta'pʉ Sises uya. \t A wiele pierwszych będą ostatnimi, a ostatnich pierwszymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ika'sa' kon enurikʉ tenu ke esii'ma Papa munkɨ amʉ' usenpoika enupɨkɨrɨ. \t Bo troskliwe wyglądanie stworzenia oczekuje objawienia synów Bożych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ i'tu auya: ‘Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, enku'tɨnin pe kesii, ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Przykazania umiesz: nie będziesz cudzołożył, nie będziesz zabijał, nie będziesz kradł, nie będziesz mówił świadectwa fałszywego, nie będziesz oszukiwał nikogo, czcij ojca twego i matkę twoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Era' uya soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Pi'ta warinpato' pe to' uya, e'tane to' uya eporo pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ pɨ' to' ekama'popɨtʉ'pʉ iya, ɨ'rɨ kasa Pi'ta epa'ka'pʉ tukai', e'tane to' nekama ton pʉra rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨpan uya tʉron kon soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Pi'ta erasuntɨnin nan pe iku'sa' kon nʉ'san wɨto' pe to' uya. Mɨrɨ tʉpo, Era' utɨ'pʉ Sisariya pona Isutiya ponsi'kɨ, mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ inke rʉ'kwɨ rɨ. \t Lecz Herod, gdy się o nim wywiadywał, a nie znalazł go, uczyniwszy sąd o stróżach, kazał je na stracenie wywieść; a wyjechawszy z Judzkiej ziemi do Cezaryi, mieszkał tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, main eta'pʉ uya Epʉn winɨpai, “Imenuka',” ta'pʉ iya, “Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ serɨ tʉpo teri'ton kon Itepuru tʉrawasooi pe esii'ma.” “Ewai',” ta'pʉ Ita'kwarʉ uya, “Tʉumoronka'to' kon eposa' to' uya tʉtʉrawasooi kon apai, mɨrɨpan kon nʉkupʉ'pʉ utɨ to' pɨkɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t I usłyszałem głos z nieba, mówiący do mnie: Napisz: Błogosławieni są odtąd umarli, którzy w Panu umierają. Zaprawdę mówi Duch im, aby odpoczywali od prac swoich, a uczynki ich idą za nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sepa' nan kupʉ auya'nokon poken pʉra iye'tane, ɨ'rɨ pɨ' ken si tʉron nɨ ton pɨ' ɨusewankama kon? \t Ponieważ tedy i najmniejszej rzeczy nie przemożecie, czemuż się o inne troszczycie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isuta esi'pʉ Isowanan mu pe. Isowanan esi'pʉ Iri'sa mu pe. Iri'sa esi'pʉ Userupaperʉ mu pe. Userupaperʉ esi'pʉ Siya'tiyerʉ mu pe. Siya'tiyerʉ esi'pʉ Nirai mu pe. \t Syna Joannowego, syna Resowego, syna Zorobabelowego, syna Salatyjelowego, syna Neryjego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ pɨ' ɨnkupʉnʉ e'to' pe nesii ama'ai, ɨkʉipʉnʉ, ama'ai ɨnkupʉnʉ ennin nʉ'pʉ uya ɨye'mato' pe. \t Aby jałmużna twoja była w skrytości, a Ojciec twój, który widzi w skrytości, ten ci jawnie odda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨ'rɨ ken si ta Mosi' uya? “Main esi a'ko pe ɨpiyau; anta nau iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan yau,” ta iya, apurɨto' maimu si ina nekamayai'ne': \t Ale (Mojżesz) cóż mówi: Blisko ciebie jest słowo w ustach twoich i w sercu twojem. Toć jest słowo wiary, które opowiadamy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises era'tɨsa' uya te'ma'pʉka to' uya ene'pʉ. “Ɨ'rɨ warinpa auya'nokon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Rapai (Ti'sa ta e'kwa pe), nai airɨ apata'se' esi?” ta'pʉ to' uya. \t A obróciwszy się Jezus i ujrzawszy je za sobą idące, rzekł do nich: Czego szukacie? A oni mu rzekli: Rabbi! (co się wykłada: Mistrzu), gdzie mieszkasz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Na'ne' nin esi, mɨ pe ɨye'kupʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ autapurɨ kon. Tanporo serɨ waraino utapurɨn esi ɨri pe. \t Ale teraz chlubicie się w pysze waszej; wszelka chluba takowa zła jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Pesʉ'tas uya to' eikʉ'pʉ, “Sisariya po a'sisa' pe Paarʉ esi mɨrɨ. Serɨ pe'ne rɨ utɨ mɨrɨ Sisariya pona. \t Ale Festus powiedział: Iż Paweł jest pod strażą w Cezaryi, a iż sam tam w rychle pojedzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨyepori'ma pʉra iyesi'pʉ ipo'tɨ pe tʉtʉsen pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ makoi ku'sa' epe'pʉ pe tʉtʉsen pɨ'. \t Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane tikin nan to' tonpa eikʉ'pʉ iya, ‘Utonpa, wakʉ pe rɨ iyesi serɨ pɨ' e'tʉrawasoma rɨ, tikin nan nɨ pʉrata pun pɨ', ta'pʉ auya. \t A on odpowiadając rzekł jednemu z nich: Przyjacielu! nie czynię ci krzywdy; azaż się nie z grosza zmówił ze mną?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ti'tui' e'tɨ' Main pɨ' enupanin nan pɨ'. Ɨpininpaino kon kusan tʉpon kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Miyarɨ,’ ta i'sero' kon tʉpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau, eke ton apon po te'san Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasan pata'se' yau kuru te'san enta'nan a'tai'ne. \t Strzeżcie się nauczonych w Piśmie, którzy chcą chodzić w szatach długich, i miłują pozdrawiania na rynkach i pierwsze stołki w bóżnicach, i pierwsze miejsca na wieczerzach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨtonpa kon wari'sarʉ atɨ'; mɨrɨ a'tai, Kʉrai maimu a'ku'tɨ auya'nokon mɨrɨ. \t Jedni drugich brzemiona noście, a tak wypełniajcie zakon Chrystusowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Temi'tʉriyas uya tʉtonpa ton kɨ'ma'pʉ, mɨrɨ waraino rɨ marɨ itʉrawasooi ton to' pokon pe tʉusauro'to' pe. Ta'pʉ iya, “Mi'tuyatʉu pe' utonpa ton, serɨ utʉrawasooi kon ikupʉ na'ne' winɨ eke pe pʉrata eporo uya'nokon? \t Które zgromadziwszy i inne, którzy takież rzemiosło robili, rzekł: Mężowie! wiecie, iż z tego rzemiosła mamy dostatki nasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pɨ', “Itepuru amʉ' uya uyapiyontɨsa' man ɨyenno'to' kon pe uya, mɨrɨpan yau entantɨ' rɨ si, tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t I oznajmił stróż więzienia te słowa Pawłowi, iż hetmani posłali, abyście byli wypuszczeni: teraz tedy wyszedłszy, idźcie w pokoju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨutɨ tawon uya si amaimu eikʉ, ‘Uyanpokʉmai, mʉra'ta uta'kopɨ'ka'sa', mɨrɨ awonsi'kɨ umunkɨ amʉ' e'nʉnsa' nɨrɨ. Ɨrepase'na e'mʉ'sa'ka poken pʉra man,’ ta iya yau. \t A on będąc w domu, odpowiedziałby mówiąc: Nie uprzykrzaj mi się; już są drzwi zamknięte, a dziatki moje są ze mną w pokoju; nie mogę wstać, abym ci dał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata mʉra'taai ton amʉ' e'to' oton ta'kokai' rɨ wʉi tase, ita'koto' oton pen nɨ, apʉne pʉra ewarupɨ pʉra iye'to' oton mɨrɨ yau. \t A bramy jego nie będą zamknięte we dnie; albowiem tam nocy nie będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'mʉ'sa'ka', ɨu'tɨ'; tʉusenuminkai' pʉra itɨkɨ to' a'kɨrɨ. To' enno'sa' uya mɨrɨ ɨpiya',” ta'pʉ. \t Przetoż wstawszy, zstąp, a idź z nimi, nic nie wątpiąc, bomci ja je posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ ku'to' auya'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon pokon pe te'repai' ɨwe'to' kon kʉ'pu'tɨka'nʉ'tʉu, serɨ warai use'man nɨto' esi Papa pori'manin pe. \t A dobroczynności i udzielania nie przepominajcie; albowiem się Bóg w takowych ofiarach kocha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' nai ɨpun kon esi Wakʉ A'kwarʉ iwʉ' pe, ayau'nokon na'ne', ɨneporo'pʉ kon Papa winɨpai? Ɨiwano' kon pen nɨ ɨmɨrɨ'nokon; \t Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra kamiri' nʉye'ai'ne' wʉi enu uyepʉ winɨ nʉsenyai'ne' wʉi enu utɨto' pona rɨ kasa, mɨrɨ kasa kuru Ka'pon, Papa winon uyepʉ e'to' oton mɨrɨ. \t Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Te'to' kon kasa rɨ Ai'koniyan po, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', mɨrɨpan kon uya wakʉ pe pori'ma' kuru rɨ itekare ekama'pʉ. Mɨrɨpan tu'ke rɨ Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ ena'pʉ Sises apurɨnin nan pe. \t I stało się w Ikonii, że także weszli do bóżnicy żydowskiej, a tak mówili, że uwierzyło i Żydów, i Greków wielkie mnóstwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan eposa' tʉuya yau, i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; pori' pe kuru iyesi tikin nan itano'masa' rʉ'pʉ karimeru pɨ' 99 pan kon itano'masa' kon pen karimeru amʉ' pɨ' pori' pe tesi entai. \t A jeźli mu się zdarzy, znaleźć ją, zaprawdę powiadam wam, że się z niej bardziej raduje, niż z onych dziewięćdziesięciu i dziewięciu nie zbłąkanych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', entantɨ' tʉron kon kanan ipana'tɨtantɨ' ɨnene'pʉ kon pɨ'. \t A wy jesteście świadkami tego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipan pe to' etʉipɨtʉ'pʉ, a'kwarʉ'pʉ ensa' tʉuya'nokon pe tekamai'. \t A oni przelęknąwszy się i przestraszeni będąc, mniemali, iż ducha widzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, upoitorʉ ton, warawoti'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' pona uya'kwarʉ enno'to' uya oton nɨ marɨ, mɨrɨpan kon uya umaimu ekamato' oton. \t Nawet w oneż dni na sługi moje i na służebnice moje wyleję z Ducha mego, i będą prorokować;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe rɨ to' esi'pʉ ikupʉ tʉuya'nokon pɨ', to' uya iku'to' pe rɨ iyesi to' iwano' pe. Apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pen uya Esuwerʉ amʉ' neporonʉ iya'kwarʉ pe te'sen wakʉ rɨ eposa' pe iyesi yau, to' uya kuru rɨ iku'to' pe iyesi Esuwerʉ amʉ' pokon pe rɨ non pon wakʉ rɨ tiwano' kon ekanto' pe iyesi. \t Owa podobało się im i są ich dłużnikami; bo ponieważ dóbr ich duchownych poganie się uczestnikami stali, powinni im też są cielesnemi usługiwać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ nonkasa' Papa uya nonka uya pen, Main poro ipoken e'nɨto' eporo pe iyesi yau, Kʉrai uma'ta'pʉ pe iyesi notʉn pe rɨ!” \t Nie odrzucam tej łaski Bożej; bo jeźli przez zakon jest sprawiedliwość, tedyć Chrystus próżno umarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ereutapai me'atʉi'ne' uyenwo'netʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ukamisi winɨ kupʉ uya poken pʉra iyesi. Serɨ esi mɨrɨ kamo to' ku'sa' na'ne' nan Papa uya rɨ pata'se' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Ale siedzieć po prawicy mojej albo po lewicy mojej, nie moja rzecz jest dać; ale będzie dano tym, którym zgotowano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tʉron kon uya, “Tenku'nan enu a'kokanin nʉ'pʉ uya rɨ pe' pʉse rɨ ka'pon erikʉ namai' ikupʉ pʉra iyesi'pʉ?” ta'pʉ. \t A niektórzy z nich mówili: Nie mógłże ten, który otworzył oczy ślepego, uczynić, żeby ten był nie umarł?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pe rɨ iyentu esi'pʉ, te'tinkasa' pɨ' ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ. \t A będąc brzemienna, wołała pracując ku porodzeniu i męczyła się, aby porodziła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya, “Ewai',” ta'pʉ, mɨrɨpan esi'pʉ Sises tʉto' tʉuya weyu eporo i'se, anpisin pe ka'pon amʉ' esi a'tai pʉra. \t I obiecał, i szukał sposobnego czasu, aby go im wydał bez rozruchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' pana'tɨ'pʉ, “Serɨ ewarupɨɨi tau kuru, tanporo rɨ unɨmɨ auya'nokon mɨrɨ, te'ku'sen upɨ' wenai, apʉne pʉra iye'menukasa', “‘Karimeru amʉ' pa'simanin wɨnɨ uya mɨrɨ, mɨrɨpan karimeru amʉ' e'ta'nʉ'to' oton tamʉ' ke te'to' kon apai,’ tukai'. \t Tedy im rzekł Jezus: Wy wszyscy zgorszycie się ze mnie tej nocy; albowiem napisano: Uderzę pasterza, i będą rozproszone owce trzody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises nennoko'san enna'posa' a'tai, tʉnkupʉ'pʉ kon ekama'pʉ to' uya Sises pɨ'. Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' arɨ'pʉ anpisin a'kɨrɨ pʉra Pe'saita pata pona. \t A wróciwszy się Apostołowie, powiadali mu, cokolwiek czynili. A on wziąwszy je z sobą, ustąpił osobno na miejsce puste przy mieście, które zowią Betsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨri pe ɨku'nin nan nʉ'pʉ kon pɨ' ɨusentu'ma kon pʉra iyesi yau, ɨkʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ usentu'ma pʉra iyesi ɨpɨ'. \t A jeźli nie odpuścicie ludziom upadków ich, i Ojciec wasz nie odpuści wam upadków waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Se kuru sa'ne ta ina uya: Pʉse rɨ warai use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru esa' pe e'nɨ, iyereutasa' rʉ'pʉ enwo'ne' miya' winɨ eke pe kuru te'sen ye' apon po Epʉn po, \t Ale suma tego, co się mówi, ta jest: Iż takiego mamy najwyższego kapłana, który usiadł na prawicy stolicy wielmożności na niebiesiech;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Etatɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ: Papa uya pe' kamoro pata enu yau entu'manin nan pe te'san anʉnsa' pʉra nai apurɨto' yau eke pe to' e'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ isauro'sa' rʉ'pʉ, esa' wannɨ pe te'to' anʉnnin pe ti'nʉnkanin nan e'to' pe? \t Słuchajcie, bracia moi mili! azaż Bóg nie obrał ubogich na tym świecie, aby byli bogatymi w wierze i dziedzicami królestwa, które obiecał tym, którzy go miłują?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' pe ken ɨwesi, ka'pon poitorʉ rɨ eseru aimenka pa? Itesa' pona iye'mʉ'sa'kasa' pe iyesi mɨrɨ pe pʉra ita'mo'kasa' pe rɨ. Mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'ka rɨ si, apʉne pʉra Itepuru uya iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ pɨ'. \t Ktoś ty jest, co sądzisz cudzego sługę? Panu własnemu stoi, albo upada, a ostoi się; albowiem go Bóg może utwierdzić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Toron amʉ' uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t A gdy on rozsiewał, niektóre padło podle drogi; i przyleciały ptaki, a podziobały je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya entakanoma'pʉ, “Tikin nan pɨ' rɨ marɨ ɨyekama'po uya 'nokon nɨ nɨrɨ mɨrɨ. Umaimu ei'sa' auya'nokon a'tai, ekama uya rɨ nɨrɨ mɨrɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' uya umeruntɨrʉ'tɨsa' serɨ ton ku'to' pe uya tukai'. \t A odpowiadając Jezus, rzekł im: Spytam i ja was o jednę rzecz, którą jeźli mi powiecie, i ja wam powiem, którą mocą to czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon tʉuko'manto' i'nʉnkanin uya inonka mɨrɨ, kʉrɨ tʉuko'manto' ewaruma'tɨnin serɨ non po uya rɨ nin iko'manʉkʉ mɨrɨ tɨwɨrɨ uko'man nɨto' iwano' pe. \t Kto miłuje duszę swoję, utraci ją, a kto nienawidzi duszy swojej na tym świecie, ku wiecznemu żywotowi strzeże jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra Sises Kʉrai ekamato' ina uya esi'pʉ meruntɨ pe ayau'nokon. \t Albowiem jeźli się nie nakrywa niewiasta, niechże się też strzyże; a jeźli szpetna rzecz jest niewieście, strzyc się albo golić, niechże się nakrywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Era' uya soisa apiyo'ma'pʉ Isens, Isaan rui wɨto' pe iya supara ke. \t I zabił Jakóba, brata Janowego, mieczem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Piri' utɨ'pʉ tararan piya', mɨrɨpan uya eta'pʉ ekama iya pu'kena' Aisaya nʉmenuka'pʉ yau. Piri' uya ekama'po'pʉ, “Mekamayai'ne' pe' mʉto'ka'nʉ'an?” ta'pʉ iya. \t A przybieżawszy Filip, usłyszał go czytającego Izajasza proroka i rzekł: Rozumieszże, co czytasz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kʉrɨ nin ka'pon umaimu eta pɨ' na'ne' e'tane, ikupʉ iya pʉra na'ne', iteseru aimenka uya pen nɨ, apʉne pʉra pata eseru aimenkai' uye'sa' pen, e'tane ipika'tɨi'. \t A jeźliby kto słuchał słów moich, a nie uwierzyłby, jać go nie sądzę; bom nie przyszedł, ażebym sądził świat, ale ażebym zbawił świat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton amʉranʉ'sa' a'tai, to' repa'pʉ iya to' meruntɨrʉ ke, to' pana'pano ke tanporo ɨri a'kwarʉ a'tu'manin pe to' e'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ paran epi'tɨnin pe to' e'to' pe. \t A zwoławszy Jezus dwunastu uczniów swoich, dał im moc i władzę nad wszystkimi dyjabły, i aby uzdrawiali choroby."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' uya Sises nɨmɨ koro'tau, Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Wakʉ rɨ pan pe serɨ yau ina man, uyepuru. Tɨwɨ ina osorʉwau ɨiwʉ' kon amɨi; tikin nɨ ɨiwʉ' pe, tikin nɨ Mosi' iwʉ' pe, Iraisa iwʉ' pe nɨrɨ,” ta'pʉ iya. (Mɨrɨ ta tʉuya tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ.) \t I stało się, gdy oni odeszli od niego, rzekł Piotr do Jezusa: Mistrzu! dobrze nam tu być; przetoż uczyńmy trzy namioty, tobie jeden i Mojżeszowi jeden i Elijaszowi jeden; nie wiedząc, co mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ' isanon usewansiuka'pʉ, e'tane si tɨ, “Kʉsekamatʉu ɨnʉ' pana ya' rɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t I zdumieli się rodzice jej. A on im zakazał, aby nikomu nie powiadali tego, co się było stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ipan pe serɨ non pon kon i'nʉnka tʉuya wenai, Papa uya tikin nan kuru tʉmu tʉrʉ'pʉ tanporo apurɨnin nan pe te'san uma'ta namai', e'tane tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe to' uya. \t Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weó wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“50 kaisa rɨ pʉra rɨ ɨwʉipiyaai man, mɨrɨ pe' e'tane Epʉra'an ene'pʉ auya?” ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' uya ipɨ'. \t Tedy rzekli Żydowie do niego: Pięćdziesiąt lat jeszcze nie masz, a Abrahamaś widział?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“To' ma'tanʉkʉ'pʉ iya, kamoro ɨri ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nʉ'san ena' nin si kiyari e'kwa tʉrʉ iya tʉrepanin nan nin si ena', umɨ winɨ tʉneporonʉ kon yapai,” ta'pʉ to' uya. \t Rzekli mu: Złe, źle potraci, a winnicę najmie inszym winiarzom, którzy mu oddawać będą pożytki czasów swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' tonpa, Kaya'pas itese', use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen mɨrɨ wʉipiya yau, usaurokʉ'pʉ, “Ɨni'tunʉ kon pʉra rɨ iyesi mɨrɨ! \t A jeden z nich, Kaifasz, będąc najwyższym kapłanem onego roku, rzekł im: Wy nic nie wiecie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ uya temiyatʉ ton nonka'pʉ a'tai to' pona, Wakʉ A'kwarʉ uyee'pʉ to' pona'ne. Mɨrɨ a'tai, to' usaurokʉ'pʉ tʉron nɨ ton main yai'ne, mɨrɨpan kon uya Papa Maimu ekama'pʉ. \t A gdy na nie włożył Paweł ręce, zstąpił na nie Duch Święty i mówili językami i prorokowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pe iwa rɨ, ukʉipʉnʉ usaurokʉ'pʉ ennoko uya ta'pʉ rʉ'pʉ iya'kwarʉ ennoko uya mɨrɨ ɨpiya'nokon. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ yau Surusiran po e'tɨ' Papa winon ɨmeruntɨrʉ kon eporo auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t A oto ja poślę na was obietnicę Ojca mego, a wy zostaócie w mieście Jeruzalemie, dokąd nie będziecie przyobleczeni mocą z wysokości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, Isutas uya pʉrata pun eno'ma'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan enna'po'pʉ tiwano' pe rɨ e'sa'mase'na. \t A porzuciwszy one srebrniki w kościele, odszedł, a odszedłszy powiesił się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ru'ku, wakʉ kuru pata, Epʉn pon enupɨkɨrɨ to' esi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa ɨpiyɨtʉ pen nɨ, to' e'to' itese' pɨ' ta a'tai tʉpɨ', apʉne pʉra to' pata konekasa' tʉuya pɨ'. \t Ale oni lepszej żądają, to jest niebieskiej; przetoż i sam Bóg nie wstydzi się nazywać Bogiem ich, bo im miasto zgotował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kopʉna eseru esi'pʉ ka'pon nonkato' pariki'si tapai to' enta'nato' weyu a'tai anpisin ton nanʉmʉ'pʉ. \t Ale na święto zwykł był starosta wypuszczać ludowi jednego więźnia, którego by chcieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Era' e'kamasa' Pi'ta enpa'ka pɨ' ekama'popɨ'to' pe tʉuya mɨn winon ewarupɨɨi tau, Pi'ta esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ' asa'ron kon soisa amʉ' a'sanau. To' uya itemekon auronpɨ'sa' esi'pʉ. Tʉron kon soisa amʉ' esi'pʉ mʉra'ta erasuntɨ pɨ'. \t A gdy go już miał wywieść Herod, onejże nocy spał Piotr między dwoma żołnierzami, związany dwoma łańcuchami, a stróże przed drzwiami strzegli więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wʉipiya kaisa rɨ Sises sanon utɨpɨtʉ'pʉ Surusiran pona To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ'. \t A rodzice jego chadzali na każdy rok do Jeruzalemu na święto wielkanocne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si amʉ' tonpa ton uyee'pʉ i'tupɨ'se'na. To' uya ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ rɨ e'nɨ pe rɨ pe' iyesi ka'pon uya tʉno'pʉ nonkato' ɨ'rɨ rɨ wenai?” ta'pʉ to' uya. \t Tedy przyszli do niego Faryzeuszowie, kusząc go i mówiąc mu: Godzili się człowiekowi opuścić żonę swoją dla każdej przyczyny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tanporon kon tʉusauro'san isapema pe Ka'pon, Papa winon pɨ' rɨ usentu'man, e'tane ɨnʉ' rɨ tʉusauro'sen esi a'tai, Wakʉ A'kwarʉ sapema pe pɨ', Papa usentu'man pen nɨ. \t I każdemu, kto by mówił słowo przeciwko Synowi człowieczemu, będzie mu odpuszczone: ale temu, kto by przeciwko Duchowi Świętemu bluźnił, nie będzie odpuszczone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, tanporo ina e'kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' anʉmʉ pɨ', mɨrɨpan kon ennoko'pʉ ina uya ɨmiyamoro piya', Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Paarʉ pokon a'kɨrɨ, \t Zdało się nam jednomyślnie zgromadzonym, posłać do was męże wybrane z miłymi naszymi, Barnabaszem i z Pawłem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrai Sises poitorʉ pe e'to' pe Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe use'man tʉrawasomanin eseru yau wakʉ Papa ekareei ekama pɨ', Esuwerʉ amʉ' pen enato' pe Papa nanʉmʉnʉ ton wakʉ tʉtʉsan ton pe, Wakʉ A'kwarʉ winɨ iyekonekasa' kon pe. \t Na to, abym był sługą Jezusa Chrystusa między pogany, świętobliwie pracując w Ewangielii Bożej, aby ofiara pogan stała się przyjemna, poświęcona przez Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyenu kon yau nesii iweyu anʉnsa' auya'nokon a'taino rʉ'pʉ, meruntɨ pe ɨye'soto'ka'pʉ kon eke rɨ sa'man usi'tun nɨto' annawɨrɨ rɨ. \t Wspomnijcie na dni pierwsze, w których będąc oświeceni, znosiliście wielki bój utrapienia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ e'ma'pʉ pe, eke anpisin ka'pon amʉ' maimu waraino eta'pʉ uya Epʉn po, se kasa tawon: “Areruya! Epika'tɨn nɨto', eke pe iku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ esi Papa iwano' pe, \t Potemem słyszał wielki głos wielkiego ludu na niebie, mówiącego: Halleluja! Zbawienie i chwała, i cześć, i moc Panu, Bogu naszemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' esi'pʉ usekama'popɨ' nɨ pɨ', “Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi, ‘serɨ pe iwa rɨ’ nɨkayai'ne'? Ito'ka'nʉkʉ'nokon pʉra man,” ta'pʉ to' uya. \t Przetoż mówili: Cóż to jest, co mówi: Maluczko? Nie wiemy, co mówi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane nin pʉse rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin uya tikin ite'kwa rɨ use'man nɨto' makoi iwano' pe tʉrʉ'pʉ siyaro' pe rɨ, mɨrɨpan nin si ereutasa' Papa emiyatʉ enwo'netʉ winɨ. \t Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ serɨ apiyontɨn nɨto' uya: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. \t Toć wam przykazuję, abyście się społecznie miłowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, ɨtonpa kon pɨ' ɨri pe isapema pe tʉusauro'se pʉra e'tɨ'. Ɨnʉ' rɨ ɨri pe isapema pe tʉtonpa pɨ' tʉusauro'sen, mɨrɨ pe pʉra iteseru aimenkanin usaurokʉ main, Mosi' winon pɨ' ɨri pe isapema pe mɨrɨ awonsi'kɨ iteseru aimenka iya. Main eseru aimenka auya a'tai, iyawɨrɨ ɨwesi pen mɨrɨ, e'tane iteseru aimenkato' auya po ɨyereuta. \t Nie obmawiajcie jedni drugich, bracia! Kto obmawia brata i potępia brata swego, obmawia zakon i potępia zakon; a jeźli potępisz zakon, nie jesteś czynicielem zakonu, ale sędzią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe te'sen to'ka'nʉ'sa' ka'pon uya a'tai, ɨri kupʉ iya pen. Mɨrɨ na'ne' kasa nin si, wakʉ pe ɨnkupʉnʉ kon, weyu uya ɨwei'tɨ kon kasa rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Jeźli tedy wszystko ciało twoje jasne będzie, nie mając jakiej cząstki zaćmionej, będzieć wszystko tak jasne, że cię jako świeca blaskiem oświeci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wʉi enu enuku kamisi winɨ pese'tɨ uyepʉ a'tai, i'tu auya'nokon, a'ne' pe wʉi uyepʉ tukai', mɨrɨpan esi a'ne' pe rɨ. \t A gdy wiatr wiejący od południa, mówicie: Gorąco będzie; i bywa tak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke ton tuna tɨ'mooi 100 pon kaisaro' nan uta'pokʉ'pʉ ka' winɨpai ka'pon amʉ' pona. Mɨrɨ pɨ', ka'pon amʉ' uya Papa pa'nʉkʉ'pʉ, apʉne pʉra ɨsɨ pe kuru mɨrɨ paran esi pɨ'. \t I wielki grad jako cetnarowy spadł z nieba na ludzi, i bluźnili ludzie Boga dla plagi gradu, iż plaga jego była bardzo wielka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ene, kin amʉ' non pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ to' soisaai amʉ' amʉrasa' ene'pʉ uya, kaware pon mɨrɨ awonsi'kɨ isoisaai amʉ' ewa'nomase'na. \t I widziałem bestyję i królów ziemskich, i wojska ich zebrane, aby stoczyli bitwę z siedzącym na koniu i z wojskiem jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo kamoro Sises i'tunin nan e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ te'ku'sen enpɨtʉ pɨ' ɨnnonsi'kɨ, uri'sami'si amʉ' rɨ esi'pʉ, iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Kiyarari poi. \t A znajomi jego wszyscy z daleka stali, i niewiasty, które za nim były przyszły z Galilei, przypatrując się temu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Umɨ esi ka'pon amʉ' serɨ non po te'san, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ kiyari ye' esi esa' wannɨ pe e'nɨ munkɨ amʉ'; wana' esi Makoi munkɨ amʉ' ekamanin pe, \t A rola jest świat, a dobre nasienie są synowie królestwa; ale kąkol są synowie onego złego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨken pen, e'tane urɨ'nokon nɨ nɨrɨ, iyepiya'tɨ pe te'sen Wakʉ A'kwarʉ eponin nʉ'san nɨ a'nʉmʉ u'nau'nokon enurikʉ tenu ke esii'ma uyanʉnto' kon pɨ' imunkɨ pe, upun kon e'mato'. \t A nie tylko ono stworzenie, ale i my, którzy mamy pierwiastki Ducha, i my sami w sobie wzdychamy, oczekując przysposobienia synowskiego, odkupienia ciała naszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—Epʉn winon pe pe' iyesi'pʉ, ka'pon winon pe katɨ iyesi'pʉ?” ta'pʉ iya. \t Chrzest Jana byłli z nieba, czyli z ludzi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' epa'taisimaka'sa' a'tai, Sises rɨ nɨrɨ epa'taisima'pʉ. Iyɨpʉrema koro'tau, ka' uta'koka'pʉ \t I stało się, gdy był ochrzczony wszystek lud, i gdy Jezus był ochrzczony, i modlił się, że się niebo otworzyło;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon uya uyekama i'se e'tane pʉra rɨ, e'tane serɨ ta uya ɨpɨ'nokon iyepika'tɨsa' pe ɨwesi kon pa. \t Ale ja nie od człowieka świadectwo biorę, ale to mówię, abyście wy byli zbawieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, mɨ awɨrɨ rɨ itekare nʉsekamayai'ne' non emʉ' kaisa rɨ, inkupʉ'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ usekama mɨrɨ en yau ikupʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Zaprawdę powiadam wam: Gdziekolwiek kazana będzie ta Ewangielija po wszystkim świecie, i to co ona uczyniła, powiadano będzie na pamiątkę jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan soisa amʉ' epuru pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Enna'po', anapurɨnʉ awɨrɨ rɨ ɨpoitorʉ usepi'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, ipoitorʉ usepi'tɨ'pʉ. \t I rzekł Jezus setnikowi: Idź, a jakoś uwierzył, niech ci się stanie; i uzdrowiony jest sługa jego onejże godziny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tenu tʉpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Sa'man pe kuru rɨ iyesi, imaminke' ton epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'!” ta'pʉ iya. \t A spojrzawszy Jezus w około, rzekł do uczniów swoich: Jakoż trudno ci, którzy mają bogactwa, wnijdą do królestwa Bożego!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton uya te'ku'sen ensa' a'tai, Sises pɨ' ta'pʉ to' uya, “Ina epuru, ina uya pe' si to' panta'ma serɨ tʉsuparaai kon amʉ' ke?” ta'pʉ to' uya. \t A widząc ci, którzy przy nim byli, co się dziać miało, rzekli mu: Panie! mamyli bić mieczem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ɨnʉ' rɨ utɨ i'se pʉra iyesi'pʉ ta'kɨrɨ, Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan nɨken. \t I nie dopuścił nikomu iść za sobą, tylko Piotrowi, i Jakóbowi, i Janowi, bratu Jakóbowemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane iye'kapʉ epiya'tɨ yau, ‘Papa uya warawo' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san kaa'pʉ,’ tasa' iya. \t Aleć od początku stworzenia mężczyznę i niewiastę uczynił je Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Oso sɨ! Epʉn, pori' pe e'kɨ, apʉne pʉra ima'tasa' pɨ'. Pori' pe e'tɨ', Papa munkɨ amʉ', itekare ekamai' enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' ton, apʉne pʉra Papa uya ɨpɨ'nokon inkupʉ'pʉ ku'sa' mɨrɨ ipɨ',’” tato' oton. \t Rozraduj się nad niem niebo i święci Apostołowie i prorocy; bo się pomścił krzywdy waszej Bóg nad niem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pɨ' na'ne' nan serɨ pe, apʉne pʉra Papa uya pori' pe to' ku'to' oton. \t Błogosławieni, którzy się smęcą; albowiem pocieszeni będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ Papa iwʉ' ta', mɨrɨpan enta'na'pʉ ipʉremasa' pʉreti pɨ'. Serɨ e'kupʉ'pʉ Apiya'ta, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru a'tai. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan nɨken nɨkunʉ Main uya tasa' awɨrɨ. E'tane Tepi' enta'na'pʉ ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa ton nɨ nɨrɨ repapɨtʉ'pʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Jako wszedł do domu Bożego za Abijatara, kapłana najwyższego, i jadł chleby pokładne, (których się nie godziło jeść, tylko kapłanom), a dał i tym, którzy z nim byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya panton ekama'pʉ wakʉ pe Papa enu yau tesi kon pe ekamanin nan pɨ', tʉron kon eno'mai'ma ɨri pe, se tawon, \t Rzekł też i do niektórych, którzy ufali sami w sobie, że byli sprawiedliwymi, a inszych za nic nie mieli, to podobieństwo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ Paarʉ uya mɨrɨ asa'rɨ wʉipiya kaisa rɨ. Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon nʉ'kwɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ', eke Eisa awɨrɨ tʉuko'mansan uya Itepuru ekareei eta'pʉ. \t A to się działo przez dwa lata, tak iż wszyscy, którzy mieszkali w Azyi, słuchali słowa Pana Jezusowego, tak Żydowie, jako i Grekowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, to' uya Sises o'pa'pʉ i'ne' ke waain tisumai'. Onpasa' tʉuya a'tai, ɨnensipai pʉra iyesi'pʉ. \t Dali mu pić ocet z żółcią zmieszany; a skosztowawszy, nie chciał pić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Soisa amʉ' e'kupʉ'pʉ a'sisa' kon wɨnɨ pɨ' tʉupɨnʉnse to' apʉrʉmʉ namai', \t Tedy żołnierze radzili, aby więźnie pozabijali, iżby który wypłynąwszy nie uciekł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon ainʉmʉ, apʉne pʉra te'masen pe iye'to' pe ekama'posa' pe tesi ke, aiko tawon pe pʉra iyesi karimeru amʉ' pɨ'. \t A najemnik ucieka, iż jest najemnik i nie ma pieczy o owcach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ iwoi. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona ina ko'manʉkʉ auya usenuminkan pɨ'? Kʉrai pe ɨwesi a'tai, wakʉ pe ina pɨ' ɨsekamakɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Tedy go obstąpili Żydowie i rzekli mu: Dokądże dusze nasze na rzeczy trzymasz? Jeźliżeś ty jest Chrystus, powiedz nam jawnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨpiyau'nokon esi serɨ mara rʉ'kwɨ parɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ nin si utɨ mɨrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ piya'. \t Rzekł im tedy Jezus: Jeszcze na mały czas jestem z wami; potem odejdę do tego, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra tanporon nɨ ku'nin pe Papa esi,” ta'pʉ iya. \t Bo nie będzie niemożne u Boga żadne słowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane imu uya, ‘Kane,’ tukai' imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ ta tʉpo, teseru ensima'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t Ale on odpowiadając rzekł: Nie chcę, a potem obaczywszy się, poszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo eta pɨ' te'san usewansiuka'pʉ tanporon nɨ i'tu iya pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ei'pɨtʉ iya pɨ'. \t I zdumiewali się wszyscy, którzy go słuchali, nad rozumem i nad odpowiedziami jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' uya mɨrɨ wʉi mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu pʉra rɨ iyesi; inserʉ amʉ' Epʉn pon kon uya rɨ, mɨrɨ pe pʉra imu uya rɨ e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken serɨ i'tu. \t A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ si esi'pʉ mɨrɨ ekonekan weyu pe, mɨrɨ ema'sa' yawon Sapa' esi pɨ' eke pe kuru To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pe. Apʉne pʉra Sapa' a'tai eke' amʉ' i'se pʉra tesi kon wenai kurusu' po'ne, Esuwerʉ amʉ' uya Paire' ekama'po'pʉ to' pisi ton i'kwɨ'pɨ'to' pe iku'to' pe iya, mɨrɨpan kon ekepu nu'tɨpɨ'to' pe kurusu' poi. \t Tedy Żydowie, aby ciała na krzyżu na sabat nie zostały, ponieważ był dzień przygotowania, (albowiem był wielki on dzień sabatu,)prosili Piłata, aby im golenie połamano, i zdjęto je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ennoko tʉpo, Sises utɨ'pʉ wʉ' pona tikin sarɨ ɨpʉremase'na Papa pɨ'. Pata uko'mansa' a'tai, tikin sarɨ rɨ mɨrɨ yau iyesi'pʉ. \t A rozpuściwszy lud, wstąpił na górę z osobna, aby się modlił; a gdy był wieczór, sam tam był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan esi'pʉ ɨnereutanʉ'pai, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Upa'taisima auya ru'ku i'se e'ai', mɨrɨ pe' e'tane upiya' ɨuye'sa'?” ta'pʉ iya. \t Ale mu Jan bardzo zabraniał, mówiąc: Ja potrzebuję, abym był ochrzczony od ciebie, a ty idziesz do mnie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, urupere uya tuna enpa'ka'pʉ tʉnta yapai, eke tuna tʉu'tɨsen pe uri'san e'ma'pʉ winɨ, siya rɨ uri'san ato' pe iya. \t I wypuścił wąż z gęby swojej za niewiastą wodę jako rzekę, chcąc sprawić, aby ją rzeka porwała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ', tanporo tʉponaron kon, rʉko' amʉ', tʉmaimuron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpataron kon koro'tapaino kon uya to' ekepu enpɨ'to' oton osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ pʉre'po'si pʉ'kʉ pona iyema'sa' yau, to' ekepu u'na'tɨ to' uya i'se pʉra to' e'to' oton. \t I widzieć będą wiele ich z ludzi, z pokolenia i z języków, i z narodów trupy ich przez półczwarta dnia; ale trupów ich nie dopuszczą włożyć w groby:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina eposa' iya a'tai A'sos po, ina uya arɨ'pʉ Me'tirin pona. \t A gdy się z nami zszedł w Assonie, wziąwszy go, przyjechaliśmy do Mityleny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyapurɨpɨ'to' ipɨ' nepʉ iya mɨrɨ uiwano' mo'ka tʉuya winɨ i'tunin pe ɨwesi kon pa ikupʉ iya. \t On mię uwielbi; bo z mego weźmie, a opowie wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' uya urupere apurɨpɨtʉ'pʉ apʉne pʉra eke pe te'to' tʉsa' iya pɨ' ene ena'. Ene kanan apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya, “Ɨnʉ' nai ene waraino? Ɨnʉ' uya ipanta'ma?” tai'ma. \t I kłaniali się onemu smokowi, który dał moc bestyi; kłaniali się też bestyi, mówiąc: Któż podobny bestyi? Któż z nią walczyć może?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Userupaperʉ esi'pʉ Apaiyutʉ kʉipʉnʉ pe, Apaiyutʉ esi'pʉ Iraiya'kin kʉipʉnʉ pe, Iraiya'kin esi'pʉ Esorʉ kʉipʉnʉ pe, \t A Zorobabel spłodził Abijuda, a Abijud spłodził Elijakima, a Elijakim spłodził Azora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsenupatɨ' se pi' e' pɨ': Iyepanta'tɨ are ton atu'ta a'tai, a'ko pe wʉi a'ne' pe pata e'to' weyu e'seporo tukai' i'tu auya'nokon. \t A od figowego drzewa nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już GałąË™ jego odmładza i puszcza liście, poznajecie, iż blisko jest lato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ upɨ' ta'pʉ iya, “Ama' pe, te'ku'ton ekamanin, serɨ kareta yawon kʉsenkurunpai, apʉne pʉra a'ko pe tanporo iye'ku'to' weyu man. \t Potem mi rzekł: Nie pieczętuj słów proroctwa księgi tej; albowiem czas blisko jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ eke Papa tʉrawasooi ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya ina nenton, ina uya ayapurɨto' pe? Ɨ'rɨ kupʉ auya? \t Rzekli mu tedy: Cóż wżdy ty za znak czynisz, abyśmy widzieli i wierzyli tobie? Cóż czynisz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Tanporon kon ka'pon amʉ', ‘Uyepuru, uyepuru!’ tawon nan upɨ' epa'kato' oton pen nɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe pata'se' ya', e'tane kʉrɨ rɨken ukʉipʉnʉ, Epʉn pon e'to' i'se ku'nin. \t Nie każdy, który mi mówi: Panie, Panie! wnijdzie do królestwa niebieskiego; ale który czyni wolę Ojca mojego, który jest w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon eno'mato' to' uya oton apo' ya'. Mɨrɨ yau, to' ukaranto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'mato' oton to' uya. \t I wrzucą je w piec ognisty, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra iwan pe esi a'tai, urepa'pʉ auya'nokon ui'kiyari ke; tuna'kiri' ke esi a'tai, uwo'pa'pʉ auya'nokon; ka'kʉran pe rɨ e'tane, ukɨ'ma'pʉ auya'nokon ɨiwʉ' kon ta'. \t Albowiem łaknąłem, a daliście mi jeść; pragnąłem, a daliście mi pić; byłem gościem, a przyjęliście mię;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ a'ta uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi i'ta pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, ti'ta ke ɨyeno'ma entai ya'mu pʉn ekota'man nɨto' ya'. \t A jeźliby cię noga twoja gorszyła, odetnij ją; bo lepiej tobie chromym wnijść do żywota, niżeli dwie nogi mając, być wrzuconym do piekła, w ogieó nieugaszony,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Sapa' a'tai, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Pari'si amʉ' utɨ'pʉ Paire' piya'. \t A drugiego dnia, który był pierwszy po przygotowaniu, zgromadzili się przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie do Piłata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' tanporo rɨ autano'ma kon serɨ? Ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ kon? Mʉre eri'sa' pen, iye'nʉmʉ rɨken,” ta'pʉ iya. \t Wszedłszy tedy, rzekł im: Przecz zgiełk czynicie i płaczecie? nie umarłać dzieweczka, ale śpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ ku'to' weyu e'seporo esi'pʉ, mɨrɨ pɨ' Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Albowiem była blisko wielkanoc żydowska; i wstąpił Jezus do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Nai yau rɨ tʉ'kenan yau pʉsamoro ka'pon amʉ' ewe'to' ike eporo serɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Tedy mu odpowiedzieli uczniowie jego: Skądże te kto będzie mógł nasycić chlebem tu na puszczy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane eke imisimɨ apiri ke uri'san repa'pʉ iyarintato' pe ipata'se' pe ikonekasa' ya' rɨmono' ta'. Mɨrɨ yau iko'manto' pe osorʉwau wʉipiya mɨrɨ awonsi'kɨ 6 kaisa rɨ kapʉi pʉ'kʉ pona, urupere uya eporo poken pʉra. \t I dano niewieście dwa skrzydła orła wielkiego, aby leciała od obliczności wężowej na pustynię, na miejsce swoje, gdzie by ją żywiono przez czas i czasy, i połowę czasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kin pe iye'to' yapai Saarʉ mo'ka tʉuya tʉpo, Papa uya Tepi' anʉmʉ'pʉ kin pe. Wakʉ pe kuru Papa usaurokʉ'pʉ ipɨ', ‘Eposa' uya man warawo' Tepi', Ise'si mu upori'manin pe te'sen ku'nin, i'se e'to' ku'to' iya oton mɨrɨ,’ ta'pʉ Papa uya. \t A gdy go odrzucił, wzbudził im Dawida za króla, któremu też świadectwo wydawając powiedział: Znalazłem Dawida, syna Jessego, męża według serca mego, który będzie czynił wszystkę wolę moję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises esi'pʉ to' maimu ɨnetapai pʉra rɨ, e'tane ta'pʉ iya ipɨ', “Kenari'nʉmʉi, e'tane apurɨkɨ rɨken,” ta'pʉ iya. \t Ale Jezus skoro usłyszał to, co oni mówili, rzekł do przełożonego bóżnicy: Nie bój się, tylko wierz!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises utɨ'pʉ wʉ' pona rɨ, mɨrɨpan uya kamo i'se te'to' ton kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon uyee'pʉ ipiya', \t I wstąpił na górę, a wezwał do siebie tych, których sam chciał, i przyszli do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya tʉpi'si'se enpa'ka'pʉ pata yapai, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ eke ton tɨ' ma'kɨrɨ pɨ' ipona, iwɨnɨ'pʉ to' uya. Ka'pon amʉ' iwɨnin nan uya tʉpon kon pʉro'pon kanka'pʉ, mɨrɨpan nonka'pʉ to' uya non pona moineri'pɨ, Saarʉ piyau. \t A wypchnąwszy go z miasta, kamionowali; a świadkowie złożyli szaty swoje u stóp młodzieńca, którego zwano Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ uya to' Konsʉrʉʉi amʉ' ene'pʉ Satu'si amʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' pe, eke pe isaurokʉ'pʉ konsʉrʉ amʉ' koro'tau, “Utonpa ton, Pari'si amʉ' tonpa sa'ne urɨ ko, Pari'si mu rɨ. Serɨ ekota'mato' yau esi iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'kato' oton tukai' i'tu uya wenai!” ta'pʉ iya. \t A poznawszy Paweł, że ich jedna część była Saduceuszów a druga Faryzeuszów, zawołał w onej radzie: Mężowie bracia! jam jest Faryzeusz, syn Faryzeusza: o nadzieję i o powstanie umarłych mię tu dziś sądzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya', mɨrɨpan uwa'ta'pʉ, mɨrɨpan epeta'pʉ tʉron nɨ ton esi'pʉ 30 kaisa rɨ ite'kwa iteperu, tʉron nɨ 60, mɨrɨ awonsi'kɨ 100 kaisarɨ rɨ ite'kwa e'to' airɨ inpɨmɨ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. \t Drugie zasię padło na ziemię dobrą, i wydało pożytek bujno wschodzący i rosnący; i przyniosło jedno trzydziesiątny, a drugie sześćdziesiątny, a drugie setny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo eke pe iku'to' nesii itiwano' pe, kʉrɨ rɨ rɨken Papa upika'tɨnin kon, Sises Kʉrai uyepuru kon poro. Ewai', eke pe iku'to', eke pe iye'to' yau imeruntɨrʉ, ipana'pano, mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ esi itiwano' pe, itɨpiya yau rɨ, serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ siyaro' rɨ! Amen. \t Samemu mądremu Bogu, Zbawicielowi naszemu, niech będzie chwała i wielmożność, moc i zwierzchność, i teraz i po wszystkie wieki. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "iya'kwarʉ pʉnon kon pe, apurɨ pokena' ton pen pe, tʉusi'nʉnkasan pen pe, ɨsentu'mʉnon kon pe, aiko tawon nan pen pe. \t Bezrozumni, przymierza nie trzymający, bez przyrodzonej miłości, nieprzejednani i niemiłosierni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "5 kaisaron pʉreti si'kwɨ'pɨ'taine' a'tai 5,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' iwano' pe, ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe'tɨpɨ'se ipʉ'kʉ rʉ'san mentɨta'tʉi?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “12 kaisa rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Gdym onych pięć chlebów łamał między pięć tysięcy ludzi, wiele żeście pełnych koszów ułomków zebrali? Rzekli mu: Dwanaście;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'to' pe rɨ serɨ kasa e'ku'ai' tanporo ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra uyewan yau ɨkupʉ uya 'nokon pɨ', ɨ'rɨ pe rɨ esi yau a'sisa' pe mɨrɨ pe pʉra e'wa'kʉtʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare meruntɨtanʉkʉ uya yau, tanporo ɨmɨrɨ'nokon uya Papa uya wakʉ nonkasa' eporo upokon pe. \t Jakoż sprwiedliwa jest, abym ja to rozumiał o was wszystkich, dlatego iż was mam w sercu mojem i w więzieniu mojem, i w obronie, i w utwierdzeniu Ewangielii, was, mówię, wszystkich, którzy jesteście ze mną uczestnikami łaski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uri'san uya i'tu'pʉ tʉpɨ' iye'ku'sa', mɨrɨpan uyee'pʉ e'tɨtɨtɨ'kai'ma rɨ tenari'nʉmʉ ke. Ita'mo'ka'pʉ i'ta piya', mɨrɨpan uya tanporo rɨ i'napairon ekama'pʉ ipɨ', tʉpɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ. \t Ale niewiasta ona z bojaźnią i ze drżeniem, wiedząc, co się przy niej stało, przystąpiła i upadła przed nim, a powiedziała mu wszystkę prawdę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'ron kon, osorʉwawon kon nʉ'kwɨ rɨ amʉrasa' a'tai, uyese' yau, to' piyau rɨ esi,” ta'pʉ iya. \t Albowiem gdzie są dwaj albo trzej zgromadzeni w imię moje, tam jestem w pośrodku ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Ma'sitoniya mɨrɨ awonsi'kɨ A'kaya pon kon esi'pʉ pori' pe entu'manin nan wakʉ ton koro'tawon kon Surusiran pon kon pika'tɨ tʉuya'nokon pɨ'. \t Albowiem się upodobało Macedonii i Achai, nieco spólnie złożyć na ubogich świętych, którzy są w Jeruzalemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' tʉuya yau tɨ'sɨ'mʉnka'nʉ'se pʉra, i'tu'pʉ iya rɨ tʉpun eri'sa' pe rɨ—apʉne pʉra 100 e'to' airɨ rɨ tʉwʉipiyaai esi pɨ'—mɨrɨ awonsi'kɨ Sera mʉre yen nɨ nɨrɨ esi'pʉ iyeri'sa' pe. \t A nie będąc słabym w wierze, nie patrzył na ciało swoje już obumarłe, mając około stu lat, ani na obumarły żywot Sary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nai kʉrɨ warai uya tʉmu uya pʉreti ekama'po yau irepa tɨ' ke? \t I któryż z was jest człowiek, którego prosiłliby syn jego o chleb, izali mu da kamień?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ran esi'pʉ Aminatapu kʉipʉnʉ pe, Aminatapu esi'pʉ Naisan kʉipʉnʉ pe, Naisan esi'pʉ Sarʉman kʉipʉnʉ pe, \t A Aram spłodził Aminadaba, a Aminadab spłodził Naasona, a Naason spłodził Salmona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon ɨri ton nɨ, sa'man ton nɨ ɨyewan kon! Ɨmɨrɨ'nokon e'makoima atamokori kon amʉ' esi'pʉ kasa. Ɨuko'mamʉ kon Wakʉ A'kwarʉ ewaruma'tɨ pɨ'. \t Ludzie twardego karku i nieobrzezanego serca, i uszów! wy się zawżdy sprzeciwiacie Duchowi Świętemu jako ojcowie wasi, tak i wy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ esi tʉuye'sen uye'ma'pʉ pe, isapatooi euka uya pokena' pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Tenci jest, który po mnie przyszedłszy, uprzedził mię, któremum ja nie jest godzien, żebym rozwiązał rzemyk obuwia jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ uya, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon sakoropa'pʉ, mɨrɨpan pɨ' to' pokon pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas anʉmʉ'pʉ to' uya tʉron kon apurɨnin nan pokon pe, to' utɨto' pe Surusiran pona, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton ense'na to' utɨ'pʉ mɨrɨ pɨ'. \t A gdy różnicę i spór niemały Paweł i Barnabasz mieli z nimi, postanowili, aby Paweł i Barnabasz i niektórzy inni z nich szli do Apostołów i do starszych do Jeruzalemu, z strony tego sporu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon ekama'po pɨ' na'ne' nan uya eporo; kʉrɨ iwarinpa pɨ' na'ne' uya rɨ eporo; mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ iwɨpɨtʉ pɨ' na'ne' ena' rɨ mʉra'ta uta'koka. \t Każdy bowiem, kto prosi, bierze, a kto szuka, znajduje, a temu, co kołacze, będzie otworzono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Itepuru, ɨpo'ki'tii pʉra iyesi; i'nau ya'mu tuna yen esi. Nai yawon to'panʉ'nin tuna eporo auya? \t I rzekła mu niewiasta: Panie! nie masz i czem naczerpać, a studnia jest głęboka, skądże tedy masz tę wodę żywą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe ka'pon esi mɨrɨ tʉuta'mo'kasen pen unkupʉnʉ uriya',” ta'pʉ iya. \t A błogosławiony jest, kto by się nie zgorszył ze mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ite'mata pɨ' ese' e'menukasa' esi'pʉ: Kin amʉ' epuru mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton epuru tukai'. \t A ma na szacie i na biodrach swoich imię napisane: Król królów i Pan panów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, eke aimu'nan apono' ene'pʉ uya, mɨrɨ awonsi'kɨ ipo te'sen. Non mɨrɨ awonsi'kɨ ka' apʉrʉmʉ'pʉ ipiyapai, to' pata oton pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t I widziałem stolicę wielką białą, i siedzącego na niej, przed którego obliczem uciekła ziemia i niebo, a miejsce im nie jest znalezione."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises esi'pʉ miyarɨ rɨ 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton auro'ka pɨ'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨyennoko uya 'nokon serɨ ɨri ton ka'pon amʉ' koro'ta', karimeru ennoko kasa ɨsɨ ton, ene amʉ' koro'tau. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', emepoke' pe me'tʉi' ɨkʉi kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ pe pʉra wako'wa kasa me'tʉi'. \t Oto Ja was posyłam jako owce między wilki; bądźcież tedy roztropnymi jako węże, a szczerymi jako gołębice,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' a'kɨrɨ iu'tɨ'pʉ, mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ rɨmon po. Tu'ke rɨ anpisin pe ipoitorʉ ton esi'pʉ mɨrɨ yau mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ ka'pon amʉ' Isutiya, mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran winon kon uye'sa' esi'pʉ. Tʉron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ parau e'pi Taya, Saitan winon kon. \t A zstąpiwszy z nimi stanął na miejscu pola równego, i gormada uczniów jego, i wielkie mnóstwo ludu ze wszystkiej Judzkiej ziemi, i z Jeruzalemu, i z kraju pomorskiego, leżącego przy Tyrze i Sydonie, którzy byli przyszli, aby go słuchali, i byli uzdrowieni od chorób swoich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi kʉrɨ tekumasen pʉ'kʉ pe iye'tʉsa' rʉ'pʉ esi tikin nɨ ipokon pe? Tasa' iya esi, “Asa'rɨ te'san ena tikin nɨ ipun,” tasa'. \t Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inserʉ uya tʉu'tɨsen tuna uko'man nɨto' tuna'kwaai enpoika'pʉ uyena', awai'nan tɨ' kʉrestarʉ tato' warai, Papa apon mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre apon winɨpai, \t I ukazał mi rzekę czystą wody żywota, jasną jako kryształ, wychodzącą z stolicy Bożej i Barankowej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra tapiyo'masa' kon ipɨ' moronka tʉuya'nokon poken pʉra iyesi pɨ': “O' uya rɨ wʉ' a'pɨ'sa' pe iyesi yau, tɨ' ke iwɨto' pe iyesi,” tawon. \t (Albowiem nie mogli znieść tego, co im rozkazywano: Gdyby się i bydlę góry dotknęło, będzie ukamionowane, albo pociskiem przebite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ to' pe pʉse rɨ uri'san a'pɨ'pɨtʉ auya'nokon? Wakʉ rɨ ku'sa' iya mɨrɨ upɨ'. \t Co gdy poznał Jezus, rzekł im: Przecz się przykrzycie tej niewieście? Dobry zaprawdę uczynek uczyniła przeciwko mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', iku'to' pe uya tukai' usauro'nɨsa' uyepʉ apurɨto' winɨ, iye'ku'to' pe wakʉ nonkasa' winɨ, mɨrɨpan e'kupʉ mɨrɨ a'tai tanporo Epʉra'an munkɨ amʉ' pɨ'—kamoro rɨken main pɨ' te'san pen e'tane kamoro Epʉra'an uya apurɨto' pɨ' te'san nɨ marɨ. Tanporo ukʉipʉnʉ kon pe iyesi. \t Przetoż z wiary jest dziedzictwo, aby było z łaski, i żeby była warowna obietnica wszystkiemu nasieniu, nie tylko temu, które jest z zakonu, ale i temu, które jest z wiary Abrahamowej, który jest ojcem nas wszystkich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa Papa uya wana' rɨ pontɨ pe iyesi yau, wana' serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ awanapairɨ eno'ma apo' ya', mɨrɨ entai rɨ ɨpontɨ iya 'nokon. Aiko sɨ, aiko pe rʉ'kwɨ apurɨto' auya'nokon esi! \t A jeźliże trawę, która dziś jest na polu, a jutro będzie w piec wrzucona, Bóg tak przyodziewa, jakoż daleko więcej was, o małowierni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ ipoi rɨ tenu tʉtʉse wakʉ main, mo'kanin wannɨ ennin mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'mansen serɨ kupʉ pɨ' tʉneta'pʉ tʉpu'tɨka'nʉ'se pʉra e'tane ikupʉ pɨ'—kʉrɨ rɨ uya wakʉ epoto' oton mɨrɨ tʉnkupʉnʉ yau. \t Ale kto by wejrzał w on doskonały zakon wolności i zostawałby w nim, ten nie będąc słuchaczem zapamiętliwym, ale czynicielem uczynku, ten błogosławionym będzie w uczynku swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, apʉne wʉi kaisa rɨ uko'man nɨto' eseru pɨ' sekamai'ya. Ɨnʉ' uya rɨ ka'pon amʉ' ekonekasa' rʉ'pʉ pena iteseru ye' awɨrɨ isara'tɨsa' mo'ka mɨrɨ pe pʉra itonpa'tɨ pʉra iyesi mɨrɨ. Mɨrɨ na'ne' kasa serɨ esi mɨrɨ. \t Bracia! po ludzku mówię: a wszak i człowieczego testamentu utwierdzonego nikt nie łamie, ani do niego co przydaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ɨri a'kwarʉ e'sara'tɨ a'tai, eno'ma iya non pona. Inta a'koronta, tʉyɨ kɨtɨtɨi'ma iya, mɨrɨpan e'sitɨnka. Ɨpoitorʉ ton ekama'po'pʉ uya to' uya enpa'kato' pe, e'tane to' uya ikupʉ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Ten gdziekolwiek go popadnie, rozdziera go, a on się ślini, i zgrzyta zębami swemi i schnie; i mówiłem uczniom twoim, aby go wygnali; ale nie mogli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Pi'ta esi'pʉ mʉra'ta nau itenupɨkɨrɨ e'nɨ pɨ'. Tʉron nɨ ipoitorʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ni'tunʉ, enna'posa' uyee'pʉ, mɨrɨpan uya mɨrɨ yawon uri'san auro'ka'pʉ, mɨrɨpan uya Pi'ta ewonnʉkʉ'pʉ. \t Ale Piotr stał u drzwi na dworze. Wyszedł tedy on drugi uczeń, który był znajomy najwyższemu kapłanowi, i mówił z odźwierną, i wprowadził tam Piotra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, tʉusauro'sa' rʉ'pʉ kupʉ iya pe iyesi Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se, mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi ta tʉuya pe iyesi yau, tʉusauro'sa' iku'to' pe uya ta tʉuya a'tai, tanporon nɨ Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se. \t Kto tedy przysięga na ołtarz, przysięga na niego, i na to wszystko, co na nim jest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urɨ, Paarʉ uya serɨ menuka uyemiyatʉ ke. Urɨ uya rɨ e'ma—enpoika uya pen nɨ e'tane, ukai'ya ɨmɨrɨ rɨ uya ɨke rɨ uwomasa' man. \t Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pu'kena' ton maimu enpoika auya'nokon upɨ' tukai' si'tui, ‘Ta'ta, ɨiwano' pe ɨsepi'tɨ'.’ Mɨrɨ a'tai si, ta auya'nokon upɨ', ‘Apʉne ken si, ina neta'pʉ Ka'paneyan po ɨnkuu'pʉ, iku'kɨ serɨ apata yau,’ ta auya'nokon, si'tui.” \t I rzekł do nich: Pewnie mi rzeczecie onę przypowieść: Lekarzu! ulecz samego siebie! Cośmy słyszeli, żeś uczynił w Kapernaum, uczyń i tu w ojczyźnie swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo mɨrɨ opa'wʉ ti'ma'kai' to' usarɨ'pʉ, Pa'pos itese' pata eporo tʉuya'nokon pona rɨ. Mɨrɨ pata yau, Esuwerʉ enwoke' pe esii'ma akono pe te'sen esi'pʉ Parʉ-Sises itese'. \t A przeszedłszy onę wyspę aż do Pafu, znaleźli tam jakiegoś czarnoksiężnika, fałszywego proroka, Żyda, któremu imię było Barjezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' ken usauro'nɨ'pʉ awɨron mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' ipoitorʉ pe nai itesa' nʉnonka'pʉ tiwʉ' tawon kon tʉpoitorʉ ton esa' pe to' i'kiyari ke to' repanin pe itʉto' weyu a'tai? \t Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'ko pe si Are' Wʉpʉ piyapai, tʉutɨsen asanta epokapʉ iya a'tai, anpisin pe te'san ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se eke pe, pori' pe tesi kon pɨ', apʉne pʉra tanporon nɨ eke Papa tʉrawasooi rɨ ku'pɨ'sa' Sises uya ensa' tʉuya'nokon pɨ'. \t A gdy się już przybliżał tam, gdzie się spuszczają z góry oliwnej, poczęło wszystko mnóstwo uczniów radując się chwalić Boga głosem wielkim ze wszystkich cudów, które widzieli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Esuwerʉ amʉ', ina ipika'tɨtɨ'! Pʉse rɨ si ka'pon mɨ yawɨron kon tanporo ka'pon amʉ' enupanin, urɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ Main, Mosi' winon ewa'nomanin. Mɨrɨ pona, Kiri' amʉ' ne'sa' iya Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ta', wakʉ pata ma'tanʉ'se'na,” ta'pʉ to' uya. \t Wołając: Mężowie Izraelscy, ratujcie! Tenci to jest człowiek, który przeciwko ludowi i zakonowi, i miejscu temu wszystkich wszędy uczy, nadto i Greki wprowadził do kościoła, i splugawił to miejsce święte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipokena' ton kɨ'mai' uye'sa' pen, e'tane tʉmakooikena' nan era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai,” ta'pʉ iya. \t Nie przyszedłem, wzywać sprawiedliwych, ale grzesznych do pokuty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe te'san esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton. Iwankan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉrʉ'pʉnʉ e'to' oton pata ton yau'ne. \t Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ ton ite' ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta'. Iya'ta'pʉ, mɨrɨpan e'tane ɨwɨtanʉkʉ'pʉ iya, mɨrɨpan epeta'pʉ pen nɨ. \t A drugie padło między ciernie; i wzrosły ciernie i zadusiły je, i nie wydało pożytku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises usaurokʉ esi'pʉ iyeri'sa' pɨ', e'tane iye'nʉmʉ pɨ' isaurokʉ pe to' uya ekama'pʉ. \t Ale Jezus mówił o śmierci jego; lecz oni mniemali, iż o zaśnięciu snem mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ waraino epa'taisiman nɨto' ke ɨyepa'taisima'pʉ kon?” tukai'. “Isaan Pa'tes uya epa'taisiman nɨto' ke ka'pon amʉ' enupa'pʉ poro ina epa'taisimasa',” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. \t Tedy rzekł do nich: W cóżeście tedy ochrzczeni? A oni rzekli: W chrzest Janowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'san iwʉ' mo'kanin nan to' enapai, mɨrɨpan kon ɨpʉrema kusan pe, mɨ pe te'kupʉ kon pe. Pʉsamoro waraino kon kota'ma mɨrɨ ɨsɨ pe kuru rɨ,” ta'pʉ iya. \t Którzy pożerają domy wdów, a to pod pokrywką długich modlitw; cić odniosą cięższy sąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane nin si to' uya ta'pʉ mɨrɨ, tiwano' kon pe, ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ kiyari pata'se' anʉnton. Iwɨto' kon pe ɨsi'tɨ', inanʉmʉnʉ e'to' pe uiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Ale oni winiarze rzekli między sobą: Tenci jest dziedzic; pójdźcie, zabijmy go, a będzie nasze dziedzictwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kin Era' uya serɨ eta'pʉ, apʉne pʉra Sises ese' enasa' esi'pʉ wakʉ pe kuru ti'tusen pe. Tʉron kon uya, “Isaan Pa'tes rɨ e'mʉ'sa'kasa' mɨrɨ terikʉ'pʉ apai; mɨrɨ wenai, eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t A usłyszał o tem król Herod, (bo się imię jego stało rozsławione,)i rzekł: Jan Chrzciciel zmartwychwstał, dlatego się cuda dzieją przez niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ko'maan pe enta'nan nɨto' utanʉnkaa'pʉ, Makoi uya Isutas Eskariya', Saiman mu ku'sa' esi'pʉ isenuminkato' pe Sises eparanka pɨ'. \t A gdy była wieczerza, a dyjabeł już był wrzucił w serce Judasza, syna Szymonowego Iszkaryjoty, aby go wydał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane miyarɨ rɨ ɨri i'se ɨwesi kon yau, ikonekato' pe iyesi pata eseru uya tasa' awɨrɨ. \t Jeźli się też o czem inszem pytacie, to się może w porządnem zgromadzeniu odprawić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Papa urɨ, Epʉra'an, Aisi', Seko' e'to' itese' ipɨ',’ tawon. Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pen e'tane nurɨnan kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Jam jest Bóg Abrahama, i Bóg Izaaka, i Bóg Jakóba? Bóg nie jestci Bogiem umarłych, ale żywych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane nin si mɨrɨ use'man nɨto' esi wʉipiya kaisa rɨ makoi pɨ' emiya'pontɨpɨ'nin pe, \t Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ rɨ Sises epiya'tɨ'pʉ itekare ekama pɨ', “Era'tɨtɨ' amakooi kon apai, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe!” ta'pʉ iya. \t Od onego czasu począł Jezus kazać i mówić: Pokutujcie, albowiem się przybliżyło królestwo niebieskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ iwapu'tɨsa' te'nɨponkasen pen, mɨrɨ pe pʉra onansa' i'tu pʉra te'sen. \t Boć nie jest nic skrytego, co by objawione być nie miało, ani tajemnego czego by się dowiedzieć nie miano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' epantakapɨ'sa' e'to' oton; ikʉipʉnʉ tʉmu ewa'noma pɨ', imu tʉkʉipʉnʉ ewa'noma pɨ', isan uri'san tʉmʉre ewa'noma pɨ', imʉre uri'san tʉsan ewa'noma pɨ', itewo'pʉ tʉpa'se ewa'noma pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'se tewo'pʉ ewa'noma pɨ',” ta'pʉ iya. \t Powstanie ojciec przeciwko synowi, a syn przeciwko ojcu, matka przeciwko córce, a córka przeciwko matce, świekra przeciwko synowej swojej, a synowa przeciwko świekrze swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan Sises uya 5 kaisaron itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ. Ka'ta' tenu tʉtʉse tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya. Itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton uya ekanto' pe ka'pon amʉ' ena'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' kupʉ'pʉ iya to' kaisa rɨ to' e'to' pe. \t A wziąwszy one pięć chlebów, i one dwie ryby, wejrzawszy w niebo, błogosławił. I połamał one chleby i dawał uczniom swoim, aby kładli przed nie; i one dwie ryby rozdzielił między wszystkie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises enna'pokaa'pʉ kanan parau ku'pɨri e'pi pona. Anpisin pe ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. \t I wyszedł zasię nad morze, a wszystek lud przychodził do niego, i nauczał je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ereuta'pʉ, mɨrɨpan uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ, “Wapiya e'pai na'ne' e'to' pe iyesi, iu'matʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon poitorʉ pe iye'to' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t A usiadłszy, zawołał dwunastu i mówił im: Jeźli kto chce być pierwszym, niech będzie ze wszystkich ostatnim, i sługą wszystkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ikarapɨ'pai'nokon pʉra, apʉne tʉusi'tui' te'wapiya'kai' imo'kapai'nokon,” ta'pʉ to' uya. Serɨ e'kupʉ'pʉ iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe, “To' uya tʉkaisarɨ'nokon upon ekamʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusi'tui' te'wapiya'kai' to' uya upon anʉmʉ'pʉ,” tawon. Mɨrɨ si kupʉ'pʉ soisa amʉ' uya mɨrɨ. \t Tedy rzekli jedni do drugich: Nie krajmy jej, ale o nię rzućmy losy, czyja ma być; aby się Pismo wypełniło, które mówi: Podzielili między się szaty moje, a o odzienie moje los miotali. To tedy uczynili żołnierze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpana'pano ke Papa uya Itepuru i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai, mɨrɨpan uya rɨ marɨ ui'mʉ'sa'kato' oton kon. \t Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kareta amon mo'ka iya a'tai, asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 24 kaisaron kon itepuru ton e'sekunka'pʉ irakʉi'. Tanporo wai, a'pu tato' esa' pe to' esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' pʉsawʉ ton korʉ pun konekasa' yau a'po'na' nan esi'pʉ. Mɨrɨ esi Papa munkɨ amʉ' ɨpʉremasa' rʉ'pʉ. \t A gdy wziął one księgi, zaraz ono czworo zwierząt i oni dwadzieścia i cztery starcy upadli przed Barankiem, mając każdy z nich cytry i czasze złote, pełne wonnych rzeczy, które są modlitwy świętych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Tepi' pa rʉ'pʉ pe pe' iyesi serɨ, itenupɨkɨrɨ e'nɨto' Me'saya?” ta'pʉ to' uya. \t I zdumiał się wszystek lud, i mówili: Nie tenże jest on syn Dawidowy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusenutɨi' to' utɨ'pʉ. Mɨrɨ a'tai Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' eporo'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre esi'pʉ paka amʉ' yu yen yau. \t A tak spiesząc się, przyszli i znaleźli Maryję i Józefa, i ono niemowlątko leżące w żłobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya Pi'ta apiyo'ma'pʉ, “Ɨsuparaai emaika'! Ukʉipʉnʉ uya pe' uwo'pasa' na'ne' ike ensi uya pen?” ta'pʉ iya. \t I rzekł Jezus Piotrowi: Włóż miecz twój w pochwę; izali nie mam pić kielicha tego, który mi dał Ojciec?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya Pari'si amʉ' ekonekasa' i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ mɨrɨ pata apai. Tu'kan kon ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ, mɨrɨ yau to' koro'tau takuru'kena' nan esi'pʉ, mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Ale Jezus poznawszy to, odszedł stamtąd, i szedł za nim lud wielki; i uzdrowił one wszystkie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan arɨ'pʉ iya anpisin ton piyapai tikin sarɨ, temiyatʉ muku'pɨ tʉrʉ'pʉ iya ipana ya', mɨrɨ awonsi'kɨ iyeta'ta'pʉ, mɨrɨpan uya iyani a'pɨtʉ'pʉ. \t A wziąwszy go Pan od ludu osobno, włożył palce swoje w uszy jego, a plunąwszy dotknął się języka jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, “Uya'kwarʉ pʉra esi pen serɨ, eke tʉnamasen Pesʉ'tas,” tukai' Paarʉ uya imaimu eikʉ'pʉ. “E'tane ukayai'ne' esi mɨrɨ i'napairon pe kuru tʉto'ka'nʉ'sen pe rɨ. \t Ale on rzekł: Nie szaleję, najmożniejszy Feście! aleć prawdziwe i zdrowe słowa powiadam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asakɨrɨ'nan kon a'pɨ'pʉnon itensi ton esi'pʉ pu'kena' pe itekare ekamanin nan. \t A ten miał cztery córki panny, które prorokowały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main yau Mosi' uya ina pɨ' tasa' kamoro waraino kon uri'sami'si amʉ' tʉwɨsan tɨ' ke, tasa' iya. Ɨ'rɨ ken mʉkayan?” ta'pʉ to' uya. \t A w zakonie nam Mojżesz przykazał takie kamionować; a ty co mówisz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises epa'kasa' a'tai, Ka'paneyan pona, soisa amʉ' epuru uyee'pʉ ipiya' tʉpika'tɨto' pe iya ekama'pose'na. \t A gdy Jezus wszedł do Kapernaum, przyszedł do niego setnik, prosząc go,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton, tanporo so'si tawon kon pona rɨ nɨrɨ, wakʉ pe poken iyesi'pʉ ka'pon amʉ' anʉnto' pe to' uya tʉ'koro'tapai'nokon, mɨrɨpan kon uya to' ennoko'pʉ Antiyo' pona Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas a'kɨrɨ. Asa'ron kon anʉmʉ'pʉ to' uya: Isutas, Pa'sapas tato'; mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas, tʉtonpa kon epuru pe te'san. \t Tedy się zdało Apostołom i starszym ze wszystkim zborem, aby wybrane spośród siebie męże posłali do Antyjochyi z Pawłem i z Barnabaszem, to jest Judasa, którego zwano Barsabaszem, i Sylę, męże przedniejsze między braćmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Papa uya ui'nʉnkato' kon tʉuya ya' rɨ enpoika wakʉ pe serɨ yau: Tʉmakooikenan pe rɨ marɨ e'nɨ'nokon koro'tau, Kʉrai erikʉ'pʉ uiwano' kon pe. \t Lecz zaleca Bóg miłość swoję ku nam, że gdy jeszcze byliśmy grzesznymi, Chrystus za nas umarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, erasu ton epuru utɨ'pʉ tʉtonpa ton pokon pe enno'sa' kon ne'se'na. To' ta'kwarʉkai' to' ɨnne'pai pʉra to' esi'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya tʉwɨnɨ kon tɨ' ke tukai' to' usenari'pa'pʉ. \t Tedy poszedł hetman z sługami i przywiódł je bez gwałtu; (bo się ludu bali, aby nie byli ukamionowani.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' si tu'kan kon ka'pon amʉ' Meri piya' iye'sa' kon, Sises nʉkupʉnʉ ennin nʉ'san uya apurɨ'pʉ. \t Wiele tedy z Żydów, którzy byli przyszli do Maryi, a widzieli to, co uczynił Jezus, uwierzyło weó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau si, takuru'kenan esi'pʉ mɨrɨ itemekon ton mɨrɨ awonsi'kɨ i'si ton a'sarutapɨ'sa'. \t A oto człowiek niektóry opuchły był przed nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iputurʉkato' mɨrɨ pe pʉra iputurʉkato' pen esi ɨ'rɨ pe pʉra rɨ; emenna' pe nin e'ka'nɨto' usi'tu mɨrɨ. \t Albowiem w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale nowe stworzenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon utɨsa' uya isa'ka'si mʉre eporo'pʉ pʉroroi po asanta tau ewa'tɨsa' mʉra'ta piyau. Euka pɨ' to' esi koro'tau, \t Szli tedy i znaleźli oślę uwiązane u drzwi na dworze na rozstaniu dróg, i odwiązali je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyepuru kon amʉ' enno'tɨ' uya'kɨrɨ to' utɨto' pe, ɨri ton kupʉ iya mʉkayatʉi'ne' pɨ' Paarʉ patakase'na to' utɨto' pe, i'napai rɨ iyesi yau,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Którzy tedy, mówi, z was mogą, niechże z nami jadą; a jeźli jest jaka wina w tym mężu, niechże nań skarżą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon nɨ ka'pon amʉ' makooi, isapema pe rɨ to' usauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man. \t Zaprawdę powiadam wam, że wszystkie grzechy synom ludzkim będą odpuszczone, i bluźnierstwa, któremibykolwiek bluźnili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro, Sises a'sinin nʉ'san uya arɨ'pʉ Kaya'pas, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya', Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton amʉrasa' airɨ. \t A oni pojmawszy Jezusa, wiedli go do Kaifasza, najwyższego kapłana, gdzie się byli zebrali nauczeni w Piśmie i starsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Inke pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra inke rɨ, ɨpʉrema serɨ Papa pɨ', ɨmɨrɨ rɨken pen e'tane tanporo kamoro uyeta pɨ' na'ne' nan nɨ marɨ serɨ pe, enato' pe urɨ na'ne' kasa apurɨnin pe, a'sisa' pe pʉra rɨken,” tukai' Paarʉ uya imaimu eikʉ'pʉ. \t Ale Paweł rzekł: Życzyłbym od Boga, aby i w mału, i w wielu, nie tylko ty, ale i wszyscy, którzy mię dziś słuchają, stali się takimi, jakim i ja jest, oprócz tych związek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata esi'pʉ ɨsi'kaisa rɨ, ikusano kaisa rɨ ika'ta esi'pʉ. Inserʉ uya pata i'tu'pʉ tʉyɨɨi ke; mɨrɨpan e'seporo'pʉ 12,000 kaisa rɨ yʉi epotorʉ'pʉ pe ikusano, ika'ta mɨrɨ kaisarɨ rɨ marɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ikawono esi'pʉ ikusano kaisarɨ rɨ marɨ. \t A położenie miasta onego jest czworograniaste, a długość jego taka jest, jako i szerokość. I pomierzył miasto ono trzciną na dwanaście tysięcy stajan; a długość i szerokość i wysokość jego równe są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra eke pe rɨ ɨri epamʉ uriya', tu'kan kon nɨ usi'nʉnkato' e'nɨ'panto' oton. \t A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne' mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma, ekuma pe iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon inonkasa' rʉ'pʉ mari'mayai'ne', ekuma pe iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t Wszelki, który opuszcza żonę swoję, a inną pojmuje, cudzołoży; a kto od męża opuszczoną pojmuje, cudzołoży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ipan pe ɨyekama'po uya 'nokon mararon pe pʉra pori' pe uku'tɨ' ɨsi'kaisa rɨ tʉusenuminkai', tʉusi'nʉnkai' mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ iya'kwarʉ, tikin nɨ isenuminkato' te'se. \t Dopełnijcież wesela mojego, abyście jednoż rozumieli, jednostajną miłość mając, będąc jednomyślni i jednoż rozumiejący;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨ pe te'ku'san pe pʉra kuru e'tɨ', ɨ'sɨ'mʉn yaino kon pe e'tɨ'; tʉuseta'kasan pe pʉra, ɨusi'nʉnka kon pɨ' ɨtonpa kon tʉpika'tɨi' e'tɨ'. \t Ze wszelaką pokorą i cichością, i z nieskwapliwością, znosząc jedni drugich w miłości,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'nʉnkato' tanporo ewan wannɨ pokon pe, ito'ka'nʉ'to' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨrʉ wannɨ pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa i'nʉnka usi'nʉnkan kasa rɨ esi eke pe kuru tʉpo'tɨse tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ use'man nɨto' entai,” ta'pʉ iya. \t I miłować go ze wszystkiego serca i ze wszystkiej myśli i ze wszystkiej duszy i ze wszystkiej siły, a miłować bliźniego jako samego siebie, więcej jest nad wszystkie całopalenia i ofiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kʉrʉpo'po pɨ' te'san non pon kon ukaranto' oton iwenai tʉuta'kwarʉkai', apʉne pʉra timamin kon ennanin pʉra iyesi pɨ' mɨrɨ enta'— \t Do tego i kupcy ziemscy płakać będą i narzekać nad niem, przeto iż towaru ich żaden więcej kupować nie będzie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai Isaan uya se ekama'pʉ: “Iya'kwarʉ u'tɨ ene'pʉ uya Epʉn poi wako'wa kasa, mɨrɨpan uta'si'pʉ ipona. \t I świadczył Jan, mówiąc: Widziałem Ducha zstępującego jako gołębicę z nieba, i został na nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ a'tai, pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan amʉra esi'pʉ Sises woi imaimu etase'na. \t I przybliżali się do niego wszyscy celnicy i grzesznicy, aby go słuchali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe rɨ kʉrɨ rɨ ipoitorʉ e'to' oton itepuru neporonʉ mɨrɨ kupʉ pɨ' tenna'po a'tai. \t Błogosławiony jest on sługa, którego gdyby przyszedł pan jego, znajdzie, że tak czyni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Kʉrɨ rɨ uriya' uko'man nɨ, upinin nɨ, nurɨne e'nɨ.’ Imenukanin, ɨtonpa kon pe te'sen uya, ‘Urɨ'nokon kamoro ipayan nʉ'san,’ tasa' na'ne' kasa rɨ. \t Albowiem w nim żyjemy i ruszamy się, i jesteśmy, jako i niektórzy z waszych poetów powiedzieli: Żeśmy i my rodziną jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya asa'rɨ tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ. To' pɨ' ta'pʉ iya, “Entantɨ' eke pata pona, mɨrɨpan yau, tuna anin ka'pon uya ɨyeporo kon mɨrɨ. Ipɨkɨrɨ mʉtɨtʉi'. \t I posłał dwóch z uczniów swych, i rzekł im: Idźcie do miasta, a spotka się z wami człowiek, dzban wody niosący; idźcież za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Se kasa nin si ɨwɨpʉremato' kon esi mɨrɨ: “‘Ina Kʉipʉnʉ Epʉn pon, tʉnamasen pe ɨyese' nesii. \t Wy tedy tak się módlcie; Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech! Święć się imię twoje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke pata pʉrorooi po pero amʉ'; enwoke' eseru ku'nin nan, ekumanpɨ' te'san, te'wɨsan, ika'sa' apurɨnin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ kasi ye' ton, main ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉku'se esi. \t A na dworze będą psy i czarownicy, i wszetecznicy, i mężobójcy, i bałwochwalcy, i każdy, który miłuje i czyni kłamstwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uye'sa' a'tai, asakɨrɨ'ne wʉi uruwai' yau iko'manka'sa' eporo'pʉ iya. \t Przyszedłszy tedy Jezus, znalazł go już cztery dni w grobie leżącego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyee'pʉ Sises piya' i'tupɨ'se'na ti'tuto' ipɨkɨrɨ Epʉn poino ku'to' pe iya. \t A przystąpiwszy Faryzeuszowie i Saduceuszowie, kusząc prosili go, aby im znamię z nieba ukazał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises piya' tʉuye'sa' kon a'tai, tʉuta'kwarʉpɨ'se kuru, “Tʉpika'tɨsen ye' pe kuru pʉse rɨ ka'pon esi. Ipika'tɨkɨ kuru, \t A oni przyszedłszy do Jezusa, prosili go z pilnością, mówiąc: Godzien jest, abyś mu to uczynił;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ, itemiyatʉ pɨ' nin si ta'sii', “Uri'san mʉre, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya mɨrɨ. \t A on wygnawszy precz wszystkich, i ująwszy ją za rękę, zawołał, mówiąc: Dzieweczko, wstań!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “E'mʉ'sa'ka', enta. Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t I rzekł mu: Wstań, idź, wiara twoja ciebie uzdrowiła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa ena' use'man nɨto' apon piyau ɨntʉrʉnʉ tʉnonkai', wapiya ɨtonpa a'kɨrɨ ekoneka ta, ɨyenna'po pa ɨntʉrʉnʉ tʉse'na. \t Zostaw tam dar twój przed ołtarzem, a odejdź, pierwej się pojednaj z bratem twoim; a potem przyszedłszy ofiaruj dar twój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pena urɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi'pʉ iya'kwarʉ pʉra, Papa maimu awɨrɨ pʉra, enku'tɨsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ ɨri ton ɨnku'pai mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ kupʉ uya pori' pe ukupʉ tawon uya ta'sii'. Uko'man nɨ'pʉ'nokon ɨri ɨnku'pai mɨrɨ awonsi'kɨ ukinitan pɨ', ewaruma'tɨsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa ewaruma'tɨ pɨ'. \t Albowiem i myśmy byli niekiedy głupimi, upornymi, błądzącymi, służąc pożądliwościom i rozkoszom rozmaitym, w złości i w zazdrości mieszkając, przemierzłymi, jedni drugich nienawidzącymi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises uya ekama'po'pʉ, “Isutas, Ka'pon, Papa winon pe' eparanka auya mɨrɨ uta'su'kan ke?” ta'pʉ iya. \t A Jezus mu rzekł: Judaszu! pocałowaniem wydajesz Syna człowieczego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨpoitorʉ ton uya ina epuru ton eseru rʉ'pʉ i'kwɨtʉ? Temiyatʉ kon korʉka to' uya pʉra iyesi tenta'na kon rawɨrɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Czemu uczniowie twoi przestępują ustawę starszych? albowiem nie umywają rąk swych, gdy mają jeść chleb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina uya etasa' man ta iya pʉse rɨ Sises, Nasare' pon uya serɨ pata ma'tanʉkʉ tawon. Mɨrɨ awonsi'kɨ ensima iya uko'man nɨ eseru Mosi' nʉtʉrʉ'pʉ uyena'nokon,” ta'pʉ to' uya. \t Albowiemeśmy go słyszeli mówiącego: Iż ten Jezus Nazareński zburzy to miejsce i odmieni ustawy, które nam podał Mojżesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itemekon a'sipɨ'sa' to' uya esi'pʉ ari'po'pɨ'tane, Paarʉ uya ta'pʉ itepuru e'mʉ'sa'kasa' pɨ' mɨrɨ yau, “Iye'to' pe rɨ pe' iyesi Roman pe te'sen ari'po'pɨtʉ a'tai ɨnʉ' uya rɨ ɨri iteseru eposa' pʉra iye'tane?” ta'pʉ iya. \t A gdy go rozciągniono, aby go biczami bito, rzekł Paweł do setnika, który tuż stał: Izali się wam godzi człowieka Rzymianina nieosądzonego biczami bić?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨiwano' kon pe rɨ ɨserasu kon pe e'tɨ'! Tenu ke e'tɨ'! I'tu auya'nokon pʉra iyesi ɨ'rɨ a'tai mɨrɨ weyu e'seporo tukai'. \t Patrzcież, czujcie, a módlcie się; bo nie wiecie, kiedy ten czas będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ'; apʉne pʉra iweyu mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t Czujcież tedy; bo nie wiecie dnia ani godziny, której Syn człowieczy przyjdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ umaimu esa' pe na'ne' esi mɨrɨ iyawɨrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ui'nʉnkanin ye' rɨ. Kʉrɨ rɨ ui'nʉnkanin i'nʉnka ukʉipʉnʉ uya mɨrɨ, urɨ uya rɨ nɨrɨ i'nʉnka kanan mɨrɨ awonsi'kɨ usenpoika rɨ itena',” ta'pʉ iya. \t Kto ma przykazania moje i zachowuje je, ten jest, który mię miłuje; a kto mię miłuje, będzie go też miłował Ojciec mój; i ja go miłować będę, i objawię mu siebie samego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra tato' oton to' uya iweyu e'seposa' a'tai, ‘Wakʉ ton kuru rɨ kamoro uri'sami'si amʉ' mʉre a'sinin nan pen, mʉre yen pe itewan e'sa' kon pen, mʉre na'su'ka'pʉ pen imanatʉ ton.’ \t Albowiemci oto idą dni, których będą mówić: Błogosławione niepłodne i żywoty, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kanau wɨnɨ'pʉ iya pana' pe, miyarɨ rɨ itɨto' pʉra rɨ iye'to' temapu'tɨi'. Mɨrɨ pɨ', a'setun uya kanau epotorʉ'pʉ ato' pe ina uya inonka'pʉ. \t A gdy był okręt porwany, a nie mógł się oprzeć wiatrowi, puściwszy się płynęliśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau nin si, iweyu e'sepokaa'pʉ mɨrɨ. Tentu'pʉ weyu rʉ'pʉ a'tai, Era' uya enta'nan kupʉ'pʉ eke ton itepuru ton, soisa amʉ' epuru ton, mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton Kiyarari pata yawon kon ewe'to' iya. \t A gdy przyszedł dzień sposobny, którego Herod, obchodząc pamiątkę narodzenia swego, wieczerzą sprawił na książęta swoje i na hetmany i na przedniejsze z Galilei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ ken si eporo'pʉ utamokori kon Epʉra'an uya serɨ rupɨ pɨ' ta serɨ? \t Cóż tedy, rzeczemy, znalazł Abraham, ojciec nasz według ciała?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Arami' pe isaurokʉ eta to' uya a'tai, e'pana parɨ to' ena'pʉ. Paarʉ uya ta'pʉ mɨrɨ a'tai, \t A gdy usłyszeli, iż do nich rzecz czynił żydowskim językiem, tem się bardziej uciszyli. I rzekł:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tetai' pʉra to' utɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan tikin nan utɨ'pʉ tʉmainarʉ ya', tʉron nɨ tʉnkupʉnʉ rɨ ku'se'na. \t Ale oni zaniedbawszy odeszli, jeden do roli swojej, a drugi do kupiectwa swego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Surusiran pon kon enno'sa' kon uya etasa' a'tai, tu'kan kon Sameriya yawon kon uya Papa maimu apurɨsa' tawon, to' uya Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan ennoko'pʉ to' piya'. \t A usłyszawszy Apostołowie, którzy byli w Jeruzalemie, iż Samaryja przyjęła słowo Boże, posłali do nich Piotra i Jana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ entakanin nʉ'pʉ uya serɨ epoto' oton uwinɨpai, itese' pɨ' iye'to' Papa pe esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ umu pe iye'to' oton. \t Kto zwycięży, odziedziczy wszystko i będę mu Bogiem, a on mi będzie synem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon nɨ nin esi tiwano' kon pɨ', Sises Kʉrai iwano' pɨ' pen nɨ nin. \t Bo wszyscy swoich rzeczy szukają, a nie tych, które są Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, wakʉ yʉi epeta wakʉ pe rɨ, ɨri yʉi epeta ɨri pe rɨ. \t Tak ci wszelkie drzewo dobre owoce dobre przynosi; ale złe drzewo owoce złe przynosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ka'pon amʉ' uya tapurɨpɨtʉ kon i'se te'san pe tesi kon pɨ' Papa uya tapurɨpɨtʉ kon i'se tesi kon entai. \t Bo umiłowali chwałę ludzką więcej, niż chwałę Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(apʉne pʉra iweyu eperu pe e'nɨ esi tanporo wakʉ pe e'nɨto' yau, ipoken e'nɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon yau) \t (Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro Ai'koniyan po tʉuko'mansan epantakapɨ'sa' esi'pʉ; tʉron kon uya enno'sa' kon apurɨ'pʉ, tʉron kon uya tʉron kon Esuwerʉ amʉ' apurɨ'pʉ. \t I rozerwało się mnóstwo miejskie, a byli jedni z Żydami a drudzy z Apostołami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Emennʉ'pʉ po iwa rɨ, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Era' pɨkɨron kon ennoko'pʉ to' uya Sises eparantɨi' imaimu winɨ. \t Potem posłali do niego niektóre z Faryzeuszów i z Herodyjanów, aby go usidlili w mowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tʉron kon utɨ'pʉ Pari'si amʉ' piya' Sises nʉkupʉ'pʉ ekamai' to' pana ya'. \t Niektórzy też z nich odeszli do Faryzeuszów i powiedzieli im, co uczynił Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ iya Sises pɨ', “Uyepuru, umu pɨ' ɨsentu'makɨ. Yai itɨpɨtʉ, ipan pe iyekota'ma. Apo' ya', tuna ka' rɨ ita'mo'kapɨ'pɨtʉ. \t I rzekł: Panie! zmiłuj się nad synem moim: albowiem lunatykiem jest, i ciężko się trapi; częstokroć bowiem wpada w ogieó, i częstokroć w wodę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itonpa ton uya anʉnsa' esi'pʉ tʉutanʉnto' kon eseru yau iyewonto' pe Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' a'po'nan kɨrɨi'nʉnpase'na. \t Że według zwyczaju urzędu kapłańskiego przypadł nań los, aby kadził, wszedłszy do kościoła Pańskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra serɨ pe iwa'ne rɨ, “Tʉuye'sen uye'nɨ pɨ' man, emennʉ'pʉ iyepʉ pen. \t Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo serɨ ton esi mɨrɨ e'tinkan entun nɨto' pe kasa. \t Ale to wszystko jest początkiem boleści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Utɨyai' si uyenno'nin nʉ'pʉ piya', e'tane ɨnʉ' uya uyekama'po pʉra man, ‘Nai ya' ɨutɨ?’ tukai'. \t Lecz teraz idę do onego, który mię posłał, a żaden z was nie pyta mię: Dokąd idziesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' enei'ma Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon pona sa'man pe iyesi, e'tane Papa pona tanporo sa'man pe pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t A Jezus spojrzawszy na nie, rzekł: U ludzić to niemożno, ale nie u Boga; albowiem u Boga wszystko jest możno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Apʉne etatɨ'! Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. \t Oto wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ, Papa poitorʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enno'sa' itekare ekamai' Sises Kʉrai iwano' pe winɨpaino, Papa nanʉmʉ'san uya apurɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon i'tunin pe Papa uya tasa' ya' anin— \t Paweł, sługa Boży i Apostoł Jezusa Chrystusa według wiary wybranych Bożych i znajomości prawdy, która jest według pobożności,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨnʉ' uya rɨ nin si uyese' yau tepa'taisimasa' ta pʉra iyesi mɨrɨ. \t Ale niewiasta, jeźli zapuszcza włosy, jest jej ku poczciwości, przeto iż jej włosy dane są za przykrycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "iyenuku pona rɨ Epʉn pona. Mɨrɨ rawɨrɨ, Papa meruntɨrʉ ke tʉuta'kwarʉ'tɨi', tʉneporo'san tʉnenno'ton kon pe itekare ekamai' apiyo'ma'pʉ iya tʉtʉrawasooi kon ku'to' pe to' uya. \t Aż do dnia onego, którego dawszy rozkazanie Apostołom, które był przez Ducha Świętego obrał, wzięty jest w górę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ' iyenta'na'pʉ to' enu airɨ. \t A on wziąwszy, jadł przed nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si apurɨto' esi mɨrɨ i'nai rɨ iyesi tato' e'ku'nɨto' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ moro kuru iyesi tato' entane pʉra rɨ. \t A wiara jest gruntem tych rzeczy, których się spodziewamy i dowodem rzeczy niewidzialnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton uya imaimu eikʉ'pʉ, “Papa Maimu awɨrɨ ina e'to' pe iyesi, ka'pon maimu awɨrɨ pen. \t Tedy odpowiadając Piotr i Apostołowie, rzekli: Więcej trzeba słuchać Boga, niż ludzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke pata e'mopɨtʉ'pʉ osorʉwau iye'to' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpataron kon pata'se' ton uta'morʉka'pʉ. Papa uya eke Paperan kupʉ'pʉ tenu yau, mɨrɨpan uya tʉyuku ensito' pe tʉkokʉ yai ikupʉ'pʉ, kota'man nɨto' tʉuya euku. \t I stało się ono miasto wielkie na trzy części rozerwane, i miasta narodów upadły; i Babilon on wielki przyszedł na pamięć przed obliczem Bożem, aby mu dał kielich wina zapalczywości gniewu swojego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saarʉ esi'pʉ usauro'nɨ pɨ' e'maimu'pɨ' nɨ pɨ' Sises ekareei pɨ' Esuwerʉ amʉ', Kiri' pe tʉusauro'san pokon pe enpoika i'se to' pɨ', e'tane miyarɨ rɨ iwɨnɨ pɨ' to' e'kama'pʉ. \t A bezpiecznie sobie poczynając w imieniu Pana Jezusowem, mówił i gadał z Grekami; a oni się starali, jako by go zabić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ' to' ena' imenukapai'nokon, to' auro'kapai'nokon ɨri kiyari ika'sa' ena' itʉsa' pɨ' to' enta'na namai'; tekumai' makoi tʉku'se pʉra to' e'to' pe; terupatu'kai' iwɨsa' o' mɨrɨ awonsi'kɨ mʉnʉ'pan pɨ' to' enta'na namai'. \t Ale raczej pisać do nich, aby się wstrzymywali od splugawienia bałwanów i od wszeteczeństwa, i od rzeczy dławionych, i ode krwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ etasa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ ipan pe. To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Co usłyszawszy uczniowie jego, zdumieli się bardzo, mówiąc: Któż tedy może być zbawion?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Pirɨsipupʉ winɨ, ɨnʉ' winɨ ken si ɨpɨkɨron kon uya to' enpa'ka? Mɨrɨ wenai si ɨyeseru kon aimenkanin pe to' esi mɨrɨ. \t A jeźliż ja przez Beelzebuba wyganiam dyjabły, synowie wasi przez kogoż wyganiają? Przetoż oni będą sędziami waszymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ensa' tanporon kon ka'pon amʉ' uya a'tai, ipan pe rɨ to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon eka'tumʉ'pʉ ipiya', “Miyarɨ” ka'se'na ipɨ'. \t A wnetże lud wszystek ujrzawszy go, polękali się, i zbieżawszy się, przywitali go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ tukai' ken iye'menukasa' mɨrɨ pɨ' Main yau ekamanin ɨmɨrɨ? Nai kasa ken menyan?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t A on rzekł do niego: W zakonie co napisano, jako czytasz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon uya Isaan i'pairʉka'pʉ pariki'si tau. \t A posławszy kata, ściął Jana w więzieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'kɨrɨ tʉron nɨ pata ya'ne Temu'ti mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas anapai Paarʉ esi'pʉ, mɨrɨpan uya Temu'ti yun pi'pɨ puturʉka'pʉ. Mɨrɨ kupʉ'pʉ iya, Temu'ti uya ekamʉra mɨrɨ pata yau te'san Esuwerʉ amʉ' e'kupʉ emapu'tɨ namai', apʉne pʉra Esuwerʉ pe pʉra ikʉipʉnʉ esi uya iku'sa' pe pʉra to' uya i'tu'pʉ. \t Chciał tedy Paweł, aby ten z nim szedł, którego wziąwszy, obrzezał dla Żydów, którzy byli na onych miejscach; bo wszyscy wiedzieli, że ojciec jego był Grekiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ Pi'ta usaurokʉ'pʉ, “Iye'menukasa' man Eren yau, “‘Tɨwɨ itawon pʉra itiwʉ' nesii, ɨnʉ' rɨ kʉse'nin itau,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, “‘Tɨwɨ tʉron nɨ itepuru pe te'ton ipata'pʉ anʉmʉi,’ tukai'. \t Albowiem napisano w księgach Psalmów: Niechaj będzie mieszkanie jego puste, a niech nie będzie, kto by w niem mieszkał, a biskupstwo jego niech weźmie inny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton kɨ'masa' to' uya esi'pʉ mɨrɨ pona. \t Wezwany też był i Jezus i uczniowie jego na ono wesele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itepuru, itese' pɨ' ɨwe'to' i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, ɨusenuminkato' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ɨmeruntɨrʉ pokon pe,’ tawon. \t Przetoż będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej, i ze wszystkiej myśli twojej, i ze wszystkiej siły twojej; toć jest pierwsze przykazanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ itekare ɨnekamapai kuru e'pɨ'pɨtʉ Kʉrai i'tu pʉra na'ne' airɨ, ɨnʉ' rɨ nʉtʉkaa'pʉ po amɨ uya namai'. \t A to tak usiłując kazać Ewangieliję, gdzie i mianowany nie był Chrystus, abym na cudzym fundamencie nie budował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipan pe e'moronʉ' pe Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton ena'pʉ e'tane, to' upakasa' a'tai, to' uya ene'pʉ ita'kwarii mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ ipiyau. \t A Piotr i ci, którzy byli z nim, obciążeni byli snem, a ocuciwszy się, ujrzeli chwałę jego i onych dwóch mężów, którzy z nim stali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenku'ne esii'ma ka'pon esanon! Ɨmɨrɨ'nokon esi weruwe eisikai'ma ɨuku kon apai, ɨikʉn kon eke rɨ kiyamerʉ tato' enko'mai'ma. \t Wodzowie ślepi! którzy przecedzacie komara, i wielbłąda połykacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ipana'tɨto' pʉra iyesi ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra to' ewan nɨ i'tu iya wenai. \t A iż nie potrzebował, aby mu kto świadectwo wydawał o człowieku; albowiem on wiedział, co było w człowieku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan uya, “Main uya, ‘Ka'pon pɨ' ɨri ta pʉra iyesi eta tʉpo pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉ'pʉ eposa' pen nɨ e'tane,’ tasa',” ta'pʉ iya. \t Izali zakon nasz sądzi człowieka, jeźliby pierwej nie słyszał od niego i nie poznałby, co czyni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton uya tanporo serɨ ton to'ka'nʉkʉ'pʉ pen. Sises rɨ nin enasa' tapurɨpɨ'to' ya' tʉpo---iyeri'sa' rʉ'pʉ, e'mʉ'sa'kasa' tʉpo rɨ nin---to' uya i'tu'pʉ serɨ ton e'menukasa' esi'pʉ ipɨ', serɨ ton nɨ kenʉ' si ku'sa' to' uya esi'pʉ itiwano' pe. \t Ale tego z przodku nie zrozumieli uczniowie jego, ale gdy był Jezus uwielbiony, tedy wspomnieli, iż to było o nim napisane, a że mu to uczynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "uye'nɨpai'nokon si a'ko pe Papa piya' wakʉ pe itewan, apurɨto' esa' pe uyewan kon yau, iyepai'pai'masa' ukorʉkanin kon pe ɨri ku'nin nʉ'pʉ pe usi'tun nɨto' apai mɨrɨ awonsi'kɨ upun kon iyekorʉkasa' pe esukenan tuna ke. \t Przystąpmyż z prawdziwem sercem w zupełności wiary, mając oczyszczone serca od sumienia złego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane si, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya Papa nʉkupʉ'pʉ tiwano' kon pe ewaruma'tɨ'pʉ, apʉne pʉra to' esi'pʉ Isaan uya tʉpa'taisima kon i'se pʉra. \t Ale Faryzeuszowie i zakonnicy pogardzili radą Bożą sami przeciwko sobie, nie będąc ochrzczeni od niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epʉra'an, utamokori kon mɨrɨ tʉpo ipayan amʉ' auro'ka'pʉ tʉuya kasa, ɨsentu'kena' pe tesi wenai, tapiyo' Esuwerʉ pika'tɨsa' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ imunkɨ amʉ' miyarɨ rɨ,” ta'pʉ Meri uya. \t Przyjął Izraela, sługę swego, pamiętając na miłosierdzie swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon ka'pon amʉ' newaruma'tɨnʉ ton, tʉpokon pe ɨwesi kon i'se pʉra to' esi a'tai, asapema kon a'tai, ɨyese' kon eno'ma a'tai ɨri tukai', Ka'pon, Papa winon uriya'. \t Błogosławieni będziecie, gdy was ludzie nienawidzieć będą, i gdy wyłączą, i będą was sromocić, i imię wasze wyrzucą jako złe, dla Syna człowieczego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Mosi' uya ɨno'pʉ kon amʉ' inonkatɨ' tasa', sa'man pe rɨ ɨyewan kon esi wenai, mɨrɨpan pen nin pena iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t Rzekł im: Mojżesz dla zatwardzenia serca waszego dopuścił wam, opuścić żony wasze, lecz z początku nie było tak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iya'kwarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inmari'manʉ uri'san uya, “Ɨsi'kɨ!” ta, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ serɨ etayai'ne', “Ɨsi'kɨ!” nɨkai rɨ marɨ. Tɨwɨ tuna'kiri' ke na'ne' nʉyepʉi, tɨwɨ i'se na'ne' te'masen pen uko'man nɨto' tuna'kwaai anʉmʉi. \t A Duch i oblubienica mówią: Przyjdź! A kto słyszy, niech rzecze: Przyjdź! A kto pragnie, niech przyjdzie; a kto chce, niech bierze wodę żywota darmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' uya raan'pu po'tɨsa' nonka pʉra iyesi mɨrɨ pʉsau o'koi'. E'tane ru'ku, to' uya inonka iyapon pona, mɨrɨpan uya tanporon kon nɨ wei'tɨ ɨutɨ tau. \t Ani zapalają świecy, i stawiają jej pod korzec, ale na świecznik, i świeci wszystkim, którzy są w domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' nai ɨpun kon esi Kʉrai pʉ'kʉ pe'ne? Kʉrai pʉ'kʉ pe rɨken pe' te'sen tʉrʉ uya tʉtʉrawasooi pe ekuman ku'nin uri'san pʉ'kʉ pe iye'to' pe? Ikupʉ uya pen! \t A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon maimu eikʉ'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya te'namai' pʉra, “Sises ekareei, Papa winon ekamato' ina uya pe iyesi wapiya Esuwerʉ amʉ' pɨ', e'tane Papa Maimu ewaruma'tɨ auya'nokon, mɨrɨ uya ekama wakʉ tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eponin nan pe pʉra rɨ tukai' ɨye'kupʉ kon. \t A Paweł i Barnabasz, bezpiecznie mówiąc, rzekli: Wamci najpierwej miało być opowiadane słowo Boże; ale ponieważ je odrzucacie, a sądzicie się być niegodnymi żywota wiecznego, oto się obracamy do pogan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Takuru'kenan kon ka'pon amʉ' mepi'tɨtʉi', iyeri'sa' kon nɨrɨ ka'pon amʉ' mi'mʉ'sa'kapɨ'tʉi'. Ere' pɨ' te'san mepi'tɨtʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri a'kwarʉ ton menpa'kapɨ'tʉi'. Te'mai' pʉra eposa' auya'nokon kasa rɨ, te'mai' pʉra mʉtʉtʉi'. \t Chore uzdrawiajcie, trędowate oczyszczajcie, umarłe wskrzeszajcie, dyjabły wyganiajcie; darmoście wzięli, darmo dawajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main, uneta'pʉ Epʉn winɨpai uya kanan uyauro'kakaa'pʉ, “Enta mɨrɨ kareta amon imo'ka ta inserʉ enapai kʉrɨ rɨ parau mɨrɨ awonsi'kɨ non po iye'mʉ'sa'kasa' na'ne',” tawon. \t A głos, którym słyszał z nieba, zasię mówił ze mną i rzekł: Idź, a weźmij te książeczki otworzone z ręki Anioła stojącego na morzu i na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Urɨ esi i'mʉ'sa'kanin pe, uko'man nɨto' ku'nin pe rɨ nɨrɨ esi. Urɨ yau apurɨnin esi a'tai, iyeri'sa' pe rɨ iye'tane, iko'manto' oton nɨ. \t I rzekł jej Jezus: Jam jest zmartwychwstanie i żywot; kto w mię wierzy, choćby też umarł, żyć będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Sises uya ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ'pʉ, paran pokon kon, mɨrɨ awonsi'kɨ amariwakʉ'pa' nan nɨ. Tu'kan kon nɨ tenku'na' nan kupʉ'pʉ iya ennin pe. \t A onejże godziny wiele ich uzdrowił od chorób, od niemocy, i od duchów złych, i wiele ślepych wzrokiem darował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Se si serɨ ekonekan nɨto' konekato' uya Esuwerʉ amʉ' pokon pe, mɨrɨ pata'pʉ pe, ta Itepuru uya, Umaimu nonka uya mɨrɨ to' usenuminkato' ya' mɨrɨ awonsi'kɨ imenuka uya to' ewan pɨ'. To' e'to' itese' pɨ' pe e'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ umunkɨ amʉ' pe to' e'to' oton. \t Przetoż toć jest przymierze, które postanowię z domem Izraelskim po tych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje w myśl ich i na sercach ich napiszę je, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke pʉra ipoitorʉ ton ipana'tɨtantɨ': ‘Iye'mʉ'sa'kasa' man terikʉ'pʉ apai, mɨrɨpan utɨn pɨ' man arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona. Mɨrɨ yau ene auya'nokon mɨrɨ.’ Apana'tɨsa' uya 'nokon si mɨrɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t A prędko idąc, powiedzcie uczniom jego, że zmartwychwstał; a oto uprzedza was do Galilei, tam go ujrzycie; otom wam powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pɨ' ɨusenupasa' kon ina tonpa rʉ'kwɨ E'pa'pʉras winɨ, Kʉrai apiyo' pe tʉusaurokʉ'pʉ awɨrɨ te'tʉrawasomasen ina pe rɨ, \t Jakoście się też nauczyli od Epafry, miłego spółsługi naszego, który jest wiernym sługą Chrystusowym dla was;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iino', Atan awonsi'kɨ 7 pe iku'nin usaurokʉ'pʉ pu'kena' pe pʉsamoro pɨ': “Apʉne entɨ', Itepuru uye'nɨ pɨ' man 1,000 kaisaron kon pona rɨ 1,000 kaisaron kon, tu'kan kon wakʉ ton tiwano' ton pokon pe \t A prorokował też o nich siódmy od Adama Enoch, mówiąc: Oto Pan idzie z świętymi tysiącami swoimi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Ru'pos pɨ', anʉnsa' Itepuru iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ isan, usan pe rɨ kanan iye'sa' rʉ'pʉ. \t Pozdrówcie Rufa, wybranego w Panu i matkę jego, i moję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ewarupɨ nau, Papa inserʉʉi uya pariki'si mʉra'taai a'koka'pʉ, mɨrɨpan uya to' enpa'ka'pʉ. \t Ale Anioł Pański w nocy otworzył drzwi u więzienia, a wywiódłszy je rzekł:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨwɨpʉrema a'tai, ɨiwʉ' pʉ'kʉ ta' ewonkɨ, ɨmʉra'taai a'kokɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema pa tʉusensen pen nɨ ɨkʉipʉnʉ pɨ'. Mɨrɨ a'tai, ɨkʉipʉnʉ, ama'ai ɨnkupʉnʉ ennin uya ɨye'mato' pe. \t Ale ty, gdy się modlisz, wnijdź do komory swojej, a zawarłszy drzwi swoje, módl się Ojcu twemu, który jest w skrytości; a Ojciec twój, który widzi w skrytości, odda ci jawnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyakon non uya rɨ nɨrɨ apurɨ pʉra iyesi'pʉ. \t Bo i bracia jego nie wierzyli weó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uko'mamʉ'pʉ Isa'pa po ka'pon, Saiman itese', o' pi'pɨ konepɨ'nin piyau. \t I stało się, że przez wiele dni został Piotr w Joppie u niejakiego Szymona, garbarza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa kasa te'san pe e'tɨ', ini'nʉnkanʉ ton imunkɨ pe, \t Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon nɨ epi'tɨsa' iya pɨ', tanporon kon nɨ takuru'kena' nan uyee'pʉ tʉuta'tu'mapɨ'se rɨ a'pɨ'se'na. \t Albowiem ich wiele uzdrawiał, tak iż nań padali, aby się go dotykali, którzykolwiek choroby mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si mɨrɨ ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'pɨtʉ tʉuya sara'tɨ'pʉ Sises uya Kena po, Kiyarari airɨ. Mɨrɨ si tʉmeruntɨrʉ enpoika'pʉ iya, mɨrɨpan apurɨ'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t Tenci początek cudów uczynił Jezus w Kanie Galilejskiej, a objawił chwałę swoję; i uwierzyli weó uczniowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tanporon kon si apurɨnin nan uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe. \t Aby każdy, kto weó wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, mɨrɨ yau imisimɨ arinta ka'tau maimu eta'pʉ uya, eke pe, “Ɨsɨ' kusa! Ɨsɨ' kusa! Ɨsɨ pe iyesi kamoro moro non po na'ne' nan pona, tʉronpi' uturumʉ useta a'tai osorʉwawon kon inserʉ amʉ' ne'kamayai'ne' iturunpa pɨ'!” tawon. \t I widziałem, i słyszałem jednego Anioła lecącego przez pośrodek nieba, mówiącego głosem wielkim: Biada, biada, biada mieszkającym na ziemi dla innych głosów trąby trzech Aniołów, którzy zatrąbić mają!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'to' pe rɨ nin kurusu' pona to' uya upokapɨ'sa' kon serɨ ɨri ku'sa' wenai rɨ nin, e'tane pʉse rɨ uya ɨri ku'sa' pʉra rɨ iyesi, iwenai pʉra rɨ nin kurusu' pona to' uya ipokapɨ'sa' na'ne',” ta'pʉ iya. \t A myć zaiste sprawiedliwie; (bo godną zapłatę za uczynki nasze bierzemy;) ale ten nic złego nie uczynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta e'mʉ'sa'ka'pʉ tʉtonpa ton Sises apurɨnin nan koro'tau. 120 kaisaron kon esi'pʉ mɨrɨ yau. \t A w oneż dni, powstawszy Piotr w pośrodku uczniów, rzekł: (A był poczet osób wespół zgromadzonych około sta i dwudziestu):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ kasa Kʉrai yau urɨ'nokon, tu'kan kon nɨ ena tikin nɨ ipun pe, mɨrɨpan esi ɨsipʉ'kʉ pe'ne. \t Tak wiele nas jest jednem ciałem w Chrystusie, aleśmy z osobna jedni drugich członkami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya iwarinpa esi'pʉ tʉku'sen yau. “Nai kʉrɨ si?” ta'pʉ to' uya. \t A Żydowie szukali go w święto i mówili: Gdzież on jest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ serɨ pu'kena' pe ekamanin kareta yapai imo'kanin esi yau, Papa uya rɨ ineporonʉ uko'man nɨto' e' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ eke pata yau isekamasa' na'ne' serɨ kareta yau mo'ka mɨrɨ ipiyapai. \t A jeźliby kto ujął ze słów księgi proroctwa tego, odejmie też Bóg część jego z księgi żywota i z miasta świętego, i z tych rzeczy, które są napisane w tej księdze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe ɨwesi mɨrɨ, to' uya ɨye'ma tane pʉra rɨ. Ɨyepe'pʉ eporo auya, ipokena' ton eri'sa' e'mʉ'sa'ka a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t A będziesz błogosławionym; bo nie mają tobie czem nagrodzić, ale ci będzie nagrodzono przy zmartwychwstaniu sprawiedliwych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ apurɨnin nɨ epa'taisimasa' rɨ epika'tɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ apurɨnin pen nɨ eno'ma rɨ. \t Kto uwierzy, a ochrzci się, zbawion będzie; ale kto nie uwierzy, będzie potępion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ pata apai Sises piya'. \t A przetoż wyszli z miasta i przyszli do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mekamatʉi' rɨ nɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon upiyau ɨwe'sa' kon mɨrɨ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t Ale i wy świadczyć będziecie; bo ze mną od początku jesteście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ uya ayano'ma, Rota?” ta'pʉ to' uya ipɨ', e'tane rɨ akonomapɨ'kaa'pʉ iya, “Pi'ta esi mɨ airɨ ukayai'ne ko!” takaa'pʉ iya kanan. “A'tai pʉra itinserʉʉi rɨ na'kɨ,” ta'pʉ to' uya. \t A oni rzekli do niej: Szalejesz! Wszakże ona twierdziła, iż się tak rzecz ma. A oni rzekli: Anioł jego jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨyeyaton kon nɨ i'nʉnkatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' ɨkota'manin kon pona, \t Aleć Ja wam powiadam: Miłujcie nieprzyjacioły wasze; błogosławcie tym, którzy was przeklinają; dobrze czyńcie tym, którzy was mają w nienawiści, i módlcie się za tymi, którzy wam złość wyrządzają i prześladują was;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises ɨpʉrema koro'tau, tʉpoitorʉ ton pokon pe rɨken, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe rɨ esi tukai' anpisin ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t I stało się, gdy się on sam osobno modlił, że z nim byli uczniowie; i pytał ich mówiąc: Kimże mię być powiadają ludzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉuseta'kai' pʉra umaimu awɨrɨ e'tɨ' tasa' uya awɨrɨ ɨwe'sa' kon pɨ', amainanpa kon uya mɨrɨ ewankamanin weyu a'tai, non emʉ' pona nʉye'ai'ne' ka'pon amʉ' non pon kon i'tupɨ'se'na. \t Żeś zachował słowo cierpliwości mojej, ja też cię zachowam od godziny pokuszenia, która przyjdzie na wszystek świat, aby doświadczyła mieszkających na ziemi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Asa'rɨ ipaikii pʉrata eponin nʉ'pʉ uyee'pʉ tepuru piya', ‘Uyepuru, asa'rɨ ipaikii pʉrata urepataine' tonpa'tɨsa' uya man mɨrɨ rɨ tʉtʉrawasomai', asa'rɨ rɨ marɨ ipaikii ipona,’ ta'pʉ iya. \t A przystąpiwszy i on, który był dwa talenty wziął, rzekł: Panie! oddałeś mi dwa talenty, otom drugie dwa talenty zyskał niemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon i'se e'ai', utonpa ton, iye'ku'sa' rʉ'pʉ upɨ' uya miyarɨ rɨ wakʉ itekare usekama ku'sa' man. \t A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Uweyu pe kuru te'sen e'seposa' pʉra iyesi. Ɨweyu kon nin esi mɨrɨ ti'tui' pʉra rɨ. \t I rzekł im Jezus: Czas mój jeszcze nie przyszedł; ale czas wasz zawsze jest w pogotowiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pʉse rɨ ka'pon enno'sa' uya man ɨpiya', Esuwerʉ amʉ' na'si'pʉ, mɨrɨpan kon esi ɨnwɨpai, e'tane usoisaai amʉ' uya imo'kasa' Roman amʉ' tonpa pe rɨ iyesi tukai' ito'ka'nʉ'sa' uya pɨ'. \t Tego męża pojmanego od Żydów, gdy już od nich miał być zabity, przypadłszy z rotą, odjąłem go, dowiedziawszy się, iż jest Rzymianinem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane Paarʉ uya Sairas anʉmʉ'pʉ. Sises apurɨnin nan uya to' tʉrʉ'pʉ Itepuru uya wakʉ nonkasa' ya'. Mɨrɨpan kon nin si utɨ'pʉ mɨrɨ. \t Ale Paweł obrawszy sobie Sylę, wyszedł, będąc poruczony łasce Bożej od braci:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro si pena tʉnkoneka'san, to' kɨ'masa' iya rɨ marɨ; kamoro tʉnkɨ'ma'san, anʉmʉ iya ipokena' pe; kamoro tʉnanʉmʉ'san ipokena' pe, kupʉ iya eke pe rɨ marɨ. \t A które przenaznaczył, te też powołał; a które powołał, te też usprawiedliwił; a które usprawiedliwił, te też uwielbił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane uiwano' kon pe e'nɨ na'ne' kaisa rɨ wakʉ nonkasa' e'tʉsa' upona'nokon Kʉrai uya iku'sa' na'ne' awɨrɨ. \t Lecz każdemu z nas dana jest łaska według miary daru Chrystusowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosi' usenuminka'pʉ tʉtonpa ton uya tʉto'ka'nʉkʉ tukai' Papa uya tʉku'sa' to' pika'tɨnin pe tukai', e'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ. \t Albowiem mniemał, że bracia jego rozumieją, że Bóg przez rękę jego daje im wybawienie; lecz oni tego nie rozumieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra imakooi uka'putasa' man ka' tepose, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya ɨri ton iteseru kupʉ tenu yau. \t Albowiem dosięgły grzechy jego aż do nieba i wspomniał Bóg na nieprawości jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra si Esuwerʉ amʉ' ekonekato' weyu pe iyesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ a'ko pe tɨ' akasa' uruwai' pe esi pɨ', mɨrɨ ya' Sises emaika'pʉ to' uya. \t Przetoż tam dla dnia przygotowania żydowskiego, iż on grób był blisko, położyli Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra iyesi wakʉ iwa pe iyesi ɨpona'nokon tikin nɨ ka'pon eri'to' pe ka'pon amʉ' iwano' pe, tanporon kon ka'pon amʉ' ekota'ma entai,” ta'pʉ iya. \t Ani myślicie, iż nam jest pożyteczno, żeby jeden człowiek umarł za lud, a żeby wszystek ten naród nie zginął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ itɨto' pe tʉnono kon apai. \t Tedy go poczęli prosić, aby odszedł z granic ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, e'tane Rupe'ka munkɨ amʉ' esi'pʉ tikin nɨ ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ rɨ to' kʉipʉnʉ pe urɨ'nokon tamokorii, Aisi'. \t A nie tylko to, ale i Rebeka, gdy z jednego ojca naszego Izaaka brzemienną została."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kasi ye' pe to' e'sa' pʉra rɨ iyesi, ɨ'rɨ rɨ ɨri pʉra rɨ to' esi. \t A w ustach ich nie znalazła się zdrada; albowiem są bez zmazy przed stolicą Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa ɨwesi kon pen. E'tane ru'ku, ɨnʉ' rɨ esi yau eke pe enapai ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi ɨpoitorʉ kon pe, \t Lecz nie tak będzie między wami: ale ktobykolwiek między wami chciał być wielkim, niech będzie sługą waszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon kamoro tiwʉ' kon, takon kon nɨ, tʉparusi kon nɨ, tʉkʉipʉnʉ kon nɨ, tʉsan kon nɨ, tʉmunkɨ kon nɨ, tʉmainarʉ kon nɨ nɨnnin nʉ'san urɨ wenai uya 100 kaisa rɨ'ne ite'kwa epoto' oton, mɨrɨpan kon uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' oton. \t A każdy, kto by opuścił domy, albo braci, albo siostry, albo ojca, albo matkę, albo żonę, albo dzieci, albo rolę, dla imienia mego, stokroć więcej weźmie, i żywot wieczny odziedziczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Kenari'nʉmʉi Paarʉ! Me'mʉ'sa'kai' rɨ, ɨyekama'popɨ'to' Sisa uya yau. Papa uya nɨrɨ tʉusentu'ma wenai kamoro kanau yau iye'sa' kon aya'kɨrɨ pika'tɨsa' mɨrɨ.’ \t Mówiąc: Nie bój się, Pawle! musisz stawiony być przed cesarzem, a oto darował ci Bóg wszystkich, którzy płyną z tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya ui'mʉ'sa'kasa' kon Kʉrai pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ uyaponontɨsa' iya 'nokon ipokon pe Epʉn pe te'sen pata yau, Kʉrai Sises yau, \t I pospołu z nim wzbudził, i pospołu z nim posadził na niebiesiech w Chrystusie Jezusie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya ta'pʉ soisa amʉ' epuru pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' pɨ' rɨ, “Pʉsamo kanau yau te'tʉrawasomasan esi a'tai rɨken kanau yau, ɨyepika'tɨto' oton kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Rzekł Paweł setnikowi i żołnierzom: Jeźli ci nie zostaną w okręcie, wy zachowani być nie możecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uikʉn non karimeru amʉ' uya umaimu eta; to' i'tu uya, to' uya nɨrɨ uye'ma'pʉka. \t Owce moje głosu mego słuchają, a ja je znam i idą za mną;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Ɨnʉ' ɨmɨrɨ, Uyepuru?’ tukai' ekama'po'pʉ uya. “‘Sises urɨ, Nasare' winon, mʉkota'mayai'ne',’ ta'pʉ iya. \t A jam odpowiedział: Ktoś jest, Panie? I rzekł do mnie: Jam jest Jezus Nazareński, którego ty prześladujesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ esi'pʉ ka'pon amʉ' anauro'kapai e'tane, Sises apurɨnin nan esi'pʉ itɨ i'se pʉra. \t A gdy Paweł chciał wnijść do pospólstwa, nie dopuścili mu uczniowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ rɨ esi usewankaman namai'no pe, asa'rɨ te'san ku'nin nʉ'pʉ tikin nɨ, mɨrɨpan uya wa'kʉ'nin pe te'sen ma'tanʉkʉ'pʉ, ɨ'seyaton pe e'nɨto' wekupiri, \t Albowiem on jest pokojem naszym, który oboje jednem uczynił i średnią ścianę, która była przegrodą, rozwalił;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro mʉre amʉ' tonpa ereutanʉkʉ pe iyesi yau uyese' yau, urɨ rɨ ereutanʉkʉ iya pe iyesi; mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ urɨ ereutanʉkʉ pe iyesi yau, urɨ rɨken ereutanʉkʉ iya pen mɨrɨ, kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ kanan ereutanʉkʉ iya pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Kto by jedno z takich dziateczek przyjął w imieniu mojem, mnie przyjmuje; a kto by mnie przyjął, nie mnie przyjmuje, ale onego, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'taripasa' pe uri'san ene'pʉ uya Papa munkɨ amʉ' mʉnʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro Sises ekamanin nan mʉnʉ ke. Ene uya a'tai, ipan pe rɨ usewansiuka'pʉ. \t I widziałem niewiastę onę pijaną krwią świętych i krwią męczenników Jezusowych; a widząc ją, dziwowałem się wielkim podziwieniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro si esi'pʉ makoi a'kwarʉ ton eke tʉtʉrawasooi kon kupʉ pɨ'. Pʉsamoro osorʉwawon kon a'kwarʉ amʉ' utɨto' oton non emʉ' kaisaron kon kin amʉ' amʉranʉ'se'na to' usewa'nomato' pe Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', eke iweyu a'tai. \t Albowiem są duchy dyjabelskie, czyniące cuda, które wychodzą do królów ziemi i na wszystek okrąg świata, aby ich zgromadzili na wojnę onego wielkiego dnia Boga wszechmogącego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kamoro ui'se pʉra iye'sa' kon nʉ'san kin pe, uyeyaton non, kota'ma uya mɨrɨ. To' ine'tɨ', mɨrɨpan kon tʉ'ka kon pa uyenu airɨ,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Ale i nieprzyjacioły moje, którzy nie chcieli, abym królował nad nimi, przywiedźcie tu, a pobijcie przede mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ yau si kurusu' pona to' uya ipokapɨtʉ'pʉ mɨrɨ, asa'ron kon tʉron kon pokon pe, sen winɨ'ne Sises si to' aporo' po. \t Gdzie go ukrzyżowali, a z nim drugich dwóch z obu stron, a w pośrodku Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane mɨrɨ koro'tau rɨ tu'kan kon nɨ itepuru ton uya apurɨ'pʉ rɨ. E'tane Pari'si amʉ' esi pɨ', tʉnapurɨnʉ kon ɨnekamapai pʉra to' esi'pʉ. To' uya tenpa'ka kon tʉusenupato' kon iwʉ' tapai tukai' to' enari'nʉmʉ'pʉ; \t Wszakże jednak i z książąt wiele ich weó uwierzyło; ale dla Faryzeuszów nie wyznali, aby z bóżnicy nie byli wyłączeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Erasuntɨ pɨ' si te'san soisa amʉ' etʉipɨtʉ'pʉ ipɨ' ipan pe, mɨrɨpan kon e'tɨtɨtɨ'ka'pʉ to' uta'mo'ka'pʉ iyeri'sa' kon kasa. \t A ci, którzy strzegli grobu, drżeli, bojąc się go, i stali się jako umarli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Tetʉipɨ'se pʉra e'tɨ', tʉkasimai' pʉra, e'mʉ'sa'kasa' apurɨtɨ', \t I rzekł im: Czemuście się zatrwożyli, i czemu myśli wstępują do serc waszych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra to' uya ito'ka'nʉ'sa' pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ kuru ta e'kwa pe pʉreti esi tukai'; to' ewan nɨ usa'mantasa' esi'pʉ. \t Bo nie zrozumieli z strony chlebów, gdyż serce ich było zdrętwiało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon serɨ kareta yawon te'ku'ton ekamanin maimu etanin nan panama uya: Ɨnʉ' rɨ itonpa'tɨpɨ'nin nʉ'pʉ esi yau, Papa uya rɨ kanan paran tonpa'tɨto' oton serɨ kareta yau isekamasa' na'ne'. \t A oświadczam się każdemu słuchającemu słów proroctwa księgi tej: Jeźliby kto przydał do tego, przyda mu też Bóg plag opisanych w tej księdze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekamakapʉ uya kanan, tanporon kon ka'pon amʉ' tʉyun kon pi'pɨ puturʉkanin nan pɨ', to' tʉrawasooi pe kuru iyesi tanporon main awɨrɨ to' e'to' pe iyesi. \t A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra tʉkaisarɨ'nokon tʉwari'sarʉ kon arɨ to' uya mɨrɨ. \t Albowiem każdy swoje własne brzemię poniesie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' esi ite' ton tɨ' pona ita'po'sa' kasa. Main eta tʉuya'nokon a'tai, inke pʉra rɨ to' uya anʉmʉ tepori'ma kon pe. \t Także i ci, którzy na opoczystych miejscach posiani są, ci są, którzy, gdy usłyszeli słowo, zaraz je z radością przyjmują;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon, Papa winon uya enpoikato' pe iyesi ipiyau meruntɨ esi serɨ non po makoi ton pɨ' tʉusentu'masen pe,” ta'pʉ iya, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan pɨ' nɨrɨ. Mɨrɨ tʉpo, ta'pʉ iya ipu'tɨka'sa' pɨ', “E'mʉ'sa'ka', ɨye'kwe' anʉnkɨ, enna'po' apata'se' ya',” ta'pʉ iya. \t Ale iżbyście wiedzieli, że Syn człowieczy ma moc na ziemi odpuszczać grzechy, (rzekł powietrzem ruszonemu:) Tobie mówię: Wstań, a wziąwszy na się łoże swoje, idź do domu twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kin Tepi' nʉkupʉ'pʉ pe' etasa' auya'nokon pʉra nai? Tʉpoitorʉ ton pokon pe iwan pe tesi kon a'tai, \t A odpowiadając Jezus, rzekł do nich: Azaście tego nie czytali, co uczynił Dawid, gdy łaknął sam, i ci, którzy z nim byli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pana' pe e'soto'katɨ' i'nairon ɨpokʉrʉʉi kon pe ɨworo'pai kon oi, ipoken e'nɨto' ɨpɨtɨ kon wapu pe, \t Stójcież tedy, przepasawszy biodra wasze prawdą i oblekłszy pancerz sprawiedliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isose' esi'pʉ ipokena' pe te'sen, mɨrɨpan ekoneka'pʉ ama'ai imari'mato' tʉuya ereutanʉ'to' pe tʉuya. \t Ale Józef, mąż jej, będąc sprawiedliwym i nie chcąc jej osławić, chciał ją potajemnie opuścić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saiman, Usera' tukai' tesa'sen; mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas Eskariya', eparankanin pe iyesi'pʉ na'ne'. \t Szymon Kananejczyk, i Judasz Iszkaryjot, który go też wydał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane pana' pe kuru pʉra rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨpan kon pata pʉra iyena'pʉ Epʉn po. \t Ale nie przemogli, ani miejsce ich dalej znalezione jest na niebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nan ena' 5 kaisa rɨ ipaikii pʉrata tʉrʉ'pʉ iya, tʉron nɨ ena' asa'rɨ ipaikii tʉrʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon tonpa ena' tikin nɨ ipaikii pʉrata tʉrʉ'pʉ iya. To' repa'pʉ iya mɨrɨ to' uya ikupʉ poken iyesi ti'tui', mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ tʉutɨto' ya'. \t I dał jednemu pięć talentów, a drugiemu dwa, a drugiemu jeden, każdemu według przemożenia jego, i zaraz precz odjechał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Wapiya mʉre amʉ' nenta'nakapʉi tanporo i'se te'to' kon pe, apʉne pʉra ipoken pʉra iyesi mʉre amʉ' yu pʉreti eno'ma to' ikʉn non pero amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t Ale jej Jezus rzekł: Niech się pierwej dzieci nasycą; boć nie jest dobra, brać chleb dzieciom i miotać szczeniętom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨtonpa kon pɨ' rɨ amakooi kon ekamatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon pona rɨ ɨpʉrematɨ', ɨusepi'tɨ kon pa. Ipokena' e' pe te'sen ka'pon ɨpʉrema esi mɨrɨ ipan pe meruntɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉwotori'pɨ ke. \t Wyznawajcie jedni przed drugimi upadki, a módlcie się za drugimi; abyście byli uzdrowieni. Wiele może uprzejma modlitwa sprawiedliwego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ tanporo Te'ka'pores poro, Sises nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ' ekama pɨ', mɨrɨ pɨ' tanporon kon usewansiuka'pʉ. \t Tedy odszedł, i począł opowiadać w dziesięciu miastach, jako mu wielkie rzeczy uczynił Jezus; i dziwowali się wszyscy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane to' eikʉ'pʉ iya, “Ɨmɨrɨ'nokon pe rʉ'kwɨ rɨ to' irepatɨ' to' enta'nato' ike ke,” ta'pʉ iya. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Mɨrɨ uya 8 kaisa rɨ kapʉi ka'pon e'tʉrawasomasa' epe'pʉ mo'ka mɨrɨ! Mɨrɨ kaisa rɨ ken pe' ennoko pʉreti pɨ' to' ewe'to' pe?” ta'pʉ to' uya. \t A on odpowiadając, rzekł im: Dajcie wy im jeść. I rzekli mu: Szedłszy kupimy za dwieście groszy chleba, a damy im jeść?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pɨ' kɨsewankamatʉu, ‘Ɨ'rɨ kuru ɨ'to' pe?’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨ'rɨ kuru ensito' pe?’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨ'rɨ kuru e'to' pe upon kon pe?’ tukai'. \t Nie troszczcie się tedy, mówiąc: Cóż będziemy jeść? albo co będziemy pić? albo czem się będziemy przyodziewać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Waain pɨ' ke'taripatʉu, miyarɨ rɨ tʉuse'se'tɨi' pʉra rɨ e'pai ɨkupʉ iya 'nokon esi. E'tane ru'ku, Iya'kwarʉ ke atarʉ'tɨtɨ'. \t A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya iponka'pʉ, mɨrɨpan tʉtariren pon ke to' uya ipontɨ'pʉ, \t A zewlekłszy go, przyodziali go płaszczem szarłatowym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ipoken pʉra pe' ɨwesi kon pen mɨrɨ iye'menukasa' itekare mɨrɨ pe pʉra Papa meruntɨrʉ i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'? \t Na to Jezus odpowiadając rzekł im: Zaż nie dlatego błądzicie, iżeście nie powiadomi Pisma ani mocy Bożej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyenu kon yau si esii'ma ta serɨ, “Itepuru esi upika'tɨnin pe; enari'nʉmʉ pʉra rɨ iyesi. Ɨ'rɨ pe ken ka'pon uya ukupʉ?” ta'nokon. \t Tak abyśmy śmiele mówić mogli: Pan mi jest pomocnikiem, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ a'tai, Ka'pon, Papa winon uyepʉ i'tuto' ipɨ' usenpoikato' oton ka' yau, mɨrɨpan tanporon kon non pon kon ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai'. To' uya Ka'pon, Papa winon uyepʉ kapuru' po, ka' yau ento' oton, tʉmeruntɨrʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ eke a'kwa yau. \t Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya Mata, itakon, mɨrɨ awonsi'kɨ Ʉrasaras i'nʉnka esi'pʉ. \t A Jezus umiłował Martę i siostrę jej, i Łazarza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nai kasa ɨtonpa pɨ', ‘Apʉne amuru simo'kai' ɨyenu apai,’ ta auya inke rɨ moro paranka e'tane ɨyenu yau? \t Albo jakoż rzeczesz bratu twemu: Dopuść, iż wyjmę źdźbło z oka twego, a oto balka jest w oku twojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Emennʉ'pʉ po rɨ, Piri'kʉs mɨrɨ awonsi'kɨ ino'pʉ Turu'sira, Esuwerʉ amʉ' pasi, uyee'pʉ, mɨrɨpan uya Paarʉ kɨ'ma'pʉ, isaurokʉ etato' pe tʉuya Sises Kʉrai apurɨto' eseru pɨ'. \t A po kilku dniach przyjechawszy Feliks, z Drusyllą, żoną swoją, która była Żydówką, kazał zawołać Pawła i słuchał go o wierze w Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ A'kwarʉ uya rɨ nɨrɨ serɨ ekamasa' upɨ'nokon. Ta iya wapiya: \t A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ kasa rɨ marɨ, Papa usentu'masa' ɨpɨ'nokon moron nʉ'pʉ pe, to' nin si enasa' main awɨrɨ pʉra tʉpɨ'nokon usentu'man nɨto' epoto' pe tʉuya'nokon. \t Tak i oni teraz stali się nieposłusznymi, aby dla miłosierdzia wam okazanego i oni miłosierdzia dostąpili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, kin uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', ‘Auronpɨ'tɨ', itemiyatʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pɨ' eno'ma kon pa pʉroroi pona ewarupɨ ya'. Mɨrɨ yau ikaranto' pe, tʉyɨ kɨtɨtɨi'mato' pe iya,’ ta'pʉ kin uya. \t Tedy rzekł król sługom: Związawszy nogi i ręce jego, weźmijcie go, a wrzućcie do ciemności zewnętrznych, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pori' pe kin esi Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Tʉusewankamai' pʉra Epʉn yau nesii, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iku'to' nesii ka'tau!” ta'pʉ to' uya. \t Mówiąc: Błogosławiony król, który idzie w imieniu Pańskiem; pokój na niebie, a chwała na wysokościach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tu'kan kon pen Sates pon kon uya tʉpon kon oi'masa' pʉra man. Uya'kɨrɨ si to' usato' oton aimu'nan ya' tepontɨpɨ'se, apʉne pʉra mɨrɨ rɨ eponin nan ye' pe to' esi. \t Ale masz niektóre osoby w Sardziech, które nie pokalały szat swoich; przetoż chodzić będą ze mną w szatach białych, iż godni są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ayau'nokon Kʉrai esi yau, ɨpun kon esi iyeri'sa' pe apʉne pʉra makoi esi pɨ', e'tane aya'kwarʉ kon esi nurɨne apʉne pʉra Papa uya ayanʉmʉ kon pɨ' ipokena' ton pe. \t Ale jeźli Chrystus w was jest, tedy ciało jest martwe dla grzechu, a duch jest żywy dla sprawiedliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ enta' to' ekama'popɨ'to' ike i'tu uya pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨpan to' eseru koneka i'tu uya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ pɨ', Paarʉ ekama'po'pʉ uya Surusiran pona itɨto' pe mɨrɨ yau ekama'popɨ'to' pe, \t Ja tedy wątpiąc o tem, o czem ten spór był, rzekłem: Jeźliby chciał iść do Jeruzalemu, a tam o tem być sądzony?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon winɨkʉi' Sises era'tɨ'pʉ, “Surusiran pon kon uri'sami'si amʉ', uwenai kakarantʉu; ɨwenai'nokon nɨ, ɨmunkɨ kon wenai rɨ akarantɨ', apʉne pʉra ɨsɨ rɨ e'ku'to' oton pɨ' ɨpɨ'nokon. \t Ale Jezus obróciwszy się do nich, rzekł: Córki Jeruzalemskie! nie płaczcie nade mną, ale raczej same nad sobą płaczcie i nad dziatkami waszemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ pe tato' yau, ka'pon i'naino kon esi pen Papa munkɨ pe, e'tane ikupʉ uya tukai' usauro'nɨsa' munkɨ ton esi Epʉra'an munkɨ pe. \t To jest, nie dzieci ciała są dziećmi Bożymi; ale dzieci obietnicy bywają w nasienie policzone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon nin si ipoitorʉ ton uya, Itepuru ensa' tʉuya'nokon nʉ'pʉ ekama a'tai, ta'pʉ iya, “Tui' ɨ rʉ'pʉ itemiyatʉ pokon, mɨrɨpan ya' uyemiyatʉ tʉsa' uya a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ iteire' ya' uyemiyatʉ tʉsa' uya a'tai kuru nin apurɨ uya mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t I rzekli mu drudzy uczniowie: Widzieliśmy Pana. Ale im on rzekł: Jeźli nie ujrzę w ręku jego znaków gwoździ, a nie włożę palca mego w znaki gwoździ, a nie włożę ręki mojej w bok jego, nie uwierzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moine e'wontɨsa' epe'kena' pon renen tato' atʉ ke tʉpon ke pʉra esii'ma utɨ esi'pʉ Sises pɨkɨrɨ. Mɨrɨpan a'si i'se to' e'tane, \t A jeden jakiś młodzieniec szedł za nim, przyodziany prześcieradłem na nagie ciało; i uchwycili go młodzieńcy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton panama'pʉ ɨnʉ' rɨ pana'tɨ to' uya namai' Kʉrai pe iyesi, tukai'. \t Tedy przykazał uczniom swoim, aby nikomu nie powiadali, że on jest Jezus Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo etanin nan usewansiuka'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' pʉse, Surusiran pon kon kʉrɨ rɨ ese' pokon kon tʉ'kataine' pen? Iye'sa' kanan pen pe' se, kamoro a'sipɨ'se'na, mɨrɨpan kon ase'na use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru ena'?” ta'pʉ to' uya. \t I zdumiewali się wszyscy, którzy go słuchali, i mówili: Izali to nie jest ten, który burzył w Jeruzalemie tych, którzy wzywali imienia tego? i tuć na to przyszedł, aby ich związawszy, wiódł do najwyższych kapłanów?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, urɨ, Paarʉ, Kʉrai Sises iwano' pe a'sisa' pe te'sen ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe— \t Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Itepuru maimu utɨ'pʉ tanporo mɨrɨ nono awɨrɨ. \t I roznosiło się słowo Pańskie po wszystkiej onej krainie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Paarʉ usauro'to' uya soisa amʉ' epuru ewankama'pʉ pen. “Kanau anin mɨrɨ awonsi'kɨ kanau esa' uya auro'kan nɨto' awɨrɨ, utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Jednak setnik więcej ufał sprawcy okrętu i sternikowi, niż temu, co Paweł powiadał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipɨ' rɨ te'ku'se umakoitan pɨ' uko'man nɨ yau i'nairon anʉnkapʉ tʉpo, mɨrɨ rupɨ makoi iwano' pe use'man nɨto' e'ku'sa' pʉra iyesi mɨrɨ, \t Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ewarupɨ nau, kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton e'nʉnsa' e'tane, iteyaton uyee'pʉ, mɨrɨpan uya wana' e' pɨmɨ'pʉ mɨrɨ rɨ umɨ yau, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t A gdy ludzie zasnęli, przyszedł nieprzyjaciel jego, i nasiał kąkolu między pszenicą, i odszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isa'ka'si mʉre ne'sa' to' uya a'tai Sises piya', tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya ipʉro'pona, mɨrɨpan po iyereuta'pʉ. \t Przywiedli tedy oślę do Jezusa, i włożyli na nie szaty swoje; i wsiadł na nie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton piya', “Ina e'kamasa' man, ɨ'rɨ rɨ pɨ' uta're'tɨn nɨto' pe pʉra Paarʉ wɨnɨ pʉ'kʉ pona rɨ tukai'. \t Którzy przyszedłszy do przedniejszych kapłanów i do starszych, rzekli: Klątwąśmy się zawiązali, że nic nie ukusimy, ażbyśmy Pawła zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Era' uya rɨ Isaan a'sito' pe ikupʉ'pʉ. Auronpɨ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan tʉto' pe pariki'si ta'. Era' uya serɨ kupʉ'pʉ Eratiyas wenai, tʉnmari'ma'pʉ takon Piri' no'pʉ pe rɨ iye'tane. \t Albowiem tenże Herod posławszy pojmał Jana, i wsadził go do więzienia dla Herodyjady, żony Filipa, brata swego, iż ją był pojął za żonę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Oko pe pʉra rɨ, to' kɨ'ma'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya tʉkʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ aka'ne' pe anʉnsa' kon ipoitorʉ ton pokon pe tʉnɨnse kanau yau, to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t I zaraz ich powołał; a oni zostawiwszy ojca swego Zebedeusza w łodzi z czeladzią, poszli za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eta'! E'mʉ'sa'kasa' mʉra'ta nau iwɨpɨtʉ pɨ', mɨrɨpan ɨnʉ' uya rɨ umaimu etasa' uya mʉra'ta a'kokasa' yau, iya'kɨrɨ itiwʉ' ta' ewomʉ mɨrɨ, ipokon pe ata're'tɨse'na mɨrɨ awonsi'kɨ upokon pe kanan ita're'tɨ mɨrɨ. \t Oto stoję u drzwi i kołaczę; jeźliby kto usłyszał głos mój i otworzył drzwi, wnijdę do niego i będę z nim wieczerzał, a on ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya Paarʉ poitorʉ arɨ'pʉ soisa amʉ' epuru piya'. “Paarʉ uya uyenno'sa' ɨpiya', pʉse rɨ moineri'pɨ nekamanʉ esi pɨ',” ta'pʉ iya. \t A tak on wziąwszy go, wiódł go do hetmana i rzekł: Paweł więzieó, zawoławszy mię, prosił, abym tego młodzieńca przywiódł do ciebie, któryć ma coś powiedzieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra i'tu'nokon pena e'nɨto' eseru pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona ipokon pe makoi pun enato' pe ɨ'sɨ'mʉra, makoi poitorʉ ton pe pʉra e'nɨto' kon pe— \t To wiedząc, że stary nasz człowiek pospołu jest z nim ukrzyżowany, aby ciało grzechu było zniszczone, żebyśmy już więcej nie służyli grzechowi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itosorʉwano wʉi a'tai, kanau apuruui amʉ' ma'kɨrɨ'pʉ to' uya kanau yapai asi'ono pe parɨ kanau e'to' pe. \t A trzeciego dnia rękami naszemi okrętowe naczynia wyrzuciliśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon nɨ wapiyaro' pe iyesi, mɨrɨpan yau tanporon nɨ uta'si a'samʉtʉ pe. \t A on jest przed wszystkimi i wszystko w nim stoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyepuru kon amʉ' maimu awɨrɨ e'tɨ', to' pana'pano o'no te'tʉse e'tɨ'. Apa'sima kon pɨ' to' esi, tʉusekama ton kon pe Papa pana ya'. To' maimu awɨrɨ e'tɨ' to' tʉrawasooi e'to' pe pori' pe e'nɨto' pe, e'tape'ne' pe pʉra, mɨrɨ uya ɨpika'tɨ kon pʉra iyesi. \t Bądźcie posłuszni wodzom waszym i bądźcie im oddani; albowiem oni czują nad duszami waszemi, jako ci, którzy liczbę oddać mają; aby to z radością czynili, a nie z wzdychaniem; boć wam to nie jest pożyteczne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Surusiran pona kanan to' enna'pokaa'pʉ. Sises usarɨ koro'tau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ipiya', \t I przyszli znowu do Jeruzalemu. A gdy się on przechodził po kościele, przystąpili do niego przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie i starsi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tense e'tɨ' ɨnʉ' uya rɨ wakʉ nonkasa' Papa uya pʉremekʉ namai', mɨrɨ awonsi'kɨ i'ne' mi' rɨ kʉsa'tanin ekamʉn ku'ton mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon ma'tanʉ'ton pe. \t Upatrując, żeby kto nie odpadł od łaski Bożej, a żeby który korzeń gorzkości nie podrósł, a nie przekaził i przez niego, aby się ich wiele nie pokalało;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, ɨnʉ' rɨ e'makoimasa' a'tai, ɨmɨrɨ'nokon, ta'kwarʉ ke na'ne' nan nʉna'poi ɨ'sɨ'mʉn yai. E'tane ɨsenkɨ, a'tai pʉra ɨi'tupɨ'to' rɨ marɨ esi. \t Bracia! jeźliby też człowiek zachwycony był w jakim upadku, wy duchowni: naprawiajcie takiego w duchu cichości, upatrując każdy samego siebie, abyś i ty nie był kuszony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kiya'pinta mu pen pe' pʉse rɨ? Meri pen pe' isan ese', mɨrɨ awonsi'kɨ Isens, Isose', Saiman, mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas pokon pe' yakon non pen? \t Izaż ten nie jest on syn cieśli? Izaż matki jego nie zowią Maryją, a bracia jego Jakób, i Jozes, i Szymon, i Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itekare apurɨnin nan, Restʉra mɨrɨ awonsi'kɨ Ai'koniyan pon kon uya, “Wakʉ kʉrɨ rɨ Temu'ti,” ta'pʉ. \t Temu świadectwo dawali bracia, którzy byli w Listrze i w Ikonii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kapirita mʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ paka mʉre mʉnʉ winɨ iyewomʉ'pʉ pen; e'tane iyewomʉ'pʉ Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' tikin ite'kwa tʉnakonomaton pe pʉra rɨ tʉmʉnʉ winɨ rɨ, tɨwɨro' pe rɨ uye'mato' kon tepose. \t Ani przez krew kozłów i cielców, ale przez własną krew swoję wszedł raz do świątnicy, znalazłszy wieczne odkupienie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apiyo' ton, tanporon yau rɨ ka'pon, ɨyepuru kon maimu awɨrɨ e'tɨ', iku'tɨ' to' uya entane rɨken pen, to' uya wakʉ tato' pe, e'tane wakʉ pe ɨyewan kon pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru nama pe. \t Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ ku'to' uya oton upiyau iyereutato' pe uyapon po, entakasa' uya pɨ' Ukʉipʉnʉ piyau iyapon po ereutasa' na'ne' kasa. \t Kto zwycięży, dam mu siedzieć z sobą na stolicy mojej, jakom i ja zwyciężył i usiadłem z Ojcem moim na stolicy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya to' e'kamasa' i'tu'pʉ paka amʉ' wɨnɨ pɨ' tapurɨ kon pe to' po'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨpan kon uya tʉpon kon pʉro'pon karapɨtʉ'pʉ, “Kane!” ta tʉuya'nokon e'kwa pe. To' eka'tumʉ'pʉ ka'pon amʉ' koro'ta' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma'nokon, \t Co gdy usłyszeli Apostołowie Barnabasz i Paweł, rozdarłszy szaty swoje, wpadli między lud, wołając,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iwinɨ tanporo ipun ena ɨsipona ikara ton ke, usemo'ka e'kapʉ tiwano' pe usi'nʉnkato' yau, ɨsi'kaisa rɨ tʉtʉrawasooi kon kupʉ to' uya ke. \t Z którego wszystko ciało przystojnie złożone i spojone we wszystkich stawach, przez które jeden członek drugiemu posiłku dodaje przez moc, która jest w każdym członku, według miary jego, wzrost ciału należący bierze ku budowaniu samego siebie w miłości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' iwʉ' ta' ɨyewomʉ kon a'tai, ‘Miyarɨ,’ mʉkatʉi'. \t A wszedłszy w dom, pozdrówcie go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya'nokon a'tai, to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ipiyapai. \t To usłyszawszy, zadziwili się, a opuściwszy go, odeszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe pʉra rɨ iyesi non iwano' pe mɨrɨ pe pʉra non isu pe; eno'masa' pe iyesi. “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etanin pe, tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Nie przygodzi się ani do ziemi ani do gnoju, ale ją precz wyrzucają. Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Si'tipʉn uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, tʉnamasan itepuru ton, apʉne etatɨ'. Papa usenpoika'pʉ Epʉra'an piya' Me'sa'po'temiya po Eran pona itɨ rawɨrɨ. \t A on rzekł: Mężowie bracia i ojcowie, słuchajcie! Bóg chwały ukazał się ojcu naszemu Abrahamowi, gdy był w Mezopotamii, przedtem niż mieszkał w Haranie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨiwano' pe rɨ, katapurukai, tanporo rɨ serɨ yau ina man!” tukai' nin si Paarʉ ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ mɨrɨ. \t Lecz Paweł zawołał głosem wielkim, mówiąc: Nie czyń sobie nic złego: bo jesteśmy sami wszyscy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itʉrʉ'pʉ eri'nɨto' ya' umakooi kon wenai, mɨrɨpan i'mʉ'sa'ka'pʉ iko'manto' ya' wakʉ pe ekonekan nɨto' pe Papa enu yau. \t Który wydany jest dla grzechów naszych, a wstał z martwych dla usprawiedliwienia naszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "i'tu pa i'napairon ɨyenupasa' na'ne' ipɨ'. \t Abyś poznał pewność tych rzeczy, których cię nauczono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ tʉkʉipʉnʉ pɨ' tauro'ka tane iya 'nokon. \t Ale nie zrozumieli, że im o Ojcu mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai poitorʉ pe ɨwesi kon pen, e'tane imu pe; imu pe si ɨwesi kon pɨ', Papa uya ɨkonekasa' kon tʉnnonka'pʉ anʉnnin pe. \t A tak już więcej nie jesteś niewolnikiem, ale synem; a ponieważ synem, tedy i dziedzicem Bożym przez Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pana' pe ita'sito' pe iyesi tapurɨsen kuru itekare pɨ' isekamasa' na'ne' awɨrɨ, tʉron kon pori'manin pe wakʉ usenupan nɨto' ike ke mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken pʉra ɨwesi kon tawon pe tekareei ewa'nomanin nan pɨ'. \t Trzymający się onej wiernej mowy, która jest według nauki, iżby też mógł napominać nauką zdrową i tych, którzy się sprzeciwiają, przekonywać;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon nɨ enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, \t I jedli wszyscy, i nasyceni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ekamasa' rʉ'pʉ enupɨkɨrɨ 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon esi mɨrɨ. Papa apurɨ pɨ' esii'ma wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nau, epoto' pe tʉuya'nokon. Kin, serɨ pɨ' e'ku'to' wenai Esuwerʉ amʉ' uya uyewa'noma mɨrɨ. \t Której dwanaście naszych pokoleó ustawicznie dniem i nocą służąc Bogu, mają nadzieję dostąpić; o tę nadzieję skarżą na mię Żydowie, o królu Agrypo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Satu'si amʉ' uya, iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka pʉra rɨ iyesi, inserʉ amʉ' pʉra rɨ iyesi, a'kwarʉ'san pʉra rɨ iyesi ta, e'tane Pari'si amʉ' uya moro rɨ iyesi, to' rɨ esi ta.) \t Albowiem Saduceuszowie mówią, iż nie masz zmartwychwstania, ani Anioła, ani ducha; ale Faryzeuszowie to oboje wyznawają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, itɨ 7 kaisaron kon ɨri ton kuru tentaino kon nepʉ iya. To' ewomʉ mɨrɨ yau ɨko'manse'na. Mɨrɨ a'tai, ipan pe, ɨri pe ka'pon esi wapiya tesi'pʉ entai,” ta'pʉ iya. \t Tedy idzie i bierze z sobą siedm innych duchów gorszych niżeli sam, a wszedłszy mieszkają tam, i bywają rzeczy ostatnie człowieka onego gorsze, niżeli pierwsze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' eporo pɨ' na'ne' uya tʉuko'manto' nonka rɨ mɨrɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' nonkanin nʉ'pʉ uwenai uya tʉuko'manto' epoto' oton mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Kto by znalazł duszę swoję, straci ją; a kto by stracił duszę swoję dla mnie, znajdzie ją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, kʉrɨ ipɨnnin mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ inanʉ'nin esi mɨrɨ ɨ'rɨ pan pe pʉra rɨ, e'tane Papa rɨken ɨ'rɨ rɨ a'tanʉ'nin. \t Wszystko okrywa, wszystkiemu wierzy, wszystkiego się spodziewa, wszystko cierpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "enuri'nɨ koro'tau wakʉ e'ku'nɨto' enupɨkɨrɨ—a'kwa yau eke Papa, itese' pɨ' e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon, Sises Kʉrai usenpoika, \t Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, ite'kwanau pʉra rɨ, pata a'merumʉ'pʉ, eke pe a'setun kasa, ka' winɨpai, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ to' iwʉ' ta', \t Tedy się stał z prędka z nieba szum, jakoby przypadającego wiatru gwałtownego i napełnił wszystek dom, kędy siedzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, tikin nɨ rɨ ɨtonpa kon utano'ma pe iyesi yau i'napairon apai, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ uya ina'po, \t Bracia! jeźliby się kto z was obłądził od prawdy, a nawróciłby go kto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Akʉri'pa uya ta'pʉ Pesʉ'tas pɨ', “Pʉse rɨ uya Sisa uya tekama'popɨ'to' pe tasa' pʉra iyesi yau, inonka'pʉ nesii'no rɨ,” ta'pʉ iya. \t Lecz Agrypa rzekł do Festa: Mógł ten człowiek być uwolniony, by był do cesarza nie apelował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ise'sʉn uya to' ereutanʉ'sa' tʉpiyau. Tu'kan nɨ kupʉ'pʉ to' uya kin Sisa uya tasa' poro pʉra. Ta to' uya moro man tʉron nɨ kin, Sises tukai' tesa'sen ta to' uya,” ta'pʉ to' uya. \t Które przyjął Jazon; a ci wszyscy czynią przeciwko dekretom cesarskim, powiadając, iż jest inszy król, Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ka'pon amʉ' eseru maimenkayatʉi'ne' kasa rɨ marɨ ɨyeseru kon aimenka mɨrɨ. I'tuto' auya'nokon yai pe rɨ ɨnkupʉ'pʉ yai rɨ ɨyena'nokon i'tu mɨrɨ. \t Albowiem jakim sądem sądzicie, takim sądzeni będziecie, i jaką miarą mierzycie, taką wam odmierzono będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tunin pe pʉra kanan iye'ku'kaa'pʉ. Mara rɨ iyesi tʉpo, kamoro a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon uya ta'pʉ Pi'ta pɨ', “I'napai rɨ kuru rɨ ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa, apʉne pʉra Kiyarari pon pe ɨwesi,” ta'pʉ to' uya. \t A on zasię zaprzał się. A znowu po małej chwilce ci, co tam stali, rzekli Piotrowi: Prawdziwie z nich jesteś; bo jesteś i Galilejczyk, i mowa twoja podobna jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporo Kerasa nono pon kon uya Sises ennoko'pʉ tʉpiyapai'nokon, apʉne pʉra enari'ke' pe tenasa' kon pɨ'. Mɨrɨpan ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ. \t I prosiło go wszystko mnóstwo onej okolicznej krainy Gadareóczyków, aby odszedł od nich; albowiem ich był wielki strach ogarnął. A on wstąpiwszy w łódź, wrócił się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' a'kwarʉ ɨnne'pai Pesʉ'tas esi'pʉ, mɨrɨpan uya Paarʉ ekama'po'pʉ, “Surusiran pona pe' ɨtɨpai me'an? Mɨrɨ yau si, pʉsamoro uya ɨyekama'popɨ'to' pe upiyau,” ta'pʉ iya. \t Ale Festus chcąc sobie zjednać łaskę u Żydów, odpowiedziawszy Pawłowi, rzekł: Chceszże iść do Jeruzalemu, a tam o te rzeczy sądzony być przede mną?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Isaan uya kopʉna Era' esereme'sa' a'tai, iyakon no'pʉ Eratiyas wenai mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ ɨri ton inkuu'pʉ pɨ', \t A Herod Tetrarcha, będąc strofowany od niego dla Herodyjady, żony Filipa, brata jego, i dla wszystkich złych spraw, które czynił Herod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo si i'tupɨtʉ u'ma'sa' a'tai, Makoi uya inɨmɨ'pʉ tʉron nɨ a'taino pe. \t A gdy dokończył wszystkich pokus dyjabeł, odstąpił od niego do czasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ ta uya mɨrɨ enta'? Uweyu pʉra man, Kitiyan pɨ', Para' pɨ', Sansʉn pɨ', Ise'ta pɨ', Tepi' pɨ', Sanwerʉ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' pɨ' usaurokʉ weyu, \t A cóż więcej mam mówić? Bo by mi czasu nie stało, gdybym miał powiadać o Giedeonie i o Baraku, i o Samsonie, i o Jefcie, i o Dawidzie, i o Samuelu, i o prorokach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya to' nonkasa' ɨri to' ewan e'to' i'se yau ɨri pe tekumato' kon yau tʉtonpa kon pokon pe tʉpun kon eno'mato' to' uya ya'. \t A przetoż podał je Bóg pożądliwościom serc ich ku nieczystości, aby lżyli ciała swoje między sobą,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe pʉra ɨusenuminka kon nɨ katɨ iye'menukasa' Papa Maimu uya ta iwenai pʉra rɨ, “Iya'kwarʉ uyau'nokon iko'manto' pe inkupʉ'pʉ esi tiwano' pe rɨken ui'se'nokon,” tukai'? \t Albo mniemacie, iż próżno Pismo mówi: Izali ku zazdrości pożąda duch, który w nas mieszka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra eke pata, tapon kenan, Papa nʉkoneka'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inamɨ'pʉ enupɨkɨrɨ tesi kon wenai. \t Albowiem oczekiwał miasta mającego grunty, którego sprawcą i budownikiem jest Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ekepu nee'pʉ to' uya Si'ken pona, mɨrɨpan kon u'na'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya Epʉra'an ne'ma'pʉ yau Amorʉ munkɨ amʉ' winɨ, Si'ken po. \t I przeniesieni są do Sychem, i położeni w grobie, który był kupił Abraham za pieniądze u synów Hemora, ojca Sychemowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ika'sa' kon nɨ emo'kato' pe ma'tanʉ'nin meruntɨrʉ apai, iyemo'kasa' kon Papa munkɨ pe eke pe te'ton kon pe. \t Pod nadzieją, że i samo stworzenie będzie uwolnione z niewoli skażenia na wolność chwały dziatek Bożych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' enupa'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton tau. Tanporon kon uya apurɨpɨtʉ'pʉ. \t A on nauczał w bóżnicach ich, i był sławiony od wszystkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ imaimu entakanoma poken pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi'pʉ mɨrɨ enta' ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t A żaden mu nie mógł odpowiedzieć i słowa, i nie śmiał go nikt więcej od onego dnia pytać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra Era' esi'pʉ Isaan namanin pe, iwapu pe iyesi'pʉ i'tu tʉuya ke, ipokena' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe. Isaurokʉ eta tʉuya a'tai, ekamʉra rɨ iyenapɨ'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ rɨ e'tane imaimu ɨnetapai iyesi'pʉ. \t Albowiem Herod obawiał się Jana, wiedząc, iż był mężem sprawiedliwym i świętym; i oglądał się nań, i słuchając go, wiele czynił i rad go słuchał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikʉipʉnʉ tanporon kon a'samʉtʉ yawon kon apurɨnin nan Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pon kon uya tese' kon eposa' na'ne' iwinɨ. \t Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨri eseru mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri inonkatɨ' eke pe ɨwoi'nokon na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ pe te'ku'se pʉra Papa Maimu anʉntɨ' ɨyewan kon ya', iye'pɨnka'sa' na'ne' ayau'nokon; main ɨpika'tɨnin kon pe kuru te'sen. \t A tak odrzuciwszy wszelakie plugastwo i zbytek złości, z cichością przyjmijcie słowo wszczepione, które może zbawić dusze wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨyenku'tɨsa' iya 'nokon kanan na'kɨ?” ta'pʉ Pari'si amʉ' uya to' pɨ'. \t I odpowiedzieli im Faryzeuszowie: Alboście i wy zwiedzeni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Pʉsamoro ka'pon amʉ' iye'tʉrawasomasa' kon aka'ne' pe rɨ e'masa' auya'nokon, ina kaisarɨ rɨ marɨ, sa'man pe rɨ ina e'tʉrawasomasa' e'tane a'ne' rɨ wʉi yau,’ ta'pʉ to' uya. \t Mówiąc: Ci ostatni jednę godzinę robili, a uczyniłeś je nam równymi, którzyśmy znosili ciężar dnia i upalenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ si ɨ'rɨ rɨ kupʉ iya poken pʉra tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra tʉsan iwano' pe ikupʉ auya'nokon. \t I nie dopuścicie mu nic więcej czynić ojcu swemu albo matce swojej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya Iseri'ko eporo koro'tau, tenku'nan esi'pʉ asanta ka'ta po eta'kwanʉn nɨ pɨ'. \t I stało się, gdy się on przybliżał do Jerycha, ślepy niektóry siedział podle drogi, żebrząc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ non pona tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'sa' uya tukai' ke'tʉu,” ta'pʉ Sises uya. “Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'se'na uye'sa' pen, e'tane supara ne'sa' uya. \t Nie mniemajcie, żem przyszedł dawać pokój na ziemię; nie przyszedłem dawać pokoju, ale miecz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ nin si e'tane, uma'tan nɨto' e'sa' esa' wannɨ pe Atan si'kɨrɨ Mosi' pʉ'kʉ pona, kamoro rɨ main ti'kwɨ'se, Atan kasa imakoitasa' kon pen nɨ esa' pe, tʉuye'ton ento' ipɨ' pe te'sen. \t Lecz śmierć królowała od Adama aż do Mojżesza i nad tymi, którzy nie zgrzeszyli, na podobieństwo przestępstwa Adamowego, który jest wzorem onego, który miał przyjść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises esi koro'tau Pe'tani po, Saiman, erekʉ'pan tukai' ti'tusen iwʉ' tau, \t A gdy Jezus był w Betanii, w domu Szymona trędowatego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ tiwʉ' nakapu po te'sen kʉu'tɨnin ɨ'rɨ rɨ anʉnse'na tiwʉ' tapai. \t A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ensa' tʉuya'nokon a'tai, Pari'si amʉ' uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main uya tʉku'sen pen nɨ Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ auya'nokon Sapa' a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t Ale niektórzy z Faryzeuszów rzekli do nich: Przeczże czynicie to, czego się nie godzi czynić w sabat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas eporo'pʉ to' uya pen. Mɨrɨ wenai, Ise'sʉn pi'sikʉ'pʉ to' uya. Tʉron kon nɨrɨ Sises apurɨnin nan ne'sa' nɨrɨ to' uya esi'pʉ eke ton itepuru ton piya'. Tu'kan kon ka'pon amʉ' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Pʉsamoro manenpanin ku'nin nan pata yau uye'sa' man serɨ yau. \t A nie znalazłszy ich, ciągnęli Jazona i niektórych braci do przełożonych miasta, wołając: Oto ci, którzy wszystek świat wzruszyli i tu też przyszli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨ'kaa'pʉ kanan, “Areruya! Iyepo'tɨ kɨrɨsin ekainʉmʉ inke rɨ,” tukai'. \t I rzekli po wtóre: Halleluja! A dym jej wstępuje na wieki wieków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pena rɨ isi'tusa' rʉ'pʉ serɨ. \t Znajomeć są Bogu od wieku wszystkie sprawy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si i'tu'nokon Papa uya eseru aimenkato' esi kamoro serɨ rupɨ ku'nin nan pɨ' esi i'nairon po. \t Lecz wiemy, iż sąd Boży jest według prawdy przeciwko tym, którzy takowe rzeczy czynią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya uyekama'popɨtʉ'pʉ tʉpo, unonkapai to' esi'pʉ, apʉne pʉra ɨri ku'sa' uya pʉra iyesi'pʉ uwɨto' ipɨkɨrɨ. \t Którzy wysłuchawszy mię, chcieli mię wypuścić dlatego, że we mnie żadnej winy godnej śmierci nie było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ewarupɨɨi tau, Itepuru Sises uyee'pʉ Paarʉ piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Kenari'nʉmʉi! Serɨ yau, Surusiran po uyekareei ekamasa' auya man, mɨrɨ na'ne' kasa rɨ marɨ Ron po uyekareei mekamai',” ta'pʉ iya. \t A drugiej nocy stanąwszy przy nim Pan, rzekł: Bądź dobrego serca, Pawle! albowiem jakoś o mnie świadczył w Jeruzalemie, tak musisz świadczyć i w Rzymie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Isaan poitorʉ ton uyee'pʉ Sises piya'. To' uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' useruma tenta'nai' pʉra, e'tane ɨpoitorʉ ton useruma pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Tedy przyszli do niego uczniowie Janowi, mówiąc: Przecz my i Faryzeuszowie często pościmy, a uczniowie twoi nie poszczą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ tʉpo, iwan pe mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke to' enato' oton pen, wʉi enu mɨrɨ pe pʉra a'ne' pe te'sen uya to' kota'mato' oton pen, \t Nie będą więcej łaknąć i nie będą więcej pragnąć, i nie uderzy na nich słońce, ani żadne gorąco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Auma'tato' oton kon amakooi kon yau ta'pʉ uya, kʉrɨ rɨ urɨ, ukayai'ne' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi yau, auma'ta kon kuru rɨ amakooi kon yau,” ta'pʉ iya. \t Przetomci wam powiedział, iż pomrzecie w grzechach waszych; bo jeźli nie wierzycie, żem ja jest, pomrzecie w grzechach waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya tenu ra'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ipoitorʉ, Sises ni'nʉnkanʉ uyepʉ tʉpɨkɨrɨ'nokon ene'pʉ. (Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Sises pona iye'tʉnkasa' rʉ'pʉ to' enta'na a'tai, “Uyepuru, ɨnʉ' uya si ɨyeparankato' oton?” tawon nʉ'pʉ.) \t A Piotr obróciwszy się, ujrzał onego ucznia, którego miłował Jezus, pozad idącego, który się też był położył przy wieczerzy na piersiach jego, i rzekł był: Panie! któryż jest ten, co cię wyda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ipoken pʉra usauro'sa' pe iyesi yau, ekama'. E'tane i'napairon pɨ' usauro'sa' pe iyesi yau, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uwɨnɨ auya?” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział mu Jezus: Izalim źle rzekł, daj świadectwo o złem, a jeźlim dobrze, przeczże mię bijesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ka'pon uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Ti'sa, ɨ'rɨ wakʉ ku'to' uya pe iyesi tɨwɨrɨ rɨ uko'manto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t A oto jeden przystąpiwszy, rzekł mu: Nauczycielu dobry! co dobrego mam czynić, abym miał żywot wieczny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya e'se'ne' pe makoi a'kwarʉ yen ton panama'pʉ, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ta to' uya namai' tʉpɨ'. \t Ale ich on srodze gromił, żeby go nie objawiali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya eikʉ'pʉ, “Sisa,” tukai'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Mɨrɨ wenai, itʉtɨ' ken si Sisa ena' itiwano' pe rɨ te'sen, Papa ena' kanan itiwano' pe rɨ nɨrɨ te'sen tʉrʉi'ma,” ta'pʉ iya. \t Zatem on im rzekł: Oddawajcież tedy, co jest cesarskiego, cesarzowi, a co jest Bożego, Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro wakʉ pe tewan kon yau nekonekayai'ne' nan, apʉne pʉra to' uya Papa ento' oton. \t Błogosławieni czystego serca; albowiem oni Boga oglądają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ e'kupʉ e'sara'tɨ ene ɨmɨrɨ'nokon upoitorʉ ton uya a'tai, mepori'matʉi' si, itenupɨkɨrɨ esii'ma, apʉne pʉra serɨ esi a'ko pe rɨ Papa uya ɨpika'tɨto' kon esi ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t A gdy się to pocznie dziać, spoglądajcież a podnoście głowy wasze, przeto iż się przybliża odkupienie wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itɨ'pʉ Isotan tuna piyawɨron pata ya'ne, makoi apai era'tɨn pe epa'taisiman nɨto' makoi pɨ' usentu'man nɨto' pe ekareei ekama pɨ'. \t I przyszedł do wszystkiej krainy leżącej około Jordanu, każąc chrzest pokuty na odpuszczenie grzechów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Korasin pon kon! Ɨsɨ sɨ, Pe'saita pon kon! Ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'ai'ne' eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' pe iyesi yau Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon koro'tau, pena rɨ to' era'tɨ'pʉ nesii'no tʉmakooi kon apai. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ nesii'no isa'ka'si ya', urumɨrʉ'pʉ yau to' nesii'no. \t Biada tobie Chorazynie! biada tobie Betsaido! bo gdyby się były w Tyrze i w Sydonie te cuda stały, które się w was stały, dawno by były w worze i w popiele pokutowały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "te'ku'se utonpa ton ɨkɨntanʉ'nin pe, to' tonpa ton nɨ epika'tɨto' pe. \t Azażbym jako ku zawiści pobudził ciało moje i zbawiłbym niektóre z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' amʉrapɨtʉ'pʉ ɨsewenapai rɨ ɨpʉremai'. Uri'sami'si amʉ', Sises san Meri, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises akon non esi'pʉ to' koro'tau. \t Ci wszyscy trwali jednomyślnie na modlitwie i prośbach, z żonami i z Maryją, matką Jezusową, i z braćmi jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra apurɨsa' uya uma'tan nɨto' mɨrɨ pe pʉra uko'man nɨto', inserʉ amʉ' rɨ mɨrɨ pe pʉra makoi amʉ' rɨ, serɨ pe na'ne' mɨrɨ pe pʉra serɨ enta' na'ne', mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ meruntɨ rɨ, \t Albowiem pewienem tego, iż ani śmierć, ani żywot, ani Aniołowie, ani księstwa, ani mocarstwa, ani teraźniejsze ani przyszłe rzeczy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin ton ka'pon amʉ' nɨmɨ'pʉ to' uya. Sises e'to' iyau kanau ya' ipoitorʉ ton ekanwa'tɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ. Tʉron nɨ ton nɨ kanau amʉ' esi'pʉ moro. \t A rozpuściwszy lud, wzięli go z sobą, tak jako był w łodzi; ale i inne łódki były przy nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉtonpa ton pokon pe na'kɨ iyesi tukai' to' utɨ'pʉ tikin nɨ wʉi rɨ. Mɨrɨ a'tai, iwarinpa pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ tʉtonpa kon amʉ' koro'tau. \t Lecz mniemając, że jest w towarzystwie podróżnem, uszli dzień drogi, i szukali go między krewnymi i między znajomymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' si Pari'si amʉ' uya ta'pʉ mɨrɨ tʉtonpa kon pɨ', “Menyatʉu, ɨ'rɨ kupʉ poken pʉra rɨ iyesi. Entɨ', tanporo pata yawon kon utɨ ipɨkɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Tedy mówili Faryzeuszowie między sobą: Widzicie, że nic nie sprawicie; oto świat za nim poszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Nekutimas itese', Esuwerʉ amʉ' epuru, Pari'si amʉ' tonpa pe te'sen. \t A był niektóry człowiek z Faryzeuszów, imieniem Nikodem, książę żydowski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Moro pe' serɨ yau ka'pon, Saiman, Pi'ta tato' nai?” ta'pʉ to' uya. \t A zawoławszy, wywiadywali się, jeźliby tam Szymon, którego zowią Piotrem, gospodę miał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'mansan pe usi'nʉnkan nɨto' yau, Kʉrai uya ui'nʉnkasa' kon na'ne' kasa, mɨrɨpan e'nonka'pʉ uiwano' kon pe a'po'nan tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' Papa ena' pe. \t A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ Sises a'poi winɨ akaramʉi'ma. Mɨrɨpan e'torupa'tɨ'pʉ, Sises pʉta amanka'pʉ iya tenu paru ke, mɨrɨ awonsi'kɨ a'munaka'pʉ iya tʉnse' ke, i'ta a'su'ka'pʉ iya, mɨrɨpan pona po'piyun ma'pʉ iya. \t A stanąwszy z tyłu u nóg jego, płacząc poczęła łzami polewać nogi jego, a włosami głowy swojej ucierała, i całowała nogi jego, i maścią mazała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipan pe ɨsɨ pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ wenai, to' e'nonka'pʉ ɨsipiyapai; Panapas uya Ma' anʉmʉ'pʉ tisakon pe. To' utɨ'pʉ kanau yau Sai'pʉras pona; \t I wszczął się między nimi wielki gniew, tak iż odszedł jeden od drugiego, a Barnabasz wziąwszy z sobą Marka, płynął do Cypru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe pʉra ɨri pe rɨ usauro'nɨto', iya'kwarʉ pʉra rɨ usauro'nɨto' mɨrɨ pe pʉra ɨri pe te'sen main apurɨto', ipokena' pen nɨ, e'tane tenki tato' rɨken imaimu pe. \t Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyepiya'tɨ pe kuru, itekare ekama'pʉ uya Tamaskas pata awon kon pɨ', Surusiran pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Isutiya pata pon kon pana ya' nɨrɨ. Mɨrɨ tʉpo, itekare ekama'pʉ uya Esuwerʉ amʉ' pen pana ya' to' era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai Papa winɨkʉi'. To' auro'ka'pʉ uya i'napai rɨ to' uko'manto' pe tʉmakooi kon apai tera'tɨsa' kon ekamanin pe. \t Ale najprzód tym, którzy są w Damaszku i w Jeruzalemie, i we wszystkiej krainie Judzkiej, i poganom opowiadałem, aby pokutowali i nawrócili się do Boga, czyniąc uczynki godne pokuty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, inke pʉra Meri ekoneka'pʉ tʉutɨto' pe i'kʉrʉ po te'sen pata Isutiya pon ya'. \t Tedy wstawszy Maryja w onych dniach, poszła w górną krainę z kwapieniem do miasta Judzkiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ wenai, Sises ewa'noma pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ, apʉne pʉra usepi'tɨn ku'sa' iya pɨ' Sapa' a'tai. \t A przetoż Żydowie prześladowali Jezusa i szukali, jakoby go zabili, że to uczynił w sabat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon pena rɨ kanan ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ, ‘Ausauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ', iku'to' pe auya kʉ'pʉremekʉi, e'tane Papa ya' ausauro'sa' rʉ'pʉ awɨrɨ rɨ e'kɨ.’ \t Słyszeliście zasię, iż rzeczono starym: Nie będziesz krzywo przysięgał, ale oddasz Panu przysięgi twoje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "itamɨsa' pe iyapon pe te'san itekare ekamai' enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' po, kʉrɨ rɨ rɨ nin si Kʉrai Sises itekun airon eke tɨ' pe. \t Zbudowani na fundamencie Apostołów i proroków, którego jest gruntownym węgielnym kamieniem sam Jezus Chrystus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe ka'pon esi mɨrɨ tʉuta'mo'kasen pen unkupʉnʉ uriya',” ta'pʉ Sises uya. \t A błogosławiony jest, który się nie zgorszy ze mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon anpisin utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ, mɨrɨpan kon epi'tɨ'pʉ iya mɨrɨ yau. \t I szedł za nim wielki lud, i uzdrawiał je tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Aiko kareta amon a'kokasa' esi'pʉ itenau. Enwo'ne' winon ti'ta nonkasa' iya esi'pʉ parau po, mɨrɨ awonsi'kɨ kami' winon ti'ta nonkasa' iya esi'pʉ non pona. \t A miał w ręce swojej książeczki otworzone i postawił nogę swoję prawą na morzu, a lewą na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, “‘to' weruweei erikʉ pen nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' usenkʉ'nʉkʉ pen nɨ.’ \t Gdzie robak ich nie umiera, a ogieó nie gaśnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sa'man imoronkatɨ' main awɨron kon pe ɨkoneka kon pe; Papa uya enpoika tʉmunkɨ pe ɨwe'to' kon pe. Ɨnʉ' moro mʉre esi'pʉ ikʉipʉnʉ nʉkonekanʉ pen main awɨrɨ iye'to' pe? \t Jeźli znosicie karanie, Bóg się wam ofiaruje jako synom; albowiem któryż jest syn, którego by ojciec nie karał?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Ɨnʉ' uya rɨ umaimu eta a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ uyenno'nin nʉ'pʉ apurɨ a'tai, kʉrɨ rɨ uya tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eposa' mɨrɨ. Iteseru aimenkato' oton pen nɨ, iye'kwɨrɨ'ka'sa' pe rɨ iyesi uma'tan nɨto' apai uko'man nɨto' ya'. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto słowa mego słucha i wierzy onemu, który mię posłał, ma żywot wieczny i nie przyjdzie na sąd, ale przeszedł z śmierci do żywota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itepuru ton usewansiuka'pʉ, ɨpiyɨ'ke' pe pʉra Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan ene tʉuya'nokon pɨ' sepa' nan nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon pen nɨ, e'tane to' uya to' to'ka'nʉkʉ'pʉ Sises a'kɨron kon nʉ'san pe. \t Widząc tedy bezpieczność Piotrową i Janową, i zrozumiawszy, iż ludźmi byli nieuczonymi i prostakami, dziwowali się i poznali je, iż byli z Jezusem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina makooi pɨ' ɨsentu'makɨ, apʉne pʉra ina nɨrɨ usentu'ma pɨ' ina pɨ' imakoitasa' kon pɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ ina kʉsarɨi i'tupɨ'nɨto' ya'.’” \t I odpuść nam grzechy nasze; bo też i my odpuszczamy każdemu winowajcy naszemu. A nie wwódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw od złego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon entusa' temari'masen ye' pe pʉra rɨ, tʉron kon konekasa' ka'pon amʉ' uya temari'masen ye' pe pʉra rɨ, tʉron kon nɨrɨ e'ku'sa' tiwano' kon pe temari'masen ye' pe pʉra te'to' kon pe, Papa e'to' esa' wannɨ pe uriya'. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tikin sarɨ e'paino e'to' pe rɨ iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t Albowiem są rzezaócy, którzy się tak z żywota matki narodzili; są też rzezaócy, którzy od ludzi są urzezani; są też rzezaócy, którzy się sami urzezali dla królestwa niebieskiego. Kto może pojąć, niechaj pojmuje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Esuwerʉ amʉ' kin pe' nonka uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ', \t Ale Piłat im odpowiedział, mówiąc: Chcecież, wypuszczę wam króla Żydowskiego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama tane uya, uyapurɨ auya'nokon pʉra iyesi. \t A ja, że prawdę mówię, nie wierzycie mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra paka, warawo' pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ kapirita mʉnʉ uya makoi mo'ka pʉra rɨ iyesi ke. \t Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon si utɨ'pʉ Kerasa nono pona serɨ si parau ku'pɨri Kiyarari ratoi pona. \t I przewieźli się do krainy Gadareóczyków, która jest przeciw Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tʉpun winɨ main, Mosi' winon nonka'pʉ tʉuya winɨ apiyontɨn nɨto' iya mɨrɨ awonsi'kɨ iyawɨrɨ e'nɨto' ton pokon pe. Ika'to' pe tʉuya iye'ku'to' esi'pʉ tikin nan pe asa'ron apai, usewankaman pʉra si iyesi tʉku'se; \t Nieprzyjaźó, to jest zakon przykazaó, który zależał w ustawach, skaziwszy przez ciało swoje, aby dwóch stworzył w samym sobie w jednego nowego człowieka, czyniąc pokój;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ Sises pɨ', “Rapai, wakʉ rɨ pan pe rɨ serɨ yau ina man. Tɨwɨ osorʉwau ɨiwʉ' kon oton amɨi ina — tikin nɨ ɨiwʉ' pe, Mosi' iwʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa iwʉ' pe.” \t A odpowiadając Piotr, rzekł Jezusowi: Mistrzu! dobrze nam tu być; przetoż uczynimy tu trzy namioty, tobie jeden, Mojżeszowi jeden, i Elijaszowi jeden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨkɨ'masa' a'tai, sepan airɨ rʉ'kwɨ mereutai'. Apatawono uye'sa' a'tai, ‘Se ya' parɨ wakʉ ya' atamakɨ,’ tato' pe iya ɨpɨ'. Mɨrɨ a'tai, eke pe ɨkupʉ iya ɨpokon pe ikɨ'masa' kon enu airɨ. \t Ale gdybyś był wezwany, szedłszy, usiądź na pośledniem miejscu; a gdyby przyszedł ten, który cię wezwał, rzekłby tobie: Przyjacielu! posiądź się wyżej; tedy będziesz miał cześć przed spółsiedzącymi z tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane si ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi mʉkayatʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai!” tukai'. \t Ale on im rzekł: A wy kim mię być powiadacie? A odpowiadając Piotr, rzekł mu: Tyś jest on Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ si wakʉ pe te'sen i'tunin pe ɨwesi kon pa, ɨri tato' ipɨ' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ esuken Kʉrai weyu pʉ'kʉ pona, \t Abyście mogli rozeznać rzeczy różne, żebyście byli szczerymi i bez obrażenia na dzień Chrystusowy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises enta'na koro'tau Ma'siu iwʉ' tau, tu'kan kon nɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan uyee'pʉ ipokon pe enta'nase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton pokon pe rɨ nɨrɨ. \t I stało się, gdy Jezus siedział za stołem w domu jego, że oto wiele celników i grzeszników przyszedłszy, usiedli z Jezusem i z uczniami jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Awanakʉi' kuru, pata emakʉ wapiya, Sises epa'ka'pʉ tʉpoitorʉ ton piya'. Parau ku'pɨri po itɨ'pʉ. \t Lecz o czwartej straży nocnej szedł do nich Jezus, chodząc po morzu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, A'kira itese', Esuwerʉ eporo'pʉ iya, Pontas pon, pena pʉra iye'sa' kon I'tari pata winɨpai tʉno'pʉ Pʉre'sira a'kɨrɨ, apʉne pʉra Roman pata epuru Kʉrautiyas itese' uya tanporo Esuwerʉ amʉ' epa'kato' pe tasa' pɨ'. Paarʉ utɨ'pʉ A'kira mɨrɨ awonsi'kɨ Pʉre'sira ense'na. \t A znalazłszy niektórego Żyda, imieniem Akwilas, rodem z Pontu, który był świeżo z Włoch przyszedł z Pryscyllą, żoną swą, (dlatego, iż był Klaudyjusz postanowił, aby wszyscy Żydowie z Rzymu wyszli), przyszedł do nich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsi'kaisa rɨ a'ta kon e'ma ikonekatɨ',” ise'mesa' pe te'sen utakonomapɨtʉ namai', e'tane isepi'tɨto' pe. \t A czyńcie koleje proste nogami waszemi, iżby to, co jest chromego, z drogi nie ustąpiło, ale raczej uzdrowione było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin ton koro'tawon ka'pon uya eikʉ'pʉ, “Ti'sa, umu ne'sa' uya ɨpiya', apʉne pʉra ɨri a'kwarʉ esi iyau, mɨrɨpan uya imaimu'kasa'. \t A odpowiadając jeden z onego ludu, rzekł: Nauczycielu! przywiodłem do ciebie syna mego, który ma ducha niemego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Soisa amʉ' epuru uya nin si tʉpana'tɨsa' a'tai, “Iyeri'ka'sa' rɨ,” tukai', itekepu nin si nonka'pʉ iya mɨrɨ Isose' ena'. \t A dowiedziawszy się od setnika, darował ciało Józefowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosi' usenupasa' esi'pʉ tanporo Isi' pon kon eseru yau. Imaimu, mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉnʉ esi'pʉ meruntɨ pe. \t I wyćwiczony jest Mojżesz we wszelkiej mądrości Egipskiej, a był możny w mowach i w uczynkach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton e'kama'pʉ Ʉrasaras rɨ nɨrɨ wɨnɨ pɨ', \t I radzili się przedniejsi kapłani, żeby i Łazarza zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ nin si mɨrɨ, to' uya eporo'pʉ Sises uya ekama'pʉ poro rɨ. Mɨrɨpan kon uya si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ. \t Tedy odszedłszy znaleźli, jako im był powiedział, i nagotowali baranka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'ke rɨ Sises apurɨnin nan tu'kanoro epirikʉ'pʉ. Kiri' pe tʉusauro'san Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ patawon amʉ' Esuwerʉ amʉ' pokon pe to' e'manenpato' esi'pʉ, kiyari ke tʉtonpa kon uri'sami'si amʉ' itaan'pʉ ima'tasa' kon ɨnɨ to' uya pɨ'. \t A w oneż dni, gdy się przymnażało uczniów, wszczęło się szemranie Greków przeciwko Żydom, iż były zaniedbywane w posługiwaniu powszedniem wdowy ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ Aisi' uya Seko' mɨrɨ awonsi'kɨ I'sa pʉrema'pʉ mɨrɨ enta' to' uko'manto' pɨ'. \t Wiarą około przyszłych rzeczy błogosławił Izaak Jakóba i Ezawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pen, e'tane nurɨnan kon, apʉne pʉra tanporo ipona nurɨne to' esi,” ta'pʉ iya. \t A Bógci nie jest Bogiem umarłych, ale żywych; bo jemu wszyscy żyją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Parau uya tʉkau iyeri'pɨ'sa' kon nonka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨto' uya mɨrɨ awonsi'kɨ orʉ iyeri'pɨ'sa' kon pata'se' uya tʉna'si'pʉ ton nonka'pʉ, mɨrɨpan kon eseru utaimenka'pʉ to' kaisa rɨ to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ. \t I wydało morze umarłych, którzy w niem byli, także śmierć i piekło wydały umarłych, którzy w nich byli; i byli sądzeni każdy według uczynków swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ esa'to' pʉra rɨ iyesi, ‘Ti'sa,’ tukai', apʉne pʉra tikin nan nɨ kʉrɨ rɨ Ti'sa; Kʉrai. \t A niechaj was nie zowią mistrzami, gdyż jeden jest mistrz wasz, Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tunin nan pen e'to' ipɨkɨrɨ ton serɨ, mɨrɨpan ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya i'tu serɨ ton i'se ɨwesi kon. \t Boć tego wszystkiego poganie szukają; wieć bowiem Ojciec wasz niebieski, że tego wszystkiego potrzebujecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ka'pon Isairas itese', Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru pe te'sen uyee'pʉ Sises piya'. Mɨrɨpan useremuruku'pʉ Sises pʉta piyau inama tʉuya ekamanin pe, ipawana'tɨ'pʉ iya tiwʉ' ta' iye'to' pe, \t A oto przyszedł mąż imieniem Jairus, a ten był przełożonym bóżnicy; a przypadłszy do nóg Jezusowych, prosił go, aby wszedł w dom jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi Papa uya anʉnsa' pe iyesi yau kota'man nɨto' enpoikato' pe tʉuya mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmeruntɨrʉ usi'tuto' pe, uya imoronka tʉuseta'kai' pʉra kota'man nɨto' ton ipɨ'—iyekonekasa' kon tʉuma'tato' kon pe? \t A jeźliż Bóg chcąc okazać gniew i znajomą uczynić możność swoję, znosił w wielkiej cierpliwości naczynia gniewu na zginienie zgotowane,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' nɨmɨ iya koro'tau, ipoitorʉ ton tonpa uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, apʉne enkɨ; ɨ'rɨ eke ton nɨ tɨ' amʉ'! Ɨ'rɨ wakʉ pe rɨ amɨsa' ɨutɨ ton!” ta'pʉ iya. \t A gdy on wychodził z kościoła, rzekł mu jeden z uczniów jego: Nauczycielu! patrz, jakie to kamienie, i jakie budowania?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa rɨken ta'kwarʉ kenan iwano' pe eke pe iku'to' nesii tɨwɨrɨ rɨ Sises Kʉrai poro! Amen. \t Temu, samemu mądremu Bogu niech będzie chwała przez Jezusa Chrystusa na wieki. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama'po auya'nokon a'tai, eporo auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra ɨri pe iteseru esii'ma ekama'po auya'nokon, ɨneporo'pʉ kon ma'tanʉkʉ ke ipan pe i'se ɨwe'to' kon nɨ kupʉ pɨ'. \t Prosicie, a nie bierzecie, przeto iż źle prosicie, abyście to na rozkosze wasze obracali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iwɨto' iwenai menukasa' poka'pʉ to' uya i'pai epoi; sises pʉse rɨ, esuwerʉ amʉ' kin, tawon. \t I przybili nad głową jego winę jego napisaną: Ten jest Jezus, król żydowski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mʉre amʉ', entu eseru yau iyentusa' kon pen, ipun eseru awɨrɨ pen, warawo' eseru awɨrɨ pen nɨ nɨrɨ, e'tane Papa iwano' pe kuru. \t Którzy nie z krwi, ani z woli ciała, ani z woli męża, ale z Boga narodzeni są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' kaisa rɨ aimu'nan pon ke to' repapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon auro'ka'pʉ mara rɨ to' enkurunto' pe tʉtonpa kon ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa kon to' esi'pʉ kasa iwɨton kon tu'kanoro e'seporo pona rɨ. \t I dane są każdemu z nich szaty białe, i powiedziano im, aby odpoczywali jeszcze na mały czas, ażby się dopełnił poczet spółsług ich i braci ich, którzy mają być pobici, jako i oni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨyepa'taisima kon yau iya'kɨrɨ ɨye'u'na'tɨ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ ɨye'mʉ'sa'ka'pʉ kon apurɨto' auya'nokon poro Papa meruntɨrʉ yau, i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyeri'sa' apai. \t Pogrzebieni z nim będąc w chrzcie; w którymeście też społem z nim wzbudzeni przez wiarę, którą sprawuje Bóg, który go wzbudził od umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya anpisin uyepʉ a'ko pe tʉpiya' ene a'tai, ɨri a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ iya, “Ipana pʉn mɨrɨ awonsi'kɨ imaimu pʉn a'kwarʉ, kʉrɨ rɨ warawo' mʉre apai epa'kakɨ. Mɨrɨ tʉpo, iya' kanan kewomʉi,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t A widząc Jezus, iż się lud zbiegał, zgromił onego ducha nieczystego, mówiąc mu: Duchu niemy i głuchy! ja tobie rozkazuję, wynijdź z niego, a nie wchodź więcej w niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' e'nonkasa' a'tai, Isens usaurokʉ'pʉ, “Utonpa ton, uyetatɨ'. \t A gdy oni umilknęli, odpowiedział Jakób, mówiąc: Mężowie bracia! słuchajcie mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Kɨsewankamatʉu! Papa apurɨtɨ'; urɨ rɨ nɨrɨ apurɨtɨ'. \t Niechaj się nie trwoży serce wasze; wierzycie w Boga i w mię wierzycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ko', waain yen anʉmʉ'pʉ temiyatʉ ya', mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ', mɨrɨpan tʉpo tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ, “Akaisarɨ'ne'nokon se waain, ko' yawon ensitɨ'. \t A wziąwszy kielich i podziękowawszy, rzekł: Weźmijcie to, a podzielcie między się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awɨrɨ rɨ sa'ne ɨutɨ kon esi mɨrɨ e'suranman pɨ' uyenta'tʉine' awɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe eta auya'nokon urɨ rɨ esi e'suranman pɨ'. \t Tenże bój mając, jakiście widzieli we mnie, i jaki teraz o mnie słyszycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ewarupɨ meruntɨrʉ apai umo'kasa' iya 'nokon, mɨrɨpan uya une'sa' kon tʉmu, tʉni'nʉnkanʉ e'to' esa' wannɨ pe ya', \t Który nas wyrwał z mocy ciemności i przeniósł do królestwa Syna swego miłego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kamoro si uri'sami'si amʉ' usenpaka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'ka'pʉ tʉraan'puui kon po'tɨse'na. \t Tedy wstały one wszystkie panny i ochędożyły lampy swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya'. Mɨrɨpan a'ta'pʉ, iyepeta'pʉ. Iyepeta'pʉ eke pe rɨ, 100 kaisa rɨ ite'kwa e'to' airɨ inpɨmɨ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. Serɨ ta'pʉ iya a'tai, ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai!” ta'pʉ iya. \t A drugie padło na ziemię dobrą, a gdy wzeszło, przyniosło pożytek stokrotny. To mówiąc wołał: Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Se tawon ekama pɨ' iyesi'pʉ: “To' uya arɨ'pʉ karimeru arɨ kasa iwɨse'na. Karimeru mʉre kasa ti'po' akʉ'tane e'pana te'sen, mɨrɨpan kasa isaurokʉ pʉra iyesi'pʉ. \t A miejsce onego Pisma, które czytał, to było: Jako owca ku zabiciu wiedziony jest, a jako baranek niemy przed tym, który go strzyże, tak nie otworzył ust swoich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta usaurokʉ koro'tau, enkena' kapuru' uya to' nɨpontɨ'pʉ. Main kapuru' yawon uya ta'pʉ, “Umu pʉse rɨ, Uni'nʉnkanʉ, ipɨ' pori' pe e'ai' ipan pe; imaimu etatɨ'!” tawon. \t A gdy on jeszcze mówił, oto obłok jasny zacienił je; a oto głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, w którym mi się upodobało, tego słuchajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon ipoitorʉ ton uya ensa' a'tai, inkupʉnʉ tense ipan pe to' upokoita'pʉ. Mɨrɨ a'tai, to' utɨ'pʉ tepuru kon pɨ' ekamase'na tanporo inkupʉ'pʉ. \t Ujrzawszy tedy spółsłudzy jego, co się stało, zasmucili się bardzo, a szedłszy oznajmili panu swemu wszystko, co się stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“wakʉ pe ɨwesi pa inke ɨuko'mamʉ pa serɨ non po,” tawon. \t Aby ci się dobrze działo i abyś długo żył na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon serɨ ɨnʉ' uya rɨ wakʉ pe rɨ tʉusauro'se ɨyenku'tɨ kon namai'. \t A toć mówię, aby was nikt fałszywemi dowodami nie oszukał przez wystawną mowę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton ka'pon amʉ' esi'pʉ menyatʉi'ne' ɨnenpai e'tane, to' uya ene'pʉ pen; mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne' ɨnetapai e'tane, to' uya eta'pʉ pen,” ta'pʉ Sises uya. \t Bo zaprawdę powiadam wam, iż wiele proroków i sprawiedliwych żądało widzieć to, co wy widzicie, ale nie widzieli, i słyszeć to, co słyszycie, ale nie słyszeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itisakon nʉ'pʉ uya wapiyaro' inserʉ e'ma'pʉka'pʉ, “Ita'mo'kasa' man! Eke Paperan uta'mo'kasa' man! Tanporon kon ka'pon amʉ' o'pasa' iya tʉyuku waain ke to' uya ensito' pe. Kata'pan tekuma euku, waain ke to' o'pasa' iya,” ta'pʉ iya. \t A za nim szedł drugi Anioł, mówiąc: Upadł Babilon, ono miasto wielkie! bo winem gniewu wszeteczeństwa swego napoił wszystkie narody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya, “E'mʉ'sa'ka', ayapon tanʉnse enta!” ta'pʉ ipɨ'. \t Rzekł mu Jezus: Wstań, weźmij łoże twoje, a chodź."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon etanin nʉ'san usenuminka'pʉ serɨ pɨ', mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' pe rɨ si pʉse rɨ mʉre e'to' oton?” ta'pʉ to' uya, apʉne pʉra Papa meruntɨrʉ yau iyesi pɨ'. \t Tedy wszyscy, którzy o tem słyszeli, składali to do serca swego, mówiąc: Cóż to wżdy za dziecię będzie? I była z nim ręka Pańska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, urɨ'nokon esi poitorʉ uri'san munkɨ pe pʉra, e'tane ɨnʉ' enawon pen munkɨ pe e'nɨ'nokon. \t A tak, bracia! nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra eke to' uya kota'man nɨto' weyu si serɨ yau man. Ɨnʉ' uya ken si a'kʉre'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Albowiem przyszedł dzień on wielki gniewu jego, i któż się ostać może?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan enta'nasa' ena'pʉ pana' pe. Saarʉ uko'mamʉ'pʉ Sises poitorʉ rʉ'san piyau Tamaskas po. \t A wziąwszy pokarm, posilił się. I był Saul z uczniami, którzy byli w Damaszku, kilka dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata ton tonpa yau, Sises esi koro'tau, erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ ipiya'. Sises ensa' tʉuya a'tai, ita'mo'ka'pʉ non pona itemʉ' eta'kwanʉnse ipɨ', “Uyepuru, ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe ukupʉ auya,” ta'pʉ iya. \t I stało się, gdy był w niektórem mieście, że oto był tam mąż pełen trądu, który ujrzawszy Jezusa, padł na twarz, i prosił go, mówiąc: Panie! jeźli chcesz, możesz mię oczyścić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kʉrɨ rɨ ka'tapai tʉuye'sen esi mɨrɨ tanporon kon entai rɨ; kʉrɨ rɨ non winon esi mɨrɨ non pon pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ non pɨ' nɨrɨ isaurokʉ. Kʉrɨ rɨ ka'tapai tʉuye'sen esi tanporon kon entai. \t Kto z góry przyszedł, nade wszystkie jest; kto z ziemi jest, ziemski jest i ziemskie rzeczy mówi; ten, który z nieba przyszedł, nade wszystkie jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ɨimamin kon e'to' airɨ, mɨrɨ yau ɨyewan kon nɨ nɨrɨ esi. \t Albowiem gdzie jest skarb wasz, tam jest i serce wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', to' tonpa pe ke'tʉu. \t Nie bądźcież tedy uczestnikami ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton eke ton Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' Sises uya e'tane tʉ'koro'tau'nokon, to' uya apurɨ pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t A choć tak wiele cudów uczynił przed nimi, przecię nie uwierzyli weó,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikuu'pʉ iya tapurɨpɨ'to' pe, wakʉ nonkasa' tʉuya pɨ', i'nʉmʉra rɨ Tʉmu tʉni'nʉnkanʉ yau. \t Ku chwale sławnej łaski swojej, którą nas udarował w onym umiłowanym:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru e'soto'ka'pʉ to' rau, mɨrɨpan uya Sises ekama'popɨtʉ'pʉ, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ tukai' pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Tedy stanąwszy w pośrodku najwyższy kapłan, pytał Jezusa, mówiąc: Nie odpowiadasz nic? Cóż to jest, co ci przeciwko tobie świadczą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises esi'pʉ tʉteire' po tenai' 12 kaisaron kon pokon pe tepʉrʉ piyau. \t A gdy był wieczór, usiadł za stołem ze dwunastoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ poken iyesi'pʉ Wakʉ A'kwarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ina pona, ɨmɨrɨ'nokon pona e'tape'ne' rɨ tʉrʉ namai' i'se e'nɨto' entai rɨ. \t Albowiem zdało się Duchowi Świętemu i nam, abyśmy więcej nie kładli na was żadnego ciężaru, oprócz tych rzeczy potrzebnych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ite'matai tʉuye'se, itekare ke ipoitorʉ ton uya eporo'pʉ. “Ɨmu uto'pan nɨ pɨ' rɨ man!” ta'pʉ to' uya. \t A gdy już szedł, zabieżeli mu słudzy jego i oznajmili, mówiąc: Dziecię twoje żyje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Mɨrɨ ta tʉpo Papa pɨ', ka'pon amʉ' kanan auro'kakapʉ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ,) “Tanporon nɨ esi ukʉipʉnʉ nʉnonka'pʉ pe uyena'. Ɨnʉ' uya rɨ, imu i'tu pʉra iyesi, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. Ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ i'tu pʉra iyesi, e'tane imu uya rɨken i'tu, mɨrɨ awonsi'kɨ kamo, imu na'ne' e'to' ɨnenpoikapai itena' ton,” ta'pʉ iya. \t Wszystkie rzeczy dane mi są od Ojca mego, a nikt nie zna, kto jest Syn, tylko Ojciec, i kto jest Ojciec, tylko Syn, a komu by chciał Syn objawić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama uya, iye'menukasa' na'ne' upɨ' uta'ku'tɨto' pe rɨ iyesi, ‘Ka'pon amʉ' uya ɨri ton main awɨron kon pen tonpa pe iyesi'pʉ tato' oton,’ tawon. Serɨ iye'menukasa' rʉ'pʉ urɨ pɨ' rɨ uta'ku'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Albowiem powiadam wam, iż się jeszcze musi to, co napisano, wypełnić na mnie, mianowicie: I z złoczyńcami policzony jest; boć te rzeczy, które świadczą o mnie, koniec biorą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "iyekonekasa' pe e'nɨ'nokon wakʉ nonkasa' iya winɨ, intʉrʉnʉ anʉnnin nan pe e'nɨto' kon pe tɨwɨ rɨ uko'man nɨto' pɨ' te'ku'sen pe e'nɨ'nokon pɨ'. \t Abyśmy usprawiedliwieni będąc łaską jego, stali się dziedzicami według nadziei żywota wiecznego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, eke soisa amʉ' epuru uya ta'pʉ, “Eke pe pʉrata ke tʉuse'mai' iyenasa' rʉ'pʉ urɨ kamoro Roman amʉ' tonpa pe,” ta'pʉ iya. “E'tane, entu'pʉ si'kɨrɨ nin usanon uya ukaretai'tɨ'pʉ to' tonpa pe e'to' pe,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t I odpowiedział hetman: Jam za wielką summę tego miejskiego prawa dostał. A Paweł rzekł: A jam się Rzymianinem i urodził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya to' nonkasa' piyɨ'nʉ'nin nɨ nɨkɨ eseru ya'. To' uri'samo ton nɨ uya i'naino pe rɨ e'nɨto' entakanoma i'naino pen nɨ ke. \t Dlatego podał je Bóg w namiętności sromotne, gdyż i niewiasty ich odmieniły używanie przyrodzone w ono, które jest przeciwko przyrodzeniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tu'kan kon ka'pon amʉ' uya itekare etaka'sa' esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya apurɨ'pʉ, mɨrɨpan kon e'tonpa'tɨsa' esi'pʉ 5,000 kaisa rɨ. \t A wiele z tych, którzy one słowa słyszeli, uwierzyli; i była liczba mężów około pięciu tysięcy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon uya kuru sa'ne uya'pɨ'sa' i'tu uya, meruntɨ epa'kasa' pɨ' upiyapai,” ta'pʉ. \t I rzekł Jezus: Dotknął się mnie ktoś, bom poznał, że moc ode mnie wyszła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ rɨ i'se ɨwesi kon e'tane eporo auya'nokon pʉra iyesi. Iwenai ɨye'wɨnɨ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ enkuui pe ɨwesi kon, e'tane i'se ɨwe'to' kon eporo auya'nokon poken pʉra iyesi. Ɨsipɨ' ɨwesi kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyepanta'ma kon. Eporo auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra Papa pɨ' ekama'po auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t Pożądacie, a nie macie, zajrzycie i zawidzicie, a nie możecie dostać; wadzicie się i walczycie, wszakże nie otrzymujecie, przeto iż nie prosicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya kanan to' auro'kakaa'pʉ panton yai. Ta'pʉ iya: \t A odpowiadając Jezus, zasię im rzekł w podobieństwach, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨpʉrataai pokon pe auma'ta mɨrɨ, apʉne pʉra ɨusenuminka pɨ' Papa winon e'ma auya pʉrata ke tukai'! \t I rzekł mu Piotr: Pieniądze twoje niech z tobą będą na zginienie, żeś mniemał, żeby dar Boży miał być za pieniądze nabywany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eri'nɨ tʉpo, e'mʉ'sa'kan a'tai, ɨnʉ' kuru no'pʉ pe ken si iyesi, 7 kaisaron kon koro'tapai, apʉne pʉra 7 kaisaron kon uya imari'masa' pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t Przetoż przy zmartwychwstaniu, któregoż z tych siedmiu będzie żoną, gdyż ją wszyscy mieli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Sises i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyerikʉ'pʉ apai A'kwarʉ uko'mamʉ yau ayau'nokon, kʉrɨ rɨ Kʉrai i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyerikʉ'pʉ apai uya rɨ marɨ tʉuma'tasen ɨpun kon repa mɨrɨ iko'manto' ke Ta'kwarʉ poro, ayau'nokon nʉko'manyai'ne'. \t A jeźli Duch tego, który Jezusa wzbudził z martwych, mieszka w was, ten który wzbudził Chrystusa z martwych, ożywi i śmiertelne ciała wasze przez Ducha swego, który w was mieszka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ e'ku'nɨto' uya ika'nɨ' pʉra ku'nɨ pen, apʉne pʉra Papa uya tʉusi'nʉnkato' nonkasa' uyewan kon ya' Wakʉ A'kwarʉ winɨ, itʉsa' iya na'ne' uyena'nokon. \t A nadzieja nie pohaóbia, przeto iż miłość Boża rozlana jest w sercach naszych przez Ducha Świętego, który nam jest dany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' ekama'po'pʉ, “Nai esi Main, Mosi' winon awɨrɨ Sapa' a'tai tʉku'sen pe: wakʉ kupʉ, mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ katɨ? Ka'pon pika'tɨ ima'ta namai', mɨrɨ pe pʉra iwɨnɨ katɨ?” ta'pʉ iya. E'tane e'pana to' esi'pʉ. \t I rzekł do nich: Godzili się w sabat dobrze czynić, czyli źle czynić? człowieka zachować, czyli zabić? a oni milczeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton esi mɨrɨ tʉuye'ton a'kwarʉ'pʉ pe rɨ; i'napairon kuru nin si e'seposa' mɨrɨ Kʉrai yau. \t Które są cieniem rzeczy przyszłych, ale prawdą jest ciało Chrystusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' mɨrɨ tawon nan esi tʉpata kon kuru enupɨkɨrɨ te'san pe. \t Bo ci, którzy tak mówią, jawnie okazują, iż ojczyzny szukają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itenu pʉnon! Nai esi eke pe kuru: tʉtʉsen, use'man nɨto' apon katɨ---tʉtʉsen ku'nin wakʉ pe? \t Głupi i ślepi! albowiem cóż większego jest? dar, czyli ołtarz, który poświęca dar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ winɨ Papa uya tanporon nɨ koneka'pʉ: ka'yawon ton mɨrɨ awonsi'kɨ non pon ton nɨ, tʉusensen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusensen pen, apono' amʉ', pata esanon, meruntɨ mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton nɨ kanan; tanporon ekoneka'pʉ iwinɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itiwano' pe. \t Albowiem przezeó stworzone są wszystkie rzeczy, które są na niebie i na ziemi, widzialne i niewidzialne, bądź trony, bądź paóstwa, bądź księstwa, bądź zwierzchności, wszystko przezeó i dla niego stworzone jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi'pʉ mɨrɨ, Meri Mataren, Isowana, mɨrɨ awonsi'kɨ Isens san, Meri rɨ marɨ itese', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon uri'sami'si amʉ' esi'pʉ to' a'kɨrɨ. \t A była Maryja Magdalena i Joanna, i Maryja, matka Jakóbowa, i inne z niemi, które to powiadały Apostołom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' aiko rʉ'kwɨ rɨ paranka punu'pɨ ɨnenpai ɨwesi ɨtonpa enu yawon, eke rɨ paranka e'tane ɨyenu yau? \t A czemuż widzisz źdźbło w oku brata twego, a balki, która jest w oku twojem, nie baczysz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ pe' wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ine'ne' tuna epa'ka poken nai mɨrɨ rɨ marɨ tuna epa'kato' euta yai? \t Izali zdrój z jednego źródła wypuszcza i słodką, i gorzką wodę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosi' uya tanporon nɨ apiyontɨn nɨto' main yau na'ne' ekama a'tai tanporon kon ka'pon amʉ' pana ya', paka munkɨ mʉnʉ anʉmʉ'pʉ iya tuna amʉtʉ pe, tʉtariren karimeru i'po' konekasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'so'pu ye' tato' panta, mɨrɨpan uya kareta amon mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon ka'pon amʉ' pai'pai'ma'pʉ ike. \t Albowiem gdy Mojżesz wszystko przykazanie według zakonu opowiedział wszystkiemu ludowi, wziąwszy krew cielców i kozłów z wodą i z wełną szarłatową, i z hizopem, i same księgi, i lud wszystek pokropił,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, to' eikʉ iya mɨrɨ, ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' auya'nokon pʉra na'ne', pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ kuru utonpa ton pe te'san pɨ', urɨ pɨ' iku'sa' auya'nokon pe pʉra rɨ iyesi.’ \t Tedy im odpowie, mówiąc: Zaprawdę powiadam wam, czegościekolwiek nie uczynili jednemu z tych najmniejszych, i mnieście nie uczynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ, to' uta're'tɨ'pʉ tonpa'pʉ amʉranʉkʉ'pʉ to' uya 12 kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe' ke'ne. \t I zebrali i napełnili dwanaście koszów ułomków z onego pięciorga chleba jęczmiennego, które zbywały tym, co jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina utɨ'pʉ kanau yau A'sos pona. Mɨrɨ yau, Paarʉ anʉnse'na ina utɨ'pʉ. “Mɨrɨ yau uyepotʉi',” ta'pʉ iya a'mun po tʉutɨ pɨ'. \t A my przyszedłszy wprzód do okrętu, puściliśmy się do Assonu, abyśmy stamtąd wzięli Pawła; albowiem tak był postanowił, mając sam pieszo iść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Kʉrai iwano', ɨyesa' kon pe nesii ɨyewan kon yau, tikin nan ipun pʉ'kʉ pe ɨwesi kon, tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon ya' ɨkɨ'masa' iya 'nokon. Tenki tawon pe e'tɨ'. \t A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "12 a'kʉra' e'to' airɨ'ne rɨ, pata si ewarumamʉ'pʉ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ, \t A było około szóstej godziny, i stała się ciemność po wszystkiej ziemi aż do godziny dziewiątej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ Isutas esi'pʉ itʉto' tʉuya weyu eporo i'se. \t A odtąd szukał czasu sposobnego, aby go wydał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isutas uya pʉreti a'si pe rɨ, iyepa'ka'pʉ nin si. Ewarupɨ nau serɨ esi'pʉ. \t Tedy on wziąwszy onę sztuczkę chleba, zarazem wyszedł; a noc była."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saarʉ esi'pʉ mɨrɨ yau iwɨtɨ' rɨ ta pɨ'. Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' e'sara'tɨ'pʉ ipan pe Sises apurɨnin nan kota'ma pɨ' Surusiran po tʉuko'mansan. Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon Sises apurɨnin nan apʉrʉmʉ'pʉ Isutiya mɨrɨ awonsi'kɨ Sameriya pona. Enno'sa' kon nɨken e'nɨnsa' esi'pʉ Surusiran po. \t A Saul zezwolił na zabicie jego. I wszczęło się onegoż czasu wielkie prześladowanie przeciwko zborowi, który był w Jeruzalemie, i rozproszyli się wszyscy po krainach ziemi Judzkiej i Samaryi, oprócz Apostołów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya tanporo ɨmɨrɨ'nokon i'se e'to' ekama mɨrɨ Kʉrai Sises usi'nʉnkato' ike ke. \t Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jako was wszystkich pragnę we wnętrznościach Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "7 kaisaron wʉi u'matʉ iwa koro'tau, Eisa winon kon Esuwerʉ amʉ' uya Paarʉ ene'pʉ Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau. Anpisin tʉtʉrʉnkai' Paarʉ a'sito' pe to' uya ikuu'pʉ. \t A gdy się miało wypełnić siedm dni, niektórzy Żydowie z Azyi, ujrzawszy go w kościele, wzbudzili wszystek lud i wrzucili na niego ręce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa apurɨ pɨ' to' esi koro'tau, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuta're'tɨi' pʉra to' useruma koro'tau, Papa A'kwarʉ uya to' auro'ka'pʉ, “Inke pʉra serɨ pe Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon anʉntɨ', uyapiyo' ton pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkɨ'ma'pʉ uya 'nokon ya' ku'se'na to' utɨto' pe,” ta'pʉ iya. \t A gdy oni służbę Pańską jawnie odprawiali i pościli, rzekł im Duch Święty: Odłączcie mi Barnabasza i Saula do tej sprawy, do którejm ich powołał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya pʉsamoro asa'ron kon pɨ' ta'pʉ, “I'napairɨ rɨ kenʉ' Sises e'mʉ'sa'kasa' man! Mɨrɨpan ene'pʉ Pi'ta uya!” ta'pʉ to' uya. \t Powiadających: Iż wstał Pan prawdziwie, i ukazał się Szymonowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya inee'pʉ parapi po, mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ uri'san ena', mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ tʉsan ena'. \t A on poszedłszy ściął go w więzieniu, i przyniósł głowę jego na misie, a dał ją dzieweczce, a dzieweczka dała ją matce swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'tɨ'. Ɨkonekato' kon pe uya ka'pon amʉ' a'sinin nan pe,” ta'pʉ iya. \t I rzekł im Jezus: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe kuru ina uya pata eposa' a'tai, ina uya Marʉ'ta itese' mɨrɨ opa'wʉ tukai' i'tu'pʉ. \t A gdy zdrowo uszli, dopiero poznali, iż onę wyspę Melitą nazywano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Auro'kanin nʉ'pʉ inserʉ utɨ'pʉ a'tai, Koneriyas uya asa'rɨ tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ. Tikin nɨ soisa kɨ'ma'pʉ iya nɨrɨ, Papa apurɨnin, tʉtonpa pe te'sen. \t A gdy odszedł Anioł, który mówił z Kornelijuszem, zawoławszy dwóch sług swoich i żołnierza pobożnego z tych, którzy przy nim ustawicznie byli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itekareei utɨ'pʉ siya rɨ Siriya poron pata awɨrɨ'ne rɨ, mɨrɨpan ka'pon amʉ' uya tanporo e'ne' pe te'san nee'pʉ ipiya', ti'tui' pʉra rɨ teparan ke te'san. Tʉron kon eparan esi'pʉ ipan pe kuru te'kʉnkʉnmasen, tʉron kon yau makoi a'kwarʉ esi'pʉ, tʉron kon eparan esi'pʉ yai to' enno'pɨ'nin, tʉron kon ipu'tɨka'pɨ'sa' kon Sises uya tanporo pʉsamoro epi'tɨ'pʉ. \t I rozeszła się wieść o nim po wszystkiej Syryi; i przywodzono do niego wszystkie źle się mające, a rozmaitemi chorobami i mękami zdjęte, także i opętane, i lunatyki i powietrzem ruszone; i uzdrawiał je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ serɨ to' pokon pe ekonekato' mɨrɨ tʉpo, ta Itepuru uya. Main uiwano' emaika uya to' ewan ya', to' usenuminkato' pɨ' imenuka uya.” \t Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai iu'tɨ'pʉ Ka'paneyan pona, Kiyarari yau te'sen pata pona. Mɨrɨpan Sapa' a'tai ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyepiya'tɨ'pʉ. \t I zstąpił do Kapernaum, miasta Galilejskiego, a tam je nauczał w sabaty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eseru aimenkato' apon po Paire' ereutasa' koro'tau rɨ, ino'pʉ uya se main enno'sa' esi'pʉ ipiya': “Ɨ'rɨ pe kʉrɨ rɨ, ɨ'rɨ ku'nin nʉ'pʉ pen nɨ ka'pon kʉ'kupʉi. Ɨri pe serɨ pe tekota'mapɨ'se e'ne'pɨ'sa' man kʉrɨ rɨ uriya',” ta'pʉ iya. \t A gdy on siedział na sądowej stolicy, posłała do niego żona jego, mówiąc: Nie miej żadnej sprawy z tym sprawiedliwym; bom wiele ucierpiała dziś we śnie dla niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises usaurokʉ koro'tau, uri'san uya ta'pʉ anpisin koro'tapai, “Pori' pe kuru asan man ɨpɨ'!” ta'pʉ iya. \t I stało się, gdy on to mówił, że wyniósłszy głos niektóra niewiasta z ludu, rzekła mu: Błogosławiony żywot, który cię nosił, i piersi, któreś ssał!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton amʉ' anʉmʉ pe iyesi i'tuto' ipɨ' pe, apʉne pʉra pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi asa'ron ekonekan nɨsa' rʉ'pʉ pe. Tikin nan ekonekan nɨsa' rʉ'pʉ esi Sainai Wʉpʉ winon, apiyo' ton pe tʉumu'tasen: Pʉse rɨ pʉse rɨ Ekarʉ. \t Przez co znaczą się insze rzeczy; albowiem te są one dwa testamenty; jeden z góry Synajskiej, który rodzi w niewolę; a ten jest jako Agar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ”—wapiyaro' rɨ apiyontɨn nɨto' ikupʉ uya tukai' usauro'nɨsa' itonpa— \t Czcij ojca twego i matkę (toć jest pierwsze przykazanie z obietnicą)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane rɨ, ɨmɨrɨ'nokon a'naino kon amakooi kon esi pen ɨyesa' kon pe, e'tane Iya'kwarʉ, Papa A'kwarʉ uko'mamʉ yau ayau'nokon. Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau Kʉrai A'kwarʉ esa' pe pʉra, Kʉrai iwano' pe pʉra rɨ iyesi. \t Lecz wy nie jesteście w ciele, ale w duchu, gdyż Duch Boży mieszka w was: a jeźli kto Ducha Chrystusowego nie ma, ten nie jest jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke pe rɨ tanporon yau rɨ! Tanporon wapiya, Papa maimu kuru rɨ e'nonka'pʉ mɨrɨ to' ena'. \t Wielki z każdej miary. Albowiem to najpierwsza, iż im zwierzone były wyroki Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin ton ka'pon amʉ' irawɨrɨ tʉutɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨrɨ te'san ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Usana! Kin Tepi' pa rʉ'pʉ apurɨpɨtʉ serɨ!” “Pori' pe kʉrɨ esi mɨrɨ Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Usana ka' entawon yau!” ta'pʉ to' uya. \t A lud wprzód i pozad idący wołał, mówiąc: Hosanna synowi Dawidowemu! błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem, Hosanna na wysokościach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin ton apiyo'ma'pʉ iya to' ereutapɨ'to' pe non pona, mɨrɨpan 7 kaisaron nʉ'kwɨ rɨken itekiino pʉreti anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya. Itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', to' uya ekanto' pe anpisin ton ena', mɨrɨpan nɨ kupʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t I rozkazał ludowi, żeby usiadł na ziemi; a wziąwszy one siedm chlebów, podziękowawszy łamał, i dawał uczniom swoim, aby przed lud kładli; i kładli przed lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ka'pon uko'manto' ku'to' to' ni'tunʉ pen.” \t A drogi pokoju nie poznali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ta'kwarʉkena' nan uya tʉraan'puui kon arɨ'pʉ iparu u'ma'sa' a'taino a'kɨrɨ. \t Lecz mądre wzięły oleju w naczynia swoje z lampami swemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉse rɨ uri'san uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton e'ma'pʉkapɨtʉ'pʉ inke ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma, “Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi Eke Papa poitorʉ ton pe, mɨrɨpan kon uya epika'tɨn nɨto' eseru ekama!” ta'pʉ iya. \t Ta chodząc za Pawłem i za nami, wołała mówiąc: Ci ludzie sługami są Boga najwyższego, którzy nam opowiadają drogę zbawienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises pona nin si te'tʉnkai' ekama'po'pʉ iya mɨrɨ, “Uyepuru, ɨnʉ' si?” ta'pʉ iya. \t A on położywszy się na piersiach Jezusowych, rzekł mu: Panie! któryż to jest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ipan pe rɨ ipawana'tɨ'pʉ iya, “Aiko rʉ'kwɨ uyensi man takuru'ke, iyeri'kapʉ rɨ. Apʉne ɨsi'kɨ, ɨyemiyatʉ inonkatanʉ'kɨ ipona, mɨrɨpan usepi'tɨto' pe iyerikʉ namai',” ta'pʉ iya. \t I prosił go wielce, mówiąc: Ponieważ córeczka moja kona, pójdźże, włóż na nię ręce, aby była uzdrowiona, i będzie żywa. I poszedł z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ipan pe ɨnku'paino pe e'to' pɨ', so'si amʉ' kota'ma pɨ'; Mosi' nʉnonka'pʉ awɨrɨ e'nɨ pɨ', ima'takʉʉi pʉra. \t Według gorliwości prześladowca kościoła, według sprawiedliwości onej, która jest z zakonu, będąc bez przygany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Unkupʉnʉ i'tu uya pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra ɨnku'pai e'to' kupʉ uya pʉra iyesi, e'tane uyewaruma kupʉ uya. \t Albowiem tego, co czynię, nie pochwalam; bo nie, co chcę, to czynię, ale czego nienawidzę, to czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Aya'kɨrɨ'nokon si usoisaai ton atɨ',” ta'pʉ Paire' uya. “Entantɨ', wakʉ pe uruwai' erasuntɨtantɨ',” ta'pʉ iya. \t Rzekł im Piłat: Macie straż, idźcież, obwarujcie, jako umiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnʉ' rɨ eke pe te'sen ewa'nomanin uya Papa nʉkuu'pʉ ewa'noma mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro mɨrɨ ku'nin nan uya eseru aimenkato' nepʉ mɨrɨ tʉpona'nokon nɨ. \t A tak, kto się zwierzchności sprzeciwia, Bożemu się postanowieniu sprzeciwia; a którzy się sprzeciwiają, sami sobie potępienie zjednają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iya'kwarʉ pʉ' nan uya ta'kwarʉkena' nan pɨ', ‘Ina raan'puui paru oton ke ina irepatɨ', ina raan'puui usenkʉ'nʉ' nɨ pɨ' man,’ ta'pʉ. \t Ale głupie rzekły do mądrych: Dajcie nam z oleju waszego, boć lampy nasze gasną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa Maimu uya tasa' na'ne' Sises pɨ', “‘Serɨ tɨ' ɨmɨrɨ'nokon amɨnin nan newaruma'tɨ'pʉ enasa' man amɨnin nan uya amɨto' apon pe kuru,’ tasa'. \t Tenci jest kamień on wzgardzony od was budujących, który się stał głową węgielną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, tʉusauro'san pen ka'pon amʉ' usaurokʉ tetase, tʉron kon ipu'tɨka'sa' kon usepi'tɨsa' tense, tʉusasan pen usarɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan enasa' ennin pe tense. Mɨrɨ tense Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' ɨpʉremato' ipɨ'. \t Tak iż się on lud dziwował, widząc, że niemi mówią, ułomni uzdrowieni są, chromi chodzą, a ślepi widzą; i wielbili Boga Izraelskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron kon ka'pon amʉ' esi mɨrɨ ite' tikʉkenan nʉ'ta' ipa'karakasa' kasa, main etanin nan, \t A którzy między cierniem są posiani, ci są, którzy słuchają słowa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kiya'pinta pen pe' pʉse rɨ? Meri mʉre; Isens, Isoses, Isutas mɨrɨ awonsi'kɨ Saiman pokon rui? Serɨ yau pe' upiyau'nokon iparusi ton pʉra nai?” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon ɨkɨnʉmʉ'pʉ ipɨ'. \t Izali ten nie jest cieśla, syn Maryi, i brat Jakóba, i Jozesa, i Judasa, i Szymona? Azaż tu nie masz i sióstr jego u nas? I gorszyli się z niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ pu'kena' amʉ', kin amʉ' esi'pʉ menyatʉi'ne' ɨnenpai, e'tane to' uya ene'pʉ pen, mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne' ɨnetapai, e'tane to' uya eta'pʉ pen,” ta'pʉ iya. \t Bo powiadam wam, iż wiele proroków i królów żądali widzieć, co wy widzicie, ale nie widzieli; i słyszeć, co wy słyszycie, ale nie słyszeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Nowa a'tai iyesi'pʉ na'ne' kasa kuru, mɨrɨ kasa rɨ marɨ iye'to' oton Ka'pon, Papa winon weyu a'tai. \t A jako było za dni Noego, tak będzie i za dni Syna człowieczego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke pe kuru pe' ina kʉipʉnʉ Epʉra'an entai ɨwesi? Iyerikʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' rɨ nɨrɨ erikʉ'pʉ. Ɨnʉ' pe kuru ɨye'kupʉ?” ta'pʉ to' uya. \t Izaś ty nie większy nad ojca naszego Abrahama, który umarł? i prorocy pomarli; kimże się ty wżdy czynisz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane ka'pon e'tʉrʉ i'tupɨ'nɨto' ya' ɨri i'se iye'to' winɨ, mɨrɨ uya rɨ ipi'sikʉ mɨrɨpan epori'ma ɨri pɨ'. \t Ale każdy bywa kuszony, gdy od swoich własnych pożądliwości bywa pociągniony i przynęcony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane serɨ nin si pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa'; ɨnʉ' rɨ ɨ'nin nʉ'pʉ erikʉ pen nɨ nin. \t Ten jest on chleb, który z nieba zstępuje; jeźliby go kto jadł, nie umrze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane si ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi tukai' mʉkayatʉu?” ta'pʉ iya. Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai, Papa iwano',” ta'pʉ iya. \t I rzekł im: A wy kim mię być powiadacie? A odpowiadając Piotr rzekł: Chrystusem, onym Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨpiya'nokon iye'sa' na'ne'. Tanporo non poro serɨ wakʉ itekare esi epetan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ epan nɨ pɨ', ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'taine' kasa kuru eta'pʉ auya'nokon si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya wakʉ nonkasa' to'ka'nʉkʉ'pʉ auya'nokon tanporo i'nai rɨ iye'to' yau. \t Która przyszła do was jako i na wszystek świat, i przynosi owoc, jako i u was, od onego dnia, któregoście usłyszeli i poznali łaskę Bożą w prawdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpun kon wɨnin nan pɨ' kenari'nʉntʉu, aya'kwarʉ kon wɨnin nan pen nɨ pɨ'. E'tane ru'ku, kʉrɨ pɨ' enari'nʉntɨ', asa'rɨ rɨ marɨ ɨpun mɨrɨ awonsi'kɨ aya'kwarʉ wɨnin pɨ' ekota'man nɨto' yau. \t A nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, lecz duszy zabić nie mogą; ale raczej bójcie się tego, który może i duszę i ciało zatracić w piekielnym ogniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tusa' auya'nokon pe iyesi yau ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ main esi tukai', ‘Ɨsentu'kena' pe ɨwesi kon i'se esi, o' ke ɨuse'ma kon i'se esi pen,’ tawon, wakʉ ton nɨ eno'masa' auya'nokon nesii'no pen. \t A gdybyście wiedzieli, co to jest: Miłosierdzia chcę, a nie ofiary, nie potępialibyście niewinnych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro ewankamanin mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉ ainʉnpanin e'to' oton tanporon kon ɨri ku'nin nan ka'pon amʉ' pɨ': wapiya Esuwerʉ amʉ' pɨ', mɨrɨ tʉpo Esuwerʉ amʉ' pen; \t Utrapienie i ucisk duszy każdego człowieka, który złość popełnia, Żyda najprzód, potem i Greka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "iyau tʉumisitai' mɨrɨ awonsi'kɨ te'ka'se iyau pana' pe apurɨto' auya'nokon tʉku'se ɨyenupa'pʉ kon awɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe kuru tenki tato' auya'nokon nanʉkʉi. \t Będąc wkorzenieni i wybudowani na nim, i utwierdzeni w wierze, jakoście się nauczyli, obfitując w niej z dziękowaniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Iye'kupʉ rɨ Papa A'kwarʉ rɨ uyepʉ ɨpona, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa meruntɨrʉ ereuta ɨpiyau. Mɨrɨ pɨ' wakʉ mʉre esa'to' oton Papa Mumu, tukai',” ta'pʉ inserʉ uya. \t A odpowiadając Anioł, rzekł jej: Duch Święty zstąpi na cię, a moc Najwyższego zacieni cię; przetoż i to, co się z ciebie święte narodzi, nazwane będzie Synem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' e'paka'sa' a'tai, tɨ' amʉ' rɨ nɨrɨ e'sara'tɨ mɨrɨ ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t A on odpowiadając, rzekł im: Powiadam wam, jeźliby ci milczeli, wnet kamienie wołać będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iya'kwarʉ yawon pen ka'pon uya Papa A'kwarʉ winɨ teposen eporo pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra iya'kwarʉ pʉra rɨ iyesi ipona, mɨrɨ ton to'ka'nʉkʉ iya pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra Iya'kwarʉ yau rɨken ti'tusen pe iyesi. \t Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra wakʉ itekare yau Papa uya anʉn nɨ ipokena' rɨ tukai' apurɨto' winɨ iyepiya'tɨ si'kɨrɨ iu'matʉ pona, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ipokena' awɨrɨ te'sen uko'mamʉ apurɨto' winɨ,” tawon. \t Bo sprawiedliwość Boża w niej bywa objawiona z wiary w wiarę, jako napisano: Że sprawiedliwy z wiary żyć będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paire' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Esuwerʉ pe' urɨ? Ɨtonpa ton, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ɨtʉsa' uyena'. Ɨ'rɨ kupʉ'pʉ auya?” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział Piłat: Azażem ja Żyd? Naród twój i przedniejsi kapłani podali mi cię; cóżeś wżdy uczynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, soisa amʉ' epuru uya Arisantiriya pata apai kanau uye'sa' eta'pʉ. Utɨn pɨ' iyesi'pʉ I'tari winɨkʉi', mɨrɨpan ya' ina kanwa'tɨ'pʉ iya. \t A tam setnik znalazłszy okręt Aleksandryjski, który płynął do Włoch, wsadził nas weó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises kanan ukɨ'pɨ'nʉnkaa'pʉ, mɨrɨpan uya ta'kwarʉ tʉrʉ'pʉ. \t Ale Jezus zawoławszy po wtóre głosem wielkim, oddał ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra tikin nan nɨ ka'pon e'sa' pɨ' main awɨrɨ pʉra iporo tu'kan kon nɨ ena'pʉ tʉmakooikena' nan pe, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tikin nan nɨ ka'pon esi pɨ' main awɨron pe tu'kan kon nɨ anʉmʉ Papa uya ipokena' ton pe. \t Bo jako przez nieposłuszeństwo jednego człowieka wiele się ich stało grzesznymi; tak przez posłuszeństwo jednego człowieka wiele się ich stało sprawiedliwymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ i'tu auya: ‘Iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan nɨrɨ inamakɨ,’ tawon,” ta'pʉ Sises uya. \t Umiesz przykazania? Nie cudzołóż, nie zabijaj, nie kradnij, nie świadcz fałszywie, czcij ojca twego i matkę twoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Surusiran eporo to' uya koro'tau, Pe'pake mɨrɨ awonsi'kɨ Pe'tani ya' si to' uye'ka'sa' Are' Wʉpʉ pon, Sises uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ \t A gdy się przybliżyli do Jeruzalemu i do Betfagie i do Betanii ku górze oliwnej, posłał dwóch z uczniów swoich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ kasa isaurokʉ a'tai, soisa amʉ' tonpa iye'mʉ'sa'kasa' uya temiyatʉ ke itemʉ' pɨ' iwɨnɨ'pʉ. “Mɨrɨ kasa pe' tʉmaimu'sen kʉrɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru?” tai'ma. \t A gdy on to mówił, jeden z sług, który tam stał, wyciął policzek Jezusowi, mówiąc: I także (to) odpowiadasz najwyższemu kapłanowi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ kin, Isose' i'tunin pen ena'pʉ Isi' epuru pe. \t Aż nastał inny król, który nie znał Józefa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ tukai' to' uya ekama'po'pʉ tʉmusunu kon pe eseru'tɨto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ pe. E'tane Sises e'tɨmuika'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ non menuka pɨ' temiyatʉ ke. \t A to mówili kusząc go, aby go mogli oskarżyć. A Jezus schyliwszy się na dół, pisał palcem na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, wakʉ pe kuru ei'sa' auya man,” ta'pʉ to' uya. \t Tedy odpowiadając niektórzy z nauczonych w Piśmie, rzekli: Nauczycielu! dobrześ powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane Kʉrai pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona ekama ina uya: Esuwerʉ amʉ' e'pi'popɨ'to' ipona, iya'kwarʉ pʉra Esuwerʉ amʉ' pen pona te'sen, \t Albowiem jam wziął od Pana, com też wam podał, iż Pan Jezus tej nocy, której był wydan, wziął chleb,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "poitorʉ pe pen, e'tane poitorʉ pe tesi entai, ɨtonpa pe rʉ'kwɨ. Rʉ'kwɨ kuru rɨ upɨ' e'tane mɨrɨ entai kuru rɨ rʉ'kwɨ pe kuru ɨpɨ' iyesi mɨrɨ, asa'rɨ rɨ, ka'pon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa pe Itepuru yau. \t Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isutas utɨ'pʉ Sises piya' to'sarɨ rɨ, mɨrɨpan uya, “Rapai,” ta'pʉ ipɨ', mɨrɨpan a'su'ka'pʉ iya. \t A przyszedłszy, zarazem przystąpił do niego, i rzekł: Mistrzu, Mistrzu! i pocałował go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' esanon uya serɨ ensa' a'tai, to' utɨ'pʉ pata pona ekare'tɨse'na siya rɨ pata kaisarɨ rɨ. \t A widząc pasterze, co się stało, uciekli; a poszedłszy, oznajmili to w mieście i we wsiach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'ron kon uyekamanin nan esi mɨrɨ asa'ron are' e' mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron raan'pu amʉ', Itepuru, non esa' piyau te'san. \t Ci są dwie oliwy i dwa świeczniki, stojące przed obliczem Pana wszystkiej ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Era' uya tentu'pʉ weyu rʉ'pʉ kupʉ esi'pʉ iyenta'nato' mɨrɨ awonsi'kɨ Eratiyas mʉre umanumʉ'pʉ to' iwano' pe. Serɨ uya Era' kupʉ'pʉ ipan pe rɨ pori' pe, \t Gdy tedy obchodzono dzień narodzenia Herodowego, taócowała córka Herodyjady w pośrodku gości, i podobała się Herodowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon uya rɨ eseremekʉ'pʉ e'pana iye'to' pe, e'tane rɨ miyarɨ rɨ ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ iya. \t I gromiło go wiele ich, aby milczał, ale on tem więcej wołał: Synu Dawida! zmiłuj się nade mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ umaimu eta pɨ' na'ne' mɨrɨpan kupʉ iya pʉra na'ne' esi ɨutɨ amɨnin ka'pon non po iyapon pʉra kasa. I'mʉnpʉ apʉ'netʉ uya mɨrɨ ɨutɨ wɨnɨ'pʉ, mɨrɨpan uta'mo'ka'pʉ, ipʉra rɨ tʉuma'tai',” ta'pʉ iya. \t Ale który słucha, a nie czyni, podobny jest człowiekowi, który zbudował dom swój na ziemi bez gruntu; o który się otrąciła rzeka, i zarazem upadł, a był upadek domu onego wielki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, ti'tui' e'tɨ'. “Ɨtonpa e'makoimasa' a'tai, auro'kakɨ mɨrɨ enta' ikupʉ iya namai'; tʉmakooi apai iyera'tɨsa' a'tai, ipɨ' ɨsentu'makɨ. \t Miejcież się na pieczy. A jeźliby zgrzeszył przeciwko tobie brat twój, strofuj go, a jeźliby się upamiętał, odpuść mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'koro'tapai'nokon nɨ to' e'mʉ'sa'kato' oton, itekare ensimato' oton to' uya, Sises apurɨnin nan era'tɨto' oton to' pɨkɨrɨ. \t A z was samych powstaną mężowie, mówiący rzeczy przewrotne, aby za sobą pociągnęli uczniów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' konekasa' auya esa' wannɨ pe to' e'to' pe, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe, itese' pɨ' ina e'to' apiyo' pe, mɨrɨpan kon e'to' pe serɨ non esanon pe,” tukai'. \t I uczyniłeś nas Bogu naszemu królami i kapłanami, i królować będziemy na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra tanporon nɨ iye'menupɨ'sa' na'ne' e'menupɨtʉ'pʉ uyenupanin kon pe, imoronka winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iye'menukasa' itekare uya tʉpori'mai', e'ku'nɨto' epoto' pe. \t Bo cokolwiek przedtem napisano, ku naszej nauce napisano, abyśmy przez cierpliwość i przez pociechę Pism nadzieję mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya ta'pʉ, “Ananayas, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨri rɨ Se'tan ewonsa' ɨyewan ya', kasi pe rɨ Wakʉ A'kwarʉ enku'tɨ pa, mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa rɨ kupʉ'pʉ esii'ma ɨpiyau? \t I rzekł Piotr: Ananijaszu! przeczże szatan napełnił serce twoje, abyś kłamał Duchowi Świętemu i ujął z pieniędzy za rolę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi pona, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, iyereuta'pʉ erasu ton piya' te'ku'sen ense'na. \t Ale Piotr szedł za nim z daleka aż do dworu najwyższego kapłana; a wszedłszy tam, siedział z sługami, aby ujrzał koniec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' asakɨrɨ'pano rʉ'pʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ wʉi enu pona, mɨrɨpan a'ne' pe iyesi uya ka'pon amʉ' puto' pe iku'sa' esi'pʉ. \t Potem czwarty Anioł wylał czaszę swoję na słońce, i dano mu moc trapić ludzi gorącością ognia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Mɨrɨ si ausaurokʉ ito'ka'nʉkʉ poken, panton yai pʉra. \t Rzekli mu uczniowie jego: Oto teraz jawnie mówisz, a żadnej przypowieści nie powiadasz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ e'sara'tɨ rawɨrɨ usauro'nɨ pɨ', Kariyo uya ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' pɨ', “Ɨri kuru rɨ, ipokena' pen kuru rɨ ku'sa' Paarʉ uya wenai, ausaurokʉ kon a'tai amaimu kon setai'no. \t A gdy Paweł miał usta otworzyć, rzekł Galijo do Żydów: O Żydowie! gdyby się wam było jakie bezprawie stało, albo jaka krzywda, słusznie bym was znosił;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', iya'kwarʉ pʉra ke'tʉu, e'tane Itepuru eseru tʉto'ka'nʉ'se. \t Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ repato' uya oton tonan tawon mana tato' kiyari ke mɨrɨ awonsi'kɨ aimu'nan tɨ' ke irepato' uya oton, emenna' ese' e'menukasa' ipɨ', tʉron kon ni'tunʉ pen nɨ, eponin nɨken ni'tunʉ. \t Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Temu, co zwycięży, dam jeść z onej manny skrytej i dam mu kamyk biały, a na onym kamyku imię nowe napisane, którego nikt nie zna, tylko ten, który je przyjmuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itepuru uya rɨ serɨ ku'sa', mɨrɨpan esi wakʉ pe kuru uyenu kon yau,’ tukai'?” \t Od Panać się to stało, i jest dziwne w oczach naszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane Paarʉ pona ipoken pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra tʉnɨnsa' iya 'nokon pɨ' Panperiya yau iye'tʉrawasoma pʉra iyesi'pʉ to' a'kɨrɨ. \t Ale się to Pawłowi nie zdało brać tego z sobą, który był odszedł od nich z Pamfilii, a nie chodził z nimi na onę pracę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urɨ, Itepuru Sises yau te'sen ye' pe, upona kuru ɨri pe te'sen kiyari pʉra rɨ iyesi. E'tane ɨnʉ' uya rɨ ɨri pe ikupʉ yau, ɨri pe rɨ iyesi mɨrɨ ipona. \t Wiem i upewnionym jest przez Pana Jezusa, iż nie masz nic przez się nieczystego, tylko temu, który mniema co być nieczystem, to temu nieczyste jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ta'pʉ to' uya, “Ɨmɨrɨ, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'morʉkanin, mɨrɨpan amɨ auya osorʉwawon wʉi yau, epika'tɨ'! Ɨu'tɨkɨ kurusu' poi, Papa Mumu pe ɨwesi yau!” ta'pʉ to' uya. \t I mówiąc: Ty, co rozwalasz kościół, a w trzech dniach budujesz go, ratuj samego siebie; jeźliś jest Syn Boży, zstąp z krzyża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pe pʉra kanan, nai kasa ɨnʉ' rɨ ewomʉ pana'pan iwʉ' ta' itapuruui ton ase'na? Wapiya auronpɨ'sa' a'tai rɨ nin iye'kupʉ. Mɨrɨ a'tai nin itimamin arɨ iya itiwʉ' tapai. \t Albo jakoż może kto wnijść do domu mocarza, i sprzęt jego rozchwycić, jeźliby pierwej nie związał mocarza onego? toż dopiero dom jego rozchwyci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Emennʉ'pʉ, tanporon nɨ enuka'sa' i'tu tʉuya pɨ', imenukasa' si itekare uta'ku'tɨto' pe, ta'pʉ mɨrɨ, “Tuna'kiri' ke e'ai',” ta'pʉ iya. \t Potem widząc Jezus, iż się już wszystko wykonało, aby się wypełniło Pismo, rzekł: Pragnę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ yau tanporo mamin, pu'kena' pe mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe e'nɨto' e'so'nansa' na'ne' mɨrɨ. \t W którym skryte są wszystkie skarby mądrości i umiejętności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa Itepuru winon Maimu awɨrɨ, “Tanporon kon wapiya iyentusa' warawo' pe te'san tʉto' pe Papa ena',” tawon. \t (Tak jako napisano w zakonie Pańskim: że wszelki mężczyzna, otwierający żywot, świętym Panu nazwany będzie.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ekepu nonkasa' e'to' oton eke pata e'ma tau, kurusu' pona tepuru kon pokapɨtʉ'pʉ yau. Mɨrɨ pata ese' ekamanin pe to' nesakʉ'pʉ esi Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Isi'. \t A trupy ich leżeć będą na ulicy miasta wielkiego, które nazywają duchownie Sodomą i Egiptem, gdzie też Pan nasz ukrzyżowany jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo si serɨ ton ekama tʉuya tʉpo, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', \t I stało się, gdy dokończył Jezus tych wszystkich mów, rzekł do uczniów swoich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpoitorʉ ton tʉkɨ'mai' tʉpiya', ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, pʉse rɨ entu'manin itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya eke pe kuru itʉsa' mɨrɨ pʉrata yen ya', tanporo tʉron kon entai kuru. \t Tedy zwoławszy uczniów swoich rzekł im: Zaprawdę wam powiadam, że ta uboga wdowa więcej wrzuciła, niżeli ci wszyscy, którzy rzucali do skarbnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, warawoti'si amʉ' uya i'naino uri'san pokon pe e'nɨto' nonkasa', mɨrɨpan kon a'mintasa' tʉnɨkɨru kon yau tʉtonpa kon pɨ'. Warawoti'si amʉ' uya ɨri rɨ kuu'pʉ warawoti'si amʉ' pokon pe, mɨrɨpan kon uya tekota'mato' kon eposa' tʉpun kon yau iye'to' awɨrɨ pʉra te'sa' kon wenai. \t Także i mężczyźni opuściwszy przyrodzone używanie niewiasty, zapalili się w swej pożądliwości jedni ku drugim, mężczyzna z mężczyzną haóbę płodząc, a nagrodę należącą błędowi swemu na się biorąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ Ɨpika'tɨnin kon, Wakʉ A'kwarʉ, ikʉipʉnʉ, uyese' yau nenno'ai'ne' uya ɨyenupato' oton kon tanporon pɨ' rɨ, ɨyemiya'pontɨ iya 'nokon nɨ kanyauro'kapɨ'ta'tʉine' pɨ'. \t Lecz pocieszyciel on, Duch Święty, którego pośle Ojciec w imieniu mojem, onci was nauczy wszystkiego, i przypomni wam wszystko, comkolwiek wam powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨto' pe pʉra rɨ pe' ɨyekota'masa' kon? Ɨ'rɨ ku'nin pe rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ. \t Takeście wiele cierpieli darmo, jeźli tylko i darmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' panama'pʉ iya tʉron kon pɨ' kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ta to' uya namai' tʉpɨ'. \t I przygroził im, aby go nie objawiali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya Papa uya ayapiyontɨto' kon apurɨ pʉra iyesi, e'tane ka'pon uya ɨyenupato' kon apurɨ auya'nokon nɨken,” ta'pʉ iya. \t Albowiem wy opuściwszy przykazania Boże, trzymacie ustawy ludzkie, umywanie konewek i kubków, i wiele innych takich tym podobnych rzeczy czynicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'nairon itekare poro pʉra to' esi ensa' uya a'tai, tu'kan kon koro'tau Pi'ta pɨ' ta'pʉ uya, “Esuwerʉ pon pe ɨwesi, e'tane rɨ Esuwerʉ pon pen kasa ɨuko'mamʉ, Esuwerʉ pon kasa pʉra. Ɨ'rɨ kasa ken si Esuwerʉ amʉ' pen a'kwarʉka auya Esuwerʉ amʉ' eseru yau to' utɨto' pe? \t Ale gdym obaczył, iż nie prosto chodzą w prawdzie Ewangielii, rzekłem Piotrowi przed wszystkimi: Ponieważ ty, będąc Żydem, po pogaósku żyjesz a nie po żydowsku, czemuż pogan przymuszasz po żydowsku żyć?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Repan nɨto' ike, kanan, esi pen tikin nan ka'pon, Atan umakoitasa' moron nʉ'pʉ kasa: Eseru aimenkato' esi tikin nan makoi e'ma'pʉka pɨ', mɨrɨpan uya eno'man nɨto' nepʉ; e'tane repan nɨto' uya tu'kan nɨ ɨri ku'pɨ'sa' e'ma'pʉka, mɨrɨpan uya anʉn nɨto' ipokena' pe nepʉ. \t A dar nie jest taki, jako to, co przyszło przez jednego, który zgrzeszył. Albowiem wina jest z jednego upadku ku potępieniu, ale dar z łaski z wielu upadków ku usprawiedliwieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, tanporo tʉwapu kon eporo'pʉ to' uya. Wapiyaro' uya ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru umɨ ennasa' uya man, mɨrɨpan ense'na utɨ. Ɨri pe mɨrɨ pɨ' ke'kupʉi.’ \t I poczęli się wszyscy jednostajnie wymawiać. Pierwszy mu rzekł: Kupiłem wieś, i muszę iść, a oglądać ją, proszę cię, miej mię za wymówionego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, ɨnʉ' rɨ tiwʉ' nakapu po na'ne' kʉu'tɨnin tiwʉ' tawon timamin kan. Mɨrɨ kasa rɨ kanan, ɨnʉ' rɨ tʉmainarʉ yau na'ne' nɨrɨ kʉsenna'ponin pata pona ɨ'rɨ kan nɨ. \t Onegoż dnia, byłliby kto na dachu, a naczynia jego w domu, niech nie zstępuje, aby je pobrał; a kto na roli, niech się także nie wraca do tego, co jest pozad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan uya, “Makoi kasa kuru me'ai'! Wakʉ pe te'sen ewaruma'tɨ auya! Kasi pe rɨ ka'pon amʉ' auro'ka auya, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ ɨri ton nɨ kupʉ auya to' pɨ'. I'napairon nɨ Papa eseru ensima i'se ɨwe'to' ereutanʉ'kɨ! \t Rzekł: O pełny wszelkiej zdrady i wszelkiej przewrotności, synu dyjabelski, nieprzyjacielu wszelkiej sprawiedliwości! nie przestanieszże podwracać prostych dróg Pańskich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si, iwɨnɨ pɨ' to' e'kama'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ. \t Od onego tedy dnia radzili się społem, aby go zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra, Papa eyaton pe e'nɨsa'nokon yau, itonpa pe enan nɨsa'nokon Imu eri'to' poro, mɨrɨ entai nin si, itonpa pe enan nɨsa' epika'tɨto' oton iko'manto' poro! \t Bo jeźliże będąc nieprzyjaciołmi, pojednaniśmy z Bogiem przez śmierć Syna jego; daleko więcej będąc pojednani, zachowani będziemy przez żywot jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ uya Eratiyas ɨkɨnʉnpasa' esi'pʉ Isaan nɨ ɨnwɨpai, e'tane ikupʉ iya poken pʉra iyesi'pʉ, \t A Herodyjas czyhała nań, i chciała go zabić, ale nie mogła;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon, aiko rʉ'kwɨ apurɨto' iya to' ton, ɨ'rɨ pɨ' ɨyetʉipɨtʉ kon?” ta'pʉ iya. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya a'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa eseremekʉ'pʉ, mɨrɨpan e'nɨ'pamʉ'pʉ. \t I rzekł do nich: Przeczże jesteście bojaźliwi? o małowierni! Tedy wstawszy, zgromił wiatry i morze, i stało się uciszenie wielkie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'ta amʉ' esi'pʉ karukuri epo'tɨ urentasa' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ tuna ena kasa imaimu useta'pʉ. \t A nogi jego podobne mosiądzowi, jakoby w piecu rozpalone, a głos jego jako głos wielu wód."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Tepi' uya nin si Kʉrai e'mʉ'sa'kato' oton i'tusa' tʉuya pɨ' ekama'pʉ, uruwai' yau iko'manto' oton pen nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ipun ukɨta pen nɨ, tukai'. \t To przeglądając, powiedział o zmartwychwstaniu Chrystusowem, iż nie została dusza jego w piekle, ani ciało jego widziało skażenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises tʉrawasooi ineporo'pʉ esi eke pe Mosi' tʉrawasooi entai, wakʉ kuru ekonekan nɨsa' Papa winon eposa' iya tʉntʉton eke pe penaro' entai, mɨrɨpan e'tʉsa' wakʉ ton kuru nin e'ku'to' pɨ' isauro'sa' po. \t Ale teraz nasz kapłan tem zacniejszego urzędu dostąpił, im jest pośrednikiem lepszego przymierza, które lepszemi obietnicami jest utwierdzone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sepiti munkɨ amʉ' san uyee'pʉ Sises piya' tʉmunkɨ amʉ' pokon pe, mɨrɨpan e'sekunkasa' uya ekama'po'pʉ, wakʉ ku'to' pe iya tiwano' pe. \t Tedy przystąpiła do niego matka synów Zebedeuszowych z synami swoimi, kłaniając mu się, i prosząc nieco od niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "10,000 kaisarɨ rɨ ɨyesanon kon e'tane Kʉrai poro, tu'ke pʉra ɨkʉipʉnʉ kon amʉ' esi, Kʉrai poro ɨkʉipʉnʉ kon pe enasa' wakʉ itekare poro. \t Cóż tedy jest? Będę się modlił duchem, będę się też modlił i wyrozumieniem; będę śpiewał duchem, będę też śpiewał i wyrozumieniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane eke pe iku'to', inamato' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' esi tanporo wakʉ ku'nin nan iwano' pe: wapiya Esuwerʉ amʉ' pɨ', mɨrɨ tʉpo Esuwerʉ amʉ' pen pɨ', \t A chwałę i cześć, i pokój wszelkiemu czyniącemu dobre, Żydowi najprzód, potem i Grekowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon inkɨ'ma'san uya nin si ti'nau'nokon, “Ɨnʉ' si pʉse makoi pɨ' tʉusentu'masen?” ta'pʉ. \t I poczęli spółsiedzący mówić między sobą: Któż jest ten, który i grzechy odpuszcza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itosorʉwano ite'kwa pe to' auro'ka'pʉ iya, “Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' pʉse rɨ ka'pon uya? Ɨ'rɨ rɨ ima'tato' ipɨkɨrɨ eposa' uya pʉra man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ikota'mato' pe ikupʉ uya, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' pe,” ta'pʉ iya. \t A on po trzecie rzekł do nich: I cóż wżdy ten złego uczynił? Żadnej winy śmierci nie znalazłem w nim; przetoż skarawszy wypuszczę go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epʉn pona tʉutɨto' weyu e'seporo koro'tau, Sises e'kama'pʉ utɨn pɨ' Surusiran pona \t I stało się, gdy się wypełniły dni, aby był wzięty w górę, że się on na to udał, aby szedł do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tekareei ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ' tu'kan nɨ serɨ warai'nan panton yai'ne, to' uya ito'ka'nʉkʉ poken. \t I przez wiele takich podobieństw mówił do nich słowo, tak jako słuchać mogli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Papa uya upika'tɨsa' serɨ pona rɨ. Mɨrɨ wenai, serɨ pe e'mʉ'sa'kasa' serɨ ekamase'na ɨnʉ' pe Sises esi tukai' eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ sepa' nan nɨ pana ya', tanporo Sises pɨ' ukayai'ne' esi mɨrɨ itekare Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon pu'kena' ton nʉmenuka'pʉ poro. \t Ale za pomocą Bożą jeszcze aż do dnia tego stoję, świadcząc i małemu, i wielkiemu, nic nie mówiąc oprócz tego, co opowiedzieli prorocy i Mojżesz, że się stać miało;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨimamin kʉsamʉranʉkʉi serɨ non po, ene amʉ' uya ima'tanʉ'to' yau rɨ, ikaranto' yau rɨ, ama' amʉ' e'to' ama' pe yau rɨ. \t Nie skarbcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza psuje, i gdzie złodzieje podkopywują i kradną;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra tʉron nɨ uya, “Paarʉ a'kɨron nin urɨ,” ta; tʉron nɨ uya, “A'poros a'kɨron nin urɨ,” ta; ka'pon amʉ' pe pʉra pe' me'atʉu? \t Miłość jest długo cierpliwa, dobrotliwa jest; miłość nie zajrzy, miłość nie jest rozpustna, nie nadyma się;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ to' enupa'pʉ iya se kasa, “Iyekonekasa' pe e'tɨ', Papa tʉrawasooi ku'nin pe inke rɨ. \t Niech będą przepasane biodra wasze, i świece zapalone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke, Itepuru maimu iye'menukasa' na'ne' itekare yau yawɨrɨ kuru ɨwesi kon yau, “Ɨtonpa i'nʉnkakɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,” tawon, ipoken ɨwesi kon mɨrɨ. \t A jeźliże pełnicie zakon królewski według Pisma: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie, dobrze czynicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Aiko kareta amon mo'ka'pʉ uya inserʉ enapai, mɨrɨpan ɨku'pʉ uya. A'se'ku pe iye'sonpa'pʉ unta yau, teusan kasa, e'tane enko'ma uya tʉpo, kata' pe uyewan yau iyena'pʉ. \t I wziąłem książeczki z ręki Anioła i zjadłem je, a były w ustach moich słodkie jako miód; ale gdym je zjadł, gorzko było w brzuchu moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises emenna' ekonekan nɨto' tʉneporo'pʉ tʉnin piya', mʉn pai'pai'masa' wakʉ pe parɨ imaimu tʉusauro'sen Eperʉ mʉnʉ entai. \t I do pośrednika nowego testamentu, Jezusa, i do krwi pokropienia, lepsze rzeczy mówiącej niż Ablowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' ɨyenu kon yau ɨwe'to' kon kʉseno'matʉu; eke pe ɨyepe'pʉ kon eporo auya'nokon mɨrɨ. \t Przetoż nie odrzucajcie ufności waszej, która ma wielką zapłatę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke ton pe te'sen ton wʉi amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ kapʉi amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ pata weyu ton mɨrɨ awonsi'kɨ wʉipiya ton kupʉ auya'nokon! \t Przestrzegacie dni i miesiące, i czasy, i lata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, uri'san esi'pʉ 12 kaisa rɨ wʉipiya mʉn ennoko pɨ' iko'mansa'. \t Tedy niektóra niewiasta, która cierpiała płynienie krwi ode dwunastu lat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ, serɨ wakʉ itekare epiya'tɨ Papa Mumu, Sises Kʉrai pɨ'. \t Ten jest początek Ewangielii Jezusa Chrystusa, Syna Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe pʉra eke kanau amʉ' pɨ' i'tutɨ'. Eke ton pe rɨ iye'tane, pana'pan nɨ a'setun narɨnʉ pe, aiko rɨ e'se'tɨnin uya e'se'tɨ, anin e'to' i'se awɨrɨ itɨto' pe. \t Oto i okręty, choć tak wielkie są i tęgiemi wiatrami pędzone bywają, wszak i najmniejszym sterem bywają kierowane, gdziekolwiek jest wola sternikowa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon i'se esi sa'man pe kuru e'tʉrawasoman pɨ' esi ɨiwano' kon pe, Ʉrawote'siya pon kon iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon ka'pon pe uyennin nʉ'san pen nɨrɨ. \t Albowiem chcę, abyście wiedzieli jako wielką trudność mam o was i o tych, którzy są w Laodycei i którzykolwiek nie widzieli oblicza mego w ciele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke i'tuto' ipɨkɨrɨ usenpoika'pʉ ka' yau: Uri'san epontɨsa' esi'pʉ wʉi enu ke, kapʉi esi'pʉ i'ta o'no, mɨrɨ awonsi'kɨ 12 kaisaron kon sirikɨ amʉ' aro', kʉron tato' esi'pʉ i'pai po. \t I ukazał się cud wielki na niebie: Niewiasta obleczona w słońce, a księżyc pod nogami jej, a na głowie jej była korona z dwunastu gwiazd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' ɨiwano' kon pe rɨ ɨserasu kon pe e'tɨ'; tanporon nɨ ekamasa' uya mɨrɨ ɨpɨ'nokon iweyu wapiya. \t Wy tedy strzeżcie się; otom wam wszystko przepowiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ a'tai nin si, kin uya ta mɨrɨ to' pɨ', ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' auya'nokon na'ne' pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ kuru utonpa ton pe te'san pɨ', urɨ pɨ' iku'sa' auya'nokon pe iyesi,’ tato' iya oton. \t A odpowiadając król, rzecze im: Zaprawdę powiadam wam, cokolwiekieście uczynili jednemu z tych braci moich najmniejszych, mnieście uczynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyau Papa iwano' main pɨ' tepori'masen urɨ; \t Albowiem kocham się w zakonie Bożym według wewnętrznego człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ɨkonekasa' uya mɨrɨ tu'kan kon tʉpataron kon kʉipʉnʉ pe,” tawon. Epʉra'an esi ukʉipʉnʉ kon pe Papa enu yau, inapurɨnʉ—Papa uko'man nɨto' tʉnin iyeri'sa' ena' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ esa'nin moro ipʉra rɨ iye'tane moro iyesi kasa. \t (Jako napisano: Ojcem wielu narodów wystawiłem cię) przed Bogiem, któremu uwierzył, który ożywia umarłe i który przywołuje te rzeczy, których nie masz, i jakoby były."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ima'tato' yau ipokon pe uta'si'nɨsa' yau, ipokon pe kuru rɨ marɨ uta'si'nɨ'nokon mɨrɨ iye'mʉ'sa'kato' yau. \t Bo jeźliżeśmy z nim wszczepieni w podobieństwo śmierci jego, tedy też i w podobieństwo zmartwychwstania wszczepieni z nim będziemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'ke rɨ ka'pon amʉ' amʉra'pʉ, pata oton pʉra rɨ pata tʉku'se mʉra'ta airɨ'ne rɨ. Sises esi'pʉ itekare ekama pɨ' to' pɨ'. \t A wnet zeszło się ich tak wiele, że się zmieścić nie mogli ani przede drzwiami; i opowiadał im słowo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pe iyesi pen, e'tane nurɨnan kon nɨken. Ipoken pʉra kuru ɨwesi kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Bóg nie jestci Bogiem umarłych, ale Bogiem żywych: przetoż wy bardzo błądzicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Isose' itese', Konsʉrʉ pe te'sen, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken te'sen awɨron, \t A oto mąż, imieniem Józef, który był senatorem, mąż dobry i sprawiedliwy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrai uya uye'masa' kon, main uya pa'nʉ'nɨsa' apai, ipa'nʉ'sa' pe urɨ'nokon pe tenai', apʉne pʉra iye'menukasa', “Ipa'nʉ'sa' kon kamoro yʉi pɨ' isinkasa' kon,” tukai'. \t Ale Chrystus odkupił nas z przeklęstwa zakonu, stawszy się za nas przeklęstwem, (albowiem napisane: Przeklęty każdy, który wisi na drzewie)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, mɨrɨ yau rɨ marɨ Isaan esi'pʉ, asa'ron kon tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Nazajutrz zasię stał Jan i dwaj z uczniów jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inserʉ u'tɨ ene'pʉ uya Epʉn yapai, iya'mu pʉn iteuta kii mɨrɨ awonsi'kɨ eke i'sen itenau. \t I widziałem Anioła zstępującego z nieba, mającego klucz od przepaści i łańcuch wielki w ręce swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan Main pɨ' enupanin uyee'pʉ ipiya', “Uyepuru, siya rɨ mʉtɨyai'ne' ya' rɨ aya'kɨrɨ utɨ serɨ,” tase'na ipɨ'. \t Tedy przystąpiwszy niektóry z nauczonych w Piśmie, rzekł mu: Mistrzu! pójdę za tobą, gdziekolwiek pójdziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. “Si'tuyai' Sises, Nasare' pon warinpa auya'nokon kurusu' pona ipokapɨ'sa' rʉ'pʉ. Serɨ yau pʉra man, iye'mʉ'sa'kakaa'pʉ man! Apʉne entɨ', to' uya itʉrʉ'pʉ pata'pʉ. \t Ale im on rzekł: Nie lękajcie się; Jezusa szukacie onego Nazareńskiego, który był ukrzyżowany; wstał z martwych, nie masz go tu; oto miejsce, gdzie go było położono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ serɨ ɨpʉremato': ɨusi'nʉnkato' kon enato' pe miyarɨ rɨ eke pe i'tunin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe ennin pe, \t I o to się modlę, aby miłość wasza im dalej tem więcej pomnażała się w znajomości i we wszelkim zmyśle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ nin si mɨrɨ to' pokon pe ekonekato' iwinɨ to' makooi mo'kasa' uya a'tai,” tukai'. \t A toć będzie przymierze moje z nimi, gdy odejmę grzechy ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya Pɨrʉka itese' pata eporo'pʉ, to' uya Papa Maimu ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. Mɨrɨ tʉpo, to' utɨ'pʉ parau e'pi pona, to' uya A'tariya itese' pata eporo'pʉ. \t I opowiedziawszy słowo Boże w Pergi, poszli do Atalii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata eposa' tʉuya a'tai, Sakaraya iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya, “Miyarɨ,” ta'pʉ Resipe' pɨ'. \t A wszedłszy w dom Zacharyjaszowy, pozdrowiła Elżbietę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Upun pɨ' tʉuta're'tɨsen nɨ, umʉnʉ ensinin nɨ uko'mamʉ mɨrɨ uyau, iyau nɨrɨ uko'mamʉ. \t Kto je ciało moje i pije krew moję, we mnie mieszka, a ja w nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya inee'pʉ ipiya'. Ɨri a'kwarʉ uya Sises ensa' a'tai, inke pʉra warawo' mʉre ennoko'pʉ iya yai. Ita'mo'ka'pʉ non pona, mɨrɨpan e'rakairakaima'pʉ, inta a'koronta'pʉ. \t I przywiedli go do niego; a skoro go ujrzał, zaraz go duch rozdarł, a on upadłszy na ziemię, przewracał się, śliniąc się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra tikin nan nɨ use'man nɨto' ike ke kamoro wakʉ pe tekonekasan konekasa' iya wakʉ pe inkero' pe rɨ. \t Albowiem jedną ofiarą doskonałymi uczynił na wieki tych, którzy bywają poświęceni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin uya kuru rɨ e'ma'pʉka'pʉ, apʉne pʉra ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' iya pɨ' takuru'kena' nan pɨ'. \t I szedł za nim lud wielki, iż widzieli cuda jego, które czynił nad chorymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tepi' uya rɨ ekamasa' Eren apon yau: “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Ereutakɨ uyenwo'netʉ winɨ, \t A sam Dawid mówi w księgach Psalmów: Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa usenpoikasa' ta wenai, tʉron kon uya rɨ marɨ penaro' kon eke ton pu'kena' amʉ' tonpa e'mʉ'sa'kasa' ta pɨ'. \t A niektórzy zasię: Iż się Elijasz ukazał; a drudzy, iż prorok jeden z onych starych zmartwychwstał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tese ke te'sen a'sisa' pariki'si ta' esi'pʉ, Parapas tukai' tesa'sen. \t I mieli natenczas więźnia znacznego, którego zwano Barabbasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa' ipɨ' si esii'ma Sises ekepu asa' tʉuya'nokon ontɨ'pʉ to' uya mɨrɨ a'po'nan pokon pe, pon renen tato' atʉ saai'pɨ'sa' ke. Serɨ esi'pʉ mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' uya tekepu kon u'na'tɨ eseru yau. \t Wzięli tedy ciało Jezusowe i uwinęli je w prześcieradła z onemi rzeczami wonnemi, jako jest zwyczaj Żydom umarłe chować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta a'no ensa' tʉuya a'tai, enpɨtʉ'pʉ iya a'ko pe esii'ma, “Ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ Nasare' pon Sises a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t A ujrzawszy Piotra grzejącego się, wejrzała nań, i rzekła: I tyś był z Jezusem Nazareńskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon Itepuru awɨrɨ anʉmʉ kon pa wakʉ ton anʉnto' eseru yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ i'se iye'to' ɨwinɨpaino kon ke ipika'tɨtɨ', apʉne pʉra eke pe rɨ tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' pika'tɨnin kʉrɨ rɨ, urɨ rɨ to' tonpa pe. \t Abyście ją przyjęli w Panu, jako przystoi świętym, i stali przy niej, w którejkolwiek by was rzeczy potrzebowała; albowiem i ona wielom gospody użyczała, aż i mnie samemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' ta uya ɨpɨ', eke rɨ imakooi pɨ' usentu'masa' wenai, eke pe isi'nʉnkato' esi. E'tane si, kʉrɨ mararon imakooi pɨ' usentu'masa' na'ne' uya nin si, mara rɨ i'nʉnkan,” ta'pʉ iya. \t Dlaczego, mówię tobie, odpuszczono jej wiele grzechów, gdyż wiele umiłowała; a komu mało odpuszczono, mało miłuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon tenku'na' nan, Pari'si amʉ'! Wapiya kuru iyau a'sawʉ kon, aparapii kon ikorʉkaka'tɨ'. Mɨrɨ a'tai, iya'poi esi mɨrɨ wakʉ pe rɨ nɨrɨ. \t Faryzeuszu ślepy! oczyść pierwej to, co jest wewnątrz w kubku i w misie, aby i to, co jest z wierzchu, czystem było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra tʉmakooikenan usenuminkan nɨto' esi ɨsɨ pe Papa pɨ'. Papa iwano' main ya' iye'tʉrʉ pʉra iyesi, mɨrɨ kupʉ iya poken pʉra rɨ nɨrɨ iyesi. \t Przeto iż zmysł ciała jest nieprzyjacielem Bogu; bo się zakonowi Bożemu nie poddaje, gdyż też i nie może."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ Pi'ta usaurokʉ'pʉ, “Serɨ pe si ne'ku'ai'ne' esi penaro' rɨ tanporon kon pu'kena' amʉ' nekama'pʉ Sanwerʉ esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ. \t Aleć i wszyscy prorocy od Samuela i od innych po nim, ilekolwiek ich mówiło, przepowiadali też te dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ eta tʉuya'nokon a'tai, to' enu ya' si iyena'pʉ Sises maimu rʉ'pʉ. \t I wspomniały na słowa jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra uko'mamʉ pe iyesi yau upun yau rɨ, serɨ esi mɨrɨ miyarɨ rɨ epekena' pe e'tʉrawasoma ta e'kwa pe. Mɨrɨ rɨ e'tane, ɨ'rɨ kuru ken si anʉmʉ uya? I'tu uya pʉra rɨ iyesi! \t A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' makoi ton pɨ' rɨ ɨusentu'ma yau, ipɨ' rɨ usentu'man; mɨrɨ ton pɨ' ɨusentu'ma pʉra iyesi yau, mɨrɨ ton pɨ' rɨ usentu'man pʉra iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Którymkolwiek grzechy odpuścicie, są im odpuszczone, a którymkolwiek zatrzymacie, są zatrzymane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Awanakʉi' kuru, iyenna'po koro'tau eke pata pona, iwan pe iyesi'pʉ. \t A rano wracając się do miasta, łaknął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨiwano' kon pe ɨusekama kon kamoro pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san payan nʉ'san pe. \t A tak świadczycie sami przeciwko sobie, że jesteście synowie tych, którzy proroki pozabijali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, kopʉna Era' uya ka'pon amʉ' nekamanʉ eta'pʉ mɨrɨ kupʉ Sises uya tukai'. \t W on czas usłyszał Herod Tetrarcha, wieść o Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya i'mʉ'sa'ka'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii', “Tari'ta kun!” ta'pʉ iya (“Uri'san mʉre, e'mʉ'sa'ka', ta uya ɨpɨ',” ta tʉuya e'kwa pe). \t A ująwszy za rękę onę dzieweczkę, rzekł do niej: Talita kumi! co się wykłada: Dzieweczko (tobie mówię) wstań!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨ'pʉ tʉpo'ne rɨ, tʉron nɨ ka'pon uya e'se'ne' pe ipɨ', “I'napai rɨ sa'ne pʉse rɨ esi'pʉ iya'kɨrɨ; apʉne pʉra Kiyarari pon pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t A gdy wyszła jakoby jedna godzina, ktoś inszy twierdził, mówiąc: Prawdziwie i ten z nim był; bo też jest Galilejczyk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itau te'to' kon ɨutɨ nɨmɨ'pʉ to' uya, asaurokʉi'ma tʉtonpa kon amʉ' pokon pe. “Pʉse rɨ uya ɨri rɨ tʉwɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ta'sito' iwenai ku'sa' pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t A ustąpiwszy na stronę, rzekli jedni do drugich, mówiąc: Nic godnego śmierci albo więzienia nie czyni ten człowiek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau tereutai' te'san, Main pɨ' enupanin nan usenuminka'pʉ tiwano' kon pe, \t A byli tam niektórzy z nauczonych w Piśmie, siedząc i myśląc w sercach swoich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrai rɨ nin uya e'ne' moronka nesii'no inke rɨ, non e'kaa'pʉ si'kɨrɨ rɨ. E'tane si isenpoikasa' tikin ite'kwa tʉnakonomaton pe pʉra rɨ nin, pata weyu u'matʉ a'tai makoi eno'ma pe tʉmɨrɨ ke tʉuse'ma ke. \t (Bo inaczej musiałby był częstokroć cierpieć od początku świata), lecz teraz przy skończeniu wieków raz objawiony jest ku zgładzeniu grzechu przez ofiarowanie samego siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, iyeri'kaa'pʉ. Mɨrɨpan nin si arɨ'pʉ inserʉ amʉ' uya, Papa apurɨnin nan eri'sa' utɨse' ya'. Mɨrɨ yau nin si, Ʉrasaras uya Epʉra'an tʉtɨpiya eporo'pʉ mɨrɨ pena ima'tasa' rʉ'pʉ. Imaminkena' rɨ nɨrɨ eri'kaa'pʉ, mɨrɨpan ekepu u'na'tɨ'pʉ to' uya, \t I stało się, że umarł on żebrak, i odniesiony był od Aniołów na łono Abrahamowe; umarł też i bogacz, i pogrzebiony jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Oseya yau ta pɨ' na'ne' kasa: “‘Umunkɨ,’ ta uya to' pɨ' umunkɨ amʉ' pen nɨ pɨ'; mɨrɨ awonsi'kɨ ‘Ui'nʉn,’ ta uya ipɨ' ui'nʉn pen nɨ pɨ',” ta, \t Jako też u Ozeasza mówi: Nazwię lud, który nie był moim, ludem moim, a onę, która nie była umiłowaną, nazwię umiłowaną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Waiyo esi wakʉ, e'tane ine'ne' pe pʉra iyenasa' yau, nai kasa ken si ine'ne' pe kanan iye'to' pe iku'kapʉ auya? Waiyo iku'tɨ' ayau'nokon, tʉusewankamai' pʉra ɨko'mantɨ' ɨtonpa kon amʉ' pokon pe,” ta'pʉ iya. \t Dobrać jest sól; ale jeźli się sól niesłoną stanie, czemże ją osolicie? Miejcież sól sami w sobie, a miejcie pokój między sobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pori' pe kamo esi ɨri to' nʉkuu'pʉ pɨ' usentu'man nɨsa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ imakooi ton inɨpontɨsa' na'ne' nan. \t Błogosławieni, których odpuszczone są nieprawości, a których zakryte są grzechy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane urɨ'nokon esi Epʉn pon kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ enuri'nɨ'nokon itenupɨkɨrɨ pika'tɨnin Itepuru Sises Kʉrai uyepʉ mɨrɨ winɨ, \t Aleć nasza rzeczpospolita jest w niebiesiech, skąd też zbawiciela oczekujemy, Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Entu'manin nan kamoro ɨpiyawon kon nɨ i'se ɨwe'to' kon a'tai rɨ ɨnpika'tɨnʉ kon, e'tane inke urɨ pʉra iyesi ɨpiyau'nokon. \t Zawsze bowiem ubogie macie z sobą, i kiedykolwiek chcecie, możecie im dobrze czynić; ale mnie nie zawsze mieć będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ serɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'ku'sa' tetai' ite'matai. \t Dlatego też wyszedł przeciwko niemu lud, że słyszał, iż on ten cud uczynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sameriya poro itɨto' e'ma esi'pʉ. \t A musiał iść przez Samaryję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉkurusukuui tanʉnse upɨkɨrɨ ɨtɨpai pʉra na'ne' esi uiwano' pe pʉra. \t A kto nie bierze krzyża swego, i nie idzie za mną, nie jest mię godzien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon nɨ usaurokʉ'pʉ ipɨ' kasi ye' pe rɨ, e'tane ɨsi'kaisa rɨ pʉra to' maimu esi'pʉ. \t Albowiem ich wiele fałszywie świadczyli przeciwko niemu; ale świadectwa ich nie były zgodne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' pe rɨ Se'tan usewa'noma yau mɨrɨpan epantakapɨ'sa', moro iko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ; iu'ma'to' rɨ e'seposa'. \t Takci, jeźli szatan powstał sam przeciwko sobie i jest rozdzielony, nie może się ostać, ale koniec bierze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan u'tɨ'pʉ imaimu awɨrɨ, mɨrɨpan uya pori' pe esii'ma tiwʉ' ta' ereutanʉkʉ'pʉ. \t I zstąpił prędko i przyjął go z radością."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pori' pe ɨwesi kon mɨrɨ ka'pon amʉ' uya asapema kon a'tai, iwenai pʉra ɨkota'ma'nokon a'tai mɨrɨ awonsi'kɨ to' usaurokʉ ɨri pe rɨ ɨpɨ'nokon a'tai urɨ uriya'. \t Błogosławieni jesteście, gdy wam złorzeczyć będą, i prześladować was, i mówić wszystko złe przeciwko wam, kłamając dla mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "i'napai rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe kuru eseru aimenkanin pe iyesi. Eke tekumasen eno'masa' iya, non ano'ma pɨ' iye'sa' rʉ'pʉ ɨri teseru ke. Papa uya ikota'masa' tʉpoitorʉ ton mʉnʉ epe'pʉ pe,” ta'pʉ to' uya. \t Bo prawdziwe i sprawiedliwe są sądy jego, iż osądził wszetecznicę onę wielką, która kaziła ziemię wszeteczeństwem swojem i pomścił się krwi sług swoich z ręki jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uya'su'kasa' auya pʉra iyesi, uyetupa pe, e'tane pʉse rɨ uri'san uya ewomʉ'pʉ si'kɨrɨ rɨ, u'ta a'su'ka nonkasa' pʉra rɨ iyesi. \t Nie pocałowałeś mię, ale ta jako weszła, nie przestała całować nóg moich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, tikin nan itepuru ton tonpa uya uyekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' yan pʉsamoro aimu'nan ya' to' epontɨpɨ'sa' na'ne' nan? Nai yawon kon uye'sa'?” ta'pʉ iya. \t I odpowiedział jeden z onych starców i rzekł mi: Ci, którzy są obleczeni w szaty białe, co zacz są? i skąd przyszli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe rɨ to' esi pɨ', Sises uya tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ kanau epoto' pe to' uya tekanwa'tɨto' ya' ka'pon amʉ' uya tu'ke rɨ tʉu'na'tɨ namai'. \t I rozkazał uczniom swoim, aby łódkę mieli zawsze w pogotowiu, dla ludu, aby go nie cisnęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Uiwano' pe ɨ'rɨ rɨ kupʉ uya pʉra iyesi. Ka'pon eseru aimenka uya Papa uya uyauro'kasa' awɨrɨ. Mɨrɨ wenai iye'to' awɨrɨ ka'pon eseru aimenka uya, apʉne pʉra i'se e'to' kupʉ uya kasa pʉra, e'tane kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ e'to' i'se rɨken. \t Nie mogęć ja sam od siebie nic czynić; jako słyszę, tak sądzę, a sąd mój jest sprawiedliwy; bo nie szukam woli mojej, ale woli tego, który mię posłał, Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ ipiya' enpakase'na, ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ina epuru! Ina ipika'tɨkɨ! Ina aputan pɨ' man!” ta'pʉ to' uya. \t A przystąpiwszy uczniowie jego, obudzili go, mówiąc: Panie! ratuj nas, giniemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo utɨ'pʉ Siriya itese' pata pona mɨrɨ awonsi'kɨ Siri'siya itese' pata pona. \t Zatemem przyszedł do krain Syryi i Cylicyi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ina pɨ' ɨri pe usauro'nɨ a'tai, ina uya eikʉ ɨ'sɨ'mʉn yai. Serɨ pʉ'kʉ pona rɨ ina esi non neno'ma'pʉ pe rɨ, pata e'to' i'se pe pʉra rɨ. \t Dlatego kto mówi obcym językiem, niech się modli, aby mógł tłumaczyć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, anpisin ton parau ku'pɨri ratoi po iye'nɨnsa' kon uya tikin nan nɨken kanau utɨ'pʉ i'tu'pʉ. To' uya i'tu'pʉ Sises utɨ pʉra iyesi'pʉ kanau yau tʉpoitorʉ ton a'kɨrɨ, ipokon pe pʉra to' utɨ'pʉ. \t Nazajutrz lud, który był za morzem, widząc, że tam nie było drugiej łodzi, tylko ona jedna, w którą byli wstąpili uczniowie jego, a iż Jezus nie wszedł był w łódź z uczniami swoimi, ale sami uczniowie jego ujechali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', siya rɨ entantɨ' tanporon kon ka'pon amʉ' ikonekatantɨ' upoitorʉ pe to' e'to' pe. To' ipa'taisimatantɨ' ikʉipʉnʉ, imu, mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ A'kwarʉ ese' yau. \t Idąc tedy, nauczajcie wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca, i Syna, i Ducha Świętego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iku'tɨ' rɨ si atamokori kon amʉ' nʉsara'tɨ'pʉ, Papa uya ɨkota'mato' kon pe iwenai!” ta'pʉ iya. \t I wy też dopełniacie miary ojców waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyee'pʉ pata pona Sameriya pon Si'karʉ itese', ɨnnon kuru pen nɨ non Seko' nʉtʉrʉ'pʉ tʉmu Isose' ena' piyapai. \t I przyszedł do miasta Samaryi, które zowią Sychar, blisko folwarku, który był dał Jakób Józefowi, synowi swemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ' usentu'mayai', apʉne pʉra osorʉwau wʉi upiyau'nokon to' uko'mansa', mɨrɨpan kon enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi to' ɨnenno'pai pʉra esi iwan pe, yai to' utɨ esi tʉutɨ kon koro'tau,” ta'pʉ iya. \t Lecz Jezus zwoławszy uczniów swoich, rzekł: Żal mi tego ludu; albowiem już trzy dni przy mnie trwają, a nie mają, co by jedli, a nie chcę ich rozpuścić głodnych, by snać nie pomdleli na drodze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mannʉ' pe Papa e'to' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ yai konekan nɨto' iya pɨ' ɨsenuminka': ɨsɨ yai kamoro ita'mo'kasa' ton konekato' iya, e'tane mannʉ' pe ɨpɨ' iyesi, mannʉ' pe iye'to' yau ɨwesi yau kanan. Mɨrɨ pʉra ɨwesi yau, ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ a'tɨ mɨrɨ. \t Obaczże tedy dobrotliwość i srogość Bożą; przeciwko tym wprawdzie, którzy upadli, srogość, ale przeciwko tobie dobrotliwość, jeźlibyś trwał w dobroci; inaczej i ty będziesz wycięty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ a'si'pʉ to' uya, ipanta'ma'pʉ to' uya, mɨrɨpan nin si ennoko'pʉ to' uya mɨrɨ itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ. \t Lecz oni pojmawszy go, ubili, i odesłali próżnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Kanyapurɨpɨ'ai', Papai, Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non Epuru, apʉne pʉra serɨ ton onansa' auya pɨ' pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon piyapai, mɨrɨpan enpoikasa' auya pɨ' aiko ton mʉre amʉ' ena'. \t W on czas odpowiadając Jezus, rzekł: Wysławiam cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi! żeś te rzeczy zakrył przed mądrymi i roztropnymi, a objawiłeś je niemowlątkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "urɨ'nokon, to' payan non pɨ'. Mɨrɨ si ku'sa' iya Sises ti'mʉ'sa'kase Eren apon yau isakon pe te'sen Eren uya ekamasa' kasa, “‘Serɨ pe umu, tikin nan pe kuru ɨwesi mɨrɨ, ɨkʉipʉnʉ pe enasa' serɨ.’ \t Jako też w Psalmie wtórym napisane jest: Syn mój jesteś ty, jam ciebie dziś spłodził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ti'sa, wakʉ pe kuru ei'sa' auya man, ipoken nɨ mʉkayai'ne' esi, Papa esi tikin nan nɨ, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi e'tane kʉrɨ rɨ rɨken. \t Tedy mu rzekł on nauczony w Piśmie: Nauczycielu! zaprawdę dobrześ powiedział, iż jeden jest Bóg, a nie masz inszego oprócz niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya entakanoma'pʉ, “Tikin nan pɨ' rɨ ɨyekama'po uya 'nokon. Uyei'tɨ'; mɨrɨ a'tai nin si ekama uya mɨrɨ, mɨrɨ winɨ umeruntɨrʉ tepose, serɨ ton kupʉ uya tukai'. \t Tedy Jezus odpowiadając, rzekł im: Spytam was i ja o jednę rzecz; odpowiedzcież mi, a powiem, którą mocą to czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ uya apo' pe te'ton amʉranʉ'sa' a'tai, ɨsɨ kuru ɨkʉi esi'pʉ i'koro'tau. A'ne' uya enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan uta'si'pʉ itemiyatʉ pɨ'. \t A gdy Paweł nagarnął gromadę chrustu i kładł na ogieó, wyrwawszy się żmija z gorąca, przypięła się do ręki jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' ɨsipokon pe wakʉ eseru yau auta'su'ka kon pe. Tanporon Kʉrai so'sii ton miyarɨ nɨkayan. \t Pozdrówcie jedni drugich z pocałowaniem świętem. Pozdrawiają was zbory Chrystusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipon ena'pʉ sirɨn pe aimu'ne, ipan pe rɨ aimu'ne ɨnʉ' rɨ serɨ non pon uya ikorʉkasa' uya aimu'nakasa' entai rɨ. \t A szaty jego stały się lśniące, i bardzo białe jako śnieg, jak ich blecharz na ziemi nie może wybielić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Ti'sa,’ ‘Uyepuru,’ tukai' uyesakʉ auya'nokon, mɨrɨ esi ipoken nɨ, kʉrɨ rɨ rɨ urɨ. \t Wy mię nazywacie nauczycielem i Panem, a dobrze mówicie; bomci jest nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, Anas, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen esi'pʉ, Kaya'pas a'kɨrɨ te'san, Isaan, Arisanta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ esi'pʉ itepuru tonpa ton pe te'san. \t I Annasz, najwyższy kapłan, i Kaifasz, i Jan, i Aleksander, i ile ich było z rodu najwyższych kapłanów;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ tukai' apurɨ auya'nokon ɨtonpa kon winɨ ayapurɨpɨ'to' kon eponin nan pe esii'ma, e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon pʉra iyesi ayapurɨpɨ'to' kon eporo kon pa tikin nan nɨ Papa winɨ tʉuye'sen? \t Jakoż wy możecie wierzyć, chwałę jedni od drugich przyjmując, ponieważ chwały, która jest od samego Boga, nie szukacie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tanporon kon serɨ ton umaimu ton eta pɨ' na'ne' nan mɨrɨpan kupʉ to' uya pʉra na'ne' nan esi mɨrɨ iya'kwarʉ pʉn ka'pon kasa tiwʉ' amɨnin wɨ'sɨ' po. \t A wszelki, który słucha tych słów moich, a nie czyni ich, przypodobany będzie mężowi głupiemu, który zbudował dom swój na piasku;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Awanakʉi' kuru rɨ kanan, tanporon kon tenupa iya 'nokon etanin nʉ'san uye'pɨtʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta' tenupato' kon iya etase'na. \t A wszystek lud rano się schodził do niego, aby go słuchał w kościele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Paarʉ uya pʉresiman amʉ' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨri ku'sa' ina uya pʉra rɨ iye'tane, soisa amʉ' uya anpisin koro'tau ina ari'po'pɨ'to' pe to' uya, to' auro'ka'pʉ! Roman amʉ' ina e'tane pariki'si ta' ina a'si'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon esi ama'ai ina ennoko i'se. Kane! Tɨwɨ Roman amʉ' epuru ton nʉyepʉi ina enpa'kai',” ta'pʉ iya. \t Ale im Paweł rzekł: Usiekłszy nas jawnie rózgami nie przekonanych, gdyżeśmy są ludzie Rzymianie, wrzucili do więzienia; a teraz nas potajemnie wyganiają? Nic z tego; ale sami niech przyjdą i wyprowadzą nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro kanan esi 7 pan kon kin amʉ'. 5 kaisa rɨ to' uta'mo'ka'pʉ, tikin nan esi moro tʉron nɨ uye'sa' pʉra rɨ marɨ iyesi; iye'sa' pe iyesi a'tai, mara rɨ mɨrɨ yau iye'to' oton. \t A królów jest siedm, pięć ich upadło, a jeden jest, inszy jeszcze nie przyszedł, a gdy przyjdzie, na mały czas musi trwać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utamokori kon ɨpʉremapɨtʉ'pʉ serɨ wʉ' po, e'tane si serɨ pe ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' uya Surusiran kuru mɨrɨ Papa pɨ' ɨpʉreman pata ta auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Ojcowie nasi na tej górze chwalili Boga, a wy powiadacie, że w Jeruzalemie jest miejsce, kędy przyzwoita chwalić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paperan po pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo non po iwɨsa' kon mʉnʉ e'seporo'pʉ,” ta'pʉ iya. \t I w niem znalazła się krew proroków i świętych, i wszystkich, którzy są pobici na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya aya'sisa' kon arɨ a'tai ko'tʉ ta', pena rɨ kɨsewankamatʉu, ‘Ɨ'rɨ kuru ta uya?’ tukai', amaimu'tɨsa' kon na'ne' ke rɨ ausaurokʉ kon mɨrɨ, ɨiwano' kon pe ausaurokʉ kon pen e'tane Wakʉ A'kwarʉ usaurokʉ. \t A gdy was powiodą wydawając, nie troszczcież się przed czasem, co byście mówić mieli, ani o tem myślcie, ale co wam będzie dano onejże godziny, to mówcie; albowiem nie wy jesteście, którzy mówicie, ale Duch Święty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ Ka'pon, Papa winon pɨ' ewa'noma pe isauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man, e'tane ewa'noma pe Wakʉ A'kwarʉ pɨ' isauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man pen nɨ, serɨ a'tai'ne mɨrɨ pe pʉra serɨ entawon a'tai'ne rɨ. \t I ktobykolwiek rzekł słowo przeciwko Synowi człowieczemu, będzie mu odpuszczono; ale kto by mówił przeciwko Duchowi Świętemu, nie będzie mu odpuszczono, ani w tym wieku ani w przyszłym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa', ‘Ka'pon esi tʉuko'mansen pʉreti pɨ' rɨken pen, e'tane tanporon nɨ main pɨ' Papa mʉta yapai tʉuye'sen,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t A on odpowiadając rzekł: Napisano: Nie samym chlebem człowiek żyć będzie, ale każdem słowem pochodzącem przez usta Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ eke inserʉ u'tɨ ene'pʉ uya Epʉn winɨpai. Iyepontɨsa' esi'pʉ kapuru' ya', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkɨɨimɨ esi'pʉ i'pai epoi, itemʉ' esi'pʉ wʉi enu kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ i'si ton esi'pʉ apo' tepo'tɨsen esi ipiyaino ton kasa. \t I widziałem drugiego Anioła mocnego, zstępującego z nieba, obłokiem odzianego, a na głowie jego była tęcza, a oblicze jego jako słońce, a nogi jego jako słupy ognia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyekama'po uya 'nokon kuru unkupʉnʉ kupʉ kon pa. \t Bo jeźlibyś błogosławił duchem, jakoż ten, który jest z pocztu prostaków, na twoje dziękowanie rzecze Amen, ponieważ nie wie, co mówisz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'nai rɨ sa'ne main esi tanporon iwa rɨ ekorʉka i'se mʉn ke, apʉne pʉra mʉn utɨsa' pʉra iye'tane makoi pɨ' usentu'man pʉra rɨ iyesi. \t A niemal wszystko według zakonu krwią oczyszczone bywa, a bez rozlania krwi nie bywa odpuszczenie grzechów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra tanporo ensa' tʉuya'nokon pɨ', mɨrɨpan kon etʉipɨtʉ'pʉ ipan pe. Inke pʉra Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Meruntɨ pe e'tɨ'! Urɨ rɨ. Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. \t (Bo go wszyscy widzieli, i wylękli się.) Ale zaraz przemówił do nich, i rzekł im: Ufajcie, jam jest; nie bójcie się!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, Papa ena' e'nonkatɨ'. Makoi iwa'kʉ'tɨ', mɨrɨpan ainʉnto' pe ɨpiyapai'nokon. \t Poddajcież się tedy Bogu, a dajcie odpór dyjabłu, a uciecze od was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨutɨ ta' ɨyewomʉ kon rawɨrɨ, ‘Tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii serɨ ɨutɨ tau,’ mʉkatʉi'. \t A do któregokolwiek domu wnijdziecie, naprzód mówcie: Pokój temu domowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon nɨ e'kupʉ'pʉ Isutiya pata poro'ne i'tu auya'nokon mɨrɨ. Mɨrɨ ton e'sara'tɨ'pʉ Kiyarari po, itekare ekama pɨ' epa'taisimapɨ' nɨ pɨ' Isaan esi'pʉ pata'pʉ pe. \t Wy wiecie, co się działo po wszystkiem Żydostwie, począwszy od Galilei, po chrzcie, który Jan opowiadał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Panton yai to' auro'ka pɨ' Sises e'sara'tɨ'pʉ: “Ka'pon uya umɨ pɨmɨ'pʉ kʉre' itese', si'na' pe te'sen kiyari ye' ke. Iwoi iwekupiri'tɨ'pʉ iya, ikasu'kato' iyai aka'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'simato' awonsi'kɨ ka'tawon soto'pan ɨutɨ amɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan nin si tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ umɨ pɨ' te'san ena', mɨrɨpan utɨ'pʉ siya rɨ tʉpata'se' yapai. \t Tedy począł do nich mówić w podobieństwach: Człowiek jeden nasadził winnicę, i ogrodził ją płotem, i wykopał prasę, i zbudował wieżę, i najął ją winiarzom, i odjechał precz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru rɨ, ɨsɨ pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. 1 10 kaisa rɨ eke pata uta'morʉka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ 7,000 kaisa rɨ ka'pon amʉ' wɨnɨ'pʉ tʉrʉ'pʉnʉ uya. Ka'pon amʉ' tonpa'san enari'nʉmʉ'pʉ ipan pe, mɨrɨpan kon uya eke pe Papa, Epʉn pon e'to' apurɨpɨtʉ'pʉ. \t A w onęż godzinę stało się wielkie trzęsienie ziemi. I upadła dziesiąta część miasta, i pobito w onem trzęsieniu ziemi osób ludzi siedm tysięcy, a drudzy przestraszeni są, i dali chwałę Bogu niebieskiemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta tʉpo, iye'sekunka'pʉ tanporon kon pokon pe iyɨpʉrema'pʉ. \t A to powiedziawszy, klęknął na kolana swoje i modlił się z nimi wszystkimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Te'pɨ'to' kasa rɨ, Paarʉ utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' osorʉwau Sapa' kaisa rɨ ka'pon amʉ' auro'ka pɨ' iyesi'pʉ iye'menukasa' itekare ke. \t Tedy Paweł według zwyczaju swego wszedł do nich, a przez trzy sabaty kazał im z Pisma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Ɨ'rɨ kupʉ uya serɨ, uyepuru?’ tukai' ekama'po'pʉ uya. “‘E'mʉ'sa'ka', enta Tamaskas pona. Mɨrɨ yau, tanporo ɨnkupʉnʉ ke ayauro'kato' pe,’ ta'pʉ Itepuru uya. \t I rzekłem: Cóż uczynię, Panie? A Pan rzekł do mnie: Wstań; idź do Damaszku, a tam ci powiedzą o wszystkiem, co postanowiono, abyś ty uczynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'ke kuru rɨ anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' tʉwoi, kanau ya' tekanwa'tɨi' iyereuta'pʉ ka'pon amʉ' e'tane a'mun po. \t I zebrał się do niego wielki lud, tak iż wstąpiwszy w łódź, siedział, a wszystek lud stał na brzegu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon i'se e'ai', utonpa ton, sekamayai'ne' wakʉ itekare esi ka'pon nʉkoneka'pʉ pen. \t A oznajmuję wam bracia! iż Ewangielija, która jest opowiadana ode mnie, nie jest według człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Enno'sa' kon enna'posa' amʉra'pʉ Sises woi, mɨrɨpan kon uya tanporo tʉnkupʉ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ to' enupa'pʉ tʉuya'nokon nɨ ekama'pʉ. \t A Apostołowie zszedłszy się do Jezusa, opowiedzieli mu wszystko, i co czynili, i czego uczyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si ina uya i'tu tanporon nɨ i'tunin pe ɨwesi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'poto' i'se pʉra rɨ ɨwesi. Serɨ uya ina kupʉ Papa winon pe ayapurɨnin pe,” ta'pʉ to' uya. \t Teraz wiemy, że wszystko wiesz, a nie potrzebujesz, aby cię kto pytał; przez to wierzymy, żeś od Boga wyszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "kʉrɨ rɨ pe rɨ enno'sa' pe e'ai'ne' i'sen yau. Ɨpʉrematɨ' enari'mʉra ekamato' pe uya, e'to' awɨrɨ. \t Dla której poselstwo sprawuję w łańcuchu, abym w nim bezpiecznie mówił, jako mi mówić potrzeba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ ton kanau amʉ' uyee'pʉ Taipiriyas winɨpai'ne, mɨrɨpan e'te'kapɨtʉ'pʉ a'ko pe ka'pon amʉ' anpisin ton uya pʉreti ɨku'pʉ airɨ, Sises uya tenki ta tʉpo. \t (Przyszły też były drugie łodzie z Tyberyjady, blisko do onego miejsca, gdzie jedli chleb, gdy był Pan dzięki uczynił.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Se pe rɨ iye'ku'to' yau, ɨnʉ' rɨ iwenaino' pʉra iyesi'pʉ. Ɨnʉ' uya rɨ ipayan nʉ'san ekamato' oton pen nɨ, apʉne pʉra non po iko'manto' emo'ka'pʉ pɨ',” tawon. \t W uniżeniu jego sąd jego zniesiony jest, a rodzaj jego któż wypowie? albowiem zniesiony był z ziemi żywot jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa' esi, Epʉra'an esi'pʉ asa'ron kon imu, tikin nan esi'pʉ poitorʉ pe te'sen uri'san winɨpaino, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ɨnʉ' apiyo' pen nɨ uri'san winɨpaino. \t Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ amɨ pe iyesi yau, serɨ iyapon po, korʉ ke rɨ, sirʉpa ke rɨ, epe'kena' ton nɨ tɨ' amʉ' ke, yʉi ke, iyaipʉtasa' wana' ke, \t Albowiem teraz widzimy przez zwierciadło i niby w zagadce; ale na on czas twarzą w twarz; teraz poznaję po części, ale na on czas poznam, jakom i poznany jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨnʉ' rɨ utapurɨ namai' tʉrau. \t Albowiem kto je i pije niegodnie, sąd sobie samemu je i pije, nie rozsądzając ciała Pańskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya eta'pʉ, ‘Kʉrai pen urɨ; iwapiya enno'sa' pe esi,’ ta'pʉ uya. \t Wy sami jesteście mi świadkami, żem powiedział: Nie jestem ja Chrystus, ale żem posłany przed nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itekareei utɨ'pʉ inke pʉra kuru rɨ siya rɨ Kiyarari nono poro. \t I rozeszła się powieść o nim prędko po wszystkiej krainie, leżącej około Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ eta tʉuya a'tai, Sises uya ta'pʉ Isairas pɨ', “Kɨsewankamai. Uyapurɨkɨ rɨken, mɨrɨ a'tai Papa uya ito'panʉkʉ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ale Jezus usłyszawszy to, odpowiedział mu, mówiąc: Nie bój się, tylko wierz, a będzie uzdrowiona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan eposa' tʉuya a'tai, itɨ tanporo timamin kʉrʉpo'pomai', mɨrɨpan epe'pʉ pʉrata ke mɨrɨ mokon pun e'mato' pe tʉuya. \t Który znalazłszy jednę perłę bardzo drogą, odszedł, i posprzedawał wszystko, co miał, i kupił ją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon esi namai' Esuwerʉ amʉ' pantomʉ mɨrɨ pe pʉra kamo i'nairon ewaruma'tɨnin nan uya apiyontɨn nɨsa' etanin pe. \t Nie pilnując żydowskich baśni i przykazaó ludzi tych, którzy się odwracają od prawdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina nama'pʉ to' uya tu'kan winɨ rɨ. Ina utɨto' e'seposa' a'tai, to' uya ina repapɨtʉ'pʉ tu'kan ke rɨ ina i'kiyari mɨrɨ awonsi'kɨ i'se ina e'to' ton nɨ kanau yau. \t Którzy nam też wielką uczciwość wyrządzali, a gdyśmy precz płynąć mieli, nakładli nam, czego było potrzeba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, ɨnku'pai pʉra e'to' kupʉ uya yau, wakʉ pe main esi ta uya rɨ. \t A jeźli czego nie chcę, to czynię, przyzwalam zakonowi, że dobry jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra uye'sa' serɨ Epʉn poi uyenno'nin nʉ'pʉ eseru ku'se'na, uyeseru ku'se'na pen. \t Bom zstąpił z nieba, nie iżbym czynił wolę moję, ale wolę onego, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“To' eikʉ'pʉ iya, ‘Ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon kon itesa' pe te'san repa mɨrɨ miyarɨ rɨ ipona, e'tane kʉrɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itenawon nʉ'kwɨ rɨ. \t Zaprawdę powiadam wam, iż wszelkiemu, który ma, będzie dane, a od tego, który nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnekamapai e'ai' ɨpɨ'nokon, sa'man pe kuru iye'tʉrawasoma ɨiwano' kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Ʉrawote'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Era'poris pon kon iwano' pe. \t Bo mu daję świadectwo, iż gorliwą miłość ma przeciwko wam i przeciwko tym, którzy są w Laodycei i którzy są w Hijerapolu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra wakʉ nonkasa' Papa uya epika'tɨn nɨto' ne'nin usenpoikasa' man tanporon kon ka'pon amʉ' ena'. \t Albowiem okazała się łaska Boża, zbawienna wszystkim ludziom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itepuru Sises usaurokʉ'pʉ tʉpo to' pokon pe, itanʉmʉ'pʉ Epʉn pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ enwo'ne' Papa emiyatʉ winɨ. \t A tak Pan przestawszy z nimi mówić, wzięty jest do nieba, i usiadł na prawicy Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tai'ma, “Apʉne si Esuwerʉ amʉ' iwano' kin pe ɨwesi yau, ɨu'tɨkɨ kurusu' poi epika'tɨkɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t I mówiąc: Jeźliś ty jest król żydowski, ratujże samego siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kamoro rɨken pona ɨpʉrema pen, e'tane kamoro uyapurɨnin nan pona nɨrɨ to' maimu wenai. \t Nie tylko za tymi proszę, lecz i za onymi, którzy przez słowo ich uwierzą w mię;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro Se'tan munkɨ amʉ', kasi ye' ton Esuwerʉ amʉ' pe te'ku'san kasi pe rɨ, ɨpiya'nokon to' uye'to' pe ikupʉ uya mɨrɨ a'ta kon piya' epeimase'na. To' uya si i'tu mɨrɨ ɨi'nʉnka kon uya tukai'. \t Otoć dam niektórych z bóżnicy szatańskiej, którzy się powiadają być Żydami, a nie są, ale kłamią. Oto sprawię, że przyjdą i będą się kłaniali przed nogami twemi, i poznają, żem ja cię umiłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', makoi ewomʉ'pʉ non pona tikin nan ka'pon poro na'ne' kasa kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' makoi poro, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ na'ne' kasa uma'tan nɨto' uyee'pʉ tanporon kon ka'pon amʉ' pona. Serɨ ta uya, apʉne pʉra tanporon kon umakoitasa' pɨ'. \t Przetoż jako przez jednego człowieka grzech wszedł na świat, a przez grzech śmierć; tak też na wszystkich ludzi śmierć przyszła, ponieważ wszyscy zgrzeszyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ipoitorʉ esi pʉra rɨ iyesi eke pe tesa' entai, mɨrɨ pe pʉra main anin nɨ esi pʉra iyesi eke pe tenno'nin nʉ'pʉ entai. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Nie jest sługa większy nad pana swego, ani poseł jest większy nad onego, który go posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke rɨ ɨ'koro'tau'nokon te'san kamoro entu'manin nan, e'tane inke ɨpiyau'nokon esi pen nin,” ta'pʉ iya. \t Albowiem ubogie zawsze z sobą macie, ale mnie nie zawsze mieć będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, imaimu epa'ka'pʉ, mɨrɨpan nin si usaurokʉ'pʉ mɨrɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya nin si. \t A zarazem otworzyły się usta jego, i język jego, i mówił, wielbiąc Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Simiyan uya to' pʉrema'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ Meri, isan pɨ', “Pʉse rɨ mʉre esi Papa Nanʉmʉ'pʉ, tʉron kon ma'tanʉ'nin pe, tʉron kon nɨrɨ pika'tɨnin pe, tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' pata awon kon. Tensen pe iyesi Papa winɨpaino tu'kan kon nɨ newa'nomanʉ ton tʉmaimu kon ke. \t I błogosławił im Symeon, i rzekł do Maryi, matki jego: Oto ten położony jest na upadek i na powstanie wielu ich w Izraelu, i na znak, przeciw któremu mówić będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' usakorota'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨ'rɨto' pe ima'tanʉkʉ iya?” ta'pʉ. \t Co widząc uczniowie jego, rozgniewali się, mówiąc: I na cóż ta utrata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo rɨ mɨrɨ pata yau te'san ka'pon amʉ' amʉra'pʉ mʉra'ta na'. \t A wszystko miasto zgromadziło się do drzwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Sises, ina epuru, ina pɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ to' uya. \t A ci podniósłszy głos swój, rzekli: Jezusie, Nauczycielu! zmiłuj się nad nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke kuru ewarupɨ pe pata esi'pʉ; wʉi enu e'wei'tɨ pʉra, sirikɨ amʉ' nɨrɨ usene pʉra, apʉne pʉra a'setun nɨ esi wenai uye'nɨ pɨ'. Inke rʉ'kwɨ rɨ wakʉ pɨ' te'ku'pɨtʉ kon tʉpo, ina e'nonka'pʉ. \t Lecz gdy się ani słońce, ani gwiazdy przez wiele dni nie ukazały, a nawałność niemała nalegała, na ostatek odjęta była wszystka nadzieja, żebyśmy byli mogli być zachowani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, eke utanpokʉman esi'pʉ mɨrɨ pata yau. Ka'pon amʉ' uya Kayas mɨrɨ awonsi'kɨ Aresta'kos a'si'pʉ, Paarʉ upinimʉ tonpa pe te'san. Mɨrɨ a'tai, anpisin ka'pon amʉ' enasa' tikin nɨ uya Kayas mɨrɨ awonsi'kɨ Aresta'kos pi'sikʉ'pʉ amʉran nɨto' iwʉ' ta'. \t I było pełno po wszystkiem mieście zamieszania, i wpadli jednomyślnie na plac, porwawszy Gaja i Arystarcha, Macedończyki, podróżne towarzysze Pawłowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ, ka'pon amʉ' enupa pɨ' Sises esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Ko'mamʉ pe'ne nin si tɨ, itɨpɨtʉ'pʉ Are' Wʉpʉ pona e'nʉnse'na. \t I nauczał we dnie w kościele; ale w nocy wychodząc, przebywał na górze, którą zowią oliwną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“To' maimu pe' metayan?” ta'pʉ to' uya Sises pɨ'. “Ewai',” ta'pʉ Sises uya. “Iye'menukasa' pe' ene auya'nokon pʉra nai: “‘Apurɨpɨ'nin pe eke ton nʉ'kwɨ mʉre amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon mʉre amʉ' ku'sa',’ tawon?” ta'pʉ iya. \t I rzekli mu: Słyszyszże, co ci mówią? A Jezus im rzekł: I owszem. Nigdyścież nie czytali, iż z ust niemowlątek i ssących wykonałeś chwałę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Era' usakorota'pʉ ipan pe rɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon ka'pon amʉ' pɨ'. Tʉron kon ka'pon amʉ' Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon tonpa ton utɨ'pʉ Era' ense'na. Era' poitorʉ, eke pe kuru te'sen Pʉrastas e'to' pe tʉmaimu kon awɨrɨ kin Era' auro'kato' pe to' uya ekama'po'pʉ, tʉpata'se' kon yawon kon ka'pon amʉ' e'to' pe wakʉ pe kin a'kɨrɨ tukai', apʉne pʉra kin pata'se' apai ti'kiyari kon eponin nan pe te'to' kon pe. \t A natenczas Herod myślił o wojnie przeciwko Tyryjczykom i Sydończykom; ale oni jednomyślnie przyszli do niego, a namówiwszy Blasta, podkomorzego królewskiego, prosili o pokój, dlatego iż kraina ich miała żywność z dzierżawy królewskiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises utɨ esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tawonsi'kɨ, ipoitorʉ ton iya'kɨron kon uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, wakʉ pe rɨ amɨsa' ɨutɨ,” ta'pʉ to' uya. \t A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ kanan inserʉ, apo' esa' epa'ka'pʉ use'man nɨto' apon winɨpai, eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ iyɨkena' si'kʉrʉ esa' inserʉ uya etato' pe, “Amariyarʉ, si'kʉrʉ apurɨkɨ kʉre' kiyari a'tɨkɨ umɨ non pon yawon apʉne pʉra iyakʉ'pʉka'sa' mɨrɨ,” tawon. \t Potem wyszedł drugi Anioł z ołtarza, który miał moc nad ogniem i zawołał głosem wielkim na tego, który miał sierp ostry, mówiąc: Zapuść ten sierp twój ostry, a zbieraj grona winnicy ziemi; bo dojrzałe są jagody jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon Esuwerʉ amʉ' uya Arisanta itese' ka'pon a'tu'ma'pʉ amʉran nɨto' iwʉ' tau, ka'pon amʉ' rau iye'mʉ'sa'kato' pe. Tʉron kon ka'pon amʉ' anpisin koro'tau te'san ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ Arisanta auro'ka pe. Arisanta uya temiyatʉ anʉmʉ'pʉ, e'pana e'tɨ' ta tʉuya e'kwa pe, tiwano' pe rɨ tʉusaurokʉ wenai. \t A z onej zgrai wywlekli Aleksandra, którego popychali Żydowie; a Aleksander skinąwszy ręką, chciał dać sprawę ludowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, tʉpunwerʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t A oni zarazem opuściwszy sieci swoje, poszli za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ ta auya e'kwa pe iyesi, ‘Ikupʉ auya poken iyesi yau,’ mʉkayai'ne'? Tanporon nɨ e'kupʉ apurɨnin nan pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Ale mu Jezus rzekł: Jeźli możesz temu wierzyć? Wszystko jest możno wierzącemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton pɨ' Sises usaurokʉ e'nonkasa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', \t I stało się, gdy dokończył Jezus tych słów, że się zdumiewał lud nad nauką jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya, “itʉrʉ ka'pon kaisa rɨ inkupʉ'pʉ pɨ' tense,” tasa' iya. \t Który odda każdemu podług uczynków jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Atapurɨpai pʉra e'ai' e'tane uyepuru kon Sises Kʉrai kurusukuui pɨ' rɨken utapurɨ, iporo upona orʉ e'pokapɨtʉ'pʉ na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ rɨ e'pokapɨtʉ'pʉ na'ne' ipona. \t Ale ja, nie daj Boże, abym się miał chlubić, tylko w krzyżu Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez którego mi jest świat ukrzyżowany, a ja światu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane miyarɨ parɨ e'se'ne' pe parɨ Pi'ta uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe pʉra rɨ aya'kɨrɨ uma'ta pe iyesi yau, ɨnonka uya pen nɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon uya rɨ mɨrɨ rɨ marɨ ta'pʉ. \t Ale on tem więcej mówił: Bym z tobą miał i umrzeć, nie zaprę się ciebie. Toć też i wszyscy mówili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉpoitorʉ ton pɨ', “Isutiya pona kanan utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Lecz potem rzekł do uczniów swoich: Idźmy zasię do Judzkiej ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ayapuruui kon ikʉrʉpo'pomatɨ', entu'manin nan repa kon pa. Ɨpʉrataai kon yen ɨnepotɨ' ipooi'pɨ pe tenasen pen, mamin, Epʉn po na'ne' tʉu'ma'sen pen. Mɨrɨ yau ama' uyepʉ pʉra iyesi a'ko pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨrʉkanin uya ima'tanʉkʉ pʉra rɨ iyesi. \t Sprzedawajcie majętności wasze, a dawajcie jałmużnę; gotujcie sobie mieszki, które nie wiotszeją, skarb, którego nie ubywa w niebiesiech, gdzie złodziej przystępu nie ma, ani mól psuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eraiya'kin esi'pʉ Mireya mu pe. Mireya esi'pʉ Mina mu pe. Mina esi'pʉ Ma'ta'ta mu pe. Ma'ta'ta esi'pʉ Ne'tan mu pe. Ne'tan esi'pʉ Tepi' mu pe. \t Syna Meleowego, syna Mainanowego, syna Mattatanowego, syna Natanowego, syna Dawidowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Ita'kwarʉ eperu ton esi usi'nʉnkan nɨto', pori' pe e'nɨto', tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', tʉuseta'kai' pʉra e'nɨto', mannʉ' pe e'nɨto', wakʉ pe e'nɨto', main nʉ'pʉ awɨrɨ e'nɨto', \t Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ka'pon amʉ' enurikʉ'pʉ Sakaraya enupɨkɨrɨ, usenuminkan pɨ' to' esi'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' inke kuru rɨ iko'mamʉ tepa'kai' pʉra?” ta'pʉ to' uya. \t A lud oczekiwał Zacharyjasza; i dziwowali się, że tak długo bawił w kościele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, ti'tui' rɨ tenu ke rɨ e'tɨ', ɨpʉrematɨ' Papa uya ɨpika'tɨto' kon pe ɨsɨ ton te'ku'sen awɨrɨ wakʉ pe ɨyepa'ka kon pa. Ɨpʉrematɨ' rɨ kanan wakʉ pe te'mʉ'sa'kasen pe ɨwesi kon pa Ka'pon, Papa winon rau,” ta'pʉ iya. \t Przetoż czujcie, modląc się na każdy czas, abyście byli godni ujść tego wszystkiego, co się dziać ma, i stanąć przed Synem człowieczym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke ina enta'nasa' pʉra ina uko'mansa' koro'tau, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ to' pɨ' tase'na, “Utonpa ton, kanyauro'katantʉune' utɨnpai'nokon pʉra Kʉri' pata apai ukataine' tetai' pʉra ɨwesi'pʉ kon. Epika'tɨn nɨ nesii'no, apuru ton nɨ uma'ta pʉra nesii'no. \t A gdyśmy długo nie jedli, tedy Paweł stojąc w pośrodku ich rzekł: Mieliście zaprawdę, o mężowie! usłyszawszy mię, nie puszczać się od Krety, a tak ujść tej straty i zguby."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tepi' uya esakʉ ‘uyepuru’ tukai'; nai kasa ken si Tepi' pa rʉ'pʉ pe iyesi?” ta'pʉ iya. \t Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, i jakoż jest synem jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uta'mo'ka'pʉ i'ta piyau apurɨpɨ'se'na, e'tane, “Kʉ'kupʉi. Awaraino rɨ marɨ urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton na'ne' warai rɨ marɨ i'napairon Sises nenpoika'pʉ pokon nɨ marɨ. Papa apurɨpɨ'kɨ! I'napairon Sises nenpoikanʉ uya ka'pon amʉ' koneka tʉusauro'san pe pu'kena' amʉ' kasa,” ta'pʉ iya. \t I upadłem do nóg jego, abym się mu pokłonił; ale mi rzekł: Patrz, abyś tego nie czynił; bom jest spółsługa twój i braci twoich, którzy mają świadectwo Jezusowe. Bogu się kłaniaj; albowiem świadectwo Jezusowe jest duch proroctwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ɨyewan pokon pe apurɨ auya mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyekoneka, mɨrɨ awonsi'kɨ anta ke ekama auya mɨrɨ awonsi'kɨ si ɨyepika'tɨ. \t Albowiem sercem wierzono bywa ku sprawiedliwości, ale się usty wyznanie dzieje ku zbawieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises esi koro'tau enta'nan pɨ' Ripai iwʉ' tau tu'kan kon nɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan esi'pʉ enta'nan pɨ' ipokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton pokon pe rɨ, apʉne pʉra tu'ke rɨ ipɨkɨrɨ to' esi ke. \t I stało się, gdy Jezus siedział za stołem w domu jego, że wiele celników i grzeszników wespół siedziało z Jezusem i z uczniami jego; bo ich wiele było, i chodzili za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, Ka'pon, Papa winon uya e'ne' moronkato' oton eke pe rɨ, mɨrɨpan ewaruma'tɨto' oton Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton amʉ' uya rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya rɨ nɨrɨ, mɨrɨpan wɨto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'kato' oton osorʉwau wʉi tʉpo tukai'. \t I począł je nauczać, że Syn człowieczy musi wiele ucierpieć, i odrzuconym być od starszych ludu, i od przedniejszych kapłanów i nauczonych w Piśmie, i być zabity, a po trzech dniach zmartwychwstać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina'po uya ɨpiya'—uyewan pe kuru rɨ nin te'sen. \t Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenki ta Papa pɨ'—Sises Kʉrai, uyepuru kon poro! Mɨrɨ pɨ' si, urɨ rɨ usenuminkato' yau esi Papa iwano' main poitorʉ pe, e'tane u'naino makoi yau makoi iwano' main poitorʉ pe esi. \t Dziękuję Bogu przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego. Przetoż tedy ja sam umysłem służę zakonowi Bożemu, lecz ciałem zakonowi grzechu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Piri' uya eikʉ'pʉ, “8 kaisaron kapʉi yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ uya eke pe kiyari enna pʉra rɨ iyesi mɨrɨ to' nonpa ton nʉ'kwɨ rɨ mara rɨ,” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział mu Filip: Za dwieście groszy chleba nie dosyć im będzie, choćby każdy z nich mało co wziął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra pena rɨ to' eno'mato' pɨ' iye'menukasa' rʉ'san tʉron kon ka'pon amʉ' ewonsa' man ama'ai ɨ'koro'ta'nokon. Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san ka'pon amʉ', Papa, itese' pɨ' e'nɨto' uya wakʉ nonkasa' ensimanin nʉ'san makoi eseru ya', mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai tikin nan nɨ rɨken eke, uyepuru kon tʉnonkai'. \t Albowiem wkradli się niektórzy ludzie, dawno już przedtem naznaczeni na to potępienie, niepobożni, którzy łaskę Boga naszego obracają w rozpustę i samego się Boga i panującego Pana naszego, Jezusa Chrystusa zapierają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra iwa: ‘Amakooi pɨ' usentu'ma,’ ta; mɨrɨ pe pʉra, ‘E'mʉ'sa'ka', asakɨ,’ ta katɨ ipu'tɨka'sa' pɨ'? \t Cóż jest łatwiejszego, rzec: Odpuszczone są tobie grzechy twoje, czyli rzec: Wstań a chodź?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'; moine pe iwa ɨwesi a'tai, ɨiwano' pe rɨ ɨyepontɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨutɨpɨtʉ'pʉ i'se ɨwe'to' ya'; e'tane ɨukɨɨi'pansa' a'tai, ɨyemiyatʉ ton ɨnka auya mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon uya nin si ɨpontɨ mɨrɨ, mɨrɨpan uya ayarɨ itɨpai ɨwe'to' pen nɨ ya',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam tobie: Gdyś był młodszym, opasywałeś się i chodziłeś, kędyś chciał; lecz gdy się zestarzejesz, wyciągniesz ręce twoje, a inny cię opasze i poprowadzi, gdzie byś nie chciał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uiwano' pe rɨ si usekama, tʉron nɨ uyekamanin kanan esi ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Jam jest, który sam o sobie świadczę; świadczy o mnie i ten, który mię posłał, Ojciec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya rɨ sa'ne iku'sa' esi'pʉ mɨrɨ ko pʉse rɨ tʉnanʉmʉ'pʉ ekota'mato' pe rɨ. Mɨrɨpan i'mʉ'sa'kasa' tʉuya e'to' pe tapurɨpɨ'sen pe Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t Azaż nie musiał Chrystus tego cierpieć i wnijść do chwały swojej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pe'pake mɨrɨ awonsi'kɨ Pe'tani eporo iya koro'tau i'kʉrʉ Are' Wʉpʉ tato' airɨ, asa'rɨ tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya, tai'ma to' pɨ', \t I stało się, gdy się przybliżył do Betfagie i Betanii, ku górze, którą zowią oliwną, posłał dwóch z uczniów swoich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyenupa'pʉ kon, ɨuko'mamʉ'pʉ kon eseru pɨ', penaro' ɨyeseru kon nonka kon pa, ɨyenku'tɨpai'nokon te'sen pɨkɨrɨ ɨwesi kon nʉma'tanʉkʉ'pʉ; \t To jest, żebyście złożyli według pierwszego obcowania starego człowieka, który się psuje przez pożądliwości oszukiwające;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra tikin nɨ wʉi tʉweyu ku'sa' iya ka'pon amʉ' eseru aimenkato' tʉuya weyu pe, serɨ ku'ton ka'pon epoka'sa' Papa uya tiwano' pe ka'pon amʉ' uya apurɨto' pe. Papa uya tʉnanʉmʉ'pʉ enpoikasa' to' enu ya', i'mʉ'sa'ka tʉuya winɨ iyerikʉ'pʉ apai,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Przeto iż postanowił dzień, w który będzie sądził wszystek świat w sprawiedliwości przez męża, którego na to naznaczył, upewniając o tem wszystkich, wzbudziwszy go od umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ene auya'nokon pʉra pe' iyesi ɨ'rɨ rɨ mʉta ya' newonyai'ne' utɨ ewan ya', mɨrɨpan epa'ka pun apai? \t Jeszczeż nie rozumiecie, iż wszystko, co wchodzi w usta, w brzuch idzie, i do wychodu bywa wyrzucono?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨisirɨ'nokon,” ta tʉpo tʉtonpa kon amʉ' pɨ', ina ekanwa'tɨ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ ya'. Tʉron kon enna'po'pʉ tʉpata kon ya'. \t A pożegnawszy się jedni z drugimi, wstąpiliśmy w okręt, a oni się wrócili do domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Taukʉ ke'ne to' esi'pʉ, si'pon nɨto' ike ipɨ'ne mɨnɨ' kasa. To' aukʉ yau to' pana'pano esi'pʉ ka'pon amʉ' kota'mato' to' uya ike 5 kaisa rɨ kapʉi yau. \t A ogony miały podobne niedźwiadkom, a żądła były w ogonach ich, a moc ich była szkodzić ludziom przez pięć miesięcy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta iya pɨ', “Ewai' rɨ ka'wa,” ta'pʉ to' uya. Enno'sa' kon kɨ'ma'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon ari'po'pɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ to' pɨ', “Sises ese' yau kasauro'tʉu serɨ tʉpo,” ta'pʉ to' uya. To' utɨto' pe to' nonka'pʉ to' uya. \t I usłuchali go. A zawoławszy Apostołów i ubiwszy je, zakazali, aby nie mówili w imieniu Jezusowem; i wypuścili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ i'tutɨ' ɨmiyamoro ka'pon amʉ' Esuwerʉ amʉ'; Nasare' pon, Sises ese' uya pʉse rɨ warawo' epi'tɨsa' e'mʉ'sa'kasa' esi ɨpiyau'nokon. Ɨnpokapɨtʉ'pʉ kon kurusu' pona iyeri'to' pe i'mʉ'sa'kasa' Papa uya. \t Niech wam wszystkim wiadomo będzie i wszystkiemu ludowi Izraelskiemu, że w imieniu Jezusa Chrystusa Nazareńskiego, któregoście wy ukrzyżowali, którego Bóg wzbudził od umarłych, przez tego ten stoi przed wami zdrowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyema'sa' yau, Sisariya epokaa'pʉ to' uya. Tʉtonpa ton akonta awon kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa ton kuru tamʉranʉ'se Koneriyas esi'pʉ to' enupɨkɨrɨ. \t A nazajutrz weszli do Cezaryi. A Kornelijusz czekał ich, wezwawszy powinowatych swoich i bliskich przyjaciół."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke pata mʉra'ta yau rɨ to' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' esi'pʉ Isus itese' tepuru kon apurɨse'na ka'pon amʉ' utɨto' ita'. Mɨrɨpan to' use'mato' tʉrawasomanin uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas nʉkupʉ'pʉ eta'pʉ. Mɨrɨpan uya asa'rɨ paka amʉ' nee'pʉ, pata ipʉrʉ to' i'mʉ woi, to' use'mato' tʉrawasomanin, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ paka amʉ' ɨnwɨpai Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas apurɨ pe tenta'nato' kon pe. \t Tedy kapłan Jowisza, który był przed miastem ich, woły z wieńcami do wrót przywiódłszy, chciał ofiary z ludem sprawować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi ɨri ton uya Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo pʉra iye'to' oton? Kɨsenku'tɨtʉu: Tekumasan, mɨrɨ pe pʉra Papa tato' ipɨ' pe ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan, iyemari'masa' pe esii'ma tekumasan, warawoti'si amʉ', warawo' ku'nin nan tʉtaan'pʉ kon pe, tʉwaraino kon nɨ ku'nin nan tʉno'pʉ kon pe, \t Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Enta'napai iyesi'pʉ ipʉrataaikena' ka'pon i'kiyari punu'pɨ pɨ'. Pero amʉ' uye'pɨtʉ'pʉ iterekʉʉi ami'kai'. \t Pragnąc być nasycony z odrobin, które padały z stołu bogaczowego; ale i psy przychodząc lizały wrzody jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “E'tane sa'ne mɨrɨ tukai' ɨnʉ' rɨ ɨtonpa ese' pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t I rzekli do niej: Żadnego nie masz w rodzinie twojej, co by go zwano tem imieniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane pʉse rɨ ka'pon, Erimas tato' ipɨ' Kiri' amʉ' maimu yau, enwoke' ta e'kwa pe esi'pʉ to' i'se pʉra, kopʉna auro'ka'pʉ iya Sises apurɨ iya namai'. \t Lecz się im sprzeciwił Elimas, on czarnoksiężnik, (albowiem się tak wykłada imię jego), starając się, jakoby starostę od wiary odwrócił:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urɨ kʉsapurɨtʉu, ukʉipʉnʉ tʉrawasooi ku'tane uya pʉra rɨ. \t Jeźliż nie czynię spraw Ojca mego, nie wierzcież mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uwarinpato' auya'nokon oton e'tane uyepoto' auya'nokon oton pen, apʉne pʉra iyau e'ai'ne' ya' ɨutɨ kon pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Szukać mię będziecie, ale nie znajdziecie; a gdzie ja będę, wy przyjść nie możecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane apʉne pʉra eke pe ui'nʉnkato' kon iya esi wenai, Papa, eke pe rɨ isentu'mato' te'sen, \t Lecz Bóg, który jest bogaty w miłosierdziu, dla wielkiej miłości swojej, którą nas umiłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru e'soto'ka'pʉ Sises pɨ' tase'na, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ tukai' pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t A wstawszy najwyższy kapłan, rzekł mu: Nic nie odpowiadasz? Cóż to jest, co ci przeciwko tobie świadczą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan uko'mansa' esi'pʉ uruwai' koro'tau, ɨnʉ' uya rɨ tauronpɨ'se enkurunpa poken pʉra rɨ iyenaka'sa' esi'pʉ, i'sen ke rɨ auronpɨtʉ poken pʉra rɨ. \t Który miał mieszkanie w grobach, a nie mógł go nikt i łańcuchami związać,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' enno'sa' uya a'tai to' tewe'se pʉra pata pona to' nin utɨpɨtʉ mɨrɨ yai tʉutɨ kon koro'tau apʉne pʉra tʉron kon uye'sa' ɨnnɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t A jeźli je rozpuszczę głodne do domów ich, pomdleją na drodze; albowiem niektórzy z nich z daleka przyszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ti'sa, tanporo rɨ serɨ ton awɨrɨ e'sa' man mʉre' esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t A on odpowiadając, rzekł mu: Nauczycielu! tegom wszystkiego przestrzegał od młodości mojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eta'pʉ, mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Atu' ka'pon esi pen mɨrɨ ta'ta i'se e'tane, takuru'kenan esi i'se. \t A Jezus usłyszawszy to, rzekł im: Nie potrzebująć zdrowi lekarza, ale ci, co się źle mają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, upɨ' ɨwɨpʉremasa' yau, tanporon nɨ esi ɨiwano' pe,” ta'pʉ iya. \t A tak jeźli się ukłonisz przede mną, będzie wszystko twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ wenai, Itepuru Sises apurɨto' auya'nokon eta'pʉ uya si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton i'nʉnkato' auya'nokon, \t Przetoż i ja usłyszawszy o tej wierze, którą macie w Panu Jezusie, i o miłości ku wszystkim świętym,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Ewai', Sitipanas pokon nɨ nɨrɨ kenʉ' pa'taisima'pʉ uya man; tʉron kon nin si pa'taisima'pʉ uya pʉra kuru man uyenu yau.) \t A jeźliby się kto zdał być swarliwym, my takiego obyczaju nie mamy, ani zbory Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "5 pe to' ku'nin inserʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ ene apon pona. Ewarupɨ pe itesa' pe iye'to' ena'pʉ. Ka'pon amʉ' uya tani kon i'kapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra e'ne' pe tesi kon pɨ'. \t Tedy wylał piąty Anioł czaszę swoję na stolicę bestyi; i stało się królestwo jej zaćmione, i żwali języki swoje od boleści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'nonka pe rɨ nin si, Paire' uya itʉrʉ'pʉ mɨrɨ to' ena' kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. Soisa amʉ' uya nin si Sises a'sikaa'pʉ mɨrɨ. \t Tedy im go wydał, żeby był ukrzyżowany. I wzięli Jezusa i wywiedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Karimeru pa'simanin nan enna'po'pʉ tʉuserenka kon pe eke pe Papa esi pɨ'. Tanporo tʉneta'pʉ kon pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnene'pʉ kon pɨ' nɨrɨ, inserʉ uya ekama'pʉ kasa. \t I wrócili się pasterze, wielbiąc i chwaląc Boga ze wszystkiego, co słyszeli i widzieli, tak jako im było powiedziano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Ɨmɨrɨ'nokon, Isutiya yawon, Pe'teri'en pata pon kon, Isutiya yawo'nan pata ton tentakai' apata kon yau eke esa' wannɨ e'sepoto' oton, karimeru esa' esi to' esa' pe kasa umunkɨ, Esuwerʉ amʉ' esa' pe te'ton,’ tawon,” ta'pʉ to' uya. \t I ty Betlehemie, ziemio Judzka! żadną miarą nie jesteś najmniejsze między książęty Judzkimi; albowiem z ciebie wynijdzie wódz, który rządzić będzie lud mój Izraelski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya kuru ɨnʉ' rɨ pa'taisimasa' pʉra rɨ iye'tane, ipoitorʉ ton uya rɨken nɨ nin tɨ. \t (Chociaż sam Jezus nie chrzcił, ale uczniowie jego),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo serɨ ton anʉnka'sa' uya pen, mɨrɨ pe pʉra wakʉ pe ekonekaka'sa' pen, e'tane uta'kwarʉka uta'sito' pe Kʉrai Sises uya uya'sisa' na'ne' pɨ'. \t Nie iżbym już uchwycił, albo już doskonałym był; ale ścigam, ażbym też uchwycił to, na com też od Chrystusa Jezusa uchwycony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ si eke urupere eno'ma'pʉ—kʉrɨ rɨ si penaro' ɨkʉi, Makoi, mɨrɨ pe pʉra Se'tan itese', tanporo serɨ non ano'manin. Serɨ non pona eno'ma'pʉ tanporo itinserʉʉi amʉ' pokon pe. \t I zrzucony jest smok wielki, wąż on starodawny, którego zowią dyjabłem i szatanem, który zwodzi wszystek okrąg świata; zrzucony jest na ziemię i aniołowie jego z nim są zrzuceni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si ɨnku'pai e'to' pen kupʉ uya yau, urɨ uya ikupʉ pen, e'tane makoi uyau nʉko'manyai'ne' uya ikupʉ. \t A jeźliż ja to czynię, czego nie chcę, już ja więcej nie czynię tego, ale grzech, który we mnie mieszka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉrawaso amʉ' epuru esi pɨ' Papa tʉrawasooi esa' pe, ipokonomato' ipɨkɨrɨ pʉra iye'to' pe iyesi—eke pe tesi pɨ' main ɨnetapaino pen pe pʉra, inke pʉra tʉusakorotasen pe pʉra, te'taripasen pe pʉra, ɨsɨ pe pʉra, pʉrata epoto' pe tʉuya ipokena' pen ku'nin pen. \t Albowiem biskup ma być bez nagany, jako szafarz Boży, nie sam sobie się podobający, nie gniewliwy, nie pijanica wina, nie bitny, nie szukający zysku sprośnego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "upona'nokon itʉsa' iya eke pe kuru rɨ tanporo tʉpu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'to' pokon pe. \t Którą hojnie pokazał przeciwko nam we wszelkiej mądrości i roztropności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' si mɨ pe ɨye'kupʉ kon! Ɨupokoitato' kon ipɨ' poken pʉra pe' nai kʉrɨ rɨ pe' ka'pon serɨ ku'nin nʉ'pʉ enpa'ka auya'nokon poken pʉra nai ɨ'koro'tapai'nokon? \t Przez którą też zbawienia dostępujecie, jeźli pamiętacie, jakim sposobem opowiedziałem wam, chyba jeźliście próżno uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikʉipʉnʉ Sakaraya uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Papa A'kwarʉ ke. Mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ, Papa uya tauro'ka'pʉ ike pɨ': \t A Zacharyjasz, ojciec jego, napełniony będąc Duchem Świętym, prorokował mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpiyapai na'kɨ itɨ'pʉ pe iyesi aka'ne' pe rɨ ɨpiya' tenna'poto' pe inkero' pe rɨ— \t Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tɨwɨ nesii,” ta'pʉ Sises uya. “Inenkurunpa'pʉ mɨrɨ po'piyun uwu'na'tɨ weyu iwano' pe, tasa' iya rʉ'pʉ. \t Tedy rzekł Jezus: Zaniechaj jej; na dzień pogrzebu mego to chowała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ti'tui' e'tɨ'. Mi'tuyatʉu pe' osorʉwau wʉipiya tereutapɨ'se pʉra ayauro'ka kon pɨ' uko'mamʉ'pʉ ewarupɨ nau, wʉi nai nɨrɨ tʉukaranpɨ'se. \t Przetoż czujcie, pomnąc, żem przez trzy lata w nocy i we dnie nie przestawał napominać ze łzami każdego z was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon winɨ uneporo'pʉ pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra uyenupasa' rʉ'pʉ ipɨ' pen nɨ; e'tane ru'ku, Sises Kʉrai uya enpoika winɨ uneporo'pʉ. \t Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' uya tʉmunkɨ kon nee'pʉ Sises uya to' a'pɨ'to' pe. Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' sanon ton eseremekʉ'pʉ to' uya. \t Przynoszono też do niego i niemowlątka, aby się ich dotykał; co gdy widzieli uczniowie, gromili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' rɨ marɨ so'si to' iwʉ' tau tamʉrasan pɨ'. Miyarɨ ka'tɨ' utonpa rʉ'kwɨ Epene'tos pɨ', wapiya kuru iyera'tɨsa' rʉ'pʉ Kʉrai winɨkʉi' Eisa nono po. \t Także zbór, który jest w domu ich. Pozdrówcie Epeneta miłego mojego, który jest pierwiastkiem Achai do Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan esi'pʉ raan'pu tepo'tɨsen pata weyu pe kasa, mɨrɨpan weyu yau e'pai ɨwesi'pʉ kon aka'ne' pe rɨ. \t Onci był świecą gorejącą i świecącą, a wyście się chcieli do czasu poradować w światłości jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “Pata itʉkɨ ina piyau, apʉne pʉra pata newarumanka'an,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon piya' iyewomʉ'pʉ. \t Ale go oni przymusili, mówiąc: Zostaó z nami, boć się ma ku wieczorowi, i już się dzień nachylił. I wszedł, aby został z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', apurɨto' poro Papa uya uyanʉnsa' kon ipokena' pe pɨ', usewankaman nɨto' pʉra iyesi Papa pokon pe e'nɨ pɨ' Sises Kʉrai, uyepuru kon poro, \t Będąc tedy usprawiedliwieni z wiary, pokój mamy z Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane ɨsɨ yau me'atʉi' ɨmɨrɨ'nokon ipʉrataaikena' ton, apʉne pʉra wakʉ epoka'sa' auya'nokon pɨ'. \t Ale biada wam bogaczom! bo już macie pociechę waszę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ‘Kʉrai man serɨ yau,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Mɨrɨ yau man,’ ta a'tai ɨpɨ'nokon, kʉsapurɨtʉu. \t Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kin amʉ' non pon kon ekumasa' kʉrɨ rɨ eke tekumasen a'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' e'taripasa' ɨri inkupʉnʉ euku pɨ',” ta'pʉ iya. \t Z którą wszeteczeństwo płodzili królowie ziemi i upili się winem wszeteczeństwa jej obywatele ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tu'kan kon nɨ takuru'kena' nan epi'tɨpɨtʉ'pʉ to' eparan apai'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ ton nɨ enno'pɨtʉ'pʉ iya. Makoi a'kwarʉ ton usaurokʉ i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra to' uya ti'tu wenai. \t I uzdrowił wiele tych, co się źle mieli na rozliczne choroby, i wygnał wiele dyjabłów, a nie dopuścił mówić dyjabłom; bo go znali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei usekamato' oton pata emʉ' kaisa rɨ, ennin nʉ'san uya ekama tanporo ka'pon amʉ' pɨ', mɨrɨ a'tai kuru nin si, iu'matʉ e'seporo mɨrɨ. \t I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'pana e'kɨ! Epa'kakɨ iyapai!” ta'pʉ Sises uya e'se'ne' pe. \t I zgromił go Jezus, mówiąc: Umilknij, a wynijdź z niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyekama'po auya'nokon nɨ mɨrɨ ɨ'rɨ pɨ' rɨ uyese' yau, ikupʉ uya rɨ mɨrɨ. \t Jeźli o co będziecie prosić w imieniu mojem, ja uczynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kairau amʉ' u'tɨ'pʉ ikɨrɨsin koro'tau non pona, mɨrɨpan kon upana'panta'pʉ mɨnɨ' amʉ' pana'pano kasa. \t A z onego dymu wyszły szaraócze na ziemię i dano im moc, jako mają moc niedźwiadki ziemskie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Antiyo' po inke rʉ'kwɨ rɨ kanan tesi tʉpo, itɨ'pʉ kanan mɨrɨ apai. Mɨrɨpan utɨ'pʉ Kare'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Pʉresiya nono awɨrɨ'ne, mɨrɨpan uya Sises apurɨnin nan meruntɨtanʉkʉ'pʉ. \t I zamieszkawszy tam przez niektóry czas, wyszedł obchodząc krainę Galatską i Frygiję, utwierdzając wszystkich uczniów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ 5 kaisaron kapʉi koro'tau uma'tan nɨto' warinpato' oton ka'pon amʉ' uya, e'tane to' uya epoto' oton pen; eri'pai to' e'tane, uma'tan nɨto' utɨpɨ'to' oton to' piyapai. \t Przetoż w one dni szukać będą ludzie śmierci, ale jej nie znajdą; i będą chcieli umrzeć, ale śmierć od nich uciecze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan uya epa'taisiman ekareei ekama'pʉ si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Sises enuku pʉ'kʉ pona rɨ iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨpan e'to' pe utonpa kon pe Sises e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ tʉuya ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Począwszy od chrztu Janowego, aż do tego dnia, którego jest wzięty w górę od nas, był z nami świadkiem zmartwychwstania jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan e'tane ama'ai iwɨto' tʉuya'nokon eporo i'se to' e'tane, to' uya eporo pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' esi'pʉ ipan pe rɨ imaimu eta pɨ'. \t Ale nie znaleźli, co by mu uczynili; albowiem wszystek lud zawieszał się na nim, słuchając go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ si iweyu orʉ eseru aimenkato' yai. Serɨ orʉ epuru pe si te'sen ainʉnpato'. \t Teraz jest sąd świata tego, teraz książę świata tego precz wyrzucony będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Emennʉ'pʉ rɨ, Sises usenpoika'pʉ 11 kaisaron kon piya' to' enta'na tane. To' eseremekʉ'pʉ iya to' napurɨnʉ pʉra iyesi pɨ', sa'man pe rɨ iye'mʉ'sa'kasa' ennin nʉ'san anapurɨpai pʉra to' esi pɨ'. \t Na ostatek się też onym jedenastu wespół siedzącym ukazał, i wyrzucał im na oczy niedowiarstwo ich, i zatwardzenie serca, iż tym, którzy go widzieli wzbudzonego, nie wierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epʉra'an anʉnsa' pe iyesi yau ipokena' pe inkuu'pʉ winɨ, itapurɨto' ipɨ' esi mɨrɨ—e'tane Papa rau pen. \t Bo jeźli Abraham z uczynków jest usprawiedliwiony, ma się czem chlubić, ale nie u Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tepʉrʉ piyau tʉteire' kon po tenai' enta'nan pɨ' to' esi koro'tau, ta'pʉ iya, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton—kʉrɨ upokon pe enta'nan pɨ' na'ne' rɨ,” ta'pʉ iya. \t A gdy za stołem siedzieli i jedli, rzekł Jezus: Zaprawdę wam powiadam, iż jeden z was wyda mię, który je ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' non po te'san enku'tɨ'pʉ iya, apʉne pʉra i'tuto' ipɨkɨrɨ tʉku'se wapiyaro' ene iwano' pe. To' apiyo'ma'pʉ iya ikuntɨpɨ'sa' rʉ'pʉ ene supara ke usepi'tɨsa', mɨrɨpan uko'mamʉ namato' ipɨ' pe, ipe ika'to' pe to' uya. \t I zwodzi mieszkających na ziemi przez one cuda, które jej dano czynić przed bestyją, mówiąc obywatelom ziemi, aby uczynili obraz onej bestyi, która miała ranę od miecza, ale zasię ożyła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon auro'ka uya, Esuwerʉ amʉ' pen. Esuwerʉ amʉ' pen ena' itekare ekamai' enno'sa' pe esi wenai, eke pe kuru utʉrawasooi kupʉ uya, \t Albowiem mówię wam poganom, ilem ja jest Apostołem pogan, usługiwanie moje zalecam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton nʉ'kwɨ, ɨmenukapai'nokon esa' e'tane, ina nekamanʉ epika'tɨn nɨto' ekareei pɨ', ɨmenukato' kon pe uya kuru e'kupʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe kuru ɨyekama'po kon pe apurɨto' Kʉri'san pe e'nɨ pɨ' wenai ɨyetokʉ kon pa Papa nʉtʉrʉ'pʉ tikin nan parɨ rɨ, tʉusensimaton pe pʉra rɨ wakʉ ton ena'. \t Najmilsi! Wszelką pilność czyniąc, abym wam pisał o społecznem zbawieniu, musiałem wam pisać, napominając, iżbyście bojowali o wiarę raz świętym podaną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo unkupʉnʉ winɨ, sa'man tʉrawaso kupʉ'pʉ uya winɨ, ɨyenupasa' uya 'nokon ipʉrataai pʉnon kon pika'tɨnin pe e'nɨto' pe. Sises uya se kasa ta'pʉ iku'tɨ' ɨyenu kon yau, ‘Wakʉ pe kuru iyesi te'repasan pe e'nɨ a'tai, tʉrepasan pe e'nɨ entai,’” ta'pʉ Paarʉ uya to' pɨ'. \t Wszystkomci wam okazał, iż tak pracując, musimy podejmować słabe, a pamiętać na słowa Pana Jezusowe, że on rzekł: Szczęśliwsza jest rzecz dawać, niżeli brać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "inkero' rɨ mɨrɨto' pe ta'pʉ iya rʉ'pʉ inenuka'nʉkʉ'pʉ Kʉrai Sises, uyepuru kon yau. \t Według postanowienia wiecznego, które uczynił w Chrystusie Jezusie, Panu naszym,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ pen nɨ, ɨpʉreman uya rɨken serɨ rupɨ enpa'ka,” ta'pʉ Sises uya. \t A on im rzekł: Ten rodzaj dyjabłów inaczej wynijść nie może, tylko przez modlitwę i przez post."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Usi'kapɨ' nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ utan nɨ pɨ' ɨwesi kon yau, ɨsiwano' pe rɨ auma'ta kon mɨrɨ. \t Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrai esi tʉusensen pen Papa pe rɨ, Eke Kuru tanporon iye'ka'sa' ton na'ne' entaino. \t Który jest obrazem Boga niewidzialnego i pierworodny wszystkich rzeczy stworzonych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'ko pe rɨ tu'kan kon nɨ peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ' i'kʉrʉ po. \t A była tam przy górach wielka trzoda świni, która się pasła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tʉronpi' uturunto' ya', mɨrɨ pe pʉra main usetato' ya', etanin nan e'to' miyarɨ ɨnetapai pʉra ya', \t I do dźwięku trąby, i do głosu słów, który ci, co słyszeli, prosili, aby więcej do nich nie mówiono;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kamoro tʉsanomanin nʉ'san, tapurɨnin nʉ'san repasa' iya meruntɨ ke, Papa munkɨ pe to' enato' pe. \t Lecz którzykolwiek go przyjęli, dał im tę moc, aby się stali synami Bożymi, to jest tym, którzy wierzą w imię jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya si a'si'pʉ, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan eno'ma'pʉ to' uya kiyari e'kwa apai. \t I wziąwszy go zabili, a wyrzucili precz z winnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipasi ton uya ikɨ'mai' tʉmaimu kon ennoko'pʉ, “Itepuru, ipan pe ɨni'nʉnkanʉ man takuru'ke,” tukai'. \t Posłały tedy siostry do niego, mówiąc: Panie! oto ten, którego miłujesz, choruje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipʉ'kʉ pe wapiyaro' iteperu ki'masa' tʉsa' enasa' yau wakʉ pe, mɨrɨ a'tai nin si tanporon itonpa esi mɨrɨ wakʉ pe; imi' ton esi wakʉ pe, mɨrɨ kasa kanan ipanta ton esi mɨrɨ. \t Ponieważ jeźli pierwiastki święte, tedyć i zaczynienie; a jeźli korzeń święty, tedyć i gałęzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨnʉ' uya rɨ tʉkʉrʉpo'pooi arɨ i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ awɨrɨ. \t A nie dopuścił, żeby kto miał nieść naczynie przez kościół."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ipokon pe asa'ron kon ama' amʉ' pokapɨ'sa' kurusu' pona esi'pʉ, tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ ikamisi winɨ. \t Ukrzyżowali też z nim dwóch zbójców; jednego po prawicy, a drugiego po lewicy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tɨ' pe te'sen ya', eke pe pʉra te'sen non ya'. Inke pʉra iya'ta'pʉ, apʉne pʉra i'nau pʉra non esi ke. \t Drugie zasię padło na miejsce opoczyste, gdzie nie miało wiele ziemi; i prędko weszło, przeto iż nie miało głębokości ziemi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Rɨmono' tau iyesi'pʉ 40 kaisa rɨ wʉi, Se'tan esi'pʉ i'tupɨtʉ pɨ'. Mɨrɨ yau rɨ kanan ene amʉ' pokon pe iyesi'pʉ, mɨrɨpan ene pɨ' inserʉ amʉ' esi'pʉ. \t I był tam na puszczy przez czterdzieści dni, będąc kuszony od szatana, a był z zwierzęty, a Aniołowie służyli mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papai, ɨnku'pai ɨwesi yau, serɨ ko' imo'kakɨ uyenapai, e'tane i'se ɨwe'to' awɨrɨ iku'kɨ, i'se e'to' awɨrɨ pen,” ta'pʉ iya. [ \t Mówiąc: Ojcze! jeźli chcesz, przenieś ten kielich ode mnie; wszakże nie moja wola, lecz twoja niech się stanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ iya,) “Kʉrɨ amaimu kon etayai'ne' uya umaimu rɨ etakapʉ mɨrɨ; kʉrɨ ɨyewaruma'tɨyai'ne'nokon uya rɨ kanan uyewaruma'tɨ mɨrɨ; kʉrɨ uyewaruma'tɨyai'ne' uya rɨ nɨrɨ kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ ewaruma'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Kto was słucha, mnie słucha: a kto wami gardzi, mną gardzi; a kto mną gardzi, gardzi onym, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Sates pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ' tukai': Serɨ main esi 7 kaisaron Papa A'kwarʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' a'sisa' iya na'ne' winɨpaino. Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai', nurɨne ɨwesi kon tukai' ɨye'kupʉ kon e'tane iyeri'sa' pe ɨwesi kon. \t A aniołowi zboru, który jest w Sardziech, napisz: To mówi ten, który ma siedm duchów Bożych i siedm gwiazd: Znam uczynki twoje, i masz imię, że żyjesz; aleś jest umarły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papai, eke pe ɨyese' e'to' enpoikakɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai main uyee'pʉ Epʉn poi, “Enpoikaka'sa' uya rɨ man, mɨrɨ awonsi'kɨ enpoikakapʉ uya rɨ kanan mɨrɨ,” tawon. \t Ojcze! uwielbij imię twoje. Przyszedł tedy głos z nieba: Uwielbiłem i jeszcze uwielbię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ipata'se' yau, pu'kena' nama pʉra iyesi. \t I rzekł do nich: Zaprawdę wam powiadam: Żaden prorok nie jest przyjemnym w ojczyźnie swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Esuwerʉ pe to' uya ito'ka'nʉ'sa' a'tai, isaurokʉ i'se pʉra to' esi'pʉ. Tikin nɨ te'sepose to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ asa' ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' e'to' poro, “Eke kʉrɨ rɨ Arʉ'times E'pe'sas pon kon iwano'!” tai'ma. \t Ale gdy poznali, iż był Żydem, wszczął się jednostajny głos od wszystkich, jakoby przez dwie godziny wołających: Wielka jest Dyjana Efeska!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Temekon tʉtʉse iwoi mʉre ta'sii' isoto'ka'pʉ iya to' koro'tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', \t A wziąwszy dzieciątko, postawił je w pośrodku nich, a wziąwszy je na ręce, rzekł im:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ pe kuru uye'ai'. Ɨpiyau'nokon na'ne' imainanpatɨ', ɨnʉ' uya rɨ ayarʉkooi, kʉron mo'ka namai'. \t Oto idę rychło; trzymaj, co masz, aby nikt nie wziął korony twojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Isairas pana'tɨnin nan uyee'pʉ itiwʉ' tawonsi'kɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Ɨyensi eri'ka'sa' man. Ti'sa rɨ kʉsanpokʉmai,” ta'pʉ to' uya. \t A gdy on jeszcze mówił, przyszli słudzy od przełożonego bóżnicy, mówiąc: Córka twoja umarła, czemuż jeszcze trudzisz nauczyciela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'nʉntane rɨ ewarupɨ nau, ipakasa' rɨ e'tane wʉi nai, kiyari ye' rɨ a'ta mɨrɨ, ɨ'rɨ kasa iye'sa' tukai' i'tu iya pʉra rɨ iyesi. \t A spałby i wstawałby we dnie i w nocy, a nasienie by weszło i urosło, gdy on nie wie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'se'ne' pe ina uya ta'pʉ ɨpɨ'nokon, ‘Sises ese' pɨ' ka'pon amʉ' kʉsenupatʉu,’ ta'pʉ e'tane rɨ, pata Surusiran emʉ' wɨsa' auya'nokon enupan nɨto' auya'nokon ike ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooi ke ina esi pʉse rɨ mʉnʉ uriya' ta auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Izaliśmy wam surowo nie zakazali, abyście w tem imieniu nie uczyli? A oto napełniliście Jeruzalem nauką waszą i chcecie na nas wprowadzić krew człowieka tego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Uyewan kon sa'ne a'pɨ'pɨtʉi ko asanta tau uyauro'ka iya 'nokon koro'tau pu'kena' amʉ' nekama'pʉ iye'menukasa' itekare pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t I mówili między sobą: Izali serce nasze nie pałało w nas, gdy z nami w drodze mówił, i gdy nam Pisma otwierał?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' i'pai i'po' esi'pʉ uri'san amʉ' inse' kasa, to' yɨ esi'pʉ rayan yɨ kasa. \t I miały włosy jako włosy niewieście, a zęby ich były jako lwie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpoitorʉ ton piya' inee'pʉ uya, e'tane to' uya epi'tɨ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya Sises pɨ'. \t I przywiodłem go do uczniów twoich, ale go nie mogli uzdrowić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan e'tane ikʉipʉnʉ uya ta'pʉ tapiyo' ton pɨ', ‘Inke pʉra wakʉ ipon ine'tɨ' ipontɨ kon pa, irimuui ɨntʉtɨ' itemiyatʉ pɨ'. Wakʉ ke kuru isapatooi'tɨtɨ'. \t Rzekł tedy ojciec do sług swoich: Przynieście onę przednią szatę, a obleczcie go, i dajcie pierścieó na rękę jego, i obuwie na nogi jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ eseru aimenka uya pe iyesi yau, iyawɨrɨ kuru iku'sa' uya mɨrɨ, apʉne pʉra tikin sarɨ esi kasa pʉra, ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ pokon pe esi. \t A choćbym i ja sądził, sąd mój jest prawdziwy; bom nie jest sam, ale ja i który mię posłał, Ojciec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isenpoikasa' rʉ'pʉ maimu eikʉ pe utɨ'pʉ itekare ekamai' to' pɨ' mɨrɨ unekamanʉ Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau. E'tane serɨ kupʉ'pʉ uya ama'ai, kamoro itepuru pe to' esi tato' ton iwano' pe, apʉne pʉra enari'ke' pe esi pɨ' eka'tumʉ, mɨrɨ pe pʉra eka'tunsa' esi iwotori'pɨ pʉra na'kɨ ko, tukai'. \t A wstąpiłem według objawienia i przełożyłem im Ewangieliję, którą każę między poganami, a zwłaszcza zacniejszym, bym snać nadaremno nie bieżał, albo przedtem nie biegał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan uya ipika'tɨ'pʉ tanporo ewankamanin apai. Isose' repa'pʉ iya ipu'ketʉ ke, mɨrɨpan uya iku'sa' esi'pʉ wakʉ pe kin Peero ewakiri pe. Mɨrɨ a'tai, Peero uya Isose' kupʉ'pʉ tanporo Isi' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpata'se' epuru pe. \t I wyrwał go ze wszystkich jego ucisków, a dał mu łaskę i mądrość przed Faraonem, królem Egipskim, który go postanowił książęciem nad Egiptem i nad wszystkim domem swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta serɨ ei'nin pe? Papa esi pe iyesi yau uwenai'nokon pe, ɨnʉ' ken si esi uyewa'nomanin kon pe? \t Cóż tedy rzeczemy na to? Jeźli Bóg za nami, któż przeciwko nam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "non nɨ kʉsesakʉi---Papa pʉta apon mɨrɨ; Surusiran nɨ kʉsesakʉi---eke kin pata'se' mɨrɨ. \t Ani na ziemię, gdyż jest podnóżkiem nóg jego; ani na Jeruzalem, gdyż jest miasto wielkiego króla;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ tonan tawon usenpoika'pʉ uyena', to'ken nʉ'kwɨ imenukaka'sa' uya na'ne' ipɨ'. \t Iż mi Bóg przez objawienie oznajmił tajemnicę, (jakom wam przedtem krótko napisał,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ inserʉ apirinta ene'pʉ uya ka'tau. Inkero' wakʉ main esa' pe tanporon kon ka'pon amʉ' non pon kon auro'kase'na—tʉpataron kon, rʉko' amʉ', tʉmaimuron kon, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉponaron kon auro'kase'na. \t I widziałem drugiego Anioła, lecącego przez pośrodek nieba, mającego Ewangieliję wieczną, aby ją zwiastował mieszkającym na ziemi i wszelkiemu narodowi, i pokoleniu, i językowi, i ludowi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ ene moro iye'sa' rʉ'pʉ, e'tane ima'tasa' rʉ'pʉ esi mɨrɨ 8 pe kin amʉ' ku'nin pe, mɨrɨpan esi wapiyaro' 7 pan kon tonpa, mɨrɨpan utɨto' oton ama'tase'na. \t A bestyja, która była a nie jest, toć jest ten ósmy, a jest z onych siedmiu, a idzie na zginienie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan i'pai epoi tʉnmenuka'pʉ kon tʉsa' to' uya esi'pʉ: Pʉse rɨ si pʉse rɨ Esuwerʉ amʉ' iwano' kin, tawon. \t A był też i napis napisany nad nim literami Greckiemi i Łacińskiemi i Żydowskiemi: Tenci jest on król żydowski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; itepuru uya tanporon nɨ tapuruui esa' pe iku'to' oton. \t Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane to' uya rɨ etapɨtʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya temiyatʉ tʉrʉ'pʉ takuru'kenan pona, epi'tɨ'pʉ iya, mɨrɨpan ennoko'pʉ iya. \t A oni milczeli. Tedy on ująwszy go, uzdrowił i odprawił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' e'kwɨrɨtʉ koro'tau, Sises e'nʉmʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ɨsɨ pe a'setun uyepʉ parau ku'pɨri ka' uya, to' kanwa rawoirawoima'pʉ to' kuruuka poken. \t A gdy płynęli, usnął. I przypadła nawałność wiatru na jezioro, i łódź się zalewała, tak że byli w niebezpieczeństwie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itosorʉwano ite'kwa pe Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnkayan pe'?” ta'pʉ iya. Pi'ta ena'pʉ pokoi pe, apʉne pʉra Sises uya tekama'posa' pɨ' osorʉwau ite'kwa, “Ui'nʉnkayan pe'?” tukai', mɨrɨpan uya, “Uyepuru, tanporon nɨ i'tu auya; ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ. Sises uya, “Uikʉn non ken si karimeru amʉ' ewe'kɨ. \t Rzekł mu po trzecie: Szymonie Jonaszowy! miłujesz mię? I zasmucił się Piotr, że mu po trzecie rzekł: Miłujesz mię? I odpowiedział mu: Panie! ty wszystko wiesz, ty znasz, że cię miłuję. Rzekł mu Jezus: Paśże owce moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane kamoro uya, ‘Kane, eke pe pʉra rʉ'kwɨ iparu man; ukaisarɨ'nokon pʉra man,’ ta'pʉ to' uya. ‘E'tane ru'ku, siya'pu ta' araan'puui kon paru ɨne'matantɨ' ɨiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t I odpowiedziały one mądre, mówiąc: Nie damy, by snać nam i wam nie dostało; idźcie raczej do sprzedawających, a kupcie sobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon ukʉipʉnʉ urepayai'ne' ike ton uyepʉ mɨrɨ upiya'; ɨnʉ' rɨ upiya' tʉuye'sen nurunpa uya pʉra rɨ iyesi, \t Wszystko, co mi daje Ojciec, do mnie przyjdzie, a tego, co do mnie przyjdzie, nie wyrzucę precz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane to' mi' pʉra to' esi, inke to' uko'mamʉ pʉra iyesi. Ɨ'rɨ rɨ anpokʉmanin mɨrɨ pe pʉra kota'manin uye'sa' a'tai main uriya', inke pʉra to' e'nonka ipiyapai. \t Wszakże nie mają korzenia w sobie, ale są doczesnymi; potem, gdy przychodzi ucisk albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan etarerumʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon uya tʉmakooikena' nan kupʉ tʉtonpa pe, to' pokon pe rɨ iyenta'na!” ta'pʉ to' uya. \t I szemrali Faryzeuszowie i nauczeni w Piśmie, mówiąc: Ten grzeszniki przyjmuje i je z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya onpa'pʉ, tuna si enasa' waain pe. I'tu iya pʉra iyesi'pʉ nai winɨ iye'seposa' tukai' (e'tane to' poitorʉ ton uya rɨken i'tu'pʉ). Mɨrɨpan uya warawo', temari'masen kɨ'ma'pʉ, \t A gdy skosztował przełożony wesela onej wody, która się stała winem, (a nie wiedział, skąd by było; lecz słudzy wiedzieli, którzy wodę czerpali), zawołał on przełożony oblubieńca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, itemiyatʉ aipʉtasa' amʉrasa' ka'pon esi'pʉ. Sises eseru'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ pe' e'nɨ pe iyesi mɨrɨ, Sapa' a'tai ka'pon epi'tɨsa' a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t A oto był tam człowiek mający rękę uschłą; i pytali go, mówiąc: Godzili się w sabat uzdrawiać? aby go oskarżyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, “Moro rɨ e'ai', uye'sa' man i'se ɨwe'to' ku'se'na,” ta'pʉ iya. Wapiyaro' use'man nɨto' wʉrʉuka'pʉ iya ipɨkɨron pata pe. \t Tedy rzekł: Oto idę, abym czynił, o Boże wolę twoję; znosi pierwsze, aby wtóre postanowił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Amaimu etasa' uya a'tai, uyau umʉre e'sanʉmʉ'pʉ tepori'ma ke. \t Albowiem jako doszedł głos pozdrowienia twego do uszów moich, podskoczyło od radości niemowlątko w żywocie moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ, ‘Koneriyas, Papa uya ɨwɨpʉremato' etasa' man, entu'manin nan repa auya nɨrɨ i'tusa' iya man. \t I rzekł: Kornelijuszu! wysłuchana jest modlitwa twoja, a jałmużny twoje przyszły na pamięć przed obliczność Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane nin si mannʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'si'nʉnke' pe Papa upika'tɨnin kon e'to' usenpoikasa' a'tai, \t Ale gdy się okazała dobrotliwość i miłość ku ludziom zbawiciela naszego, Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya tʉmakooikena' nan eta pʉra iyesi, tukai' i'tu'nokon, e'tane Papa uya tasa' kasa te'sen, iteseru nɨrɨ kupʉi'ma eta iya. \t A wiemy, iż Bóg grzeszników nie wysłuchiwa; ale jeźliby kto chwalcą Bożym był i wolę jego czynił, tego wysłuchiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta tʉpo, temiyatʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉteire' enpoika'pʉ iya to' ena'. Ipan pe rɨ ipoitorʉ ton epori'ma'pʉ itepuru ensa' tʉuya'nokon a'tai. \t A to rzekłszy pokazał im ręce i bok swój; a uradowali się uczniowie, ujrzawszy Pana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "to' korʉʉi, to' sirʉpaai, epe'kena' to' tɨpu mɨrɨ awonsi'kɨ mokon pun; epe'kena' pon renen tato' atʉ ton, tʉtariren pon atʉ, sirʉ', isuweyu pon atʉ, tu'kan nɨ a'po'nan paranka amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ aipori tato' winɨpai ikonekasa' ton, epe'kena' ton yʉi winɨpai, karukuri winɨpai, wa'ka pun winɨpai mɨrɨ awonsi'kɨ mapʉrʉ winɨpai; \t Towaru złota i srebra, i kamienia drogiego, i pereł, i lnu cienkiego, i purpury, i jedwabiu, i szarłatu, i wszelkiego drzewa tyinowego, i wszelkiego naczynia słoniowego, i wszelkiego naczynia z drzewa najkosztowniejszego, i z miedzi, i z żelaza, i z marmuru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉukɨ'pɨ'nʉmʉ kon yau, “Kane, kʉrɨ rɨ pen. Parapas kuru!” ta'pʉ to' uya. Parapas esi'pʉ Roman kopʉnaai ewa'noma yau iye'sa' rʉ'pʉ. \t Tedy zasię wszyscy zawołali, mówiąc: Nie tego, ale Barabbasza! A ten Barabbasz był zbójca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' enpa'ka'pʉ iya pariki'si tapai, mɨrɨpan kon pɨ', “Ɨ'rɨ kuru tʉku'se epika'tɨto' pe iyesi?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t A wywiódłszy je z więzienia, rzekł: Panowie! co mam czynić, abym był zbawiony?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ yau, ukaran nɨto' oton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ e'kɨtɨtɨi'mato' oton, Epʉra'an, Aisi', Seko' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' ene auya'nokon a'tai, Papa e'to' esa' wannɨ pe yau, ɨyeno'masa' kon e'tane. \t Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów, gdy ujrzycie Abrahama, Izaaka, i Jakóba, i wszystkie proroki w królestwie Bożem, a samych siebie precz wyrzuconych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosi' uya karukuri ka'sa' ɨkʉi pe i'mʉ'sa'ka'pʉ yʉi pɨ' rɨmono' tau kasa rɨ marɨ, Ka'pon, Papa winon i'mʉ'sa'kato' pe iyesi, \t A jako Mojżesz węża na puszczy wywyższył, tak musi być wywyższony Syn człowieczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ kasa kuru si iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨ'pʉ, “Ɨri ku'nin nʉ'san pokon pe iyesi'pʉ,” tawon. \t I wypełniło się Pismo, które mówi: Z złoczyńcami jest policzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨi'tu uya 'nokon Papa i'nʉnkato' auya'nokon pʉra iyesi ɨyewan kon yau. \t Alem was poznał, że miłości Bożej nie macie w sobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉkʉipʉnʉ piya'. “Ɨnnɨ rɨ marɨ iye'tane, ikʉipʉnʉ uya ensa' esi'pʉ. Mɨrɨpan tense isentu'ma'pʉ, mɨrɨpan eka'tumʉ'pʉ a'sise'na. Mɨrɨ tʉpo, ereutanʉkʉ'pʉ iya, a'su'kapɨtʉ'pʉ iya etupa pe. \t Tedy wstawszy, szedł do ojca swego. A gdy on jeszcze był opodal, ujrzał go ojciec jego, i użaliwszy się go, przybieżał, a padłszy na szyję jego, pocałował go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uko'man nɨto' a're' pʉreti pe esi. \t Jam jest on chleb żywota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon uko'manpɨtʉ'pʉ Antiyo' po inke rɨ kapʉi tenno'pɨ'se, Sises pɨ' enupasa' kon mɨrɨ pata yawon kon piyau. \t I mieszkali tam czas niemały z uczniami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra Kʉrai Sises apurɨsa' auya'nokon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo wakʉ ton i'nʉnkasa' auya'nokon etasa' ina uya pɨ'— \t Usłyszawszy o wierze waszej w Chrystusie Jezusie i miłości przeciwko wszystkim świętym,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ e'tane tʉron kon Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, eke ton pe te'san ka'pon amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa namanin nan uri'sami'si amʉ' uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas ewaruma'tɨto' pe ikupʉ'pʉ. Kamoro Esuwerʉ amʉ' uya tʉron kon ka'pon amʉ' auro'ka'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas kota'mato' pe to' uya. Mɨrɨpan kon uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas enpa'ka'pʉ tʉnono kon apai. \t A Żydowie poduszczali niewiasty nabożne i uczciwe, i przedniejsze w mieście; a wzbudzili prześladowanie przeciwko Pawłowi i przeciwko Barnabaszowi, i wygnali je z granic swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Sarakuwa turunpa'pʉ ina uya, e'tane aumanʉnsa' kon pʉra iyesi. Eke' eremu pɨ' ina userenka'pʉ, e'tane tʉuta'kwarʉkai' aukaransa' kon pʉra iyesi,’ tawon nan kasa. \t I mówią: Grałyśmy wam na piszczałce, a nie taócowałyście; śpiewałyśmy pieśni żałobne, a nie płakałyście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon eta'tapɨtʉ'pʉ itemʉ' pona, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya tʉmokorooi kon ke iwɨnɨ'pʉ. Tʉron kon uya rɨ inta'mopɨtʉ'pʉ, \t Tedy plwali na oblicze jego, i pięściami go bili, a drudzy go policzkowali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ i'tunin pe pʉra rɨ e'kupʉ'pʉ, ɨpiyau'nokon esii'ma, Sises Kʉrai pokapɨtʉ'pʉ rɨken kurusu' pona. \t Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane serɨ pe ɨpɨ'nokon ta uya pana' pe aya'kwarʉ kon nesii, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ uma'ta pe pʉra iyesi. Kanau rɨken uma'tato' oton. \t Lecz i teraz napominam was, abyście byli dobrej myśli; boć nie zginie z was żadna dusza, oprócz okrętu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'nai rɨ, takuru'ke iyesi'pʉ, ima'taiwa'pʉ rɨ. E'tane Papa usentu'ma'pʉ ipɨ', kʉrɨ rɨ pɨ' rɨken pen, urɨ pɨ' rɨ nɨrɨ, pokoi pe e'to' tonpa'tɨ pe rɨ iyesi namai' pokoi ke. \t Bo wprawdzie chorował mało nie na śmierć; ale się Bóg zmiłował nad nim, a nie tylko nad nim, ale i nade mną, abym nie miał smutku na smutek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan pon esi'pʉ kiyamerʉ i'po' konekasa', o' pi'pɨ konekasa' esi'pʉ ipokʉrʉʉi pe iworo'pai pɨ'. Kairau amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ teusan e'ku pɨ' tenta'nasen pe iyesi'pʉ. \t Ale Jan przyodziany był sierścią wielbłądową, a pas skórzany był około biódr jego, a jadał szaraóczę i miód leśny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tawon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, urui pɨ' ekamakɨ urepato' pe iya a'sa'mʉyai ina kʉipʉnʉ apuruui rʉ'pʉ ke,” ta'pʉ iya. \t I rzekł mu niektóry z ludu: Nauczycielu! rzecz bratu memu, aby się ze mną podzielił dziedzictwem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyenu kon yau main usaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ mʉku'tʉi': ‘Ɨnʉ' rɨ ipoitorʉ esi pʉra iyesi eke pe tesa' entai,’ tawon. To' uya ukota'masa' yau, to' uya rɨ marɨ ɨkota'ma kon mɨrɨ. Urɨ uya tenupato' kon awɨrɨ to' esi yau, to' rɨ esi mɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon uya to' enupa'pʉ awɨrɨ rɨ marɨ. \t Wspomnijcie na słowo, którem ja wam powiedział: Nie jest sługa większy nad pana swego. Jeźlić mię prześladowali, i was prześladować będą; jeźli słowa moje zachowywali, i wasze zachowywać będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Ise'sʉn mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ka'pon amʉ' uya pʉrata tʉto' pe to' kupʉ'pʉ itepuru ton uya to' nonkato' pe to' utɨto' pe aka'ne' pe. \t Ale oni wziąwszy słuszną sprawę od Jazona i od innych, puścili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra serɨ yau inke tʉuko'mansen eke upata kon pʉra iyesi, e'tane tʉuye'ton eke pata enupɨkɨrɨ e'nɨ'nokon serɨ. \t Albowiem nie mamy tu miasta trwałego, ale onego przyszłego szukamy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ayauro'ka uya 'nokon korʉ enna kon pa upiyapai, esukenan korʉ; mɨrɨ a'tai imaminkena' pe ɨwesi kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ aimu'nan pon ennanin pe, ɨyepontɨ kon pa, piyɨ'nʉ' na'ne' tense nɨpontɨ kon pa. Merʉ'sʉn kanan ennatɨ', ɨyenu kon ya' itʉrʉ kon pa; mɨrɨ a'tai, ennin pe ɨwesi kon pa. \t Radzę ci, abyś kupił u mnie złota w ogniu doświadczonego, abyś był bogaty, i szaty białe, abyś był obleczony, a żeby się nie okazywała sromota nagości twojej; a oczy twoje namaż maścią wzrok naprawiającą, abyś widział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “I'tunin pe ɨwesi yau Papa e'repato' ike mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya ɨyekama'po tukai', mekama'poi'no, mɨrɨpan uya ɨwo'pa'pʉ nesii'no to'panʉ'nin tuna ke,” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Gdybyś wiedziała ten dar Boży, i kto jest ten, co ci mówi: Daj mi pić, ty byś go prosiła, a dałby ci wodę żywą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, munui' amʉ' entu rawɨrɨ mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ wakʉ mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ to' uya rawɨrɨ—moro Papa uya anʉnto' mɨrɨto' pe tukai' e'to' esi'pʉ: \t Gdy się jeszcze były dziatki nie narodziły, ani co dobrego albo złego uczyniły, aby się ostało postanowienie Boże według wybrania, nie z uczynków, ale z tego, który powołuje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe, to' uya eporo'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Iyereutasa' esi'pʉ Main pɨ' enupanin nan koro'tau to' eta pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' nɨrɨ ekama'popɨtʉ pɨ'. \t I stało się po trzech dniach, że go znaleźli siedzącego w kościele w pośrodku doktorów, słuchającego ich i pytającego ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, main useta'pʉ apono' winɨpai, se kasa tawon: “Papa, itese' pɨ' e'nɨto' apurɨpɨ'tɨ' tanporon kon ipoitorʉ ton, ɨmɨrɨ'nokon inamanin nan, aiko ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton!” tawon. \t Tedy wyszedł głos z stolicy, mówiący: Chwalcie Boga naszego wszyscy słudzy jego i którzy się go boicie, i mali, i wielcy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨnʉ' u'tɨ serɨ i'nawon ya'?’” kʉkai ta (Kʉrai arʉ'nʉ'nin pe eri'nɨsa' apai ta e'kwa pe). \t Albo kto zstąpi do przepaści? to jest Chrystusa od umarłych wyprowadzić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ripai esi'pʉ Simiyan mu pe. Simiyan esi'pʉ Isuta mu pe. Isuta esi'pʉ Isose' mu pe. Isose' esi'pʉ Isonan mu pe. Isonan esi'pʉ Eraiya'kin mu pe. \t Syna Symeonowego, syna Judowego, syna Józefowego, syna Jonanowego, syna Elijakimowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya tai'ma, “Tʉmakooi ke iyesi, mɨrɨ pe pʉra imakooi pʉra iyesi, i'tu uya pʉra iyesi, e'tane tikin nan nɨ i'tu uya; tenku'ne esi'pʉ, e'tane serɨ pe ene uya!” ta'pʉ iya. \t A on odpowiedział i rzekł: Jeźli grzeszny jest, nie wiem; to tylko wiem, iż będąc ślepym, teraz widzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' pokon pe te'sepose, “I'napairɨ rɨ serɨ ton esi,” ta'pʉ to' uya. \t Na co się zgodzili i Żydowie, mówiąc: Że się tak rzecz ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urɨ e'pokapɨ'sa' kurusu' pona Kʉrai a'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ uko'mamʉ pʉra iyesi, e'tane Kʉrai uko'mamʉ uyau. Uko'manto' uko'manyai'ne' ipun yau, Papa Mumu apurɨto' uya yau uko'mamʉ, ui'nʉnkanin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmɨrɨ pe iye'tʉsa' rʉ'pʉ uiwano' pe. \t Z Chrystusem jestem ukrzyżowany, a żyję już nie ja, lecz żyje we mnie Chrystus; a to że teraz w ciele żyję, w wierze Syna Bożego żyję, który mię umiłował i wydał samego siebie za mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etasa' tʉuya a'tai, Paire' uya Sises enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ eseru aimenkato' apon po, pata, Tɨ' Konekasa' tato' yau, (Arami' pe Kapa'ta tato' ipɨ'). \t A przetoż Piłat usłyszawszy te słowa, wywiódł Jezusa na dwór i siadł na stolicy, na miejscu, które zowią Litostrotos, a po żydowsku Gabbata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Itepuru, iye'nʉnsa' pe iyesi yau, ito'pamʉ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Tedy rzekli uczniowie jego: Panie! jeźliże śpi, będzie zdrów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Usi'nʉnkan nɨto' esi ɨsɨ pe tʉtonpa ku'nin pen nɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', usi'nʉnkan nɨto' esi main awɨrɨ e'nɨ ekamanin pe. \t Miłość bliźniemu złości nie wyrządza; a tak wypełnieniem zakonu jest miłość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'ka' eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi tikin nɨ itenu esii'ma tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' ya' ɨyepa'ka a'tai, asa'rɨ itenu apo', iya'mu pʉn ya' ɨyeno'ma entai,” ta'pʉ iya. \t A jeźli cię oko twoje gorszy, wyłup je i zarzuć od siebie; lepiej jest tobie jednookim wnijść do żywota, niżeli oba oczy mając, być wrzuconym do ognia piekielnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya, “Sises sa'ne pʉse rɨ ko, Isose' mu, pen pe'? Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ isan uni'tunʉ kon. Nai kasa, ‘Epʉn poi u'tɨsa',’ ta iya nin si?” ta'pʉ to' uya. \t I mówili: Izaż ten nie jest Jezus, syn Józefa, którego my ojca i matkę znamy; jakoż teraz tedy ten powiada: Żem z nieba zstąpił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya kanan iwɨpɨtʉ'pʉ i'pai pɨ' yʉi ke, mɨrɨpan kon eta'tapɨtʉ'pʉ ipona. To' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ tese'mu kon pona'ne inama pe itese'. \t I bili głowę jego trzciną i plwali nań, a upadając na kolana, kłaniali mu się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Oso sɨ! Itepuru, ɨnʉ' uya pe' anama pen nɨ? Ɨnʉ' esi, eke pe ɨyese' e'to' ɨnekamapai pʉra? Ɨmɨrɨ rɨken nɨ kʉrɨ rɨ wakʉ. Tanporon kon tʉpataron kon ka'pon amʉ' uye'to' oton ayapurɨpɨ'se'na, apʉne pʉra ipokena' ɨyeseru usenpoikasa' man,” tawon pɨ'. \t Któż by się ciebie nie bał, Panie! i nie wielbił imienia twego? gdyżeś sam święty, gdyż wszystkie narody przyjdą i kłaniać się będą przed obliczem twojem, że się okazały sprawiedliwe sądy twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inserʉ, Papa nennoko'pʉ uya Piri' auro'ka'pʉ, “Ekoneka' ɨutɨ pa wʉi enu enuku kamisi winɨkʉi' Surusiran poino asanta Kesa ponakan ta',” ta'pʉ iya. (Mɨrɨ asanta e'nonka'pʉ mɨrɨ.) \t Lecz Anioł Pański rzekł do Filipa, mówiąc: Wstań, a idź ku południowi na drogę, która od Jeruzalemu idzie ku Gazie, która jest pusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, inserʉ uya uyarɨ'pʉ Ita'kwarʉ yau rɨmono' ta'. Mɨrɨ yau, uri'san ene'pʉ uya, isuweyu ene po iyereutasa', Papa sapemato' ese' ton e'menukapɨ'sa' ke iwontɨsa'. 7 kaisa rɨ i'pai ton esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 10 kaisa rɨ iretʉ ton. \t I odniósł mię na puszczę w duchu. I widziałem niewiastę siedzącą na szarłatnoczerwonej bestyi, pełnej imion bluźnierstwa, która miała siedm głów i dziesięć rogów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpoitorʉ ton enei'ma ta'pʉ iya, “Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon entu'ma' na'ne' nan, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pɨ' ɨiwano' kon pe. \t A on podniósłszy oczy swoje na uczniów, mówił: Błogosławieni jesteście wy, ubodzy! bo wasze jest królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Panton amʉ' i'ma'kasa' tʉuya a'tai, Sises utama'pʉ mɨrɨ apai. \t I stało się, gdy Jezus dokończył tych podobieństw, puścił się stamtąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan utɨto' oton tʉpataron kon ka'pon amʉ' Kokʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Makokʉ amʉ' enku'tɨse'na—asakɨrɨ'nan non ekun yawon kon. To' amʉranʉ'to' iya oton ɨsewa'nomase'na, anpisin pe parau e'pi pon wɨ'sɨ' esi kasa. \t I wynijdzie, aby zwodził narody, które są na czterech węgłach ziemi, Goga, i Magoga, aby je zgromadził do bitwy; których liczba jest jako piasek morski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' erasu ton uya, “Ɨnʉ' rɨ usaurokʉ pʉra iyesi pʉse rɨ kasa,” ta'pʉ to' uya. \t Odpowiedzieli oni słudzy: Nigdy tak nie mówił człowiek jako ten człowiek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipayan nʉ'san pe rɨ to' esi pɨ' tanporo Epʉra'an munkɨ pe to' esi pen. E'tane mɨrɨ kasa pʉra kuru rɨ; “Aisi' poro ɨmunkɨ amʉ' e'seporo mɨrɨ,” tasa'. \t Ani iż są nasieniem Abrahamowem, wszyscy są dziećmi; ale rzeczono: W Izaaku będzie tobie nazwane nasienie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ apai, ina kanan utɨ'pʉ, Resiyan tepose. Mɨrɨ ema'sa' yau, wʉi enu enuku kamisi winon pese'tɨ uyee'pʉ. Asa'rɨ wʉi pata'pʉ pe, Pu'tiyori eporo'pʉ ina uya. \t A stamtąd płynąc kołem, przybyliśmy do Regijum, a po jednym dniu, gdy powstał wiatr południowy, wtórego dnia płynęliśmy do Puteolów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ rɨ parau kau te'san eri'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ rɨ kanau epotorʉ'pʉ ton uma'ta'pʉ. \t I pozdychała w morzu trzecia część rzeczy stworzonych, które miały duszę i trzecia część okrętów zginęła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ina, wapiya Kʉrai yau te'ku'to' ke iye'sa' kon, e'to' pe eke pe iku'to' apurɨpɨ'to' ku'nin pe. \t Abyśmy my byli ku chwale sławy jego, którzyśmy pierwej nadzieję mieli w Chrystusie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Uyepuru, ɨ'rɨ kaisa rɨ ite'kwa utonpa e'makoimasa' upɨ' pɨ' usentu'ma? 7 kaisa rɨ ite'kwa pe'?” ta'pʉ iya. \t Tedy przystąpiwszy do niego Piotr, rzekł: Panie! wielekroć zgrzeszy przeciwko mnie brat mój, a odpuszczę mu? czyż aż do siedmiu kroć?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya urɨ uriya'. \t I chwalili Boga ze mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'pɨ'pʉn uri'san, Meri itese', auro'kato' iya ike esi'pʉ, Isose', Tepi' pa rʉ'pʉ, no'pʉ oton pe te'ton. \t Do Panny poślubionej mężowi, któremu imię było Józef, z domu Dawidowego, a imię Panny Maryja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sa'man pe kuru rɨ sa'ne temiyatʉ kon ke ina e'tʉrawasoma. Ina pa'nʉkʉ a'tai, ina uya tʉpa'nʉ'nin kon pʉrema; ina kota'ma a'tai iwenai pʉra, ina uya rɨ imoronka; \t Także i wy, ponieważ się usilnie staracie o dary duchowne, szukajcież tego, abyście obfitowali ku zbudowaniu zboru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, iyera'tɨ'pʉ uri'san winɨkʉi', tai'ma Saiman pɨ', “Pʉse uri'san menyan? Ɨiwʉ' ta' uyepʉi, e'tane u'tuna'kwaai'tɨ auya pʉn u'ta kumi'to' uya ike ke. Mɨrɨ e'tane tenu paru ke u'ta amankasa' iya, tʉnse' ke a'munakasa' iya nɨrɨ. \t I obróciwszy się do niewiasty, rzekł Szymonowi: Widzisz tę niewiastę? Wszedłem do domu twego, nie dałeś wody na nogi moje; ale ta łzami polała nogi moje, i włosami głowy swej otarła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Koneriyas, Roman amʉ' soisaai epuru uya ina enno'sa' man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. “Ipokena' pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ Papa eseru poro ɨko'mamʉ i'se te'sen; Esuwerʉ amʉ' uya nɨrɨ wakʉ kʉrɨ rɨ tato' ipɨ'. Papa inserʉʉi uya auro'ka'pʉ ɨuye'to' pe itiwʉ' ta' auro'kato' auya etato' pe iya,” ta'pʉ to' uya. \t A oni rzekli: Kornelijusz setnik, mąż sprawiedliwy i bojący się Boga i mający dobre świadectwo od wszystkiego narodu żydowskiego, w widzeniu jest od Anioła świętego napomniony, aby cię wezwał w dom swój i słuchał słów od ciebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Orʉ pona uyenno'sa' auya na'ne' kasa, mɨrɨ kasa rɨ marɨ to' enno'sa' uya non pon kon koro'ta'. \t Jakoś ty mię posłał na świat, tak i ja posyłam je na świat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane ɨusesa'to' kon pʉra iyesi ‘Ti'sa’ tukai', apʉne pʉra tikin nan nɨ esi ɨyepuru kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsitonpa pe rɨ nin ɨwesi kon. \t Ale wy nie nazywajcie się mistrzami; albowiem jeden jest mistrz wasz, Chrystus; ale wy jesteście wszyscy braćmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane iyera'tɨ'pʉ to' piyapai, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t Ale on przeszedłszy przez pośrodek ich, uszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ eke pe rɨ ɨri pe rɨ tʉsapemai'. \t I wiele innych rzeczy bluźniąc mówili przeciwko niemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ serɨ yau tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya epoto' oton pen nɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ serɨ yau tʉuko'manto' nonkanin uya, urɨ wenai, epoto' oton. \t Bo kto by chciał duszę swoję zachować, straci ją; a kto by stracił duszę swoję dla mnie, znajdzie ją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai kuru, Esuwerʉ amʉ' uya uya'si'pʉ mɨrɨ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Mɨrɨ tʉpo, to' esi'pʉ uwɨnɨ i'se. \t Dla tych rzeczy Żydowie w kościele mię pojmawszy, chcieli mię zabić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra Itepuru kʉrɨ rɨ tʉni'nʉnkanʉ ton konekanin main awɨron kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon tʉmu pe tʉnanʉmʉnʉ ton kota'ma iya,” tawon. \t Albowiem kogo Pan miłuje, tego karze, a smaga każdego, którego za syna przyjmuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya itenu auromʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Pu'kena' pe ekamakɨ! Ɨnʉ' ɨwɨnɨi?” ta'pʉ to' uya. \t A zakrywszy go, bili twarz jego i pytali go, mówiąc: Prorokuj, kto jest, co cię uderzył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Surusiran pona utɨsa' a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya uyeseru kon i'se pʉra iyesi, ɨri ku'sa' iya ta uya i'se to' esi'pʉ. \t Dla którego, gdym był w Jeruzalemie, stawili się przede mną przedniejsi kapłani i starsi żydowscy, prosząc o dekret przeciwko niemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises apurɨnin nan, ka'pon amʉ' nainʉnpa'san Surusiran apai utɨ'pʉ pata kaisa rɨ wakʉ Sises ekareei ekama pɨ'. \t A ci, którzy byli rozproszeni, chodzili opowiadając słowo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "imeruntɨrʉ uya tanporon nɨ ena iyo'koi' emapu'tɨ, sepan nɨ upun kon ensima iya, a'kwa tʉpun kasa iye'to' pe. \t Który przemieni ciało nasze podłe, aby się podobne stało chwalebnemu ciału jego, według skutecznej mocy, którą też wszystkie rzeczy sobie podbić może."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "anapurɨnʉ esi namai' ka'pon pu'ketʉ pɨ' rɨ, e'tane Papa meruntɨrʉ pɨ'. \t I różne są posługi, ale tenże Pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' osorʉwano rʉ'pʉ uya kanan imari'ma'pʉ, mɨrɨpan kanan erikʉ'pʉ. Mɨrɨ kasa tanporo 7 pan kon uya imari'mapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan 7 pe rɨ to' erikʉ'pʉ tʉmunkɨ ke pʉra rɨ. \t Potem ją pojął i trzeci, także i oni wszyscy siedmiu, a nie zostawiwszy dziatek, pomarli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, Esuwerʉ amʉ' pen mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usaurokʉ'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas kota'mato', tepuru kon pokon pe to' e'kama'pʉ, tɨ' ke to' wɨto' pe tʉuya'nokon. \t A gdy się wzburzyli i poganie, i Żydzi z książęty swoimi, aby je zelżyli i ukamionowali:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pɨ' rɨ usaurokʉ pen Kʉrai nʉkupʉ'pʉ uporo pɨ' rɨken Esuwerʉ amʉ' pen arɨ pɨ' Papa Maimu awɨron kon pe usauro'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ unkupʉ'pʉ winɨ— \t Albowiem nie śmiałbym mówić tego, czego by nie sprawował Chrystus przez mię w przywodzeniu ku posłuszeństwu pogan, przez słowo i przez uczynek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ rɨ Papa nʉpa'nʉkʉ'pʉ e'to' oton pen nɨ mɨrɨ pata yau. Papa mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre apon e'to' oton mɨrɨ pata yau, mɨrɨpan poitorʉ ton uya apurɨpɨ'to' oton. \t I nie będzie więcej żadnego przeklęstwa, ale stolica Boża i Barankowa w niem będzie, a słudzy jego służyć mu będą,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tepi' uya Kʉrai pɨ' Papa auro'kasa' tʉron nɨ Eren yau, “‘Ikɨtato' pe uyekepu nonka auya pen, apʉne pʉra wakʉ urɨ, ɨpoitorʉ ukɨta i'se pʉra ɨwesi.’ \t Przeto i indziej powiada: Nie dasz Świętemu twemu widzieć skażenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ si serɨ usenupan nɨto'? Pana'pan, meruntɨ ke makoi a'kwarʉ apiyo'ma iya, mɨrɨpan kon epa'ka!” ta'pʉ to' uya. \t I przyszedł strach na wszystkie, i rozmawiali między sobą, mówiąc: Cóż to za słowo, że z władzą i z mocą rozkazuje duchom nieczystym, a wychodzą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra makoi e'to' pe pʉra iyesi ɨyepuru kon pe, apʉne pʉra main o'no ɨwesi kon pen, e'tane wakʉ nonkasa' o'no. \t Albowiem grzech panować nad wami nie będzie; bo jesteście nie pod zakonem, ale pod łaską."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etasa' Main pɨ' enupanin nan tonpa ton uya a'tai, “Pʉse rɨ ka'pon usaurokʉ Papa sapema pe rɨ,” ta'pʉ to' uya tewan kon yau. \t A oto niektórzy z nauczonych w Piśmie mówili sami w sobie: Ten bluźni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Apʉne pʉra aiko pe rʉ'kwɨ apurɨto' auya'nokon esi. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; aiko rʉ'kwɨ mosta' ena'pɨ kasa apurɨto' auya'nokon esi yau, wʉ' pɨ', ‘Atamakɨ mairɨ!’ tasa' auya'nokon a'tai, itama rɨ. Ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai, sa'man pe pʉra rɨ iyesi ɨpona'nokon. \t Lecz Jezus rzekł do nich: Dla niedowiarstwa waszego; zaprawdę bowiem powiadam wam: Jeźlibyście, mając wiarę jako ziarno gorczyczne, rzekli tej górze: Przenieś się stąd na ono miejsce, tedy się przeniesie, a nic niemożebnego wam nie będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyenu yau umaimu awɨrɨ ɨwesi tai'ma, ɨyena' imenuka uya, i'tui'ma ikupʉ auya unekama'po'pʉ entai kuru rɨ. \t Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ esi'pʉ pu'kena' Aisaya maimu a'ku'tɨnin pe: “Itepuru, ɨnʉ' uya ina nekamanʉ etasa'; ɨnʉ' ena' Itepuru meruntɨrʉ usenpoikasa'?” tawon. \t Aby się wypełniło słowo Izajasza proroka, które powiedział: Panie! i któż uwierzył kazaniu naszemu, a ramię Pańskie komuż jest objawione?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'ron kon ama' rʉ'san pokapɨtʉ'pʉ to' uya ipokon pe; tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ikamisi winɨ tikin nɨ. \t Byli też ukrzyżowani z nim dwaj zbójcy, jeden po prawicy, a drugi po lewicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pena Tepi' uya Itepuru maimu ekama'pʉ, “‘Papa, Itepuru ene uya inke rɨ upiyau. Mɨrɨ uriya', usi'nʉkʉ pen. \t Albowiem o nim mówi Dawid: Upatrywałem zawsze Pana przed obliczem mojem; bo mi jest po prawicy, abym nie był wzruszony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨri ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' ekumankanin nan ka'pon amʉ' esi eke Papa tʉrawasooi i'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ kupʉ uya i'se. Ikupʉ uya pen, e'tane Isona pɨ' i'tuto' ipɨ' rʉ'pʉ na'ne' rɨken kupʉ uya,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon tʉnɨnse Sises utɨ'pʉ. \t Rodzaj zły i cudzołożny znamienia szuka; ale mu znamię nie będzie dane, tylko ono znamię Jonasza proroka. I opuściwszy je, odszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tai'ma iyera'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya Sises ene'pʉ iye'soto'kasa' mɨrɨ yau, e'tane Sises tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ. \t A to rzekłszy, obróciła się nazad i ujrzała Jezusa stojącego; lecz nie wiedziała, iż Jezus był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Soisa amʉ' epuru uya Sises ekareei eta'pʉ, mɨrɨpan uya Esuwerʉ amʉ' epuru ton ennoko'pʉ ikɨ'mai' tʉpoitorʉ epi'tɨi' iye'to' pe. \t Ten usłyszawszy o Jezusie, posłał do niego starszych z Żydów, prosząc go, aby przyszedłszy uzdrowił sługę jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru pori'manin anwarinpatɨ'. \t Obierając to, co by się podobało Panu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai, iku'tɨ' ɨyewan kon pokon pe, Itepuru iwano' pe ikupʉ auya'nokon pe, ka'pon amʉ' iwano' pe pen, \t A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jako Panu, a nie ludziom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton ekanwa'tɨ'pʉ, mɨrɨpan kon ɨ'kwɨrɨtʉ'pʉ. To' uyee'pʉ tʉpata'se' kon ya'. \t Tedy wstąpiwszy w łódź, przewiózł się, i przyszedł do miasta swego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' esi'pʉ ipan pe pori' pe mɨrɨ pata yau. \t I stała się radość wielka w onem mieście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pʉse rɨ ka'pon to'ka'nʉ'sa' ina uya man, wakʉ pe pʉra rɨ uko'man nɨ emapu'tɨnin pe, tʉtonpa ton Esuwerʉ amʉ' epanta'mato' pe to' tʉrʉnkapɨ'nin pe siya rɨ pata kaisarɨ rɨ. Pʉse rɨ ka'pon esi Nasare' pon eseru rʉ'pʉ pɨ' te'san epuru, \t Albowiemeśmy znaleźli tego męża zaraźliwego i wszczynającego rozruch między wszystkimi Żydami po wszystkim świecie, i herszta tej sekty Nazarejczyków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' serɨ ennin nʉ'san etarerumʉ'pʉ, “Sises utɨsa' tʉmakooikenan iwʉ' ta' ika'kʉranpase'na,” ta'pʉ to' uya. \t A widząc to wszyscy, szemrali, mówiąc: U człowieka grzesznego gospodą stanął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ta uya ɨpɨ', e'mʉ'sa'ka', ayapon anʉnkɨ, enna'po' apata'se' ya'!” ta'pʉ. \t Tobie mówię: Wstań, a weźmij łoże twoje, a idź do domu twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itepuru uya uyauro'ka, ‘Inke pʉra enta Surusiran apai, apʉne pʉra to' uya upɨ' ausauro'to' apurɨ pʉra iyesi mɨrɨ,’ ta'pʉ iya upɨ'. \t I widziałem go mówiącego do siebie: Spiesz się; a wynijdź rychło z Jeruzalemu, ponieważ świadectwa twego nie przyjmą o mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' eta'tapɨtʉ'pʉ ipona; itɨɨi mo'ka'pʉ to' uya, mɨrɨ ke to' uya i'pai wɨpɨtʉ'pʉ. \t A plując na niego, wzięli onę trzcinę, i bili go w głowę jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nin si ɨri ton uya i'tu yau wakʉ ton e'repan nɨto' ike ke ɨmunkɨ kon repa auya'nokon, mɨrɨ entai kuru ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya Wakʉ A'kwarʉ tʉrʉ kamoro ekama'ponin nan ena',” ta'pʉ iya. \t Ponieważ tedy wy, będąc złymi, umiecie dobre dary dawać dzieciom waszym: jakoż daleko więcej Ojciec wasz niebieski da Ducha Świętego tym, którzy go oó proszą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Se uya ukʉipʉnʉ apurɨpɨ'to' enpoika, tu'ke ɨyepeta kon, upoitorʉ ton pe ɨwesi kon ekamanin pe. \t W tem będzie uwielbiony Ojciec mój, kiedy obfity owoc przyniesiecie, a będziecie moimi uczniami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, wakʉ upoitorʉ,’ ta'pʉ itepuru uya, ‘apʉne pʉra aiko rʉ'kwɨ ɨrepa'pʉ uya piri'sa' auya pɨ', 10 kaisaron pata esa' pe e'kɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t I rzekł mu: Dobrze, sługo dobry! iżeś był nad małem wiernym, miejże władzę nad dziesięcioma miastami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ene repasa' esi'pʉ mɨ pe te'to' yau isauro'to' pe, Papa sapema pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe te'to' yau rɨ iye'to' pe 42 kaisa rɨ kapʉi yau. \t I dane jej są usta, mówiące wielkie rzeczy i bluźnierstwa; dana jej też jest moc, aby władzę miała przez czterdzieści i dwa miesiące."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', “Papa apon piyau to' esi mɨrɨ, to' esi i'se iye'to' kupʉ pɨ' wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nau, ipɨ' ɨpʉreman nɨto', use'man nɨto' iwʉ' tau; kʉrɨ rɨ apono' po iyereutasa' na'ne' uko'manto' oton to' pokon pe. \t Dlatego są przed stolicą Bożą i służą mu we dnie i w nocy w kościele jego, a ten, który siedzi na stolicy, jako namiotem zasłoni ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya etato' oton tʉusewa'nomasan, usewa'noman man tawon nɨ, e'tane serɨ ton pɨ' rɨ ketʉipɨ'tʉu. Serɨ warai'nan nɨ e'ku'to' pe iyesi, e'tane apʉne rɨ pata weyu u'ma'to' uye'tane rɨ iyesi. \t I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra ɨusi'nʉnkato' mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai apurɨto' auya mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo wakʉ ton i'nʉnkato' auya eta uya pɨ'. \t Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tanporo Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ pen wakʉ itekare awɨrɨ. Aisaya uya tasa' kasa, “Epuru, ɨnʉ' uya ina nekamanʉ itekare apurɨsa'?” tawon. \t Aleć nie wszyscy posłuszni byli Ewangielii; albowiem Izajasz mówi: Panie! któż uwierzył kazaniu naszemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' anpisin ton uya eikʉ'pʉ, “Ene rɨ esi mɨrɨ ayau! Ɨnʉ' nai ɨwɨnɨ i'se?” ta'pʉ to' uya. \t Odpowiedział lud i rzekł: Dyjabelstwo masz; któż cię szuka zabić?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨpan kon utɨto' oton tɨwɨrɨ rɨ ekota'man nɨto' ya', e'tane ipokena' ton pe iye'sa' kon utɨto' oton tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ Sises uya. \t I pójdą ci na męki wieczne; ale sprawiedliwi do żywota wiecznego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' utɨka'tane rɨ, ka'pon amʉ' uya makoi yen, tʉusauro'sen pen ka'pon nee'pʉ Sises piya'. \t A gdy oni wychodzili, oto przywiedli mu człowieka niemego, opętanego od dyjabła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra urɨ pona, uko'man nɨ pe Kʉrai esi, mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨ esi eporo pe. \t Albowiem mnie życiem jest Chrystus, a umrzeć zysk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Upoitorʉ pe, unanʉmʉ'pʉ pʉse rɨ. Ipan pe uni'nʉnkanʉ, mɨrɨpan pɨ' epori'ma. Uya'kwarʉ ennoko uya mɨrɨ ipona, mɨrɨpan uya wakʉ pe e'nɨ eseru ekamato' oton tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ'. \t Oto ten sługa mój, któregom obrał, ten umiłowany mój, w którym się upodobało duszy mojej; położę ducha mojego na nim, a sąd narodom opowie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ta uya, ɨko'mantɨ' Ita'kwarʉ winɨ, mɨrɨ a'tai i'naino ɨri eseru pori'ma auya'nokon pʉra iyesi mɨrɨ. \t A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ, esa'sa' Sises Kʉrai nennokonʉ pe, Papa eseru winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Sostenes winɨpaino, \t Bądźcie naśladowcami moimi, jakom i ja Chrystusowy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya mʉre rʉ'kwɨ kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan soto'ka'pʉ iya to' koro'tau, \t A zawoławszy Jezus dziecięcia, postawił je w pośrodku ich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Aisaya uya wapiya ekamasa' na'ne' kasa: “Itepuru meruntɨ pe kuru te'sen ye' uya rɨken upayan kon pʉra unonkasa' kon yau, Satan kasa ena'nokon nesii'no, mɨrɨ awonsi'kɨ Komora kasa e'nɨ'nokon nesii'no,” tukai'. \t I jako przedtem powiedział Izajasz: By nam był Pan zastępów nie zostawił nasienia, bylibyśmy się stali jako Sodoma i Gomorze bylibyśmy podobni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya eikʉ'pʉ, “Uwenai kuru pe' auma'ta? I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ', kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ, osorʉwau ite'kwa kuru ui'tunin pe pʉra ɨye'ku'to' oton!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Odpowiedział mu Jezus: Duszę twoję za mię położysz? Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Nie zapieje kur, aż się mnie po trzykroć zaprzesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tamas uya ta'pʉ ipɨ', “Uyepuru, ina uya sa'ne i'tu pʉra iyesi nai ya' ɨutɨ tukai'; nai kasa ken ina uya ite'ma i'tu?” ta'pʉ iya. \t Rzekł mu Tomasz: Panie! nie wiemy, dokąd idziesz, a jakoż możemy drogę wiedzieć?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Entanʉ'tɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. To' utɨ'pʉ ipata'se' ense'na. Ipiyau to' uko'mamʉ'pʉ mɨrɨ wʉi a'tai, apʉne pʉra pata uko'mansa' esi'pʉ (4 a'kʉra' e'to' airɨ pata esi'pʉ). \t Rzekł im: Pójdźcie, a oglądajcie. I szli i widzieli, gdzie mieszkał, a zostali przy nim onego dnia; bo było około dziesiątej godziny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kɨsenku'tɨtʉu, utonpa ton nʉ'kwɨ. \t Nie błądźcież, bracia moi mili!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Si'na' amʉ' tʉkonekai' to' ari'po'pɨ'to' tʉuya ike pe, paka amʉ', karimeru amʉ' enpa'kanʉkʉ'pʉ iya; pʉrata ensimanin nan tepʉrʉʉi rawoipɨtʉ'pʉ iya, to' pʉrataai tʉrʉ'pɨtʉ'pʉ iya. \t A uczyniwszy bicz z powrozków, wszystkie wygnał z kościoła, i owce i woły: a tych, co pieniędzmi handlowali, pieniądze rozsypał i stoły poprzewracał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ unekama'pʉ, ‘Uye'ma'pʉ tau ka'pon uyepʉ eke kuru uyentaino, penaro' uwapiyaro' rʉ'pʉ rɨ,’ ukataine'. \t Tenci jest, o którymem powiadał, że idzie za mną mąż, który mię uprzedził; bo pierwej był niż ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ewarupɨɨi tau Tepi' pata'se' yau ɨpika'tɨnin kon entusa' man, Kʉrai, Itepuru. \t Iż się wam dziś narodził zbawiciel, który jest Chrystus Pan, w mieście Dawidowem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises utɨpɨtʉ'pʉ tʉron nɨ eke iwa ton pata kaisa rɨ'ne wakʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekama pɨ' iyesi'pʉ. 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton esi'pʉ iya'kɨrɨ. \t I stało się potem, że on chodził po miastach i po miasteczkach każąc i opowiadając królestwo Boże, a oni dwunastu byli z nim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ikɨ'ma'pʉ iya ekama'poto' pe tʉuya, ‘Ka'pon amʉ' uya upana'tɨsa' man ɨyeseru ke, mɨrɨpan apurɨsa' uya man. Ɨyenau iye'sa' rʉ'pʉ pʉrata mɨrɨ awonsi'kɨ uimamin apon nʉ'pʉ kareta ikonekaka'kɨ. Mɨrɨ enta' uimamin esa' pe ɨwe'to' oton pen mɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t A zawoławszy go, rzekł mu: Cóż słyszę o tobie? Oddaj liczbę z szafarstwa twego; albowiem już więcej nie będziesz mógł szafować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ Iseri'ko wekupiri uta'mo'ka'pʉ, 7 kaisa rɨ wʉi iwoi Esuwerʉ amʉ' utɨpɨtʉ'pʉ e'sorʉ'mai'ma tʉpo. \t Wiarą mury Jerycha upadły, gdy je obchodzono przez siedm dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona; Sapa' uye'sa' a'tai, Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, to' enupa pɨ' iyepiya'tɨ'pʉ. \t Potem weszli do Kapernaum; a zaraz w sabat wszedłszy Jezus do bóżnicy, nauczał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Non a'kwarʉ eposa' uya'nokon pʉra iyesi, e'tane iya'kwarʉ Papa winɨpaino, ito'ka'nʉ'to' kon pe Papa uya urepa'pʉ kon ike. \t Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyɨpʉremakaa'pʉ kanan, mɨrɨ a'tai ka' awonsi'kɨ si tuna uyee'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ si non uya kiyari epetanʉkʉ'pʉ. \t I zaś się modlił, a wydało niebo deszcz i ziemia zrodziła owoce swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kin usakorota'pʉ, mɨrɨpan uya tʉsoisaai amʉ' ennoko'pʉ kamoro to' wɨnin nʉ'san ma'tanʉ'se'na, to' pata'se' rɨ po'tɨpɨ'se'na. \t Co gdy król usłyszał, rozgniewał się, a posławszy wojska swoje, wytracił one morderce, i miasto ich zapalił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon ennin nʉ'pʉ uya ekamasa', mɨrɨpan nekama'pʉ esi i'napai rɨ. I'tu iya i'napai rɨ tʉnekamanʉ esi tukai', ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ uya apurɨto' pe tʉkasimai' pʉra. \t A ten, co to widział, świadczył o tem i prawdziwe jest świadectwo jego; a on wie, iż prawdę powiada, abyście wy wierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises kurusukuui piyau isan e'soto'kasa' esi'pʉ, isan pasi Meri, Kʉro'pas no'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Meri Mataren. \t A stały podle krzyża Jezusowego matka jego i siostra matki jego, Maryja, żona Kleofaszowa, i Maryja Magdalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ yau rɨ nɨrɨ utanʉn nɨ'pʉ'nokon pena, inkuu'pʉ iye'ku'to' pe awɨrɨ rɨ tanporon nɨ tʉrawasomanin mɨrɨ kasa iye'to' pe tawon teseru awɨrɨ, \t W nim, mówię, w którymeśmy i do działu przypuszczeni, przenaznaczeni będąc według postanowienia tego, który sprawuje wszystko według rady woli swojej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pu'kena' Aisaya karetaai yau iye'menukasa' na'ne': “Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe,” tawon. \t Jako napisano w prorokach: Oto Ja posyłam Anioła mego przed obliczem twojem, który zgotuje drogę twoję przed tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ewomʉ'pʉ tʉpo, ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ ama'ai, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' ina uya enpa'ka pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t A gdy wszedł w dom, pytali go osobno uczniowie jego: Czemużeśmy go wygnać nie mogli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises rawɨrɨ tʉutɨsan uya, “E'pana e'kɨ! Ɨ'rɨ pɨ' ɨukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. Mɨrɨ rɨ e'tane ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Upɨ' ɨsentu'makɨ ta uya, Kin Tepi' pa rʉ'pʉ!” ta'pʉ iya. \t Lecz ci, co szli wprzód, gromili go, aby milczał. Ale on tem więcej wołał: Synu Dawidowy! zmiłuj się nade mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas uya Itepuru Sises ekareei ekama'pʉ a'sinin mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tawon kon pɨ'. \t I opowiadali mu słowo Pańskie i wszystkim, którzy byli w domu jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' e'sara'tɨ'pʉ ipɨ' entarun nɨ pɨ', apʉne pʉra, “Urɨ kʉrɨ rɨ pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa',” ta iya pɨ'. \t I szemrali Żydowie o nim, iż rzekł: Jam jest on chleb, który z nieba zstąpił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya arɨ koro'tau, ka'pon, Sairini pon Saiman itese', a'si'pʉ to' uya, Surusiran pona tʉutɨsen tʉmainarʉ awonsi'kɨ. Mɨrɨpan ena' kurusu' nonka'pʉ to' uya ato' pe iya Sises e'ma'pʉ pe. \t Gdy go tedy wiedli, uchwyciwszy Szymona niektórego Cyrenejczyka, idącego z pola, włożyli nań krzyż, aby go niósł za Jezusem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo tu'kan yau rɨ tʉuta'mo'kasan urɨ'nokon. Ɨnʉ' rɨ esi yau ipoken pʉra te'sen pe pʉra tʉusaurokʉ yau, wakʉ pe kuru iyesi mɨrɨ, tʉpun nɨ si esa' pe iyesi. \t Albowiem w wielu upadamy wszyscy; jeźli kto nie upada w słowie, ten jest doskonałym mężem, który też może na wodzy trzymać i wszystko ciało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' to' uya Kʉrai esi Tepi' pa rʉ'pʉ pe ta? \t I rzekł do nich: Jakoż powiadają, że Chrystus jest synem Dawidowym?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Urepatɨ' mɨrɨ ku'nin ke. Mɨrɨ a'tai, tanporo uyemiyatʉ tʉto' uya ton ipona uya, Wakʉ A'kwarʉ epoto' pe,” ta'pʉ iya. \t Mówiąc: Dajcie i mnie tę moc, aby ten, na któregokolwiek bym ręce włożył, wziął Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta auya'nokon kanan, ‘Ɨnʉ' rɨ usauro'sa' yau, iku'to' pe uya tukai' Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se uya iku'to' pe kuru pʉra rɨ iyesi, e'tane ɨnʉ' rɨ usauro'sa' pe iyesi yau, iku'to' pe tʉuya tukai' tʉntʉrʉnʉ Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se ikupʉ uya tukai', tʉusaurokʉ'pʉ ku'to' iya pe kuru rɨ iyesi,’ ta auya'nokon. \t A kto by przysiągł na ołtarz, nic nie jest; lecz kto by przysiągł na dar, który jest na nim, winien jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyekareei ekamato' auya'nokon oton to' pɨ' serɨ moron nʉ'pʉ pe. \t A to was spotka na świadectwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya, “Kʉrɨ rɨ urɨ,” ta etasa' tʉuya'nokon a'tai, ta'poi kon ya' to' enna'po uta'mo'ka'pʉ non pona. \t A skoro im rzekł: Jam jest, postąpili nazad i padli na ziemię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Makoi a'kwarʉ yen ton uya ensa' a'tai, to' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ irakʉi', mɨrɨpan kon upirorʉnpɨtʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ rɨ kʉrɨ Papa Mumu!” ta'pʉ to' uya. \t A duchowie nieczyści, gdy go ujrzeli, upadali przed nim i wołali, mówiąc: Ty jesteś Syn Boży!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨuko'manto' kon pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, ɨi'kiyari kon pɨ' rɨ mɨrɨ pe pʉra ɨuku kon pɨ' rɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨpun kon pɨ' rɨ, ɨ'rɨ esi upon pe tukai'. Ɨuko'manto' pe' esi pen mɨrɨ kiyari entai? Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon pe' esi pen pon entai? \t Dlatego powiadam wam: Nie troszczcie się o żywot wasz, co byście jedli, albo co byście pili, ani o ciało wasze, czem byście się odziewali; azaż żywot nie jest zacniejszy niż pokarm, i ciało niż odzienie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "utɨsa' pʉra rɨ iyesi Surusiran pona urawɨron kon itekare ekamai' enno'sa' kon ense'na, e'tane ru'ku utɨ'pʉ inke pʉra Arepiya pona, emennʉ'pʉ tenna'po ton pe Tamaskas pona. \t Anim się wrócił do Jeruzalemu, do tych, którzy przede mną byli Apostołami, alem szedł do Arabii i wróciłem się zasię do Damaszku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan poitorʉ ton usenpɨtʉ'pʉ, ɨnʉ' pɨ' ta iya ta pe. \t Tedy uczniowie spoglądali po sobie, wątpiąc, o kim by to mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe kuru tesi kon ke, “I'napai rɨ se esi pen nɨ serɨ?” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Kiyari pe' moro nai enta'nan nɨto' ipɨ'?” ta'pʉ iya. \t Lecz gdy oni jeszcze nie wierzyli od radości, ale się dziwowali, rzekł im: Macie tu co jeść?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Roman amʉ' soisaai ton epuru uya ensa' a'tai, Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa ipokena' e' pe,” ta'pʉ iya. \t A widząc setnik, co się działo, chwalił Boga, mówiąc: Zaprawdę człowiek to był sprawiedliwy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises uya tikin nan pɨ' rɨ to' eikʉ'pʉ pen nɨ, ɨri pe to' uya tʉku'to' pɨ', kopʉna tewansiukai'. \t Lecz mu nie odpowiedział i na jedno słowo, tak iż się starosta bardzo dziwował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ti'tui' pʉra rɨ ti'tupɨ'sen pen nɨ enupan nɨto' ayano'matɨ'nin. Wakʉ pe rɨ iyesi uyewan kon umeruntɨtato' pe wakʉ nonkasa' ke, kiyari rɨ pɨ' teseru ke e'nɨto' winɨ pen, ipɨ' tenta'nasan pika'tɨnin pen nɨ. \t Za naukami rozmaitemi i obcemi nie unoście się; albowiem dobra rzecz jest, aby łaską było utwierdzone serce a nie pokarmami, które nie pomogły tym, co się nimi bawili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton si utɨ'pʉ eke pata pona, mɨrɨpan kon uya si eporo'pʉ Sises uya tauro'ka'pʉ kon kasa rɨ, mɨrɨpan kon uya si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ. \t I odeszli uczniowie jego, i przyszli do miasta, i znaleźli tak, jako im był powiedział, i nagotowali baranka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ensa' tʉuya a'tai, ipan pe isewansiuka'pʉ yu' epo'tɨ pʉra iyesi pɨ'. A'ko pe iwinɨkʉi' itɨ koro'tau, Papa maimu eta'pʉ iya: \t A Mojżesz ujrzawszy, zadziwił się onemu widzeniu; a gdy przystąpił, aby się temu przypatrzył, stał się do niego głos Pański:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ eseru usenpoika'pʉ, apʉne pʉra ennakanin nan tonpa ton uyee'pʉ ina uya i'tu pʉra ɨ'rɨ kan to' uyee'pʉ tukai', e'tane to' kenʉ' uyee'pʉ ina nʉkupʉnʉ mɨrɨ pe pʉra ina uko'mamʉ eseru ense'na, Kʉrai Sises nʉmo'ka'san pe esii'ma, ina kanan ku'se'na a'sisa' kon pe. \t A to dla wprowadzonych fałszywych braci, którzy się wkradli, aby wyszpiegowali wolność naszę, którą mamy w Chrystusie Jezusie, aby nas w niewolę podbili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, iyakon nʉ'pʉ erikʉ'pʉ imʉre pʉra rɨ. To' osorʉwano esi'pʉ mɨrɨ kasa rɨ. Tanporo 7 pe te'to' kon kaisa rɨ. \t Także też wtóry i trzeci, aż do siódmego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Mata usewankamato' esi'pʉ tanporon tʉnkupʉnʉ pɨ'. Iyee'pʉ Sises piya' ekama'pose, “Uyepuru, upɨ' pe' ɨusentu'ma pʉra rɨ iyesi, uyakon uya unɨnsa' pɨ' tikin sarɨ e'tʉrawasomato' pe? ‘Ipika'tɨta!’ ka'kɨ ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Ale Marta roztargniona była około rozmaitej posługi; która przystąpiwszy, rzekła: Panie! i nie dbasz, że siostra moja mnie samą zostawiła, abym posługiwała? Rzeczże jej, aby mi pomogła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenu ke rɨ pe' ɨwe'tane'nokon ene auya'nokon pʉra iyesi? Tʉpana ke rɨ, e'tane eta auya'nokon pʉra rɨ? Ɨyenu kon yau pʉra nai? \t Oczy mając nie widzicie, i uszy mając nie słyszycie, i nie pamiętacie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenta'nakapʉ a'tai nin si, tʉpoitorʉ ennoko'pʉ iya tʉnkɨ'ma'san pana'tɨse'na, ‘Ɨsi'tɨ' si, tanporon nɨ si ekonekasa' man,’ tukai'. \t I posłał sługę swego w godzinę wieczerzy, żeby rzekł zaproszonym: Pójdźcie! bo już wszystko gotowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton uya mɨrɨ kasa rɨ nin si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ, ta'pʉ iya na'ne' awɨrɨ rɨ. \t I uczynili uczniowie, jako im rozkazał Jezus, i nagotowali baranka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon, Parapas tukai' tesa'sen esi'pʉ pariki'si tau, pata esanon pokon pe ɨsewa'nomapai te'san koro'tau, ka'pon wɨnin nʉ'pʉ mɨrɨ a'tai. \t I był jeden, którego zwano Barabbasz, w więzieniu z tymi, co rozruch czynią, którzy byli w rozruchu mężobójstwo popełnili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tai'tas enakan, i'nairon kuru umu apurɨto' uya'nokon yau: Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', Papa, Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, urɨ'nokon pika'tɨnin winon. \t Tytusowi, własnemu synowi według spólnej wiary, łaska, miłosierdzie i pokój niech będzie od Boga Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa, zbawiciela naszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsɨ sɨ, tenku'ne esii'ma ka'pon esanon! Ta auya'nokon, ‘Ɨnʉ' rɨ usauro'sa' yau, iku'to' pe uya tukai' Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tesa'pɨ'se uya iku'to' kuru pe pʉra rɨ iyesi, e'tane ɨnʉ' rɨ usauro'sa' pe iyesi yau, iku'to' pe tʉuya tukai', korʉ tesa'pɨ'se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tawon uya kuru nin si iku'to' pe iyesi,’ ta auya'nokon. \t Biada wam, wodzowie ślepi! którzy powiadacie: kto by przysiągł na kościół, nic nie jest: ale kto by przysiągł na złoto kościelne, winien jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ apai tʉutɨi', itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. \t A odszedłszy stamtąd przyszedł do bóżnicy ich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Paarʉ uya, “Kane, serɨ ɨpiyau e'mʉ'sa'kasa' na'ne' Sisa uya ɨku'sa' pɨ'. Serɨ yau kuru uyekama'popɨ'to' auya pe iyesi. I'tu auya ɨri pe rɨ Esuwerʉ amʉ' pɨ' e'sa' pʉra iyesi. \t Ale Paweł rzekł: Przed sądem cesarskim stoję, gdzie mię sądzić potrzeba: Żydówem w niczem nie krzywdził, jako i ty lepiej wiesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ si 5 kaisaron paiki pʉrata eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ inke pʉra rɨ mɨrɨ pʉrata e'tonpa'tɨto' pe itʉrawasomase'na, emennʉ'pʉ tʉpoi'ne rɨ nin si, 5 kaisarɨ rɨ marɨ iye'tonpa'tɨsa' esi'pʉ. \t A poszedłszy on, który wziął pięć talentów, robił niemi, i zyskał drugie pięć talentów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨpan apiyo' usenuminka'pʉ, ‘Uyepuru uya, “Mɨrɨ enta' uimamin esa' pe ɨwe'to' oton pen mɨrɨ,” tasa' upɨ'. Ɨ'rɨ rɨ ku'to' pe uya ko? Pana' pe pʉra e'ai' sa'man tʉrawaso kupʉ uya poken pʉra, ɨpiyɨtʉ rɨ enkuui pe enasa' yau. \t I rzekł on szafarz sam w sobie: Cóż uczynię, gdyż pan mój odbiera ode mnie szafarstwo? Kopać nie mogę, żebrać się wstydzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, tʉsanon enna'po koro'tau, iye'nɨmɨ'pʉ Surusiran po to' wanmʉra rɨ. \t I gdy skończyli one dni, a już się wracali nazad, zostało dziecię Jezus w Jeruzalemie, a tego nie wiedział Józef i matka jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke rɨ to' enurikʉ'pʉ kʉrɨ rɨ temari'masen uyepʉ i'se, mɨrɨpan kon ena'pʉ e'moronʉ' pe, mɨrɨpan kon nin si e'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ. \t A gdy oblubieniec odwłaczał z przyjściem, zdrzemały się wszystkie i posnęły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kaware amʉ' pana'pano esi'pʉ to' mʉta yau mɨrɨ awonsi'kɨ to' aukʉ yau. To' aukʉ esi'pʉ ɨkʉi kasa ti'pai ke, mɨrɨpan kon uya ka'pon amʉ' i'kapɨtʉ'pʉ. \t Albowiem moc ich jest w gębach ich i w ogonach ich; bo ogony ich wężom są podobne, mając głowy, któremi szkodzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "iyawɨron pɨ', apʉne pʉra ikʉipʉnʉ piya' utɨ pɨ', mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iye'to' ya'; \t Z sprawiedliwości zasię, iż do Ojca mego idę, a już mnie więcej nie ujrzycie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'ron kon tenku'na' nan ka'pon amʉ' ereutasa' esi'pʉ asanta ka'ta po. Sises utɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Ina epuru, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ to' uya. \t A oto dwaj ślepi, siedzący przy drodze, usłyszawszy, iż Jezus przechodził, zawołali, mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Panie, synu Dawidowy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ eke pe kuru tikin nan wʉi esi nɨkayai'ne' uya ikupʉ mɨrɨ Itepuru iwano' pe. Kʉrɨ o' anyai'ne' uya anɨ mɨrɨ Itepuru iwano' pe, apʉne pʉra Papa pɨ' tenki ta iya ke; mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ anɨ iya pʉra na'ne' uya ikupʉ mɨrɨ Itepuru iwano' pe, mɨrɨpan uya tenki ta Papa pɨ'. \t Kto przestrzega dnia, Panu przestrzega; a kto nie przestrzega dnia, Panu nie przestrzega; kto je, Panu je, bo dziękuje Bogu; a kto nie je, Panu nie je, a dziękuje Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ tawon etasa' kin pe te'sen Era' uya a'tai, isewankama'pʉ, mɨrɨpan kaisa rɨ Surusiran pon kon usewankama'pʉ. \t Co gdy król Herod usłyszał, zatrwożył się, i wszystko Jeruzalem z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin ton koro'ta' to' uye'sa' a'tai, ka'pon uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ipiyau. \t A gdy przyszli do ludu, przystąpił do niego człowiek, i upadł przed nim na kolana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaurokʉ'pʉ Papa ese' yau, inke rɨ tʉuko'mansen, Epʉn konekanin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iyau te'sen, non konekanin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ipo te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ parau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ikau te'san, “Iyenkurunto' pʉra man!” ta'pʉ inserʉ uya. \t I przysiągł przez Żyjącego na wieki wieków, który stworzył niebo i to, co w niem jest, i ziemię, i to, co na niej jest, i morze, i to, co w niem jest, że czasu już nie będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ewarupɨ pʉra rɨ iye'to' oton, raan'pu i'se pʉra rɨ to' e'to' oton mɨrɨ pe pʉra wʉi enu rɨ, apʉne pʉra Itepuru Papa e'to' oton to' weyu pe, mɨrɨpan kon e'to' oton esa' wannɨ, kin amʉ' pe inke rɨ, inke rɨ. \t I nocy tam nie będzie i nie będą potrzebować świecy i światłości słonecznej; bo je Pan Bóg oświeca, i królować będą na wieki wieków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "No'pʉ ton, ataan'pʉ kon ena' e'tʉtɨ', serɨ esi pɨ' wakʉ pe Itepuru pona. \t Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉtʉrawasooi kon u'ma'sa' a'tai, Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon enna'po'pʉ Surusiran poi. Isaan, Ma' tato' nee'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon. \t A Barnabasz i Saul wrócili się z Jeruzalemu, wykonawszy posługę, wziąwszy z sobą Jana, którego nazywano Markiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pana' pe a'setun uyee'pʉ ɨsɨ pe sipa'sipa pe tuna tʉku'se. \t A morze, gdy powstał wielki wiatr, burzyć się poczynało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises epa'ka'pʉ Surusiran pona, mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan uya tanporon nɨ enpɨtʉ'pʉ. Pata uko'manka'sa' pɨ' nin si, iyenna'po'pʉ mɨrɨ Pe'tani pona 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t I wjechał Jezus do Jeruzalemu i przyszedł do kościoła, a obejrzawszy wszystko, gdy już była wieczorna godzina, wyszedł do Betanii z dwunastoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ito'ka'nʉ'nin nan pe pʉra rɨ pe' ɨwesi kon? Ene auya'nokon pʉra pe' iyesi, ɨ'rɨ rɨ kɨpo'ponsi'kɨ tewonsen ka'pon ya' uya, ɨri pe ikupʉ pʉra iyesi? \t Tedy im rzekł: Także i wy bezrozumni jesteście? Azaż nie rozumiecie, iż wszystko, co zewnątrz wchodzi w człowieka, nie może go pokalać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ e'kupʉ'pʉ to' wanmʉra ɨri pe to' ma'tanʉkʉ pɨ', urɨ'nokon tamokori ton kota'ma'pʉ to' uya. To' apiyo'ma'pʉ to' uya tentusan mʉre amʉ' eno'mato' pe to' uya, to' uma'tato' pe. \t Ten podchodząc zdradliwie naród nasz, trapił ojców naszych, tak iż musieli wymiatać niemowlątka swoje, żeby się nie rozkrzewiały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ tanporo serɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, i'tu auya'nokon a'ko pe iyesi, mʉra'ta nau rɨ. \t Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa usi'nʉnkato' yau e'tɨ', uyepuru kon Sises Kʉrai usentu'mato' enupɨkɨrɨ ɨwesi kon koro'tau, miyarɨ rɨ ɨuko'manto' kon ya' ayase'na'nokon tʉuye'sen. \t Samych siebie w miłości Bożej zachowajcie, oczekując miłosierdzia Pana naszego, Jezusa Chrystusa, ku żywotowi wiecznemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon piyai'san amʉ' eseru kupʉ pɨ' iko'mansa' kon uya tu'kan nɨ ɨri ekareei apon kareta amʉranʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan po'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya annau. Pʉrata pe kareta ton epe' i'tu'pʉ to' uya a'tai, 50,000 kaisa rɨ sirʉpa pun pe iyepa'ka'pʉ. \t I wiele z tych, którzy się naukami niepotrzebnemi parali, zniósłszy księgi, spalili je przed wszystkimi, a obrachowawszy cenę ich, znaleźli tego pięćdziesiąt tysięcy srebrników."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ nee'pʉ to' uya Areyo'pakas itese' pata'se' ya'. Mɨrɨ yau, “Ina auro'ka' serɨ emenna' ɨyekareei ke,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t A porwawszy go, wiedli do Areopagu, mówiąc: Możemyli wiedzieć, co to jest za nowa nauka, którą ty opowiadasz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo serɨ ton pʉro'pona, usi'nʉnkan nɨto' ipata'tɨtɨ', tanporo serɨ ton amʉranʉ'nin wakʉ pe ɨsipona. \t A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Sises ekoneka'pʉ Kiyarari pona tʉutɨto' pe. Piri' eporo'pʉ iya, ta'pʉ iya ipɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ.” \t A nazajutrz chciał Jezus wynijść do Galilei, i znalazł Filipa i rzekł mu: Pójdź za mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tonan tawon i'tunin nan pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra e'ai', utonpa ton, autaperʉka kon namai': Esuwerʉ uya sa'man pe enan i'tusa' mɨrɨ ipʉ'kʉ pe rɨ tanporo Esuwerʉ amʉ' pen ewomʉ pʉ'kʉ pona. \t Bo nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć, bracia! tej tajemnicy, (żebyście nie byli sami u siebie mądrymi), iż zatwardzenie z części przyszło na Izraela, póki by nie weszła zupełność pogan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ti'tui' ɨko'mantɨ'—pu'pʉra pen e'tane pu'kena' pe, \t Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ itekare esi na'ne' awɨrɨ, ɨ'seyaton pe to' esi mɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon pɨkɨrɨ; e'tane utanʉn nɨto' esi na'ne' awɨrɨ, to' usi'nʉnka tʉtamokori kon pɨkɨrɨ, \t A tak według Ewangielii nieprzyjaciółmi są dla was; lecz według wybrania są miłymi dla ojców."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ isapema pe Wakʉ A'kwarʉ pɨ' isauro'sa' pɨ' usentu'man pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra siyaro' pe rɨ iye'makoimasa' mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ale kto bluźni przeciwko Duchowi Świętemu, nie ma odpuszczenia na wieki, ale winien jest sądu wiecznego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Piri' uya ta'pʉ, “Apurɨ auya a'tai tanporo ɨyewan a'kɨrɨ, iye'kupʉ rɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan maimu eikʉ'pʉ iya, “Apurɨ uya serɨ Sises Kʉrai esi Papa Mu pe tukai',” ta'pʉ iya. \t I rzekł Filip: Jeźliż wierzysz z całego serca, wolnoć. A on odpowiedziawszy, rzekł: Wierzę, iż Jezus Chrystus jest Syn Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kɨpo'po rɨ ka'pon eseru aimenkato' auya'nokon ereutanʉ'tɨ', i'napairon yai eseru aimenkato' iku'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Nie sądźcie według widzenia, ale sprawiedliwy sąd sądźcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ iten a'pɨ'se'na, mɨrɨpan anin nan e'takʉ'ka'pʉ. Mɨrɨpan pɨ', “Moineri'pɨ, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya. \t I przystąpiwszy dotknął się trumny (mar), (a ci, co nieśli, stanęli) i rzekł: Młodzieńcze! tobie mówię, wstań."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'tuto' ipɨ' ton e'ku'to' oton wʉi enu yau, kapʉi yau mɨrɨ awonsi'kɨ sirikɨ amʉ' yau. Non po tʉpataron kon e'to' oton ɨsɨ rɨ i'tu pɨ', etʉipɨ' nɨ pɨ' parau a'merumʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iyenu'pɨtʉ pɨ'. \t Tedy będą znaki na słoócu i na księżycu i na gwiazdach, a na ziemi uciśnienie narodów z rozpaczą, gdy zaszumi morze i wały;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ka'pon amʉ' enno'kɨ a'ko pan parɨ umɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke iwa ton pata amʉ' ya'ne, tiwano' kon pe tenta'nato' kon ipɨ' e'mato' pe to' uya,” ta'pʉ to' uya. \t Rozpuść je, aby poszedłszy do okolicznych wsi i miasteczek, nakupili sobie chleba; bo nie mają, coby jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises Kʉrai, uyepuru kon uya wakʉ nonkasa' nesii aya'kwarʉ kon piyau, utonpa ton. Amen. \t Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z duchem waszym, bracia! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ayamʉrasa' kon a'tai uyepuru kon Sises ese' yau, urɨ ɨpiyau'nokon iya'kwarʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon Sises meruntɨrʉ esi mɨrɨ yau, \t A iż był pogrzebiony, a iż zmartwychwstał dnia trzeciego według Pism."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya Pe'teri'en pona, “Wakʉ pe mʉre mʉwarinpatʉi'. Eposa' auya'nokon a'tai, upana'tɨi' mɨsi'tʉi', urɨ rɨ nɨrɨ utɨto' pe apurɨpɨ'se'na,” ta'pʉ iya. \t A posławszy je do Betlehemu, rzekł: Jechawszy, pilnie się wywiadujcie o tem dzieciątku; a gdy znajdziecie, oznajmijcie mi, abym i ja przyjechawszy, pokłonił mu się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo pʉsamoro apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya apurɨto' pɨkɨrɨ, e'tane ɨnʉ' uya rɨ ipɨ' usauro'nɨsa' rʉ'pʉ eporo'pʉ pen nɨ. \t A ci wszyscy świadectwo otrzymawszy przez wiarę, nie dostąpili obietnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta'. Mɨrɨ yau, to' enupa pɨ' iyesi koro'tau, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epuru ton pokon uyee'pʉ ipiya'. “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya? Ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepa'pʉ?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. \t A gdy on przyszedł do kościoła, przystąpili do niego, gdy uczył, przedniejsi kapłani i starsi ludu, mówiąc: Którąż mocą to czynisz? a kto ci dał tę moc?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Awanakʉi', 9 a'kʉra' a'tai, itɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya'. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' ene'pʉ iya, ɨ'rɨ kupʉ pɨ' pʉra rɨ. \t A wyszedłszy o trzeciej godzinie, ujrzał drugich, którzy stali na rynku próżnujący;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Emepoke' pe to' e'ku'tane, epe' rɨ to' ena'pʉ, \t Mieniąc się być mądrymi, zgłupieli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "12,000 kaisa rɨ Aisarʉ ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Na'tari ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Mana'sa ko' amʉ', \t Z pokolenia Aserowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Neftalimowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Manasesowego dwanaście tysięcy popieczętowanych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sai'pʉras ene tʉuya'nokon tʉpo, ina uya entaka'pʉ wʉi enu enuku kamisi winɨkʉi'. Ina utɨ'pʉ Siriya pona. Ina ekanwaka'pʉ Taya pona, apuru kanwaka to' uya koro'tau. \t A gdy się nam ukazał Cypr, tedy zostawiwszy go po lewej stronie, płynęliśmy do Syryi i przypłynęliśmy do Tyru; albowiem tam z okrętu towary składać miano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane rɨ, Sises uya mʉre amʉ' kɨ'ma'pʉ tʉpiya', “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'; to' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe kuru esi pʉsamoro waraino' nan iwano' pe. \t Ale Jezus zwoławszy ich, rzekł: Dopuśćcie dziatkom przychodzić do mnie, a nie zabraniajcie im; albowiem takowych jest królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨ mʉta apai apurɨpɨ'to' mɨrɨ awonsi'kɨ e'pa'nʉ'nɨto' epa'ka. Utonpa ton, serɨ kʉse'ku'nin! \t Z jednychże ust wychodzi błogosławieństwo i przeklęstwo. Nie tak ma być, bracia moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Anpʉriya'tas pɨ', Itepuru yau uni'nʉnkanʉ. \t Pozdrówcie Amplijasa, miłego mojego w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨtonpa kon pokon pe a'kʉre'tɨtɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon pɨ' tʉusentu'mai' e'tɨ', ɨri rɨ esi a'tai ɨtonpa kon pokon pe ɨwe'to' kon. Ɨsentu'matɨ', Itepuru usentu'masa' ɨpɨ'nokon na'ne' kasa. \t Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi Ka'pon, Papa winon enuku ene auya'nokon a'tai wapiya tesi'pʉ ya'? \t Cóż, gdybyście ujrzeli Syna człowieczego wstępującego, gdzie był pierwej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kɨpu'tɨka'tʉu ka'kʉran amʉ' ereutanʉ'to' pɨ', mɨrɨ ku'nin nan tʉron kon ka'pon amʉ' uya inserʉ amʉ' ereutanʉkʉ'pʉ mɨrɨ i'tui'ma pʉra. \t Nie zapominajcie ochoty ku gościom; albowiem przez tę niektórzy nie wiedząc, Anioły za goście przyjmowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ ka'pon, Saiman itese', enwoke', eke pe te'ku'sen mɨrɨ pata yau. Enwoke' pe tesi winɨ te'ku'sen pen nɨ ku'nin pe iyesi'pʉ Sameriya yawon kon tewansiukai'. \t A niektóry mąż, imieniem Szymon, był przedtem w onem mieście bawiący się nauką czarnoksięską i lud Samaryjski mamił, powiadając się być czymś wielkim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre ene'pʉ uya. Iye'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ apono' aporo' po, asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton esi'pʉ iwoi. Karimeru mʉre usene'pʉ iwɨsa' rʉ'pʉ pe, 7 kaisa rɨ iretʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisa rɨ itenu ton esi'pʉ. Mɨrɨ ton esi'pʉ 7 kaisaron kon Papa A'kwarʉ amʉ' serɨ non emʉ' kaisa rɨ enno'sa' kon. \t I spojrzałem, a oto między stolicą i czterema onemi zwierzętami, i między onymi starcami Baranek stał jako zabity, mając siedm rogów i siedm oczy, które są siedm duchów Bożych, posłanych na wszystkę ziemię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ inserʉ, korʉ pun konekasa' a'po'nan yen esa' uyee'pʉ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ use'man nɨto' apon piyau. Eke pe a'po'nan ke irepa'pʉ tanporon Papa munkɨ amʉ' ɨpʉrema piri'nin pe iye'to' pe, mɨrɨpan po'tɨto' pe korʉ pun konekasa' use'man nɨto' apon po apono' piyau te'sen. \t A inszy Anioł przyszedł i stanął przed ołtarzem, mając kadzielnicę złotą; i dano mu wiele kadzenia, aby je ofiarował z modlitwami wszystkich świętych na ołtarzu złotym, który jest przed stolicą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, urɨ uya rɨ nɨrɨ si a'tomasa' pɨ' tanporon nɨ, iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, urɨ pona nɨrɨ kanan si wakʉ pe iyesi ɨiwano' pe imenukato' pe uya, ɨmɨrɨ, eke tʉnamasen Tiyo'peras, \t Zdało się też i mnie, którym tego wszystkiego z początku pilnie doszedł, tobie to porządnie wypisać, zacny Teofilu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises usakorota uya to' enpɨtʉ'pʉ, ipan pe rɨ ɨpokoitai'ma rɨ marɨ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ to' ewan esi pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ ka'pon pɨ', “Ɨyemiyatʉ ɨnka'!” Ɨnka'pʉ iya, mɨrɨpan emiyatʉ enna'po'pʉ tesi'pʉ ya'. \t Tedy spojrzawszy po nich z gniewem i zasmuciwszy się nad zatwardzeniem serca ich, rzekł onemu człowiekowi: Wyciągnij rękę twoję! i wyciągnął; i przywrócona jest ręka jego do zdrowia jako i druga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Asakorooi kon yau kamakoitatʉu.” Wʉi enu u'tɨ tane ke'tʉu ausakorotasa' kon nɨ marɨ e'tane, \t Gniewajcie się, a nie grzeszcie; słońce niech nie zachodzi na rozgniewanie wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon uya Papa teri'sen pen ku'to' eke pe entakanoma'pʉ to' uya ipe iye'to' pe ika'sa' ke ka'pon teri'sen pe rɨ nin mɨrɨ awonsi'kɨ toron amʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ o' amʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ene amʉ' rɨ. \t I odmienili chwałę nieskazitelnego Boga w podobieństwo obrazu skazitelnego człowieka i ptaków, i czworonogich zwierząt, i płazów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyau mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' uya'nokon poro Papa epoto' pe iteme'nin pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ en wannɨ yau te'se. \t W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon uya tʉron kon ipoitorʉ ton enta'na ene'pʉ ɨri, ikorʉkasa' pen temiyatʉ kon ke. \t A ujrzawszy niektóre z uczniów jego, że pospolitemi rękoma, (to jest, nieumytemi) jedli chleb, ganili to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon esi ɨyenakan kon pe. \t Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "iyemari'masa' ekumankanin pe, mentaino pe, e'wɨpaino, enku'tɨnin ye' pe, ɨri ku'nin pe rɨ, tɨkɨntai', teseru'tɨi' ka'pon pɨ' tʉusauro'sen pe, mɨ pe rɨ te'ku'sen pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kwarʉ pʉra te'sen pe. \t Kradzieże, łakomstwa, złości, zdrada, niewstyd, oko złe, bluźnierstwo, pycha, głupstwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises san mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non uyee'pʉ. Te'soto'pɨ'se pʉroroi po ikɨ'manin ennoko'pʉ to' uya. \t Przyszli tedy bracia i matka jego, a stojąc przed domem, posłali do niego, i kazali go zawołać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Unma'tanʉkʉ'pʉ amɨ uya pe kanan iyesi a'tai, main i'kwɨ'nin pe esi tukai' usenpoika. \t Albowiem jeźli to, com zburzył, znowu zasię buduję, przestępcą samego siebie czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uyee'pʉ Nasare', Kiyarari yawon winɨ, mɨrɨpan pa'taisima'pʉ Isaan uya Isotan kau. \t I stało się w one dni, że przyszedł Jezus z Nazaretu Galilejskiego, a ochrzczony jest od Jana w Jordanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ rɨ marɨ tase'na ikʉipʉnʉ utɨ'pʉ tʉmu, isakon pɨ'. ‘Mooi, serɨ pe e'tʉrawasomata kʉre' kiyari e'kwa na',’ ta'pʉ iya. ‘Ewai', utɨ rɨ,’ ta'pʉ iya, e'tane itɨ'pʉ pen. \t A przystąpiwszy do drugiego, rzekł także; a on odpowiadając rzekł: Ja idę, panie! ale nie szedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan nin si, Sameriya pon kon uye'sa' a'tai nin si ipiya', to' uya ekama'po'pʉ ipan pe tʉpiyau'nokon iko'manto' pe; mɨrɨ yau, Sises uko'mamʉ'pʉ asa'rɨ wʉi to' piyau. \t Gdy tedy przyszli do niego Samarytanie, prosili go, aby u nich został; i został tam przez dwa dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ uriya', Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Dlatego Syn człowieczy jest Panem i sabatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises piya' tʉuye'sa' kon a'tai, “Isaan Pa'tes uya ina enno'sa' ɨpiya' ɨyekama'pose'na, ‘Ɨmɨrɨ rɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?’” ta'pʉ to' uya. \t A gdy przyszli do niego mężowie oni, rzekli: Jan Chrzciciel posłał nas do ciebie, mówiąc: Tyżeś jest ten, który ma przyjść, czyli inszego czekać mamy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itepe'pʉ pe, apurɨto' uyepʉ tekamasen eta winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tekamasen useta Kʉrai maimu poro ina nekamanʉ pe te'sen. \t Wiara tedy jest z słuchania, a słuchanie przez słowo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'tariya ponsi'kɨ kanau yau, parau kau to' utɨ'pʉ Antiyo' pona rɨ marɨ te'sara'tɨ'pʉ kon ya'. Mɨrɨ yau, to' tʉrʉ'pʉ Papa uya wakʉ nonkasa' ya' to' tʉrawasooi to' uya enuka'nʉ'sa' na'ne' si ku'nin pe to' e'to' pe. \t A stamtąd płynęli do Antyjochyi, skąd byli oddani łasce Bożej ku tej sprawie, którą wykonali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, moine ton warawo' amʉ' uyee'pʉ itekepu ontɨse'na, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon. \t A wstawszy młodzieńcy, porwali go, a wyniósłszy pogrzebli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' tonpa Sises ni'nʉnkanʉ ipoitorʉ esi'pʉ ipiyau tʉteire' po. \t A był jeden z uczniów jego, który się był położył na łonie Jezusowem, ten, którego miłował Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itosorʉwano wʉi a'tai, iye'mʉ'sa'kato' oton kanan,” ta'pʉ iya. \t A ubiczowawszy zabiją go; ale dnia trzeciego zmartwychwstanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon itekare ekamai' enno'sa' kon ensa' uya pʉra iyesi—Isens rɨken, Itepuru akon. \t A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Pańskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isara'tɨsa' iya e'tane, i'ma'ka iya pʉra iyesi yau, tanporon kon ennin nan uta'kɨrɨ mɨrɨ ipɨ', \t Aby snać, gdyby założył fundament, a dokończyć nie mógł, wszyscy którzy by to widzieli, nie poczęli się naśmiewać z niego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon nɨ ekoneka'pʉ iporo; ɨ'rɨ rɨ ekonekasa' pʉra iyesi ipʉra iye'tane. \t Wszystkie rzeczy przez nie się stały, a bez niego nic się nie stało, co się stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnnɨ iwa rʉ'kwɨ itɨsa' a'tai, Isens ene'pʉ iya, Sepiti mu mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, iyakon kanau yau, tʉpunwerʉ kon konepɨtʉ pɨ'. \t A stamtąd troszeczkę odszedłszy, ujrzał Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata jego, a oni w łodzi poprawiali sieci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ewarupɨ nau, Papa uya ka'pon Ma'sitoniya pon ento' pe Paarʉ enu a'kwaka'pʉ. Ka'pon e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ iya ata'kwarʉkase'na, “Ma'sitoniya pona ina ipika'tɨtanʉ'kɨ,” ta'pʉ iya. \t I pokazało się Pawłowi w nocy widzenie: Mąż niejaki Macedończyk stał, prosząc go i mówiąc: Przepraw się do Macedonii, a ratuj nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ e'ma'pʉ pe, anpisin, anpisin pe kuru rɨ ka'pon amʉ' amʉrasa' ene'pʉ uya urau, ɨnʉ' uya tanporo to' i'tu poken pʉra rɨ. To' esi'pʉ tʉponaron kon ka'pon amʉ' pe'ne rɨ tʉron kon ko' pe rɨ, tʉpataron kon winɨpaino pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmaimuron kon pe'ne rɨ to' esi'pʉ. To' e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ apono' piyau mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre piyau. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ aimu'nan ya', temiyatʉ kon yau'ne patawa ye' apɨmu ton a'sipɨ'sa' to' uya esi'pʉ. \t Potemem widział, a oto lud wielki, którego nie mógł nikt zliczyć, z każdego narodu i pokolenia, i ludzi, i języków, którzy stali przed stolicą i przed oblicznością Baranka, obleczeni w szaty białe, a palmy były w rękach ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane apo' po'tɨsa' to' uya a'tai pʉroroi aporo' po, mɨrɨpan kon ereutasa' esi'pʉ a'samʉtʉ yau, Pi'ta ereuta'pʉ to' piyau. \t A gdy oni rozniecili ogieó w pośrodku dworu i wespół usiedli, usiadł i Piotr między nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya tʉuko'manto' rɨ nonka mɨrɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ tʉuko'manto' nonka pɨ' na'ne' upɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare pɨkɨrɨ uya inonka pen mɨrɨ. \t Albowiem kto by chciał zachować duszę swą, straci ją; a kto by stracił duszę swą dla mnie i dla Ewangielii, ten ją zachowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nɨ ɨsɨ, nari' kuru utɨka'sa' mɨrɨ; mɨrɨ e'ma'pʉ pe asa'rɨ ɨsɨ, nari' ton kuru tʉuye'ton e'ku'sa'. \t Biada jedno przeszło, a oto jeszcze idą dwa biada potem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ non po ayapurɨpɨ'to' ne'sa' uya man, tʉrawaso ɨntʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya i'ma'kasa' uya winɨ. \t Jam cię uwielbił na ziemi, i dokończyłem sprawę, którąś mi dał, abym ją czynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ, “I'tu uya pʉra man; ito'ka'nʉkʉ uya pʉra man ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ tukai',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ utɨn nɨto' e'ma ta', mɨrɨ a'tai kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Ale on się zaprzał, mówiąc: Nie znam go, a nie wiem, co ty mówisz. I wyszedł na dwór do przysionka, a kur zapiał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' rɨ pariki'si tau Pi'ta enkurunpa'pʉ to' uya, e'tane apurɨnin nan esi'pʉ Papa ekama'po pɨ', Pi'ta pika'tɨto' pe iya. \t Tedy strzeżono Piotra w więzieniu, a modlitwa ustawiczna działa się od zboru do Boga za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Usaurokʉ e'sara'tɨ pe rɨ, Wakʉ A'kwarʉ u'tɨ'pʉ to' pona, wapiya upona'nokon iu'tɨ'pʉ kasa. \t A gdym ja począł mówić, przypadł Duch Święty na nie, jako i na nas na początku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyakʉ'pʉsa' a'tai nin si, iye'sara'tɨ mɨrɨ e'tʉrawasoman pɨ' a'tɨto' tʉuya tʉmariyarʉ, si'kʉrʉ tato' ke, apʉne pʉra anʉnto' weyu e'seposa' pɨ',” ta'pʉ iya. \t A skoro się okaże urodzaj, wnet gospodarz zapuszcza sierp; bo żniwo przyszło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ɨkʉi anʉmʉ mɨrɨ temiyatʉ kon ke, mɨrɨpan kon uya ɨsɨ rɨ paisin ensi, e'tane e'ne' pe to' kupʉ iya pen nɨ, mɨrɨpan kon uya temiyatʉ kon nonka takuru'kena' nan ka'pon amʉ' pona'ne, mɨrɨpan kon usepi'tɨ,” ta'pʉ iya. \t Węże brać będą, a choćby co śmiertelnego pili, nie zaszkodzi im; na niemocne ręce kłaść będą, a dobrze się mieć będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tʉron nɨ uya ta poken iyesi, “Apurɨto' esa' pe ɨwesi; iku'to' esa' pe esi,” ta. E'tane ta uya nin, “Anapurɨnʉ ikupʉi'ma pʉra enpoikakɨ uyena', mɨrɨ awonsi'kɨ unapurɨnʉ ikupʉi'ma enpoikato' pe uya ɨyena',” tasa'. \t Ale rzecze kto: Ty masz wiarę, a ja mam uczynki; ukaż mi wiarę twoję bez uczynków twoich, a ja tobie ukażę wiarę moję z uczynków moich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Papa maimu rɨ esi'pʉ miyarɨ rɨ utɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ epan nɨ pɨ'. \t A słowo Pańskie rozrastało się i rozmnażało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekonekan weyu pe iyesi'pʉ, Sapa' nin si epiya'tɨkapʉ esi'pʉ. \t A był dzień przygotowania, i sabat nastawał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton ukayai'ne' i'tu ɨmɨrɨ, kin Akʉri'pa uya mɨrɨ; mɨrɨ wenai, usaurokʉ kuru rɨ, usaurokʉ nɨrɨ eta auya pe si'tuyai'. Sapurɨyai' serɨ ton iye'ku'sa' Sises pɨ' i'tu auya tukai', apʉne pʉra tu'kan kon uya Sises pɨ' iye'ku'sa' etasa' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Wie bowiem i król o tych rzeczach, przed którym bezpiecznie mówię, gdyż nie tuszę, aby co z tych rzeczy u niego było tajno, ponieważ się to nie w kącie działo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon nʉkupʉnʉ rɨ nin kupʉ auya'nokon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. “Pʉrau amʉ' ton pen nɨ ina, Papa rɨken kʉrɨ rɨ ina kʉipʉnʉ,” ta'pʉ to' uya. \t Wy czynicie uczynki ojca waszego. Rzekli mu tedy: My z nierządu nie jesteśmy spłodzeni, jednegoż Ojca mamy, Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Pu' pʉn! Serɨ ewarupɨ nau auma'tato' oton. E'tane si tiwano' pe, ɨiwano' pe ɨnkupʉ'pʉ epoto' oton tʉron nɨ uya,’ ta'pʉ Papa uya ipɨ'. \t Ale mu rzekł Bóg: O głupi, tej nocy upomnę się duszy twojej od ciebie, a to, coś nagotował, czyjeż będzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Eke pe rɨ umɨ yau kiyari akʉ'pʉsa' tanʉnsen man e'tane, tu'ke pʉra tʉrawaso amʉ' amʉranʉ'nin nan esi. \t Tedy rzekł uczniom swoim: Żniwoć wprawdzie wielkie, ale robotników mało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isarɨ koro'tau, pʉrata amʉranʉ'nin, Ripai, Arʉ'piyas mu ene'pʉ iya, iyereutasa' pʉrata amʉranʉ'to' iwʉ' tau. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ,” mɨrɨpan Ripai e'mʉ'sa'ka'pʉ, itɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t A idąc mimo cła, ujrzał Lewiego, syna Alfeuszowego, siedzącego na cle, i rzekł mu: Pójdź za mną! a on wstawszy szedł za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ina esi mɨrɨ tanporo Esuwerʉ amʉ' pata'se' awɨrɨ, Surusiran poro rɨ, inkupʉ'pʉ tʉnene'pʉ kon ekamanin pe. To' uya iwɨnɨ'pʉ kurusu' pona tʉpokapɨ'se. \t A myśmy świadkami wszystkiego tego, co czynił w krainie Judzkiej i w Jeruzalemie, którego zabili, zawiesiwszy na drzewie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ! Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Ale oni przecię wołali, mówiąc: Ukrzyżuj, ukrzyżuj go!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paire' nin si ekoneka'pʉ mɨrɨ to' nesakʉ'pʉ ke to' repa pɨ'. \t A tak Piłat przysądził, aby się dosyć stało żądności ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'kwarʉ amʉ' uya kin amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ tanporo pata Amaketan tukai' Ipuru amʉ' nesakʉnʉ ya'. \t I zgromadził ich na miejsce, które zowią po żydowsku Armagieddon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Takuru'ke iyesi tukai' etasa' tʉuya a'tai, asa'rɨ wʉi iko'mamʉ'pʉ tesi'pʉ yau rɨ. \t A gdy usłyszał, iż choruje, tedy został przez dwa dni na onemże miejscu, gdzie był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Simerʉna pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ main esi Wapiyaro' mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ, iyeri'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'mansen nurɨne winɨpaino. \t A Aniołowi zboru Smyrneńskiego napisz: To mówi pierwszy i ostatni, który był umarł i ożył:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kʉrɨ uya'kɨrɨ pʉra na'ne' esi uyewa'noma pɨ', kʉrɨ rɨ upokon pe amʉranʉkʉ iya pʉra na'ne' uya ai'pika. \t Kto nie jest ze mną, przeciwko mnie jest; a kto nie zbiera ze mną, rozprasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, iputurʉka pɨ' rɨ marɨ usaurokʉ yau, ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' ɨsɨ pe rɨ to' uya ukupʉ rɨ marɨ? Mɨrɨ pe iyesi pɨ' si, kurusu' uya ɨkɨnʉntanʉ'nɨto' useno'ma'pʉ. \t A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tuto' yʉi ke urepa'pʉ. Mɨrɨ yau, main eta'pʉ uya, “Enta Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' apon, mɨrɨ awonsi'kɨ itau tʉwɨpʉremasan tu'kanoro mi'tui',” tawon. \t I dano mi trzcinę podobną lasce; a Anioł stanął, mówiąc: Wstań, a zmierz kościół Boży i ołtarz, i tych, którzy się modlą w nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ emari'man pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrʉn pɨ' emari'man nɨto' yau Nowa ewomʉ a' ya' weyu pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, eke pe i'mʉnpʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya tanporo to' ma'tanʉkʉ'pʉ. \t Jedli, pili, żenili się i za mąż wydawali aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia, i przyszedł potop, a wytracił wszystkie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon uya Sises maimu apurɨ'pʉ mɨrɨ yau. \t I wiele ich tam uwierzyło weó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Urɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya. “Ka'pon, Papa winon ereutasa' Meruntɨ pe te'sen emiya enwo'netʉ winɨ ento' auya'nokon oton, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepʉ kapuru' yau Epʉn poi,” ta'pʉ iya. \t A Jezus rzekł: Jam jest; i ujrzycie Syna człowieczego, siedzącego na prawicy mocy Bożej, i przychodzącego z obłokami niebieskiemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Utonpa, nai kasa ɨuye'sa' emari'man pon yau pʉra rɨ?’ tukai' ekama'po'pʉ iya. Isauro'to' pʉra iyesi'pʉ. \t I rzekł mu: Przyjacielu! jakoś tu wszedł, nie mając szaty weselnej? A on zamilknął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ unurunpayai'ne' ka'pon amʉ' rau nurunpato' oton Papa inserʉʉi ton rau. \t Ale kto by się mię zaprzał przed ludźmi, zaprę się go przed Anioły Bożymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napairɨ rɨ ka'si, pariki'si tapai epa'kasa' serɨ wa!” ta'pʉ Pi'ta uya. “Si'tuka'ai' si, Itepuru uya tinserʉʉi enno'sa' upika'tɨi' Era' esi tʉnkupʉnʉ ɨnku'pai upɨ' apai mɨrɨ awonsi'kɨ iye'kupʉ kuru tawon nan nɨrɨ Esuwerʉ amʉ' piyapai,” ta'pʉ iya. \t Tedy Piotr przyszedłszy do siebie rzekł: Teraz znam prawdziwie, iż posłał Pan Anioła swego i wyrwał mię z ręki Herodowej i ze wszystkiego oczekiwania ludu żydowskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa' pʉra pe' nai Main yau, ‘Ta uya ɨpɨ'nokon papa pe'ne ɨwesi kon,’ tawon? \t Odpowiedział im Jezus: Izali nie jest napisano w zakonie waszym: Jam rzekł: Bogowie jesteście?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, tʉron nɨ uya kanan, “Uyepuru, aya'kɨrɨ utɨ, e'tane wapiya kuru utonpa ton piya' utɨi'ya, ‘Ɨisirɨ utɨyai',’ ka'se'na,” ta'pʉ iya. \t Rzekł też i drugi: Pójdę za tobą, Panie! ale mi pierwej dopuść pożegnać się z tymi, którzy są w domu moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ, iyenna'po'pʉ tʉpata'se' ya', ipoitorʉ ton nɨ itonpa pe. \t A wyszedłszy stamtąd przyszedł do ojczyzny swojej, i szli za nim uczniowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si Papa itese' pɨ' e'to' uya tanporon nɨ i'se ɨwe'to' kon ke ɨrepa kon mɨrɨ eke pe rɨ itesa' pe te'to' ke Kʉrai Sises yawɨrɨ. \t A Bóg mój napełni wszelką potrzebę waszę według bogactwa swego, chwalebnie, w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo kanan to' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kupʉ'pʉ iya ɨpɨ'? Ɨ'rɨ tukai' ɨyenu a'koka'pʉ iya?” \t I rzekli mu znowu: Cóż ci uczynił? Jakoż otworzył oczy twoje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyepuru kon amʉ' iku'tɨ' ɨyenu kon yau, Papa Maimu ekamanin nʉ'san ɨpɨ'nokon. To' uko'mamʉ'pʉ otori'pɨ pɨ' ɨsenuminkatɨ', to' uya apurɨto' ipatakapɨ'tɨ'. \t Pamiętajcie na wodzów waszych, którzy wam mówili słowo Boże, których obcowania koniec upatrując naśladujcie wiary ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' a'wetapɨ'sa' a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ipʉ'kʉ rʉ'pʉ ton amʉranʉ'tɨ', itonpa'pʉ uma'ta namai',” ta'pʉ iya. \t A gdy byli nasyceni, rzekł uczniom swoim: Zbierzcie te ułomki, które zbywają, żeby nic nie zginęło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton i'tu auya'nokon pe iyesi pɨ', ɨpʉrema'nokon mɨrɨ, mɨrɨ ton kupʉ auya'nokon yau. \t Jeźlić to wiecie, błogosławieni jesteście, jeźli to uczynicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kiyarari pon nɨ marɨ pe' ɨmɨrɨ? Iye'menukasa' itekare pɨ' ɨsenupa'; mɨrɨ a'tai, i'tu auya mɨrɨ Pu'kena' uye'to' pʉra rɨ iyesi Kiyarari winɨ,” ta'pʉ to' uya. \t A oni mu odpowiedzieli i rzekli: Izaliś i ty Galilejczyk? Badajże się, a obacz, żeć prorok z Galilei nie powstał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra mara rʉ'kwɨ a'ne' pe ɨwesi kon—a'ne' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ikomi' pe pʉra ɨwesi kon pɨ', unta yapai ɨyeta'tanʉkʉ uya 'nokon mɨrɨ. \t A tak, ponieważ jesteś letni, a ani zimny ani gorący, wyrzucę cię z ust moich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan uya to' eikʉ'pʉ, “Urɨ uya to' pa'taisima tuna ke. E'tane moro man ɨ'koro'tau'nokon, ɨni'tunʉ kon pen. \t Odpowiedział im Jan, mówiąc: Jać chrzczę wodą; ale w pośrodku was stoi, którego wy nie znacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Inke pʉra rɨ, usewankaman pata'pʉ pe, “‘Wʉi enu ewarumanto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ kapʉi e'wei'tɨto' oton pen; Sirikɨ amʉ' uta'po'to' oton ka' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka' po te'sen ton nɨ e'tʉkʉukato' oton.’ \t A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon ekonekapaino kon main winɨ enasa' mɨrɨ ene pe Kʉrai piyapai; auta'mo'kasa' kon wakʉ nonkasa' ɨpona'nokon piyapai. \t Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra tʉpoitorʉ ton enupa tʉuya pɨ'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena'. To' uya iwɨto' oton, e'tane itosorʉwano wʉi pata'pʉ pe iye'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t Albowiem uczył ucznie swoje, i mówił im: Syn człowieczy będzie wydany w ręce ludzkie, i zabiją go; ale gdy będzie zabity, dnia trzeciego zmartwychwstanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Te'nonkasa' a'tai, tʉkaretaai e'mepɨtʉ'pʉ iya. Mɨrɨpan na'po'pʉ iya itʉrawasomanin ena'. Mɨrɨ tʉpo iyereuta'pʉ to' enupase'na. Tanporon kon esi'pʉ enpɨtʉ pɨ'. \t A zawarłszy księgę i oddawszy ją słudze, usiadł; a oczy wszystkich w bóżnicy pilnie nań patrzały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨ'rɨ kuru ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Pu'kena' katɨ? Ewai' apana'tɨ uya 'nokon, pu'kena' entaino rɨ. \t Ale coście wyszli widzieć? Izali proroka? Zaiste powiadam wam, iż więcej niż proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' pe si kʉrɨ rɨ esi, ‘Ayapon tanʉnse enta,’ tawon ɨpɨ'?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t I pytali go: Któryż jest ten człowiek, co ci powiedział: Weźmij łoże twoje, a chodź?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya nin si ta'pʉ mɨrɨ ipɨ', “Serɨ ɨutɨ tawon pika'tɨsa' Papa uya man serɨ pe, apʉne pʉra apurɨnin pe ɨwesi pɨ' Epʉra'an esi'pʉ kasa. \t I rzekł mu Jezus: Dziś się stało zbawienie domowi temu, dlatego że i on jest synem Abrahamowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pu'kena' Aisaya nʉmenuka'pʉ kareta amon tʉrʉ'pʉ itena'. Ara'ka'pʉ iya se tawon e'menukasa' airɨ: \t I podano mu księgi Izajasza proroka; a otworzywszy księgi, znalazł miejsce, gdzie było napisano:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Awanakʉi' kuru, Sises e'soto'kasa' esi'pʉ tuna e'pi po, e'tane ipoitorʉ ton uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ Sises pe. \t A gdy już było rano, stanął Jezus na brzegu; wszakże nie wiedzieli uczniowie, żeby był Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉrata wenai tʉuta'kwarʉkai' pʉra ɨko'mantɨ', ɨyenau'nokon na'ne' pɨ' rɨ tepori'mai' e'tɨ', apʉne pʉra Papa uya, “Ɨnɨmɨ uya pʉra kuru iyesi; ɨnonka uya pʉra kuru iyesi,” tasa'. \t Obcowanie wasze niech będzie bez łakomstwa, przestwając na tem, co macie; boć sam powiedział: Nie zaniecham cię, ani cię opuszczę:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau eke main eta'pʉ uya Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' tapai 7 pan kon inserʉ amʉ' auro'ka iya, “Entantɨ', Papa uya kota'man nɨto' en amʉ' 7 kaisaron i'kwanpɨ'tantɨ' non pona,” ta'pʉ iya. \t I słyszałem głos wielki z kościoła, mówiący siedmiu Aniołom: Idźcie, a wylejcie siedm czasz zapalczywości Bożej na ziemię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya Parapas nonka'pʉ to' ena', e'tane ari'po'pɨ'to' pe Sises kupʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉrʉ'pʉ iya kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. \t Tedy im wypuścił Barabbasza; ale Jezusa ubiczowawszy, wydał go, aby był ukrzyżowany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Tanporon nɨ nɨnsa' ina uya man ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe. Ɨ'rɨ ken si e'to' oton ina iwano' pe?” ta'pʉ iya. \t Tedy odpowiadając Piotr, rzekł mu: Otośmy my opuścili wszystko, i poszliśmy za tobą; cóż nam tedy za to będzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises pokapɨ'sa' tʉuya'nokon a'tai kurusu' pona, soisa amʉ' uya ipon anʉmʉ'pʉ asakɨrɨ'ne tʉkaisarɨ'nokon to' uya ekamʉ'pʉ, iyo'non nɨken tʉnonkai'. Serɨ ipon esi'pʉ to'sa rɨ ika'sa' tikin nan nɨ inakapu ponsi'kɨ ipʉrakon pʉ'kʉ pona. \t A gdy żołnierze Jezusa ukrzyżowali, wzięli szaty jego i uczynili cztery części, każdemu żołnierzowi część, i suknią; a była ta suknia nie szyta, ale od wierzchu wszystka dziana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Sises uya rɨ, “Pu'kena' namanin pʉn nɨ ipata'se' yau,” tasa' esi'pʉ.) \t Albowiem sam Jezus świadectwo wydał, iż prorok w ojczyźnie swojej nie jest we czci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tamu'kuru' tawon kon Roman soisaai amʉ', tepuru kon pokon pe esii'ma, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' erasu ton uya Sises a'si'pʉ. To' uya auronpɨtʉ'pʉ, \t Rota tedy i rotmistrz, i słudzy żydowscy pojmali Jezusa i związali go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke pe iyena, aiko pe ena tane. \t On musi rość, a mnie musi ubywać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya Papa uya anʉn nɨto' ipoken e'nɨto' ya' ku'sa' se pe rɨ pɨ', mɨrɨpan kon e'warinpasa' tiwano' kon nɨ nin ipoken e'nɨto' ɨnkonekapai, to' e'tʉsa' pʉra iyesi Papa uya anʉn nɨto' ipoken e'nɨto' pe ya'. \t Bo nie znając sprawiedliwości Bożej, a chcąc własną sprawiedliwość wystawić, sprawiedliwości Bożej nie byli poddani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Panapas esi'pʉ Isaan, Ma' tukai' tesa'sen arɨ i'se ta'kɨrɨ'nokon, \t Tedy Barnabasz radził, aby z sobą wzięli i Jana, którego zwano Markiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ a'tai, osorʉwawon kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ itau e'to' ɨutɨ airɨ, Koneriyas nennoko'san upiya' Sisariya apai. \t A oto zarazem trzej mężowie stanęli przed domem, w którymem był, posłani będąc do mnie z Cezaryi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Irawote'siya pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ' tukai': “Serɨ main esi Amen winɨpaino pe, main awɨron, i'napai rɨ ekamanin mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon Papa nʉkoneka'pʉ esa' winɨpaino. \t A Aniołowi zboru Laodyceńskiego napisz: To mówi Amen, świadek on wierny i prawdziwy, początek stworzenia Bożego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itʉkɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyena' iye'tʉto' pe. Wakʉ i'tuto' yai, eremuru'sa', itʉntʉnmasa', mɨrɨpan anʉ'sa' e'tʉrʉ'kwa, tʉrʉ mɨrɨ ɨye'mata pona. Apʉne pʉra i'tuto' auya yai, yai ɨyenakan i'tu mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Dawajcie, a będzie wam dano; miarę dobrą, natłoczoną, i potrzęsioną, i opływającą dadzą na łono wasze; albowiem tąż miarą, którą mierzycie, będzie wam zaś obmierzono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” tukai' to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ. \t A oni znowu zawołali: Ukrzyżuj go!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya si mɨrɨ pata nɨmɨ koro'tau, asa'ron kon tenku'na' nan uya e'ma'pʉka'pʉ. To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ to' uya. \t A gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: Synu Dawidowy! zmiłuj się nad nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina sa'ne si Esuwerʉ amʉ' mo'ka iya ina eyaton non enapai tukai' ina e'ku'sa' e'tane. Mɨrɨ rɨken pe ekama tane, serɨ si osorʉwau wʉi iko'mankapʉ to' uya iwɨnɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t A myśmy się spodziewali, iż on miał odkupić Izraela; ale teraz temu wszystkiemu dziś jest trzeci dzień, jako się to stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non e'soto'pɨ'sa' man pʉroroi po, ɨyenpai to' esi,” ta'pʉ iya. \t I dano mu znać, mówiąc: Matka twoja i bracia twoi stoją przed domem, chcąc cię widzieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane yu' epo'tɨ ekareei yau, Mosi' uya rɨ enpoikasa' iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka, apʉne pʉra Itepuru esakʉ iya, ‘Papa, Epʉra'an e'to' itese' pɨ', Aisi' e'to' itese' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' e'to' itese' pɨ' tukai',’ ta'pʉ. \t A iż umarli zmartwychwstaną, i Mojżesz pokazał przy onym krzaku, gdy zowie Pana Boga Bogiem Abrahamowym i Bogiem Izaakowym i Bogiem Jakóbowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane apurɨ auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra uikʉn non karimeru amʉ' tonpa pe pʉra ɨwesi kon. \t Ale wy nie wierzycie; bo nie jesteście z owiec moich, jakom wam powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Sapa' a'tai pe' ɨikʉn kon paka, isa'ka'si rɨ eukanin nan pen ɨmɨrɨ'nokon iten apai tuna ensise'na arɨ kon pa? \t Ale mu odpowiedział Pan i rzekł: Obłudniku, azaż każdy z was w sabat nie odwiązuje wołu swego, albo osła swego od żłobu, a nie wiedzie, żeby go napoił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uye'to' oton pata wʉi enu uyepʉ, wʉi enu utɨ winɨ'ne, mɨrɨpan kon ereutato' oton enta'nan pɨ' Epʉra'an, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t A powiadam wam: Iż wiele ich od wschodu i od zachodu słońca przyjdzie, a usiądą za stołem z Abrahamem i z Izaakiem i z Jakóbem w królestwie niebieskiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tʉmeruntɨrʉ ke to' e'to' pe makoi a'kwarʉ enpa'kapɨ'nin nan pe. \t I żeby mieli moc uzdrawiać choroby i wyganiać dyjabły:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etasa' ina uya a'tai, ina mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' mɨrɨ awon kon uya Paarʉ temekʉ'pʉ itɨ namai' Surusiran pona. \t A gdyśmy to usłyszeli, prosiliśmy i my i ci, którzy na onem miejscu byli, aby on nie chodził do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton tʉpo, tʉpoitorʉ ton pokon pe Sises utɨ'pʉ Isutiya pona. Mɨrɨ yau iko'mamʉ'pʉ epa'taisiman nɨto' kupʉ pɨ'. \t Potem przyszedł Jezus i uczniowie jego do Judzkiej ziemi, i tam przemieszkiwał z nimi i chrzcił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke pe isaurokʉ'pʉ, “Papa inamatɨ', eke pe iye'to' apurɨpɨ'tɨ', ka'pon amʉ' eseru aimenkato' iya e'seposa' man, apurɨtɨ'. Kʉrɨ rɨ apurɨpɨ'tɨ' Epʉn, non, parau mɨrɨ awonsi'kɨ non yai tepa'kasen tuna konekanin nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Mówiącego głosem wielkim: Bójcie się Boga i chwałę mu dajcie, gdyż przyszła godzina sądu jego, a kłaniajcie się temu, który uczynił niebo i ziemię, i morze, i źródła wód."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, mapurɨyatʉi'ne' serɨ ton pɨ' enkurunpatɨ' ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ya' rɨken. Pori' pe te'sen kʉrɨ rɨ ka'pon tiwano' pe tʉuseno'masen pen wakʉ tato' tʉuya ipɨ' winɨ. \t Ty wiarę masz? miejże ją sam u siebie przed Bogiem. Błogosławiony, który samego siebie nie sądzi w tem, co ma za dobre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane inke pʉra Paarʉ ennoko'pʉ itonpa ton uya tʉron nɨ pata ya', e'tane Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti pokon uko'manpɨtʉ'pʉ Pereya po rɨ. \t Ale bracia wnet wysłali Pawła, aby szedł jakoby do morza; a Sylas i Tymoteusz tam zostali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan e'sanʉmʉ'pʉ iye'sara'tɨ'pʉ usarɨn pɨ'. To' a'kɨrɨ iyewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', iye'sanʉnpɨtʉ'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pe. \t I wyskoczywszy, stanął i chodził, a wszedł z nimi do kościoła, chodząc i skacząc, a chwaląc Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Warawo' mʉre yun pi'pɨ si puturʉka yau Sapa' a'tai, Mosi' maimu si e'kwɨtʉ namai', ɨ'rɨ pɨ' ken si upɨ' ausakorota kon ka'pon epi'tɨsa' uya pɨ' Sapa' a'tai? \t Ponieważ człowiek przyjmuje obrzezkę w sabat, aby nie był zgwałcony zakon Mojżeszowy, przecz się na mię gniewacie, żem całego człowieka uzdrowił w sabat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ uya urau Sayan Wʉpʉ po. 144,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' esi'pʉ ipiyau, itese' mɨrɨ awonsi'kɨ ikʉipʉnʉ ese' menukanin nʉ'san tʉpee'pɨ kon pɨ'. \t I widziałem, a oto Baranek stał na górze Syońskiej, a z nim sto czterdzieści i cztery tysiące, mających imię Ojca jego napisane na czołach swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, ina utɨ'pʉ mɨrɨ apai Kiyos pona. Mɨrɨ tʉpo, ina e'kwɨrɨtʉ'pʉ Samos pona; mɨrɨ ema'sa' yau, Mairi'tos eporo'pʉ ina uya. \t A stamtąd odpłynąwszy, drugiego dnia przyszliśmy przeciw Chyju, a trzeciego dnia przypłynęliśmy do Samu, a pomieszkawszy w Trogillu, nazajutrz przyszliśmy do Miletu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ene'pʉ tekama'popai'nokon to' esi serɨ pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨusekama'popɨtʉ kon ɨ'rɨ ta uya e'kwa pe iyesi, ‘Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyento' auya'nokon oton pen, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton nɨ mɨrɨ’? \t Tedy Jezus poznał, że go pytać chcieli, i rzekł im: O tem się pytacie między sobą, żem rzekł: Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kanau epotorʉ'pʉ ya' ina ekanwa'tɨ'pʉ pata Atʉrami'tiyan, Eisa awon apai. Kanau tʉutɨsen pe te'sen ereutapɨtʉ'pʉ Eisa awo'nan tʉron nɨ ton nɨ pata ton yau. Aresta'kos, Sises apurɨnin Tesaroni'ka winon esi'pʉ ina tonpa pe, Ma'sitoniya apaino. \t Tedy wsiadłszy w okręt Adramiteński, mając płynąć podle krain Azyi, puścili się od brzegu, a był z nami Arystarchus, Macedończyk z Tesaloniki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane pʉra rɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, Satan pon kon uya parɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai,” ta'pʉ iya. \t Nawet powiadam wam: Iż lżej będzie ziemi Sodomskiej w dzień sądny, niżeli tobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoken pʉra rɨ ɨusenuminka kon ina e'taripasa' tukai'. Awanakʉi' rɨ marɨ pata man, 9 a'kʉra' rɨ marɨ. Ɨnʉ' e'taripa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ a'tai. \t Albowiem nie są ci, jako wy mniemacie, pijani, gdyż dopiero jest trzecia na dzień godzina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kuu'pʉ ipoitorʉ ton uya, tanporon kon ereutapɨtʉ'pʉ. \t I uczynili tak, i usiedli wszyscy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ Pi'ta usaurokʉ'pʉ to' emiya'pontɨnin pe, “Epika'tɨtɨ' ɨri ton serɨ a'taino kon piyapai,” ta'pʉ iya. \t I wielą inszych słów oświadczał się i napominał je, mówiąc: Wyzwólcie się od tego rodzaju przewrotnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises a'si'pʉ. \t Tedy się oni na niego rękoma rzucili, i pojmali go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, eke Papa tʉrawasooi ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya ɨnenpai ina man,” ta'pʉ to' uya. \t Tedy odpowiedzieli niektórzy z nauczonych w Piśmie i Faryzeuszów, mówiąc: Nauczycielu, chcemy od ciebie znamię widzieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne entɨ', iye'nama pʉra rɨ annau isaurokʉ, ɨnʉ' uya ɨ'rɨ ta pʉra rɨ ipɨ'. Pata epuru ton uya pe', Kʉrai rɨ ta pe iyesi ipɨ'? \t A oto jawnie mówi, a nic mu nie mówią. Izali prawdziwie poznali książęta, iż ten jest prawdziwie Chrystus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ nɨrɨ, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Konsʉrʉ amʉ' uya ta mɨrɨ, kareta rɨ sepopɨ'tai to' winɨ Tamaskas awon kon to' tonpa ton ena' tʉutɨsen. Mɨrɨ ya' rɨ, utɨpɨtʉ'pʉ ka'pon amʉ' ne'se'na a'sisa' pe to' arɨ pɨ' Surusiran pona to' kota'mato' pe. \t Jako mi tego i najwyższy kapłan jest świadkiem, i wszyscy starsi, od których też list wziąwszy do braci, jechałem do Damaszku, abym i te, którzy tam byli, związane przywiódł do Jeruzalemu, aby byli karani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya; ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepa'pʉ?” ta'pʉ to' uya. \t I rzekli do niego, mówiąc: Powiedz nam, którą mocą to czynisz, albo kto jest ten, coć dał tę moc?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tapʉrʉnto' kon pe kanau anin nan uya epika'tɨn nɨto' kanwa nu'tɨ'pʉ tuna ka', kanau a'sinin ton nu'tɨ tʉuya'nokon pe itese'. \t A gdy żeglarze myślili z okrętu uciec i spuścili bacik na morze, chcąc rzekomo od przodku okrętu zarzucać kotwice,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra Papa esi pɨ' ɨsentu'kena' pe upɨ'nokon wʉi enu enuku uya Epʉn poi, uwei'tɨ kon na'ne' kasa, Papa uya Kʉrai tʉnanʉmʉ'pʉ enno'to' oton upiya'nokon, \t Przez wnętrzności miłosierdzia Boga naszego, w których nawiedził nas Wschód z wysokości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ pe to' kupʉ serɨ, tanporon kon Surusiran po tʉuko'mansan uya rɨ tanporo to' nʉkupʉ'pʉ i'tu, mɨrɨpan wapu'tɨ poken pʉra iyesi. \t Mówiąc: Cóż uczynimy tym ludziom? Bo, że jawny cud przez nie jest uczyniony, to wszystkim mieszkającym w Jeruzalemie wiadomo jest, a nie możemy tego zaprzeć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa, usewankaman nɨto' pʉn nɨ nesii tanporo ɨpiyau'nokon. Amen. \t A Bóg pokoju niech będzie z wami wszystkimi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ Sises pɨ', “Uyepuru! Wakʉ rɨ pan pe serɨ yau ina man! I'se ɨwesi yau, osorʉwau ɨiwʉ' kon amɨ uya mɨrɨ; tikin nɨ ɨiwano' pe, Mosi' iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa iwano' pe,” ta'pʉ iya. \t I odpowiadając Piotr, rzekł do Jezusa: Panie! dobrze nam tu być; jeźli chcesz, uczynimy tu trzy namioty, tobie jeden, i Mojżeszowi jeden, i Elijaszowi jeden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Usenuminka serɨ pe ekota'man na'ne' esi urɨ'nokon yau tʉusenpoika ton Papa uya ikupʉ winɨ eke pe iku'to' kaisa rɨ i'nʉnke' pe iyesi pen nɨ. \t Albowiem, (bracia!) mam za to, iż utrapienia teraźniejszego czasu nie są godne onej przyszłej chwały, która się ma objawić w nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises e'sara'tɨkaa'pʉ kanan tʉpoitorʉ ton enupa pɨ'. Ta'pʉ iya, “Ti'tui' e'tɨ', wakʉ ɨnkupʉnʉ kon yau, wakʉ pe e'nɨto' pɨ' ka'pon amʉ' uya ɨyento' pe tukai'. Mɨrɨ ku'sa' auya a'tai, ɨyepe'pʉ eporo auya pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon winɨ. \t Strzeżcie się, abyście jałmużny waszej nie czynili przed ludźmi dlatego, abyście byli widziani od nich; inaczej nie będziecie mieli zapłaty u Ojca waszego, który jest w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Uni'nʉnkanʉ ton pɨrɨ'kanin mɨrɨ awonsi'kɨ to' panamanin urɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', i'napairon pe mɨrɨ awonsi'kɨ amakooi kon yapai tera'tɨi' e'tɨ'. \t Ja którychkolwiek miłuję, strofuję i karzę. Bądź tedy gorliwym, a pokutuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Iye'menukasa', ‘Uiwʉ' e'to' esi ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe,’ tawon; e'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ iku'sa' auya'nokon man!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Mówiąc im: Napisano: Dom mój dom modlitwy jest, a wyście go uczynili jaskinią zbójców."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipɨkɨron nʉ'pʉ uya nin si ino'pʉ rʉ'pʉ mari'ma'pʉ mɨrɨ, e'tane iyerikʉ'pʉ tʉumu'tai' pʉra rɨ kanan. Mɨrɨ kasa rɨ to' osorʉwano pe te'sen esi'pʉ. \t A drugi pojąwszy ją, umarł, lecz i ten nie zostawił nasienia; także i trzeci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "to' enu a'kokapɨ'se'na, to' era'tɨto' pe ewarupɨ apai a'kwa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ Se'tan meruntɨrʉ apai Papa winɨkʉi'. Uyapurɨto' to' uya winɨ, tʉmakooi kon pɨ' usentu'mato' epoto' pe to' uya, wakʉ ton ka'pon amʉ' pata'se' yau to' e'to' pe,’ ta'pʉ iya upɨ'. \t Ku otworzeniu oczu ich, aby się nawrócili z ciemności do światłości, a z mocy szatańskiej do Boga, aby tak wzięli odpuszczenie grzechów i dział między poświęconymi przez wiarę, która jest w mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ, ipʉremasa' pe to' esi ta, kamoro imoronkanin nʉ'san pɨ'. Isopu uya imoronkasa' rʉ'pʉ etasa' auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ iu'matʉ pe ene'pʉ Itepuru nʉkupʉ'pʉ rʉ'pʉ. Itepuru esi eke pe tʉusentu'masen mɨrɨ awonsi'kɨ aiko tawon nɨ. \t Oto za błogosławionych mamy tych, którzy cierpieli. O cierpliwości Ijobowej słyszeliście i koniec Pański widzieliście, iż wielce miłosierny jest Pan i litościwy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro si 7 pan kon inserʉ amʉ' 7 kaisaron tʉronpi' esanon e'kama'pʉ iturunpato' pe tʉuya'nokon. \t A onych siedm Aniołów, którzy mieli siedm trąb, nagotowało się, aby trąbili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ na'ne' kasa, taan'pʉ ton uya tʉno'pʉ kon i'nʉnkato' pe iyesi tʉpun kon i'nʉnka tʉuya'nokon pe rɨ. Kʉrɨ tʉno'pʉ i'nʉnkanin usi'nʉnka rɨ mɨrɨ. \t Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, apono' amʉ' ene'pʉ uya mɨrɨ awonsi'kɨ ipo'ne iyereutapɨ'sa' kon kamoro eke pe to' e'to' pe eseru aimenkanin nan pe irepasa' kon. I'mʉrʉpɨ'sa' kon a'kwarʉ kanan ene'pʉ uya i'napairon Sises nenpoika'pʉ ekama to' uya pɨkɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa Maimu pɨkɨrɨ. Ene apurɨpɨ'sa' to' uya pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' ene ma'kʉʉi eposa' to' uya pʉra iyesi tʉpee'pɨ kon pɨ', mɨrɨ pe pʉra temiyatʉ kon pɨ'. Mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'kasa' terikʉ kon tʉpo esi'pʉ kin pe Kʉrai pokon pe 1,000 kaisa rɨ wʉipiya. \t I widziałem stolice, a usiedli na nich i dany im jest sąd i dusze pościnanych dla świadectwa Jezusowego i dla słowa Bożego, i którzy się nie kłaniali bestyi ani obrazowi jej, i nie przyjęli piętna jej na czoło swoje i na rękę swoję; i ożyli, i królowali z Chrystusem tysiąc lat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' i'tu auya'nokon mɨrɨ to' eperu winɨ. Tikʉ kenan apai pe' kʉre' pʉipɨ'nin nan ka'pon amʉ', mɨrɨ pe pʉra pi' rɨ ɨmɨ'nɨ'ta apai? (Kane.) \t Z owoców ich poznacie je; izali zbierają z ciernia grona winne, albo z ostu figi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, Sises uya serɨ ton panton amʉ' ekama'pʉ mɨrɨ to' pɨ', \t I powiedział im to podobieństwo, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si ekonekan nɨto' esakʉ iya winɨ “emenna',” tukai', wapiyaro' ku'sa' iya tapurɨsen pe pʉra; mɨrɨpan si tapurɨsen pe pʉra te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ ipooi'pɨ pe te'sen pʉra iyena serɨ pe rɨ. \t A gdy mówi: Nowe, pierwsze czyni wiotchem; a to, co wiotszeje i zestarzeje się, bliskie jest zniszczenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya panton ekama'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe eseru pɨ'. “Se na'ne' kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe eseru esi: Kin esi'pʉ ka'pon amʉ' tʉpʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin nan winɨ tʉpʉrataai amʉranʉkʉ pɨ'. \t Dlatego podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi królowi, który się chciał rachować z sługami swymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ekanwakasa' uya tu'ke anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, ipan pe rɨ to' pɨ' isentu'ma'pʉ, apʉne pʉra to' esi'pʉ karimeru amʉ' esi tʉpa'simanin ke pʉra kasa. Mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ tu'kan pɨ' rɨ. \t A wyszedłszy Jezus ujrzał wielki lud, i użalił się ich, iż byli jako owce nie mające pasterza, i począł ich nauczać wiele rzeczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utamokori kon pe' Epʉra'an pɨ' ipokena' e' ta'pʉ pen pe' inkupʉ'pʉ wenai Aisi' tʉmu tʉsa' iya a'tai, Papa ena' use'man nɨto' apon po? \t Abraham, ojciec nasz, izali nie z uczynków usprawiedliwiony jest, gdy ofiarował Izaaka, syna swego, na ołtarzu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ wʉi a'tai kanan, ka'pon amʉ' enupa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare ekama pɨ' Sises esi koro'tau use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ipiya', \t I stało się z onych dni dnia jednego, gdy uczył lud w kościele i kazał Ewangeliję, że nadeszli przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie z starszymi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' enei'ma, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon pona sa'man pe iyesi, e'tane Papa pona tanporo sa'man pe pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t A Jezus wejrzawszy na nie, rzekł im: U ludzić to nie można; lecz u Boga wszystko jest możebne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' emiya'pontɨkɨ, pata esanon mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton namanin nan pe to' e'to' pe, to' maimu awɨron kon pe, wakʉ pe te'sen ku'nin nan pe, \t Napominaj ich, aby zwierzchnościom i przełożeństwom poddanymi i posłusznymi byli, i aby do każdego dobrego uczynku gotowymi byli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra Papa esi pɨ' tenu yawon kenan pe pʉra rɨ. \t Albowiem nie masz względu na osoby u Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'u'na'tɨsa' pe rɨ e'nɨ'pʉ'nokon; mɨrɨ pe iyesi pɨ', ipokon pe epa'taisiman nɨto' poro uma'tan nɨto' ya', Kʉrai e'mʉ'sa'ka'pʉ terikʉ'pʉ apai kasa kuru eke pe Ikʉipʉnʉ ku'to' poro, urɨ'nokon nɨ nɨrɨ uko'manto' pe iyesi emenna' uko'man nɨto' yau. \t Pogrzebieniśmy tedy z nim przez chrzest w śmierć, aby jako Chrystus wzbudzony jest z martwych przez chwałę ojcowską, tak żebyśmy i my w nowości żywota chodzili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨ pʉse rɨ Kʉrai, Esuwerʉ amʉ' kin nʉu'tɨi serɨ pe kurusu' poi ento' pe, mɨrɨpan apurɨto' pe,” ta'pʉ to' uya. Kamoro iya'kɨrɨ kurusu' pona ipokapɨ'sa' kon uya rɨ nɨrɨ isapema'pʉ. \t Niechże teraz Chrystus on król Izraelski zstąpi z krzyża, abyśmy ujrzeli i uwierzyli. Ci też, co z nim byli ukrzyżowani, urągali mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pereya pon kon Esuwerʉ amʉ' esi wakʉ pe parɨ iteseru, ɨsenupapai parɨ Tesaroni'ka pon kon ka'pon amʉ' entai, ipan pe Sises ekareei ɨnetapai to' esi'pʉ. Tɨwɨrɨ wʉi kaisa rɨ iye'menukasa' itekare warinpa pɨ' to' esi'pʉ, i'napai rɨ pe' Paarʉ uya tenupato' kon esi tukai'. \t A cić byli zacniejsi nad one, co byli w Tesalonice, którzy przyjęli słowo Boże ze wszystką ochotą, na każdy dzień rozsądzając Pisma, jeźliby się tak miało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉrowa a'sarutanʉ'nin kasa iyesi, uri'san nanʉmʉnʉ, mɨrɨpan uya pʉrowa pokon pe eke pe iki'ma tanporo ipun yau iyena pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Podobne jest kwasowi, który wziąwszy niewiasta, zakryła go we trzy miary mąki, ażby wszystko skwaśniało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ekama uya ɨpɨ'nokon, iteperu euku ensito' uya oton pen, Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Albowiem powiadam wam, że nie będę pił z rodzaju winnej macicy, aż przyjdzie królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro si usauro'nɨ pɨ' te'san asakoropanin kon esi i'se e'ai' miyarɨ rɨ tʉ'ma'kai' akʉ'pɨtʉ pɨ'! \t Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉse rɨ I'napairon A'kwarʉ, serɨ non pon kon nanʉmʉnʉ pen nɨ, apʉne pʉra ene to' uya pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi, e'tane i'tu auya'nokon apʉne pʉra ɨpiyau'nokon iyesi, ayau'nokon nɨ nɨrɨ iye'to' oton. \t Onego Ducha prawdy, którego świat przyjąć nie może; bo go nie widzi, ani go zna; lecz wy go znacie, gdyż u was mieszka i w was będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi kaisarɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau, ka'pon amʉ' iwʉ' tau'ne tereutai' pʉra rɨ, Sises pɨ' to' enupa pɨ' to' esi'pʉ, wakʉ itekare ekama pɨ' to' esi'pʉ, Sises esi Papa Nanʉmʉ'pʉ, tukai'. \t I nie przestawali na każdy dzień w kościele i po domach nauczać i opowiadać Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon nin si utɨ'pʉ mɨrɨ uruwai' piya' erasuntɨse'na. To' uya a'si'pɨtʉ'pʉ wakʉ pe tɨ' pɨ'. Mɨrɨ tʉpo nin si, soisa amʉ' uya erasuntɨto' pe to' uya ikupʉ'pʉ mɨrɨ. \t A oni poszedłszy, osadzili grób strażą, zapieczętowawszy kamień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai winɨpaino, i'napai rɨ kuru ekamanin, wapiya kuru iyentusa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ eri'nɨto' yapai, mɨrɨpan esi non pon kon kin amʉ' epuru pe. Tɨwɨ ui'nʉnkanin kon, mɨrɨ awonsi'kɨ umo'kanin kon umakooi kon yapai tʉmʉnʉ ke, \t I od Jezusa Chrystusa, który jest onym świadkiem wiernym, pierworodnym z umarłych i książęciem królów ziemi; który nas umiłował i omył nas z grzechów naszych krwią swoją;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ayauro'kato' awɨrɨ e'kɨ. Mɨrɨ yau man asakɨrɨ'nan kon ka'pon amʉ' Papa auro'kanin nʉ'san tʉnku'ton kon pɨ'. \t A przetoż czyń to, coć mówimy; Mamy tu czterech mężów, którzy na sobie ślub mają;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kin sɨ, pʉre'po'si a'tai, wʉi enu esi koro'tau, asanta tau esi koro'tau, a'kwa ene'pʉ uya Epʉn winɨpai. A'kwa pe kuru wʉi enu entai iye'wei'tɨ'pʉ uwoi mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa pe te'san woi. \t W południe, w drodze będąc, widziałem; o królu! światłość z nieba, jaśniejszą nad jasność słoneczną, która oświeciła mnie i tych, którzy jechali ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Surusiran pona Sises epa'kasa' a'tai, ka'pon amʉ' eke pata pon kon e'tʉrʉnka'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨnʉ' pʉse rɨ?” ta'pʉ. \t A gdy on wjechał do Jeruzalemu, wzruszyło się wszystko miasto, mówiąc: Któż ten jest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya ta'pʉ rʉ'pʉ atamokori kon pɨ' pu'kena' amʉ' awɨrɨ tʉnku'ton kuru pɨ'. To' uya si eporo'pʉ, ɨmɨrɨ'nokon uya rɨ nɨrɨ kanan eporo. Epʉra'an auro'ka'pʉ Papa uya i'tutɨ': ‘Tanporon kon ka'pon amʉ' pʉrema uya mɨrɨ apayan nʉ'san poro,’ tasa' iya rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Wy jesteście synami prorockimi i przymierza, które postanowił Bóg z ojcami naszymi, mówiąc do Abrahama: A w nasieniu twojem błogosławione będą wszystkie narody ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyeri'sa' rʉ'pʉ epa'ka'pʉ, auronpɨ'sa' pe itemiyatʉ ton i'ta ton, pon saai'pɨ'sa' kusan ton pe epe'kena' pon renen tato' atʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ pon atʉ itemʉ' woi. Sises uya, “Iponkatɨ' uruwai' pon apai, tɨwɨ itɨto' pe,” ta'pʉ to' pɨ'. \t I wyszedł ten, który był umarł, mając związane ręce i nogi chustkami, a twarz jego była chustką obwiązana. Rzekł im Jezus: Rozwiążcie go, a niechaj odejdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'ma ta' ekonekan nɨto' pe iyesi'pʉ, pʉre'po'si e'to' a'tai rɨ, “Pʉse rɨ si kin, ɨiwano' kon,” ta'pʉ Paire' uya Esuwerʉ amʉ' pɨ'. \t A było to w dzień przygotowania przed wielkanocą, około szóstej godziny, i rzekł Piłat Żydom: Oto król wasz!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'nai rɨ iyesi, sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai,” ta'pʉ Sises uya. \t Albowiem łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogatemu wnijść do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan poitorʉ rʉ'san uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya itekepu arɨ'pʉ iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Sises pana'tɨi'. \t A przyszedłszy uczniowie jego wzięli ciało i pogrzebli je, a szedłszy powiedzieli Jezusowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, “Ɨ'rɨ tukai' ɨyenu uta'kokasa'?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Tedy mu rzekli: Jakoż są otworzone oczy twoje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, osorʉwawon kon ɨri a'kwarʉ ton ene'pʉ uya, pɨrɨtuku waraino kon. To' epa'kapɨtʉ'pʉ urupere mʉta yapai, ene mʉta yapai, mɨrɨ awonsi'kɨ ennakanin pu'kena' mʉta yapai. \t I widziałem z ust smokowych i z ust bestyi, i z ust fałszywego proroka trzy nieczyste duchy wychodzące, podobne żabom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ Iino' enuku'pʉ serɨ yau uko'man nɨto' apai, eri'nɨto' i'tu tʉuya namai'; iye'seporo pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra Papa uya anʉmʉ'pʉ. Apʉne pʉra itanʉmʉ rawɨrɨ, apurɨpɨtʉ'pʉ pori' pe Papa ku'nin tukai'. \t Wiarą Enoch jest przeniesiony, aby nie oglądał śmierci i nie jest znaleziony, przeto że go Bóg przeniósł; albowiem pierwej niż jest przeniesiony, miał świadectwo, że się podobał Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyemiyatʉ mɨrɨ pe pʉra a'ta uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi itemiyatʉ pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' ya' ɨyepa'ka a'tai, tanporo ɨpun eno'ma apo', tɨwɨro' rɨ ya' entai. \t Przetoż jeźli ręka twoja albo noga twoja gorszy cię, odetnij ją i zarzuć od siebie; lepiej jest tobie wnijść do żywota chromym albo ułomnym, niżeli dwie ręce albo dwie nogi mając, wrzuconym być do ognia wiecznego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo Pi'ta uya to' enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ɨpʉremai', nurɨne kanan Tarʉ'kas enato' pe. Mɨrɨ tʉpo, eke' winɨkʉi' iyera'tɨ'pʉ, “Tapi'ta, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, itenu ton uta'koka'pʉ. Pi'ta ene iya a'tai, iye'mʉ'sa'ka'pʉ ta'mu pona. \t A Piotr wygnawszy precz wszystkie, klęknął na kolana i modlił się, a obróciwszy się do onego ciała, rzekł: Tabito, wstań! a ona otworzyła oczy swoje i ujrzawszy Piotra, usiadła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ikanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan kon uya pata tʉutɨto' kon ya' eporo'pʉ inke pʉra rɨ. \t I wzięli go ochotnie do łodzi, a zarazem łódź przypłynęła do ziemi, do której jechali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane to' uya ɨ'rɨ rɨ iteseru eporo'pʉ pen nɨ mɨrɨ rɨ e'tane tu'ke rɨ kasi ye' pe tʉusauro'san esi'pʉ. Emennʉ'pʉ tʉpo rɨ, asa'ron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ, \t Ale nie znaleźli; i choć wiele fałszywych świadków przychodziło, przecię nie znaleźli. A na ostatek wystąpiwszy dwaj fałszywi świadkowie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' auro'ka'pʉ to' uya non pon wana' mɨrɨ pe pʉra ti'tui' pʉra rɨ yʉi muku'pɨ, mɨrɨ pe pʉra yʉi ma'tanʉkʉ to' uya namai', e'tane ka'pon amʉ' rɨken, Papa ma'kʉʉi a'si'sa' pʉra na'ne' nan to' pee'pɨ pɨ'. \t A rzeczono im, żeby nie szkodziły trawie ziemi, ani żadnej rzeczy zielonej, ani żadnemu drzewu, ale tylko samym ludziom, którzy nie mają pieczęci Bożej na czołach swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Si'tipʉn, eke rɨ Papa uya wakʉ nonkasa' esa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmeruntɨrʉ kenan uya, eke pe rɨ a'kwarʉpɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ rɨ kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' koro'tau. \t A Szczepan będąc pełen wiary i mocy, czynił cuda i znamiona wielkie między ludem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ken pe' si wakʉ pe te'sen ena'pʉ mɨrɨ upona uma'tan nɨto' pe? Kane ku! E'tane makoi e'to'ka'nʉ'to' pe makoi pe, uma'tan nɨto' ku'sa' iya uyau wakʉ pe te'sen poro rɨ, main uya apiyontɨn nɨto' poro makoi enato' pe ti'tusen pe ɨri pe kuru rɨ. \t To tedy dobre stałoż mi się śmiercią? Nie daj tego Boże! I owszem grzech, aby się pokazał być grzechem, sprawił mi śmierć przez dobre, żeby się stał nader grzeszącym on grzech przez ono przykazanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon makoi a'kwarʉ yen pe te'sen e'sanʉmʉ'pʉ 7 kaisaron kon ka'pon amʉ' pona to' entai tenai', ɨsɨ pe kuru rɨ to' wɨpɨtʉ'pʉ iya to' pon ton tʉkarapɨ'se, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ itiwʉ' tapai, mʉn ennokoi'ma. \t A rzuciwszy się na nie człowiek on, w którym był duch zły, a opanowawszy je, zmocnił się przeciwko nim, tak iż nadzy i zranieni wybiegli z onego domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, itekare ekama pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, “Sises esi Papa Mu pe,” tukai'. \t I zaraz kazał w bóżnicach Chrystusa, że on jest Synem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨyenno'sa' uya 'nokon a'tai, itekare ekamai', ɨpʉrataai kon pʉra, apaikii kon pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ asapatooi kon pʉra, ɨ'rɨ rɨ na'kɨ i'se ɨwe'to' kon mʉwarinpata'tʉi'nokon?” ta'pʉ iya. “Kane,” ta'pʉ to' uya. \t I rzekł im: Gdym was posyłał bez mieszka, i bez taistry, i bez butów, izali wam czego nie dostawało? A oni rzekli: Niczego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napairɨ rɨ ɨyekota'ma kon urɨ ekota'mato' oton kasa rɨ, e'tane umeruntɨrʉ pʉra man iku'to' pe uya, ɨnʉ' ereutato' pe uyenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ukamisi winɨ nɨrɨ. Serɨ pata ton esi mɨrɨ kamoro ukʉipʉnʉ uya to' pata pe ikonekasa' na'ne' iwano' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Tedy im rzekł: Kielichci mój pić będziecie, i chrztem, którym się ja chrzczę, ochrzczeni będziecie; ale siedzieć po prawicy mojej i po lewicy mojej, nie jest moja rzecz dać wam, ale tym, którym jest zgotowano od Ojca mojego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, imu, entun eseru yau rɨ iyentusa' rʉ'pʉ uya Iya'kwarʉ winɨ iyentusa' kota'ma'pʉ. Mɨrɨ kasa rɨ si iyesi serɨ pe. \t Ale jako na on czas ten, który się był urodził według ciała, prześladował tego, który się był urodził według ducha, tak się dzieje i teraz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' uya rɨ ɨnʉ' rɨ unennokonʉ anʉmʉ uya uyanʉmʉ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ uyanʉmʉ uya kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ anʉmʉ,” ta'pʉ iya. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto przyjmuje tego, którego bym posłał, mię przyjmuje; a kto mię przyjmuje, onego przyjmuje, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ennoko tʉuya rawɨrɨ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Eke pe kiyari akʉ'pʉka'sa' tanʉnsen man, e'tane tu'ke pʉra tʉrawaso amʉ' esi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ Epuru ekama'potɨ', tʉrawaso amʉ' enno'to' pe iya kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ e'kwa na'. \t I mówił im: Żniwoć wprawdzie wielkie, ale robotników mało; proścież tedy Pana żniwa, aby wypchnął robotników na żniwo swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ pɨ' nin si ta'pʉ iya mɨrɨ, “Ɨisirɨ uya'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. E'tane eikʉ'pʉ iya, “Uyepuru, apʉne wapiya ukʉipʉnʉ siu'na'tɨka'tai'ya,” ta'pʉ iya. \t I rzekł do drugiego: Pójdź za mną! Ale on rzekł: Panie! dopuść mi pierwej odejść i pogrześć ojca mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ, main awɨron kon pe rɨ ɨwe'pɨtʉ kon—moro rɨken esi pɨ' pen, e'tane serɨ pe mɨrɨ entai ipʉra esi pɨ'—ɨyepika'tɨto' kon tʉrawasooi pɨ' rɨ e'tɨ' ɨyetʉipɨtʉ kon, e'tɨtɨtɨ'ka pe rɨ, \t Przetoż, moi mili! jakoście zawsze posłuszni byli, nie tylko w przytomności mojej, ale teraz daleko więcej w niebytności mojej, z bojaźnią i ze drżeniem zbawienie swoje sprawujcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane serɨ pe tanporo se ton inonkatɨ': sakoro, a'ne' pe ɨwe'to' kon, e'wɨpai ɨwe'to' kon, kasi pe ɨtonpa kon pantomʉ'tɨto' auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe te'sen main inonkatɨ'. \t Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane i'tu uya ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya a'tai Papa pɨ', Papa uya ɨrepa,” ta'pʉ iya. \t Ale i teraz wiem, że o cokolwiek byś prosił Boga, da ci to Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai' Paire' uya ekama'po'pʉ. “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t I pytał go Piłat: Tyżeś jest król Żydowski? A on mu odpowiadając rzekł: Ty powiadasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Ɨmɨrɨ'nokon esi aimu'ne ikorʉkasa' tɨ' akasa' uruwai' pe kasa, wakʉ pe tʉusensen kɨpo'po, e'tane eke pe rɨ iyeri'pɨ'sa' kon ɨ'pʉ rʉ'san esi iyau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ esi. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iżeście podobni grobom pobielanym, które się zdadzą z wierzchu być cudne, ale wewnątrz pełne są kości umarłych i wszelakiej nieczystości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Iyepʉ rawɨrɨ Ra' a'tai iyesi'pʉ kasa rɨ marɨ iye'to' oton. Ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrʉpo'po pɨ', e'pɨn nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨutɨ amɨpɨtʉ pɨ'. \t Także też jako się działo za dni Lotowych, jedli, pili, kupowali, sprzedawali, szczepili, budowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Emennʉ'pʉ iwa rɨ, Isose', Arama'tiya pon uya Sises ekepu ekama'po'pʉ Paire' pɨ'. Isose' esi'pʉ Sises poitorʉ pe, e'tane ama'ai, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pɨ' tenari'nʉmʉ pɨ'. Paire' uya ewai' tasa' pɨ' iyee'pʉ Sises ekepu kan. \t A potem prosił Piłata Józef z Arymatyi, (który był uczniem Jezusowym, ale tajemnym dla bojaźni żydowskiej), aby zdjął ciało Jezusowe. I pozwolił Piłat. Szedł tedy i zdjął ciało Jezusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata ema'sa' a'tai, ka'pon amʉ' epuru ton—asa'rɨ rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉra'pʉ, mɨrɨpan kon rakʉi' Sises arɨ'pʉ to' uya. \t A gdy był dzień, zeszli się starsi z ludu i najwyżsi kapłani i nauczeni w Piśmie, a przywiedli go do rady swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, esa' wannɨ pe iye'to' iwarinpatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ ton nɨ nin si e'tʉrʉ mɨrɨ ɨyena'nokon nɨ nɨrɨ. \t Owszem szukajcie królestwa Bożego, a to wszystko będzie wam przydane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan piyapai Makoi utɨ'pʉ. Inserʉ amʉ' uyee'pʉ ipika'tɨi'. \t Tedy go opuścił dyjabeł, a oto Aniołowie przystąpili i służyli mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Sisa iwano' rɨ itʉtɨ' Sisa ena', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa iwano' rɨ kanan tʉrʉ auya'nokon Papa ena',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon nin si usewansiuka'pʉ mɨrɨ ipɨ'. \t I odpowiadając Jezus, rzekł im: Oddawajcież tedy, co jest cesarskiego, cesarzowi, a co jest Bożego, Bogu. I dziwowali mu się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke pʉra rɨ, iyakon ite'kwa pe kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya Sises maimu rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya' tʉpɨ' isauro'sa' rʉ'pʉ, “Kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ iyakon ite'kwa pe, ‘I'tu uya pʉra man,’ tato' auya oton osorʉwau ite'kwa,” ta'pʉ iya rʉ'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ. \t Tedy po wtóre kur zapiał. I wspomniał Piotr na słowa, które mu był powiedział Jezus: że pierwej niż kur dwakroć zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz. A wyszedłszy, płakał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosi', Papa poitorʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre eremu pɨ' to' userenka esi'pʉ: “Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin pe kuru Ɨnkupʉnʉ man. Kin, tʉpataron kon iwano', ipoken mɨrɨ awonsi'kɨ i'napai rɨ ɨyeseru esi. \t A śpiewali pieśó Mojżesza, sługi Bożego, i pieśó Barankową, mówiąc: Wielkie i dziwne są sprawy twoje, Panie Boże wszechmogący! sprawiedliwe i prawdziwe są drogi twoje, o królu świętych!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Uiwano' pe utapurɨpɨtʉ yau, utapurɨ pe pʉra rɨ iyesi. Ukʉipʉnʉ, ina e'to' itese' pɨ' mʉkayatʉi'ne' uya nin uyapurɨpɨtʉ mɨrɨ. \t Odpowiedział Jezus: Jeźli się ja sam chwalę, chwała moja nic nie jest. Jestci Ojciec mój, który mię chwali, o którym wy powiadacie, że jest Bogiem waszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon esa' pe iye'to' pe meruntɨ ke irepasa' auya na'ne' kasa, tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' tʉto' pe iya, irepa'pʉ auya na'ne' nan ena'. \t Jakoś mu dał moc nad wszelkiem ciałem, aby tym wszystkim, któreś mu dał, dał żywot wieczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Parau pon ɨsɨ sipa'sipa pe to' esi, to' ɨpiyɨ'to' a'koronta; sirikɨ amʉ' tʉutano'ma kon pe tʉupininsan, to' iwano' pe ipan nɨ ewarupɨ ekonekasa' tɨwɨro' pe rɨ. \t Wały wściekłe morskie, wyrzucające swoje sprośności, gwiazdy błąkające się, którym chmura ciemności zachowana jest na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekaraka serɨ asa'ron a'sanau: emo'kapai rɨ esi mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai a'kɨrɨ e'to' pe, wakʉ pe kuru rɨ nin; \t Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto', to' uya ɨi'tuto' pe i'napairon Papa pe ɨwesi, Sises Kʉrai nɨrɨ i'tuto' pe to' uya ɨnennoko'pʉ tukai'. \t A toć jest żywot wieczny, aby cię poznali samego prawdziwego Boga, i któregoś posłał, Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro atapurɨpaino kon kɨpo'pon pɨ' rɨ aya'kwarʉka i'se na'ne' nan ɨyun kon pi'pɨ puturʉkapɨtʉ pɨ'. Tʉkota'ma kon namai' rɨken to' uya ikupʉ Kʉrai kurusukuui wenai. \t Którzykolwiek chcą być pozorni według ciała, ci was przymuszają, abyście się obrzezali, tylko aby dla krzyża Chrystusowego prześladowania nie cierpieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tikin nan itepuru ton tonpa uya ta'pʉ upɨ', “Kakaramʉi. Enkɨ! Moro rayan Isuta ko', Tepi' atʉ rʉ'pʉ uya iwapiya'kasa' man; kʉrɨ rɨ uya si 7 kaisaron a'si'to' ike i'kwɨtʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kareta amon a'koka iya,” ta'pʉ iya. \t Tedy mi jeden z onych starców rzekł: Nie płacz! Oto zwyciężył lew, który jest z pokolenia Judowego, korzeń Dawidowy, aby otworzył księgi i odpieczętował siedm pieczęci ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "kamoro main o'no te'san e'manin pe, imunkɨ amʉ' pe kuru e'nɨto' epoto' pe. \t Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ si iku'tɨ', serɨ pe e'nɨto' to'ka'nʉkʉ pe. Iweyu e'seposa' man aupakato' kon ɨye'nʉnto' kon apai, apʉne pʉra a'ko pe si epika'tɨn nɨto' esi pɨ' wapiya apurɨ a'tai iyesi'pʉ entai. \t A to czyńcie, wiedząc czas, iż już przyszła godzina, abyśmy się ze snu ocucili; albowiem teraz bliższe nas jest zbawienie, aniżeli kiedyśmy uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ i'se e'to' kupʉ pɨ' iye'sa' iu'matʉ pona rɨ ena' eke pe e'nɨto' tʉto' uya oton ukʉipʉnʉ winɨpai uneporo'pʉ, ka'pon amʉ' tʉpataron kon esa' pe iye'to' pe— ‘Wa'ka pun konekasa' itɨɨi pe esii'ma to' esa' pe iyesi; mɨrɨ awonsi'kɨ to' a'morʉka iya tawa ka'sa' ɨinɨ pe a'morʉka kasa.’ Awanakʉi'no kaiyono' ke nɨrɨ irepa uya mɨrɨ. \t A kto zwycięży i zachowa aż do końca uczynki moje, dam mu zwierzchność nad poganami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, e'tane tanporon yau rɨ, ɨwɨpʉrema kon mɨrɨ awonsi'kɨ ekama'po auya'nokon yau, ɨyepori'ma kon pe, ɨnesakʉnʉ kon itʉtɨ' Papa ena'. \t Nie troszczcie się o żadną rzecz, ale we wszystkiem przez modlitwę i prośbę z dziękowaniem żądności wasze niech będą znajome u Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata kaisarɨ rɨ Sises apurɨnin nan epopɨtʉ'pʉ to' uya. To' meruntɨtanʉkʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon auro'ka'pʉ to' uya itekare pɨ' to' pori'ma pe, Sises rɨ apurɨ pɨ' to' uko'manto' pe. “Urɨ'nokon ekota'mato' pe iyesi Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' epa'kan nɨto' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Utwierdzając dusze uczniów i napominając, aby trwali w wierze, i mówiąc: Że przez wiele ucisków musimy wnijść do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Paarʉ uya ɨkʉi eno'ma'pʉ apo' ya', mɨrɨpan esi'pʉ e'ne' pe pʉra rɨ. \t Lecz on otrząsnąwszy onę gadzinę w ogieó, nic złego nie ucierpiał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane to' eikʉ'pʉ iya, ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨi'tu uya 'nokon pʉra man,’ ta'pʉ iya. \t A on odpowiadając, rzekł: Zaprawdę powiadam wam, nie znam was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ epa'ka'pʉ usauro'nɨto' pata apai. \t I tak Paweł wyszedł z pośrodku ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' Pari'si amʉ' utɨ'pʉ nai kasa ipoken pʉra isauro'to' pe ikupʉ'nokon ka'se'na. \t Tedy odszedłszy Faryzeuszowie uczynili radę, jako by go usidlili w mowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨtonpa kon si tanʉnse e'tɨ', Kʉrai uya ayanʉnsa' kon na'ne' kasa, Papa apurɨpɨ'to' ne'nin pe. \t Przetoż przyjmujcie jedni drugich, jako i Chrystus przyjął nas do chwały Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Tepi' uya ta: “Tɨwɨ to' tepʉrʉʉi nesii mare pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' sa'manin pe, to' e'pi'poto' ipona pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' kota'manin pe. \t A Dawid mówi: Niechaj im będzie stół ich sidłem i ułowieniem i otrąceniem i odpłatą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon nɨ e'ne'ne'ma mɨrɨ apo' ke. \t Albowiem każdy człowiek ogniem osolony będzie, i każda ofiara solą osolona będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya to' e'nʉmʉ eporo'pʉ. “Saiman,” ta'pʉ iya Pi'ta pɨ', “ɨye'nʉnsa' si mɨrɨ? Tenu ke pe' ɨwesi poken pʉra iyesi mara rʉ'kwɨ rɨ? \t Tedy przyszedł, i znalazł je śpiące, i rzekł Piotrowi: Szymonie, śpisz? nie mogłeś czuć jednej godziny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon nonka'pʉ iya usewa'noman ku'sa' iya pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon nɨrɨ wɨsa' iya pɨ' a'sisa' rʉ'pʉ, to' nekama'po'pʉ, Sises nonkai'ma i'se to' e'to' ya'. \t I wypuścił im onego, który był dla rozruchu i mężobójstwa wsadzony do więzienia, o którego prosili; ale Jezusa podał na wolę ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai rɨ nɨrɨ uya tʉpori'manin ku'sa' pʉra iyesi, e'tane iye'menukasa' na'ne' kasa: “Asapemato' asapemanin nan uya uta'mo'kasa' man upona,” tasa'. \t Ponieważ i Chrystus nie podobał się samemu sobie, ale jako napisano: Urągania urągających tobie przypadły na mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises apurɨnin nan Isutiya, Kiyarari, mɨrɨ awonsi'kɨ Sameriya pon kon uko'mamʉ'pʉ ewankamanin pʉra, ɨnʉ' uya rɨ to' kota'ma pʉra iyesi wenai. Wakʉ A'kwarʉ uya to' meruntɨtanʉkʉ'pʉ, to' pori'ma'pʉ iya rɨ. Miyarɨ rɨ Sises apurɨ pɨ' tu'ke to' ena'pʉ. Mɨrɨpan kon uko'mamʉ'pʉ Itepuru nama pɨ' rɨ tʉuko'mamʉ kon kaisa rɨ. \t A tak zbory po wszystkiej Judzkiej ziemi i Galilei, i Samaryi miały pokój, budując się i chodząc w bojaźni Pańskiej, a przez pociechę Ducha Świętego rozmnażały się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ tenupato' anʉnnin main yau esi a'tai, tɨwɨ tanporo wakʉ ton pe te'sen ekamʉi tenupanin ena'. \t A niech udziela ten, który bywa nauczany w słowie, temu, który go naucza, ze wszystkich dóbr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya to' ene'pʉ, to' i'tu'pʉ to' uya kamoro pe. Mɨrɨpan kon eka'tumʉ'pʉ tanporo pata ton apai'ne irawɨrɨ a'mun poro, mɨrɨpan kon uya pata eporo'pʉ to' rawɨrɨ. \t A widząc je lud, że odjeżdżali, poznało go wiele ich, i zbieżeli się tam pieszo ze wszystkich miast, i poprzedzili je, i zgromadzili się do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ koro'tau si, eke imu esi'pʉ mɨrɨ umɨ yau. Ɨutɨ piya' a'ko pe iye'sa' a'tai, wai uturumʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉumanunsan eta'pʉ iya. \t Ale starszy syn jego był na polu; a gdy przychodząc przybliżył się ku domowi, usłyszał muzykę i taóce;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon etanin nʉ'san usewansiuka'pʉ karimeru pa'simanin nan nekama'pʉ pɨ'. \t A wszyscy, którzy słyszeli, dziwowali się temu, co im pasterze powiadali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke pʉra rɨ mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises utɨ'pʉ Nen itese' pata pona. Ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ anpisin ton ka'pon amʉ' utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t I stało się nazajutrz, że szedł do miasta, które zowią Naim, a szło z nim uczniów jego wiele i lud wielki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'ko pe si A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ tato' pɨ' enta'nan weyu e'seporo esi'pʉ. \t A przybliżało się święto przaśników, które zowią wielkanocą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pari'si amʉ' uya serɨ ensa' a'tai, ta'pʉ to' uya Sises poitorʉ ton pɨ', “Ɨ'rɨto' pe ɨti'saai kon enta'na pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Co widząc Faryzeuszowie, rzekli uczniom jego: Przeczże z celnikami i grzesznikami je nauczyciel wasz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan nɨrɨ esi'pʉ pa'taisiman pɨ' Inon yau, Sarin piyau, apʉne pʉra eke pe tuna esi pɨ' mɨrɨ yau. Ka'pon amʉ' utɨpɨtʉ'pʉ ipiya' inke rɨ epa'taisimai'. \t Chrzcił też i Jan w Enon, blisko Salim; bo tam było wiele wód, a ludzie przychodzili i chrzcili się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton iye'menukasa' tʉpɨ' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi Ka'pon, Papa winon eparankanin! Wakʉ pe rɨ nesii'no iyentusa' pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t Synci człowieczy idzie, jako o nim napisano: ale biada człowiekowi temu, przez którego Syn człowieczy będzie wydany! dobrze by mu było, by się był ten człowiek nie narodził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Isutas pata'pʉ iyakan epopai'nokon, pena rɨ Sises a'tai uya'kɨrɨ'nokon iye'sa' rʉ'pʉ, \t Potrzeba tedy, aby jeden z tych mężów, którzy z nami bywali po wszystek czas, który Pan Jezus przebywał między nami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ Sises apurɨnin, Ananayas itese'. Ananayas enu uta'kwakasa' koro'tau, Itepuru maimu eta'pʉ iya, “Ananayas!” tawon. “Setayai' rɨ, Uyepuru,” ta'pʉ iya. \t A był niektóry uczeń w Damaszku, imieniem Ananijasz; i rzekł Pan do niego w widzeniu: Ananijaszu! A on rzekł: Otom ja, Panie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta uya ɨpɨ'nokon, wakʉ rɨken ku'to' auya'nokon pe iyesi Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan entai; mɨrɨ kupʉ auya pʉra iyesi a'tai, Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' ɨyepa'kato' oton kon parɨ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Albowiem powiadam wam: Jeźli nie będzie obfitsza sprawiedliwość wasza, niż nauczonych w Piśmie i Faryzeuszów, żadnym sposobem nie wnijdziecie do królestwa niebieskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon temari'masa' kon e'tane tekumasan waraino kon ka'pon amʉ', i'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi, orʉ kupʉ auya'nokon ɨtonpa kon pe a'tai, Papa ewaruma'tɨ auya'nokon pe iyesi? Ɨnʉ' rɨ orʉ tonpa pe e'paino ena mɨrɨ Papa eyaton pe. \t Cudzołożnicy i cudzołożnice! nie wiecież, iż przyjaźó świata jest nieprzyjaźnią Bożą? Przetoż, ktobykolwiek chciał być przyjacielem tego świata, staje się nieprzyjacielem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ Sapa' a'tai. Ipoitorʉ ton esi'pʉ iwan pe, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ a'nai' e'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ pɨ', mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t W on czas szedł Jezus w sabat przez zboża, a uczniowie jego łaknęli, i poczęli rwać kłosy i jeść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane to' uya eikʉ pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra asanta tau ɨnʉ' esi eke pe kuru tukai' to' e'sei'pɨtʉ esi'pʉ. \t Lecz oni milczeli; albowiem rozmawiali między sobą w drodze, kto by z nich był większy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ pata uya ɨyereutanʉ'sa' kon pʉra iyesi yau, mɨrɨ pe pʉra ɨyetapai'nokon pʉra rɨ iyesi yau, to' nɨmɨ auya'nokon a'tai a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi'. Serɨ uya rɨ to' pana'tɨ mɨrɨ Papa uya to' kota'mato' oton ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t A którzykolwiek by was nie przyjęli, ani was słuchali, wyszedłszy stamtąd, otrząśnijcie proch z nóg waszych na świadectwo im; zaprawdę powiadam wam: Lżej będzie Sodomie i Gomorze w dzień sądny, niż miastu onemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan pʉse rɨ pu'kena' Aisaya usaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ ipɨ': “Rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ', to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ',’ tawon,” ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ'. \t Tenci bowiem jest on, o którym powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨyenakan kon pe, Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winɨpaino. \t Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ita'kwarʉ si uyee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ mɨrɨ a'tai rɨ. Mɨrɨpan Sises uya to' pɨ' ta'pʉ, “Ewe'tɨ',” ta'pʉ iya. \t I wrócił się duch jej; i wstała zaraz; i rozkazał, aby jej jeść dano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro uya Pesʉ'tas apiyontɨ'pʉ Surusiran pona Paarʉ uye'to' pe ekamato' pe iya, mɨrɨpan ekama'popɨ'to' pe. E'tane to' e'kama'pʉ asanta piyau tʉron kon e'so'nanto' pe Surusiran pona itɨ a'tai iwɨnin nan pe. \t Żądając łaski przeciwko niemu, aby go kazał przywieść do Jeruzalemu, uczyniwszy zasadzkę, aby go zabili na drodze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ensa' a'tai, to' uya apurɨpɨtʉ'pʉ, e'tane tʉron kon uya ikasima'pʉ. \t Ale ujrzawszy go, pokłonili mu się; lecz niektórzy wątpili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron kon ka'pon amʉ' uya makoi yen ka'pon nee'pʉ Sises piya'. Kʉrɨ rɨ ka'pon esi'pʉ tenku'nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusauro'sen pen. Mɨrɨpan epi'tɨ'pʉ Sises uya makoi a'kwarʉ tenpa'kai', mɨrɨpan enasa' esi'pʉ tʉusauro'sen pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ennin pe. \t Tedy przywiedziono do niego opętanego, ślepego i niemego, i uzdrowił go, tak iż on ślepy i niemy i mówił i widział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨpan poitorʉ uta'mo'ka'pʉ irau tese'mu po tenai', ‘Apʉne parɨ, ɨye'ma uya rɨ mɨrɨ tanporo,’ ta'pʉ iya. \t Upadłszy tedy sługa on, pokłonił mu się, mówiąc: Panie! miej cierpliwość nade mną, a wszystko ci oddam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra iweyu esi tanporon nɨ ku'nin pe tensen pe. Mɨrɨ wenai tasa' iya: “Aiko te'nʉnsen, apakakɨ, eri'nɨsa' apai e'mʉ'sa'ka', Kʉrai uya ɨwei'tɨto' pe,” ta iya. \t Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane soisa amʉ' epuru esi'pʉ Paarʉ ɨnpika'tɨpai, mɨrɨpan nɨrɨ esi'pʉ a'sisa' kon wɨnɨ soisa amʉ' uya i'se pʉra, mɨrɨ pɨ' to' ereutanʉkʉ'pʉ iya. Kamoro tʉupɨnʉnsan pɨ', “Ainʉntɨ' tuna ka' ɨupɨnʉmʉ kon pa a'mun pona,” ta'pʉ soisa amʉ' epuru uya. \t Ale setnik chcąc zachować Pawła, pohamował je od tego przedsięwzięcia i rozkazał tym, którzy mogli pływać, aby się wprzód w morze puścili i na brzeg wyszli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa si, Isose' esi'pʉ mɨrɨ, Ripai pa rʉ'pʉ pe te'sen, Sai'pʉras po iyentusa' rʉ'pʉ, Panapas tukai' enno'sa' kon nesakʉnʉ (Pori'mapɨ'nin ta e'kwa pe). \t Tedy Jozes, który nazwany był od Apostołów Barnabaszem, (co się wykłada: syn pociechy), Lewita, z Cypru rodem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ɨri pe, kasi pe rɨ teseru'tɨ a'tai eikʉ'pʉ iya pen. \t A gdy nań skarżyli przedniejsi kapłani i starsi, nic nie odpowiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itare'kasa' rʉ'pʉ atu'ta a'tai, tanporon kon uya i'tu iyepetato' oton tukai'. \t Gdy się już pukają, widząc to sami to uznawacie, że już blisko jest lato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyene iya a'tai, uyenno'nin nʉ'pʉ ene iya mɨrɨ. \t I kto mię widzi, widzi onego, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon, Kiyarari pon kon, ɨ'rɨ pɨ' serɨ yau ɨye'soto'pɨ'sa' kon uya ka'ta' ɨyenu kon tʉpɨtʉ? Pʉse rɨ Sises enuku menyatʉine' Epʉn pona uye'to' oton, itɨ ene'pʉ auya'nokon kasa rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t I rzekli: Mężowie Galilejscy! przecz stoicie, patrząc w niebo? Ten Jezus, który w górę wzięty jest od was do nieba, tak przyjdzie, jakoście go widzieli idącego do nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' ereutapɨtʉ'pʉ tamu'kuru' ke'ne 100 kaisa rɨ'ne mɨrɨ awonsi'kɨ 50 kaisa rɨ'ne. \t I usiedli rząd podle rządu, tu po stu, tu zaś po pięćdziesiąt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane rʉ'kwɨ nin si entu'manin itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya rʉ'kwɨ asa'ron pʉrata ka'pa muku'pɨ tʉrʉ'pʉ, peni punu'pɨ rʉ'kwɨ rɨ. \t I przyszedłszy jedna wdowa uboga, wrzuciła dwa drobne pieniążki, co czyni kwartnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uyee'pʉ Isaan piya', ta'pʉ to' uya ipɨ', “Rapai, kʉrɨ rɨ ɨpiyau ne'taine' Isotan ratoi po mekamataine', kʉrɨ rɨ si man epa'taisiman nɨto' kupʉ pɨ', tanporon kon ka'pon amʉ' uyepʉ ipiya',” ta'pʉ to' uya. \t I przyszli do Jana i rzekli mu: Mistrzu! ten, który był z tobą za Jordanem, któremuś ty dał świadectwo, ten oto chrzci, a wszyscy idą do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ene auya'nokon pʉra pe' ne'pɨ'an kareta yau?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Pena iyepiya'tɨ a'tai, ‘Ka'nin uya warawo' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san nɨrɨ koneka'pʉ.’ \t A on odpowiadając rzekł im: Nie czytaliście, iż ten, który stworzył na początku człowieka, mężczyznę i niewiastę uczynił je?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Itepuru tonpa ton nɨ mɨrɨ pe pʉra Pari'si amʉ' tonpa ton nɨ uya pe' apurɨ tukai' mi'tuyatʉu? \t Izali kto uwierzył weó z książąt albo z Faryzeuszów?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ pataka'pʉ Pi'ta uya na'ne' to' pɨ'; \t Tedy począwszy Piotr, powiadał im porządnie, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon Surusiran pon kon uya itekareei eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya mɨrɨ non ese'tɨ'pʉ A'ketama tukai', Mʉn Pata'se' ta e'kwa pe.) \t I było to jawne wszystkim mieszkającym w Jeruzalemie, tak iż nazwano onę rolę własnym ich językiem Akieldama, to jest rola krwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ 450 kaisa rɨ wʉipiya yau iwa'ne rɨ. “Mɨrɨ tʉpo, Papa uya to' usewa'noma epuru pe te'ton kon anʉnpɨtʉ'pʉ, Sanwerʉ, pu'kena' pe te'sen ena to' epuru pe pona rɨ. \t A potem około czterysta i pięćdziesiąt lat dawał im sędziów, aż do Samuela proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo Isaan uya tʉnene'pʉ menukasa', serɨ si inmenuka'pʉ Papa maimu mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon Sises Kʉrai nenpoika'pʉ. \t Który świadectwo wydał słowu Bożemu i świadectwu Jezusa Chrystusa, i cokolwiek widział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' kʉrʉpo'po pata'se' iyawon kon uya, ‘Miyarɨ,’ ta i'se te'san tʉnama kon pe, ka'pon amʉ' uya, ‘Rapai,’ ta i'se kuru to' esi tʉpɨ'nokon. \t I pozdrawiania na rynkach, i aby je nazywali ludzie: Mistrzu, mistrzu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uri'san meneine' esi eke pata, non po te'san kin amʉ' esa',” ta'pʉ iya. \t A niewiasta, którąś widział, jest miasto ono wielkie, które ma królestwo nad królami ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon uya, “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. Tʉron kon uya, “Kʉrɨ rɨ kasa rɨ marɨ isene,” ta'pʉ. E'tane, “Urɨ rɨ kʉrɨ,” ta'pʉ iya. \t Drudzy mówili: Iż ten jest; a drudzy, iż jest jemu podobny. Lecz on mówił, żem ja jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ tanporo mɨrɨ yawon kon rau esii'ma. “I'tu uya pʉra rɨ man ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ tukai',” ta'pʉ iya. \t A on się zaprzał przed wszystkimi, mówiąc: Nie wiem, co powiadasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane apurɨto' winɨ ina enurikʉ kuru serɨ Iya'kwarʉ poro ipokena' pe e'nɨto' epoto' pɨ' te'ku'to' kon pɨ'. \t Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ iya, “Uyepuru, ayapurɨ uya,” tai'ma iyepʉrema'pʉ ipɨ'. \t A on rzekł: Wierzę Panie! i pokłonił mu się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉnamanin nan pɨ', tʉusentu'masen Kʉrɨ rɨ, to' epamʉ kaisarɨ rɨ. \t I którego miłosierdzie zostaje od narodu do narodu nad tymi, co się go boją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ina epuru, kʉrɨ Sises kasi ye' esi a'tai serɨ yau nurɨne isaurokʉ'pʉ esi ina enu yau, ‘Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe e'mʉ'sa'kato' oton,’ tawon. \t Mówiąc: Panie! wspomnieliśmy, iż on zwodziciel powiedział, gdy jeszcze żyw był: Po trzech dniach zmartwychwstanę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iwɨto' iwenai ento' ipɨ' menukasa' uya, ta esi'pʉ: esuwerʉ amʉ' kin, tukai'. \t Był też napis winy jego napisany: Król żydowski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ te'san itonpa ton utɨ'pʉ kanau yai Pa'pos ponsi'kɨ Pɨrʉka, Panperiya awon pona. Mɨrɨ yau, Isaan Ma' uya to' nɨmɨ'pʉ. Surusiran pona iyenna'po'pʉ. \t A puściwszy się z Pafu Paweł i ci, którzy z nim byli, przyszli do Pergi Pamfiliejskiej. A Jan odszedłszy od nich, wrócił się do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wapiyaro' kon uya itekare ekama'pʉ Kʉrai pɨ' tiwano' kon pe ɨnku'pai te'to' kon i'napai rɨ pʉra rɨ, ekamʉn ne'nin pe upona a'sisa' pe esi koro'tau. \t A którzy z miłości, wiedzą, żem jest wystawiony ku obronie Ewangielii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, itɨ'pʉ patawon piya' tʉtʉrawasooi epose. Mɨrɨpan uya tikʉn non peiruku amʉ' ewe'se'na ennoko'pʉ. \t A tak szedłszy, przystał do jednego mieszczanina onej krainy, który go posłał do folwarku swego, aby pasł świnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tʉrawaso amʉ' iye'sara'tɨsa' kon e'tʉrawasoman pɨ' 5 a'kʉra' a'tai uyee'pʉ tʉpʉrataai kon ipun si epose'na. \t A gdy przyszli oni, którzy o jedenastej godzinie byli najęci, wziął każdy z nich po groszu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ekanwaka koro'tau tuna kapai, ka' uta'koka e'se'ne' pe ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya Ita'kwarʉ u'tɨ wako'wa kasa ene'pʉ tʉpona. \t A zarazem wystąpiwszy z wody, ujrzał rozstępujące się niebiosa, i Ducha jako gołębicę na niego zstępującego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke kuru tʉusaurokʉ kon tʉpo, Pi'ta e'mʉ'sa'ka'pʉ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa ton, i'tu auya'nokon pena Papa uya uyanʉmʉ'pʉ ɨ'koro'tapai'nokon, Esuwerʉ amʉ' pen uya itekare etato' pe urɨ winɨ, to' uya apurɨto' pe nɨrɨ. \t A gdy był wielki spór o tem, powstawszy Piotr, rzekł do nich: Mężowie bracia! wy wiecie, że od dawnych dni Bóg mię obrał między wami, aby przez usta moje poganie słuchali słowa Ewangielii i uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉmakooikenan ka'pon usenuminkato' esi uma'tan nɨto', e'tane Iya'kwarʉ e'to' itesa' pe te'sen usenuminkato' esi uko'man nɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ usewankaman nɨto' pen; \t Gdyż zmysł ciała jest śmierć; ale zmysł ducha jest żywot i pokój,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra tʉtonpa ton amʉ' pokon pe tʉusewansiukasa' kon pɨ' tʉna'si'san kon moro' amʉ' tense. \t Albowiem go był strach ogarnął, i wszystkie, co z nim byli, z onego obłowu ryb, które byli zagarnęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ', Isutas utɨ'pʉ are' e'kwa na', tamu'kuru' tawon kon soisa amʉ' arɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton arɨ pe. To' uya ta'sʉrai' ton, raan'pu ton mɨrɨ awonsi'kɨ tepaai kon arɨ esi'pʉ. \t Przetoż Judasz wziąwszy rotę i sługi od przedniejszych kapłanów i Faryzeuszów, przyszedł tam z latarniami i z pochodniami, i z broniami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon Sises apurɨnin nan pe iyenasa' kon e'sara'tɨ'pʉ uye'nɨ pɨ', mɨrɨpan kon uya tʉmakooi kon ekama'pʉ tʉron kon apurɨnin nan pana ya'. \t A wiele tych, którzy uwierzyli, przychodziło, wyznawając i oznajmując sprawy swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ itekare eta a'tai Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ', e'tane ito'ka'nʉkʉ iya pʉra iyesi, Makoi uyepʉ itewan ya' ipa'karakasa' mo'kase'na. Serɨ esi ite' ipa'karakasa' asanta ta'. \t Gdy kto słucha słowa o tem królestwie, a nie rozumie, przychodzi on zły i porywa to, co wsiano w serce jego; tenci jest on, który podle drogi posiany jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro uyapurɨnin nan aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨsa' yau, wakʉ iwa pe rɨ iyesi parau ka' eno'ma eke rɨ a'nai' e'pato' ike ewa'tɨsa' i'mʉ pɨ' esa' pe. \t A kto by zgorszył jednego z tych małych, którzy w mię wierzą, daleko by mu lepiej było, aby był zawieszony kamień młyński u szyi jego, i w morze był wrzucony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ itekare pɨ' ɨpiyɨtʉ pen nɨ, apʉne pʉra Papa meruntɨrʉ pe iyesi tanporon kon apurɨnin nan epika'tɨto' ike pe; wapiya Esuwerʉ iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ pen iwano' pe. \t Albowiem nie wstydzę się za Ewangieliję Chrystusową, ponieważ jest mocą Bożą ku zbawieniu każdemu wierzącemu, Żydowi najprzód, potem i Greczynowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ esi tukai'. To' piyapai iye'so'nansa' esi'pʉ to' uya a'si poken pʉra, mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ pɨ' ɨnekama'popai pʉra. \t Lecz oni nie rozumieli słowa tego, i było zakryte od nich, że go pojąć nie mogli, i nie śmieli go pytać o to słowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pena a'tai, ka'pon amʉ' uya ti'tu pʉra iyesi pɨ', Papa uya to' enpɨtʉ'pʉ, ɨ'rɨ pe to' tʉku'se pʉra rɨ. E'tane si serɨ pe, mɨ yawɨron kon nɨ ka'pon amʉ' pɨ', ‘Amakooi kon apai era'tɨka'tɨ'!’ ta iya. \t Aczkolwiek tedy przeglądał Bóg czasom tej niewiadomości, ale teraz oznajmuje ludziom wszystkim wszędy, aby pokutowali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, itɨ'pʉ Isa'pa pona to' a'kɨrɨ. Pata eposa' iya a'tai, to' uya arɨ'pʉ ka'ta', Tarʉ'kas ekepu piya'. Tanporo uri'sami'si amʉ' itaan'pʉ ima'tasa' kon nʉ'san amʉrasa' esi'pʉ ipiyau, ukaran nɨ pɨ', pon amʉ' Tarʉ'kas nʉkonepɨtʉ'pʉ enpoikapɨtʉ pɨ' to' esi'pʉ nurɨne iyesi a'taino rʉ'pʉ. \t Tedy wstawszy Piotr, szedł z nimi; a gdy przyszedł, wprowadzili go na salę i obstąpiły go wszystkie wdowy, płacząc i ukazując suknie i płaszcze, które im Dorka robiła, póki była z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ kasa si iye'to' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. Inserʉ amʉ' uye'to' oton, mɨrɨpan kon uya ɨri ton ka'pon amʉ' menkato' oton ipokena' ton piyapai, \t Takci będzie przy dokonaniu świata; wynijdą Aniołowie, i wyłączą złe z pośrodku sprawiedliwych,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises usarɨ koro'tau parau ku'pɨri Kiyarari piyawɨrɨ, ka'pon ene'pʉ iya, takon ya' te'san, Saiman itese', Pi'ta tato' ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu si itakon. Tʉpunwerʉ kon tʉrʉ pɨ' to' esi'pʉ parau ku'pɨri kau, apʉne pʉra moro' amʉ' a'sinin nan pe tesi kon pɨ'. \t A gdy Jezus chodził nad morzem Galilejskiem, ujrzał dwóch braci: Szymona, którego zowią Piotrem, i Andrzeja, brata jego, którzy zapuszczali sieć w morze; albowiem byli rybitwy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ Papa nʉ'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ yapai ukɨta'pʉ pen. \t Lecz ten, którego Bóg wzbudził, nie widział skażenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen Papa namanin nan pokon pe usauro'nɨ pɨ' iyesi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' yau rɨ nɨrɨ, mɨrɨ ya' tʉutɨpɨ'san pokon pe wʉi kaisa rɨ. \t A przetoż miewał rozmowę z Żydami i z ludźmi nabożnymi, w bóżnicy i na rynku na każdy dzień, z kim się mu trafiło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉipiya tʉpo, utɨ'pʉ Surusiran pona Pi'ta enupankase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ipiyau uko'mamʉ'pʉ 15 kaisa rɨ wʉi. \t Potem po trzech latach wstąpiłem do Jeruzalemu, abym się ujrzał z Piotrem; i mieszkałem u niego piętnaście dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa pe' esi Esuwerʉ amʉ' rɨken e'to' itese' pɨ' pe? Esuwerʉ amʉ' pen e'to' itese' pɨ' rɨ nɨrɨ pen pe' kʉrɨ? Ewai', Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ, \t Izali Bóg jest tylko Bogiem Żydów? izali też nie pogan? Zaiste i pogan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ: “Epika'tɨn nɨto' esi Papa, ina e'to' itese' pɨ' winɨpaino, iyereutasa' na'ne' apono' po, mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre winɨpaino,” tukai'. \t I wołali głosem wielkim, mówiąc: Zbawienie należy Bogu naszemu, siedzącemu na stolicy i Barankowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ wʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ' amʉ' pɨ', “Ina pona ata'mo'ka', ina onankɨ kʉrɨ rɨ apono' po iyereutasa' na'ne' enu piyapai mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre uya kota'man nɨto' piyapai! \t I rzekli górom i skałom: Upadnijcie na nas i zakryjcie nas przed obliczem tego, który siedzi na stolicy i przed gniewem tego Baranka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨnʉ' rɨ teseru'tɨi' tʉusauro'san pe pʉra, usewankaman ku'nin ye' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon i'tunin nan pe, mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ tanporo ka'pon amʉ' pɨ' mɨ pe te'ku'san ye' pe pʉra. \t Nikogo nie lżyli, byli niezwadliwymi, ale układnymi, okazując wszelką skromność przeciwko wszystkim ludziom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ rɨken pe: Uiwʉ' oton iwa'kʉ'sa' ɨnkoneka', apʉne pʉra e'ku'to' man ɨpiya' enna'po ɨwɨpʉrema'pʉ kon ei'nin pe. \t Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, “Tɨwɨ kamoro Papa ese' pokon kon pen tekepu kon u'na'tɨi, e'tane enta Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekamai',” ta'pʉ iya. \t Ale mu Jezus rzekł: Niechaj umarli grzebią umarłych swoich; a ty poszedłszy, opowiadaj królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isutas si, eparankanin oton, uya mɨrɨ pata i'tu'pʉ, apʉne pʉra mɨrɨ ya' inke rɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉutɨpɨ'sen pe Sises e'pɨtʉ pɨ'. \t A wiedział i Judasz, który go wydawał, ono miejsce; bo się tam często schadzał Jezus z uczniami swoimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan uya, “Tanporon kon nɨ sa'ne wapiya wakʉ kuru waain ekannin nan ko, tanporo ikɨ'masa' kon uya nin si; ensika'sa' a'tai te'sen nʉ'kwɨ rɨ nin si ekamʉ to' uya mɨrɨ. E'tane wakʉ kuru rɨ enkurunpasa' auya man ko serɨ pʉ'kʉ pona!” ta'pʉ iya. \t I rzekł mu: Każdy człowiek pierwej daje wino dobre, a gdy sobie podpiją, tedy podlejsze; a tyś dobre wino zachował aż do tego czasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pori' pe kuru kamoro esi tʉpon kon korʉkasa' to' uya na'ne' wakʉ pe, mɨrɨpan kon repato' oton Papa uya uko'man nɨto' ku'nin ye' eperu ke, to' ewonto' pe mʉra'ta amʉ' awɨrɨ eke pata ya'. \t Błogosławieni, którzy czynią przykazania jego, aby mieli prawo do drzewa żywota, i aby weszli bramami do miasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ru'ku, tʉron nɨ uya tʉtonpa arɨ ko'tʉ ta', apurɨnin nan pen nɨ rakʉi'! \t A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyanʉnsa' auya'nokon pen, e'tane ayanʉnsa' uya 'nokon ɨutɨ kon pa epetai', iteperu moro tʉuko'mansen ye' pe. Mɨrɨ a'tai, ikʉipʉnʉ uya ɨrepa kon ɨ'rɨ rɨ uyese' yau ɨnekama'ponʉ kon ke. \t Nie wyście mnie obrali, alem ja was obrał; i postanowiłem, abyście wyszli i przynieśli owoc, a owoc wasz aby trwał, i o cokolwiek byście prosili Ojca w imieniu mojem, żeby wam dał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises kʉrɨ rɨ Nasare' pon tawon etasa' tʉuya a'tai, ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, “Sises, Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ iya. \t A usłyszawszy, iż jest Jezus on Nazareński, począł wołać, mówiąc: Jezusie, Synu Dawida! zmiłuj się nade mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Karimeru mʉre uya 7 pe iku'nin a'si'sa' a'kokasa' a'tai, e'pana Epʉn e'paka'sa' esi'pʉ a'sa'mʉyai kʉra' emiya era'tɨto' airɨ rɨ. \t A gdy otworzył siódmą pieczęć, stało się milczenie na niebie, jakoby przez pół godziny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyepe'pʉ anʉnkɨ, itɨkɨ. E'kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' e'mato' pe uya iu'matʉ pe unanʉmʉ'san kɨnye'mayai'ne' kasa rɨ. \t Weźmij, co twojego jest, a idź; chcę bowiem temu ostatniemu dać jako i tobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe to' esi mɨrɨ itenupɨkɨrɨ te'san. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, iyepontɨ mɨrɨ to' mʉta'napato' pe tʉuya, tepʉrʉ piyau tʉteire' kon po to' enato' pe to' kupʉ iya, mɨrɨpan kon enta'na enupɨkɨrɨ iyesi. \t Błogosławieni oni słudzy, których gdy przyjdzie pan, czujących znajdzie; zaprawdę powiadam wam, iż się przepasze, a posadzi ich za stół, a przechadzając się, będzie im służył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨpan uya Karʉtiya pon kon nɨmɨ'pʉ. Eran po iyepatama'pʉ. Ikʉipʉnʉ uma'ta'pʉ tʉpo, Papa uya ennoko'pʉ serɨ mʉko'manyatʉi'ne' ya'. \t Tedy wyszedłszy z ziemi Chaldejskiej, mieszkał w Haranie, a stamtąd, gdy umarł ojciec jego, przeniósł go Bóg do ziemi tej, w której wy teraz mieszkacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Awanakʉi' kuru, tanporo use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton ekoneka'pʉ Sises uma'tato' pe iku'to' tʉuya'nokon pɨ'. \t A gdy było rano, weszli w radę wszyscy przedniejsi kapłani i starsi ludu przeciwko Jezusowi, aby go zabili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya'. Ta'pʉ to' uya, “Isaan uya i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ pen, e'tane tanporon Isaan usaurokʉ'pʉ pʉse pɨ' esi i'napai rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t A wiele ich do niego przychodziło i mówili: Janci wprawdzie żadnego cudu nie uczynił; wszakże wszystko, cokolwiek Jan o tym powiedział, prawdziwe było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa kon nʉ'kwɨ, Ʉru', ta'ta pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ Temas miyarɨ ta pɨ' man. \t Pozdrawia was Łukasz, lekarz miły, także i Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ikinike' pe e'nɨto'; e'taripan nɨto', te'kamai' rɨ e'taripan ekuman nɨto' pe, mɨrɨ ton warai'nan. Apanamakapʉ uya 'nokon serɨ, wapiya siku'taine' kasa, kamoro serɨ kasa tʉuko'mansan uya Papa e'to' esa' wannɨ pe anʉnto' oton pen nɨ. \t Zazdrości, mężobójstwa, pijaóstwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tapai pʉra pe' nai—kasi ye' pe rɨ ina pɨ' usauro'nɨsa' na'ne' kasa mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon uya ikupʉ, ina uya—“Ɨri ku'pai'nokon wakʉ pe itepe'pʉ e'to' pe,” ta, ta pʉra? To' eno'mato' esi mɨrɨ i'se to' e'to' pe rɨ. \t A nie raczej tak mówimy: (jako nas szkalują i jako niektórzy udawają, żebyśmy mówili:) Będziemy czynić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Których potępienie jest sprawiedliwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyemiyatʉ tɨnkai' rɨ usepi'tɨn iku'kɨ, tɨwɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin nɨrɨ iku'kɨ, wakʉ ɨpoitorʉ Sises ese' yau,” tukai' to' ɨpʉrema'pʉ. \t Ściągając rękę twoję ku uzdrawianiu i ku czynieniu znamion i cudów, przez imię świętego Syna twego Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ, Sises Kʉrai poitorʉ, esa'sa' itekare ekamai' enno'sa' pe, imo'kasa' wakʉ Papa ekareei iwano' pe, winɨpaino. \t Paweł, sługa Jezusa Chrystusa, powołany Apostoł, odłączony ku opowiadaniu Ewangielii Bożej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra Kʉrai Sises poro uko'man nɨto' A'kwarʉ iwano' main uya umo'kasa' makoi mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' iwano' main apai. \t Albowiem zakon Ducha żywota, który jest w Chrystusie Jezusie, uwolnił mię od zakonu grzechu śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pona serɨ e'moronkato' oton ipokena' ton mʉnʉ enno'sa' auya'nokon wenai serɨ non po, ipokena' Eperʉ mʉnʉ awonsi'kɨ, Sakaraya, Pere'kaya mu pe te'sen mʉnʉ pʉ'kʉ pona rɨ, ɨnwɨnɨ'pʉ kon ɨpʉreman nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' apon ka'sanau. \t Aby przyszła na was wszystka krew sprawiedliwa, wylana na ziemi, ode krwi Abla sprawiedliwego aż do krwi Zacharyjasza, syna Barachyjaszowego, któregoście zabili między kościołem i ołtarzem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru ton pana'tɨi' Sises uya kenʉ' tepi'tɨsa' ka'se'na. \t A odszedłszy on człowiek, powiedział Żydom, iż to był Jezus, który go uzdrowił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa tato' pe ipɨ' ika'sa' More' iwʉ' apɨtʉ'pʉ auya'nokon, sirikɨ pe ika'sa' ka'pon amʉ' nesakʉnʉ Re'pan tukai'. Ika'sa' ɨwɨpʉremato' kon ipɨ'. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyenno'to' uya 'nokon oton ɨnnɨ’ Paperan enta'. \t Owszem nosiliście namiot Molocha i gwiazdę boga waszego Remfana, te obrazy, któreście sobie uczynili, abyście się im kłaniali; przetoż was zaprowadzę za Babilon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨmɨrɨ pen pe' kʉrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ poitorʉ ton tonpa, ɨmɨrɨ rɨ?” tukai' uri'san mʉra'ta nawon uya Pi'ta ekama'po'pʉ. Entakanoma'pʉ iya, “Urɨ pen nɨ kʉrɨ rɨ,” tukai'. \t Tedy rzekła Piotrowi dziewka odźwierna: Izaliś i ty nie jest z uczniów tego człowieka? On odpowiedział: Nie jestem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ensa' a'tai, ikɨ'ma'pʉ iya tʉpiya'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ma'non, ɨyeparan apai ɨmo'ka uya serɨ.” \t Tę gdy ujrzał Jezus, zawołał jej do siebie i rzekł: Niewiasto! uwolnionaś od niemocy twojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ pe' raan'pu ewonnʉ'nin pʉsau o'koi' itʉto' pe tʉuya, mɨrɨ pe pʉra e'nʉn nɨto' apon o'koi' rɨ? E'tane ru'ku, itapon pona pe' itʉnin pen ɨmɨrɨ? \t Nadto mówił im: Izali przynoszą świecę, aby wstawiona była pod korzec albo pod łoże? izali nie dlatego, aby ją na świecznik wstawiono?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ wapiya Anas piya' Kaya'pas tamo, mɨrɨ wʉipiya yau use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen. \t I wiedli go naprzód do Annasza; bo był świekier Kaifaszowy, który był najwyższym kapłanem roku onego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“To' epuru uya nin si, ‘Uyeyaton uya rɨ ipɨnsa' pe iyesi mɨrɨ,’ ta'pʉ to' pɨ'. “‘Wana' ken pe' nai' ina utɨ i'se me'an?’ ta'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t A on im rzekł: Nieprzyjaciel człowiek to uczynił. I rzekli słudzy do niego: A chceszże, iż pójdziemy, a zbierzemy go?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; uwarinpa auya'nokon, apʉne pʉra eke pe rɨ pʉreti ɨ'sa' auya'nokon pɨ' i'se ɨwe'to' kon awɨrɨ rɨ, ui'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' uya to'ka'nʉ'sa' auya'nokon pɨ' pen nɨ. \t Odpowiedział im Jezus i rzekł: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Szukacie mię nie przeto, iżeście widzieli cuda, ale iżeście jedli chleb, i byliście nasyceni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“A'ko pe iweyu uyepʉ koro'tau, Papa uya tʉusaurokʉ'pʉ ku'to' pe Epʉra'an pɨ', tu'ke kuru utonpa kon amʉ' epansa' esi'pʉ. \t A gdy się przybliżył czas obietnicy, o którą był przysiągł Bóg Abrahamowi, rozrodził się lud i rozmnożył się w Egipcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uko'man nɨto' esi kiyari entai, mɨrɨ awonsi'kɨ pun wannɨ, pon entai. \t Zacniejszy jest żywot, niż pokarm, a ciało, niż odzienie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ ka'pon amʉ' enupa'pʉ Sises uya, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi i'nʉnkena' mamin umɨ yau onansa' te'sen kasa. Mɨrɨpan eposa' ka'pon uya a'tai, iu'na'tɨkapʉ iya kanan, mɨrɨpan esi pori' pe, mɨrɨpan uya tanporo timamin kʉrʉpo'poma, mɨrɨpan epe'pʉ ke mɨrɨ non e'ma iya. \t Zasię podobne jest królestwo niebieskie skarbowi skrytemu w roli, który znalazłszy człowiek skrył, i od radości, którą miał z niego, odchodzi, i wszystko, co ma, sprzedaje, i kupuje onę rolę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ serɨ, Sises Kʉrai entu'pʉ pantomʉ: Isanon pe te'ton kon, Meri, mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' pokon usauro'sa' esi'pʉ temari'mato' kon pe, e'tane to' uta'pɨtʉ rawɨrɨ rɨ, tʉumono'tasa' i'tu'pʉ Meri uya, Wakʉ A'kwarʉ winɨ. \t A narodzenie Jezusa Chrystusa takie było: Albowiem gdy Maryja, matka jego, poślubiona była Józefowi, pierwej niżeli się zeszli, znaleziona jest brzemienną z Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨiwano' kon nɨ Main, Mosi' winon yau iye'menukasa', asa'ron kon ka'pon amʉ' uya ekama a'tai i'napai rɨ iyesi tasa'. \t W zakonie waszym napisane jest: Iż dwojga ludzi świadectwo prawdziwe jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta'pʉ isanon uya, apʉne pʉra enari'ke' to' esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' pɨ', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' e'ku'sa' esi'pʉ ɨnʉ' uya rɨ Kʉrai pe Sises esi tukai' ekamasa' a'tai, ipa'kato' pe iyesi usenupan nɨto' iwʉ' tapai tukai'. \t Tak mówili rodzice jego, że się bali Żydów; albowiem już byli Żydowie postanowili, aby ktokolwiek by go Chrystusem wyznał, był z bóżnicy wyłączony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpɨ' enari'nʉmʉ'pʉ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ ɨwesi pɨ'. Anpata'tɨ'pʉ pen nɨ mo'kanin mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin,’ ta'pʉ iya. \t Bom się ciebie bał, żeś jest człowiek srogi; bierzesz, czegoś nie położył, a żniesz, czegoś nie siał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya'. Mɨrɨ yau ɨyepa'ka kon pe rɨ isa'ka'si mʉre ewa'tɨsa' eporo auya'nokon mɨrɨ, ɨnʉ' rɨ utɨ'pʉ rʉ'pʉ pen ipo. Teukai' mʉne'tʉi' serɨ ya'. \t Mówiąc: Idźcie do miasteczka, które jest przeciwko wam, do którego wszedłszy, znajdziecie oślę uwiązane, na którem żaden człowiek nigdy nie siedział; odwiązawszy je, przywiedźcie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa', Papa Mumu? Iweyu rawɨrɨ rɨ pe' ina kota'mai' ɨuye'sa'?” ta'pʉ to' uya. \t A oto zakrzyknęli, mówiąc: Cóż my z tobą mamy, Jezusie, Synu Boży? Przyszedłeś tu przed czasem, dręczyć nas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Surusiran ka'tau na'ne' esi ɨnʉ' apiyo' pe pʉra rɨ, kʉrɨ rɨ si kʉrɨ rɨ usan kon. \t Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, to' uko'mamʉ'pʉ Sises ekareei Papa Maimu ekama pɨ'. Tu'kan kon nɨ kupʉ'pʉ to' uya Sises apurɨnin nan pe. Mɨrɨ tʉpo, enna'pon pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ Restʉra pona mɨrɨ awonsi'kɨ Ai'koniyan pona mɨrɨ awonsi'kɨ Antiyo' pona. \t A opowiedziawszy Ewangieliję onemu miastu i wiele uczniów pozyskawszy, wrócili się do Listry, do Ikonii, i do Antyjochyi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papa uya i'tupɨ'nɨto' ya' utʉsa',” kʉ'kanin ɨnʉ' rɨ i'tupɨ'nɨto' ya' te'tʉsa' a'tai, apʉne pʉra Papa esi i'tupɨ'nin pen ɨri ke, ɨnʉ' rɨ i'tupɨ'nin pen kʉrɨ rɨ; \t Żaden, gdy bywa kuszony, niech nie mówi: Od Boga kuszony bywam; bo Bóg nie może kuszony być we złem, a sam nikogo nie kusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya eposa' a'tai, inee'pʉ iya Antiyo' pona. Mɨrɨ yau, Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon uko'mamʉ'pʉ tikin nɨ wʉipiya apurɨnin nan pokon pe te'sepopɨ'se, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' enupapɨtʉ'pʉ. Antiyo' po wapiya kuru Sises poitorʉ ton esakʉ'pʉ to' uya mɨrɨ Kʉri'san amʉ' tukai'. \t I bawili się przez cały rok przy onym zborze, i uczyli mnóstwo wielkie; a najpierwej w Antyjochii uczniowie nazwani są Chrześcijanami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane apurɨi'ma nekama'poi ikasimai'ma pʉra, apʉne pʉra kʉrɨ rɨ ikasimai'ma ekama'ponin esi mɨrɨ sipa'sipa parau po, pese'tɨ nʉposi'manʉ nʉpininpanʉ kasa. \t Ale niech prosi z wiarą, nic nie wątpiąc; albowiem kto wątpi, jest podobny wałowi morskiemu, który od wiatru pędzony i miotany bywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra wakʉ nonkasa' uyena' winɨ ta uya tanporo ɨmɨrɨ'nokon pɨ': Eke pe kuru rɨ ɨpɨ'nokon ke'ku'tʉu ɨwe'to' kon entai rɨ, e'tane ru'ku, eseru aimenkato' yai ɨsentɨ' nurɨnan yai, apurɨto' auya'nokon ke ti'tui' Papa uya ɨrepasa' kon na'ne' ike. \t Albowiem powiadam przez łaskę, która mi jest dana, każdemu, co jest między wami, aby więcej o sobie nie rozumiał, niżeli potrzeba rozumieć; ale żeby o sobie rozumiał skromnie, tak jako komu Bóg udzielił miarę wiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane wakʉ pe ɨku'to' kon ipɨkɨrɨ moro man: Ni'korai'tan amʉ' eseru ewaruma'tɨ auya'nokon, uyewaruma rɨ nɨrɨ. \t Ale wżdy to masz, iż nienawidzisz uczynków Nikolaitów, których i ja nienawidzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ aiko pe rʉ'kwɨ na'ne' Main tonpa i'kwɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon enupanin mɨrɨ rɨ marɨ ku'to' pe to' uya e'to' oton aiko pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau; e'tane ɨnʉ' rɨ Main kupʉ pɨ' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨ' enupanin pe na'ne' e'to' oton eke pe kuru Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t Kto by tedy rozwiązał jedno z tych przykazaó najmniejszych, i uczyłby tak ludzi, najmniejszym będzie nazwany w królestwie niebieskiem; a ktokolwiek by czynił i uczył, ten będzie wielkim nazwany w królestwie niebieskiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ukʉipʉnʉ uya ui'tu na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ukʉipʉnʉ i'tu uya—mɨrɨ awonsi'kɨ uko'manto' nonka uya karimeru amʉ' iwano' pe. \t Jako mię zna Ojciec i ja znam Ojca, i duszę moję kładę za owce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton yau rɨ mɨpininpɨ'ta'tʉi wapiyaro' yau ɨuko'mamʉ kon a'tai. \t W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton utɨ'pʉ asanta ka'ta pona ka'pon amʉ' tʉneporonʉ kon nɨ amʉranʉ'se'na, asa'rɨ rɨ, wakʉ ton, ɨri ton nɨ, mɨrɨpan emari'man nɨto' itau ɨutɨ epe'tɨ'pʉ ka'pon amʉ' ke. \t Tedy wyszedłszy oni słudzy na drogi, zgromadzili wszystkie, którekolwiek znaleźli, złe i dobre, i napełnione jest wesele gośćmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyesi na'ne' kasa, urɨ pe iyesi pen nʉku'ai'ne', e'tane makoi uyau nʉko'manyai'ne'. \t Już tedy teraz nie ja to czynię, ale grzech we mnie mieszkający;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Teperu kenan pen nɨ ewarupɨ tʉrawasooi kʉsa'pɨ'pɨ'tʉu, e'tane ru'ku enpoikatɨ'. \t A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane si iya'tai pʉra kʉrɨ rɨ ipoitorʉ uya ta pe iyesi yau, ‘Uyepuru nʉko'manyan inke rɨ, iyepʉ pʉra,’ ta iya yau, mɨrɨpan e'sara'tɨ warawo' amʉ', uri'sami'si amʉ' ipoitorʉ ton panta'ma pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enta'nan pɨ', ensi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ e'taripan pɨ'. \t Ale jeźliby rzekł on sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem, i począłby bić sługi i służebnice, a jeść, pić i opijać się;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ upiyau, ‘Utonpa, Saarʉ, ennin pe kanan enakɨ!’ ta'pʉ iya upɨ'. Mɨrɨ pe rɨ, ennin pe ena'pʉ. \t Przyszedłszy do mnie i przystąpiwszy, rzekł mi: Saulu bracie, przejrzyj! A jam tejże godziny wejrzał na niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ pana' pe te'sen tʉnapurɨnʉ yau iu'matʉ pʉ'kʉ pona, kʉrɨ rɨ si epika'tɨto' oton. \t Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya si pʉsamoro anʉnsa' kon nʉ'san tʉrʉ'pʉ enno'sa' kon piya', to' pʉremato' pe si to' uya, tʉtʉrawasooi kon si ku'to' pe to' uya. \t Tych stawili przed Apostołów, którzy pomodliwszy się, kładli na nich ręce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “‘Epʉn winon’ ta pe iyesi yau, ekama'pon nɨ iya, ‘Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ tukai'. \t A oni myślili sami w sobie, mówiąc: Jeźli powiemy, z nieba, rzecze: Czemużeście mu tedy nie wierzyli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises uya warawo' mʉre anʉmʉ'pʉ itemiyatʉ pɨ', mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Ale Jezus ująwszy go za rękę, podniósł go; i wstał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru rɨ, utonpa ton, Uyepuru kon Sises Kʉrai ese' yau, ɨsi'kaisa rɨ ɨyeseru kon e'to' pe, ɨye'ta'nʉ'pɨtʉ kon namai', wakʉ pe kuru rɨ auta'sisa' kon ɨsipona e'to' pe aya'kwarʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨusenuminkato' kon yau. \t A przetoż niewiasta powinna mieć władzę na głowie dla Aniołów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uri'sami'si amʉ' pɨ' inserʉ uya, “Kenari'nʉntʉu! Sises, to' nʉpokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona warinpa auya'nokon tukai' si'tuyai'. \t Ale Anioł odpowiadając, rzekł do niewiast: Nie bójcie się wy; boć wiem, iż Jezusa ukrzyżowanego szukacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Non e'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, isetasa' pʉra iyesi ɨnʉ' uya rɨ tenku'ne iyentusa' rʉ'pʉ enu a'kokasa' tawon. \t Od wieku nie słyszano, aby kto otworzył oczy ślepo narodzonego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“To' auro'ka'pʉ uya Roman amʉ' eseru esi inke pʉra ka'pon nonkanin nan pen iteyaton non ena'. Wapiya kuru a'sisa' mɨrɨ awonsi'kɨ iteyaton non utɨto' pe iyesi ekama'popɨ'nin piya'. Mɨrɨ yau, teyaton non pokon pe te'sepose isauro'to' pe, te'wa'kʉtʉ pe. \t Którymem odpowiedział, że tego nie mają w zwyczaju Rzymianie, aby którego człowieka mieli wydać na stracenie, ażby pierwej oskarżony miał przed sobą te, co nań skarżą, i dano by mu plac do odpowiedzi na to, w czem go obwiniają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' esi mɨrɨ Mosi' pata'pʉ akan pe. \t Na stolicy Mojżeszowej usiedli nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ esi'pʉ eke iwa ton pata awɨrɨ'ne rɨ, Surusiran pona tʉutɨi'ma rɨ, ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyesi'pʉ. \t I chodził po miastach i miasteczkach, nauczając a idąc w drogę do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' uya Si'tipʉn wɨnɨ'pʉ si'kɨrɨ, Sises apurɨnin nan apʉrʉmʉ'pʉ Surusiran apai tʉron nɨ pata ya'ne, apʉne pʉra mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya tʉkota'ma kon pɨ'. Tʉron kon to' tonpa ton utɨ'pʉ Pini'siya pata ya', Sai'pʉras opa'wʉ pona, mɨrɨ awonsi'kɨ Antiyo' pata ya'. To' uya Sises ekareei ekama esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' pɨ' rɨken mɨrɨ ton pata yau'ne. \t Lecz oni, którzy byli rozproszeni przed utrapieniem, które się stało dla Szczepana, przeszli aż do Fenicyi i Cypru, i do Antyjochii, nikomu nie opowiadając słowa Bożego, tylko samym Żydom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inserʉ uya eikʉ'pʉ, “Kepʉrerʉ urɨ, Papa piyawon urɨ, enno'sa' urɨ ayauro'kase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare ekamase'na ɨpɨ'. \t A odpowiadając Anioł, rzekł mu: Jam jest Gabryjel, który stoję przed obliczem Bożem, a posłanym jest, abym mówił do ciebie, a iżbym ci to wesołe poselstwo odniósł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨyeseru kon esi tikin nɨ a'sisa' nonkato' pe Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'tai. Mɨrɨ wenai Esuwerʉ amʉ' kin ken pe' nonka uya ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. \t A też u was jest ten zwyczaj, abym wam jednego wypuścił na wielkanoc; chcecież tedy, abym wam wypuścił tego króla Żydowskiego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Meri uya ten yau rɨ esukenan natʉ, epe'kena' po'piyun nee'pʉ, mɨrɨpan ma'pʉ iya Sises pʉta pona, ikuka'pʉ iya tʉnse' ke, mɨrɨpan po'piyun kɨtun uya a'po'ne ɨutɨ kɨ'nʉnpasa' esi'pʉ. \t A Maryja wziąwszy funt maści szpikanardowej bardzo drogiej, namaściła nogi Jezusowe, i utarła włosami swojemi nogi jego, i napełniony był on dom wonnością onej maści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya tinserʉʉi ton enno'to' oton eke wai tʉronpi' turunpa pe, mɨrɨpan kon uya mɨ a'setun uye'to' yawɨron kon nɨ inanʉmʉ'san amʉranʉ'to' oton, ka' pʉ'kʉ awɨron kon nɨ. \t I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Imaimu ko'manʉkʉ auya'nokon pʉra nɨrɨ iyesi ɨyewan kon yau, apʉne pʉra inennoko'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi ke. \t I słowa jego nie macie w sobie mieszkającego; albowiem, którego on posłał, temu nie wierzycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ena'pɨ esi aiko ton kuru tʉron nɨ ena'pɨ pokon pe i'tu a'tai, e'tane eke pe isemo'ka tʉron kon umɨ yau te'sen kiyari ye' entai, mɨrɨpan usemo'ka eke yʉi pe, toron amʉ' rɨ esi ipanta po'ne,” ta'pʉ Sises uya. \t Które najmniejszeć jest ze wszystkich nasion; ale kiedy urośnie, największe jest ze wszystkich jarzyn, i staje się drzewem, tak iż ptaki niebieskie przylatując, gniazda sobie czynią na gałązkach jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ ɨkɨ'masa' pe iyesi yau, temari'masan uta're'tɨ koro'ta', eke ton pata'se' airɨ kereutai. Iya'tai pʉra, eke ɨyentaino kɨ'masa' iya esi. \t Gdybyś był od kogo wezwany na wesele, nie siadajże na przedniejszem miejscu, by snać zacniejszy nad cię nie był wezwany od niego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyereutasa' pe te'sen usene'pʉ enkena' pe tɨ', isaspa tato' mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ', kaneriyan tato' kasa. Apono' woi ɨkɨɨimɨ esi'pʉ tɨ', emɨrarʉ tato' kasa. \t A ten, który siedział, podobny był na wejrzeniu kamieniowi jaspisowi i sardynowi; a około onej stolicy była tęcza, na wejrzeniu podobna szmaragdowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya rʉ'kwɨ Sises eta'pʉ, iyee'pʉ anpisin ton koro'tau ite'ma'pʉ pe. \t Usłyszawszy o Jezusie, przyszła z tyłu między ludem, i dotknęła się szaty jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe pe' ka'pon esi tanporo non pon eponin tʉmɨrɨ rɨ nonkai'ma, mɨrɨ pe pʉra eno'mai'ma te'sen? \t Albowiem cóż pomoże człowiekowi, choćby wszystek świat pozyskał, gdyby samego siebie stracił, albo sobie uszkodził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Utonpa ton Esuwerʉ amʉ', Epʉra'an payan nʉ'san, Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ Papa namanin nan, etatɨ'! Urɨ'nokon iwano' pe kuru Papa uya epika'tɨn nɨto' eseru ennoko'pʉ. \t Mężowie bracia, synowie narodu Abrahamowego i którzy się między wami Boga boją! wamci słowo zbawienia tego posłane jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epoka'sa' auya'nokon nɨ sa'ne tanporo i'se ɨwe'to' kon ta auya'nokon! Tanporon esa' pe rɨ ɨyenaka'sa' kon ta auya'nokon! Kin pe rɨ ɨyenapɨ'ka'sa' kon ina a'kɨrɨ pʉra rɨ ta auya'nokon! Kin pe kuru rɨ ɨyenapɨ'sa' kon i'se e'ai', ɨpokon pe ina e'to' pe kin pe! \t Albowiem jeźliby trąba niepewny głos dała, któż się do boju gotować będzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'sɨ'mʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ enari'ke' pe rɨ e'tɨtɨtɨ'kai'ma rɨ uyee'pʉ ɨpiya'nokon. \t Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ ku'to' uya oton ipiyaino pe, Papa, itese' pɨ' e'to' iwʉ' tau, mɨrɨpan uya inonkato' oton pen. Papa, itese' pɨ' e'to' ese' menukato' uya oton ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pata'se' ese', emenna' Surusiran ese', tʉu'tɨ ton Epʉn winɨpai Papa, itese' pɨ' e'to' piyawonsi'kɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' uyese' menukato' uya oton ipɨ'. \t Kto zwycięży, uczynię go filarem w kościele Boga mojego, a więcej z niego już nie wynijdzie; i napiszę na nim imię Boga mego i imię miasta Boga mego, nowego Jeruzalemu, które zstępuje z nieba od Boga mego i imię moje nowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ upɨkɨrɨ te'sara'tɨ tʉpo tenu tʉpɨ'nin te'ma'pʉ ta' esi mɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe tʉrawasomanin ye' pe pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Rzekł do niego Jezus: Żaden, który by przyłożył rękę swoję do pługa, a oglądałby się nazad, nie jest sposobny do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra kuru tanporon nɨ Esuwerʉ amʉ' uko'manto' eseru mɨrɨ awonsi'kɨ to' manenpanin ton eseru i'tu auya wenai nɨrɨ ɨseseru yawon kon pe pʉra to' esi. Mɨrɨ wenai, uyeta auya i'se e'ai' wakʉ pe. \t A zwłaszcza, żeś ty powiadom tych wszystkich, które są między Żydami, zwyczajów i sporów; przetoż cię proszę, żebyś mię cierpliwie posłuchał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ipun pe si te'sen, kʉrɨ rɨ pe rɨ si tanporon nɨ arʉ'tɨnin tanporon winɨ rɨ. \t Który jest ciałem jego i pełnością tego, który wszystko we wszystkich napełnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Soisa amʉ' uya tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' tʉ'kato' oton, mɨrɨpan tʉron kon a'sisa' kon Esuwerʉ amʉ' ato' oton to' uya pata amʉ' kaisarɨ rɨ. Ka'pon amʉ', Esuwerʉ amʉ' pen uya Surusiran ma'tanʉ'to' oton ipan pe rɨ. To' uya ikupʉ weyu pe Papa nʉkupʉ'pʉ u'matʉ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t I polegną od ostrza miecza, i zapędzeni będą w niewolę między wszystkie narody, i będzie Jeruzalem deptane od pogan, aż się wypełnią czasy pogan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sapurɨyai' kuru rɨ, utonpa ton, ɨmɨrɨ'nokon esi wakʉ pe kuru rɨ, i'tuto' auya'nokon yau iyenuka'sa' pe ɨwesi kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon enupanin nan pe kuru rɨ. \t A pewienem, bracia moi! i ja sam o was, że jesteście i wy sami pełni dobroci, napełnieni wszelką znajomością, i możecie jedni drugich napominać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨtunta' apata'se' ya' Papa nʉkupʉ'pʉ ɨpɨ' ekamata ɨtonpa ton pana ya',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan si utɨ'pʉ mɨrɨ, Sises nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ' ekamase'na mɨ awɨrɨ rɨ. \t Wróć się do domu twego, a opowiadaj, jakoć wielkie rzeczy Bóg uczynił. I odszedł, po wszystkiem mieście opowiadając, jako mu wielkie rzeczy Jezus uczynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon nɨ wapiya na'ne' nan e'to' oton iu'matʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ iu'matʉ pe iye'sa' kon nin si e'to' oton wapiya te'ton kon pe,” ta'pʉ iya. \t Aleć wiele pierwszych będą ostatnimi, a ostatnich pierwszymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ tonpa ton pe apurɨto' anʉntɨ' awapu kon pe, serɨ ke tanporon ɨri pʉre ton i'nɨ'panʉkʉ kon pa. \t A nade wszystko wziąwszy tarczę wiary, którą byście mogli wszystkie strzały ogniste onego złośnika zagasić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina pona ɨpʉrematɨ'. Ina uya i'tu ina ewan esi wakʉ pe, ekamʉn ku'sa' ina uya pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yau rɨ wakʉ pe tʉnamasan pe ɨko'manpaino kon pe. \t Módlcie się za nami; albowiem ufamy, iż mamy dobre sumienie, jako ci, którzy się chcemy we wszystkiem dobrze zachować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Unene'pʉ si ekama uya, pʉse rɨ si esi Papa Mumu pe,” ta'pʉ Isaan uya. \t A jam widział i świadczył, że ten jest Syn Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpʉrema apurɨto' auya ekamʉ auya yau wakʉ pe iku'nin pe ɨwesi pa, tanporo ito'ka'nʉkʉ pa tanporon wakʉ ton Kʉrai yau uiwano' kon pe na'ne'. \t Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane wakʉ pe rɨ upika'tɨ pɨ' ɨwe'sa' kon man ekamʉn yau esi koro'tau. \t Wszakże dobrzeście uczynili, żeście społecznie dogodzili uciskowi mojemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ a'tai ka'kʉran pe ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ɨkɨ'ma'pʉ ina uya tiwʉ' kon ta'? Ɨ'rɨ a'tai ipon pʉra ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ɨpontɨ'pʉ ina uya? \t I kiedyśmy cię widzieli gościem, a przyjęliśmy cię? albo nagim, a przyodzialiśmy cię?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨ nin si e'tane, ipu'ketʉ ekareei ekama iyakʉ'pʉsa' kon koro'tau, serɨ a'taino kon pu'ketʉ pen, mɨrɨ pe pʉra serɨ a'taino kon epuru ton pu'ketʉ pen, ipʉra enan pɨ' na'ne' nan. \t I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan, serɨ pe si enkɨ, Papa: ina enari'pa to' uya; ina, ɨpoitorʉ ton iku'kɨ wakʉ pe, tepiyɨ'se pʉra amaimu ekamato' pe ina uya. \t Przetoż teraz, Panie! wejrzyj na pogróżki ich, a daj sługom twoim ze wszystkiem bezpieczeństwem mówić słowo twoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pata yau rɨ, tʉuko'mansen uri'san, ɨri pe iteseru iko'mansa', uya Sises enta'na Pari'si iwʉ' tau etasa' a'tai, po'toro arapasta po'piyun yen nee'pʉ. \t A oto niewiasta, która była w mieście grzeszna, dowiedziawszy się, iż siedzi w domu Faryzeuszowym, przyniosła alabastrowy słoik maści;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pata ipʉrʉ ton a'ta pɨ' ɨsenupatɨ': Te'tʉrawasomasan pen, mɨrɨ pe pʉra ɨ'pɨ'nin nan pen. Mɨrɨ rɨ e'tane, ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, Saraman imaminkena' epontɨsa' pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ ton kasa. \t Przypatrzcie się lilijom, jako rosną, nie pracują, ani przędą; a powiadam wam, że ani Salomon we wszystkiej sławie swojej nie był tak przyodziany, jako jedna z tych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane makoi, iku'to' uya iwinɨ ta'sii' apiyontɨn nɨto' winɨ, uya uyau tanporon nɨ i'se ipan pe esi ku'sa'. Apʉne pʉra main pʉra iyesi a'tai, makoi esi iyeri'sa' pe. \t Lecz grzech wziąwszy przyczynę przez przykazanie, sprawił we mnie wszelką pożądliwość; albowiem bez zakonu grzech jest martwy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya pu'kena' Aisaya yai Papa usaurokʉ'pʉ uta'ku'tɨto' pe: \t Żeby się wypełniło, co powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, ɨ'rɨ ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Wakʉ pe katɨ ka'pon epontɨpɨ'sa' ense'na? Kane. Kamoro rupɨ ton nin esi mɨrɨ epe'kena' ton ipon ton esi kin iwʉ' tawon kon. \t Ale coście wyszli widzieć? Izali człowieka w miękkie szaty obleczonego? oto którzy miękkie szaty noszą, w domach królewskich są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨ auya pe iyesi yau, eporo auya rɨ ɨnekama'po'pʉ ɨwɨpʉremato' yau,” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t I wszystko, o cobyściekolwiek prosili w modlitwie wierząc, weźmiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa main anin nʉ'san eikʉ'pʉ iya, “Enna'potɨ' Isaan pɨ' ekamatantɨ' ɨnene'pʉ kon, ɨneta'pʉ kon: tenku'na' nan enasa' ennin nan pe; ise'mesa' kon enasa' tʉusasan pe; wereei'pa' nan usepi'tɨsa'; etanin nan pen enasa' etanin nan pe; eke' e'mʉ'sa'kasa'; wakʉ itekare usekamasa' man entu'manin nan pana ya'. \t A odpowiadając Jezus, rzekł im: Szedłszy oznajmijcie Janowi, coście widzieli i słyszeli, iż ślepi widzą, chromi chodzą, trędowaci biorą oczyszczenie, głusi słyszą, umarli zmartwychwstają, a ubogim opowiadana bywa Ewangielija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sameriya pon uri'san uyee'pʉ tuna kan, mɨrɨpan pɨ', “Uyuku tuna ɨntʉkɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t I przyszła niewiasta z Samaryi czerpać wodę, której rzekł Jezus: Daj mi pić!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, Sises si usarɨ pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' annawɨrɨ. E'tane ru'ku iyemo'ka'pʉ rɨmono'ta nono winɨkʉi', eke iwa pata E'pʉren tato' ya', mɨrɨ yau iyesi'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t A Jezus już nie chodził jawnie między Żydami, ale stamtąd odszedł do krainy, która jest blisko puszczy, do miasta, które zowią Efraim, i tamże mieszkał z uczniami swoimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saiman uya ene'pʉ Papa uya Ta'kwarʉ tʉrʉ ka'pon amʉ' pona enno'sa' kon uya temiyatʉ kon tʉrʉ to' pona a'tai, pʉrata ke to' repa i'se iyesi'pʉ. \t A ujrzawszy Szymon, że przez wkładanie rąk apostolskich był dawany Duch Święty, przyniósł im pieniądze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itɨ'pʉ Nasare' pata pona, tʉusemo'ka'pʉ ya'. Mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', te'pɨ'to' kasa rɨ Sapa' a'tai. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ Papa Maimu ekamai'. \t I przyszedł do Nazaretu, gdzie był wychowany, i wszedł według zwyczaju swego w dzień sabatu do bóżnicy, i wstał, aby czytał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kapirita amʉ' mʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ warawo' pe te'sen paka amʉ' mʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ paka mʉre po'tɨsa' urumɨrʉ'pʉʉi tʉrʉ'pɨ'sa' kamoro ɨri pe te'san korʉkanin pe ɨri apai to' e'to' pe wakʉ pe kɨpo'po. \t Albowiem jeźli krew wołów i kozłów, i popiół jałowicy pokrapiający splugawione poświęca ku oczyszczeniu ciała:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, Sises ekota'ma'pʉ e'ne' pe eke kuru pata mʉra'taai pʉroroi entau, wakʉ pe tʉmunkɨ amʉ' ekonekato' pe tʉmʉnʉ winɨ. \t Dlatego i Jezus, aby poświęcił lud własną krwią swoją, za bramą ucierpiał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pu'pʉra kuru rɨ pe' ɨwesi kon? Papa A'kwarʉ a'kɨrɨ ɨye'sara'tɨ kon tʉpo, serɨ pe i'se ɨwe'to' kon pe' eporo i'se ɨwesi kon ka'pon nʉkupʉnʉ winɨ? \t Takeście głupi? począwszy duchem, teraz ciałem dokonywacie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Ɨri ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' ekumankanin nan ka'pon amʉ' uya eke Papa tʉrawasooi i'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ ekama'po. Ikupʉ uya pen e'tane Isona, pu'kena' pɨ' i'tuto' ipɨ' rʉ'pʉ rɨken kupʉ uya. \t A on odpowiadając rzekł im: Rodzaj zły i cudzołożny znamienia szuka; ale mu nie będzie znamię dane, tylko ono znamię Jonasza proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'menukasa' itekare uya ta, Kʉrai e'to' pe iyesi kin Tepi' pa rʉ'pʉ pe, Pe'teri'en po iyentu, Tepi' uko'mamʉ'pʉ rʉ'pʉ yau,” ta'pʉ to' uya. \t Azaż nie mówi Pismo, iż z nasienia Dawidowego i z Betlehemu miasteczka, gdzie był Dawid, przyjdzie Chrystus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ɨutɨ esa' e'mʉ'sa'ka, mɨrɨpan uya mʉra'ta a'koro, pʉroroi po ɨye'soto'kasa' esii'ma mʉra'ta wɨpɨtʉ auya'nokon ipan pe ekama'po pe, ‘Ina epuru, mʉra'ta a'kokakɨ ina iwano' pe,’ mɨrɨ e'tane, ɨyeikʉ iya 'nokon, ‘Ɨi'tu uya 'nokon pʉra man, mɨrɨ pe pʉra mɨrɨ winɨ ɨuye'sa' kon ta uya pʉra rɨ iyesi,’ tukai'. \t Gdy wstanie gospodarz i zamknie drzwi, a poczniecie stać przede drzwiami, i kołatać we drzwi, mówiąc: Panie, Panie! otwórz nam, tedy on odpowiadając rzecze wam: Nie znam was, skąd jesteście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Eke pe kuru apurɨto' auya man! Tɨwɨ si ɨnekama'po'pʉ ne'kupʉi,” ta'pʉ Sises uya ipɨ', mɨrɨpan mʉre ena'pʉ wakʉ pe mɨrɨ a'tai rɨ. \t Tedy odpowiadając Jezus rzekł jej: O niewiasto! wielka jest wiara twoja; niechaj ci się stanie, jako chcesz. I uzdrowiona jest córka jej od onejże godziny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina uya pe' e'ma, mɨrɨ pe pʉra ina uya e'ma pen nɨ katɨ?” ta'pʉ to' uya. E'tane wakʉ pe to' e'ku'to' eseru i'tusa' Sises uya esi'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' usa'mapai ɨwesi kon? Apʉne pʉrata pun ine'tɨ' ento' pe uya,” ta'pʉ iya. \t A on poznawszy obłudę ich, rzekł im: Czemuż mię kusicie? Przynieście mi grosz, abym go oglądał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ina pɨ' ɨsekamakɨ, Kʉrai pe ɨwesi yau,” ta'pʉ to' uya. Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Usekamasa' yau, uyapurɨ auya'nokon pʉra iyesi; \t Mówiąc: Jeźliś ty jest Chrystus, powiedz nam? I rzekł im: Choćbym wam powiedział, nie uwierzycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ukʉipʉnʉ ese' yau uye'sa' e'tane uyereutanʉ'sa' auya'nokon pʉra iyesi. E'tane tʉron nɨ uye'sa' a'tai tese' yau, kʉrɨ rɨ ereutanʉkʉ auya'nokon mɨrɨ. \t Jam przyszedł w imieniu Ojca mego, a nie przyjmujecie mnie: jeźliżby przyszedł inny w imieniu swojem, onego przyjmiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Entu'manin nʉ'kwɨ kanan itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya asa'ron nʉ'kwɨ aiko ton pʉrata, ka'pa pun tʉrʉ ene'pʉ iya. \t Ujrzał też i niektórą wdowę ubożuchną, wrzucającą tamże dwa drobne pieniążki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', to' utɨ'pʉ to'sarɨ rɨ Maisa poro, mɨrɨpan kon epa'ka'pʉ Tʉrowas pona. \t Tedy minąwszy Mizyję, zstąpili do Troady."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'pe'sas po iyesi'pʉ ka'pon, Temi'tʉriyas itese', ɨpʉreman Arʉ'times pɨ' iwʉ' ka'pɨ'nin sirʉpa ke, mɨrɨpan tonpa ton uya eke pe kuru pʉrata epopɨtʉ'pʉ. \t Albowiem niektóry złotnik, imieniem Demetryjusz, który robił kościoły srebrne Dyjany, niemały zysk przywodził rzemieślnikom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya tasa' kasa warawo' amʉ' uya Si'tipʉn u'na'tɨ'pʉ, eke pe tʉuta'kwarʉkai' to' ukaramʉ'pʉ iwenai. \t I pogrzebli Szczepana mężowie bogobojni i uczynili nad nim płacz wielki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke pe kuru rɨ tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' iwankan mɨrɨ awonsi'kɨ paran amʉ' e'to' oton pata ton yau'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ nari'panin nɨ e'ku'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ eke rɨ ento' ipɨ' ton Epʉn apai e'to' oton. \t I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głody i mory, także strachy i znaki wielkie z nieba będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tʉtaan'pʉ kenan pen urɨ,” ta'pʉ uri'san uya ipɨ'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ ausaurokʉ, ‘Tʉtaan'pʉ kenan pen urɨ,’ ta auya a'tai. \t Odpowiedziała niewiasta i rzekła: Nie mam męża. Rzekł jej Jezus: Dobrześ rzekła: Nie mam męża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ kupʉ ka'pon amʉ' uya pe iyesi yau isenan pe yʉi esi koro'tau, ɨ'rɨ pe ken si iyesi mɨrɨ iyaipʉtasa' pe iyesi a'tai?” ta'pʉ iya. \t Albowiem ponieważ się to na zielonem drzewie dzieje, a cóż będzie na suchem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai, amaimu kon ke, ɨyemiya kon ke, tanporo iku'tɨ' Itepuru Sises ese' yau, tenki tai'ma Papa, Ikʉipʉnʉ pɨ' Kʉrai poro rɨ. \t A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ non po esi koro'tau, urɨ esi non weyu pe,” ta'pʉ iya. \t Pókim jest na świecie, jestem światłością świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' ken tʉpun ewaruma'tɨnin, e'tane ewekʉ iya mɨrɨ awonsi'kɨ imainanpa iya, so'si ku'ai'ne' Kʉrai kasa— \t Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ tʉpana ke na'ne', tɨwɨ netai. \t Jeźli kto ma uszy, niechaj słucha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau inke kuru pʉra rɨ ina esi'pʉ tʉpo, pu'kena' Akapas itese' uyee'pʉ Isutiya winɨ. \t A gdyśmy tam przez niemało dni zamieszkali, przyszedł z Judzkiej ziemi prorok niektóry, imieniem Agabus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan entu'pʉ warawo' pe, tanporon pata esa' pe te'ton wa'ka pun itɨɨi pe. Imʉre anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ iyapon piya'. \t I urodziła syna, mężczyznę, który ma rządzić wszystkie narody laską żelazną; i porwane jest dziecię jej do Boga i do stolicy jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tepa'kasa' kon a'tai Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tapai, to' utɨ'pʉ Saiman mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu pata'se' ya'. Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon utɨ'pʉ to' a'kɨrɨ. \t A wyszedłszy zaraz z bóżnicy, przyszli do domu Szymonowego i Andrzejowego z Jakóbem i z Janem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tepi' rɨ usaurokʉ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ uya tʉmaimu'tɨi', “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Ereuta' enwo'ne' uyemiyatʉ winɨ, ɨyeyaton non tʉrʉ uya a'ta o'koi' pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya.’ \t Bo sam Dawid przez Ducha Świętego powiedział: Rzekł Pan Panu memu, siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo kuru rɨ, iye'to' entai rɨ ɨwinɨpai'nokon eposa' uya man, serɨ kanan si epoka'sa' uya E'pa'pʉrotai'tas winɨ ɨnennoko'pʉ kon urepato' auya'nokon ike. A'po'nan ikɨtun tʉtʉsen pe iyesi, tanʉnsen ye' use'man nɨto' pe iyesi Papa pori'manin pe iyesi. \t Gdyżem odebrał wszystko i mam dostatek, pełenem, wziąwszy od Epafrodyta, co posłano od was, wonność dobrego zapachu, ofiarę przyjemną i Bogu się podobającą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan si'kɨrɨ rɨ, mʉre usemo'ka'pʉ pana' pe ta'kwarʉ ke. Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ rɨmono' tau. Mɨrɨ tʉpo, iyepa'ka'pʉ Esuwerʉ amʉ' enupai' Papa eseru pɨ'. \t A ono dzieciątko rosło, i umacniało się w duchu, i było na pustyniach aż do onego dnia, którego się okazało przed Izraelem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenki tawon ye' rɨ urɨ, Papa, itese' pɨ' e'to' pɨ' ɨpʉrema a'tai uyenu yau ɨkupʉ uya pɨ', \t Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ A'kwarʉ uya tasa' esi'pʉ ipɨ', “Ɨyerikʉ pen unekama'pʉ Kʉrai entu rawɨrɨ,” tukai'. \t I obwieszczony był od Boga przez Ducha Świętego, że nie miał oglądać śmierci, ażby pierwej oglądał Chrystusa Pańskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ekama'poi', “Ɨ'rɨ ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya, serɨ ku'to' auya ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Tedy odpowiedzieli Żydowie i rzekli mu: Cóż nam za znak pokażesz, iż to czynisz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ wenai Kʉrai esi emenna' ekonekan nɨto' yau iporo e'nɨto' pe, kamoro si ikɨ'masa' kon uya iye'kupʉ tukai' auro'kasa' kon uya tʉtʉsen epoto' pe siyaro' rɨ—serɨ si tʉuma'tasa' pɨ' to' epe' pe to' mo'kanin pe makoi, to' nʉkupʉ'pʉ apai wapiyaro' ekonekan nɨto' o'noro esii'ma. \t I dlatego jest nowego testamentu pośrednikiem, aby gdyby śmierć nastąpiła na odkupienie onych występków, które były pod pierwszym testamentem, ci którzy są powołani, wzięli obietnicę wiecznego dziedzictwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya, “Moro' amʉ' si serɨ pe kuru ma'sitʉune' ɨnne'tɨ',” ta'pʉ mɨrɨ to' pɨ'. \t Rzekł im Jezus: Przynieście z tych ryb, któreście teraz pojmali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya? Ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepasa' serɨ kupʉ pa?” ta'pʉ to' uya. \t I mówili do niego: Którąż to mocą czynisz? a kto ci dał tę moc, abyś to czynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ka'pon amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ 12 kaisaron kon uya tanporon kon Sises apurɨnin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ ta'pʉ to' uya, “Iye'to' pe pʉra iyesi mɨrɨ upona'nokon Papa Maimu tekamai' pʉra tʉron nɨ pɨ' e'nɨ a'tai usekan nɨ pɨ' rɨ. \t A tak oni dwunastu zwoławszy mnóstwo uczniów, rzekli: Nie jest słuszna, żebyśmy my opuściwszy słowo Boże, służyli stołom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wai, a'pu turunpanin nan, wai, sarakuwa turunpanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ wai tʉronpi' turunpanin nan usetato' oton pen nɨ kanan ayau. Ti'tui' pʉra rɨ ɨ'rɨ rɨ tʉka'pɨ'se te'tʉrawasomasan e'sepoto' oton kanan pen ayau, mɨrɨ awonsi'kɨ a'nai' e'pato' yai usetato' oton pen nɨ kanan ayau. \t I głos cytrystów, i śpiewaków, i piszczków, i trębaczy więcej w tobie słyszany nie będzie, i żaden rzemieślnik wszelkiego rzemiosła nie znajdzie się więcej w tobie, i grzmot młyna nie będzie więcej słyszany w tobie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ uri'san pɨ', “Ina si napurɨyan, tasa' auya pɨ' rɨken pen, e'tane tiwano' kon pe rɨ etasa' tʉuya'nokon pɨ', ina uya si i'tu i'napai rɨ kuru rɨ pata pika'tɨnin pe iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t A onej niewieście mówili: Iż już nie dla twojej powieści wierzymy; albowiemeśmy sami słyszeli i wiemy, że ten jest prawdziwie zbawiciel świata, Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, “Ketʉipɨtʉi!” ta'pʉ inserʉ uya ipɨ'. “Ɨwɨpʉremato' etasa' Papa uya man. Ɨno'pʉ, Resipe' uya ɨmʉre epoto' oton, mɨrɨpan mese'tɨi' Isaan tukai'. \t I rzekł do niego Anioł: Nie bój się, Zacharyjaszu! boć jest wysłuchana modlitwa twoja, a Elżbieta, żona twoja, urodzi ci syna, i nazwiesz imię jego Jan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mata uya imaimu eikʉ'pʉ, “Si'tuyai' iye'mʉ'sa'kato' oton kanan e'mʉ'sa'kan weyu a'tai, pata weyu u'ma'sa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t Rzekła mu Marta: Wiem, iż wstanie przy zmartwychwstaniu w on ostateczny dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ parau ku'pɨri ka'. Tu'ke rɨ anpisin Kiyarari winon kon utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Ale Jezus z uczniami swymi ustąpił nad morze, a wielkie mnóstwo szło za nim z Galilei i z ziemi Judzkiej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sepan nɨ tapiyo' ku'sa' iya pɨ' tenu yau. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ si'kɨrɨ, tanporon kon serɨ entakanon kon uya uyapurɨpɨ'to' oton Papa uya pori' pe uku'sa' pɨ'. \t Iż wejrzał na uniżenie służebnicy swojej; albowiem oto odtąd błogosławioną mię zwać będą wszystkie narody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esi'kaya esi'pʉ Mana'sa kʉipʉnʉ pe, Mana'sa esi'pʉ Eman kʉipʉnʉ pe, Eman esi'pʉ Iso'saya kʉipʉnʉ pe, \t A Ezechijasz spłodził Manasesa, a Manases spłodził Amona, a Amon spłodził Jozyjasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nɨ suntaaka iyenasa' a'tai, itun pi'pɨ puturʉkato' e'seporo'pʉ. Mɨrɨpan ese'tɨ to' uya esi'pʉ Sakaraya tukai', ikʉipʉnʉ ese' yau. \t I stało się, że ósmego dnia przyszli, aby obrzezali dzieciątko; i nazwali je imieniem ojca jego, Zacharyjaszem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utamokori kon amʉ' uya mɨrɨ amʉranʉ'nɨto' ita' eporo'pʉ tʉkʉipʉnʉ kon winɨ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon Isa'suwa a'kɨrɨ tʉutɨ kon a'tai non mo'kai'. Mɨrɨ non mo'ka'pʉ to' uya tʉron kon ka'pon amʉ' enapai. Papa uya to' ainʉnpa'pʉ Esuwerʉ amʉ' uya non mo'kato' pe. Iko'mamʉ'pʉ mɨrɨ pata yau Tepi' weyu e'seporo pona rɨ. \t Który wziąwszy ojcowie nasi, wnieśli z Jozuem tam, gdzie była osiadłość poganów, których Bóg wygnał od obliczności ojców naszych, aż do dni Dawidowych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi pona. Mɨrɨ yau iyereutasa' esi'pʉ erasu amʉ' pokon pe a'non pɨ' apo' piyau. \t A Piotr szedł z nim z daleka aż do dworu najwyższego kapłana, i siedział z sługami, grzejąc się u ognia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane e'mʉ'sa'kasa' tʉpo, utɨ mɨrɨ arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona,” ta'pʉ iya. \t Lecz gdy ja zmartwychwstanę, poprzedzę was do Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Temu'ti, e'tʉrawasoma tonpa man miyarɨ ta pɨ' ɨpɨ'nokon, Rusiyas rɨ, Ise'sʉn mɨrɨ awonsi'kɨ So'sipa'tɨrʉ, utonpa ton. \t Pozdrawiają was Tymoteusz, pomocnik mój, i Lucyjusz, i Jazon, i Sosypater, pokrewni moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro esi ɨri pe iteseru usi'nʉnkan pe usewe'nɨto' yau, enta'nan pɨ' aya'kɨrɨ'nokon, mara rʉ'kwɨ rɨ to' ɨpiyɨ'to' pʉra rɨ—karimeru amʉ' pa'simanin nan tiwano' kon pe tʉuta're'tɨsan pe rɨ to' esi. Kapuru' tuna a'kɨron pen pe rɨ to' esi, a'setun nʉposi'manʉ; wʉi a'taino yʉi ton, iteperu pʉnon, mɨrɨ awonsi'kɨ ikuru'kasa'—asa' ite'kwa ima'tasa' pe to' esi. \t Cić są na świętych ucztach waszych zmazani, którzy z wami godując bez wstydu, sami się pasą; są obłoki bezwodne, które od wiatrów tam i sam unoszone bywają; drzewa zwiędłe nieużyteczne, dwakroć zmarłe i wykorzenione;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "itʉrawasooi rʉ'pʉ usenpoika mɨrɨ, mɨrɨ pe iyesi tukai', apʉne pʉra Iweyu uya inepʉ mɨrɨ a'kwa ya'. Apo' uya enpoika mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' uya i'tu mɨrɨ wakʉ pe to' tʉrawasooi rʉ'pʉ esi ento' pe. \t A teraz zostaje wiara, nadzieja, miłość, te trzy rzeczy; lecz z nich największa jest miłość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' yan kasa ken ka'pon amʉ' serɨ a'taino kon ekama uya? Ɨnʉ' yan kasa to' esi? \t I rzekł Pan: Komuż tedy przypodobam ludzi rodzaju tego, a komu są podobni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon entusa' mɨrɨ tʉpun ke tʉsanon winɨ, e'tane iyentuka'sa' kanan iya'kwarʉ yau esi mɨrɨ iya'kwarʉ winon pe rɨ. \t Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyenu yau rɨ e'ai', Itepuru yau, tʉron nɨ pe ene auya'nokon pen nɨ tukai'. Kʉrɨ ɨyeno'ma kon pɨ' na'ne' a'pai kon utaka'mato' ya' uya rɨ itepe'pʉ pe e'ma mɨrɨ, ɨnʉ' pe rɨ ken nai. \t Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kairau amʉ' uya ka'pon amʉ' eri'nʉ'kapɨtʉ namai' to' e'kupʉ'pʉ e'tane to' kota'mato' pe rɨken 5 kaisa rɨ kapʉi pʉ'kʉ pona rɨ. Mɨrɨ si e'ne' e'to' pe mɨnɨ' uya ka'pon si'posa' a'taino kasa. \t A dano im, nie żeby ich zabijały, ale aby ich dręczyły przez pięć miesięcy, a udręczenie ich, aby było jako udręczenie od niedźwiadka, gdy człowieka ukąsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, “Wakʉ Papa e'to' esa' wannɨ ekareei ekamato' uya esi tʉron nɨ ton pata yau'ne rɨ marɨ, apʉne pʉra mɨrɨto' pe uyenno'sa' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t A on rzekł do nich: I innym miastom muszę opowiadać królestwo Boże; bom na to posłany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosi' kʉrɨ rɨ utamokori kon amʉ' anin nʉ'pʉ ɨnnɨ Isi' apai, a'kwarʉpɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ rɨ kupʉ'pʉ iya, Papa uya imeruntɨɨi tʉsa' esi'pʉ. Mɨrɨ ton kupʉ'pʉ iya Isi' po, Isuweyu Parau kau mɨrɨ awonsi'kɨ rɨmono' tau nɨrɨ 40 kaisa rɨ wʉipiya yau. \t I ten je wywiódł, czyniąc cuda i znamiona w ziemi Egipskiej i na morzu Czerwonem, i na puszczy, przez czterdzieści lat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro 10 pan kon kin amʉ' esi'pʉ tikin nɨ iteseru, mɨrɨpan kon uya tʉpana'pano kon tʉto' oton ene ena'. \t Ci jedną radę mają i moc, i zwierzchność swoję bestyi podadzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Enurikʉ serɨ mɨrɨ awonsi'kɨ e'ku'to' esi epiyɨ'to' pe pʉra, e'tane enari'ke' pʉra e'to' serɨ pe siya rɨ Kʉrai namato' pe upun yau, uko'manto' yau mɨrɨ pe pʉra eri'to' yau. \t Według troskliwego oczekiwania i nadziei mojej, iż się w niczem nie zawstydzę; ale z wszelakiem bezpieczeństwem, jako zawsze, tak i teraz, uwielbionym będzie Chrystus w ciele mojem, lub przez żywot, lub przez śmierć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ ɨri ku'nin nʉ'san ka'pon amʉ' enpa'ka'pʉ soisa amʉ' uya pata apai Sises pokon pe kurusu' pona to' pokapɨ'to' pe. \t Wiedzieni też byli i inni dwaj złoczyńcy, aby wespół z nim straceni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tenari'nʉnse pʉra ɨ'rɨ pɨ' rɨ ɨyewa'nomanin kon nʉkupʉnʉ pɨ'. Serɨ esi mɨrɨ to' uya ento' ipɨ', to' uma'ta ekamanin, ɨmɨrɨ'nokon nin si epika'tɨ tane, Papa winɨ. \t Ani w czem nie strachając się przeciwników, co onym jest pewnym znakiem zginienia, a wam zbawienia, a to od Boga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nari'pa' rɨ iyesi'pʉ, Mosi' uya, “Etʉipɨtʉ utɨtɨtɨma pɨ' man,” ta'pʉ mɨrɨ pɨ'. \t A tak straszne to było, co widzieli, że też Mojżesz rzekł: Uląkłem się i drżę.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uyee'pʉ Pe'saita pona, mɨrɨ yau ka'pon amʉ' uya tenku'nan ka'pon nee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya ipawana'tɨ'pʉ a'pɨ'to' pe iya. \t Potem przyszedł do Betsaidy; i przywiedli do niego ślepego, prosząc go, aby się go dotknął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises poitorʉ ton tonpa, Isutas Eskariya', eparanka ton si pona ipoken pʉra iyesi'pʉ, \t Tedy rzekł jeden z uczniów jego, Judasz, syn Szymona, Iszkaryjot, który go miał wydać:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mʉre amʉ' ereutapɨ'sa' kʉrʉpo'po pata'se' yau na'ne' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'san tʉtonpa kon amʉ' pɨ' kasa: “‘Sarakuwa turunpa'pʉ ina uya ɨiwano' kon pe e'tane, aumanʉnsa' kon pʉra iyesi; eke' eremu pɨ' ina userenka'pʉ e'tane, aukaransa' kon pʉra iyesi,’ tawon nan kasa rɨ. \t Podobni są dzieciom, które siedzą na rynku, a jedne na drugie wołają, mówiąc: Grałyśmy wam na piszczałkach, a nie taócowaliście; śpiewałyśmy żałobne pieśni, a nie płakaliście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane ɨnʉ' rɨ tʉwo'pa'pʉ uya ensinin nʉ'pʉ e'tuna'kiripa pen nɨ nin mɨrɨ. Tuna iwo'pa'pʉ uya ike ena i'napaino rɨ i'tuna'kwaai pe rɨ, mɨrɨpan uya to'panʉ'nin tuna ke irepa, iko'manto' ike ke tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Lecz kto by pił onę wodę, którą ja mu dam, nie będzie pragnął na wieki; ale ta woda, którą ja mu dam, stanie się w nim studnią wody wyskakującej ku żywotowi wiecznemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ite'ma'pʉ pe te'sen, itesen o'non esi'pʉ ensa' tʉuya a'tai, iratoi poro rɨ marɨ itɨ'pʉ. \t Także i Lewita, dostawszy się na ono miejsce, a przyszedłszy i ujrzawszy go, pominął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe ɨseseru yau tʉko'mansan pe e'tɨ'. Mɨ pe te'ku'san pe pʉra e'tɨ', e'tane se pe te'san pokon pe te'san pe e'tɨ'. Tʉutaperʉkasan pe pʉra e'tɨ'. \t Bądźcie między sobą jednomyślni, wysoko o sobie nie rozumiejąc, ale się do niskich nakłaniając."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane mɨrɨ ku'sa' uya pe iyesi yau, itekare uya ekamasa' na'ne' uta'ku'tɨ pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ e'ku'to' oton tasa' iya na'ne',” ta'pʉ iya. \t Ale jakożby się wypełniły Pisma, które mówią, iż się tak musi stać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moine ka'pon ereutasa' esi'pʉ winto po, Iu'tai'kos itese'. Kʉrɨ rɨ e'nʉnpɨtʉ'pʉ, miyarɨ rɨ Paarʉ usaurokʉ koro'tau, mɨrɨpan e'nʉnkaa'pʉ ipan pe, nʉta'mo'kai osorʉwawon ikawono ɨutɨ apai. Mɨrɨpan uma'tasa' anʉmʉ'pʉ to' uya eke' pe. \t Tam siedząc niektóry młodzieniec, imieniem Eutychus, w oknie, będąc ciężkim snem zdjęty, gdy tak Paweł długo mówił, snem zmorzony padł na dół z trzeciego piętra i podniesiony jest umarły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, tʉuseta'kai' pʉra e'nɨto' ento' ipɨ' ɨsɨ moronka a'taino pe, pu'kena' amʉ' entɨ', isauro'sa' kon Itepuru ese' yau. \t Bierzcie za przykład, bracia moi! utrapienia i cierpliwości proroków, którzy mówili w imieniu Pańskiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' osorʉwano rʉ'pʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ tʉu'tɨsen tuna ka' mɨrɨ awonsi'kɨ non yai tepa'kasen tuna pona'ne rɨ, mɨrɨpan ton era'tɨ'pʉ mʉn pe. \t I wylał trzeci Anioł czaszę swoję na rzeki i źródła wód, i obróciły się w krew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya nin si, “Se ton wai amʉ' ipe'tɨpɨ'tɨ' tuna ke,” ta'pʉ mɨrɨ to' poitorʉ ton pɨ', mɨrɨpan pe'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya ite'pi ton tepopɨ'se. \t Rzekł im Jezus: Napełnijcie te stągwie wodą; i napełnili je aż do wierzchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon upokoita'pʉ, to' uya tʉkaisarɨ'nokon, “I'napai rɨ, uyepuru, urɨ pen kuru rɨ nin!” ta'pʉ Sises pɨ'. \t I zasmuciwszy się bardzo, poczęli mówić do niego każdy z nich: Azażem ja jest Panie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ekama'po'pʉ, “10 kaisaron kon pen pe' ɨmɨrɨ'nokon nʉsepi'tɨi? Nai kamo ken si ɨtonpa ton? \t A Jezus odpowiadając, rzekł: Zaż nie dziesięć jest oczyszczonych, a dziewięć kędy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ko'maan pe iwa, 3 a'kʉra', Papa uya itenu a'kwakasa' uya, kɨpo'po Papa inserʉʉi uyepʉ tʉpiya' ene'pʉ. “Koneriyas!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t A ten się zawsze Bogu modląc, widział jawnie w widzeniu, jakoby o dziewiątej godzinie na dzień, Anioła Bożego, że wszedł do niego i rzekł mu: Kornelijuszu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' piyapai ina emo'ka'pʉ tʉpo, ina uta'tu'ma'pʉ parau po. To'sa rɨ ina utɨ'pʉ Kos pona. Iyema'sa' yau, ina utɨ'pʉ Rotes pona; mɨrɨ apai, ina utɨ'pʉ Pa'tara pona. \t A gdyśmy odjechali, rozstawszy się z nimi, prosto jadąc, przyjechaliśmy do Kou, a nazajutrz do Rodu, a stamtąd do Patary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saiman Pi'ta uya kʉrɨ rɨ wʉi'ka'pʉ ekama'poto' pe iya, “Ekama'po' ɨnʉ' pɨ' ta iya tukai',” ta'pʉ iya. \t Przetoż na tego skinął Szymon Piotr, aby się wypytał, który by to był, o którym mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ uta'kɨrɨn pɨ' ipɨ'. Tanporo to' enpa'ka'pʉ iya, mʉre kʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ isan mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwawon kon nɨken tʉpoitorʉ ton pokon pe iyewomʉ'pʉ mʉre eri'sa' pata'se' airɨ. \t I naśmiewali się z niego. Ale on wygnawszy wszystkie, wziął z sobą ojca i matkę dzieweczki, i te, którzy przy nim byli, i wszedł tam, gdzie dzieweczka leżała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨ suntaaka e'sara'tɨ ko'mamiri pe, a'samʉtʉ yau ipoitorʉ ton esi a'tai, mʉra'ta ta'kopɨ'se Esuwerʉ amʉ' pɨ' enari'ke' pe tesi kon pɨ', Sises uyee'pʉ, mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ to' koro'tau, mɨrɨpan uya, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ to' pɨ'. \t A gdy był wieczór dnia onego pierwszego po sabacie, a drzwi były zamknięte, gdzie byli uczniowie zgromadzeni dla bojaźni żydowskiej, przyszedł Jezus i stanął w pośrodku nich, i rzekł im: Pokój wam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' uya mɨrɨ wʉi mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu pʉra rɨ iyesi, inserʉ amʉ' Epʉn pon kon uya rɨ mɨrɨ pe pʉra imu uya rɨ, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. \t Lecz o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie, którzy są w niebie, ani Syn, tylko Ojciec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya to' auro'ka'pʉ, “Esuwerʉ amʉ', ɨnkupʉnʉ kon ti'tui' e'tɨ' pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ'. \t I rzekł do nich: Mężowie Izraelscy! miejcie się na baczeniu z strony tych ludzi, co byście mieli czynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikʉipʉnʉ esi'pʉ e'ne' pe e'kɨɨi'man pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ mʉnʉimɨ pɨ', mɨrɨpan piya' Paarʉ ewomʉ'pʉ ipʉremai', mɨrɨpan uya temiyatʉ nonka'pʉ ipona, mɨrɨpan epi'tɨ'pʉ iya. \t I stało się, że ojciec onego Publijusza, mając gorączkę i biegunkę, leżał; do którego Paweł wszedłszy modlił się, a włożywszy nań ręce uzdrowił go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta e'mʉ'sa'ka'pʉ 11 pan kon tʉtonpa ton pokon pe, anpisin ka'pon amʉ' koro'tau, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ eke pe, “Utonpa ton, Esuwerʉ amʉ' tʉron nɨ pata winɨ'nan mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran po tʉuko'mansan, apʉne etatɨ'! Ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ e'ku'sa' tukai' ekama uya. \t A stanąwszy Piotr z jedenastoma, podniósł głos swój i przemówił do nich: Mężowie Judzcy i wszyscy, którzy mieszkacie w Jeruzalemie! niech wam to jawno będzie, a przyjmijcie w uszy słowa moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “12 kaisa rɨ wʉi yau pata weyu pʉra pe' nai? Ɨnʉ' usarɨ a'tai wʉi nai ita'mo'ka pen, apʉne pʉra a'kwa pe non esi wenai. \t Odpowiedział Jezus: Azaż nie dwanaście jest godzin dnia? Jeźli kto chodzi we dnie, nie obrazi się; bo widzi światłość tego świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saiman Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ uya Sises e'ma'pʉka esi'pʉ. Apʉne pʉra use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ni'tunʉ pe pʉse rɨ ipoitorʉ esi'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Sises a'kɨrɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉ'kʉ ta'. \t I szedł za Jezusem Szymon Piotr i drugi uczeń. A ten uczeń był znajomy najwyższemu kapłanowi, i wszedł z Jezusem do dworu najwyższego kapłana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“40 kaisa rɨ iwʉipiyaai Mosi' enasa' a'tai, tʉtonpa ton ka'kʉranpa pɨ' iye'kupʉ'pʉ. \t A gdy mu było czterdzieści lat, przyszło mu na myśl, aby nawiedził braci swych, syny Izraelskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ Seko' uya terikʉ a'tai Isose' munkɨ amʉ' pʉrema'pʉ to' kaisa rɨ, mɨrɨpan e'tʉnkasa' tʉteke'semu putu pona uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Wiarą Jakób umierając, każdemu z synów Józefowych błogosławił i pokłonił się podparłszy się na wierzch laski swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya 7 kaisaron pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon pen moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ tʉuya rʉ'pʉ pe i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ. Tʉpoitorʉ ton ena' itʉpɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya ka'pon amʉ' ena' ekamʉ'pʉ. \t A wziąwszy one siedm chlebów i one ryby, uczyniwszy dzięki, łamał i dał uczniom swoim, a uczniowie ludowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, ɨmɨrɨ pe iyesi yau, ukɨ'makɨ ɨpiya' utɨto' pe tuna pʉro'po!” ta'pʉ iya. \t A odpowiadając mu Piotr rzekł: Panie! Jeźliżeś ty jest, każ mi przyjść do ciebie po wodzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨtonpa kon nɨ na'kɨ nai ekamʉn yau? Tɨwɨ nɨpʉremai. Ɨnʉ' rɨ pe' nai pori' pe? Tɨwɨ apurɨpɨ'to' eremu yai nʉserenkai. \t Jest kto utrapiony między wami, niechże się modli; jest kto dobrej myśli, niechajże śpiewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eren yai ɨtonpa kon auro'katɨ', ɨpʉreman eremu mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ pe te'sen eren yai. Ɨserenkatɨ' ɨyewan kon apai Itepuru pɨ', \t Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napai rɨ, a'pai kon i'po' rɨ esi tanporo i'tusa' pe. Kenari'nʉntʉu, i'nʉnkena' ton ɨmɨrɨ'nokon tu'kan kon toron amʉ' entaino kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Owszem i włosy głowy waszej wszystkie są policzone. Przetoż się nie bójcie, nad wiele wróblików wy jesteście zacniejsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'kɨron kon pokon pe itɨ uya pata eporo koro'tau, Tamaskas itese', a'kwa, Epʉn winon uya iwei'tɨ'pʉ. \t A gdy jechał, stało się, gdy się przybliżał do Damaszku, że z prędka oświeciła go światłość z nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon uya ɨto'ka'nʉkʉ pʉra iyesi mɨrɨ ɨuseruma tenta'nai' pʉra tukai', e'tane ɨkʉipʉnʉ, tʉusensen pen nɨ uya i'tu, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkʉipʉnʉ, ama'ai te'ku'sen ennin nʉ'pʉ uya rɨ ɨye'mato' pe. \t Abyś nie był widziany od ludzi, że pościsz, ale od Ojca twojego, który jest w skrytości; a Ojciec twój, który widzi w skrytości, odda ci jawnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, tʉpunwerʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t A oni zaraz opuściwszy sieci, szli za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' esi'pʉ iya'mamʉ enupɨkɨrɨ, mɨrɨ tʉpo iyerikʉ tukai' itenupɨkɨrɨ to' esi'pʉ. E'tane inke rɨ itenupɨkɨrɨ tesi kon tʉpo, ɨ'rɨ rɨ e'kupʉ pʉra iyesi pɨ' ipɨ', teseru kon ensima'pʉ to' uya. “Papa pe man,” ta'pʉ to' uya. \t A oni czekali, żeby opuchł albo nagle upadłszy umarł; a gdy tego długo czekali, a widzieli, iż mu się nic złego nie stało, odmieniwszy się, mówili, że jest Bogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨsɨ pe to' ari'po'pɨtʉ tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas a'si'pʉ to' uya pariki'si ta'. Itepuru ton uya to' a'sinin auro'ka'pʉ, wakʉ pe to' erasuntɨto' pe iya. \t A gdy im wiele plag zadali, wrzucili je do więzienia przykazawszy stróżowi więzienia, aby ich dobrze opatrzył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, wʉi enu pata'pʉ pe, ka'pon amʉ' uya tanporo rɨ takuru'kena' nan mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ yen ton nee'pʉ Sises piya'. \t A gdy był wieczór i słońce zachodziło, przynosili do niego wszystkie, którzy się źle mieli, i opętane;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ' to' auro'ka'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, Isa'pa pona Pi'ta kɨ'mai' to' ennoko'pʉ iya. \t A rozpowiedziawszy im wszystko, posłał je do Joppy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ itekare iye'menukasa' nin si uta'ku'tɨsa', “Epʉra'an uya Papa apurɨ'pʉ, mɨrɨ pɨ' nin si ipokena' pe te'sen ta,” mɨrɨ awonsi'kɨ Papa tonpa tukai' esa'sa' na'ne'. \t A tak wypełniło się Pismo, które mówi: I uwierzył Abraham Bogu, i przyczytano mu to ku sprawiedliwości, i przyjacielem Bożym nazwany jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ta iya a'tai rɨ, ennin pe iyena'pʉ. Sises a'kɨrɨ itɨ'pʉ Papa apurɨpɨtʉi'ma. Kamo ka'pon amʉ' mɨrɨ ennin nʉ'san uya Papa kanan apurɨpɨtʉ'pʉ. \t I zarazem przejrzał, i szedł za nim, wielbiąc Boga. Co wszystek lud widząc, dał chwałę Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ, inserʉ usenpoika'pʉ Pi'ta piya', mɨrɨpan uya a'kwa pe pata kupʉ'pʉ pariki'si tau. Inserʉ uya Pi'ta enpaka'pʉ ta'pɨ'pɨ'se, “Inke pʉra e'mʉ'sa'ka',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan auronpɨ'sa' itemiyatʉ utaranka'pʉ. \t A oto Anioł Pański przystąpił, a światłość się rozświeciła w gmachu; a trąciwszy w bok Piotra, obudził go, mówiąc: Wstań rychło! I opadły łańcuchy z rąk jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epʉra'an awonsi'kɨ Tepi', kin pe te'sen pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. Tepi', kin pe te'sen awonsi'kɨ, to' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ Paperan pona pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. To' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ'pʉ Paperan pona awonsi'kɨ, Kʉrai entu pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. \t A tak wszystkiego pokolenia od Abrahama aż do Dawida jest pokoleó czternaście, a od Dawida aż do zaprowadzenia do Babilonu, pokoleó czternaście, a od zaprowadzenia do Babilonu aż do Chrystusa, pokoleó czternaście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Si'tuyai', uyepuru imamin anʉnnin nʉ'san pika'tɨ uya mɨrɨ, to' uya nɨrɨ upika'tɨto' pe, tiwʉ' kon ta' to' uya uyereutanʉ'to' pe rɨ,’ ta'pʉ iya. \t Wiem, co uczynię, że gdy będę złożony z szafarstwa, przyjmą mię do domów swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉreti a'si iya pe rɨ, Se'tan ewomʉ'pʉ iya'. “Ɨnkupʉnʉ pe te'sen iku'kɨ inke pʉra,” ta'pʉ Sises uya ipɨ', \t A zaraz po onej sztuczce chleba wstąpił weó szatan. Tedy mu rzekł Jezus: Co czynisz, czyń rychło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne, Sises utɨ'pʉ wʉ' poi rɨ ɨpʉremai', ewarupɨ nau ɨpʉreman pɨ' iyesi'pʉ Papa pɨ' pata tema'kwai'. \t I stało się w oneż dni, odszedł na górę, aby się modlił; i był tam przez noc na modlitwie Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa kon amʉ' usenupato' pe iyesi te'tʉsan pe wakʉ ku'nin nan pe, wʉi kaisa rɨ i'se e'nɨto' eponin nan pe tʉuko'mansan pe pʉra ɨ'rɨ kupʉi'ma pʉra rɨ. \t A niech się uczą i nasi w dobrych uczynkach przodkować, gdzie tego potrzeba, żeby nie byli nieużytecznymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenku'na' nan mɨrɨ awonsi'kɨ ise'mesa' kon uyee'pʉ ipiya' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Tedy przystąpili do niego ślepi i chromi w kościele, i uzdrowił je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon tʉpataron kon pɨ' itekare usekamato' oton itese' yau, makoi apai era'tɨn nɨto' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ makoi pɨ' usentu'man nɨto' pɨ', Surusiran po te'sara'tɨi'. \t I aby była kazana w imieniu jego pokuta i odpuszczenie grzechów między wszystkimi narody, począwszy od Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "emenna' pe ɨyenato' kon pe ɨusenuminkato' kon yau; \t I odnowili się duchem umysłu waszego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Warawo' pe iyɨmʉrewato' entu'pʉ. Mɨrɨpan ontɨ'pʉ iya kareku saai'pɨ'sa' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ inonka'pʉ iya paka amʉ' yu yen ya', ɨutɨ ton tau to' pata'se' pʉra iyesi ke. \t I porodziła syna swego pierworodnego; a uwinęła go w pieluszki, i położyła go w żłobie, przeto iż miejsca nie mieli w gospodzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'mʉ'sa'ka', itɨkɨ pata pona. Mɨrɨ yau iyesi mɨrɨ ayauro'ka ton ɨnku'ton pɨ',” ta'pʉ iya. \t A Saul drżąc i bojąc się, rzekł: Panie! co chcesz, abym ja uczynił? A Pan do niego: Wstań, a wnijdź do miasta, a tam ci powiedzą, co byś ty miał czynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨ' eno'mato' enta' rɨ itɨ'pʉ, iye'sekunka'pʉ ɨpʉremase'na. \t A sam oddalił się od nich, jakoby na ciśnienie kamieniem, a klęknąwszy na kolana, modlił się,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ɨyenpai'nokon iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ ika'nɨ' pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra takuru'ke iyesi tawon etasa' auya'nokon pɨ'. \t Ponieważ pragnął was wszystkich i bardzo się frasował, żeście słyszeli, iż zachorował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises entu'pʉ tʉpo Pe'teri'en po Isutiya yau, kin pe Era' esi a'tai, pu'kena' amʉ' uyee'pʉ wʉi enu uyepʉ winɨpai Surusiran pona, \t A gdy się Jezus narodził w Betlehemie Judzkiem za dnia Heroda króla, oto mędrcy ze wschodu słońca przybyli do Jeruzalemu, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises utɨpɨtʉ'pʉ tanporon eke iwa ton pata yau'ne, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' enupa'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau'ne. Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekama'pʉ iya, mɨrɨpan uya tanporo ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ'pʉ ti'tui' pʉra paran pɨ' takuru'ke te'san. \t I obchodził Jezus wszystkie miasta i miasteczka, nauczając w bóżnicach ich, i każąc Ewangieliję królestwa, a uzdrawiając wszelką chorobę, i wszelką niemoc między ludem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Meri pɨ', sa'man pe kuru ɨiwano' kon pe iye'tʉrawasomasa' rʉ'pʉ. \t Pozdrówcie Maryję, która wiele pracowała dla nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina pɨ' tʉron kon nekama'pʉ menuka'pʉ to' uya. Kamo ina pana'tɨsa' iya na'ne' nan uya tanporo iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ ene'pʉ. Kamoro si kamoro Papa apiyo' pe te'san tʉron kon enupa tʉuya'nokon winɨ imaimu pɨ'. \t Tak jako nam podali ci, którzy od początku sami widzieli, i sługami tego słowa byli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pe metatʉune' uta'ku'tɨsa' si man,” ta'pʉ iya. \t I począł do nich mówić: Dziści się wypełniło to pismo w uszach waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨu'tɨkɨ si kurusu' poi, epika'tɨkɨ ɨiwano' pe!” tai'ma. \t Ratuj samego siebie, a zstąp z krzyża!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tʉron kon uta'kɨrɨ'pʉ to' pɨ' to' sapema pe rɨ. “To' e'taripasa' man,” ta'pʉ to' uya. \t Lecz drudzy naśmiewając się, mówili: Ci się młodem winem popili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu'nokon tanporon yau rɨ Papa e'tʉrawasoma wakʉ pe ti'nʉnkanin ku'nin pe, ikɨ'masa' kon mɨrɨto' pe ta'pʉ tʉuya awɨrɨ. \t A wiemy, iż tym, którzy miłują Boga, wszystkie rzeczy dopomagają ku dobremu, to jest tym, którzy według postanowienia Bożego powołani są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tʉrawaso pɨkɨron pen, ɨnʉ' rɨ utapurɨ namai'. \t Nie z uczynków, aby się kto nie chlubił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, inserʉ uya tʉmariyarʉ, si'kʉrʉ ari'ma'pʉ non pona, mɨrɨpan uya kiyari, kʉre' eperu a'tɨ'pʉ ite' poi, mɨrɨpan eno'ma'pʉ iya eke Papa uya kota'man nɨto' kasu'kato' en ya'. \t Zapuścił tedy Anioł sierp swój ostry na ziemię i zebrał grona winnicy ziemi, i wrzucił je w prasę wielką gniewu Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusewa'nomasan mɨrɨ awonsi'kɨ usewa'noman man tawon eta auya'nokon a'tai, ketʉipɨ'tʉu mɨrɨ pɨ'. Serɨ warai'nan nɨ e'ku'to' pe iyesi e'tane apʉne rɨ non weyu u'ma'to' uye'tane rɨ iyesi. \t Gdy tedy usłyszycie wojny, i wieści o wojnach, nie trwożcież sobą; boć to musi być; ale jeszcze nie tu koniec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya itemʉ' ento' oton, itese' e'menukasa' e'to' oton to' pee'pɨ pɨ'ne. \t I patrzyć będą na oblicze jego, a imię jego na czołach ich będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ensa' tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ ka'pon amʉ' enari'nʉmʉ'pʉ. To' uya si Papa apurɨpɨtʉ'pʉ eke rɨ serɨ meruntɨ tʉsa' iya pɨ' ka'pon amʉ' ena'. \t Co ujrzawszy lud, dziwował się, i chwalił Boga, który dał taką moc ludziom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton ta'pʉ Sises uya tʉpo, tenu tʉrʉ'pʉ iya Epʉn winɨkʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Papai, iweyu uye'sa' man. Ɨmu apurɨpɨ'kɨ, ɨmu uya nɨrɨ ayapurɨpɨ'to' pe. \t To powiedziawszy Jezus, podniósł oczy swoje w niebo i rzekł: Ojcze! przyszła godzina, uwielbij Syna twego, aby też i Syn twój uwielbił ciebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘E'tane pʉse rɨ ayakon enna'posa' pɨ', itano'masa' rʉ'pʉ pe iyesi pɨ', ima'tasa' kasa rɨ iko'mansa' pɨ' epori'man,’ ta'pʉ ikʉipʉnʉ uya ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Lecz trzeba było weselić się i radować, że ten brat twój umarł był, a zasię ożył, i zginął był a znaleziony jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pori' pe entu'ma' na'ne' nan ta'kwarʉ kon yau esi, apʉne pʉra to' iwano' pe Papa e'to' esa' wannɨ pe esi. \t Błogosławieni ubodzy w duchu; albowiem ich jest królestwo niebieskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina pona rɨ marɨ ɨpʉrematɨ', Papa uya ina maimu e'ma a'kokato' pe, ama'aino Kʉrai eseru enpoikato' pe ina uya, ipɨkɨrɨ i'sen yau e'ai'ne'. \t Modląc się społecznie i za nami, aby nam Bóg otworzył drzwi słowa, żebyśmy mówili o tajemnicy Chrystusowej dla której też jestem związany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ pori' pe e'tɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ epori'matɨ' upokon pe. \t Z tegoż tedy i wy weselcie się i spółweselcie się ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra uyanʉnsa' iya 'nokon pɨ' pata ekoneka rawɨrɨ wakʉ pe te'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe pʉra tenu yau. Tʉusi'nʉnkato' yau \t Jako nas wybrał w nim przed założeniem świata, abyśmy byli świętymi i nienaganionymi przed oblicznością jego w miłości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ipata'se' yau rɨken, itonpa ton koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' rɨ tau pu'kena' nama pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Ale Jezus rzekł do nich: Nie jestci prorok beze czci, chyba w ojczyźnie swojej, a między pokrewnymi, i w domu swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnnɨ Papa piyapai ɨwesi'pʉ kon, mɨrɨ awonsi'kɨ iteyaton non pe ɨwesi'pʉ kon ɨusenuminkato' kon yau apʉne pʉra ɨri kupʉ auya'nokon pɨ'. \t I was, którzyście niekiedy byli oddaleni i nieprzyjaciele umysłem w złośliwych uczynkach, teraz też pojednał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau Sises uya tʉsan ensa' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ tʉni'nʉnkanʉ e'soto'kasa' a'ko pe, ta'pʉ iya tʉsan pɨ', “Kʉrɨ rɨ si ɨmʉre,” ta'pʉ iya, \t Tedy Jezus ujrzawszy matkę i ucznia, którego miłował, tuż stojącego, rzekł matce swojej: Niewiasto, oto syn twój!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napai rɨ Era' mɨrɨ awonsi'kɨ kopʉna Ponsiyas Paire' pokon amʉra'pʉ Esuwerʉ amʉ' pen ka'pon amʉ' Esuwerʉ pon kon pokon pe serɨ pata yau, wakʉ ayapiyo' Sises ananʉmʉ'pʉ ewa'noma pɨ' te'to' kon pe ekonekai'. \t Albowiem się zebrali prawdziwie przeciwko świętemu Synowi twemu Jezusowi, któregoś pomazał, Herod i Poncki Piłat z pogany i z ludem Izraelskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'sise to' uya arɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' ta'. Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ. \t Pojmawszy go tedy, prowadzili go i przyprowadzili go w dom najwyższego kapłana, a Piotr szedł za nim z daleka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata eposa' tʉuya'nokon a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai',” ta'pʉ iya. \t A gdy przyszedł na miejsce, rzekł im: Módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta'pʉ Sises uya mɨrɨ, A'kwarʉ pɨ' kamoro tapurɨnin nan pe te'san nepoton pɨ'. Mɨrɨ a'tai, A'kwarʉ e'tʉsa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra Sises enasa' pʉra iyesi'pʉ tapurɨpɨ'to' ya'. \t (A to mówił o Duchu, którego wziąć mieli wierzący weó; albowiem jeszcze nie był dany Duch Święty, przeto że jeszcze Jezus nie był uwielbiony.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saraman esi'pʉ Reyopowan kʉipʉnʉ pe, Reyopowan esi'pʉ Apaya kʉipʉnʉ pe, Apaya esi'pʉ Esa kʉipʉnʉ pe, \t A Salomon spłodził Roboama, a Roboam spłodził Abijasza, a Abijasz spłodził Azę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikʉipʉnʉ ya' tikin nɨ ina esi,” ta'pʉ iya. \t Ja i Ojciec jedno jesteśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, ino'pʉ Resipe' umono'ta'pʉ. Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ tepa'kai' pʉra 5 kaisa rɨ kapʉi tiwʉ' tau. \t A po onych dniach poczęła Elżbieta, żona jego, i kryła się przez pięć miesięcy, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya tʉusaurokʉ'pʉ kupʉ mɨrɨ ɨpɨ'nokon, apayan kon nʉ'san pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ sunwaron kon pɨ' nɨrɨ, tanporon kon Itepuru, itese' pɨ' e'nɨto' Papa nʉkɨ'manʉ ton pɨ' rɨ nɨrɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Albowiemci wam ta obietnica należy i dziatkom waszym, i wszystkim, którzy daleko są, którekolwiek by powołał Pan, Bóg nasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sapa' a'tai Sises uya tawa koneka'pʉ, itenu nɨrɨ a'koka'pʉ iya esi'pʉ. \t A był sabat, gdy Jezus uczynił błoto i otworzył oczy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Kʉrɨ tʉyu ki'ai'ne' pʉsau ya' upokon pe uya uyeparankato' oton. \t A on odpowiadając, rzekł: Który macza ze mną rękę w misie, ten mię wyda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ,’ ka'se'na, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a wiele ich zwiodą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan nɨrɨ inamakɨ, ɨtonpa ti'nʉnkai' e'kɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,” ta'pʉ iya. \t Czcij ojca twego i matkę, i miłować będziesz bliźniego swego, jako siebie samego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itɨkaa'pʉ ɨpʉremase'na mɨrɨ kasa rɨ marɨ kanan. \t I odszedłszy znowu, modlił się, też słowa mówiąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, “Pirɨsipupʉ, makoi amʉ' epuru uya tʉpika'tɨi' makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ pʉse rɨ uya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Ale Faryzeuszowie usłyszawszy to, rzekli: Ten nie wygania dyjabłów, tylko przez Beelzebuba, książęcia dyjabelskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro uyese' apurɨnin nan uya si i'tuto' ipɨkɨrɨ meruntɨ eporo mɨrɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ mɨrɨ uyese' yau to' si usaurokʉ mɨrɨ emenna' main, siran yau. \t A znamiona tych, co uwierzą, te naśladować będą: W imieniu mojem dyjabły wyganiać będą, nowemi językami mówić będą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si munkɨ pe e'nɨ'nokon yau, intʉrʉnʉ anʉnnin pe e'nɨ—Papa nʉtʉrʉnʉ anʉnnin pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai nanʉmʉnʉ intʉrʉnʉ anʉnnin pe iya'kɨrɨ, i'nai rɨ iyekota'mato' yau e'nɨsa' yau, eke pe iku'to' yau rɨ marɨ e'nɨto' pe. \t A jeźliż dziećmi, tedy i dziedzicami, dziedzicami wprawdzie Bożymi, a spółdziedzicami Chrystusowymi, jeźli tylko z nim cierpimy, abyśmy też z nim byli uwielbieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ uko'mamʉ'pʉ inke rʉ'kwɨ rɨ Koren pata po. Mɨrɨ yau, tʉtonpa ton tʉnɨnse itɨ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ yau Siriya pona. Tʉutɨ rawɨrɨ, ti'pai kiriri'ka'pʉ iya, Papa auro'kasa' tʉuya pɨ', mɨrɨpan a'kɨrɨ Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira e'sara'tɨ'pʉ itonpa pe. \t A Paweł pomieszkawszy tam jeszcze przez niemało dni, pożegnawszy się z braćmi, płynął do Syryi, a z nim Pryscylla i Akwilas, ogoliwszy głowę w Kienchreach: bo był uczynił ślub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ma'siu, Tamas, Isens (Arʉ'piyas mumu), Saiman (Usera' tukai' tesa'sen), \t Mateusza, i Tomasza, Jakóba, syna Alfeuszowego, i Szymona, którego zowią Zelotes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'sɨ'mʉra na'ne' apurɨto' iya yau, anʉntɨ', iteseru taimenkai' pʉra tʉron nɨ pe iteseru esi pɨ' ipokon pe te'sei'pɨ'se pʉra. \t A tego, który jest w wierze słaby, przyjmujcie, nie na sprzeczania około sporów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau si 5,000 e'to' airɨ warawoti'si amʉ' tu'kanoro esi'pʉ. Uri'sami'si amʉ', mʉre amʉ' nɨrɨ esi'pʉ mɨrɨ yau to' pokon pe pʉra to' i'tusa'. \t A tych, którzy jedli, było około pięciu tysięcy mężów, oprócz niewiast i dziatek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ru'ku, ka'pon amʉ' ku'nin pe wakʉ pe tiwʉ' tau, wakʉ pe te'sen i'nʉnkanin pe, tiwano' pe tʉuse'se'tɨsen pe, ipokena' pe te'sen, wakʉ pe mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' pe tepanamasen pe. \t Ale gościnny, dobre miłujący, roztropny, sprawiedliwy, świętobliwy, powściągliwy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai'ne ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ' mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona. \t Lecz biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane si to' uya ensa' a'tai, ipɨ' to' usaurokʉ'pʉ. ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ inonka'pʉ anʉnton. Iwɨpai'nokon, inanʉmʉnʉ kiyari pata'se' anʉnto' kon pe uiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Ale winiarze ujrzawszy go, rzekli między sobą, mówiąc: Tenci jest dziedzic; pójdźcie zabijmy go, aby nasze było dziedzictwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itaan'pʉ ima'tasa' kon nʉ'san iwʉ' ma'tanʉkʉ to' uya, mɨrɨpan kon ɨpʉrema kusan pe rɨ wakʉ ton tato' pe tʉpɨ'nokon. Ipan pe rɨ mɨrɨ waraino kon ekota'mato' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t Którzy pożerają domy wdów, a to pod pokrywką długich modlitw: cić odniosą cięższy sąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo upiyau na'ne' nɨrɨ esi ɨiwano' pe, tanporo ɨpiyau na'ne' esi nɨrɨ uiwano' pe. Kamoro uriya' uyapurɨpɨ'to' uye'sa'. \t I wszystko moje jest twoje, a twoje moje, i uwielbionym jest w nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ eta tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ to' usakorota'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' rɨ ɨnwɨpai to' ena'pʉ, \t A oni to słysząc, pukali się i radzili o tem, jakoby je zgładzić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ uyapurɨnin esi pe iyesi yau, kʉrɨ rɨ uya iku'to' oton mɨrɨ siku'ai'ne' rɨ. Mɨrɨ entaino kuru rɨ ku'to' iya oton siku'ai'ne' entai kuru rɨ, apʉne pʉra utɨ wenai ikʉipʉnʉ piya'. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto wierzy w mię, sprawy które Ja czynię, i on czynić będzie, i większe nad te czynić będzie; bo ja odchodzę do Ojca mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya tapiyo' ton tonpa kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ ne'ku'an?’ tukai'. \t A zawoławszy jednego z sług, pytał, co by to było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ emenna' waain entɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ipooi'pɨ iten ya'. Mɨrɨ kasa iyesi yau, asa'rɨ rɨ nin si ima'ta mɨrɨ. Emenna' iten esi emenna' waain yen pe,” ta'pʉ iya. \t I żaden nie leje wina młodego w stare statki; bo inaczej wino młode rozsadza statki, i wycieka wino, a statki się psują; ale wino nowe ma być wlewane w statki nowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Komora mɨrɨ awonsi'kɨ pata ton ipiyawo'nan yawon kon e'tʉrʉ'pʉ ekuman mɨrɨ awonsi'kɨ nɨkɨ eseru ya'. Apo' inkero' ke ekota'man nɨto' ento' ipɨ' pe to' esi'pʉ. \t Jako Sodoma i Gomorra, i okoliczne miasta, gdy tymże sposobem jako i one zwszeteczniały i udały się za cudzem ciałem, wystawione są na przykład, ognia wiecznego karanie ponosząc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra tikin nan ka'pon uya ɨri ku'sa' winɨ, uma'tan nɨto' e'sa' esa' wannɨ pe yau kʉrɨ rɨ tikin nan ka'pon poro, mɨrɨ entai kuru kamoro eke pe rɨ wakʉ Papa nʉnonka'pʉ eponin nan mɨrɨ awonsi'kɨ anʉn nɨto' Papa uya ipokena' pe nʉtʉrʉnʉ esi esa' wannɨ pe uko'man nɨto' yau tikin nan nɨ ka'pon, Sises Kʉrai poro. \t Albowiem jeźli dla jednego upadku śmierć królowała przez jednego, daleko więcej, którzy obfitość onej łaski i dar sprawiedliwości przyjmują, w żywocie królować będą przez tegoż jednego Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itisakon nʉ'pʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ parau ka'. Tuna era'tɨ'pʉ iyeri'sa' ka'pon mʉnʉ kasa, mɨrɨpan tanporo rɨ ikau te'san erikʉ'pʉ. \t I wylał wtóry Anioł czaszę swoję na morze, i stało się jakoby krew umarłego, a każda dusza żywa zdechła w morzu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Tɨwɨ tʉ'koro'tau'nokon te'sen eri'sa' u'na'tɨi to'; uya'kɨrɨ ru'ku utɨnpai,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Ale mu Jezus rzekł: Pójdź za mną, a niechaj umarli grzebią umarłe swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya to' e'nʉmʉ eporo'pʉ. Pi'ta ekama'po'pʉ iya, “Uya'kɨrɨ pe' ɨmɨrɨ'nokon warawoti'si amʉ' esi poken pʉra iyesi tenu ke mara rʉ'kwɨ rɨ?” ta'pʉ iya. \t Tedy przyszedł do uczniów, i znalazł je śpiące, i rzekł Piotrowi: Takżeście nie mogli przez jednę godzinę czuć ze mną?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekonekan Weyu pe iyesi'pʉ, Sapa' e'ma ta'. Pata uko'mamʉ koro'tau, \t A gdy już był wieczór, (ponieważ był dzień przygotowania,)który jest przed sabatem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pe si Papa uya ta'pʉ na'ne' penaro' kon ina tamokori ton pɨ' rɨ iyau e'ku'to' pɨkɨrɨ, serɨ pe uyekama'popɨtʉ auya na'ne'. \t A teraz o nadzieję onej obietnicy, ojcom od Boga uczynionej, stoję przed sądem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, ‘Ka'pon amʉ' winɨ’ ta pe iyesi yau, ka'pon amʉ' uya nin si uwɨnɨ'nokon mɨrɨ tɨ' ke, apʉne pʉra Isaan apurɨ to' uya pu'kena' Papa winon tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Jeźliż zasię rzeczemy, z ludzi, wszystek lud ukamionuje nas, ponieważ za pewne mają, że Jan jest prorokiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨto' ensa' auya'nokon pʉra pe' nai Papa uya ayauro'ka'pʉ kon ipɨ'? \t A o powstaniu umarłych nie czytaliście, co wam powiedziano od Boga mówiącego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "6 kaisa rɨ wʉi To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ rawɨrɨ, Sises utɨ'pʉ Pe'tani pona, Ʉrasaras, Sises nʉ'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ apai pata'se' ya'. \t Tedy Jezus szóstego dnia przed wielkanocą przyszedł do Betanii, kędy był Łazarz, który był umarł, którego wzbudził od umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨ wakʉ nonkasa' pe kuru amaimu kon nesii, ine'ne'masa' pe, tanporo ka'pon amʉ' maimu eikʉ eseru i'tu kon pa. \t Mowa wasza niech zawsze będzie przyjemna, solą okraszona, abyście wiedzieli, jakobyście każdemu z osobna odpowiedzieć mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ena' enpoikato' pe tʉuya Papa e'ku'sa' Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau ama'aino eke pe rɨ te'sen, Kʉrai pe na'ne' ayau'nokon, eke pe e'nɨto' pɨ' e'ku'nɨto' pe te'sen. \t Którym chciał Bóg oznajmić, jakie jest bogactwo tej tajemnicy chwalebnej między poganami, która jest Chrystus między wami, nadzieja ona chwały;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kane, ta uya, ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau amakooi kon apai, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ uma'ta mɨrɨ to' kasa rɨ marɨ ɨwesi kon pɨ'. \t Bynajmniej, mówię wam: i owszem, jeźli nie będziecie pokutować, wszyscy także poginiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan era'tɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton winɨkʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ' ama'ai, “Pori' pe en ton esi, menyatʉi'ne' ene pɨ' na'ne'. \t Tedy obróciwszy się do uczniów, rzekł im z osobna: Błogosławione oczy, które widzą, co wy widzicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, nai kasa ken itekare ekama to' uya tenno'sa' kon pen nɨ e'tane? Iye'menukasa' na'ne' kasa, “Ɨ'rɨ pan wakʉ ton nɨ i'ta ton kamoro wakʉ itekare ne'nin nan!” tawon. \t Jakoż też będą kazać, jeźliby nie byli posłani? Jako napisano: O jako śliczne są nogi tych, którzy opowiadają pokój, tych, którzy opowiadają dobre rzeczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kane, ka'pon esi mɨrɨ Esuwerʉ pe kuru tʉyau kʉrɨ rɨ pe tesi yau; mɨrɨ awonsi'kɨ un pi'pɨ puturʉka esi tepe' ke rɨ ewan wannɨ ma'kʉʉi'tɨ kasa, iya'kwarʉ winɨ, iye'menukasa' main na'ne' awɨron pen nɨ. Pʉse rɨ waraino ka'pon apurɨpɨ'to' esi mɨrɨ ka'pon winɨpaino pen, e'tane Papa winɨpaino pe. \t Ale który jest w skrytości Żydem i obrzezka serca, która jest w duchu, nie w literze, której chwała nie jest z ludzi, ale z Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya tʉpoitorʉ kon ennoko'pʉ Sises piya'. Kin pe te'sen, Era' pɨkɨron kon pokon pe rɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, ina i'tupɨ' man i'napairon ye' pe ɨwesi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. Ka'pon amʉ' rɨ nensimanʉ pe pʉra ɨyeseru esi, apʉne pʉra ɨnʉ' pe rɨ to' esi pɨ' te'namasen pe pʉra ɨwesi. \t I posłali do niego ucznie swoje z Herodyjany, mówiąc: Nauczycielu! wiemy, żeś jest prawdziwy, i drogi Bożej w prawdzie uczysz, a nie dbasz na nikogo; albowiem nie patrzysz na osobę ludzką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kenari'nʉmʉi, Sayan ensi rʉ'kwɨ; enkɨ, ɨyepuru, kin uye'nɨ pɨ' man, iyereutasa' isa'ka'si mʉre po,” tawon. \t Nie bój się, córko Syoóska! oto król twój idzie, siedząc na oślęciu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru uye'to' oton wʉi a'tai itenupɨkɨrɨ iye'tane pʉra, mɨrɨ a'kʉra' iyepʉ ta tane iya pʉra rɨ. \t Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tenku'na' nan enasa' man ennin nan pe; ise'mesa' kon enasa' man tʉusasan pe; erekʉ'pa' nan usepi'tɨsa' man; etanin nan pen enasa' man etanin pe; eke' amʉ' e'mʉ'sa'kasa' man, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare usekamasa' man entu'manin nan pana ya'. \t Ślepi widzą, a chromi chodzą, trędowaci biorą oczyszczenie, a głusi słyszą, umarli zmartwychwstają, i ubogim Ewangielija opowiadana bywa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipan pe Sises pawana'tɨ'pʉ to' uya, “Tɨwɨ takuru'kena' nan ka'pon amʉ' ɨpon e'pi a'pɨ'pɨtʉi,” ta'pʉ to' uya, mɨrɨpan tanporo kon a'pɨ'pɨ'nin nʉ'san usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t I prosili go, aby się tylko podołku szaty jego dotykali; a którzykolwiek się dotknęli, uzdrowieni są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane isan uya, “Kane, Isaan itese' kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. \t Ale odpowiadając matka jego rzekła: Nie tak; lecz nazwany będzie Janem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "eke pe rɨ tepe'pʉ eporo mɨrɨ, serɨ pe na'ne' entai rɨ — tʉpata'se', takon non, tʉparusi ton, tʉsanon, tʉmunkɨ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmainarʉ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ewa'noman nɨ nɨrɨ — mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ enta', tɨwɨ rɨ uko'man nɨto' eporo iya. \t Żeby nie miał wziąć stokrotnie teraz w tym czasie domów, i braci, i sióstr, i matek, i dzieci, i ról z prześladowaniem, a w przyszłym wieku żywota wiecznego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Kʉrɨ uyepi'tɨnin nʉ'pʉ uya, ‘Ayapon tanʉnse enta,’ tasa' upɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Odpowiedział im: Ten, który mię uzdrowił, tenże mi rzekł: Weźmij łoże twoje, a chodź."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane ɨnʉ' uya rɨ ani enupanka pʉra iyesi. Tereutasen pen nɨ ɨri pe kuru rɨ iyesi, eke pe rɨ eri'nʉ'kanin paisin yen pe iyesi. \t Ale języka żaden z ludzi okrócić nie może, który jest nieokrócone złe i pełne jadu śmiertelnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ekama'poi', “Ɨnʉ' kuru si e'to' oton eke pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau?” ta'pʉ to' uya. \t Onej godziny przystąpili uczniowie do Jezusa, mówiąc: Któż wżdy największy jest w królestwie niebieskiem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro nin iputurʉkapɨ'sa' na'ne' nan esi main awɨrɨ pʉra rɨ. Tʉutapurɨto' kon pe ɨputurʉkapɨtʉ i'se 'nokon to' esi. \t Albowiem i ci, którzy się obrzezują, nie zachowywują zakonu sami, ale chcą, abyście się wy obrzezali, żeby się z ciała waszego chlubili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa sapema pe iye'sara'tɨ'pʉ; itese', ipata iko'manto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ Epʉn po te'san pɨ' ɨri pe isaurokʉ'pʉ. \t I otworzyła usta swoje ku bluźnierstwu przeciwko Bogu, aby bluźniła imię jego i przybytek jego, i tych, którzy mieszkają na niebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon,” ta'pʉ Sises uya. “Apurɨto' auya'nokon esi a'tai, tʉkasimai' pʉra, mɨrɨ pi' e' pɨ' iku'sa' na'ne' rɨken kupʉ auya'nokon pen e'tane, ‘Ata'mo'kakɨ tuna ka',’ ta auya'nokon a'tai wʉ' pɨ', mɨrɨpan nɨ e'kupʉ. \t Tedy odpowiadając Jezus, rzekł im: Zaprawdę powiadam wam: Jeźlibyście mieli wiarę, a nie wątpilibyście, nie tylko to, co się stało z figowem drzewem, uczynicie, ale gdybyście i tej górze rzekli: Podnieś się, a rzuć się w morze, stanie się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kanan panton ekama'pʉ Sises uya, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pʉrowa a'sarutanʉ'nin kasa, uri'san nanʉmʉnʉ, mɨrɨpan uya pʉrowa pokon pe eke pe iki'ma, tanporo ipun yau iyena pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Insze podobieństwo powiedział im: Podobne jest królestwo niebieskie kwasowi, który wziąwszy niewiasta, zakryła we trzy miary mąki, ażby wszystka skwaśniała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra wapiyaro' ekonekan nɨto' esi yau wakʉ pe, tʉron nɨ ne'warinpai'no pen nɨ. \t Bo gdyby ono pierwsze było bez przygany, tedyćby wtóremu nie szukano miejsca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' uya tato' oton, ‘Mɨ airɨ man,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Se airɨ man,’ e'tane ta to' uya pɨkɨrɨ rɨ kɨtɨpɨ'tʉu. \t I rzeką wam: Oto tu, albo oto tam jest; ale nie chodźcie, ani się za nimi udawajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon uya tʉnono kon mɨrɨ awonsi'kɨ timamin kon tonpa kʉrʉpo'pomapɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ epe'pʉ ke tʉtonpa kon repapɨtʉ'pʉ to' uya i'se iye'to' airɨ. \t A osiadłości i majętności sprzedawali, i udzielali ich wszystkim, jako komu było potrzeba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra enku'tɨnin nan kʉrai amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, eke ton nɨ i'tuto' ipɨ' ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ton ku'to' oton to' uya, Papa nanʉmʉ'san enku'tɨnin pe—ikupʉ tʉuya'nokon pe iyesi yau. \t Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Itepuru uya iyekota'mato' ya' non tʉrʉ inke pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ kupʉ poken pʉra,” ta. \t Albowiem sprawę skończy i skróci w sprawiedliwości; sprawę zaiste skróconą uczyni Pan na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tato' sa'ne ko, ‘Asakɨrɨ'ne rɨken kapʉi e'ku'ka'sa' kiyari akʉ'pʉ rawɨrɨ.’ Ta uya ɨpɨ'nokon, apʉne wakʉ pe umɨ amʉ' enpɨ'tɨ'. Kiyari akʉ'pʉka'sa', tanʉnsen pe iyenaka'sa'. \t Izaż wy nie mówicie, że jeszcze są cztery miesiące, a żniwo przyjdzie? Otoż powiadam wam: Podnieście oczy wasze, a przypatrzcie się krainom, żeć już białe są ku żniwu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon Esuwerʉ amʉ' e'sara'tɨ'pʉ wakʉ pe iye'ku'to' eseru yau, mɨrɨ pɨ', wakʉ pe to' e'ku'to' winɨ Panapas rɨ nɨrɨ utano'ma'pʉ. \t A wespół z nim obłudnie się obchodzili i drudzy Żydzi, tak że i Barnabasz uwiedziony był tą ich obłudą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises pɨ' uyenu kon tʉtʉse e'nɨpai'nokon, apurɨto' piya'tɨnin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe ikonekanin nʉ'pʉ, pori' pe te'to' esi pɨ' tʉrau kurusu' moronkanin nʉ'pʉ, ɨpiyɨ'nɨto' tʉnamai' pʉra rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ si Papa apon enwo'netʉ winɨ iyereuta'pʉ. \t Patrząc na Jezusa, wodza i dokończyciela wiary, który dla wystawionej sobie radości, podjął krzyż, wzgardziwszy sromotę, i usiadł na prawicy stolicy Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ eri'nɨto' apai. \t Ale go Bóg wzbudził od umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ kasa tʉusaurokʉ'pʉ tʉpo, non pona iyeta'ta'pʉ. Tawa koneka'pʉ iya eta' namanka'pʉ ke, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya ka'pon enu pona. \t To rzekłszy plunął na ziemię, a uczynił błoto z śliny i pomazał onem błotem oczy ślepego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ ken si kupʉ uya'nokon? To' uya kuru eta mɨrɨ ɨuye'sa' tukai'. \t Cóż tedy jest? Koniecznieć się musi zejść lud; bo usłyszą, żeś przyszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inserʉ tuna ton esa' pe te'sen uya ta eta'pʉ uya, “Wakʉ pe kuru me'ai', ka'pon amʉ' eseru aimenkato' auya yau, Ɨmɨrɨ Wakʉ, moro na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ moro iye'sa' rʉ'pʉ. \t I słyszałem Anioła wód mówiącego: Sprawiedliwyś jest, Panie! któryś jest i któryś był, i święty, żeś to rozsądził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iu'matʉ pe rɨ si, utonpa ton, Itepuru pɨ' pori' pe e'tɨ'! Mɨrɨ rʉ'pʉ rɨ marɨ menuka uya ɨyena'nokon uya uyanpokʉmato' pʉra man, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨserasu kon pe iyesi. \t Dalej mówiąc, bracia moi! radujcie się w Panu. Jedneż rzeczy wam pisać mnie nie mierzi, a wam jest bezpiecznie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Metatʉu rɨ sa'ne ko isaurokʉ Papa sapema pe. Ɨ'rɨ tukai' ken mɨsenuminkayatʉu?” ta'pʉ iya. Tanporon kon uya rɨ eno'ma'pʉ ima'tato' pe. \t Słyszeliście bluźnierstwo. Cóż się wam zda? A oni wszyscy osądzili go winnym być śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnnɨ ka'pon utɨ kasa iyesi: Tʉpoitorʉ ton enau tiwʉ' nɨmɨ iya, to' tʉrawasooi ke to' tʉrepapɨ'se, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉra'tanawon pɨ' tenu ke e'kɨ tai'ma. \t Jako człowiek, który precz odjeżdżając, zostawił dom swój, i rozdał urzędy sługom swoim, i każdemu robotę jego, i wrotnemu przykazał, aby czuł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, Mosi' uya imenukasa' uiwano' kon pe, ka'pon rui eri'sa' yau, tʉno'pʉ tʉnonkai' imunkɨ pʉra, iyakon nʉ'pʉ uya tʉrui no'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi imu'tanʉ'to' pe tʉuya tʉrui iwano' pe. \t Mówiąc: Nauczycielu! Mojżesz nam napisał: Jeźliby komu brat umarł, mając żonę, a umarłby bez dziatek, aby brat jego pojął jego żonę, a wzbudził nasienie bratu swemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Meri, tʉno'pʉ oton pokon pe rɨ to' utɨ'pʉ tese' kon menukai'. Mono' pe iyesi'pʉ (Papa A'kwarʉ mʉre yen pe). \t Aby był popisany z Maryją, poślubioną sobie małżonką, która była brzemienną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Nai yau ken si ina uya ikoneka i'se ɨwesi ite'ma ta'?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. \t Ale oni mu rzekli: Gdzież chcesz, abyśmy go nagotowali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'ko pe ipa'sima pɨ' to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya wakʉ ton pe itese' ka'pon amʉ' ennoko'pʉ ama'ai Sises maimu etase. Mɨrɨ wenai eparankato' pe tʉuya'nokon Roman amʉ' kopʉnaai ena' a'sito' pe iya. \t A tak podstrzegając go, posłali szpiegi, którzy zmyślali, jakoby byli sprawiedliwymi, aby go podchwycili w mowie jego, a potem aby go podali zwierzchności i w moc starościną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo serɨ ton ekamanin nʉ'pʉ uya, “I'napai rɨ iyesi mɨrɨ; serɨ pe kuru uye'ai',” ta. Amen. Ɨsi'kɨ, Itepuru Sises. \t Tak mówi ten, który świadectwo daje o tych rzeczach: Zaiste, przyjdę rychło. Amen. I owszem przyjdź, Panie Jezusie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ina uyepʉ Ron pona tukai' etasa' a'tai, to' uye'sa' esi'pʉ ɨnnon A'piyas tepose rɨ, tʉron kon nɨrɨ uye'sa' esi'pʉ Osorʉwau Patatʉse' tepose'ne rɨ ina e'matai. Pʉsamoro eposa' tʉuya a'tai, Paarʉ uya Papa pɨ' tenki ta'pʉ, mɨrɨpan pori'ma'pʉ to' uya mɨrɨ yau. \t Stąd, gdy usłyszeli bracia o nas, wyszli przeciwko nam aż do rynku Appijuszowego i do Trzech Karczem; których gdy Paweł ujrzał, podziękowawszy Bogu, wziął śmiałość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Nai yau inonkasa' auya'nokon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Itepuru, entanʉ'kɨ,” ta'pʉ to' uya. \t I rzekł: Gdzieście go położyli? Rzekli mu: Panie! pójdź, a oglądaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ tʉron nɨ pe'ne, wakʉ pe i'napairon eporo iya pʉra eke soisa amʉ' epuru esi'pʉ, eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ wenai. “Soisa amʉ' iwʉ' ta' Paarʉ atɨ',” ta'pʉ iya. \t A jedni tak, drudzy inaczej między ludem wołali; a gdy się nic pewnego dla zgiełku dowiedzieć nie mógł, rozkazał go wieść do obozu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo pʉsamoro uya itʉsa' eke rɨ nin tʉpʉrataai kon tonpa; e'tane kʉrɨ rɨ tekota'mato' apai rʉ'kwɨ rɨ tanporo rɨ tʉpiyawon tʉrʉ'pʉ tʉuko'manto' ipɨ' rʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Ci bowiem wszyscy z tego, co im zbywało, wrzucili do darów Bożych, ale ta z niedostatku swego wszystkę żywność, którą miała, wrzuciła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ to' uya, “Ɨ'rɨto' pe miyarɨ ekamanin i'se e'nɨ? Etaka'sa' sa'ne mɨrɨ ko inta apai,” ta'pʉ to' uya. \t A oni rzekli: Cóż jeszcze potrzebujemy świadectwa? Wszakieśmy sami słyszeli z ust jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Aya'kɨrɨ'nokon kuru rɨ enta'napai e'sa' serɨ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ i'kiyari pɨ', ukota'ma to' uya rawɨrɨ. \t I rzekł do nich: Żądając żądałem tego baranka jeść z wami, pierwej niżbym cierpiał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyepiya'tɨ koro'tau, ipoitorʉ uya eke kuru rɨ ipʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin nʉ'pʉ nee'pʉ ipiya'. \t A gdy się począł rachować, stawiono mu jednego, który był winien dziesięć tysięcy talentów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ si, tʉron kon enupanin, ɨiwano' pe pe' ɨusenupa pen nɨ? Ɨmɨrɨ ama' pe e'nɨ namai' itekare ekamanin, ama'manin pe' ɨmɨrɨ? \t Który tedy uczysz drugiego, siebie samego nie uczysz? Który opowiadasz, żeby nie kradziono, kradniesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' non pon kon e'to' oton pori' pe pʉsamoro asa'ron kon eri'sa' pɨ'. To' uta're'tɨpɨ'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa kon amʉ' repapɨ'to' oton to' uya, apʉne pʉra kamoro asa'ron kon pu'kena' amʉ' uya ɨsɨ ne'sa' pɨ' ka'pon amʉ' pona. \t Owszem mieszkający na ziemi radować się nad nimi będą i weselić; i poślą dary jedni drugim, iż ci dwaj prorocy dręczyli mieszkających na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ kupʉ auya'nokon yau wakʉ pe ɨku'nin kon pɨ', ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya rɨ mɨrɨ rɨ kupʉ. \t A jeźli dobrze czynicie tym, którzy wam dobrze czynią, jakąż łaskę macie? albowiem toż i grzesznicy właśnie czynią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikʉrʉpo'poma auya wapiya pe' ɨiwano' pe iyesi'pʉ pen mɨrɨ? Mɨrɨ awonsi'kɨ ikʉrʉpo'poma tʉpo, itepe'pʉ esi'pʉ ɨiwano' pe pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' tʉku'sen pen nɨ kupʉ'pʉ auya? Ka'pon amʉ' pɨ' pe' kasi pe ɨwe'sa' pe ekama auya e'tane, kasi pe ɨwe'sa' Papa pɨ',” ta'pʉ iya. \t Izali to, coś miał, nie twoje było? a coś sprzedał, nie w twojej mocy zostawało? Przeczżeś tę rzecz przypuścił do serca twego? Nie skłamałeś ludziom, ale Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uya to' eseremekʉ'pʉ, “E'pana e'tɨ'!” ta'pʉ to' uya, e'tane rɨ eke pe parɨ to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Ina epuru, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Ale on lud gromił ich, aby milczeli; lecz oni tem więcej wołali, mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Panie, synu Dawidowy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨnʉ' rɨ pʉra iyesi ito'ka'nʉ'nin, ɨnʉ' rɨ Papa warinpanin. \t Nie masz rozumnego i nie masz, kto by szukał Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "iyɨmʉrewato' ton imunkɨ amʉ' so'sii ta', itese' iye'menukapɨ'sa' kon Epʉn po. Papa piya' ɨuye'sa' kon, tanporon kon eseru aimenkanin piya', ipokena' kon nʉ'san a'kwarʉ'pʉ ton ekonekasa' wakʉ pe piya', \t Do walnego zgromadzenia, i do zebrania pierworodnych, którzy są spisani w niebie, i do Boga, sędziego wszystkich, i do duchów sprawiedliwych i doskonałych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tepuru kon pe kin pe, iya'mu pʉn iteuta inserʉʉi ku'sa' to' uya esi'pʉ. Itese' Ipuru amʉ' maimu yau “Apatan,” mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' maimu yau “A'poriyon”. \t A miały nad sobą króla, anioła przepaści, któremu imię po żydowsku Abaddon, a po grecku ma imię Apolijon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne upokapɨtʉ'pʉ iyɨ rʉ'pʉ entɨ', uyemiyatʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ u'ta pɨ'. Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ, uya'kwarʉ'pʉ ensa' auya'nokon pen, uya'pɨ'tɨ', urɨ rɨ kʉrɨ rɨ. Urɨ kasa pe' tʉpun ke a'kwarʉ'pʉ esi pe ekama auya'nokon,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Oglądajcie ręce moje i nogi moje, żemci ja jest on; dotykajcie się mnie, a obaczcie; bo duch nie ma ciała ani kości, jako widzicie, że ja mam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inserʉ uya iwekupiri i'tu'pʉ, mɨrɨpan e'seporo'pʉ 144 kaisa rɨ ite'kwa yʉi ikawono, mɨrɨ esi'pʉ ka'pon napurɨnʉ airon i'tuto' ike nekamanʉ awɨrɨ. \t I zmierzył mur jego na sto czterdzieści cztery łokcie miary człowieczej, która jest miara Aniołowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta tʉuya tʉpo, itɨ'pʉ ama'ai takon kɨ'mase'na. “Ti'sa uye'sa' man, ɨkɨ'ma iya,” ta'pʉ iya. \t A to rzekłszy szła i potajemnie zawołała Maryję, siostrę swoję, mówiąc: jest tu nauczyciel, i woła cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Saraman uya kuru ɨutɨ amɨ'pʉ. \t A Salomon zbudował mu dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Urɨ rɨ esi ite'ma pe, mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' rɨ. Ɨnʉ' rɨ utɨ pʉra iyesi ukʉipʉnʉ piya' urɨ poro rɨken itɨto' esi. \t Rzekł mu Jezus: Jamci jest ta droga, i prawda, i żywot; żaden nie przychodzi do Ojca, tylko przez mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ a'tai, to' uya rɨ marɨ ei'to' oton, ‘Ina epuru, ɨ'rɨ a'tai rɨ si ina uya ɨyene'pʉ iwan pe, tuna'kiri' ke, mɨrɨ pe pʉra ka'kʉran pe, mɨrɨpan ina uya asanomasa' pʉra iyesi? Ɨ'rɨ a'tai rɨ si ɨpon i'se, takuru'ke mɨrɨ pe pʉra pariki'si tau ɨwe'tane, ina uya ɨpika'tɨsa' pʉra iyesi?’ tato' oton. \t Tedy mu odpowiedzą i oni, mówiąc: Panie! kiedyśmy cię widzieli łaknącym, albo pragnącym, albo gościem, albo nagim, albo chorym, albo w więzieniu, a nie służyliśmy tobie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Main useta Rama pata po, tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ esi eke pe rɨ, Rʉi'serʉ esi ukaran nɨ pɨ' tʉmunkɨ amʉ' wenai, tʉpori'ma i'se pʉra iyesi, to' pʉra iyesi pɨ',” tawon. \t Głos w Ramie słyszany jest, lament, i płacz, i narzekanie wielkie: Rachel płacząca synów swoich nie dała się pocieszyć, przeto, że ich nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra i'tu auya'nokon apurɨto' auya'nokon i'tupɨ'to' uya iyannawɨrɨ utɨn nɨto' kupʉ. \t Wiedząc, iż doświadczenie wiary waszej sprawuje cierpliwość;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ya', Itepuru inserʉʉi uyee'pʉ to' piya', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa winɨpaino a'kwa uya to' wei'tɨ'pʉ. Ipan pe rɨ to' usi'nʉkʉ'pʉ. \t A oto Anioł Pański stanął podle nich, a chwała Pańska zewsząd oświeciła je, i bali się bojaźnią wielką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Akaisarɨ'nokon ɨtonpa kon tense e'tɨ', ɨmɨrɨ'nokon pɨ' rɨken pen. \t Nie upatrujcie każdy tylko, co jest jego, ale każdy też, co jest drugich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ pe' e'nɨ pe iyesi Sapa' a'tai takuru'kenan ka'pon epi'tɨ yau, mɨrɨ pe pʉra kane katɨ?” ta'pʉ iya. \t A odpowiadając Jezus, rzekł do zakonników, i do Faryzeuszów, mówiąc: Godzili się w sabat uzdrawiać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ukʉipʉnʉ eseru esi tanporon kon imu ennin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nʉ'san uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe; to' i'mʉ'sa'kato' pe uya pata weyu u'ma'sa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t A tać jest wola onego, który mię posłał, aby każdy, kto widzi Syna, a wierzy weó, miał żywot wieczny; a ja go wzbudzę w on ostateczny dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon a'kɨrɨ e'sara'tɨtɨ' unkupʉ'pʉ kupʉ pɨ' utonpa ton, kamo ina nʉkupʉ'pʉ kasa tʉuko'mansan entɨ'. \t Bądźcież wespół naśladowcami moimi, bracia! a upatrujcie tych, którzy tak chodzą, jako nas za wzór macie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Ita'kwarʉ esi pe iyesi yau ayanin kon pe, main o'no ɨwesi kon pen mɨrɨ. \t Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra urɨ'nokon uko'mamʉ uiwano' kon pe rɨken pen, mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨ uiwano' kon pe rɨken pen. \t Albowiem nikt z nas sobie nie żyje, i nikt sobie nie umiera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes ta ɨpɨ'; tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa ta; tʉron kon uya rɨ marɨ Iseremaya mɨrɨ pe pʉra tʉron kon pu'kena' amʉ' tonpa ton ta ɨpɨ',” ta'pʉ to' uya. \t A oni rzekli: Jedni Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, insi też Jeremijaszem, albo jednym z proroków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kɨsewansiukai, ‘Tanporo ɨyentukapʉ kon kanan mɨrɨ,’ ta uya pɨ' ɨpɨ'. \t Nie dziwuj się, żem ci powiedział: Musicie się znowu narodzić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane apana'tɨ uya 'nokon Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon uya parɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai. \t Wszakże powiadam wam: Lżej będzie Tyrowi i Sydonowi w dzień sądny, niżeli wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, asa'rɨ pʉrata pun tʉrʉ'pʉ iya patatʉse' esa' ena'. ‘Pʉse rɨ mʉpa'simai' se pʉrata ke. Enna'posa' a'tai, ipɨ' ɨnennoko'pʉ ɨpʉrataai na'po uya mɨrɨ,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t A nazajutrz odjeżdżając, wyjął dwa grosze, i dał gospodarzowi, mówiąc: Miej o nim staranie, a cokolwiek nadto wyłożysz, ja, gdy się wrócę, oddam ci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ ka'pon kʉ'senuminkanin ɨ'rɨ eporo tʉuya Itepuru winɨpai tukai'; \t Bo niechaj nie mniema ten człowiek, aby co miał wziąć od Pana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' te'san enpa'kapɨtʉ pɨ'. \t A wszedłszy do kościoła, począł wyganiać te, którzy w nim sprzedawali i kupowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan winɨpaino, 7 kaisaron so'si amʉ' Eisa po te'san enakan. Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨpiyau'nokon, moro te'sen, moro iye'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton winɨpaino, mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron kon iya'kwarʉ amʉ' iyapon rau te'san winɨpaino, \t Jan siedmiu zborom, które są w Azyi. Łaska wam i pokój niech będzie od tego, który jest i który był, i który przyjść ma; i od siedmiu duchów, którzy są przed oblicznością stolicy jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etasa' iya a'tai, ipan pe ika'nɨ' pʉra iyena'pʉ, apʉne pʉra imaminke' pe kuru iyesi'pʉ. \t A on usłyszawszy to, bardzo się zasmucił; bo był nader bogaty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kamoro Kʉrai Sises yau na'ne' nan eno'mato' pʉra iyesi serɨ pe, \t Przetoż teraz żadnego potępienia nie masz tym, który będąc w Chrystusie Jezusie nie według ciała chodzą, ale według Ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, ta'kwarʉ kenan kon auro'ka kasa ayauro'kato' uya 'nokon pʉra iyesi, e'tane serɨ non pon kon pe rɨ nin ayauro'ka uya 'nokon, amiyu amʉ' pe rɨ Kʉrai pona. \t Choćbym mówił językami ludzkimi i anielskimi, a miłości bym nie miał, stałem się jako miedź brząkająca, albo cymbał brzmiący."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ewarupɨ yau ka'pon usarɨ a'tai, ita'mo'ka, apʉne pʉra a'kwa pe pʉra iyesi ke,” ta'pʉ iya. \t A jeźli kto chodzi w nocy, obrazi się; bo w nim światła nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ tenta'na tʉpo, ko' anʉmʉ'pʉ iya. To' pɨ' ta'pʉ iya, “Serɨ ko' esi emenna' pe ekonekan nɨto' umʉnʉ yau, ɨiwano' kon pe iye'kwansa'. \t Także i kielich, gdy było po wieczerzy, mówiąc: Ten kielich jest nowy testament we krwi mojej, która się za was wylewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ese' esi'pʉ: Saiman (Pi'ta tukai' inese'tɨ'pʉ), iyakon Anturu, Isens, Isaan, Piri', Pa'taramiu, \t Szymona, którego też nazwał Piotrem, i Andrzeja brata jego, Jakóba, i Jana, Filipa, i Bartłomieja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Sises, Nasare' pon, ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa'? Ina pe' ma'tanʉ'se'na ɨuye'sa'? Kɨnyi'tuyai' ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ—Wakʉ Ye' Papa Iwano'!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Mówiąc: Ach! cóż my z tobą mamy, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś, abyś nas wytracił. Znam cię, ktoś jest, żeś on święty Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ kɨsenuminkatʉu, ‘Epʉra'an esi ina kʉipʉnʉ pe,’ tukai'. Apana'tɨ uya 'nokon serɨ, serɨ ton tɨ' apai Papa uya Epʉra'an munkɨ oton kon koneka mɨrɨ. \t A nie mniemajcie, że możecie mówić sami o sobie: Ojca mamy Abrahama; albowiemci powiadam wam, iż Bóg i z tych kamieni wzbudzić może dzieci Abrahamowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Non po iyesi yau, use'man nɨto' tʉrawasomanin pe pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra moro ka'pon amʉ' esi pɨ' tʉtʉsen tʉnin nan pe main uya ekamasa' awɨrɨ. \t Bo gdyby był na ziemi, nie byłby kapłanem, póki by zostawali oni kapłani, którzy według zakonu dary ofiarują,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa A'kwarʉ uya uyauro'ka'pʉ te'kʉ'kʉ'mai' pʉra rɨ to' a'kɨrɨ utɨto' pe, Esuwerʉ amʉ' pe pʉra rɨ to' e'tane. 6 kaisaron kon Isa'pa pon kon utonpa ton utɨ'pʉ uya'kɨrɨ Sisariya pona. Mɨrɨ yau, ka'pon iwʉ' ta' ina ewomʉ'pʉ. \t I rzekł mi Duch, abym z nimi szedł, nic nie wątpiąc. Szli też ze mną i ci sześć bracia, i weszliśmy do domu onego męża;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' uya rɨ se wʉ' pɨ' ta pe iyesi yau, ‘Parau ka' ɨsennasikata,’ ikasimai'ma pʉra tewan yau, e'tane apurɨi'ma tʉmaimu awɨrɨ iye'kupʉ tukai', iye'kupʉ rɨ itiwano' pe. \t Bo zaprawdę powiadam wam, iż ktobykolwiek rzekł tej górze: Podnieś się, a rzuć się w morze, a nie wątpiłby w sercu swojem, leczby wierzył, że się stanie, co mówi, stanie się mu, cokolwiek rzecze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si amʉ' iya'kɨrɨ te'san kon uya serɨ ta iya eta'pʉ. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ɨ'rɨ? Tenku'ne nɨrɨ ina esi?” ta'pʉ to' uya. \t I usłyszeli to niektórzy z Faryzeuszów, którzy byli z nim, i rzekli mu: Izali i my ślepymi jesteśmy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane eke pe miyarɨ parɨ wakʉ nonkasa' iya upona'nokon. Mɨrɨ pɨ', iye'menukasa' Papa Maimu uya ta, “Papa uya mɨ pe te'ku'sen ewaruma'tɨ, e'tane mɨ pe te'ku'sen pen pona wakʉ nonkasa' tʉrʉ iya,” ta iya. \t Owszem, hojniejszą daje łaskę; bo mówi: Bóg się pysznym sprzeciwia, ale pokornym łaskę daje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ pʉre'po'si pʉ'kʉ pona iyesi tʉpo, use'netu'kan nɨto' uyee'pʉ Papa winɨpai, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ to' ya', mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'ka'pʉ. Tanporon kon to' ennin nʉ'san usi'nʉkʉ'pʉ ipan pe. \t A po półczwarta dnia duch żywota od Boga wstąpił w nich i stanęli na nogach swoich, a bojaźó wielka przypadła na tych, którzy ich widzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "40 entaino kon nɨ e'kama'pʉ serɨ kupʉ pɨ', \t A było ich więcej niż czterdzieści, którzy to przysiężenie uczynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etasa' kopʉna uya yau, ɨkota'ma iya 'nokon namai' ina uya auro'ka mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya to' pɨ'. \t A jeźliby się to do starosty doniosło, my go namówimy, a was bezpiecznymi uczynimy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ uya enwoke' auro'ka'pʉ iye'ku'sa' ipɨ' tense, kopʉna uya, “i'napairon,” ta'pʉ Sises ekareei pɨ'. Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas nekamanʉ Sises ekareei pɨ' isewansiuka'pʉ. \t Tedy widząc starosta, co się stało, uwierzył, zdumiewając się nad nauką Pańską."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya', iya' ɨyepa'ka kon pe rɨ, mɨrɨ yau eporo auya'nokon mɨrɨ isa'ka'si mʉre ewa'tɨsa', ɨnʉ' utɨ'pʉ ipo pen nɨ. Teukai' mʉne'tʉi' serɨ ya'. \t I rzekł im: Idźcie do miasteczka, które jest przeciwko wam, a wszedłszy do niego, zaraz znajdziecie oślę uwiązane, na którem nikt z ludzi nie siedział; odwiążcież je, a przywiedźcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya se panton ekama'pʉ, “Ka'pon esi'pʉ pi' e' esa'. Mɨrɨpan utɨpɨtʉ'pʉ iteperu ense e'tane, eporo iya pʉra iyesi'pʉ. \t I powiedział im to podobieństwo: Człowiek niektóry miał figowe drzewo wsadzone na winnicy swojej, a przyszedłszy, szukał na niem owocu, ale nie znalazł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Korʉ, sirʉpa, ka'pa rɨ kʉsatʉu ɨpokʉrʉʉi kon yau; \t Nie bierzcie z sobą złota, ani srebra, ani miedzi w trzosy wasze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Tanporo A'tens mɨrɨ tʉpo ka'kʉran amʉ' mɨrɨ yau tʉuko'mansan esi'pʉ tʉweyu kon enno'pɨtʉ pɨ' emenna' itekare pɨ' usauro'nɨ pɨ'.) \t (A wszyscy Ateóczycy i cudzoziemscy goście niczem inszem się nie bawili, tylko powiadaniem albo słuchaniem nowin.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ene ɨnene'pʉ, iye'sa' rʉ'pʉ, ipʉra na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton iya'mu pʉn iteuta yapai, mɨrɨpan utɨto' oton tʉuma'tato' ya'. Ka'pon amʉ' non po tʉuko'mansan, itese' iye'menukasa' kon pen non ekoneka rawɨrɨ tʉuko'mansan karetaai pɨ' usewansiukato' oton ene, ene tʉuya'nokon a'tai, apʉne pʉra iye'sa' rʉ'pʉ, ipʉra na'ne', e'tane tʉuye'ton. \t Bestyja, którąś widział, była, a nie jest, a ma wystąpić z przepaści, a iść na zginienie; i zadziwią się mieszkający na ziemi, (których imiona nie są napisane w księgach żywota od założenia świata), widząc bestyję, która była, a nie jest, a przecię jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton utɨ'pʉ Sises uya ta'pʉ awɨrɨ rɨ iku'se'na. \t Szedłszy tedy uczniowie, a uczyniwszy tak, jako im był rozkazał Jezus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Iweyu e'seposa' man, Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe! Amakooi kon apai era'tɨtɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ itekare apurɨtɨ'!” ta'pʉ iya. \t A mówiąc: Wypełnił się czas i przybliżyło się królestwo Boże: Pokutujcie, a wierzcie Ewangielii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main esi apurɨto' pokon pen; mɨrɨ e'tane, “Kʉrɨ rɨ serɨ ton ku'nin uko'mamʉ rɨ mɨrɨ winɨ,” tasa'. \t Ale zakon nie jestci z wiary; lecz \"człowiek, który by je czynił, żyć będzie przez nie\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya ka'pon amʉ' auro'ka'pʉ tʉpo, Sises i'tusa' tʉuya'nokon nʉ'pʉ pɨ' itekare ekama'pʉ to' uya to' pɨ', Papa winon Sises ekareei, to' e'sara'tɨ'pʉ enna'pon pɨ' Surusiran winɨkʉi'. Tʉutɨ kon koro'tau, wakʉ Sises ekareei ekama'pʉ to' uya ka'pon amʉ' pɨ' Sameriya yawon eke iwa ton pata yau'ne. \t A tak oni oświadczywszy i opowiedziawszy słowo Pańskie, wrócili się do Jeruzalemu i w wielu miasteczkach Samarytańskich Ewangieliję opowiadali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, apʉne pʉra Sises uya epa'kakɨ iyapai taka'sa' pɨ' tʉpɨ'. Sises uya eporo rawɨrɨ, inke rɨ sa'ne makoi a'kwarʉ uya a'sisa' ko'manʉ'sa' esi'pʉ. To' uya rɨ temiyatʉ, ti'ta rɨ auronpɨ'sa' e'tane i'sen ke, tʉpa'simanin ke rɨ te'tane, i'kɨrɨpɨtʉ'pʉ iya rɨ, mɨrɨpan apɨtʉ'pʉ makoi a'kwarʉ ton uya tʉ'kena'pɨ ya'. \t Albowiem rozkazał onemu duchowi nieczystemu, aby wyszedł z onego człowieka: bo od wielu czasów porywał go; a chociaż go wiązano łańcuchami i w pętach strzeżono, jednak on porwawszy okowy, bywał od dyjabła na pustynię pędzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Mooi, mi'tuyan pe' nurɨne ɨwesi a'tai, pori' pe rɨ ɨuko'mamʉ'pʉ, Ʉrasaras kanan ɨri rɨ moronka pɨ'. Mɨrɨpan e'tane nin si, serɨ yau wakʉ pe rɨ iyesi mɨrɨ, ɨmɨrɨ kanan si ɨsɨ yau. \t I rzekł Abraham: Synu! wspomnij, żeś ty odebrał dobre rzeczy twoje za żywota twego, a Łazarz także złe; a teraz on ma pociechę, a ty męki cierpisz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nɨ imaimu esii'ma to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon atɨ' iwɨnɨ kon pa! Parapas nonkai'ma ina iwano' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Tedy zawołało społem wszystko mnóstwo, mówiąc: Strać tego a wypuść nam Barabbasza!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ tonpa pe te'sen, Pi'ta nakʉtʉ'pʉ ipana tonpa pe te'sen uya ta'pʉ, “Ɨmɨrɨ pen pe' iya'kɨrɨ are' e'kwa nau sentaine' pen?” ta'pʉ iya. \t Rzekł mu niektóry z sług kapłana najwyższego, powinowaty onego, któremu był Piotr uciął ucho: Izażem ja ciebie nie widział w ogrodzie z nimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' si upokoita'pʉ, mɨrɨpan tikin pa'ne ta'pʉ to' uya ipɨ', “I'napai rɨ urɨ pen kuru rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Tedy oni poczęli się smucić, i do niego mówić, każdy z osobna: Azażem ja jest? A drugi: Azaż ja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon esi'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', inke rɨ wʉi kaisa rɨ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. \t I byli zawsze w kościele, chwaląc i błogosławiąc Boga. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ tanporo 7 kaisa rɨ to' esi'pʉ imunkɨ amʉ' pʉra rɨ to' eri'pɨtʉ'pʉ. Kʉrɨ rɨ nin si uri'san erikʉ'pʉ mɨrɨ to' e'ma'pʉ pe rɨ. \t A tak ją pojęło onych siedm braci, a nie zostawili nasienia. Na ostatek po wszystkich umarła i ona niewiasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya si mɨrɨ pata nɨmɨ a'tai, ka'pon ereutasa' ene'pʉ iya pʉrata amʉranʉ'nin pe e'nɨ iwʉ' tau, Ma'siu itese'. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨsi'kɨ upoitorʉ pe, Ma'siu,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ, iya'kɨrɨ itɨ'pʉ. \t A odchodząc stamtąd Jezus, ujrzał człowieka siedzącego na cle, którego zwano Mateusz, i rzekł mu: Pójdź za mną; tedy wstawszy, szedł za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si, to' uya Ka'pon, Papa winon ento' oton uyepʉ kapuru' yau tʉmeruntɨrʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ eke rɨ a'kwarʉ pokon pe. \t A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i chwałą wielką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikʉipʉnʉ esi na'ne' kasa uko'man nɨto' esa' pe, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tʉmu konekasa' iya uko'man nɨto' esa' pe. \t Albowiem jako Ojciec ma żywot sam w sobie, tak dał i Synowi, aby miał żywot w samym sobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyapiyo' ton esi tepuru kon enupɨkɨrɨ kasa e'tɨ'. Iye'sa' a'tai, mʉra'ta wɨpɨtʉ iya a'tai, inke pʉra to' uya a'koka iyewonto' pe. \t A wy bądźcie podobni ludziom oczekującym pana swego, ażeby się wrócił z wesela, żeby gdyby przyszedł, a zakołatał, wnet mu otworzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina uya Sire'kiyus eporo'pʉ. Mɨrɨ yau, osorʉwau wʉi ina uko'mamʉ'pʉ. \t A przypłynąwszy do Syrakus, zamieszkaliśmy tam trzy dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ tʉpo, asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' ene'pʉ uya. To' e'mʉ'sa'kapɨ'sa' asakɨrɨ'nan non ekun airɨ'ne, asakɨrɨ'nan a'setun amʉ' a'si'pɨ'sa' to' uya esi'pʉ, non, parau mɨrɨ awonsi'kɨ yʉi posi'ma iya namai'. \t Potemem widział czterech Aniołów, stojących na czterech węgłach ziemi, trzymających cztery wiatry ziemi, aby nie wiał wiatr na ziemię, ani na morze, ani na żadne drzewo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' pona ɨpʉrema. Orʉ pona ɨpʉrema pen, e'tane urepa'pʉ auya ton pona, apʉne pʉra ɨiwano' pe to' esi pɨ'. \t Jać za nimi proszę, a nie za światem proszę, ale za tymi, któreś mi dał; bo twoi są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, pʉresiman amʉ' epuru ton enna'po'pʉ Paarʉ maimu rʉ'pʉ ekamai' Roman amʉ' epuru ton pɨ'. Roman amʉ' ina, tasa' Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas uya etasa' tʉuya'nokon a'tai, to' usenari'pa'pʉ. \t Tedy powiedzieli hetmanom słudzy miejscy te słowa. I zlękli się, usłyszawszy, że byli Rzymianie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan uya wakʉ kupʉ iya ensa' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, “Usana! Kin Tepi' pa rʉ'pʉ apurɨpɨtʉ serɨ!” tawon etasa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' epuru ton usakorota'pʉ ipan pe mɨrɨ pɨ'. \t A obaczywszy przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie cuda, które czynił, i dzieci wołające w kościele, i mówiące: Hosanna synowi Dawidowemu: rozgniewali się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Isaan Pa'tes uyee'pʉ pʉreti ɨku iya pʉra mɨrɨ pe pʉra waain ensi iya pʉra, mɨrɨpan pɨ', ‘Makoi esi iyau,’ ta'pʉ auya'nokon. \t Albowiem przyszedł Jan Chrzciciel, i chleba nie jedząc i wina nie pijąc, a mówicie: Dyjabelstwo ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tikin nan Itepuru, tikin nan apurɨto', tikin nan epa'taisiman nɨto'; \t Jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Sises poro miyarɨ rɨ Papa ena' use'man pe apurɨpɨ'pai'nokon—mʉta tʉrawasooi winɨ itese' pɨ' tʉsauro'sen. \t Przetoż przez niego ofiarujmy Bogu ofiarę chwały ustawicznie, to jest owoce warg wyznawających imieniowi jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'pana e'kɨ! Epa'kakɨ iyapai!” ta'pʉ Sises uya e'se'ne' pe ipɨ'. Mɨrɨ a'tai, makoi a'kwarʉ uya warawo' eno'ma'pʉ tu'kan kon koro'tau. Iyepa'ka'pʉ iyapai e'ne' pe pʉra rɨ tʉku'se. \t I zgromił go Jezus, mówiąc: Umilknij, a wynijdź z niego. Tedy dyjabeł porzuciwszy go w pośrodek, wyszedł z niego, nic mu nie zaszkodziwszy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Anas mɨrɨ awonsi'kɨ Kaya'pas esi'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe. Mɨrɨ a'tai, Main uyee'pʉ Papa winon, Sakaraya mumu, Isaan itese' piya', rɨmono' tau iyesi koro'tau. \t Za najwyższych kapłanów Annasza i Kaifasza, stało się słowo Boże do Jana, Zacharyjaszowego syna, na puszczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napai rɨ ɨtonpa kon pokon pe ko'tʉ tau ɨwe'to' kon uya ekama, ɨneporonʉ kon eposa' auya'nokon pʉra iyesi. Tɨwɨ ipoken pʉra ɨku'to' kon anʉntɨ'. Tɨwɨ tennakai' to' arapumatʉu. \t Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya anpisin ensa' a'tai tʉwoi, tʉpoitorʉ ton pɨ', “Parau ku'pɨri ratoi pona e'kwɨrɨ'nɨpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t A widząc Jezus wielki lud około siebie, kazał się przeprawić na drugą stronę morza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya uri'san nee'pʉ, iyekuma koro'tau tʉneporo'pʉ kon, mɨrɨpan soto'ka'pʉ to' uya tu'kan kon annau, \t I przywiedli do niego nauczeni w Piśmie i Faryzeusze niewiastę na cudzołóstwie zastaną, a postawiwszy ją w pośrodku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ Papa nennoko'pʉ usaurokʉ Papa maimu pɨ', Papa uya eke pe ta'kwarʉ tʉrʉ ipona tʉpʉ'kʉ ke pʉra. \t Albowiem ten, którego Bóg posłał, słowo Boże mówi; boć mu nie pod miarą daje Bóg Ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta maimu apurɨnin nʉ'san pa'taisima'pʉ enno'sa' kon uya, mɨrɨpan 3,000 kaisaron kon ena'pʉ to' tonpa pe. \t Którzy tedy wdzięcznie przyjęli słowa jego, ochrzczeni są i przystało dnia onego dusz około trzech tysięcy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ panton esi?” ta'pʉ iya. \t A odpowiadając Piotr, rzekł mu: Wyłóż nam to podobieństwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan winɨ rɨ Isaan usi'tu'pʉ, wakʉ ekareei ekama pɨ' to' uya apurɨto' pe. \t A tak wiele i innych rzeczy napominając, odpowiadał ludowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyenupa'pʉ kon iku'tɨ' ɨyenu kon yau eta'pʉ auya'nokon awɨrɨ, iyawɨrɨ e'tɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ amakooi kon yapai era'tɨtɨ'. Aupaka kon pʉra iyesi yau, ama' kasa ɨpiya'nokon uyepʉ mɨrɨ, ɨpiya'nokon uyepʉ weyu i'tuto' auya'nokon oton pen. \t Pamiętaj tedy, jakoś wziął i słyszał, a chowaj i pokutuj. Jeźli tedy czuć nie będziesz, przyjdę na cię jako złodziej, a nie zrozumiesz, której godziny przyjdę na cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Papa pu'ketʉ yau, pata uya tʉpu'ketʉ yau i'tusa' pʉra iyesi, Papa epori'ma'pʉ se pe te'sen itekare ina nekamanʉ poro kamoro apurɨnin nan epika'tɨto' pe. \t Albowiem każdy wieczerzę swoję pierwej zjada i jeden łaknie, a drugi jest pijany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenu ke esii'ma ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai'. Iya'kwarʉ esi ɨnku'pai, e'tane ipun esi ɨ'sɨ'mʉra,” ta'pʉ iya. \t Czujcie, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane entantɨ' ipoitorʉ ton nʉ'san ipana'tɨtantɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Pi'ta rɨ, ‘Itɨ mɨrɨ Kiyarari pona arawɨrɨ'nokon. Mɨrɨ yau ene auya'nokon, ta'pʉ tʉuya kasa rɨ,’” ta'pʉ iya. \t Ale idźcie, a powiedzcie uczniom jego, i Piotrowi, że was uprzedza do Galilei; tam go oglądacie, jako wam powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ pena Papa usaurokʉ'pʉ pu'kena' Aisaya awɨrɨ a'ku'tɨnin pe: \t A to się wszystko stało, aby się wypełniło, co powiedziano od Pana przez proroka, mówiącego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ kaisaron ta pokena' pen nɨ urɨ'nokon apurɨnin nan iwano' pe intʉrʉnʉ eke kuru rɨ ipana'pano. Mɨrɨ ipana'pano esi eke imeruntɨrʉ e'tʉrawasoma pe rɨ, \t I która jest ona przewyższająca wielkość mocy jego przeciwko nam, którzy wierzymy według skutecznej mocy siły jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uye'sa' a'tai Surusiran pona, to' ereutanʉkʉ'pʉ apurɨnin nan uya, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton uya. Mɨrɨ a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya to' pɨ' ekama'pʉ tanporo Papa nʉkupʉ'pʉ tʉporo'nokon Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau. \t A gdy przyszli do Jeruzalemu, przyjęci byli od zboru i od Apostołów, i starszych, i opowiedzieli, cokolwiek Bóg przez nie czynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' pa'sima pɨ' te'san ka'pon amʉ' eka'tumʉ'pʉ pata pona itekareei ekamase'na, umɨ yau'ne rɨ te'san pana'tɨ'pʉ to' uya. Iye'ku'sa' rʉ'pʉ ense'na ka'pon amʉ' utɨ'pʉ. \t A oni, którzy świnie paśli, uciekli, i oznajmili to w mieście i we wsiach; i wyszli, aby oglądali to, co się stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kane! Apurɨ Itepuru Sises uya wakʉ nonkasa' poro epika'tɨn nɨsa', to' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Ale przez łaskę Pana Jezusa Chrystusa wierzymy, iż będziemy zbawieni tym sposobem, jako i oni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra ipun pʉ'kʉ pe e'nɨ pɨ'. \t Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nai kasa ɨtonpa pɨ', ‘Utonpa, apʉne amuru simo'kai' ɨyenu apai,’ ta auya, ɨyenu awon nɨ paranka ene auya pen nɨ e'tane? Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, wapiya ɨyenu apai paranka imo'kaka'kɨ, mɨrɨ a'tai wakʉ pe ene auya ɨtonpa enu apai amuru mo'ka pa,” ta'pʉ Sises uya. \t Albo jakoż możesz rzec bratu twemu: Bracie! dopuść, iż wyjmę źdźbło, które jest w oku twojem, a sam balki, która jest w oku twojem, nie widzisz? Obłudniku! wyjmij pierwej balkę z oka twego, a tedy przejrzysz, abyś wyjął źdźbło, które jest w oku brata twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Teseru poro ne'nɨsa' iya i'napairon main awɨrɨ, tanporo wapiyaro' kon inkapʉ'san imunkɨ amʉ' pe usen nɨto' kon pe inkapʉ'san koro'tau. \t Który, przeto że chciał, porodził nas słowem prawdy ku temu, żebyśmy byli niejakiemi pierwiastkami stworzenia jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, itɨ 7 kaisaron kon a'kwarʉ ton ɨri ton kuru tentaino kon nepʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨpan kon ewomʉ, to' uko'mamʉ mɨrɨ yau. Mɨrɨ a'tai, pʉse rɨ ka'pon esi mɨrɨ ɨri pe kuru wapiya tesi'pʉ entai. Mɨrɨ na'ne' kasa, ɨmɨrɨ'nokon ɨri pe nʉko'manyai'ne' nan serɨ a'taino kon e'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Tedy idzie, i bierze z sobą siedm inszych duchów gorszych, niżeli sam: a wszedłszy mieszkają tam, i bywają ostatnie rzeczy człowieka onego gorsze, niżeli pierwsze. Tak się stanie i temu rodzajowi złemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, tu'kan kon ipoitorʉ ton uya, “Sa'man pe kuru se usenupan nɨto' man. Ɨnʉ' uya rɨ serɨ anʉmʉ?” ta'pʉ. \t Wiele ich tedy z uczniów jego słysząc to, mówili: Twardać to jest mowa, któż jej słuchać może?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya asa'rɨ ka'pon amʉ' anʉmʉ'pʉ; Isose', Parʉsapas tukai' to' nesakʉnʉ, Isu'su'tas tato' to' uya ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Ma'tayas. \t I postawili dwóch: Józefa, którego zwano Barsabaszem, którego też nazywano Justem, i Macieja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro tʉuko'mansan ti'naino kon tʉmakooi kon awɨrɨ uya tʉusenuminkato' kon tʉsa' mɨrɨ ti'naino kon e'to' i'se pona; e'tane kamoro tʉuko'mansan Iya'kwarʉ awɨrɨ uya tʉusenuminkato' kon tʉsa' mɨrɨ Iya'kwarʉ e'to' i'se pona. \t Albowiem, którzy są według ciała, o tem myślą, co jest cielesnego; ale którzy są według Ducha, myślą o tem, co jest duchowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro uyee'pʉ Isutiya winɨ, Surusiran winɨ, Itumiya winɨ, Isotan ratoi nono winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan nono winɨ'ne. Anpisin ton nɨ uyee'pʉ Sises piya', apʉne pʉra inkupʉnʉ etasa' tʉuya'nokon pɨ'. \t I z Jeruzalemu, i z Idumei, i zza Jordanu, i z tych, którzy mieszkali około Tyru i Sydonu, wielkie mnóstwo, słysząc, jak wielkie rzeczy czynił, przyszli do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ ken? Ipan pe tʉnwarinpa'pʉ kon eposa' Esuwerʉ amʉ' uya pʉra iyesi, e'tane tʉron kon to' tonpa ton anʉnsa' kon uya rɨken eporo'pʉ. Tʉron kon to' tonpa ton ewan usa'manta'pʉ, \t Cóż tedy? Czego Izrael szuka, tego nie dostąpił; ale wybrani dostąpili, a inni zatwardzeni są,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ rɨ o'pa yau komi' tuna ke rʉ'kwɨ rɨ, apʉne pʉra upoitorʉ pe to' esi pɨ', i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tepe'pʉ nonka iya pen kuru rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Kto by też napoił jednego z tych to małych tylko kubkiem zimnej wody w imię ucznia, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ, a'sisa' pariki'si ta' Sises Kʉrai iwano', mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Temu'ti winɨpaino, Utonpa kon nʉ'kwɨ mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrawasoman tonpa, Pairiman enakan, \t Paweł, więzieó Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' auro'kakapʉ tʉuya a'tai kanan, Sises uya ta'pʉ, “Pata weyu pe esi. Ɨnʉ' rɨ upɨkɨrɨ tʉuye'sen uya, uko'man nɨto' weyu eporo mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ yau isato' oton pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Zasię im rzekł Jezus, mówiąc: Jam jest światłość świata; kto mię naśladuje, nie będzie chodził w ciemności, ale będzie miał światłość żywota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena' to' uya isapemato' pe, ari'po'pɨ'to' pe, ipokapɨ'to' pe kurusu' pona. Itosorʉwano wʉi a'tai, iye'mʉ'sa'kato' oton uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ iya. \t I wydadzą go poganom na pośmiewanie i na ubiczowanie i na ukrzyżowanie; ale trzeciego dnia zmartwychwstanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'ku'sa' rʉ'pʉ etasa' tʉuya a'tai, Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉ'kena'pɨ ya'. Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya serɨ eta'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉ'ta kon po Sises pɨkɨrɨ pata ton apai'ne. \t To usłyszawszy Jezus, ustąpił stamtąd w łodzi na miejsce puste osobno; a usłyszawszy lud, szli za nim z miast pieszo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro warawo' esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, makoi a'kwarʉ yen. Eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, \t A w bóżnicy był człowiek, który miał ducha dyjabła nieczystego, i zawołał głosem wielkim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya eposa' a'tai, “Tanporon kon man awarinpa pɨ'!” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t A znalazłszy go, rzekli mu: Wszyscy cię szukają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papa A'kwarʉ man uyau. Papa uya uyanʉnsa' wakʉ ekareei ekamato' pe uya entu'manin nan ka'pon amʉ' pɨ'. Uyenno'sa' iya serɨ ekamase'na a'sisa' kon ponaro' pe. Mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan e'to' pe ennin pe. Mɨrɨ tʉpo, kamoro ɨri pe to' nʉkupʉnʉ ton pika'tɨnin pe. \t Duch Pański nade mną; przeto mię pomazał, abym opowiadał Ewangieliję ubogim; posłał mię, abym uzdrawiał skruszone na sercu, abym zwiastował pojmanym wyzwolenie, i ślepym przejrzenie, i abym wypuścił uciśnione na wolność;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, 5 pe to' ku'nin inserʉ uya tʉronpi' turunpa'pʉ. Sirikɨ ka' poi ita'mo'kasa' rʉ'pʉ non pona ene'pʉ uya; irepa'pʉ iya'mu pʉn iteuta a'kokato' ike ki ke. \t I zatrąbił piąty Anioł i widziałem, że gwiazda spadła z nieba na ziemię, a dano jej klucz studni przepaści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, mɨrɨ kasa kuru si iyesi epori'man esi eke pe Epʉn po tikin nan tʉmakooikenan era'tɨsa' a'tai, kamo 99 kaisaron kon ipokena' ton ka'pon amʉ' pɨ' pori' pe e'nɨ entai. \t Powiadam wam, że taka będzie radość w niebie nad jednym grzesznikiem pokutującym, więcej niż nad dziewięćdziesiąt i dziewięciu sprawiedliwych, którzy nie potrzebują pokuty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' tense, ka'pon e'to'ka'nʉ'to' pe iyesi wakʉ pe pe' tesi tukai', ɨri pe katɨ tukai'. \t Patrzajże tedy, aby światło, które jest w tobie, nie było ciemnością."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "72 kaisaron kon inennoko'san nʉ'pʉ enna'po'pʉ pori' pe, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Uyepuru, ɨri ton a'kwarʉ rɨ esi'pʉ ina maimu awɨrɨ, ɨyese' yau ina uya tenpa'ka kon a'tai ka'pon amʉ' apai,” ta'pʉ to' uya. \t A tak wrócili się oni siedmdziesiąt z weselem, mówiąc: Panie! i dyjablić się nam poddawają w imieniu twojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane pʉra rɨ, ina mɨrɨ pe pʉra inserʉ Epʉn poino uya rɨ tʉron nɨ itekare ekama pe iyesi yau, serɨ ina nekamayai'ne' ɨpɨ'nokon warai pen nɨ, tɨwɨ ipa'nʉ'sa' pe nesii! \t Ale choćbyśmy i my, albo Anioł z nieba opowiadał wam Ewangieliję mimo tę, którąśmy wam opowiadali, niech będzie przeklęty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Eke pata pona ɨyepa'kasa' kon a'tai, ka'pon tuna yen anin uya ɨyeporo kon mɨrɨ. Mɨrɨpan pɨkɨrɨ ɨutɨ newonyai'ne' ta' mʉtɨtʉi'. \t A on rzekł do nich: Oto gdy do miasta wchodzić będziecie, spotka się z wami człowiek, niosący dzban wody; idźcież za nim do domu, do którego wnijdzie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉmakooi kon ekama pɨ', mɨrɨpan kon pa'taisima'pʉ iya Isotan tuna tʉu'tɨsen kau. \t I byli chrzczeni od niego w Jordanie, wyznawając grzechy swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Saiman, ayauro'kato' uya ike moro man,” ta'pʉ iya. “Ekamakɨ, Ti'sa,” ta'pʉ iya nin si mɨrɨ ipɨ'. \t A odpowiadając Jezus, rzekł do niego: Szymonie! mam ci nieco powiedzieć, a on rzekł: Powiedz, Nauczycielu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon ipoitorʉ ton uya nin si e'ma'pʉka'pʉ mɨrɨ kanau yau, tu'kan kon moro' amʉ' en punwe tewa'tɨi' to' uya ipi'sikʉ'pʉ, apʉne pʉra ɨnnɨ kuru pʉra rɨ 300 pi' e'to' airɨ rɨ tuna e'pi piyapai tesi kon ke. \t A drudzy zasię uczniowie przybyli w łodzi; (bo niedaleko było od brzegu, ale jakoby na dwieście łokci) ciągnąc sieć z rybami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ Tʉmu teme'nin nʉ'pʉ pen, e'tane inonkanin nʉ'pʉ tanporon kon urɨ'nokon iwano' pe—nai kasa ken urɨ'nokon repa iya pʉra nesii'no ipokon pe wakʉ pe rɨ tanporon ke rɨ? \t Który ani własnemu Synowi nie przepuścił, ale go za nas wszystkich wydał: jakoż by wszystkiego z nim nie darował nam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Atamokori kon uya wapiyaro' kon pu'kena' amʉ' kota'ma'pʉ. To' uya rɨ Ipokena' Ka'pon uyepʉ ekamanin nan tʉ'ka'pʉ. Serɨ pe si eparanka'pʉ auya'nokon iteyaton non ena' to' uya iwɨto' pe. \t Któregoż z proroków nie prześladowali ojcowie wasi, i nie pozabijali tych, którzy przedtem opowiadali o przyjściu tego Sprawiedliwego, któregoście wy się teraz stali zdrajcami i mordercami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨ'rɨ si serɨ? Emenna' usenupan nɨto'—meruntɨ a'kɨron! Makoi a'kwarʉ ton nɨ apiyo'manin, mɨrɨpan kon esi imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t I wylękli się wszyscy, tak iż się pytali między sobą, mówiąc: Cóż to jest? cóż to za nowa nauka, iż mocą i duchom nieczystym rozkazuje, i są mu posłuszni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ tonan tawon, wakʉ itekare poro Esuwerʉ amʉ' pen esi Esuwerʉ amʉ' pokon pe ɨsi'kaisa rɨ itesa' pe te'ton kon pe, tikin nan nɨ ipun pʉ'kʉ pe ɨsi'kaisa rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsi'kaisa rɨ ikupʉ tukai' usauro'nɨsa' eponin nan pe Kʉrai Sises yau. \t To jest, iż poganie są spółdziedzicami i spólnem ciałem, i spółuczestnikami obietnicy jego w Chrystusie przez Ewangieliję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ iya kanan to' pɨ', “Ɨnetanʉ kon pɨ' wakʉ pe ɨsenuminkatɨ'. I'tuto' auya yai pe rɨ ɨnkupʉ'pʉ yai ɨyena' i'tu mɨrɨ—mɨrɨ entai rɨ. \t I rzekł do nich: Patrzcież, czego słuchacie; jaką miarą mierzycie, taką wam będzie odmierzono, a będzie wam przydano, którzy słuchacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Makoi uya arɨ'pʉ ka'tawon wʉ' pona. Mɨrɨpan uya inke pʉra tanporo eke ton pata enpoika'pʉ itenu ya'. \t I wwiódł go dyjabeł na górę wysoką, i pokazał mu wszystkie królestwa świata we mgnieniu oka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Esuwerʉ urɨ, iyentusa' rʉ'pʉ Tarʉsas, Siri'siya yawon yau, e'tane serɨ yau usemo'ka'pʉ. Kamariyerʉ piyau usenupa'pʉ ukʉipʉnʉ kon nʉkoneka'pʉ Main pɨ'. Ipan pe Papa apurɨ pɨ' serɨ pe ɨwesi kon na'ne' kasa. \t Jamci jest mąż Żyd, urodzony w Tarsie Cylicyjskim, lecz wychowany w mieście tem u nóg Gamalijelowych, wyćwiczony dostatecznie w zakonie ojczystym, gorliwym będąc miłośnikiem Bożym, jako wy wszyscy dziś jesteście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apa'taisima uya 'nokon serɨ tuna ke, e'tane kʉrɨ rɨ uya nin si apa'taisima kon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Jamci was chrzcił wodą; ale on was będzie chrzcił Duchem Świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Karimeru mʉre uya isakon pe te'sen a'si'sa' a'kokasa' a'tai, ene isakon uya, “Ɨsi'kɨ!” ta eta'pʉ uya. \t A gdy otworzył wtórą pieczęć, słyszałem wtóre zwierzę mówiące: Chodź, a patrzaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon tʉnonkai' pʉra e'tɨ' ɨnɨkunʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnensinʉ kon pɨ'; ipɨ' kɨsewankamatʉu. \t Wy tedy nie pytajcie się, co byście jeść, albo co byście pić mieli, ani wysoko latajcie myślami waszemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan Pa'tes uya etasa' a'tai pariki'si tawonsi'kɨ Kʉrai nʉkupʉnʉ, tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya \t A Jan usłyszawszy w więzieniu o uczynkach Chrystusowych, posławszy dwóch z uczniów swoich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ipoken pʉra e'nɨto' uya Papa e'to' ipoken enpoika wakʉ pe kuru, ɨ'rɨ ken si ta? Papa esi wakʉ pe pʉra rɨ uya kota'man nɨto' nepʉ upona'nokon ta? (Ka'pon e'sei'pɨ'to' e' pe rɨ nin si e'kapʉ.) \t Jeźli tedy niesprawiedliwość nasza Bożą sprawiedliwość zaleca, cóż rzeczemy? Azaż niesprawiedliwy jest Bóg, który gniew przywodzi? (Po ludzku mówię.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta Temi'tʉriyas uya eta tʉuya'nokon a'tai, to' ena'pʉ sakoro' pe. Ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ, “Eke kʉrɨ rɨ papa tato' ipɨ' pe ika'sa', Arʉ'times, ɨpʉreman nɨto' kon ipɨ' E'pe'sas po!” tukai'. \t A słuchając tego i będąc pełni gniewu, krzyknęli, mówiąc: Wielka jest Dyjana Efeska!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ayato' oton kon mɨrɨ kopʉna mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' piya' urɨ wenai, urɨ ekama kon pa Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen pɨ'. \t Także przed starosty i przed króle wodzeni będziecie dla mnie, na świadectwo przeciwko nim i poganom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises uya tʉmeruntɨrʉ epa'ka'pʉ i'tu'pʉ, mɨrɨpan era'tɨpɨtʉ'pʉ anpisin koro'tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' upon a'pɨtʉi?” tai'ma. \t A wnet poznawszy Jezus sam w sobie, że z niego moc wyszła, obrócił się do ludu i rzekł: Kto się dotknął szat moich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyepiya'tɨ yau Main esi'pʉ, Papa piyau Main esi'pʉ, Papa pe rɨ Main esi'pʉ. \t Na początku było Słowo, a ono Słowo było u Boga, a Bogiem było ono Słowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tesa' ke e'nɨto' yau tʉusi'ki'masen pen eporo pɨ', tenki tapai'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨpɨ'pai'nokon ipori'manin pe inama mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe i'tuto' winɨ, \t Przetoż przyjmując królestwo nie chwiejące się, miejmy łaskę, przez którą służymy przyjemnie Bogu ze wstydem i z uczciwością."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ina piyau 5 kaisaron nɨken itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' esi,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Ale mu oni rzekli: Nie mamy tu, tylko pięć chlebów i dwie ryby."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane nin si, ɨyemo'kasa' kon pɨ' makoi apai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa poitorʉ pe nin si ɨyenasa' kon, wakʉ si ɨneporonʉ kon esi ayanin kon wakʉ pe e'nɨto' ya', mɨrɨpan moron nʉ'pʉ esi inke rɨ uko'man nɨto'. \t Lecz teraz, będąc uwolnieni od grzechu, a zniewoleni Bogu, macie pożytek swój ku poświęceniu, a koniec żywot wieczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ewarupɨ uye'sa' pe rɨ, to' tonpa ton uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas ennoko'pʉ Pereya pata pona. Pereya pata eposa' tʉuya'nokon a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. \t A bracia wnet w nocy wysłali i Pawła, i Sylę do Berei; którzy tam przyszedłszy weszli do bóżnicy żydowskiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipa'nʉ'sa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ imo'kasa' pe Kʉrai piyapai esi i'se e'ai', utonpa ton pika'tɨnin pe, kamoro kuru tʉponaron kon upokon pe, \t Albowiem żądałbym sam, abym się stał odłączonym od Chrystusa za braci moich, za pokrewnych moich według ciała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, ɨnʉ' rɨ eseru aimenka ikʉipʉnʉ uya pen. Tʉmu ena' eseru aimenkato' ike nonkasa' iya, \t Bo Ojciec nikogo nie sądzi, lecz wszystek sąd dał Synowi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Wakʉ pe e'pai ɨwesi yau, itɨkɨ ɨimamin kʉrʉpo'pomase'na, mɨrɨ tʉpo entu'manin nan mʉrepai' itepe'pʉ pʉrata ke. Mɨrɨ a'tai, Epʉn po imaminke' pe ɨwesi mɨrɨ. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ si ɨsi'kɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Rzekł mu Jezus: Jeźli chcesz być doskonałym, idź, sprzedaj majętności twoje, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, a przyszedłszy, naśladuj mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Papa, Pi'ta e'tʉrawasomato' yau tʉrawaso pe iye'sa' Esuwerʉ amʉ' pɨ' itekare ekamai' enno'sa' tʉrawasooi yau nɨrɨ e'tʉrawasoma'pʉ, mɨrɨpan nɨ marɨ esi'pʉ utʉrawasooi yau itekare ekamai' enno'sa' pe Esuwerʉ amʉ' pen pana ya'. \t (Albowiem ten, który był skuteczny przez Piotra w apostolstwie między obrzezanymi, skuteczny był i we mnie między poganami.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ na'ne' kuru kupʉ pɨ' esi'pʉ mɨrɨ Surusiran po. Esuwerʉ amʉ' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya iku'kɨ tasa' maimu awɨrɨ, tu'kan kon Sises apurɨnin nan emaika'pʉ uya pariki'si ta'. To' uma'tato' pe to' ku'sa' a'tai, mɨrɨ kasa rɨ to' nʉma'tai tawon pe rɨ e'pɨtʉ'pʉ. \t Com też czynił w Jeruzalemie i wielem ja świętych sadzał do więzienia, wziąwszy moc od przedniejszych kapłanów; a gdy mieli być zabijani, wotowałem przeciwko nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi urɨ'nokon uya inserʉ amʉ' eseru aimenkato' oton? Mɨrɨ entai rɨ sa'ne serɨ po uko'man nɨto' yau eseru aimenka mɨrɨ ko! \t A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi'pʉ Kʉrai yau i'nairon maimu etasa' auya'nokon a'tai, wakʉ ɨyepika'tɨto' kon ekareei. Apurɨsa' auya'nokon a'tai, ama'kʉi'tɨ'pʉ kon a'si'to' ike ke, usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' Wakʉ A'kwarʉ, \t W którym i wy nadzieję macie, usłyszawszy słowo prawdy, to jest Ewangieliję zbawienia waszego, przez którą też uwierzywszy, jesteście zapieczętowani Duchem onym Świętym obiecanym,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises usentu'ma'pʉ to' pɨ'. To' enu a'pɨtʉ'pʉ iya. Inke pʉra rɨ, ennin pe to' ena'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t A użaliwszy się ich Jezus, dotknął się oczu ich, a zaraz przejrzały oczy ich; i szli za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nakei esi'pʉ Meya' mu pe. Meya' esi'pʉ Ma'ta'tayas mu pe. Ma'ta'tayas esi'pʉ Semeyai mu pe. Semeyai esi'pʉ Isose' mu pe. Isose' esi'pʉ Isuta mu pe. \t Syna Maatowego, syna Mattatyjaszowego, syna Semejego, syna Józefowego, syna Judowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ Papa ewakiri pe iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨpan uya Papa ekama'po'pʉ ɨutɨ amɨto' pe tʉuya tʉmɨrɨ pe. \t Który znalazł łaskę przed obliczem Bożem i prosił, aby znalazł namiot Bogu Jakóbowemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ikʉipʉnʉ uya ui'nʉnkasa' na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon. Moro si usi'nʉnkato' yau e'tɨ'. \t Jako mię umiłował Ojciec, tak i ja umiłowałem was; trwajcież w miłości mojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, ka'pon amʉ' uya paka amʉ', karimeru amʉ', wako'wa amʉ' kʉrʉpo'poma eporo'pʉ, pʉrata ensimapɨ'nin nan nɨ ereutapɨ'sa' esi'pʉ tʉtepʉrʉʉi kon piyau'ne. \t I znalazł w kościele siedzące te, co sprzedawali woły i owce i gołębie, i te, co pieniędzmi handlowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya'nokon a'tai ɨwɨpʉremato' kon yau, apurɨtɨ' eposa' auya'nokon tukai', mɨrɨ a'tai ɨiwano' kon pe rɨ iyesi. \t Przetoż powiadam wam: O cokolwiekbyście, modląc się, prosili, wierzcie, że weźmiecie, a stanie się wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, eta'pʉ uya anpisin ka'pon amʉ' maimu waraino, eke tuna ena maimu waraino, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe korʉme e'tʉrʉnpɨtʉ waraino. Se kasa tato' uya eta'pʉ uya, “Papa apurɨpɨ'tɨ'! Apʉne pʉra Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye' esi kin pe pɨ'. \t I słyszałem głos jako ludu wielkiego i jako głos wielu wód, i jako głos mocnych gromów, mówiących: Halleluja! iż ujął królestwo Pan Bóg wszechmogący."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saiman uya rɨ nɨrɨ Piri' maimu apurɨ'pʉ. Piri' uya ipa'taisima'pʉ tʉpo, ipɨkɨrɨ Saiman esi'pʉ mɨ airɨ rɨ Piri' utɨ a'tai. Tɨwɨrɨ rɨ Saiman usewansiukapɨtʉ'pʉ, i'tuto' ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi Piri' nʉkupʉnʉ tense. \t Tedy i sam Szymon uwierzył, a ochrzciwszy się, trzymał się Filipa, a widząc cuda i mocy wielkie, które się działy, zdumiewał się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ Reyapu, pʉrata pɨkɨrɨ tekumasen, wɨnɨ pʉra iyesi'pʉ, main awɨron kon pen pokon pe, apʉne pʉra, ama'ai non ense itɨsa' kon ereutanʉ'sa' iya pɨ'. \t Wiarą Rachab wszetecznica nie zginęła wespół z nieposłusznymi, przyjąwszy z pokojem szpiegów do gospody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon enupanin nan, E'pi'kuriyan tato' ton ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon Si'towi' tato' kon esi'pʉ ipokon pe e'sei'pɨ' nɨ pɨ' inapurɨnʉ ton pɨ'. Tʉron kon pʉsamoro uya, “Ɨ'rɨ si ta pʉse iya'kwarʉ pʉn ka'pon uya?” ta'pʉ to' uya. Tʉron kon uya ta'pʉ, “Tʉron nɨ papa pɨ' ɨpʉreman nɨto' pe enupan nɨ iya, tʉron nɨ pata awon kon kasa,” ta'pʉ to' uya. Serɨ ta'pʉ ka'pon amʉ' uya, apʉne pʉra wakʉ Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ ekareei ekama Paarʉ uya pɨ'. \t Tedy niektórzy z Epikurejczyków i Stoików filozofowie spierali się z nim, a niektórzy mówili: Cóż wżdy ten plotkarz mówić chce? A drudzy: Zdaje się być opowiadaczem obcych bogów; bo im Jezusa i zmartwychwstanie opowiadał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si pu'kena' amʉ' awɨrɨ isetasa' rʉ'pʉ uta'ku'tɨ: \t A to się wszystko stało, aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka, mówiącego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya Satu'si amʉ' maimu'kasa' tense, Pari'si amʉ' amʉra'pʉ. \t Lecz gdy usłyszeli Faryzeuszowie, że zawarł usta Saduceuszom, zeszli się wespół."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon e'makoimasa' pʉra iyesi, isanon nɨrɨ, e'tane Papa tʉrawasooi usenpoikato' pe iyawɨrɨ iye'ku'sa' pe iyesi. \t Odpowiedział Jezus: Ani ten zgrzeszył, ani rodzice jego; ale żeby się okazały sprawy Boże na nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan tu'kan kon nɨ usenuminkato' usenpoikato' oton. Mɨrɨpan pɨrɨu kasa kuru pokoi uya ɨyewan pokato' oton,” ta'pʉ iya. \t (I twoję własną duszę miecz przeniknie,)aby myśli z wielu serc objawione były."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨ awɨrɨ rɨ anpisin koro'tawɨrɨ etarerun nɨ pɨ' to' esi'pʉ ipɨ'. “Wakʉ kuru sa'ne,” ta'pʉ tʉron kon ka'pon amʉ' uya. “Kane,” ta'pʉ tʉron kon uya, “Ka'pon amʉ' rɨ enku'tɨ iya,” ta'pʉ to' uya. \t I było o nim wielkie szemranie między ludem; bo jedni mówili: Że jest dobry; a drudzy mówili: Nie, ale zwodzi lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨko'manse'na utɨto' e'ma enpoikasa' auya man; pori' pe uku'to' auya oton, apʉne pʉra tɨwɨ rɨ upiyau ɨwesi pɨ',’ ta'pʉ Tepi' uya,” ta'pʉ iya. \t Oznajmiłeś mi drogi żywota, a napełnisz mię radością przed obliczem twojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan tʉron nɨ tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya, mɨrɨpan kanan panta'ma'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe rɨ to' uya ikupʉ'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ marɨ. \t I posłał zasię drugiego sługę; ale oni i tego ubiwszy i zelżywszy, odesłali próżnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tɨwɨ si kamoro Isutiya pon kon nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne. \t Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ uya rɨ marɨ kanan ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru emari'masa' man. Mɨrɨ wenai, utɨ poken pʉra man,’ tukai' to' usekama'pʉ. \t A drugi rzekł: Żonęm pojął, a dlatego przyjść nie mogę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane nin si, kʉrɨ tikin nɨ paiki eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ, non aka'pʉ iya, mɨrɨpan uya tepuru pʉrataai onamʉ'pʉ iya'. \t Ale ten, który wziął jeden, odszedłszy wykopał dół w ziemi, i skrył pieniądze pana swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises usaurokʉ e'nonka tʉpo, tikin nan Pari'si uya ikɨ'ma'pʉ ata're'tɨi'. Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ tʉteire' po tepʉrʉ piyau. \t A gdy to mówił, prosił go niektóry Faryzeusz, aby jadł obiad u niego; wszedłszy tedy, usiadł za stołem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ nʉkupʉ'pʉ tense, papa amʉ' tato' pe rɨ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas kupʉ'pʉ to' uya. Tʉmaimu kon, Rai'koniya pon kon maimu yau to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Apʉne, entɨ'! Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi mɨrɨ papa amʉ' pe, e'tane ka'pon amʉ' pe to' era'tɨsa', mɨrɨpan kon u'tɨsa' ka' winɨpai upika'tɨse'na'nokon!” ta'pʉ to' uya. \t A lud widząc, co Paweł uczynił, podnieśli głos swój, mówiąc po likaoósku: Bogowie stawszy się podobni ludziom, zstąpili do nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyakon uya ta'pʉ tʉkʉipʉnʉ pɨ', ‘Papai, uyena' ɨntʉrʉnʉ pe te'sen ɨimamin itʉka'kɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. Mɨrɨpan uya timamin ratoika'pʉ to' kaisa rɨ. \t I rzekł młodszy z nich ojcu: Ojcze! daj mi dział majętności na mię przypadający. I rozdzielił im majętność."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenku'tɨpai to' esi poro tense to' pɨ' ta'pʉ iya, \t Ale on obaczywszy chytrość ich, rzekł do nich: Czemuż mię kusicie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ usenupan nɨto' ekama'pʉ Sises uya; “Eta'pʉ auya'nokon pena rɨ ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ, ‘Ɨtonpa kʉ'wɨnɨi,’ tawon, mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉtonpa wɨnin nʉ'pʉ kota'mato' oton,’ tawon, \t Słyszeliście, iż rzeczono starym: Nie będziesz zabijał; a ktobykolwiek zabił, będzie winien sądu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Inke pʉra pe' Kʉri'san pe enato' pe ukupʉ auya tukai' ɨusenuminka?” ta'pʉ Akʉri'pa uya Paarʉ pɨ'. \t Zatem Agrypa rzekł do Pawła: Mało byś mnie nie namówił, żebym został chrześcijaninem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨ pɨ' to' esi'pʉ, apʉne pʉra enwoke' pe tesi ke to' ewansiukapɨtʉ'pʉ iya, inke rɨ. \t A oglądali się nań przeto, iż je od niemałego czasu mamił czarnoksięstwy swemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Apana'tɨ uya 'nokon, ɨnʉ' uya rɨ uyekama a'tai, i'nai rɨ iyesi tukai' ka'pon amʉ' pɨ', Ka'pon, Papa winon uya ekamato' oton i'nai rɨ iyesi tukai' Papa inserʉʉi ton pɨ'. \t A mówię wam: Wszelaki, który by mię wyznał przed ludźmi, i Syn człowieczy wyzna go przed Anioły Bożymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' si Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona utɨn pɨ'. \t Tedy wyszedł Piotr i on drugi uczeń, a szli do grobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isose' uya nin si itekepu arɨ'pʉ mɨrɨ. Iwontɨ'pʉ iya epe'kena' pon renen tato' atʉ ke, \t A Józef wziąwszy ono ciało, uwinął je w czyste prześcieradło;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, Sises enna'po'pʉ parau ku'pɨri Kiyarari (parau ku'pɨri Taipiriyas tato' rɨ marɨ) ratoi pona. \t Potem odszedł Jezus za morze Galilejskie, które jest Tyberyjadzkie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kʉsereutanʉ'tʉu,” ta'pʉ Sises uya, “apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ɨyewa'nomanin pen esi ɨwenaino' pe,” ta'pʉ iya. \t I rzekł do niego Jezus: Nie zabraniajcie mu; bo kto nie jest przeciwko nam, za nami jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ utɨn pɨ' ina esi'pʉ Taya apai. Ina ekanwaka'pʉ Toremes pona. Mɨrɨ yau te'san ina tonpa ton pɨ', “Miyarɨ,” ta'pʉ ina uya. To' piyau ina uko'mamʉ'pʉ tikin nɨ wʉi. \t A my odprawiwszy płynienie z Tyru, przypłynęliśmy do Ptolemaidy, a pozdrowiwszy braci, zamieszkaliśmy u nich przez jeden dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'poros esi a'tai ɨtɨpai A'kaya pata pona, E'pe'sas awon kon to' tonpa ton uya ipori'ma'pʉ miyarɨ parɨ itɨto' pe. To' uya kareta menuka'pʉ, mɨrɨ yau te'san Sises apurɨnin nan ena' to' uya ereutanʉ'to' pe. Ipan pe kuru pata eporo iya a'tai, kamoro wakʉ nonkasa' winɨ apurɨnin pe iyenasa' kon pika'tɨnin pe iyesi'pʉ, \t A gdy chciał iść do Achai, napomniawszy go bracia, pisali do uczniów, aby go przyjęli; który gdy tam przyszedł, wiele pomagał tym, którzy uwierzyli z łaski Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra kamoro mɨrɨ main etanin nan esi pen ipokena' pe Papa enu yau, e'tane kamoro main awɨron kon anʉmʉ Papa uya ipokena' ton tukai'. \t (Gdyż nie słuchacze zakonu sprawiedliwymi są u Boga; ale czyniciele zakonu usprawiedliwieni będą.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "kʉrɨ rɨ uya ina auro'kasa' itekare ekamanin pe ina e'to' pe ka'pon amʉ' pɨ'. Kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ Papa Nanʉmʉ'pʉ tanporon kon eseru aimenkanin pe tanporo nurɨnan kon, iyeri'sa' kon nɨ nɨrɨ. \t I rozkazał nam, abyśmy kazali ludowi i świadczyli, że on jest onym postanowionym od Boga sędzią żywych i umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ ipan pe, mɨrɨpan kon uya si Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. “Eke pu'kena' uye'sa' man u'koro'ta'nokon! Papa uye'sa' man tʉmunkɨ ton pika'tɨse'na!” ta'pʉ to' uya. \t Tedy wszystkich strach zdjął, a wielbili Boga, mówiąc: Prorok wielki powstał między nami, a Bóg nawiedził lud swój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨsɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ ereutasa' tʉpo, Paarʉ uya tʉtonpa ton kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon pori'mapɨtʉ tʉpo, Paarʉ uya, “Ɨisirɨ utɨyai',” ta'pʉ to' pɨ', mɨrɨpan utɨ'pʉ Ma'sitoniya pona, to' tʉnɨnse E'pe'sas po. \t A gdy się on rozruch uciszył, zwoławszy Paweł uczniów i z nimi się pożegnawszy, wyszedł stamtąd, aby szedł do Macedonii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨuko'manto' kon pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, ɨ'rɨ pɨ' enta'nato' pe, mɨrɨ pe pʉra ɨpun kon pɨ' rɨ, ɨ'rɨ esi upon pe, tukai'. \t I rzekł do uczniów swoich: Dlatego powiadam wam, nie troszczcie się o żywot wasz, co byście jedli, ani o ciało, czem byście się przyodziewali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Sa'man pe kuru rɨ iyesi imaminke' ton epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'! \t A gdy go Jezus ujrzał bardzo zasmuconego, rzekł: Jakoż trudno ci, co mają pieniądze, wnijdą do królestwa Bożego!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton uya serɨ kupʉ'pʉ Sises pɨ' ɨnkupʉnʉ kon i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t Ale teraz, bracia! wiem, żeście to z niewiadomości uczynili, jako i książęta wasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isose' esi'pʉ Ma'ta'tayas mu pe. Ma'ta'tayas esi'pʉ Emos mu pe. Emos esi'pʉ Ne'an mu pe. Ne'an esi'pʉ E'sʉrai mu pe. E'sʉrai esi'pʉ Nakei mu pe. \t Syna Matatyjaszowego, syna Amosowego, syna Naumowego, syna Eslego, syna Naggiego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, tu'kan kon pen nɨ si ka'pon amʉ' pika'tɨto' oton Papa uya to' ato' pe tʉuya Epʉn pona?” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', \t I rzekł mu niektóry: Panie! czyli mało tych jest, którzy mają być zbawieni? A on rzekł do nich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si to' maimu anapurɨpai ɨwesi kon yau, Isaan nɨ si kʉrɨ rɨ Iraisa uyepʉ tasa' rʉ'pʉ ipɨ'. \t A jeźli chcecie przyjąć, onci jest Elijasz, który miał przyjść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya ɨri pe ɨku'sa' a'tai, to' pɨ' ɨusentu'ma yau, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon nɨ nɨrɨ usentu'ma mɨrɨ ɨpɨ'. \t Bo jeźli odpuścicie ludziom upadki ich, odpuści i wam Ojciec wasz niebieski;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ orʉ eseru awɨrɨ inke ke'tʉu, e'tane ɨsensimatɨ' kuru ɨusenuminkato' kon eseru kupʉ winɨ emenna' pe, Papa eseru wakʉ pe te'sen i'tunin pe nin si ɨwesi kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe iyesi ta kon pa—pori'manin pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ ima'takʉʉi pʉra te'sen. \t A nie przypodobywajcie się temu światu, ale się przemieócie przez odnowienie umysłu waszego na to, abyście doświadczyli, która jest wola Boża dobra, przyjemna i doskonała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya inke pʉra ennoko'pʉ ipanama tʉpo se tukai', \t A srodze mu przygroziwszy Jezus, zaraz go odprawił;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenku'ne iko'mansa' rʉ'pʉ nepʉ'pʉ to' uya Pari'si amʉ' piya'. \t Tedy przywiedli onego, który przedtem był ślepy, do Faryzeuszów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' ensa' Pi'ta uya a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa ton, Esuwerʉ amʉ', ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨusewansiukasa' kon serɨ pɨ'? Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina enpɨtʉ auya'nokon? Tʉmeruntɨrʉ kon ke mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pori'manin nan pe tesi kon pɨ' ina uya epi'tɨsa' pen mɨrɨ. \t Co widziąc Piotr, przemówił do ludu: Mężowie Izraelscy! cóż się temu dziwujecie, albo czemu się nam tak pilnie przypatrujecie, jakobyśmy to własną mocą albo pobożnością uczynili, aby ten chodził?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekarʉ si esi Sainai Wʉpʉ, Arepiya pon pe rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe na'ne' eke pata Surusiran kaisa rɨ iyesi, apʉne pʉra tʉmunkɨ amʉ' pokon pe apiyo' pe iyesi pɨ'. \t Albowiem Agar jest góra Synaj w Arabii, a stosuje się do niej teraźniejsze Jeruzalem; bo jest w niewoli z dziatkami swojemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paire' piya' itɨ'pʉ Sises ekepu ekama'pose, ato' pe tʉuya. Paire' uya tʉsoisaai ton apiyo'ma'pʉ Sises ekepu tʉto' pe to' uya itena'. \t Ten przyszedłszy do Piłata, prosił o ciało Jezusowe.Tedy Piłat rozkazał, aby mu było ono ciało oddane;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ikupʉ uya a'tai, uyapurɨ auya'nokon pʉra iye'tane, eke tʉrawaso amʉ' kupʉ uya apurɨtɨ', i'tu kon pa apurɨ kon pa nɨrɨ ukʉipʉnʉ esi uyau, urɨ nɨrɨ esi iyau tukai'.” \t A jeźliż czynię, chociażbyście mnie nie wierzyli, wierzcież uczynkom, abyście poznali i wierzyli, żeć Ojciec jest we mnie, a ja w nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tesaroni'ka po rɨ kanan esi a'tai i'se e'to' enno'pɨtʉ pɨ' ɨwe'pɨtʉ'pʉ kon. \t Ponieważ i do Tesaloniki raz i drugi, czego potrzeba było, posłaliście mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Rame' esi'pʉ Me'tusera mu pe. Me'tusera esi'pʉ Iino' mu pe. Iino' esi'pʉ Isaretʉ mu pe. Isaretʉ esi'pʉ Mararerʉ mu pe. Mararerʉ esi'pʉ Kenan mu pe. \t Syna Matusalemowego, syna Enochowego, syna Jaredowego, syna Malaleelowego, syna Kainanowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨri pe ka'pon pɨ' tʉusauro'san pe, Papa ewaruma'tɨnin nan pe, sapemanin nan pe, i'tunin pe te'ku'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉutapurɨsan pe; ɨri kupʉ eseru sara'tɨnin nan pe; tʉsan kon maimu awɨron kon pen pe; \t Zausznicy, obmówcy, Boga nienawidzący, potwarcy, pyszni, chlubni, wynalazcy złych rzeczy, rodzicom nieposłuszni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau si ka'pon esi'pʉ mɨrɨ takuru'ke iko'mansa' 38 kaisa rɨ wʉipiya. \t A był tam niektóry człowiek trzydzieści i ośm lat chorobą złożony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, tiwano' pe Paarʉ e'wa'kʉtʉ'pʉ, “Ɨri pe rɨ ina, Esuwerʉ amʉ' iwano' main, Mosi' winon winɨkʉi' usauro'sa' pʉra man, mɨrɨ awonsi'kɨ ina use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' eseru pʉreme'sa' uya pʉra rɨ man, mɨrɨ awonsi'kɨ Sisa pɨ' rɨ nɨrɨ ɨri ku'sa' uya pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Gdyż on sprawę dawał o sobie: Żem ani przeciwko zakonowi żydowskiemu, ani przeciwko kościołowi, ani przeciwko cesarzowi nic nie zgrzeszył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Tɨwɨ mɨrɨ kasa rɨ iku'kɨ, serɨ pe rɨken iye'to' pe. Serɨ winɨ tanporo Papa e'to' i'se rɨ kupʉ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Isaan uya ikupʉ'pʉ imaimu awɨrɨ. \t A odpowiadając Jezus, rzekł do niego: Zaniechaj teraz; albowiem tak przystoi na nas, abyśmy wypełnili wszelką sprawiedliwość; tedy go zaniechał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusenupasen e'to' pe iyesi tʉti'saai kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ kanan tesa' kasa rɨ. Ɨutɨ esa' pe te'sen esakʉ pe iyesi yau Pirɨsipupʉ tukai', mɨrɨ entai kuru rɨ si to' uya itiwʉ' tawon kon esakʉ! \t Dosyć uczniowi, aby był jako mistrz jego, a sługa jako Pan jego; jeźlić gospodarza Beelzebubem nazywali, czem więcej domowniki jego nazywać będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ ite' ita'po'sa' rʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta' esi mɨrɨ ka'pon Main etanin nʉ'pʉ, e'tane tʉusewankamasen wakʉ pe ɨko'manpai tesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ imaminke' pe te'to' pɨ' tʉusenku'tɨsen. Mɨrɨ uya ɨwɨtanʉkʉ, tepetasen pe pʉra ikupʉ iya. \t A między ciernie posiany, ten jest, który słucha słowa; ale pieczołowanie świata tego i omamienie bogactw zadusza słowo, i staje się bez pożytku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpʉrema rɨ nɨrɨ ɨyewan kon yau ɨyenu kon uta'kwakato' pe ɨkɨ'mato' iya 'nokon ipona ɨye'ku'to' kon i'tunin pe ɨwesi kon pa, eke pe kuru rɨ meruntɨ pe ɨneporonʉ kon esi wakʉ pe te'san yau, \t Ażeby oświecił oczy myśli waszej, abyście wiedzieli, która jest nadzieja powołania jego i które jest bogactwo chwały dziedzictwa jego w świętych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ waraino ton o'noro serɨ e'kuu'pʉ? Itun pi'pɨ puturʉka'pʉ tʉpo pe' iyesi'pʉ, mɨrɨ pe pʉra irawɨrɨ katɨ? Mɨrɨ tʉpo pen e'tane mɨrɨ rawɨrɨ! \t Jakoż mu tedy jest przyczytano? Gdy był w obrzezce, czyli w nieobrzezce? Nie w obrzezce, ale w nieobrzezce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon esi'pʉ a'si i'se, e'tane ɨnʉ' uya rɨ temiyatʉ tʉrʉ'pʉ pen ipɨ'. \t I chcieli go niektórzy z nich pojmać; ale żaden nie ściągnął nań rąk swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, i'tuto' si'na' ton ennasikapɨtʉ'pʉ to' uya. Mɨrɨ a'tai, to' uya eporo'pʉ 120 pi' i'nau iyesi tukai'. Emennʉ'pʉ iwa to' uya kanan i'tukaa'pʉ; 90 pi' i'nau iyesi tukai' kanan to' uya eporo'pʉ. \t Tedy spuściwszy sznur z ołowiem, znaleźli głębiej dwadzieścia sążni; a maluczko odpłynąwszy, zasię spuścili ołów i znaleźli piętnaście sążni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ pana' pe, ɨsɨ pe rɨ a'setun uyee'pʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan uya eke pe rɨ sipa'sipa kupʉ'pʉ tuna pʉro'po. Eke pe sipa'sipa esi uya to' kanwa paru'tɨ esi'pʉ, e'tane rɨ Sises esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ'. \t A oto się wzruszenie wielkie stało na morzu, tak iż się łódź wałami okrywała; a on spał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Pe'tani poi to' enna'po koro'tau, Sises esi'pʉ iwan pe. \t A drugiego dnia, gdy wychodzili z Betanii, łaknął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya panton ekama'pʉ to' pɨ', “Tenku'nan uya pe' tenku'nan kanan arɨ? Asa'rɨ rɨ marɨ pe' akasa' ya' to' uta'mo'ka pen? \t I powiedział im podobieństwo: Izali może ślepy ślepego prowadzić? azaż nie obadwaj w dół wpadną?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apo' i'nɨ'panʉ'pɨ'nin nʉ'san, supara yɨ apai iyainʉnsa' kon; ɨ'sɨ'mʉra to' e'to' enapɨ'sa' rʉ'san meruntɨ pe; pana' pe to' enapɨtʉ'pʉ to' usewa'noma a'tai, mɨrɨpan kon enapɨtʉ'pʉ ɨnnon kon soisaai amʉ' entai kuru. \t Zagaszali moc ognia, uchodzili ostrza mieczów, mocnymi się stawali z niemocnych, mężnymi bywali na wojnie, wojska cudzoziemców do uciekania przywodzili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro esi'pʉ tʉtonpa kon enno'sa' Pari'si amʉ' uya pe. \t A ci, którzy byli posłani, byli z Faryzeuszów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ Papa repa'pʉ, Papa uya te'mato' pe?” \t Albo kto mu co pierwej dał, a będzie mu zasię oddano?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon uya serɨ etasa' a'tai, “Apʉne etatɨ', Iraisa kɨ'ma pɨ' man,” ta'pʉ to' uya. \t A niektórzy z tych, co tam stali, usłyszawszy mówili: Oto Elijasza woła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tikin nɨ enan pʉ'kʉ pona apurɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ Papa Mumu i'tuto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe iyakʉ'pʉsa' pe, Kʉrai yau eke pe utarʉ'tɨn nɨto' wakʉ ke eponin pe. \t A iżbyśmy się wszyscy zeszli w jedność wiary i znajomości Syna Bożego, w męża doskonałego, w miarę zupełnego wieku Chrystusowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "iya'kwarʉ pʉnon enupanin pe ɨwesi kon pɨ', aiko ton nʉ'kwɨ mʉre amʉ' ti'saai pe ɨwesi pɨ', apʉne pʉra main esi wakʉ pe i'tuto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon yen pe— \t Mistrzem bezrozumnych, nauczycielem niemowlątek, mając kształt znajomości i prawdy w zakonie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, Aisaya uya ta, “Ise'si Atʉ rʉ'pʉ e'mʉ'sa'ka mɨrɨ, kʉrɨ te'mʉ'sa'ka ton tʉpataron kon esa' pe te'to' pe; Esuwerʉ amʉ' pen e'ku'to' e'to' oton iyau,” ta iya. \t I zasię Izajasz mówi: Będzie korzeń Jessego, a który powstanie, aby panował nad pogany, w nim poganie nadzieję pokładać będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Takuru'ke rɨ e'to' e'tane ɨi'tupɨ'to' kon pe, ɨri pe rɨ ukuu'pʉ auya'nokon pen mɨrɨ pe pʉra upɨ' rɨ ɨunuirata'pʉ kon pen nɨ. E'tane ru'ku, uyereutanʉkʉ'pʉ auya'nokon Papa inserʉʉi pe esi kasa rɨ, Kʉrai Sises pe esi kasa rɨ. \t A pokuszenia mego, które było w ciele mojem, sobie nie lekceważyliście, aniście niem gardzili, aleście mię jako Anioła Bożego przyjęli i jako Chrystusa Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si wapiyaro' ekonekan nɨto' esi'pʉ, teseru ke Papa apurɨpɨ'to' esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' serɨ non pon kanan. \t A miałoć i pierwsze ono przymierze ustawy około służby Bożej i świątnicę świecką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikʉipʉnʉ iyeri'sa' kon i'mʉ'sa'kayai'ne' nurɨne to' ku'ai'ne' kasa rɨ marɨ, imu uya nurɨne rɨ to' e'to' pe to' kupʉ, i'se te'to' ton nɨ kupʉ iya nurɨne. \t Albowiem jako Ojciec wzbudza umarłe i ożywia, tak i Syn, które chce, ożywia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Enno'sa' kon nin si, warawo' amʉ' enna'po'pʉ ɨutɨ ta' takuru'kenan usepi'tɨsa' tepose. \t A wróciwszy się do domu ci, którzy byli posłani, znaleźli sługę, który się źle miał, zdrowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, Sises era'tɨ'pʉ to' esereme'se'na, \t Ale Jezus obróciwszy się, zgromił je, i rzekł: Nie wiecie wy, jakiego jesteście ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya mɨrɨ tawon etasa' a'tai, iyenna'po'pʉ Isutiya poi Kiyarari pona. \t Opuścił Judzką ziemię i odszedł zasię do Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan Pa'tes weyu rʉ'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona, Epʉn po esa' wannɨ pe e'nɨto' uta'tu'man pɨ' man meruntɨ pe, mɨrɨpan a'si pɨ' meruntɨ ton ka'pon amʉ' man. \t A ode dni Jana Chrzciciela aż dotąd królestwo niebieskie gwałt cierpi, a gwałtownicy porywają je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Itepuru A'kwarʉ i'tupɨtʉ kon pa ɨyekoneka'pʉ kon?” ta'pʉ iya. “Apʉne enkɨ, ataan'pʉ u'na'tɨnin nʉ'san nɨ marɨ esi moro mʉra'ta nau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ marɨ ɨyenpa'ka mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t A Piotr rzekł do niej: Przeczżeście się z sobą zmówili, abyście kusili Ducha Pańskiego? Oto nogi tych, którzy pogrzebli męża twego, u drzwi są i ciebieć wyniosą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ utɨn pɨ' kanau yau tʉ'kena'pɨ pata ya'. \t I odjechali w łodzi na miejsce puste osobno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina uya i'tu mɨrɨ awonsi'kɨ ina uya apurɨ ɨmɨrɨ esi Wakʉ, Papa iwano',” ta'pʉ iya. \t A myśmy uwierzyli i poznali, żeś ty jest Chrystus, on Syn Boga żywego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨri sɨ! Ɨri ton nɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona useta'ka pʉra uko'mamʉ ɨpiyau'nokon? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ine'tɨ' upiya'!” ta'pʉ iya. \t A odpowiadając Jezus, rzekł: O rodzaju niewierny i przewrotny! Dokądże będę z wami? Dokądże was będę cierpiał? przywiedźcie mi go sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉse rɨ Mosi' esi'pʉ to' koro'tau rɨmono' tau. Inserʉ, Papa winon uya auro'ka'pʉ Sainai Wʉpʉ po. Main, uko'man nɨto' ipɨ' ekama'pʉ iya ipɨ'. \t Ten jest, który był w zgromadzeniu na puszczy z Aniołem, który mówił do niego na górze Synaj, i z ojcami naszymi, który przyjął słowa Boże żywe, aby je nam podał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ese' menukasa' esi'pʉ ipee'pɨ pɨ' i'tu pokena' pen ekamanin pe: eke paperan tanporon kon tekumasan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton kuru rɨ nuirapanin nan non pon kon san. \t A na czole jej było imię napisane: Tajemnica, Babilon wielki, matka wszeteczeństw i obrzydliwości ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ iyepʉ ɨyepotɨ'nin, ɨye'nʉmʉ kon eponin. \t By snać niespodzianie przyszedłszy, nie znalazł was śpiącymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mata uya Sises uyepʉ eta pe rɨ, itɨ'pʉ ite'matai, e'tane Meri esi'pʉ ɨutɨ tau moro rɨ. \t Marta tedy, gdy usłyszała, że Jezus idzie, bieżała przeciwko niemu; ale Maryja w domu siedziała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya rɨ, “Aisi' winɨ usauro'nɨsa' kon ipɨ' apayan ton uyepʉ mɨrɨ,” tasa' e'tane. \t Do którego rzeczono: W Izaaku tobie będzie nazwane nasienie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe kuru mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe kamoro esi wapiyaro' kon iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka koro'tau na'ne' nan. Itisakon uma'tan nɨto' pana'pano pʉra iyesi to' entai, e'tane Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe to' e'to' oton Papa iwano' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai iwano' pe, mɨrɨpan kon e'to' oton itepuru pe ipokon pe 1,000 kaisa rɨ wʉipiya. \t Błogosławiony i święty, który ma część w pierwszem zmartwychwstaniu; albowiem nad tymi wtóra śmierć mocy nie ma; ale będą kapłanami Bożymi i Chrystusowymi, i będą z nim królować tysiąc lat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton e'sekunka'pʉ apurɨpɨ'se'na. Mɨrɨpan kon enna'po'pʉ ipan pe rɨ pori' pe esii'ma Surusiran pona. \t A oni pokłoniwszy mu się, wrócili się do Jeruzalemu z radością wielką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Enpoika pɨ' iyesi'pʉ Kʉrai ekota'mato' pe iyesi'pʉ, ima'tato' pe iyesi'pʉ, mɨrɨ tʉpo iye'mʉ'sa'kato' pe terikʉ'pʉ apai iyesi'pʉ nɨrɨ. “Pʉse rɨ Sises kanyauro'kayatʉi'ne' esi mɨrɨ Kʉrai pe,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Wywodząc i pokazując to, że Chrystus miał cierpieć i powstać od umarłych, a iż ten Jezus jest Chrystusem, którego ja wam opowiadam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pɨ', to' pɨ' kenari'nʉntʉu. Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ iwapu'tɨsa' te'nɨponkasen pen, mɨrɨ pe pʉra onansa' i'tu pʉra te'sen. \t Przetoż nie bójcie się ich; albowiem nic nie jest skrytego, co by nie miało być objawiono, i nic tajemnego, czego by się dowiedzieć nie miano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ koro'tau, Mosi' entu'pʉ. Wakʉ pe rʉ'kwɨ iyesi'pʉ, mʉre e'pɨ'to' kasa pʉra. Osorʉwau kapʉi to' uya imainanpa'pʉ ikʉipʉnʉ iwʉ' tau. \t Pod ten czas narodził się Mojżesz, a był krasnym z daru Bożego, którego chowano przez trzy miesiące w domu ojca jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papa uya Tepi' pa rʉ'pʉ, Sises ennoko'pʉ Esuwerʉ amʉ' pika'tɨse'na. Mɨrɨ kupʉ uya ta'pʉ tʉuya utamokori ton pɨ' awɨrɨ. \t Z jegoż nasienia Bóg według obietnicy wzbudził Izraelowi zbawiciela Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'naino makoi tʉrawasooi esi tense rɨ: ekuman nɨto', ɨri eseru kupʉ pɨ' e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ unɨkɨrun nɨto', \t A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeństwo, nieczystość, rozpusta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apiyo' ton, non pon kon ɨyepuru kon maimu awɨrɨ e'tɨ', to' nama pe mɨrɨ awonsi'kɨ tenari'nʉnse to' pɨ', wakʉ pe itewan, Kʉrai maimu awɨrɨ ɨwesi kon pe rɨ. \t Słudzy! posłuszni bądźcie panom według ciała, z bojaźnią i ze drżeniem w prostości serca waszego, jako Chrystusowi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uri'sami'si amʉ' Sises a'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Kiyarari poi utɨ'pʉ Isose' a'kɨrɨ. Mɨrɨpan kon uya Sises ekepu emaika ene'pʉ. \t Poszedłszy też za nim i niewiasty, które były z nim przyszły z Galilei, oglądały grób, i jako było położone ciało jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Itepuru apiyo' rɨ urɨ. Tɨwɨ si serɨ ne'kupʉi upɨ' mekamayai'ne' awɨrɨ,” ta'pʉ Meri uya. Mɨrɨ ta iya tʉpo, inserʉ uya inɨmɨ'pʉ. \t I rzekła Maryja: Oto służebnica Pańska; niechże mi się stanie według słowa twego. I odszedł od niej Anioł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe epa'simatɨ', tanporo ɨtonpa kon amʉ' rɨ pokon pe, Wakʉ A'kwarʉ uya ɨku'sa' kon na'ne' to' ennin pe. Papa apurɨnin nan ennin pe e'tɨ', Sises ne'ma'pʉ tʉmʉnʉ ke. \t Pilnujcież tedy samych siebie i wszystkiej trzody, w której was Duch Święty postanowił biskupami, abyście paśli zbór Boży, którego nabył przez własną krew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' pokon pe iyekoneka'pʉ to' e'mato' pe tʉuya tikin nɨ wʉi e'tʉrawasoman epe' pʉrata pun ke, mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya tʉmainarʉ ya'. \t A zmówiwszy się z robotnikami z grosza na dzień posłał je do winnicy swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Se kasa ta'pʉ to' uya: “Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', moro na'ne', moro iye'sa' rʉ'pʉ; tenki ta pɨ' ina man apana'pano apurɨsa' auya pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ esa' pe ɨwesi pa ɨye'sara'tɨsa' pɨ'. \t Dziękujemy tobie, Panie Boże wszechmogący, któryś jest i któryś był, i który masz przyjść! żeś wziął moc swoję wielką i ująłeś królestwo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya serɨ etasa' a'tai, isewansiuka'pʉ ipɨ' era'tɨi'ma anpisin ka'pon amʉ' tʉpɨkɨrɨ te'san winɨkʉi' ta'pʉ, “Ta uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ eposa' uya pʉra rɨ man Esuwerʉ amʉ' koro'tau eke rɨ serɨ waraino apurɨto',” ta'pʉ iya. \t Tedy usłyszawszy to Jezus, zadziwił mu się, i obróciwszy się, rzekł do ludu, który za nim szedł: Powiadam wam, żem ani w Izraelu tak wielkiej wiary nie znalazł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon eikʉ'pʉ iya, “Kʉrɨ rɨ pata ennakanin ipana'tɨtantɨ' unkupʉnʉ pɨ': ‘Ɨri a'kwarʉ ton enpa'ka pɨ' esi, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epi'tɨ pɨ' esi, serɨ pe, awanapai rɨ nɨrɨ, mɨrɨ ema'sa' yau'ne rɨ nin si utʉrawasooi u'ma'sa' pe iyesi mɨrɨ.’ \t I rzekł im: Idźcie, a powiedzcie temu lisowi: Oto wyganiam dyjabły, i uzdrawiam dziś i jutro, a trzeciego dnia dokończenie wezmę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Satu'si amʉ' tonpa ton eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na. \t A przyszedłszy niektórzy z Saduceuszów, (którzy przeczą i mówią, iż nie masz zmartwychwstania), pytali go,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau tesi kon a'tai, itekare ekama pɨ' to' esi'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. \t A tam kazali Ewangieliję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosi' uya ekama se na'ne' kasa ipoken e'nɨto' esi main winɨ: “Ka'pon serɨ ton ku'nin uko'mamʉ mɨrɨ ton winɨ,” ta. \t Gdyż Mojżesz pisze o sprawiedliwości, która jest z zakonu, iż ktobykolwiek te rzeczy czynił, przez nie żyć będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan Sises uya tenu tʉrʉ'pʉ ka' winɨkʉi', mɨrɨpan uya e'se'ne' pe teruparu enpa'ka pe ta'pʉ iya ka'pon pɨ', “E'pa'ta!” (“Ata'koka'!” ta e'kwa pe). \t A wejrzawszy w niebo, westchnął i rzekł do niego: Efata! to jest, otwórz się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton upu'tɨkaa'pʉ esi'pʉ tu'ke pʉreti arɨ to' uya pʉra, tikin nɨ rɨken to' piyau iyesi'pʉ kanau yau. \t A zapomnieli byli uczniowie wziąć z sobą chleba, i nie mieli z sobą nic więcej, tylko jeden chleb w łodzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' tonpa pe kanan upinin nɨ pɨ' uri'sami'si amʉ' makoi a'kwarʉ yen ton nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ e'ne' ton nʉ'san Sises nepi'tɨ'san esi'pʉ: Meri, Matara pon, 7 kaisaron kon makoi a'kwarʉ epa'kasa' iyapai rʉ'pʉ; \t I niektóre niewiasty, które był uzdrowił od duchów złych i od niemocy ich, jako Maryja, którą zwano Magdaleną, z której było siedm dyjabłów wyszło;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan pɨ' rɨ to' enupa'pʉ iya panton yai. To' enupa tʉuya yau, ta'pʉ iya to' pɨ': \t I nauczał ich wiele rzeczy w podobieństwach, a mówił do nich w nauce swojej: Słuchajcie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Papa usaurokʉ'pʉ, ‘Apayan nʉ'san, Esuwerʉ amʉ' e'to' oton ka'kʉran pe tʉron kon pata yau. Mɨrɨ yau, tapiyo' kon pe to' e'tane, to' kota'mato' oton to' uya 400 kaisa rɨ wʉipiya, \t I mówił mu tak Bóg: Nasienie twoje będzie przychodniem w cudzej ziemi i zniewolą je, i trapić je będą przez czterysta lat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inserʉ piya' utɨ'pʉ, mɨrɨpan ekama'po'pʉ uya aiko kareta amon tʉto' pe iya uyena', “Uyenapai imo'ka',” ta'pʉ iya upɨ'. “Ɨ'kɨ! Kata' pe iyena mɨrɨ ɨyewan yau, e'tane a'se'ku pe iyesi mɨrɨ anta yau, teusan kasa,” ta'pʉ iya. \t I szedłem do Anioła, i rzekłem mu: Daj mi te książeczki. I rzekł mi: Weźmij, a zjedz je, a uczynią gorzkość w brzuchu twoim; ale w ustach twoich słodkie będą jako miód."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Enkɨ si, Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t A Jezus mu rzekł: Przejrzyj, wiara twoja ciebie uzdrowiła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, pu'kena' amʉ' ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta'. Mʉre si ensa' tʉuya'nokon a'tai, isan, Meri pokon pe, to' e'sekunka'pʉ apurɨpɨtʉ pe. Mɨrɨ a'tai, timamin kon yen a'koka'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya irepapɨtʉ'pʉ epe'kena' ton ke: korʉ ke, a'po'nan ikɨtun, pʉrankensens tato' ke mɨrɨ awonsi'kɨ karapa, mɨrʉ tato' ke. \t I wszedłszy w dom, znaleźli dzieciątko z Maryją, matką jego, a upadłszy, pokłonili mu się, i otworzywszy skarby swoje, ofiarowali mu dary: złoto i kadzidło i myrrę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si, ukaisarɨ'nokon usekaman nɨto' oton kon Papa pɨ'. \t A przeto każdy z nas sam za się odda rachunek Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe: “Ita'mo'kasa' man! Eke Paperan uta'mo'kasa'! Mɨrɨpan enasa' makoi amʉ' pata'se' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ amʉ', ɨri ton, i'se e'nɨto' kon pen nɨ toron amʉ' pata'se' pe iyenasa'. \t I zawołał potężnie głosem wielkim, mówiąc: Upadł, upadł Babilon on wielki i stał się przybytkiem czartów i mieszkaniem wszelkiego ducha nieczystego, i mieszkaniem wszelkiego ptastwa nieczystego i przemierzłego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ekama uya serɨ ɨpɨ', Pi'ta, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ serɨ pe, osorʉwau ite'kwa ui'tunin pe pʉra ɨye'ku'to' oton,” ta'pʉ iya. \t A on rzekł: Powiadam ci, Piotrze! nie zapieje dziś kur, aż się pierwej trzykroć zaprzesz, że mię nie znasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan uya eikʉ'pʉ pu'kena' Aisaya maimu yai, “Urɨ kʉrɨ rɨ rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘To'sa rɨ Itepuru e'ma ikonekatɨ',’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Rzekł: Jam jest głos wołającego na puszczy: Prostujcie drogę Pańską, jako powiedział Izajasz prorok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' amʉrasa' esi'pʉ mɨ awɨrɨ'nan nɨ, pata emʉ' apaino kon Surusiran pona. \t A byli w Jeruzalemie mieszkający Żydowie, mężowie nabożni, z każdego narodu tych, którzy są pod niebem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo kamoro wapiya iye'sa' kon esi ama' e' ton, rapumanin nan pe nɨrɨ, e'tane karimeru amʉ' uya to' maimu eta pʉra iyesi'pʉ. \t Wszyscy, ile ich przede mną przyszło, złodzieje są i zbójcy; ale ich nie słuchały owce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uyee'pʉ Kiyarari winɨ Isaan piya' Isotan tuna airɨ tʉpa'taisimato' pe iya, \t Tedy Jezus przyszedł od Galilei nad Jordan do Jana, aby był ochrzczony od niego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ non weyu pe rɨ ɨwesi kon. Wʉ' pon pata e'so'namʉ pʉra iyesi mɨrɨ. \t Wy jesteście światłość świata, nie może się miasto ukryć na górze leżące."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kwin, wʉi enu uye'to' kamisi winon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra iye'sa' wenai non u'matʉ apai Saraman pu'ketʉ etase'na. Serɨ pe eke Saraman entaino man serɨ yau,” ta'pʉ Sises uya. \t Królowa z południa stanie na sądzie z tym rodzajem, i potępi go; iż przyszła od krajów ziemi, aby słuchała mądrości Salomonowej; a oto tu więcej niżeli Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata eposa' tʉuya'nokon a'tai, pata tʉto' tʉuya'nokon itau, ka'tawon ɨutɨ ta' to' utɨ'pʉ. Pʉsamoro iyamʉrasa' kon esi'pʉ; Pi'ta, Isaan, Isens, Anturu, Piri', Tamas, Pa'taramiu, Ma'siu, Isens (Arʉ'piyas mu), Saiman (Usera' tukai' tesa'sen), mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas (tʉron nɨ Isens mu). \t A gdy weszli, wstąpili na salę, gdzie mieszkali Piotr, i Jakób, i Jan, i Andrzej, i Filip, i Tomasz, Bartłomiej, i Mateusz, Jakób Alfeuszowy, i Szymon Zelotes, i Judas Jakóbowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ipokena' pe e'nɨto' nepetanʉkʉnʉ ke itarʉ'tɨsa' pe tʉuye'sen Sises Kʉrai poro—eke pe Papa ku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨpɨ'to' pe. \t Będąc napełnieni owocami sprawiedliwości, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku sławie i chwale Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane kamoro Papa nʉkɨ'ma'san, asa'rɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' pona, Kʉrai esi Papa meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pu'ketʉ pe. \t A podziękowawszy, złamał i rzekł: Bierzcie, jedzcie; to jest ciało moje, które za was bywa łamane; to czyńcie na pamiątkę moję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya nin si eikʉ'pʉ mɨrɨ, “Papa uya uyenno'sa' serɨ Esuwerʉ amʉ' piya' rɨken, itano'masa' kon karimeru amʉ' kasa te'san piya',” ta'pʉ iya. \t A on odpowiadając rzekł: Nie jestem posłany, tylko do owiec, które zginęły z domu Izraelskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—nai winɨ iye'sa'? Epʉn winɨ pe', mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' winɨ katɨ?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “‘Epʉn winɨ’ ta pe iyesi yau, uyekama'po iya 'nokon, ‘Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Isaan apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ tukai'. \t Chrzest Jana skąd był? z nieba czyli z ludzi? A oni myśleli sami w sobie, mówiąc: Jeźli powiemy z nieba, rzecze nam: Czemużeście mu tedy nie uwierzyli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main, Mosi' winon esi wakʉ ton tʉuye'sen a'kwarʉ'pʉ pe rɨ—tʉuye'ton kapisin pe iyesi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kamoro a'ko pe Papa apurɨpɨ'se tʉuye'san koneka iya pʉra iyesi wakʉ pe, mɨrɨ rɨ use'man nɨto' ike utakonomapɨ'tane wʉipiya kaisarɨ rɨ. \t Albowiem zakon mając cieó przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ non pon kon ka'pon amʉ' pɨ' ta uya pen, tʉtonpa kon no'pʉ pokon kon, mentaino kon, tennakai' ka'pon rapumanin nan, mɨrɨ pe pʉra ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan. Mɨrɨ pe iyesi yau, serɨ non nɨmɨ auya'nokon mɨrɨ. \t Lecz łaską Bożą jestem tem, czemem jest, a łaska jego przeciwko mnie daremna nie była; alem obficiej niż oni wszyscy pracował, wszakże nie ja, ale łaska Boża, która jest ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan enpa'kasa' iya a'tai, isaurokʉ'pʉ. Ipan pe rɨ ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Serɨ waraino e'kupʉ ensa' pʉra rɨ iyesi wapiya Esuwerʉ po!” ta'pʉ to' uya. \t A gdy był wygnany on dyjabeł, przemówił niemy; i dziwował się lud, mówiąc: Nigdy się taka rzecz nie pokazała w Izraelu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyakon ite'kwa pe to' utɨsa' a'tai, Isose' usekama'pʉ tʉrui ton pɨ'. Mɨrɨ a'tai si, Peero uya Isose' tonpa ton i'tu'pʉ mɨrɨ. \t A za wtórym razem poznany jest Józef od braci swych i objawiony jest Faraonowi naród Józefowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'se iye'to' i'tunin pe ɨwesi yau, mɨrɨ awonsi'kɨ ewai' tawon pe te'sen epoi te'sen pɨ' apʉne pʉra main nenupa'pʉ pe ɨwesi pɨ'. \t I znasz wolę jego i rozeznajesz rzeczy różne od niej, wyćwiczony będąc z zakonu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ tekota'masen kuru rɨ pʉra iyesi'pʉ to' koro'tau, kamoro tʉmainarʉ ke, tiwʉ' ke rɨ te'san uya ikʉrʉpo'pomapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan epe'pʉ rʉ'pʉ ne'pɨtʉ'pʉ to' uya \t Bo żadnego nie było między nimi niedostatecznego; gdyż którzykolwiek mieli role albo domy, sprzedawając przynosili pieniądze za to, co posprzedawali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨrɨ Sapa' kaisa rɨ'ne Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' pokon pe itekare pɨ' usauro'nɨ pɨ' iyesi'pʉ, Sises esi pika'tɨnin pe enno'sa' tukai' to' enu ya' enpoika i'se tesi wenai. \t Tedy miewał rozmowę w bóżnicy na każdy sabat i pozyskiwał i Żydy, i Greki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "5 kaisaron kon uri'sami'si amʉ' esi'pʉ ita'kwarʉ pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ 5 kaisaron kon kanan esi'pʉ ta'kwarʉ ke. \t A było z nich pięć mądrych, a pięć głupich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ka'pon, Papa winon uya e'ne' moronkato' oton eke pe rɨ, mɨrɨpan ewaruma'tɨto' oton Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya, mɨrɨ awonsi'kɨ main pɨ' enupanin nan uya, mɨrɨpan wɨto' oton mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ iya. \t Mówiąc: Że Syn człowieczy musi wiele cierpieć, a być odrzuconym od starszych ludu i od przedniejszych kapłanów i od nauczonych w Piśmie, i być zabitym, a trzeciego dnia zmartwychwstać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ipana uta'koka'pʉ, iyani ekoneka'pʉ, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ ɨ'rɨ anpokʉmanin pʉra rɨ. \t I wnet się otworzyły uszy jego, i rozwiązała się związka języka jego, i wymawiał dobrze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Imu uya ɨmo'kasa' kon pe iyesi yau, imo'kasa' pe kuru rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t A przetoż jeźli was Syn wyswobodzi, prawdziwie wolnymi będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ekanwaka pe rɨ, ka'pon amʉ' uya Sises i'tusa' esi'pʉ. \t A gdy wyszli z łodzi, zaraz ci, co go poznali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "12 kaisa rɨ wʉipiya Sises enasa' a'tai, to' utɨ'pʉ iweyu rʉ'pʉ pɨ', tʉutɨpɨ'to' kon kasa rɨ. \t A gdy już był we dwunastym roku, a oni wstępowali do Jeruzalemu według zwyczaju onego święta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paire' uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ mɨrɨ i'napairon?” Serɨ ta pe, itɨ'pʉ kanan Esuwerʉ amʉ' piya'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ imakooi eposa' uya pʉra man. \t Rzekł mu Piłat: Cóż jest prawda? A to rzekłszy, wyszedł zasię do Żydów i rzekł im: Ja w nim żadnej winy nie znajduję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekamakapʉ uya kanan; sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ, imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai.” \t I zasię powiadam wam: Że snadniej wielbłądowi przez ucho igielne przejść, niż bogatemu wnijść do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' utɨ'pʉ tʉpo, Itepuru inserʉʉi usenpoika'pʉ Isose' piya' iye'ne'pɨtʉ yau, “Isose', e'mʉ'sa'ka', mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan tanʉnse ainʉnkɨ Isi' pona. Kin Era' man iwarinpa pɨ' iwɨto' pe tʉuya,” ta'pʉ iya. \t A gdy oni odeszli, oto Anioł Pański ukazał się we śnie Józefowi mówiąc: Wstawszy, weźmij to dzieciątko i matkę jego, a uciecz do Egiptu, a bądź tam, aż ci powiem; albowiem Herod będzie szukał dzieciątka, aby je zatracił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ kaisa rɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon?” ta'pʉ Sises uya. To' uya eikʉ'pʉ, “7 kaisa rɨ rɨken,” ta'pʉ to' uya. \t I spytał ich: Wieleż macie chlebów? A oni rzekli: Siedm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Te'namai' pʉra, iwa'kʉ'pɨ'nin pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ' itekare ekama'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai pɨ' enupan nʉ'pʉ iya. \t Każąc o królestwie Bożem i ucząc tych rzeczy, które są o Panu Jezusie Chrystusie, ze wszystkiem bezpieczeństwem bez przeszkody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke rɨ tenki ta pɨ' ina man, Papa, uyepuru kon Sises Kʉrai kʉipʉnʉ pɨ', ina ɨpʉrema ɨpona'nokon a'tai, \t Dziękujemy Bogu i Ojcu Pana naszego Jezusa Chrystusa, zawsze modląc się za was,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Imenukakɨ, ɨnene'pʉ, serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ tʉpo te'ku'ton. \t Napisz te rzeczy, któreś widział i które są, i które się dziać mają napotem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iko'mamʉ i'se esi yau enna'po pona rɨ, ɨ'rɨ pe mɨrɨ esi ɨpona? Ɨisirɨ, upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Rzekł mu Jezus: Jeźlibym chciał, żeby on został, aż przyjdę, co tobie do tego? Ty pójdź za mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises poitorʉ ton pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨyenta'na kon pʉrata amʉranʉ'nin nan kopʉna iwano' pe pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe?” ta'pʉ to' uya. \t Tedy szemrali nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, mówiąc do uczniów jego: Przecz z celnikami i z grzesznikami jecie i pijecie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata karetaai menukapɨ'nin uya anpisin e'paka'nʉkʉ'pʉ. “E'pe'sas pon kon ka'pon amʉ'! I'tu auya'nokon pʉra pe' nai tanporo mɨ awɨron pata uya i'tu E'pe'sas esi eke Arʉ'times pɨ' ɨpʉreman nɨto' iwʉ' erasu pe te'san pe tukai'? Mɨrɨ nɨrɨ ipe ika'sa' Epʉn winɨ ita'mo'kasa' erasuntɨnin pe e'nɨ'nokon tukai'. \t Tedy pisarz uśmierzywszy onę zgraję, rzekł: Mężowie Efescy! i któryż jest człowiek, co by nie wiedział, iż miasto Efeskie opiekuje się kościołem wielkiej boginii Dyjany i obrazem, który spadł od Jowisza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Karimeru mʉre uya isakɨrɨ'pano a'si'sa' a'kokasa' a'tai, ene amʉ' sakɨrɨ'pano uya, “Ɨsi'kɨ!” ta eta'pʉ uya. \t A gdy otworzył czwartą pieczęć, słyszałem głos czwartego zwierzęcia mówiący: Chodź, a patrzaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Nai kasa pʉse rɨ uya eke pe rɨ i'tu, urɨ'nokon kasa enupasa' kasa rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t I dziwowali się Żydowie, mówiąc: Jakoż ten umie Pismo, gdyż się nie uczył?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata ema'sa' a'tai, to' ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tauro'ka'pʉ kon awɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' e'sara'tɨ'pʉ ka'pon amʉ' enupa pɨ'. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton uye'sa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton kɨ'ma'pʉ to' uya---tanporo Esuwerʉ amʉ' epuru ton---to' amʉrato' pe. To' uya Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' erasu pe te'san ennoko'pʉ pariki'si ta' a'sisa' rʉ'san enpa'kase'na. \t Tedy oni usłyszawszy to, weszli na świtaniu do kościoła i uczyli. A przyszedłszy najwyższy kapłan i którzy z nim byli, zwołali radę i wszystkie starsze synów Izraelskich, i posłali do więzienia, aby byli przywiedzieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨpan uya nin si mɨrɨ yau iye'soto'kasa' kon pɨ' ta'pʉ, ‘Mɨrɨ itenau na'ne' maina imo'katɨ' itʉrʉ kon pa kʉrɨ 10 kaisaron maina esa' pe na'ne' ena',’ ta'pʉ iya. \t I rzekł tym, którzy tuż stali: Weźmijcie od niego tę grzywnę, a dajcie temu, który ma dziesięć grzywien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ina uya Isutas mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas ennoko mɨrɨ, kareta ina nʉmenuka'pʉ enpoikase'na tʉnta kon yai. \t Przetoż posłaliśmy Judasa i Sylę, którzy wam i ustnie toż powiedzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises esi'pʉ e'pana rɨ to' eikʉ iya pʉra rɨ. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya ekama'pokaa'pʉ kanan, “Ɨmɨrɨ pe' kʉrɨ rɨ Kʉrai, Iyɨpʉremasa' pe Te'sen Mu?” ta'pʉ iya. \t Ale on milczał, a nic nie odpowiedział. Znowu go pytał najwyższy kapłan, i rzekł mu: Tyżeś jest on Chrystus, Syn onego Błogosławionego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro uya main, Mosi' winon i'tu pʉra iyesi mɨrɨ; mɨrɨ wenai, Papa nʉpa'nʉkʉ'san pe to' esi mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Tylko ten gmin, który nie zna zakonu; przeklęci są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si asa'ron iyawɨrɨ e'nɨto' po, tanporo Main mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' esi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Na tych dwóch przykazaniach wszystek zakon i prorocy zawisnęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Teseru ke kuru ɨwesi kon Papa Maimu nonka kon pa, ɨyeseru kon awɨrɨ ɨwesi kon pa! \t Mówił im też: Wy czysto znosicie przykazania Boże, abyście ustawy wasze zachowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ ke uye'ma auya'nokon ɨyena'nokon itʉsa' uya yau?” ta'pʉ iya to' pɨ', mɨrɨpan kon uya 30 kaisa rɨ sirʉpa pʉrata pun i'tu'pʉ itiwano' pe. \t Rzekł im: Co mi chcecie dać, a ja go wam wydam? A oni mu odważyli trzydzieści srebrników."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tu'ke pʉra rɨ esii'ma, enari'ke' pe pʉra e'tɨ', apʉne pʉra ɨkʉipʉnʉ kon man pori' pe itesa' pe rɨ marɨ ɨwesi kon pa ɨrepa kon tʉuya pɨ'. \t Nie bój się, o maluczkie stadko! albowiem się upodobało Ojcu waszemu, dać wam królestwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon Sises apurɨnin nan utɨ'pʉ Isutiya yapai Antiyo' pona tʉtonpa kon enupase'na, “Ɨyun kon pi'pɨ puturʉkasa' auya'nokon a'tai rɨken, Mosi' nekama'pʉ awɨrɨ, Papa uya ɨpika'tɨ kon,” tase'na. \t A niektórzy przyszedłszy z Judzkiej ziemi, nauczali braci: Iż jeźli się nie obrzeżecie według zwyczaju Mojżeszowego, nie możecie być zbawieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra, “Tanporon kon Itepuru ese' esa'nin nan epika'tɨto' oton,” tasa' iya. \t Każdy bowiem, kto by wzywał imienia Pańskiego, zbawiony będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai 24 kaisaron kon itepuru ton tapon kon po iyereutasa' kon Papa piyau uta'mo'ka'pʉ temʉ' kon po, mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Tedy oni dwadzieścia i cztery starcy, którzy przed oblicznością Bożą siedzą na stolicach swoich, upadli na oblicza swe i pokłonili się Bogu, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Saiman uya, “Eke kuru ipʉrataai ko'manʉ'nin nʉ'pʉ na'kɨ,” ta'pʉ iya. “Ipoken kuru i'tusa' auya mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t A odpowiadając Szymon, rzekł: Mniemam, iż ten, któremu więcej odpuścił. A on mu rzekł: Dobrześ rozsądził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ekonekan nɨsa' e'ku'to' pe ita'ku'tɨto' weyu ton e'seposa' a'tai—tanporon nɨ Epʉn pon mɨrɨ awonsi'kɨ non pon amʉranʉ'nin pe tikin nɨ itesa', kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai. \t Aby w rozrządzeniu zupełności czasów w jedno zgromadził wszystkie rzeczy w Chrystusie, i te, które są na niebiesiech, i te, które są na ziemi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' nai ipɨ', ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t I rzekł im: Czyjże to obraz i napis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tʉmaimu anin nan ennoko'pʉ iya tʉrawɨrɨ. Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ eke iwa Sameriya pon pata pona ite'ma ta' ekonekase'na, \t Tedy posłał posły przed sobą; którzy weszli do miasteczka Samarytańskiego, aby mu nagotowali gospodę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "urɨ rɨ mɨrɨ wenai uyenu yau esi tato' uya e'tane. Ɨnʉ' rɨ usenuminka yau mɨrɨ wenai ipun esi uyenu yau tukai', urɨ man mɨrɨ entai rɨ: \t Aczci i ja w ciele mam ufanie; jeźli kto inszy zda się mieć ufanie w ciele, bardziej ja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Epʉra'an kʉrɨ rɨ ina kʉipʉnʉ,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Epʉra'an munkɨ pe rɨ rʉ'san pe ɨwesi kon yau, inkupʉ'pʉ mʉku'tʉi'no. \t Odpowiedzieli mu i rzekli: Ojciec nasz jest Abraham. Rzekł im Jezus: Byście byli synami Abrahamowymi, czynilibyście uczynki Abrahamowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikʉn non karimeru amʉ' pa'kasa' iya a'tai, to' wapiya itɨ, karimeru amʉ' uya nɨrɨ e'ma'pʉka, imaimu i'tu to' uya wenai. \t A gdy wypuści owce swoje, idzie przed niemi, a owce idą za nim; bo znają głos jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises enkurumʉ'pʉ e'pana rɨ. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya ta'pʉ ipɨ', “Ayapiyo'ma uya serɨ Papa tʉuko'mansen uya eta tane i'napairon pe ɨusekama pa ina pɨ'; Kʉrai pe pe' ɨwesi, Papa Mumu pe?” ta'pʉ iya. \t Lecz Jezus milczał. A odpowiadając najwyższy kapłan rzekł: Poprzysięgam cię przez Boga żywego, abyś nam powiedział, jeźliś ty jest Chrystus, on Syn Boży?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ekama uya, ɨyepa'kato' oton kon pen nɨ tanporo ɨne'manʉ kon i'ma'ka auya'nokon pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Powiadam ci: Nie wynijdziesz stamtąd, póki byś nie oddał do ostatniego pieniążka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Antʉroni'kas mɨrɨ awonsi'kɨ Isuniyas, utonpa ton, upokon pe pariki'si tau iye'sa' kon. Eke ton pe kuru itekare ekamai' enno'sa' kon koro'tau te'san kamoro, mɨrɨ awonsi'kɨ urawɨrɨ Kʉrai yau to' esi'pʉ. \t Pozdrówcie Andronika i Junijasza, krewnych moich i spółwięźni moich, którzy znacznymi są między Apostołami, którzy i przede mną byli w Chrystusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, ɨmɨrɨ'nokon uni'nʉnkanʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ itenupɨkɨrɨ e'to' ton, pori' pe uku'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uyarʉko kʉron ton, mɨrɨ kasa kuru meruntɨ pe Itepuru yau te'mʉ'sa'kai' e'tɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ! \t Przetoż, bracia moi mili i pożądani! radości i korono moja! tak stójcie w Panu, najmilsi moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, Iya'kwarʉ uya upika'tɨ kon ɨ'sɨ'mʉra e'nɨto' yau. Ɨpʉreman nɨto' i'tu'nokon pʉra iyesi, e'tane Iya'kwarʉ rɨ ɨpʉrema upona'nokon ta'nʉnse main uya ekama poken pʉra rɨ. \t Także też i Duch dopomaga mdłościom naszym. Albowiem o co byśmy się modlić mieli, jako potrzeba, nie wiemy; ale tenże Duch przyczynia się za nami wzdychaniem niewymownem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane to' munkɨ pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra Resipe' esi'pʉ tʉumu'tasen pe pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ to' ukɨɨi'pansa' esi'pʉ. \t I nie mieli potomstwa, przeto iż Elżbieta była niepłodna, a byli oboje podeszłymi w latach swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa A'kwarʉ uya amaimu ke ɨrepa mɨrɨ, mɨrɨ a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t Albowiem Duch Święty nauczy was onejże godziny, co byście mówić mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Wʉi nai pata esi koro'tau, a'ko pe Tamaskas eporo uya koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, Epʉn winɨ a'kwa e'wei'tɨ uya uyenkasi'panʉkʉ'pʉ. \t I stało się, gdym jechał i gdym się przybliżał do Damaszku o południu, że z nagła ogarnęła mię światłość wielka z nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Osorʉwau kapʉi tʉpo, kanau epotorʉ'pʉ yau parau po ina utɨ'pʉ iko'mansa' komi' weyu pe pata esi wenai. Arisantiriya winon pe kanau esi'pʉ. Kanau putu pɨ' Munui' Amʉ' Papa tato' ipɨ' pe yʉi ewa'pɨ'sa' ton esi'pʉ. \t A po trzech miesiącach puściliśmy się w okręcie Aleksandryjskim, który zimował na onej wyspie, mającym za herb Kastora i Polluksa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, iko'mamʉ'pʉ osorʉwau kapʉi. Iye'kama koro'tau kanau epotorʉ'pʉ yau utɨn pɨ' Siriya pona, Esuwerʉ amʉ' ekonekasa' eta'pʉ iya ipɨ' te'to' kon pe. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', iyekoneka'pʉ tenna'poto' pe Ma'sitoniya poro. \t A tam zamieszkawszy przez trzy miesiące, gdzie nań Żydowie zasadzkę uczynili, gdy miał płynąć do Syryi, umyślił się powrócić przez Macedoniję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya auronpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya Paire', kopʉna ena'. \t I związawszy go, wiedli i podali Ponckiemu Piłatowi, staroście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itese' yau tanporon kon ka'pon amʉ' uya te'ku'to' kon tʉto' oton,” tawon. \t A w imieniu jego narodowie będą nadzieję mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mɨrɨ entai kuru kamoro Papa Maimu etanin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nan esi mɨrɨ pori' pe,” ta'pʉ iya. \t Ale on rzekł: Owszem błogosławieni są, którzy słuchają słowa Bożego i strzegą go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Papa nʉsauro'ai'ne', ka'pon pen nɨ!” tukai', ka'pon amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ Era' pɨ'. \t A lud wołał: Głos Boży a nie człowieczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ti'tui' pʉra rɨ esa' wannɨ pe te'san epantakapɨ'sa' ɨsewa'nomai' uma'ta rɨ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tiwʉ' tawon kon epantakapɨ'sa' ɨsewa'nomai' rɨ uta'mo'ka mɨrɨ. \t Ale on widząc myśli ich, rzekł im: Każde królestwo rozdzielone samo przeciwko sobie pustoszeje, a dom na dom upada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke kuru pʉra rɨ mɨrɨ pata'pʉ pe, imu akon si uya tanporo tiwano' pe iye'nonkasa' amʉranʉkʉ'pʉ. Mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨnnon pata ya'. Mɨrɨ yau nin si tʉpʉrataai ma'tanʉkʉ'pʉ iya mɨrɨ. \t A po niewielu dniach, zebrawszy wszystko on młodszy syn, odjechał w daleką krainę, i rozproszył tam majętność swoję, żyjąc rozpustnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ui'tusa' wapiyaro' si'kɨrɨ, to' uya nɨrɨ upataka e'paino upatakapai tesi kon a'tai, mɨrɨ sa'man ɨpʉreman nɨto' eseru pe te'sen yau uko'mamʉ'pʉ Pari'si pe. \t Będąc mi świadkami z dawna, (gdyby świadectwo wydać chcieli), iż według najdoskonalszej sekty nabożeństwa naszego żyłem, będąc Faryzeuszem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. Ipoitorʉ ton nɨ nɨrɨ utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t Tedy wstawszy Jezus, szedł za nim, i uczniowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Iweyu i'tuto' auya'nokon kuru pʉra rɨ iyesi. Ukʉipʉnʉ uya ikoneka mɨrɨ tʉweyu a'tai rɨ. \t Lecz on rzekł do nich: Nie wasza rzecz jest, znać czasy i chwile, które Ojciec w swojej mocy położył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane nin si ekama uya ɨpɨ'nokon, Iraisa uye'kaa'pʉ, mɨrɨpan i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ, e'tane i'se te'to' kon awɨrɨ ɨri eseru kupʉ'pʉ to' uya ipɨ'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ka'pon, Papa winon ekota'mato' oton to' enau,” ta'pʉ iya. \t Ale wam powiadam: Iż Elijasz już przyszedł, wszakże nie poznali go, ale uczynili mu, cokolwiek chcieli; takci i Syn człowieczy ma ucierpieć od nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urɨ uya rɨ kʉrɨ rɨ i'tusa' pʉra iyesi, ɨnʉ' pe iyesi tukai', e'tane uye'sa' na'ne' esi pa'taisiman nɨse'na tuna ke Esuwerʉ amʉ' ena' enpoika pe,” ta'pʉ iya. \t A jam go nie znał; ale aby był objawiony Izraelowi, dlategom ja przyszedł, chrzcząc wodą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamo 10 kaisaron kon uya serɨ etasa' a'tai, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon pɨ' to' usakorota'pʉ. \t A usłyszawszy to oni dziesięciu, poczęli się gniewać na Jakóba i na Jana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, asa'rɨ ipaikii eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ inke pʉra rɨ mɨrɨ pʉrata e'tonpa'tɨto' pe itʉrawasomase'na, mɨrɨpan uya asa'rɨ rɨ marɨ paikii tonpa'tɨ'pʉ. \t Także i on, który wziął dwa, zyskał i ten drugie dwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wapiya, Papa pɨ' tenki ta uya Sises Kʉrai poro tanporo ɨmɨrɨ'nokon pɨ', apʉne pʉra apurɨto' auya'nokon usekare'tɨsa' tanporo non emʉ' kaisa rɨ. \t Najprzód tedy dziękuję Bogu mojemu przez Jezusa Chrystusa za was wszystkich, iż wiara wasza słynie po wszystkim świecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'; ɨ'rɨ rɨ kʉkai ɨnku'ton pen nɨ pɨ', Epʉn nɨ kʉsesakʉi---Papa apon mɨrɨ, \t Ale Ja wam powiadam, abyście zgoła nie przysięgali, ani na niebo, gdyż jest stolicą Bożą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isapema'pʉ tʉuya'nokon nonka tʉpo, to' uya tʉtariren pon mo'ka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ipontɨ'pʉ ipon nɨ nin si ya'. Mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya kurusu' pona ipokapɨ'se'na. \t A gdy się z niego naśmiali, zewlekli go z szarłatu, i oblekli go w szaty jego własne, i wiedli go, aby go ukrzyżowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isose', Arama'tiya pon to' nʉnamanʉ pe kuru te'sen Konsʉrʉ amʉ' tonpa, Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ enupɨkɨrɨ nɨrɨ te'sen utɨ'pʉ enari'mʉra rɨ Paire' piya', Sises ekepu ekama'pose'na. \t Przyszedłszy Józef z Arymatyi, poczesny radny pan, który też sam oczekiwał królestwa Bożego, śmiele wszedł do Piłata, i prosił o ciało Jezusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ Sises pɨkɨrɨ kurusu' pona soisa amʉ' uya ipokapɨ'to' ya'. Uri'sami'si amʉ' rɨ tʉuta'kwarʉkai' tʉukaransan iwenai. \t I szło za nim wielkie mnóstwo ludu i niewiast, które go płakały i narzekały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ, i'napairon A'kwarʉ uye'sa' a'tai, ayarɨ iya 'nokon mɨrɨ i'napairon ya'. Tiwano' pe isauro'to' oton pen, tʉneta'pʉ pɨ' rɨken isauro'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ ekamato' iya oton miyarɨ rɨ tʉuye'sen. \t Lecz gdy przyjdzie on Duch prawdy, wprowadzi was we wszelką prawdę; bo nie sam od siebie mówić będzie, ale cokolwiek usłyszy, mówić będzie, i przyszłe rzeczy wam opowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' ene'pʉ, mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ ken si ta e'kwa pe iye'menukasa' esi: “‘Ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ rʉ'pʉ tɨ' enasa' itekun airɨ te'sen tɨ' pe,’ tawon? \t Lecz on spojrzawszy na nie, rzekł: Cóż tedy jest ono, co napisano: Kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ weyu u'tɨsa' pʉra iyesi yau inke pʉra, ɨnʉ' ne'nonkai'no pen nɨ moro, e'tane kamoro, Papa nanʉmʉ'san pɨkɨrɨ iweyu to'kena'mato' iya oton. \t A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ rɨ tʉkʉipʉnʉ, tʉsan i'nʉnkanin urɨ i'nʉnka tʉuya entai esi mɨrɨ upoitorʉ ye' pe pʉra rɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉmu, mɨrɨ pe pʉra tensi i'nʉnkanin urɨ i'nʉnka tʉuya entai esi mɨrɨ upoitorʉ ye' pe pʉra rɨ, \t Kto miłuje ojca albo matkę nad mię, nie jest mię godzien; a kto miłuje syna albo córkę nad mię, nie jest mię godzien;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tupɨ'nin uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Papa Mumu pe ɨwesi yau, se ton tɨ' amʉ' pɨ' pʉreti pe enakɨ ka'kɨ,” ta'pʉ iya. \t I przystąpiwszy do niego kusiciel, rzekł: Jeźliś jest Syn Boży, rzecz, aby się te kamienie stały chlebem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, pena rɨ Papa uya tʉpu'ketʉ yau ta'pʉ, ‘Pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itekare ekamanin nan ennoko uya mɨrɨ. Tʉron kon tʉ'kato' oton to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon kota'mato' oton to' uya.’ \t Dlategoż też mądrość Boża rzekła: Poślę do nich proroki i Apostoły, a z nich niektóre zabijać i prześladować będą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨri a'kwarʉ uya a'sipɨ'pɨtʉ, mɨrɨ uya ipirorʉnpapɨtʉ, iyai enno'pɨtʉ iya, mɨrɨpan mʉta a'koronta. Inonka iya pʉra iyesi, ima'tanʉkʉ iya rɨ. \t A oto duch zły popada go, a zaraz krzyczy, a on rozdziera go, śliniącego się, a zaledwie odchodzi od niego, skruszywszy go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau te'san tonpa ton usakorota usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨ'rɨto' pe rɨ si po'piyun ma'tanʉkʉ ko? \t I gniewali się niektórzy sami w sobie, a mówili: Na cóż się stała utrata tej maści?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu tʉuya wenai teparanka ton; mɨrɨ pɨ' nin si, tanporo wakʉ pe ɨwesi kon pen, ta'pʉ iya na'ne'. \t Albowiem wiedział, który go wydać miał; dlategoż rzekł: Nie wszyscy jesteście czystymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin pɨ' ta'pʉ iya, “Kapuru' enuku ene auya'nokon a'tai, wʉi enu utɨ winɨ, inke pʉra, tuna uyepʉ tukai' i'tu auya'nokon, mɨrɨ koro'tau iye'kapʉ rɨ. \t Mówił też i do ludu: Gdy widzicie obłok wschodzący od zachodu, zaraz mówicie: Przychodzi gwałtowny deszcz; i tak bywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' esi tʉron nɨ pe Esuwerʉ amʉ' pen kasa pʉra tato' pʉra rɨ iyesi—kʉrɨ rɨ rɨ epuru esi tanporon kon epuru pe, mɨrɨpan uya eke pe rɨ wakʉ tʉrʉ tanporon kon tesa'nin nan pona, \t Gdyż nie masz różności między Żydem i Grekiem; bo tenże Pan wszystkich, bogaty jest ku wszystkim, którzy go wzywają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane Pari'si, Main pɨ' enupanin nan tonpa, Kamariyerʉ itese', ka'pon amʉ' nʉnamanʉ rɨ e'soto'ka'pʉ to' piya', “Apʉne rʉ'kwɨ, kamoro warawo' amʉ' enpa'katɨ' aka'ne' pe,” ka'se'na. \t Tedy powstawszy w radzie niektóry Faryzeusz, imieniem Gamalijel, nauczyciel zakonny, zacny u wszystkiego ludu, rozkazał, aby na małą chwilę precz wywiedziono Apostoły;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉse rɨ uri'san esi'pʉ ka'kʉran pe, tʉron nɨ pata winon, iyentusa' Poni'siya, Siriya yawon yau, mɨrɨpan uya Sises pawana'tɨ'pʉ ɨri a'kwarʉ enpa'kato' pe iya tʉmʉre yapai. \t (A ta niewiasta była Grecka, rodem z Syrofenicyi) i prosiła go, aby dyjabła wygnał z córki jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ', ka'pon amʉ' uya i'tuto' pe iyesi ina esi Kʉrai poitorʉ ton pe, kamoro ama'aino Papa iwano' pe te'sen esanon pe. \t Naśladujcie miłości, starajcie się usilnie o dary duchowne; lecz najwięcej, abyście prorokowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napai rɨ, kamoro iu'matʉ pe na'ne' nan wapiya te'ton kon, mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya na'ne' nan iu'matʉ pe te'ton kon,” ta'pʉ Sises uya. \t A oto są ostatni, którzy będą pierwszymi, a są pierwsi, którzy będą ostatnimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Upoitorʉ tukai' si ɨyesakʉ uya 'nokon pen serɨ enta', apʉne pʉra ipoitorʉ kʉrɨ rɨ tepuru tʉrawasooi i'tunin pen. E'tane ru'ku, ɨyesakʉ uya 'nokon utonpa ton tukai', apʉne pʉra tanporon nɨ usenupa'pʉ ipɨ' ukʉipʉnʉ winɨ i'tu kon pa iku'sa' uya pɨ'. \t Jużci was dalej nie będę zwał sługami; bo sługa nie wie, co czyni pan jego; leczem was nazwał przyjaciółmi, bo wszystko, comkolwiek słyszał od Ojca mego, oznajmiłem wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nai airɨ ken si pu'kena' nai? Nai airɨ ken si isenupasa' nai? Nai airɨ ken si serɨ a'taino kon pata eseru pɨ' tʉusauro'san nai? Papa uya pe' se pe te'sen konekasa' pʉra nai pata pu'ketʉ pe? \t Gdy się wy tedy wespół schodzicie, nie jest to używać wieczerzy Pańskiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' Antiyo' mɨrɨ awonsi'kɨ Ai'koniyan pon kon uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya tʉwinɨkʉi'nokon to' mo'ka'pʉ. Mɨrɨpan kon uya tɨ' ke Paarʉ wɨpɨtʉ'pʉ. Iyeri'sa' pe tekamai', to' uya ipi'sikʉ'pʉ pata apai. \t A nadeszli z Antyjochyi i z Ikonii Żydowie, którzy namówiwszy lud i ukamionowawszy Pawła, wywlekli za miasto, mniemając żeby umarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉmaimu awɨrɨ pʉra rɨ to' e'tane, to' nʉkupʉnʉ moronka pɨ' iyesi'pʉ 40 kaisa rɨ wʉipiya rɨmono' tau to' uko'mamʉ koro'tau. \t I przez czas czterdziestu lat znosił obyczaje ich na puszczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eta'pʉ, mɨrɨpan kon eikʉ'pʉ iya, “Atu' pe te'san ka'pon amʉ' esi mɨrɨ ta'ta i'se pʉra rɨ, e'tane kamoro takuru'ke te'san nɨken esi i'se. Uye'sa' serɨ ipokena' ton nɨ ka'pon amʉ' kɨ'mase'na pen, e'tane tʉmakooikena' nan nɨken,” ta'pʉ iya. \t A usłyszawszy to Jezus, rzekł im: Nie potrzebują zdrowi lekarza, ale ci, co się źle mają; nie przyszedłem, wzywać sprawiedliwych, ale grzesznych do pokuty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Tepi' usaurokʉ Iya'kwarʉ yau uya esakʉ, ‘Uyepuru,’ tukai'? Apʉne pʉra ta iya, \t I rzekł im: Jakoż tedy Dawid w duchu nazywa go Panem? mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ Papa e'to' i'se ku'nin esi mɨrɨ uyakon pe mɨrɨ awonsi'kɨ uparusi pe mɨrɨ awonsi'kɨ usan pe,” ta'pʉ iya. \t Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Bożą, ten jest brat mój, i siostra moja, i matka moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨpʉremai' asa'ron kon ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', tikin nan esi'pʉ Pari'si pe, mɨrɨ awonsi'kɨ isakon esi'pʉ pʉrata amʉranʉ'nin pe. \t Dwoje ludzi wstąpiło do kościoła, aby się modlili, jeden Faryzeusz a drugi celnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, mɨnɨ' ke rɨ katɨ irepa iya kɨrɨtɨkɨ pʉmooi ekama'po tane iya? \t Albo prosiłliby o jaje, izali mu da niedźwiadka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra urɨ'nokon kamoro iputurʉkasa' ton, tʉwɨpʉremasan Papa A'kwarʉ awɨrɨ, Kʉrai Sises apurɨto' ipɨkɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ pun kupʉ pɨ' tenu kon yau te'san pen— \t Albowiem my jesteśmy obrzezaniem, którzy duchem służymy Bogu i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a w ciele nie ufamy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa si iyesi Se'tan uya Se'tan nɨrɨ enpa'kasa' a'tai, tiwano' pe rɨ iyepantakasa' pe iyesi ɨsewa'nomai'; mɨrɨ kasa iyesi a'tai, nai kasa ken Se'tan e'to' itesa' pe uko'mamʉ? \t A jeźliż szatan szatana wygania, sam przeciwko sobie rozdzielony jest; jakoż się tedy ostoi królestwo jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ensa' ipoitorʉ ton, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, apo' pe' nu'tɨ uya'nokon i'se me'an Epʉn poi to' ma'tanʉ'nin pe?” ta'pʉ to' uya. \t A widząc to uczniowie jego, Jakób i Jan, rzekli: Panie! chceszże, iż rzeczemy, aby ogieó zstąpił z nieba i spalił je, jako i Elijasz uczynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon uya ɨri ton ka'pon amʉ' eno'mato' oton apo' ya'. To' ukaranto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'mato' oton to' uya mɨrɨ yau,” ta'pʉ iya. \t I wrzucą je w piec ognisty; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi ɨ'rɨ e'kupʉ awanapai rɨ tukai'. Ɨ'rɨ mɨ ɨuko'manto' kon? Ɨmɨrɨ'nokon esi kapuru' pe, aka'ne' pe rɨ tʉusenpoikasen mɨrɨ awonsi'kɨ tapasen kasa. \t (Którzy nie wiecie, co jutro będzie; bo cóż jest żywot wasz? Para zaiste jest, która się na mały czas pokazuje, a potem niszczeje.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Amaimu ke to' repasa' uya, mɨrɨpan kon ewaruma'tɨ orʉ pon kon uya, orʉ pon kon pe pʉra to' esi wenai, urɨ nɨrɨ esi orʉ pon pe pʉra na'ne' kasa. \t Jam im dał słowo twoje, a świat je miał w nienawiści; bo nie są z świata, jako i ja nie jestem z świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ipan pe rɨ Sises pawana'tɨ'pʉ to' uya, “Ina kʉsennokoi ta'mu kenan pen nɨ ya'!” ta'pʉ to' uya. \t Tedy go prosili, aby im nie rozkazywał stamtąd odejść w przepaść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ru'ku, ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ tʉusennakai' ɨsitonpa pe esii'ma ɨ'senta' ɨye'rapuma kon, ɨsitonpa pe rɨ esii'ma ɨ'senta' ipoken pʉra ɨwesi kon, ɨtonpa kon pokon pe kuru rɨ. \t A zostanę w Efezie aż do Świątek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta mɨrɨ awonsi'kɨ aiko rʉ'kwɨ asanta esi wakʉ uko'man nɨto' ya' utɨn e'ma pe, e'tane tu'kan kon pen nɨ utɨto' iyawɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t A ciasna jest brama i wąska droga, która prowadzi do żywota; a mało ich jest, którzy ją znajdują."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ yau korʉ pun konekasa' use'man nɨto' apon a'po'nan kɨrɨi'nʉnpato' ipo, mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ ke ipi'pɨ'tɨsa' ekonekan nɨsa' en. Serɨ yau kanan korʉ pun konekasa' samaku pe yau “mana” tato' to' yu pe iye'sa' rʉ'pʉ esi'pʉ, Eran yʉʉi iyenpʉrʉkʉtasa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ' amʉ' ekonekan nɨto' apon ton. \t Mając złotą kadzielnicę i skrzynię przymierza zewsząd złotem powleczoną, w której było wiadro złote, mające w sobie mannę, i laska Aaronowa, która była zakwitnęła, i tablice przymierza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Aya'kwarʉ kon tainʉnpai' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuta'kwarʉpɨ'se, tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se akarantɨ'. Auta'kɨrɨto' kon ensimatɨ' tʉuta'kwarʉpɨ'se ukaran nɨ pe, pori' pe ɨwe'to' kon ipan pe ɨusewankono'ma kon pe. \t Bądźcie utrapieni i żałujcie, i płaczcie; śmiech wasz niech się obróci w żałość, a radość w smutek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo ikupʉ auya pokena' iku'kɨ Sinas, raya pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ A'poros pika'tɨnin pe to' utɨ koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ menei' tanporo i'se kuru te'to' kon eposa' to' uya. \t Zenasa nauczonego w zakonie i Apollona pilnie odprowadź, aby im na niczem nie schodziło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itosorʉwano ite'kwa tenna'poi', ta'pʉ iya to' pɨ', “Mɨrɨ si e'nʉn nɨ pɨ' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ umoronka' nɨ pɨ' rɨ ɨwesi kon? Eke pe man! Iweyu si e'seposa' man. Ka'pon, Papa winon eparankasa' man tʉmakooikena' nan ena'. \t I przyszedł po trzecie, a rzekł im: Śpijcież już i odpoczywajcie! Dosyćci! przyszłać ta godzina, oto wydany bywa Syn człowieczy w ręce grzeszników."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ye' pe ɨtonpa kon amʉ' esi'pʉ. E'tane si ɨkorʉkasa' kon, wakʉ pe ɨkonekasa' kon Papa iwano' pe, Papa pokon pe iyekonekasa' pe ipokena' pe, Itepuru Sises Kʉrai ese' yau, Papa, itese' pɨ' e'nɨto' A'kwarʉ ke. \t Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipan pe miyarɨ rɨ mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” tukai'. \t A oni się tem więcej zdumiewali, mówiąc między sobą: I któż może być zbawiony?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ anpisin pɨ', “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe uya'sise'na? Wʉi kaisarɨ rɨ e'tai ko use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau tereutai' ka'pon amʉ' enupa pɨ', uya'si auya'nokon pʉra rɨ. \t Onejże godziny mówił Jezus do onej zgrai: Wyszliście jako na zbójcę z mieczami i z kijmi, pojmać mię; na każdy dzień siadałem u was, ucząc w kościele, a nie pojmaliście mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itɨ'pʉ miyarɨ parɨ ɨnnɨ iwa ita'mo'ka'pʉ non pona ɨpʉremase'na tʉpɨ' te'ku'sen si usentakato' pe. \t A postąpiwszy trochę, padł na ziemię i modlił się, aby, jeźli można, odeszła od niego ta godzina;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Seko' uya eta'pʉ, ‘Kiyari esi Isi' po,’ tawon, mɨrɨpan uya tʉmunkɨ amʉ', utamokori kon amʉ' ennoko'pʉ kiyari ennase'na. \t A gdy usłyszał Jakób, iż zboża były w Egipcie, posłał ojców naszych pierwszy raz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ene'pʉ i'nʉnka pe, “Tikin nan nɨken e'nonkasa' man. Tanporo ɨpiyau na'ne' ikʉrʉpo'pomata, mɨrɨpan epe'pʉ tʉrʉ pa entu'manin nan ena'. Mɨrɨ a'tai nin si, imaminke' pe ɨwesi mɨrɨ Epʉn po. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ ɨuyepʉ pa,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t A Jezus spojrzawszy nań, rozmiłował się go, i rzekł mu: Jednego ci nie dostaje; idź, sprzedaj co masz, a rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, a przyjdź, naśladuj mię, wziąwszy krzyż."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ta uya ɨpɨ'nokon, ɨpʉrataai kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨimamin kon ke entu'manin nan ipika'tɨtɨ' tʉtonpa ke ɨwesi kon pa, mɨrɨpan ɨpʉrataai kon u'ma'sa' a'tai, Papa uya ɨrepato' kon pe apata kon ke Epʉn po. \t I jać wam powiadam: Czyócie sobie przyjacioły z mammony niesprawiedliwości, aby gdy ustaniecie, przyjęli was do wiecznych przybytków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon itesa' pe na'ne' nan nɨ repa, miyarɨ ipona rɨ, mɨrɨpan esa' pe iye'to' oton eke pe rɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ itesa' pe pʉra na'ne' enapai, itenau rʉ'kwɨ rɨ na'ne' emo'ka mɨrɨ. \t (Albowiem każdemu, który ma, będzie dano, i obfitować będzie; a od tego, który nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Eke pe rɨ tato' uya man ɨyeseru kon aimenka pe. E'tane uyenno'nin nʉ'pʉ kuru esi i'napairon pe; kʉrɨ rɨ winɨ uneta'pʉ nin ekama uya non pon kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t Wieleć mam o was mówić i sądzić; ale ten, który mię posłał, jest prawdziwy, a ja, com od niego słyszał, to mówię na świecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉpataron kon ka'pon amʉ' usakorotasa'; kota'man nɨto' auya weyu e'seposa' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iyeri'pɨ'sa' kon eseru aimenkato' auya. Ɨpoitorʉ ton pu'kena' ton e'mato' auya weyu e'seposa', mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton ɨpoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ɨyese' namanin nan, eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ aiko ton, kamoro non ma'tanʉ'nin nʉ'san ma'tanʉ'to' auya pe man,” ta'pʉ to' uya. \t I rozgniewały się narody, i przyszedł gniew twój i czas umarłych, aby byli sądzeni i abyś oddał zapłatę sługom twoim, prorokom i świętym, i bojącym się imienia twego, małym i wielkim, i abyś wytracił tych, co psują ziemię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ main eta'pʉ uya Epʉn winɨpai se kasa tawon: “Iyapai epa'katɨ', umunkɨ amʉ'! imakooi yau ɨwesi kon namai', itonpa pe tenai', iteparan ton eporo auya'nokon namai'. \t I słyszałem inszy głos z nieba mówiący: Wynijdźcie z niego, ludu mój! abyście nie byli uczestnikami grzechów jego, a iżbyście nie wzięli z plag jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iweyu apurɨtɨ' moro ɨpiyau'nokon iyesi koro'tau, iweyu munkɨ amʉ' pe ɨyena kon pa,” ta'pʉ iya. Tʉusauro'to' nonkasa' tʉuya a'tai, Sises utɨ'pʉ, mɨrɨpan e'so'namʉ'pʉ to' piyapai. \t Póki światłość macie, wierzcie w światłość, abyście byli synami światłości. To powiedział Jezus, a odszedłszy schronił się od nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tenu ke esii'ma ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai'. Iya'kwarʉ esi ɨnku'pai, e'tane ipun esi ɨ'sɨ'mʉra,” ta'pʉ iya. \t Czujcież, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya Papa, Epʉn pon pa'nʉkʉ'pʉ e'ne' pe tesi kon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ erekʉ' pe tesi kon pɨ'. E'tane ɨri teseru kon piyapai era'tɨpai pʉra to' esi'pʉ. \t I bluźnili Boga niebieskiego dla boleści swoich i dla wrzodów swoich; wszakże nie pokutowali z uczynków swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon nɨ o' amʉ', toron amʉ', ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ parau kawon kon nɨ ene amʉ', moro' amʉ' rɨ esi tenupansan pe, mɨrɨpan kon nɨ enupankasa' ka'pon uya, \t Albowiem wszelkie przyrodzenie i dzikich zwierząt, i ptaków, i gadzin, i morskich potworów bywa okrócone i jest okrócone od ludzi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ti'tui' e'tɨ'; tense e'tɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Era' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike pɨ',” tukai' to' panama'pʉ iya. \t Tedy im przykazał, mówiąc: Baczcież, a strzeżcie się kwasu Faryzeuszów i kwasu Herodowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan uya tinserʉʉi ton ennoko tʉnanʉmʉ'san amʉranʉ'se asakɨrɨ'nan a'setun uye'to' yawɨron kon nɨ, non pʉ'kʉ u'matʉ apai'ne, ka' u'matʉ pʉ'kʉ ponsi'kɨ'ne. \t A tedy pośle Anioły swoje i zgromadzi wszystkie wybrane swoje od czterech wiatrów, od kończyn ziemi aż do kończyn nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'pai i'po' tu'kanoro esi tanporo i'tusa' pe. \t Nawet i włosy wszystkie na głowie waszej policzone są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ, tu'kan kon warawoti'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' uya rɨ Itepuru apurɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' tonpa pe to' era'tɨ'pʉ. \t I owszem przybywało mnóstwo wierzących Panu, mężów i niewiast)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikupʉ tʉuya poken pʉra iyesi pɨ', tʉpoitorʉ ton ennoko iya kin piya' ɨnnɨ rɨ marɨ esii'ma ekama'pose'na tʉuko'manto' kon pe tʉusewa'nomai' pʉra. \t A jeźli nie, gdy on jeszcze jest daleko od niego, posły wyprawiwszy do niego, prosi o to, co należy do pokoju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton auro'ka tʉpo, Sises utɨ'pʉ mɨrɨ pata apai itekare ekamai' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' enupai' Kiyarari po'nan pata ton yau. \t I stało się, gdy Jezus przestał rozkazywać dwunastu uczniom swoim, poszedł z onąd, aby uczył i kazał w miastach ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro ennin nʉ'san uya ka'pon amʉ' pana'tɨ'pʉ iye'ku'sa' makoi a'kwarʉ yen ka'pon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ peiruku amʉ' pɨ' rɨ nɨrɨ. \t A ci, którzy to widzieli, opowiedzieli im, co się działo z onym opętanym, i o świniach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ipokena' pe e'nɨ i'se main e'to' e'seposa' e'to' pe eke pe uyau'nokon, u'naino kon umakooi kon pɨkɨrɨ tʉuko'mansan pe pen e'tane urɨ'nokon Iya'kwarʉ pɨkɨrɨ tʉuko'mansan. \t Aby ona sprawiedliwość zakonu była wypełniona w nas, którzy nie według ciała chodzimy, ale według Ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti, Sises Kʉrai poitorʉ ton winɨpaino, Tanporo wakʉ ton a'samʉtʉ pe so'si epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ to' pika'tɨnin nan pokon pe te'san Sises Kʉrai yau Piri'pai yau te'san enakan: \t Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, wszystkim świętym w Chrystusie Jezusie, którzy są w mieście Filipis, z biskupami i z dyjakonami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ eke iwa ton pata Sisariya Piri'pai oino' nan pona. Asanta tau to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe esi tukai' ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya. \t Tedy wyszedł Jezus i uczniowie jego do miasteczek należących do Cezaryi Filipowej, a w drodze pytał uczniów swoich, mówiąc im: Kimże mię powiadają być ludzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ wakʉ itena'pɨ pɨnnin nʉ'pʉ tʉpa'karakai' esi Ka'pon, Papa winon. \t A on odpowiadając, rzekł im: Ten, który rozsiewa dobre nasienie, jest Syn człowieczy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane entu'manin nan repa auya a'tai, tɨwɨ akamisi winon ɨyemiyatʉ kʉsi'tunin ɨyenwo'netʉ winon ɨyemiyatʉ nʉkupʉnʉ, \t Ale ty gdy czynisz jałmużnę, niechaj nie wie lewica twoja, co czyni prawica twoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ pe te'sen esi mɨrɨ tʉtonpa ton koro'tawon pen nɨ, e'tane imu rɨken esi mɨrɨ, mɨrɨ yawon tɨwɨro' e' pe rɨ. \t A sługać nie mieszka w domu na wieki, ale Syn mieszka na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises esi'pʉ ɨri a'kwarʉ enpa'ka pɨ' tʉusauro'sen pen ka'pon apai. Ɨri a'kwarʉ epa'ka'pʉ a'tai, tʉusauro'sen pe iyena'pʉ. Mɨrɨ pɨ' ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ \t Tedy wyganiał dyjabła, który był niemy. I stało się, gdy wyszedł on dyjabeł, przemówił niemy; i dziwował się lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane serɨ rawɨrɨ, to' uya aya'sito' oton kon, ɨkota'mato' oton kon to' uya. Usenupan nɨto' iwʉ' ta' mɨrɨ awonsi'kɨ pariki'si ta', kin amʉ', kopʉna amʉ' rakʉi' nɨrɨ to' uya ɨtʉto' oton kon, tanporo serɨ esi uyese' uriya'. \t Ale przed tem wszystkiem wrzucą na was ręce swoje, i będą was prześladować, podawając do bóżnic i do więzienia, wodząc przed króle i przed starosty dla imienia mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', amakooi kon inonkatɨ', Papa winɨkʉi' era'tɨtɨ'. Mɨrɨ a'tai, Papa usentu'ma ɨpɨ'nokon uya tanporo amakooi kon korʉkato' pe. Mɨrɨ a'tai, wakʉ pe rɨ Papa uya ɨmeruntɨtanʉkʉ kon mɨrɨ, \t Przetoż pokutujcie, a nawróćcie się, aby były zgładzone grzechy wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Entantɨ' eke pata Surusiran pona ka'pon piya', mɨrɨpan pɨ', ‘Ti'sa uya tasa' man, “Papa nʉkoneka'pʉ uweyu e'seposa' man, a'ko pe. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ upoitorʉ ton pokon pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ kupʉ uya ɨiwʉ' tau,” tukai',’ mekamatʉi' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t A on rzekł: Idźcie do miasta, do niektórego człowieka, a rzeczcie mu: Kazałci nauczyciel powiedzieć: Czas mój blisko jest, u ciebie jeść będę baranka z uczniami moimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pirikʉ iya: “To' makooi mɨrɨ awonsi'kɨ main uya tato' awɨrɨ pʉra to' nʉkupʉnʉ kupʉ uya pen uyenu yau,” ta iya. \t A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Sises Nasare' pon utɨ,” ta'pʉ to' uya. \t I powiedziano mu, iż Jezus Nazareński tędy idzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' kasa ke'tʉu, ɨkʉipʉnʉ uya rɨ i'tuka'sa' i'se ɨwe'to' tekama'po auya wapiya rɨ. \t Nie bądźcież tedy im podobni, gdyż wie Ojciec wasz, czego potrzebujecie, pierwej niżbyście wy go prosili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe e'ku'nɨto' yau, ɨsɨ yau e'nɨ moronkanin pe e'tɨ', ɨpʉreman yau te'nonkasen pe pʉra. \t W nadziei się weselący, w ucisku cierpliwi, w modlitwie ustawiczni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, kamo e'ta'nʉ'nɨ emapu'tɨnin nan enei'ma ɨwesi kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ ɨye'mata'nokon awa'kʉ'nin kon tʉnin nan. To' nʉkupʉnʉ esi ɨusenupa'pʉ kon ipɨ' kasa pʉra rɨ. To' piyau ke'tʉu. \t A proszę was, bracia! abyście upatrywali tych, którzy czynią rozerwania i zgorszenia przeciwko tej nauce, którejście się wy nauczyli; i chroócie się ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ewai',” tasa' to' uya pɨ'. Sises ennoko'pʉ iya kin Era' piya', apʉne pʉra itesa' pe iye'to' winon pe iyesi pɨ', mɨrɨ koro'tau si Surusiran po Era' esi'pʉ. \t A gdy się dowiedział, iż był z paóstwa Herodowego, odesłał go do Heroda, który też w Jeruzalemie był w one dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke soisa amʉ' epuru uya, “Ewai',” ta'pʉ tʉpo, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ miye' pona, “E'pana e'tɨ'!” ta'pʉ iya temiyatʉ ke. Tanporo to' e'paka'sa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ' Esuwerʉ amʉ' maimu yai. \t A gdy on dopuścił, Paweł stojąc na wschodzie, skinął ręką na lud. A gdy było wielkie milczenie, uczynił rzecz do nich żydowskim językiem, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Se kuru serɨ eke, ‘Etatɨ' Esuwerʉ amʉ' rʉ'kwɨ; Itepuru itese' pɨ' e'nɨto' esi, tikin nan nɨ Itepuru; \t A Jezus mu odpowiedział: Najpierwsze ze wszystkich przykazanie jest: Słuchaj, Izraelu! Pan, Bóg nasz, Pan jeden jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan epori'ma'pʉ ipan pe Sises tense, apʉne pʉra inke rɨ Sises ɨnenpai te'sen pe iye'pɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya tawon etasa' tʉuya pɨ'. Mɨrɨpan nin si kupʉ iya ɨnenpai iyesi'pʉ mɨrɨ. \t A Herod ujrzawszy Jezusa, uradował się bardzo; bo go z dawna pragnął widzieć, dlatego, iż wiele o nim słyszał, i spodziewał się, iż miał ujrzeć jaki cud od niego uczyniony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Awanakʉi' kuru rɨ nin si, suntaaka epiya'tɨ pe, Sapa' ema'sa' yau, Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ Meri utɨ'pʉ Sises uruwasii tɨ' akasa' ense'na. \t A gdy się skończył sabat, i już świtało na pierwszy dzień onego tygodnia, przyszła Maryja Magdalena i druga Maryja, aby grób oglądały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ si, ɨ'rɨto' pe ɨtonpa eseru aimenka auya? Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨto' pe ɨtonpa ewaruma'tɨ auya? Tanporo urɨ'nokon e'mʉ'sa'kasa' e'to' oton Papa uya eseru aimenkato' apon piyau. \t Ale ty przeczże potępiasz brata twego? Albo też ty czemu lekceważysz brata twego, gdyż wszyscy staniemy przed stolicą Chrystusową?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, ukʉipʉnʉ pɨ' ɨpʉremato', mɨrɨ a'tai upiya' 12 kaisa rɨ ite'kwa anpisin ton kuru rɨ inserʉ amʉ' enno'to' iya upika'tɨnin nan pe. \t Azaż mniemasz, że bym nie mógł teraz prosić Ojca mego, a stawiłby mi więcej niż dwanaście wojsk Aniołów?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' uta'koka'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'seporo'pʉ Surusiran po. Ikomi' pe pata esi weyu pe iyesi'pʉ. \t A było w Jeruzalemie poświęcanie kościoła, a zima była."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi non esa' kasa. Awanakʉi' itɨ'pʉ ka'pon amʉ' anʉnse'na tʉmainarʉ yau te'tʉrawasoma ton kon. \t Albowiem podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi gospodarzowi, który wyszedł bardzo rano najmować robotników do winnicy swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨpunwerʉ kon eno'matɨ' kanau enwo'netʉ winɨkʉi'; mɨrɨ a'tai, to' rɨ eporo auya'nokon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. To' uya iku'sa' a'tai, to' uya ipi'sikʉ poken pʉra rɨ to' punwerʉ esi'pʉ, apʉne pʉra tu'ke rɨ moro' amʉ' esi ke. \t A on im rzekł: Zapuśćcie sieć po prawej stronie łodzi, a znajdziecie. I zapuścili, a już dalej nie mogli jej ciągnąć przed mnóstwem ryb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyakʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu si e'seposa' a'tai, tʉpoitorʉ si ennoko'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' ti'kiyari epose'na. \t I posłał, gdy tego był czas, sługę do winiarzy, aby od winiarzy odebrał pożytki onej winnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Siya rɨ tʉutɨsan ɨmɨrɨ'nokon non poro, parau kau rɨ, tikin nan nɨ konekai'. Ɨtonpa pe ikonekasa' auya'nokon a'tai, ikupʉ auya'nokon asa' ite'kwa iye'to' airɨ akasa'nokon, iyeri'sa' kon utɨto' ya' ekota'mai' itɨto' pe. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż obchodzicie morze i ziemię, abyście uczynili jednego nowego Żyda; a gdy się stanie, czynicie go synem zatracenia, dwakroć więcej niżeliście sami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Mata uya ta'pʉ Sises pɨ', “Itepuru, serɨ yau ɨwesi yau, upi nʉma'tai'no pen. \t I rzekła Marta do Jezusa: Panie! byś tu był, nie umarłby był brat mój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ tʉpoitorʉ ton auro'ka pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨri pe ɨtonpa uya ɨku'sa' yau, ɨri inkupʉ'pʉ ekama ta ipɨ', asa'ken esii'ma. Amaimu etasa' iya yau, mɨrɨ nin si ɨtonpa pe ina'posa' auya. \t A jeźliby zgrzeszył przeciwko tobie brat twój, idź, strofuj go między tobą i onym samym: jeźli cię usłucha, pozyskałeś brata twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya mɨrɨ eta'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ iwɨto' tʉuya'nokon eseru warinpa pɨ', ipɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ', apʉne pʉra anpisin nɨ usewansiukasa' pɨ' to' enupato' iya pɨ'. \t A słyszeli to nauczeni w Piśmie i przedniejsi kapłani i szukali, jakoby go stracili; albowiem się go bali, przeto iż wszystek lud zdumiewał się nad nauką jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Kariyo uya to' enpa'ka'pʉ. \t I odegnał je od sądowej stolicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨ wakʉ nonkasa' nesii kamo uyepuru kon Sises Kʉrai i'nʉnkato' to' uya usenkʉ'sa' pʉra na'ne' nan enakan pe. \t Łaska niech będzie ze wszystkimi miłującymi Pana naszego, Jezusa Chrystusa ku nieskazitelności. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Isaan uya pa'taisiman nɨto' esi'pʉ mɨrɨ makoi yapai ka'pon amʉ' era'tɨto' pe, to' auro'ka'pʉ iya te'ma'pʉ pe tʉuye'sen Sises tapurɨi' to' e'to' pe,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Zatem rzekł Paweł: Janci chrzcił chrztem pokuty, mówiąc ludowi, aby w onego, który miał przyjść po nim, uwierzyli, to jest w Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨwɨpʉrema kon a'tai, se kasa mʉkatʉi': “‘Papai, tʉnamasen pe ɨyese' nesii. Ina esa' pe ɨwe'to' nʉyepʉi. \t I rzekł im: Gdy się modlicie, mówcie: Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech! Święć się imię twoje; przyjdź królestwo twoje; bądź wola twoja, jako w niebie tak i na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ipiyau ita'mo'ka'pʉ eke' pe, mɨrɨpan moine ton warawo' amʉ' ewomʉ'pʉ itekepu ekare pɨ'. Itekepu arɨ'pʉ to' uya iu'na'tɨto' pe itaan'pʉ piyau rɨ. \t I padła zaraz przed nogami jego nieżywa. A wszedłszy młodzieńcy, znaleźli ją umarłą, a wyniósłszy pogrzebli ją podle męża jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ka'pon amʉ' uya rɨ uyapurɨpɨ'to' i'se esi pen. \t Chwały od ludzi nie przyjmuję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ' ekama'pʉ Surusiran pona tʉutɨto' oton nɨ, mɨrɨ yau tu'kan yau rɨ itepuru ton uya, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya rɨ tʉkota'mato' oton, mɨrɨpan kon uya tʉwɨto' oton, mɨrɨpan te'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai tʉuko'manton pe ekama'pʉ iya. \t I odtąd począł Jezus pokazywać uczniom swoim, iż musi odejść do Jeruzalemu, i wiele cierpieć od starszych i od przedniejszych kapłanów i nauczonych w Piśmie, a być zabitym i trzeciego dnia zmartwychwstać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan uya ekama'pʉ eke pe tʉukɨ'pɨ'nʉnse, “Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ unekama'pʉ, ‘Kʉrɨ rɨ si uye'ma'pʉ tau tʉuye'ton esi mɨrɨ eke uyentaino, penaro' uwapiyaro' rʉ'pʉ rɨ,’” ta'pʉ iya. \t Jan świadczył o nim, i wołał, mówiąc: Tenci był, o którymem powiadał: Który po mnie przyszedłszy, uprzedził mię; bo pierwej był niż ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamo pero amʉ' enei'ma e'tɨ', kamo ka'pon amʉ' makoi ku'nin nan, kamo pun ma'tanʉ'nin nan. \t Upatrujcie psy, upatrujcie złych robotników, upatrujcie rozerwanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ Mosi' sanon uya onamʉ'pʉ osorʉwau kapʉi iyentu'pʉ awonsi'kɨ, apʉne pʉra wakʉ pe rʉ'kwɨ iyesi ene'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon esi'pʉ kin maimu pɨ' to' enari'nʉmʉ pʉra rɨ. \t Wiarą narodziwszy się Mojżesz, był ukryty przez trzy miesiące od rodziców swoich, przeto że widzieli nadobne dzieciątko i nie bali się wyroku królewskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Aka'nero' rɨ kiyari pɨ' ke'tʉrawasomatʉu; e'tʉrawasomatɨ' tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' kon pe ɨku'nin kon kiyari pɨ'. Serɨ kiyari ke Ka'pon, Papa winon uya ɨrepa kon mɨrɨ. Papa, ikʉipʉnʉ uya enpoikasa' ɨyena'nokon urɨ piyau meruntɨ esi,” ta'pʉ Sises uya. \t Sprawujcież nie pokarm, który ginie, ale pokarm, który trwa ku żywotowi wiecznemu, który wam da Syn człowieczy; albowiem tego zapieczętował Bóg Ojciec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya to' eikʉ'pʉ, “Ewai', e'manin kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan Pi'ta utɨ'pʉ ɨutɨ ta'. Sises usaurokʉ'pʉ wapiya kuru, mɨrɨpan uya Pi'ta ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' mɨsenuminkayan Saiman? Ɨnʉ' yan rupɨ winɨpai kin amʉ' uya pʉrata amʉranʉ'to' pe iyesi? Patawon amʉ' mɨrɨ pe pʉra ka'kʉran amʉ' winɨpai katɨ?” ta'pʉ iya. \t I rzekł: Tak. A gdy wchodził w dom, uprzedził go Jezus, mówiąc: Cóż ci się zda, Szymonie? Królowie ziemscy od kogoż biorą cło albo czynsz? od synów swoich, czyli od obcych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ iya wapiya, “Use'man nɨto' ike mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtʉsen, ipo'tɨ pe tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ makoi ku'sa' epe'pʉ pe tʉtʉsen i'se pʉra ɨwesi'pʉ, pori' pe pʉra ɨwesi'pʉ ipɨ',” ta'pʉ iya (main uya rɨ iye'ku'to' pe tasa' e'tane). \t Powiedziawszy wyżej: Żeś ofiary i obiaty, i całopalenia za grzech nie chciał, ani sobie upodobał, (które według zakonu bywają ofiarowane)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "A'po'nan epo'tɨ kɨrɨsin enuku'pʉ, Papa munkɨ amʉ' ɨpʉrema pokon pe, Papa rakʉi', inserʉ emiya apai. \t I wstąpił dym kadzenia z modlitwami świętych z ręki Anioła przed obliczność Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikaimaka'sa' pe ɨwesi kon mɨrɨ main kanyauro'kayatʉi'ne' ike uriya'. \t Już wy jesteście czystymi, dla słów, którem do was mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ, tʉron kon uya, “Makoi a'kwarʉ esi iyau,” tasa' pɨ'. \t Bo mówili: Ma ducha nieczystego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon yau rɨ to' nenton ɨnku'kɨ wakʉ ɨnkupʉnʉ winɨ. Enupan nɨto' auya yau, i'nai rɨ ɨnku'pai ɨwe'to' enpoikakɨ, tʉnamasen pe, \t We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Ripai uya eke enta'nan kupʉ'pʉ Sises iwano' pe tiwʉ' tau. Anpisin pe pʉrata amʉranʉ'nin nan, tʉron kon nɨ nɨrɨ esi'pʉ enta'nan pɨ' to' pokon pe. \t I sprawił mu lewi ucztę wielką w domu swoim; a było wielkie zgromadzenie celników i innych, którzy z nim za stołem siedzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon uya, Papa uya tʉpika'tɨsa' kon, ento' oton mɨrɨ,’” tawon. \t I ogląda wszelkie ciało zbawienie Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ukʉipʉnʉ uya ui'nʉnka, apʉne pʉra uko'manto' nonkasa' uya pɨ', anʉnka'to' pe uya kanan. \t Dlatego mię miłuje Ojciec, iż ja kładę duszę moję, abym ją zasię wziął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo kuru Papa amataai ya' enatɨ', wakʉ pe ɨye'soto'ka kon pa makoi eseru namai'. \t Obleczcie się w zupełną zbroję Bożą, abyście mogli stać przeciwko zasadzkom dyjabelskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sera esi'pʉ Kenan mu pe. Kenan esi'pʉ Arʉpa'satʉ mu pe. Arʉpa'satʉ esi'pʉ Isen mu pe. Isen esi'pʉ Nowa mu pe. Nowa esi'pʉ Rame' mu pe. \t Syna Kainowego, syna Arfaksadowego, syna Semowego, syna Noego, syna Lamechowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau wʉ' poi to' u'tɨsa' a'tai, anpisin nɨ ka'pon amʉ' uya to' eporo'pʉ. \t I stało się nazajutrz, gdy oni zstąpili z góry, że mu lud wielki zabieżał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ka'pon amʉ' uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san nee'pʉ Sises piya'. Se kasa rɨ tʉusauro'se makoi a'kwarʉ ton ennoko'pʉ iya, tanporo rɨ takuru'kena' nan epi'tɨ'pʉ iya. \t A gdy był wieczór, przywiedli do niego wiele opętanych: i wyganiał duchy słowem; i wszystkie, którzy się źle mieli, uzdrawiał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpatawono pɨ', “Ɨye'kɨ'ma a'tai, ɨtonpa ton nɨken kʉ'kɨ'mai, tapiyara ton kʉ'kɨ'mai, apʉne pʉra to' use'ma esi ɨmɨrɨ tʉkɨ'mai'. \t Mówił też i onemu, który go był wezwał: Gdy sprawujesz obiad albo wieczerzę, nie wzywajże przyjaciół twoich, ani braci twoich, ani krewnych twoich, ani sąsiadów bogatych, żeby cię snać i oni zasię nie wezwali, a stałaby ci się nagroda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' eikʉ'pʉ iya: “Tenu ke e'tɨ' ɨyenku'tɨ kon namai'. Apʉne pʉra tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ,’ ka'se'na, mɨrɨpan, ‘Iweyu man a'ko pe,’ ta to' uya. To' pɨkɨrɨ ke'tʉu. \t A on rzekł: Patrzcie, abyście nie byli zwiedzeni; boć wiele ich przyjdzie w imieniu mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a czas się przybliżył; nie udawajcież się tedy za nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sapa' a'tai, Sises esi'pʉ ka'pon amʉ' enupa pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. \t I nauczał w jednej bóżnicy w sabat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises esi koro'tau enupan pɨ' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Kʉrai esi Tepi' pa rʉ'pʉ pe ta? \t Tedy Jezus odpowiadając rzekł, gdy uczył w kościele: Jakoż mówią nauczeni w Piśmie, iż Chrystus jest Syn Dawida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ɨnʉ' rɨ kʉsesa'tʉu, ‘Ukʉipʉnʉ,’ tukai' serɨ non po, apʉne pʉra tikin nan nɨ ɨkʉipʉnʉ kon esi, Epʉn pon. \t I nikogo nie zówcie ojcem waszym na ziemi; albowiem jeden jest Ojciec wasz, który jest w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ si peiruku amʉ' ya' ɨsentɨi'. Mɨrɨpan kon si e'tʉrʉ'kwa'pʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan kon aputa'pʉ. \t A wyszedłszy dyjabli z onego człowieka, weszli w świnie; i porwała się ona trzoda pędem z przykra do jeziora, i utonęła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikupʉ uya rɨ ɨnekama'ponʉ kon uyese' yau, imu uya ikʉipʉnʉ apurɨpɨ'to' ipɨkɨrɨ enpoikato' pe. \t A o cokolwiek prosić będziecie w imieniu mojem, to uczynię, aby był uwielbiony Ojciec w Synu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si amʉ' uya serɨ ton pɨ' ka'pon amʉ' etarerumʉ eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' erasu ton ennoko'pʉ Sises a'sise'na. \t A słyszeli Faryzeuszowie, iż to lud o nim szemrał; i posłali Faryzeuszowie i przedniejsi kapłani sługi, aby go pojmali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ usenpoika'pʉ ka' yau: Eke kuru, isuweyu urupere esi'pʉ 7 kaisaron i'pai mɨrɨ awonsi'kɨ 10 kaisaron iretʉ ton amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron aro', kʉron tato' esi'pʉ i'pai po'ne. \t I ukazał się drugi cud na niebie, a oto smok wielki rydzy, mając siedm głów i rogów dziesięć, a na głowach jego siedm koron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Imenukasa' itekare nɨkayai'ne' kasa, “Kʉrɨ apurɨ pɨ' na'ne' ɨpiyɨ'to' pʉra rɨ iyesi,” nɨkayai'ne'. \t Bo Pismo mówi: Wszelki, kto w niego wierzy, nie będzie pohaóbiony;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Epʉn po ɨimamin kon amʉranʉ'tɨ', ene amʉ' uya ima'tanʉ'to' pen pata'se' yau, ikaranto' pen yau, ama' amʉ' e'to' ama' pe pata pen nɨ yau. \t Ale sobie skarbcie skarby w niebie, gdzie ani mól ani rdza psuje, i gdzie złodzieje nie podkopywują, ani kradną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, wanamari kasa tʉusensen parau ene'pʉ uya apo' pokon pe iye'sumasa'. Mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro kanan ene mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' mɨrɨ awonsi'kɨ nonpa pe itese' isenpoikasa' entai iye'sa' kon ene'pʉ uya. To' e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ awai'nan wanamari waraino parau e'pi po, Papa uya tʉrepa'pʉ kon tʉwaai kon, a'pu esa' pe'ne. \t I widziałem, jakoby morze szklane zmieszane z ogniem; a tych, co zwycięstwo otrzymali nad oną bestyją i nad obrazem jej, i nad piętnem jej, i nad liczbą imienia jej, stojących nad morzem szklanem, mających cytry Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "eke' on pe kanan te'sen Sises i'pai won nʉ'pʉ. Tʉpona rɨ e'mepɨ'sa' esi'pʉ, pon renen atʉ saai'pɨ'sa' kusan pe pokon pe pʉra. \t I chustkę, która była na głowie jego, nie z prześcieradłami położoną, ale z osobna na jednem miejscu zwiniętą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨpiyau'nokon na'ne' pɨ' ata'sitɨ' pana' pe uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Wszakże to, co macie, trzymajcie, aż przyjdę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe anpisin ɨnku'pai tesi pɨ', Paire' uya Parapas nonka'pʉ to' iwano' pe. Sises ari'po'pɨ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan nonka'pʉ iya to' ena' kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. \t A tak Piłat, chcąc ludowi dosyć uczynić, wypuścił im Barabbasza, a Jezusa ubiczowawszy, podał im, aby był ukrzyżowany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ekamasa' uya serɨ ɨpɨ'nokon iye'kupʉ rawɨrɨ, iye'kupʉ a'tai si tɨ apurɨ kon pa. \t I terazem wam powiedział, przedtem niż się to stanie, żebyście gdy się to stanie, uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉwɨpʉrema kon tʉpo, to' e'nonkasa' a'tai, to' e'to' yau usi'ki'ma'pʉ. Tanporo to' uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ ke, mɨrɨpan kon uya Papa Maimu ekama'pʉ tepiyɨ'se pʉra. \t A gdy się oni modlili, zatrząsnęło się ono miejsce, na którem byli zgromadzeni, i napełnieni są wszyscy Duchem Świętym i mówili słowo Boże z bezpieczeństwem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tʉron kon pika'tɨ'pʉ iya, e'tane tiwa rɨ iyepika'tɨ pʉra iyesi! Esuwerʉ amʉ' kin sa'ne si! Tɨwɨ si nʉu'tɨi kurusu' poi, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ'nokon uya apurɨto' pe. \t Inszych ratował, a samego siebie ratować nie może; jeźliż jest król Izraelski, niech teraz zstąpi z krzyża, a uwierzymy mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ enta' ka'pon uya tʉtonpa enupato' oton pen, mɨrɨ pe pʉra ka'pon uya takon enupato' oton pen, ‘Itepuru i'tukɨ,’ tukai', apʉne pʉra tanporo to' uya ui'tuto' oton sepan kon apai eke ton pe kuru te'san pona rɨ. \t I nie będzie uczył żaden bliźniego swego, i żaden brata swego, mówiąc: Poznaj Pana; albowiem wszyscy mię poznają, od najmniejszego z nich aż do największego z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Uya'kwarʉ man pokoi pe, uma'tan poken nɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Serɨ yau e'tɨ' tenu ke,” ta'pʉ iya. \t I rzekł im: Bardzo jest smutna dusza moja aż do śmierci; zostaócie tu, a czujcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mʉre amʉ' anʉmʉ'pʉ iya temekon pona, mɨrɨpan kon pona temiyatʉ tʉtʉse to' pʉrema'pʉ iya. \t I biorąc je na ręce swoje, i kładąc na nie ręce, błogosławił im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Penti'kas tato' weyu e'seposa' a'tai, tanporo Sises apurɨnin nan amʉrasa' esi'pʉ tikin nɨ ipata Surusiran po. \t A gdy przyszedł dzień pięćdziesiąty, byli wszyscy jednomyślnie pospołu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ pe ɨnonka uya 'nokon Papa ena', wakʉ nonkasa' iya maimu ya', ɨmɨrɨ'nokon ku'nin apurɨnin pe ya'. Mɨrɨ a'tai, ɨwe'to' oton kon Papa na'ne' yau tu'kan nɨ wakʉ ton epoto' auya'nokon, Papa nekama'pʉ tʉmunkɨ amʉ' pɨ'. \t A teraz, bracia! poruczam was Bogu i słowu łaski jego, który może pobudować i dać wam dziedzictwo między wszystkimi poświęconymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ tepuru kon piya', mɨrɨpan kon uya, ‘Ina epuru, wakʉ sa'ne kiyari ye' pɨntai ina ko, ina apiyontɨ'pʉ auya awɨrɨ rɨ, e'tane nai awon wana' e' a'tasa'?’ ta'pʉ to' uya. \t Tedy przystąpiwszy słudzy gospodarscy, rzekli mu: Panie! izaliś dobrego nasienia nie nasiał na roli twojej? Skądże tedy ma kąkol?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan utɨ'pʉ apo' ya', ɨsɨ pata ya'. Mɨrɨ awonsi'kɨ si tenu tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ. Mɨrɨpan uya Epʉra'an piyau Ʉrasaras ene'pʉ ɨnnɨ kuru tʉpiyapai. \t A będąc w piekle, podniósłszy oczy swe, gdy był w mękach, ujrzał Abrahama z daleka, i Łazarza na łonie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai, nurɨne te'sen Papa Mumu,” ta'pʉ iya. \t A odpowiadając Szymon Piotr rzekł: Tyś jest Chrystus, on Syn Boga żywego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sakaraya uya ensa' a'tai, iyetʉipɨtʉ'pʉ ipɨ'. \t I zatrwożył się Zacharyjasz ujrzawszy go, a bojaźó przypadła nań."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨpiya' kuru rɨ utɨ ta uya pʉn, e'tane amaimu itʉkɨ, mɨrɨ a'tai upoitorʉ usepi'tɨto' pe. \t Przetoż i samego siebie nie miałem za godnego, abym miał przyjść do ciebie; ale rzecz słowo, a będzie uzdrowiony sługa mój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa usewankaman nɨto' pʉn nɨ uya Se'tan amo'korokʉ mɨrɨ a'ta kon o'no. Uyepuru kon Sises uya wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t A Bóg pokoju zetrze szatana pod nogi wasze w rychle. Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra makoi epe'pʉ esi uma'tan nɨto', e'tane Papa e'repato' ike esi inke uko'man nɨto' Kʉrai Sises, uyepuru kon poro. \t Albowiem zapłata za grzech jest śmierć; ale dar z łaski Bożej jest żywot wieczny, w Chrystusie Jezusie, Panu naszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iweyu e'sepoka'sa' a'tai, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enapɨtʉ'pʉ tʉteire' kon po tepʉrʉ piyau. \t A gdy przyszła godzina, usiadł za stół, i dwanaście apostołów z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉkanwa kon amʉ' pi'si'pɨtʉ'pʉ parau ku'pɨri e'pi pona. Tanporon nɨ tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t A oni wyciągnąwszy łódź na brzeg, wszystko opuściwszy, poszli za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane A'keras enasa' tʉkʉipʉnʉ Era' pata'pʉ ya' kin pe Isutiya po eta'pʉ iya. Enari'ke' pe iyesi'pʉ, mɨrɨ ya' ɨtɨpai pʉra. Ipanamasa' esi'pʉ iye'ne'pɨtʉ yau, mɨrɨpan utɨ'pʉ Kiyarari nono pona. \t Lecz gdy usłyszał, iż Archelaus królował w Judzkiej ziemi na miejscu Heroda, ojca swego, bał się tam iść; ale napomniany będąc od Boga we śnie, ustąpił w strony Galilejskie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'pa'pʉras, utonpa pe a'sisa' pe te'sen Kʉrai Sises iwano' pe, miyarɨ tato' tʉuya ennoko pɨ' man ɨyena'. \t Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzieó mój w Chrystusie Jezusie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina uya taka'sa' na'ne' kasa rɨ, takapʉ uya kanan serɨ pe: Ɨnʉ' uya tʉron nɨ itekare ekama pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ananʉmʉ'pʉ kon waraino pen, tɨwɨ ipa'nʉ'sa' pe nesii! \t Jakośmy przedtem powiedzieli i teraz znowu mówię: Jeźliby wam kto inną Ewangieliję opowiadał mimo tę, którąście przyjęli, niech będzie przeklęty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Iye'menukasa' itekare yau ennin nan pen pe' ɨmɨrɨ'nokon: “‘Tɨ', ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ enasa' itekun airon tɨ' pe; serɨ ku'sa' Itepuru uya, mɨrɨpan esi wakʉ pe kuru uyenu kon yau,’ tawon? \t Rzekł im Jezus: Nie czytaliścież nigdy w Pismach: Kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną: od Panać się to stało, i dziwne jest w oczach naszych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉsamoro na'ne' 12 kaisaron kon enno'sa' kon ese' ton: wapiya Saiman (Pi'ta tukai' tesa'sen), iyakon Anturu; Isens, Sepiti mu, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan; \t A dwunastu Apostołów te są imiona: Pierwszy Szymon, którego zowią Piotr, i Andrzej, brat jego; Jakób, syn Zebedeusza, i Jan, brat jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ekama'pʉ iya wakʉ pe kuru rɨ to' pɨ', mɨrɨpan arɨ'pʉ Pi'ta uya esereme'se'na. \t A to mówił jawnie. Tedy go Piotr wziąwszy na stronę, począł go strofować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya tʉtariren pon ya' ipontɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya tikʉ ke te'sen e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan ke to' uya arʉko'tɨ'pʉ. \t A oblekłszy go w szarłat, i uplótłszy koronę z ciernia, włożyli nań;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' tonpa'san mɨrɨ paran nʉwɨnɨ'san pen era'tɨ pʉra iyesi'pʉ tʉnkoneka'pʉ kon piyapai. Makoi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ ka'sa', sirʉpa ka'sa', karukuri ka'sa', tɨ' ka'sa' mɨrɨ awonsi'kɨ yʉi konekasa' apurɨto' tʉuya'nokon ereutanʉkʉ to' uya pʉra iyesi'pʉ—ennin pen, etanin pen, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusasen pen. \t A inni ludzie, którzy nie są pobici temi plagami, ani pokutowali od uczynków rąk swoich, aby się nie kłaniali dyjabłom i bałwanom złotym i srebrnym, i miedzianym, i kamiennym i drewnianym, którzy ani widzieć nie mogą, ani słyszeć, ani chodzić;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsenupatɨ' serɨ pi' e' pɨ': Emenna' pe ipanta ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyare a'ta a'tai, i'tu auya'nokon wʉi uye'kapʉ a'ko pe tukai'. \t A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już GałąË™ jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mɨrɨ pɨ' ekonekasa' man: sa'man pe iku'pai pʉra man Esuwerʉ amʉ' pen pona nera'tɨyai'ne' nan Papa winɨkʉi'. \t Przetoż moje zdanie jest, żeby nie trwożyć tych, którzy się z poganów do Boga nawracają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nirai esi'pʉ Merʉkai mu pe. Merʉkai esi'pʉ Atai mu pe. Atai esi'pʉ Kosan mu pe. Kosan esi'pʉ Erʉmatan mu pe. Erʉmatan esi'pʉ Ɨrʉ mu pe. \t Syna Melchyjego, syna Addyjego, syna Kosamowego, syna Elmodamowego, syna Irowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon Main pɨ' enupanin nan Surusiran winɨ iye'sa' kon uya ta'pʉ, “Pirɨsipupʉ esi mɨrɨ iyau. Makoi amʉ' epuru winɨ makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ. \t A nauczeni w Piśmie, którzy byli przyszli z Jeruzalemu, mówili: Iż ma Beelzebuba, a iż przez książęcia dyjabelskiego wygania dyjabły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ti'tui' e'tɨ', pu'kena' amʉ' nekama'pʉ e'kupʉ namai' ɨpɨ'nokon: \t A przetoż patrzcie, aby na was nie przyszło to, co powiedziano w prorokach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, kamo uri'sami'si amʉ' nentunʉkʉ'san koro'tau pʉra iyesi mɨrɨ eke Isaan Pa'tes entaino; mɨrɨ e'tane, kʉrɨ aiko pe te'sen Epʉn po esa' wannɨ pe e'nɨto' yawon esi eke pe Isaan entai. \t Zaprawdę powiadam wam: Nie powstał z tych, którzy się z niewiast rodzą, większy nad Jana Chrzciciela; ale który jest najmniejszym w królestwie niebieskiem, większy jest, niżeli on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ina mɨrɨ awonsi'kɨ pʉse rɨ ka'pon uya Sises apurɨ uriya' pʉse rɨ e'mʉ'sa'kasa' pana' pe. Sises apurɨ ina uya uriya', pʉse rɨ ise'mesa' usepi'tɨsa' tanporon kon pe menyatʉi'ne'. \t A przez wiarę w imię jego, tego, którego wy widzicie i znacie, utwierdziło imię jego; wiara, mówię, która przez niego jest, dała temu to zupełne zdrowie przed obliczem was wszystkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Serɨ non po itesa' pe e'to' esi pen. Serɨ non po itesa' pe e'to' esi yau, upoitorʉ ton nepanta'mai'no Esuwerʉ amʉ' uya uya'si namai', e'tane serɨ po itesa' pe e'to' esi pen tʉron nɨ yau rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział Jezus: Królestwo moje nie jest z tego świata; gdyby królestwo moje z tego świata było, wżdyć by mię słudzy moi bronili, abym nie był wydany Żydom; lecz teraz królestwo moje nie jest stąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, ko' anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan uya to' o'pa'pʉ, tanporon kon uya iyawon ensi'pʉ. \t A wziąwszy kielich, i podziękowawszy, dał im; i pili z niego wszyscy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenu a'kwarʉkena' nan pen! Nai esi eke pe kuru: korʉ, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' katɨ---korʉ ku'nin wakʉ pe? \t Głupi i ślepi! albowiem cóż jest większego, złoto czy kościół, który poświęca złoto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu tane auya'nokon pʉra rɨ, i'tu uya nin. I'tunin pen urɨ ta uya yau, kasi pe esi, akasa'nokon, e'tane i'tu uya, imaimu awɨrɨ nɨrɨ esi. \t Lecz go nie znacie, a ja go znam; i jeźlibym rzekł, że go nie znam, byłbym podobnym wam, kłamcą; ale go znam i słowa jego zachowuję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉkurusukuui anapai pʉra na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ upɨkɨrɨ ɨtɨpai pʉra na'ne' esi upoitorʉ poken pʉra rɨ. \t A ktokolwiek nie niesie krzyża swego, a idzie za mną, nie może być uczniem moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata ema'sa' a'tai, a'mun pata eposa' tʉuya'nokon to'ka'nʉkʉ to' uya pʉra iyesi'pʉ, e'tane ikupai yau ite'pi ene'pʉ to' uya. Miyarɨ rɨ kanau arɨ pɨ' to' e'ku'sa' pe iyesi a'tai, iyereuta nesii'no a'mun pona. \t A gdy był dzień, nie poznali ziemi; wszakże obaczyli niejaką odnogę mającą brzeg, do którego uradzili jeźliby mogło być, przybić okręt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, main eta'pʉ iya, “Ɨyo' tʉwɨse enta'nakɨ,” tawon. \t I stał się głos do niego: Wstań Piotrze! rzeż, a jedz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨ'koro'tau'nokon ekuman eseru rɨ kʉse'se'sa'pɨ'nin, mɨrɨ pe pʉra ɨri rɨ, mɨrɨ pe pʉra mentai e'nɨto', apʉne pʉra serɨ ton esi ipoken pʉra rɨ wakʉ ton Papa munkɨ amʉ' iwano' pe. \t A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ewai', uyepuru, sapurɨyai' Kʉrai pe ɨwesi, Papa Mumu pe tʉuye'ton serɨ non pona, tasa' rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Rzekła mu: I owszem Panie! Jam uwierzyła, żeś ty jest Chrystus, Syn Boży, który miał przyjść na świat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon esi'pʉ Sises eseru'tɨto' tʉuya'nokon iwenai kupʉ iya ene i'se, mɨrɨpan kon uya a'ko pe esii'ma enpɨtʉ'pʉ, Sapa' a'tai pe' epi'tɨ iya tukai'. \t I podstrzegali go, jeźliby go w sabat uzdrowił, aby go oskarżyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ipoitorʉ ton usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' kuru rɨ si u'koro'tawon kon uya serɨ ku'to' oton?” ta'pʉ to' uya. \t Tedy się oni poczęli między sobą pytać o tem, kto by wżdy z nich był, co by to uczynić miał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ to' ekama'po pe, “Ɨ'rɨ tawon ken Main tʉrʉ'pʉ Mosi' uya ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. \t Ale on odpowiadając, rzekł im: Cóż wam przykazał Mojżesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya uyeposa' pʉra rɨ iyesi e'sei'pɨ' nɨ pɨ' ɨnʉ' ya' rɨ ina use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau. Mɨrɨ pe pʉra, ka'pon amʉ' rɨ tʉrʉnkasa' uya pʉra iyesi ɨri ku'to' pe to' uya ina usenupato' tau, mɨrɨ pe pʉra mairɨ rɨ pata yau. \t Do tego ani mię znaleźli w kościele z kim gadającego albo buntującego lud, ani w bóżnicach, ani w mieście;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Eke sa'ne Esuwerʉ amʉ' ti'saai ɨmɨrɨ ko, mɨrɨ pe' e'tane serɨ i'tu auya pʉra iyesi? \t Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Tyś jest nauczycielem w Izraelu, a tego nie wiesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' a'tai rɨ eke kuru itimamin uma'ta'pʉ!’ “Tanporo eke kanau anin pe te'san, kanau yau tʉutɨsan, yau te'tʉrawasomasan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ parau kau te'tʉrawasomasan e'mʉ'sa'kato' oton ɨnnɨ. \t I wszelki sternik, i wszystko mnóstwo ludu, które jest na okręcie, i żeglarze, i którzykolwiek na morzu pożytku szukają, z daleka stanęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta usaurokʉ koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, Wakʉ A'kwarʉ u'tɨ'pʉ tanporo ka'pon amʉ' etanin nan pona. \t A gdy jeszcze Piotr mówił te słowa, przypadł Duch Święty na wszystkie słuchające tych słów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro iwan pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke na'ne' nan ipokena' i'se, apʉne pʉra to' rɨ a'wetato' oton. \t Błogosławieni, którzy łakną i pragną sprawiedliwości; albowiem oni nasyceni będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ apʉrʉnpanin nʉ'san uya arɨ'pʉ A'tens itese' eke pata pona, mɨrɨpan kon enna'po'pʉ Pereya pona Paarʉ maimu esa' pe, “Inke pʉra parɨ Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti pokon uya uyepoto' pe,” tawon. \t A ci, którzy prowadzili Pawła, doprowadzili go aż do Aten, a wziąwszy rozkazanie do Syli i do Tymoteusza, żeby co najrychlej przyszli do niego, odeszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Warawo' pe entunʉ'to' iya oton, imʉre mese'tɨi' Sises tukai', apʉne pʉra tʉtonpa ton pika'tɨto' iya oton pe iyesi pɨ' to' makooi apai,” ta'pʉ iya. \t A urodzi syna, i nazowiesz imię jego Jezus; albowiem on zbawi lud swój od grzechów ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uri'san ainʉmʉ'pʉ rɨmono' ta', Papa nʉkoneka'pʉ ipata'se' pe. Mɨrɨ yau imainanpato' pe 1,260 kaisa rɨ wʉi pʉ'kʉ pona rɨ. \t A niewiasta uciekła na pustynię, gdzie ma miejsce od Boga zgotowane, aby ją tam żywiono przez dni tysiąc dwieście i sześćdziesiąt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Menyatʉu, iweyu a'tai kuru sa'ne, imeruntɨrʉ pʉra rɨ marɨ e'nɨ'nokon a'tai, Kʉrai erikʉ'pʉ Papa uya tasa' pen awɨron kon iwano' pe. \t Albowiem Chrystus, gdy jeszcze byliśmy mdłymi, według czasu umarł za niepobożne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ɨ'rɨ rɨ ɨnku'pai pʉra esi'pʉ ewai' tasa' auya pʉra iye'tane, ɨnku'pai ɨwe'to' kupʉ pa ɨiwano' pe ɨmɨrɨ ta'kwarʉkai' pʉra. \t Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' iyamʉrasa' kon uya tanporo serɨ e'kupʉ ene'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ipan pe pokoi pe esii'ma. \t Także i wszystek lud, który się był zszedł na to dziwowisko, widząc, co się działo, bijąc się w piersi swoje, wracał się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa e'to' esa' wannɨ pe e'seporo enupɨkɨrɨ te'sen. Kʉrɨ rɨ esi'pʉ asauro'se'na iyamʉrasa' kon tonpa pe rɨ, e'tane to' eseru pɨ', “Ewai',” tasa' iya pʉra iyesi'pʉ. \t Który był nie zezwolił na radę i na uczynek ich, z Arymatyi, miasta Judzkiego, który też oczekiwał królestwa Bożego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan Sises ɨpʉrema'pʉ ipan pe, tʉuta'kwarʉkai', apʉne pʉra pokoi pe tesi pɨ', mɨrɨpan eramu'ta usee'kwa esi'pʉ non pona mʉn kasa.] \t Ale będąc w boju, gorliwiej się modlił, a był pot jego jako krople krwi ściekające na ziemię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Iye'menukasa', ‘Uiwʉ' e'to' oton ɨpʉreman iwʉ',’ tukai' e'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ mʉku'atʉi'!” ta'pʉ iya. \t I rzekł im: Napisano: Dom mój dom modlitwy nazwany będzie; aleście wy uczynili z niego jaskinię zbójców."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon ekama'po pɨ' na'ne' nan uya eporo; kʉrɨ rɨ iwarinpa pɨ' na'ne' uya rɨ eporo, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ iwɨpɨtʉ pɨ' na'ne' ena' rɨ mʉra'ta uta'koka. \t Każdy bowiem, kto prosi, bierze; a kto szuka, znajduje; a temu, co kołacze, będzie otworzono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo inserʉ uya a'po'nan yen anʉmʉ'pʉ mɨrɨpan uya apo' use'man nɨto' apon pon emaika'pʉ iya', mɨrɨpan eno'ma'pʉ iya non pona. Korʉme e'toi'pɨtʉ esi'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ, kamiri' e'weuweuma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. \t I wziął Anioł kadzielnicę i napełnił ją ogniem z ołtarza, i zrzucił ją na ziemię, i stały się głosy i gromy, i błyskawice, i trzęsienie ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, utonpa ton kɨ'masa' a'sisa' pe ɨwesi kon pa pen, e'tane a'sisa' pe pʉra ɨwe'to' kon ɨku'tɨ' nin ɨri eseru kupʉ pɨ'; e'tane ru'ku, ɨsiyapiyo' pe e'tɨ' ɨusi'nʉnkato' kon yau. \t Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' ensa' tʉuya a'tai, to' pɨ' isentu'ma'pʉ, apʉne pʉra ipan pe rɨ usewankaman pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' kon pe to' epika'tɨ poken pʉra rɨ to' esi pɨ'. To' esi'pʉ karimeru amʉ' ipa'simanin pʉnon kon kasa. \t A widząc on lud, użalił się go, iż był strudzony i rozproszony jako owce nie mające pasterza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "enno'sa' pe iye'to' pe, Isutas pata'pʉ iyakan pe. Isutas uya ina nonkasa' man tʉpata'se' ya' tʉutɨ pɨ',” tukai' to' ɨpʉrema'pʉ. \t Aby przyjął cząstkę usługiwania tego i apostolstwa, z którego wypadł Judasz, aby odszedł na miejsce swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main urepa'pʉ auya ike ke to' repasa' uya, mɨrɨpan anʉnsa' to' uya. To' uya nɨrɨ i'tusa' ɨwinɨ uye'sa' tukai', uyenno'sa' auya tukai' nɨrɨ to' uya apurɨsa'. \t Albowiem słowa, któreś mi dał, dałem im; a oni je przyjęli, i poznali prawdziwie, iżem od ciebie wyszedł, a uwierzyli, żeś ty mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon uya rɨ nin si apurɨ'pʉ mɨrɨ imaimu etasa' tʉuya'nokon pɨ'. \t I daleko więcej ich uwierzyło dla słowa jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu'nokon main esi Papa A'kwarʉ winon pe; e'tane urɨ esi Iya'kwarʉ pɨkɨron pe pʉra, ikʉrʉpo'pomasa' pe makoi poitorʉ pe. \t Bo wiemy, iż zakon jest duchowny, alem ja cielesny, zaprzedany pod grzech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inserʉ uya ta'pʉ upɨ', “Tuna amʉ' meneine' tekumasen ereutasa' ipo esi mɨrɨ ka'pon amʉ', tʉron kon rʉko' amʉ', tʉpataron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmaimuron kon. \t I rzekł mi: Wody, któreś widział, gdzie wszetecznica siedzi, są ludzie i zastępy, i narody, i języki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pɨ' ɨsenuminkase'na itekare ekamai' enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton amʉra'pʉ. \t Zgromadzili się tedy Apostołowie i starsi, aby wejrzeli w tę sprawę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ta'pʉ iya tu'kan kon pɨ', “Ti'tui' e'tɨ'! Mentai pʉra e'tɨ'! Ka'pon uko'mamʉ pʉra rɨ iyesi serɨ non po inke pori' pe tanporon esa' pe tesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t I rzekł do nich: Patrzcie, a strzeżcie się łakomstwa, gdyż nie w tem, że kto ma obfite majętności, żywot jego zależy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Uyepuru, tu'kan kon ka'pon amʉ' uya uyauro'kasa' man, wakʉ ton Papa nʉkupʉ'san ekota'mato' emapu'tɨsa' iya ipan pe Surusiran po. \t I odpowiedział Ananijasz: Panie! słyszałem od wielu o tym mężu, jako wiele złego czynił świętym twoim w Jeruzalemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Uyenwo'netʉ winɨ ereutakɨ, ɨyeyaton non tʉrʉ uya pʉkʉ pona a'ta o'koi',”’ tasa'. \t Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosi' uya ayapiyontɨ'pʉ kon ɨmunkɨ kon yun pi'pɨ puturʉkapɨtʉ kon pa (Mosi' pen nɨ e'tane atamokori kon amʉ' uya isara'tɨ'pʉ), Sapa' a'tai si warawo' mʉre yun pi'pɨ puturʉka auya'nokon. \t Wszak Mojżesz wydał wam obrzezkę, (nie iżby była z Mojżesza, ale z ojców), a w sabat obrzezujecie człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ main awɨrɨ e'tɨ', etanin pe rɨken pʉra. Mɨrɨ a'tai, ɨiwano' kon pe ɨusenku'tɨ kon pen. \t A bądźcie czynicielami słowa, a nie słuchaczami tylko, oszukiwającymi samych siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨuko'manto' kon pata'se' si'tuyai', Se'tan apon pata'se' yau. I'napai rɨ upɨ' auta'sisa' kon, upɨ' i'napairon tato' auya'nokon nonkasa' auya'nokon pʉra rɨ, Anti'pas, iyawɨrɨ kuru uyekamanin wɨnɨ to' uya koro'tau rɨ apata kon yau mɨrɨ Se'tan uko'manto' yau. \t Znam uczynki twoje i gdzie mieszkasz, to jest, gdzie jest stolica szataóska, a iż trzymasz imię moje i nie zaprzałeś się wiary mojej, i w one dni, w które Antypas, świadek mój wierny, zabity jest u was, gdzie szatan mieszka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe kʉrɨ ka'pon esi imakooi i'tuto' Itepuru uya pen ipɨ',” ta. \t Błogosławiony mąż, któremu Pan grzechu nie przyczyta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe pe' ka'pon esi tanporo non pon eponin ta'kwarʉ nonkai'ma? Kane ku! \t Bo cóż pomoże człowiekowi, choćby wszystek świat pozyskał, a szkodowałby na duszy swojej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sapato yau rɨ e'tɨ'; tu'ke ipona ɨpon kon pʉro'pon yau ke'tʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Ale żeby się obuli w trzewiki, a nie obłoczyli dwóch sukien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya to' ena', tai'ma to' pɨ', “Serɨ serɨ upun iye'tʉsa' ɨiwano' kon pe; serɨ iku'tɨ' ɨyenu kon yau ukupʉ auya'nokon ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t A wziąwszy chleb i podziękowawszy, łamał i dał im, mówiąc: To jest ciało moje, które się za was daje; to czyńcie na pamiątkę moję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tanporon nɨ ku'to' uya pe iyesi,” ta rɨ—e'tane si tanporon esi pen pika'tɨnin pe. “Tanporon nɨ ku'to' uya pe iyesi,” ta rɨ—e'tane tanporon nɨ e'to' pe pʉra iyesi uyepuru pe. \t A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' uya tʉusepetasen pen yʉi a'tɨ eno'mato' pe tʉuya'nokon apo' ya'. \t Wszelkie drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogieó wrzucone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tʉmunkɨ pe e'nɨto' yau ku'nɨ'pʉ iya pena Sises Kʉrai poro, pori' pe te'to' mɨrɨ awonsi'kɨ teseru awɨrɨ. \t Który nas przenaznaczył ku przysposobieniu za synów przez Jezusa Chrystusa dla siebie samego, według upodobania woli swojej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main ken pe' si esi Papa usauro'sa' ewa'nomanin pe? Kane! Main e'tʉsa' pe iyesi yau uko'man nɨto' ne'nin pe, ipokena' pe e'nɨto' ne'seporoi'no main winɨ. \t Zakon tedy jestże przeciwko obietnicom Bożym? Nie daj tego Boże! albowiem gdyby był dany zakon, który by mógł ożywiać, prawdziwieć by z zakonu była sprawiedliwość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inserʉ uya ta'pʉ, “Non, parau, mɨrɨ awonsi'kɨ yʉi kʉ'ma'tanʉ'tʉu Papa, itese' pɨ' ina e'to' poitorʉ ton ma'kʉi'tɨpɨtʉ to' pee'pɨ pɨ'ne a'si'pɨ'to' ike ke ina uya pʉ'kʉ pona rɨ.” \t Mówiąc: Nie szkodźcie ziemi ani morzu, ani drzewom, aż popieczętujemy sługi Boga naszego na czołach ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya nɨrɨ i'tu Si'tipʉn, itekare ekamanin pe te'sen mʉnʉ utɨ a'tai, e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ mɨrɨ yau iwɨtɨ' rɨ ta pe iwɨnin nan pon esa' pe esi'pʉ,’ ta'pʉ uya Itepuru pɨ'. \t I gdy wylewano krew Szczepana, świadka twojego, jam też przy tem stał i zezwalałem na zabicie jego, i strzegłem szat tych, którzy go zabijali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨinɨ ka'nin pe' e'to' pe pʉra tʉmeruntɨrʉ yau iyesi mɨrɨ rɨ ɨinɨ pun ke eke pata weyu a'tai tapurɨsen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉweyu ke pʉra rɨ tapurɨsen ka'nin pe? \t Izali nie ma mocy garncarz nad gliną, żeby z tejże gliny uczynił jedno naczynie ku uczciwości, a drugie ku zelżywości?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨ awɨrɨ tenu kon tʉpɨ'tane to' uya, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi'pʉ. Sises rɨken esi'pʉ to' piyau. \t A wnet obejrzawszy się, nikogo więcej nie widzieli, tylko Jezusa samego z sobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ e'tane, Sairas ekoneka'pʉ mɨrɨ yau rɨ tʉuko'manto' pe. \t Lecz Syli zdało się tam zostać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Sises uya to' apurɨ'pʉ pen, apʉne pʉra mɨrɨ waraino kon tukai' to' i'tu tʉuya wenai. \t Ale Jezus nie zwierzał im samego siebie, przeto iż on znał wszystkie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' Ninipa pon kon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra to' era'tɨ'pʉ tʉmakooi kon apai Isona uya itekare ekama pɨ'. Serɨ pe eke Isona entaino man serɨ yau. \t Mężowie Niniwiccy staną na sądzie z tym rodzajem, i potępią go, przeto że pokutowali na kazanie Jonaszowe; a oto tu więcej niżeli Jonasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' auro'ka'pʉ iya, ‘Ɨmɨrɨ'nokon nɨ marɨ, itɨtɨ' umainarʉ ya' e'tʉrawasomai'. Ɨye'ma uya 'nokon mɨrɨ iye'to' awɨrɨ rɨ,’ ta'pʉ iya. \t I rzekł im: Idźcie i wy do winnicy, a co będzie sprawiedliwego, dam wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan yau nin si ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ utamɨsa' mɨrɨ a'samʉtʉ yau itiwʉ' pe ɨyena kon pa Papa uko'manto' yau pe Ta'kwarʉ winɨ. \t Na którym też i wy się wespół budujecie, abyście byli mieszkaniem Bożem w Duchu Świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isenuminkato' uya nin si eporo'pʉ mɨrɨ. Mɨrɨpan uya, ‘Ukʉipʉnʉ apiyo' ton i'kiyari esi serɨ eke pe rɨ to' entai rɨ,’ ta'pʉ iya. ‘E'tane si, serɨ yau apʉ'ka'nɨ pɨ' esi. \t Potem przyszedłszy do siebie, rzekł: O jako wiele najemników ojca mego mają dosyć chleba, a ja od głodu ginę!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tu uya rɨ, tanporon nɨ kupʉ, imeruntɨrʉ ke. \t Wszystko mogę w Chrystusie, który mię posila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya Iraisa ennoko pʉra iyesi'pʉ Esuwerʉ amʉ' piya', e'tane ennoko'pʉ iya Sera'pa' pon itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ piya', Saitan nono pona. \t Wszakże do żadnej z nich nie był posłany Elijasz, tylko do Sarepty, miasta Sydońskiego, do jednej wdowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo serɨ ton makoi eseru ton epa'kasa' ka'pon apai uya ɨri pe rɨ ikupʉ,” ta'pʉ iya. \t Wszystkie te złe rzeczy pochodzą z wnętrzności, i pokalają człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro iwano' pe rɨken pen e'tane iye'ta'nʉ'sa' kon Papa munkɨ amʉ' iwano' pe rɨ nɨrɨ, to' amʉranʉ'nin pe tikin nɨ to' tʉkonekai'. \t A nie tylko za on naród, ale żeby też syny Boże rozproszone w jedno zgromadził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ene rɨ, ɨnʉ' rɨ koneka Main uya pʉra iyesi Papa enu yau, apʉne pʉra, “Ipokena' pe te'sen uko'mamʉ apurɨto' winɨ,” tasa' iya. \t A iż przez zakon nikt nie bywa usprawiedliwiony przed Bogiem, jawna jest stąd, bo \"sprawiedliwy z wiary żyć będzie\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya serɨ main eta'pʉ osorʉwau ite'kwa, mɨrɨ pe rɨ, o' amʉ' en enuku'pʉ ka' pona. \t A to się stało po trzykroć. I wzięte jest zasię ono naczynie do nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya iwɨto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ itosorʉwano wʉi a'tai iye'mʉ'sa'kato' oton tʉuko'manto' ya',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan poitorʉ ton upokoita'pʉ ipan pe. \t I zabiją go, ale trzeciego dnia zmartwychwstanie. I zasmucili się bardzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' usaurokʉ'pʉ, ‘Ɨri kupʉ Sises uya,’ tukai', e'tane iwɨto' ipɨkɨrɨ oton eporo to' uya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ rɨ e'tane, itepuru Paire' ekama'po'pʉ to' uya ima'tanʉ'to' pe iya. \t A żadnej przyczyny śmierci w nim nie znalazłszy, prosili Piłata, aby był zabity."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mara rɨ iyesi'pʉ tʉpo kamoro mɨrɨ yau te'soto'pɨ'se te'san utɨ'pʉ Pi'ta piya', tase'na ipɨ', “I'napai rɨ kuru rɨ ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa, ausaurokʉ eseru uya ɨyekama,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t A przystąpiwszy po małej chwilce ci, co tam stali, rzekli Piotrowi: Prawdziwie i tyś jest z nich; bo i mowa twoja ciebie wydaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises apurɨnin nan esi'pʉ tikin nɨ rɨ isenuminkato', tikin nɨ rɨ itewan. Ɨnʉ' uya rɨ uiwano' serɨ ta pʉra rɨ, e'tane tiwano' kon ke rɨ te'repasan pe to' esi'pʉ. \t A onego mnóstwa wierzących było serce jedno i dusza jedna, a żaden z majętności swoich nie zwał nic swojem własnem, ale mieli wszystkie rzeczy spólne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ, mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan arɨ'pʉ iya, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Esuwerʉ pata pona. \t A on wstawszy, wziął do siebie dzieciątko i matkę jego, i przyszedł do ziemi Izraelskiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe Ke'semani tukai' tesa'sen pata ya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Se airɨ ereutatɨ', mɨ airɨ ɨpʉremai' utɨ tane,” ta'pʉ iya. \t Tedy przyszedł Jezus z nimi na miejsce, które zwano Gietsemane, i rzekł uczniom: Siądźcież tu, aż odszedłszy, będę się tam modlił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨ' ke to' uya tʉwɨnɨ koro'tau, Si'tipʉn ɨpʉrema'pʉ, “Uyepuru, Sises, uya'kwarʉ anʉnkɨ!” ta'pʉ iya. \t I kamionowali Szczepana modlącego się i mówiącego: Panie Jezu! przyjmij ducha mojego!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ ti'tui' pʉra rɨ ene amʉ', ɨkʉi amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ toron amʉ' nɨrɨ. \t W którem były wszelkie ziemskie czworonogie zwierzęta i bestyje, i gadziny i ptastwo niebieskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Panton yai ayauro'kapɨ'sa' uya 'nokon, e'tane iweyu nʉye'an serɨ rupɨ main yai ayauro'kato' uya 'nokon weyu pen nɨ, e'tane sa'man yai pʉra rɨ ukʉipʉnʉ ekamato' uya oton ɨpɨ'nokon. \t Tomci wam przez przypowieść mówił; ale idzie godzina, gdy już dalej nie przez przypowieści mówić wam będę, ale jawnie o Ojcu moim oznajmię wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ pe kuru Papa uya ɨkota'ma mɨrɨ, tenku'ne ɨyena mɨrɨ, mɨrɨpan inke kuru pʉra rɨ wʉi enu tense pʉra ɨuko'mamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ Paarʉ uya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, tenku'ne iyena'pʉ kapuru' mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ uyee'pʉ ipona, mɨrɨpan usarɨ'pʉ te'ma a'pɨtʉ i'se, ka'pon nɨ i'se iyesi'pʉ temiyatʉ pɨ' tanin oton. \t A oto teraz ręka Pańska nad tobą: i będziesz ślepym, nie widząc słońca aż do czasu. A zarazem przypadła na niego chmura i ciemność, a błąkając się szukał, kto by go wiódł za rękę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ eke iwa ton pata kaisa rɨ'ne, wakʉ itekare ekama pɨ', e'ne' ton nɨ nɨrɨ epi'tɨ pɨ'. \t Wyszedłszy tedy, obchodzili wszystkie miasteczka, opowiadając Ewangieliję, a wszędzie chore uzdrawiając."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya nin si Sises maimu eikʉ'pʉ mɨrɨ, “Ewai' nawon, ina uya i'tu pʉra rɨ man nai winon pe iyesi'pʉ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t I odpowiedzieli, że nie wiedzą, skąd by był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa pu'kena' Aisaya maimu karetaai yau, “Rɨmono' tau ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ'; to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ'. \t Jako napisano w księgach proroctw Izajasza proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy; gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ'; to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ',’” tawon. \t Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke rɨ i'ta ton mɨrɨ awonsi'kɨ itemiyatʉ ton auronpɨtʉ'pʉ to' uya esi'pʉ i'sen amʉ' ke, e'tane rɨ mɨrɨ ton nɨ i'kɨrɨpɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ wa'ka pun nɨ ti'ta pɨ' te'sen a'morʉpɨtʉ'pʉ iya. Ɨnʉ' uya ereutanʉkʉ poken pʉra rɨ, ipan pe rɨ pana' pe iyesi'pʉ. \t Przeto że on często będąc pętami i łańcuchami związany, łańcuchy porwał, i pęta pokruszył; a nie mógł go nikt ukrócić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Usenupan nɨto' iwʉ', esa' wannɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton rakʉi' to' uya ɨne'sa' kon a'tai, kɨsewankamatʉu, nai kasa e'wapu'tɨ mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ ta uya, tukai'. \t A gdy was będą wodzić do bóżnic, i do przełożonych, i do zwierzchności, nie troszczcie się, jako i co byście ku obronie odpowiedzieć, albo co byście mówić mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises apurɨnin nan eporo'pʉ ina uya. 7 kaisa rɨ wʉi ina uko'mamʉ'pʉ to' piyau. Iya'kwarʉ uya to' pana'tɨ'pʉ Paarʉ auro'kato' pe to' uya itɨ namai' Surusiran pona. \t A znalazłszy uczniów, zamieszkaliśmy tam siedm dni; którzy mówili Pawłowi przez ducha, aby nie chodził do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Makooi apai epika'tɨn nɨto' e'seposa' Sises poro rɨken, tanporo serɨ non po ɨnʉ' rɨ Papa nʉtʉrʉ'pʉ pika'tɨnin wannɨ pe pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t I nie masz w żadnym innym zbawienia; albowiem nie masz żadnego imienia pod niebem, danego ludziom, przez które byśmy mogli być zbawieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro to' i'naino makoi e'to' itesanon pe uya Papa pori'ma poken pʉra rɨ iyesi. \t Przetoż którzy są w ciele, Bogu się podobać nie mogą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apiyo' ton pe te'san enupakɨ tesanon kon namanin nan pe to' e'to' pe tanporon yau rɨ, pori' pe to' ɨnku'paino kon pe, to' ei'pɨ'nin nan pe pʉra, \t Sług nauczaj, aby byli poddani panom swoim, we wszystkiem się im podobając, nie odmawiając,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epe'kena' pon renen tato', enkena' mɨrɨ awonsi'kɨ itoi'masa' pen ke irepasa' iyepontɨto' ya' pe,” tukai'. (Epe'kena' pon renen tato' esi ipokena' pe wakʉ ton nʉkupʉ'pʉ rʉ'pʉ.) \t I dano jej, aby się oblekła w bisior czysty i świetny,;albowiem bisior są usprawiedliwienia świętych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ isepi'tɨsa' rʉ'pʉ uya i'tu pʉra iyesi'pʉ ɨnʉ' pe iyesi tukai', apʉne pʉra anpisin pe mɨrɨ yau to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon koro'tawɨrɨ Sises utɨ'pʉ esi'pʉ. \t A on uzdrowiony nie wiedział, kto by był; albowiem był Jezus ustąpił, ponieważ wiele ludu było na onem miejscu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ta auya'nokon, ka'pon uya rɨ tʉkʉipʉnʉ pɨ' mɨrɨ pe pʉra tʉsan pɨ', ‘Ɨpika'tɨto' pe ɨneporonʉ uwinɨ tʉsa' man Papa ena',’ ta yau, \t Ale wy powiadacie: Kto by rzekł ojcu albo matce: Dar, którykolwiek jest ode mnie, tobie pożyteczny będzie; a nie uczciłby ojca swego albo matki swojej, bez winy będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isens piyapai ka'pon amʉ' uyepʉ wapiya, Esuwerʉ amʉ' pen pokon pe tenta'napɨ'sen pe iyesi'pʉ. E'tane to' uye'sa' a'tai, to' piyapai itama'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iye'wʉrʉuka'pʉ, apʉne pʉra enari'kena' pe tesi wenai, iputurʉka tawon nan tonpa pe te'san pɨ'. \t Albowiem przedtem, niż przyszli niektórzy od Jakóba, wespół z poganami jadał; a gdy ci przyszli, schraniał się i odłączał, bojąc się tych, którzy byli z obrzezania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya rɨ ta'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ pon pooi'pɨ pona pon atʉ punu'pɨ a'si'tɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ; emenna' pon punu'pɨ uya ipooi'pɨ pon karaka mɨrɨ, mɨrɨpan uya eke pe iteuta kupʉ mɨrɨ. \t A żaden nie wprawuje łaty sukna nowego w szatę wiotchą; albowiem ono załatanie ujmuje nieco od szaty, i stawa się gorsze rozdarcie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “12 kaisaron kon pe' ɨmɨrɨ'nokon anʉnnin nʉ'pʉ pen urɨ? Mɨrɨ e'tane, ɨtonpa kon esi makoi pe!” ta'pʉ iya. \t Odpowiedział im Jezus: Izalim ja nie dwunastu was obrał? a jeden z was jest dyjabeł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ti'tui' e'tɨ', wakʉ pɨ' ɨusenuminkato' kon piyapai ayano'manin kon pɨ'. Ke'taripatʉu, e'tari ton nʉkupʉnʉ kʉ'ku'tʉu, serɨ non pon pɨ' rɨ aya'kwarʉ kon kʉsainʉnpatʉu. Mɨrɨ ku'sa' auya'nokon yau, iyekonekasa' pe pʉra rɨ ɨwesi kon koro'tau ɨyeporo uya 'nokon mɨrɨ ite'kwanau pʉra rɨ. \t A strzeżcie się, aby snać nie były obciążone serca wasze obżarstwem i opilstwem i pieczołowaniem o ten żywot, a nagle by na was przyszedł ten dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ a'tai to' piyau tesi koro'tau, to' auro'ka'pʉ iya, “Surusiran apai kʉtɨtʉu, e'tane ukʉipʉnʉ usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ' enupɨkɨrɨ me'tʉi' usaurokʉ rɨ metata'tʉine'nokon ipɨ'. \t A zgromadziwszy je przykazał im, aby nie odchodzili z Jeruzalemu, ale iżby czekali obietnicy ojcowskiej, o którejście mówić słyszeli ode mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ a'pai rɨ kʉsesakʉi, apʉne pʉra tikin nɨ rɨ a'pai i'po' aimu'naka auya pʉra iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ i'kʉrʉntanʉkʉ auya pʉra rɨ iyesi. \t Ani na głowę twoję będziesz przysięgał, gdyż nie możesz jednego włosa białym albo czarnym uczynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ kasa kuru iye'to' oton Ka'pon, Papa winon usenpoika weyu a'tai. \t Takci też będzie w on dzień, którego się Syn człowieczy objawi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ru'ku, Itepuru Sises Kʉrai ke epontɨnpai'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ a'naino kon makoi e'to' i'se pɨ' tʉusenuminkai' pʉra imaimu awɨrɨ ɨwe'to' kon pɨ'. \t Ale obleczcie się w Pana Jezusa Chrystusa, a nie czyńcie starania o ciele ku wykonywaniu pożądliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne' mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma ekuma pe iyesi tʉno'pʉ piyapai. \t I rzekł im: Ktobykolwiek opuścił żonę swą, a pojąłby inną, cudzołoży przeciwko niej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ i'napairon ku'nin uyepʉ iweyu ya', wakʉ teseru usento' pe Papa eseru awɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Lecz kto czyni prawdę, przychodzi do światłości, aby były jawne uczynki jego, iż w Bogu są uczynione."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Si'tuyai' ɨmɨrɨ'nokon serɨ itekare, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekama'pʉ uya ipana ya' ton uya uyento' oton pen serɨ enta'. \t A teraz oto ja wiem, że już więcej nie oglądacie oblicza mojego wy wszyscy, między którymim chodził, każąc królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta maimu etasa' tʉuya a'tai, epori'mai'ma iyeka'tumʉ'pʉ, mʉra'ta ta'kokai' pʉra, ɨutɨ tawon kon pana'tɨi', “Pi'ta man mʉra'ta nau!” ta'pʉ iya. \t A poznawszy głos Piotrowy, od radości nie otworzyła drzwi, ale wbieżawszy oznajmiła, iż Piotr stoi u drzwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "upika'tɨ'pʉ iya 'nokon, ipokena' ku'sa' wenai pen, e'tane ɨsentu'ke' pe tesi wenai. Upika'tɨ'pʉ iya 'nokon entuka'nɨ pe kanan e'nɨ ekorʉka winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' pe Wakʉ A'kwarʉ winɨ ekonekan ke, \t Nie z uczynków sprawiedliwości, które byśmy my czynili, ale podług miłosierdzia swego zbawił nas przez omycie odrodzenia i odnowienia Ducha Świętego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai Temu'ti ennoko uya serɨ ɨpiya'nokon, umu uni'nʉnkanʉ, usauro'nɨsa' awɨron Itepuru yau. Ɨyemiya'pontɨ iya 'nokon mɨrɨ uko'manto' Sises Kʉrai yau eseru pɨ', enupan nɨto' uya poron nɨ mɨ awɨrɨ rɨ so'si kaisa rɨ. \t Bo choć ty wprawdzie dobrze dziękujesz, ale się drugi nie buduje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman uya ta'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pɨ', “Ɨpʉrematɨ' upona. Mɨrɨ a'tai, mʉkayatʉi'ne' rɨ e'kupʉ namai' upɨ',” ta'pʉ iya. \t Odpowiedziawszy tedy Szymon, rzekł: Módlcie się wy za mną Panu, aby na mię nic nie przyszło z tych rzeczy, któreście powiedzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨimamin kon a'motasa' man, ene amʉ' uya ɨpon kon ɨ'sa' man. \t Bogactwo wasze zgniło, a szaty wasze mole zgryzły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' Epʉra'an uya ta'pʉ, ‘Moro rɨ Mosi' maimu rʉ'pʉ esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' maimu rʉ'pʉ esi mɨrɨ, tɨwɨ to' netai, iyawɨrɨ te'to' kon pe,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t I rzekł mu Abraham: Mająć Mojżesza i proroków, niechże ich słuchają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra rɨ iyesi'pʉ, ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai', mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ pɨ' ɨnekama'popai pʉra. \t Lecz oni tej rzeczy nie rozumieli; wszakże bali się go spytać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsentu'kena' ton, apʉne pʉra Papa usentu'mato' oton to' pɨ'. \t Błogosławieni miłosierni: albowiem oni miłosierdzia dostąpią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Uiwano' pe rɨ si usekama pe iyesi yau, ukayai'ne' nin si esi i'napairɨ rɨ, apʉne pʉra iwinɨ uye'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ utɨto' ya' i'tu uya. E'tane nai winɨ uye'sa', nai ya' utɨ tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi. \t Odpowiedział Jezus i rzekł im: Chociaż ja świadczę sam o sobie, jednak prawdziwe jest świadectwo moje; bo wiem, skądem przyszedł i dokąd idę; lecz wy nie wiecie, skądem przyszedł i dokąd idę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Pʉrata pʉra man, e'tane itesa' pe rɨ e'ai'ne' ke ɨrepa uya: Sises Kʉrai Nasare' pon ese' yau, e'mʉ'sa'ka', mɨrɨ awonsi'kɨ asakɨ,” ta'pʉ iya ise'mesa' pɨ'. \t I rzekł Piotr: Srebra i złota nie mam; lecz co mam, to ci daję: W imieniu Jezusa Chrystusa Nazareńskiego wstań, a chodź."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' pata'tɨsa' auya'nokon, emenna' pe tenapɨ'sen i'tunin pe, tʉka'nin nʉ'pʉ kasa. \t A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uta'mo'ka'pʉ non pona, main eta'pʉ uya, ‘Saarʉ, Saarʉ, ɨ'rɨto' pe ukota'ma auya?’ tawon. \t I upadłem na ziemię, a usłyszałem głos mówiący do mnie: Saulu! Saulu! czemu mię prześladujesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane urɨ'nokon uya i'tu Papa uya kamo Sises Kʉrai apurɨto' esanon nɨken anʉmʉ. Mɨrɨ kasa iyesi wenai, urɨ'nokon uya nɨrɨ Kʉrai Sises apurɨto' esi apurɨto' poro wakʉ pe ekonekan nɨto' pe, main awɨrɨ e'nɨ winɨ pen, apʉne pʉra main awɨrɨ te'se ɨnʉ' rɨ ekoneka pʉra iyesi wakʉ pe. \t Wiedząc, iż nie bywa usprawiedliwiony człowiek z uczynków zakonu, ale przez wiarę w Jezusa Chrystusa, i myśmy w Jezusa Chrystusa uwierzyli, abyśmy byli usprawiedliwieni z wiary Chrystusowej, a nie z uczynków zakonu, przeto że nie będzie usprawiedliwione z uczynków zakonu żadne ciało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro pen pe' kamoro eke ipɨ' ɨye'tʉsa' kon na'ne' ese' sapema pe tʉusauro'san pen? \t Azaż oni nie bluźnią onego zacnego imienia, które jest wzywane nad wami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ a'tai kanan, Pari'si amʉ' uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ a'tai Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ?” tukai'. Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Enton pʉra rɨ iyesi mɨrɨ Papa ena a'tai esa' wannɨ pe, \t A będąc pytany od Faryzeuszów, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział im i rzekł: Nie przyjdzieć królestwo Boże z postrzeżeniem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya rɨ isapema'pʉ. \t Także i przedniejsi kapłani z nauczonymi w Piśmie, i z starszymi, naśmiewając się, mówili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra i'tu'nokon pɨ' Kʉrai e'mʉ'sa'kasa' pɨ' eri'nɨsa' apai, iyeri'kapʉ pen kanan; itentai uma'tan nɨto' esi pen. \t Wiedząc, że Chrystus powstawszy z martwych, więcej nie umiera i śmierć mu więcej nie panuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Enupan nɨ iya “Kane” tawon pe Papa uya tasa' pen na'ne' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ non eseru pɨ' mentai kuru e'nɨto' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iwano' wannɨ pe tʉuse'se'tɨi' uko'man nɨto' pe, ipoken mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' kasa tʉuko'mansen pe serɨ pe na'ne' uko'man nɨto' yau, \t Ćwicząca nas, abyśmy odrzekłszy się niepobożności i świeckich pożądliwości, trzeźwie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises eikʉ'pʉ, “Ina uya i'tu pʉra man,” ta'pʉ to' uya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Apana'tɨ uya 'nokon pʉra rɨ nɨrɨ iyesi mɨrɨ, mɨrɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t Tedy odpowiadając rzekli Jezusowi: Nie wiemy. Jezus też odpowiadając rzekł im: I ja wam nie powiem, którą mocą to czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ene usenpo ene'pʉ uya parau kapai. 10 kaisa rɨ iretʉ amʉ' esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisa rɨ i'pai amʉ', 10 kaisa rɨ aro', kʉron tato' amʉ' esi'pʉ iretʉ po'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa sapemato' ese' ton e'menukasa' esi'pʉ i'pai pɨ'ne. \t I widziałem bestyję występującą z morza, mającą siedm głów i rogów dziesięć; a na rogach jej było dziesięć koron, a na głowach jej imię bluźnierstwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esukenan kon pona, tanporon nɨ esi esuken, e'tane kamoro ɨri nʉma'tanʉkʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nan pen, ɨ'rɨ esukenan pʉra rɨ iyesi to' pona. I'nai rɨ, asa'rɨ rɨ to' usenuminkato' mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewan ma'tanʉ'sa' ɨri uya. \t Wszystkoć czyste czystym, lecz pokalanym i niewiernym nie masz nic czystego, ale pokalany jest i umysł, i sumienie ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' isenuminka'pʉ tʉpo, Papa inserʉʉi uyee'pʉ ipiya' iye'ne'pɨtʉ yau, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Isose', Tepi' pa rʉ'pʉ, tenari'nʉnse pʉra Meri anʉnkɨ ɨno'pʉ pe, apʉne pʉra Wakʉ A'kwarʉ winɨ imono'tasa' mɨrɨ. \t A gdy on o tem zamyślał, oto mu się Anioł Pański we śnie ukazał, mówiąc: Józefie, synu Dawidów! nie bój się przyjąć Maryi, żony twojej; albowiem, co się w niej poczęło, z Ducha Świętego jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa munkɨ amʉ' pokon pe tʉkota'mato' pe iye'kuu'pʉ, makoi eseru yau pori' pe tʉuko'mamʉ namai' aka'ne' pe rɨ. \t Raczej sobie obrawszy złe rzeczy cierpieć z ludem Bożym, niżeli doczesną mieć z grzechu rozkosz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya inke pʉra rɨ to' pɨ' ta'pʉ, “Meruntɨ pe e'tɨ'! Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ! Ketʉipɨ'tʉu!” ta'pʉ iya. \t Lecz wnet rzekł do nich Jezus, mówiąc: Ufajcie! Jam ci to jest; nie bójcie się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya tʉmu enno'sa' pʉra iyesi serɨ non pon kon eseru aimenkanin pe, e'tane to' epika'tɨto' pe iporo. \t Boć nie posłał Bóg Syna swego na świat, aby sądził świat, ale aby świat był zbawiony przezeó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ Epʉn tesa'pɨ'se iku'to' pe uya tukai' tʉusauro'sen, usaurokʉ mɨrɨ Papa apon tesa'pɨ'se mɨrɨ awonsi'kɨ ipo te'sen. \t I kto przysięga na niebo, przysięga na stolicę Bożą, i na tego, który siedzi na niej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Patawon amʉ' uya wakʉ pe kuru ina ereutanʉkʉ'pʉ. Apo' po'tɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ina kɨ'ma'pʉ a'nose'na, apʉne pʉra tuna pe, ikomi' pe nɨrɨ pata esi pɨ'. \t Ale on gruby lud pokazał nam nie lada ludzkość; albowiem zapaliwszy stos drew, przyjęli nas wszystkich dla deszczu padającego i dla zimna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ moronka'pʉ iya pɨ' tewa'noma tane tʉmakooikena' nan ka'pon amʉ' uya pɨ' ɨsenuminkatɨ', ɨuseta'ka kon namai' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon mo'ka auya'nokon namai'. \t Przetoż uważajcie, jaki jest ten, który podejmował takowe od grzeszników przeciwko sobie sprzeciwianie, abyście osłabiwszy w umysłach waszych, nie ustawali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itisakon ɨsɨ, nari' kuru utɨka'sa' e'tane; enkɨ, itosorʉwano rʉ'pʉ ɨsɨ, nari' kuru uye'nɨ pɨ' man serɨ pe rɨ marɨ. \t Biada wtóra przeszła, a oto biada trzecia przyjdzie rychło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Na'ne' rɨ si, uwɨnɨ pɨ' ɨye'kupʉ kon, ka'pon sa'ne i'napairon ekamanin nɨ ɨpɨ'nokon tʉneta'pʉ Papa winon. Epʉra'an uya mʉku'atʉi'ne' waraino ku'sa' pʉra rɨ iyesi. \t Ale teraz szukacie, byście mię zabili, człowieka tego, którym wam prawdę mówił, którąm słyszał od Boga; tego Abraham nie czynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ani rɨ marɨ esi apo' pe, eke pe rɨ ɨri yen pe rɨ iyesi upun kon pʉ'kʉ pe. Tanporo rɨ ka'pon a'si'sa' iya, iko'manto' eseru rɨ epo'tɨto' pe ikupʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepo'tɨ rɨ apo', ekota'man pata'se' yau. \t I język jest ogieó i świat niesprawiedliwości; takci jest postanowiony język między członkami naszemi, który szpeci wszystko ciało i zapala koło urodzenia naszego, i bywa zapalony od ognia piekielnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, se ito'ka'nʉ'tɨ': Ɨutɨ esa' uya ama' uyepʉ i'tusa' yau, tiwʉ' ta' ewon nɨ kuu'pʉ iya nesii'no pen. \t A to wiedzcie, iżby gdyby wiedział gospodarz, o której godzinie złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, a nie dopuściłby podkopać domu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, a'munan pe man opa'wʉ tonpa ton pona rɨ; kanau rɨ uta'morʉka,” ta'pʉ iya. \t A musimy opaść na niektórej wyspie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' rɨ esi pʉra iyesi upoitorʉ pe tʉkʉipʉnʉ, tʉsan i'nʉnkai'ma, tʉno'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmunkɨ amʉ', takon non mɨrɨ awonsi'kɨ tʉparusi ton, tʉuko'mamʉ eseru rɨ nɨrɨ i'nʉnkai'ma rɨ urɨ i'nʉnkato' tʉuya entai. \t Jeźli kto idzie do mnie, a nie ma w nienawiści ojca swego, i matki, i żony, i dzieci, i braci, i sióstr, nawet i duszy swojej, nie może być uczniem moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨutɨ kon pe rɨ, serɨ itekare mekamatʉi': ‘A'ko pe Papa e'to' esa' wannɨ pe man,’ tukai'. \t A idąc każcie, mówiąc: Przybliżyło się królestwo niebieskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eke soisa amʉ' epuru utɨ'pʉ Paarʉ ekama'pose'na, “Uyauro'kakɨ, Roman amʉ' karetaai esa' pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ iya. “Ewai',” ta'pʉ Paarʉ uya. \t A przystąpiwszy hetman, rzekł mu: Powiedz mi, jeźliś ty jest Rzymianinem? A on rzekł: Tak jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Rapai, ɨnʉ' uya makoi kupʉ'pʉ---pʉse rɨ ka'pon uya pe', isanon uya katɨ, tenku'ne iyentu temapu'tɨi'?” ta'pʉ to' uya. \t I pytali go uczniowie jego, mówiąc: Mistrzu! któż zgrzeszył, ten czyli rodzice jego, iż się ślepym narodził?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane Papa uya to' uya ito'ka'nʉkʉ namai' Sises ku'sa' esi'pʉ. \t Ale oczy ich były zatrzymane, aby go nie poznali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Mosi' uya serɨ main menuka'pʉ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ ɨyewan kon esi pɨ'. \t A odpowiadając Jezus, rzekł im: Dla zatwardzenia serca waszego napisał wam to przykazanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'ron kon uyekamanin nan enno'to' uya oton pon isa'ka'si ya' to' epontɨpɨ'sa', mɨrɨpan kon usauro'to' oton pu'kena' amʉ' pe 1,260 kaisa rɨ wʉi.” \t I dam je dwom świadkom moim, którzy prorokować będą tysiąc dwieście i sześćdziesiąt dni, obleczeni będąc w wory."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, ɨyeyaton kon i'nʉnkatɨ', wakʉ iku'tɨ' to' pɨ'. To' irepatɨ', to' uya inna'po enupɨkɨrɨ ɨwesi kon pa pʉra. Mɨrɨ a'tai, ɨyepe'pʉ kon e'to' oton eke pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Eke Kuru munkɨ pe ɨwe'to' oton kon, apʉne pʉra mannʉ' pe iyesi tenki tawon nan pen pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton pɨ'. \t Owszem miłujcie nieprzyjacioły wasze, i czyńcie im dobrze, i pożyczajcie, nic się stąd nie spodziewając, a będzie wielka zapłata wasza, i będziecie synami Najwyższego; albowiem on dobrotliwy jest przeciw niewdzięcznym i złym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ton kɨ'ma'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉpiya', “Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pe iyesi yau uye'ma'pʉ pe, tɨwɨ tʉpɨ' rɨ tʉupu'tɨka'se, tʉkurusukuui tanʉnse nʉyepʉi upɨkɨrɨ. \t A zwoławszy ludu z uczniami swoimi, rzekł im: Ktokolwiek chce za mną iść, niech samego siebie zaprze, a weźmie krzyż swój, i naśladuje mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pena rɨ pu'kena' ton nekama'pʉ kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' uya mɨrɨ Sises pɨ'. To' uya iwɨnɨ'pʉ. Kurusu' pona to' uya ipokapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan mo'ka'pʉ tʉron kon uya kurusu' poi, mɨrɨpan emaika'pʉ to' uya tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t A gdy wykonali wszystko, co o nim było napisane, zdjąwszy go z drzewa, włożyli go do grobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' rɨ e'tʉrawasoma pʉra iyesi asa'ron kon tepuru ton apiyo' pe. Tikin nan ewaruma'tɨ iya, isakon i'nʉnka iya; tikin nan pɨ' ita'si, isakon sanoma iya pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata apiyo' pe ɨwesi pʉra iyesi. \t Nikt nie może dwom panom służyć, gdyż albo jednego będzie miał w nienawiści, a drugiego będzie miłował; albo jednego trzymać się będzie, a drugim pogardzi; nie możecie Bogu służyć i mamonie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Pirɨsipupʉ ke, ɨnʉ' ke ken ɨpoitorʉ kon to' enpa'kanin nan? To' nin si esi mɨrɨ ɨyeseru kon aimenkanin nan pe. \t A jeźliż ja przez Beelzebuba wyganiam dyjabły, synowie wasi przez kogoż wyganiają? Przetoż oni sędziami waszymi będą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Apʉne pʉra pʉreti ne'sa' kasa pʉra isaurokʉ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t A oni rozmawiali między sobą, mówiąc: Nie wzięliśmy chleba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main, Epʉn winon uya ta'pʉ, “Umu pʉse rɨ, uni'nʉnkanʉ; ipɨ' epori'mayai',” ta'pʉ iya. \t A oto głos z niebios mówiący: Ten jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ ka'pon uya wakʉ usentɨsa' tewan yawon enpa'ka mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon uya ɨri usentɨsa' tewan yawon enpa'ka mɨrɨ. Apʉne pʉra itewan yau te'sen epe'tɨsa' ke inta usaurokʉ mɨrɨ. \t Człowiek dobry z dobrego skarbu serca swego wynosi rzeczy dobre, a zły człowiek ze złego skarbu serca swego wynosi rzeczy złe; albowiem z obfitości serca mówią usta jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane tenki tapai'nokon Papa pɨ', makoi poitorʉ pe rɨ ɨwe'pɨ'sa' kon e'tane, tanporo ɨyewan kon pokon pe ɨyenupato' kon awɨrɨ ɨwe'sa' kon ɨye'tʉsa' kon na'ne' ya'. \t Ale chwała Bogu, że bywszy sługami grzechu, usłuchaliście z serca sposobu onej nauki, którejście się poddali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, Sises utɨ esi'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ. Tʉutɨi'ma'nokon ipoitorʉ ton uya a'nai' e'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ. \t I stało się, że szedł Jezus w sabat przez zboża, i poczęli uczniowie jego idąc rwać kłosy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ kanan Sapa' a'tai, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' to' enupase'na. Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ enwo'ne' itemiyatʉ yaipʉtasa' amʉrasa'. \t Stało się także i w inszy sabat, że Jezus wszedł do bóźnicy, i nauczał; i był tam człowiek, którego ręka prawa była uschła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨpan uya te'mai' pʉra tepuru imamin e'ma'tɨnin nʉ'san kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon uyee'pʉ tikin pa'ne. Wapiya iye'sa' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ kaisa rɨ te'mai' pʉra uyepuru imamin arɨ'pʉ auya nai?’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Zawoławszy tedy do siebie każdego z dłużników pana swego rzekł pierwszemu: Wieleś winien panu memu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Enna'po serɨ, tase'na ukʉipʉnʉ pɨ'; Papai, e'makoimasa' man Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwinɨkʉi' nɨrɨ. \t Wstawszy tedy, pójdę do ojca mego i rzekę mu: Ojcze! zgrzeszyłem przeciwko niebu i przed tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si amʉ' uya eta'pʉ Sises uya tu'ke kuru tʉpoitorʉ ton eporo mɨrɨ awonsi'kɨ to' pa'taisimapɨtʉ iya Isaan entai kuru tawon. \t A gdy poznał Pan, iż usłyszeli Faryzeuszowie, że Jezus więcej uczniów czynił i chrzcił niżeli Jan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' mɨrɨ yawon kon aiko ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton nɨ uya apurɨ'pʉ. “Pʉse rɨ ka'pon esi Papa meruntɨrʉ yau,” ta'pʉ to' uya. Eke kuru tukai' ka'pon amʉ' uya esakʉ'pʉ. \t Na którego się oglądali wszyscy od najmniejszego aż do największego, mówiąc: Tenci jest ona moc Boża wielka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyapurɨpɨ'to' pe urepa'pʉ auya na'ne' ke to' repasa' uya, to' e'to' pe tikin nɨ, tikin nɨ e'nɨ na'ne' kasa rɨ marɨ: \t A ja tę chwałę, którąś mi dał, dałem im, aby byli jedno, jako my jedno jesteśmy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ yau warawo' mʉre man, 5 kaisa rɨ pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon aiko ton moro' amʉ' esi ipiyau. Mɨrɨ e'tane ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona itɨ tu'kan kon ewekʉ pɨ'?” ta'pʉ iya. \t Jest tu jedno pacholę, co ma pięcioro chleba jęczmiennego i dwie rybki; ale cóż to jest na tak wielu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsɨ pe te'san i'nɨ'pankanin nan, apʉne pʉra Papa munkɨ amʉ' pe to' e'to' oton. \t Błogosławieni pokój czyniący; albowiem oni synami Bożymi nazwani będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main awɨron pe tʉkonekasan pe pʉra ɨwesi kon yau (tʉron kon koneka koro'tau main awɨron pe), pʉrau pe rɨ nin ɨwesi kon mɨrɨ, i'nairon kon imunkɨ pe ɨwesi kon pen nɨ. \t A jeźli jesteście bez karania, którego wszyscy są uczestnikami, tedy jesteście bękartami, a nie synami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan nin si uko'mansa' 84 kaisa rɨ wʉipiya tʉtaan'pʉ uma'ta'pʉ pata'pʉ yau. Tʉutɨsen pen nɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tapai, wʉi kaisa rɨ tʉwɨpʉremasen Papa pɨ', useruman pɨ' tenta'nai' pʉra te'sen. \t A ta była wdową, około ośmdziesiąt i czterech lat; która nie wychodziła z kościoła, w postach i w modlitwach służąc Bogu w nocy i we dnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tikin nan Papa, tanporon kon kʉipʉnʉ, tanporon entaino, tanporon poron nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yawon nɨ. \t Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest nade wszystko i po wszystkich, i we wszystkich was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, tʉuseta'kai' pʉra e'tɨ', utonpa ton, Itepuru uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ. Apʉne temaina'tɨsen entɨ': tenuri'sen non uya epe'kena' kiyari epetanʉkʉ enupɨkɨrɨ, tʉuseta'kai' pʉra te'sen tuna e'sara'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tuna iu'matʉ yawon enupɨkɨrɨ. \t Przetoż, bracia! bądźcie cierpliwymi aż do przyjścia Pańskiego. Oto, oracz oczekuje drogiego pożytku ziemi, cierpliwie go oczekując, ażby otrzymał deszcz ranny i wieczorny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ a'tai, Itepuru uya ta'pʉ upɨ', ‘Enta, ɨyennoko uya ɨnnɨ Esuwerʉ amʉ' pen koro'ta',’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Paarʉ uya to' pɨ'. \t I rzekł do mnie: Idźże, boć ja cię do pogan daleko poślę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' uya Sises eposa' a'tai parau ku'pɨri ratoi po, ta'pʉ to' uya ipɨ', “Rapai, ɨ'rɨ a'tai serɨ ya' ɨuyee'pʉ?” ta'pʉ to' uya. \t A znalazłszy go za morzem, rzekli mu: Mistrzu! kiedyś tu przybył?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papai, serɨ pe uyapurɨpɨ'kɨ upiyau ɨwesi ke rɨ, pena ɨpokon pe esi a'tai uyapurɨpɨ'taine' kasa non ekoneka wapiya. \t A teraz uwielbij mię ty, Ojcze! u siebie samego tą chwałą, którąm miał u ciebie, pierwej, niżeli świat był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ', usoisaai amʉ' uya rɨ nin ari'po'pɨ'to' pe ta uya, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' pe uya rɨ nin,” ta'pʉ Paire' uya. [ \t Przetoż skarawszy wypuszczę go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' panton ekama'pʉ iya, “Ka'pon uya kʉre' itese' si'na' pe te'sen kiyari ye' patama'pʉ tʉmainarʉ yau, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya umɨ pɨ' te'san ena'. Mɨrɨpan utɨ'pʉ tʉron nɨ pata ya' ɨko'manse'na inke rɨ. \t I począł do ludu mówić to podobieństwo: Człowiek niektóry nasadził winnicę, i najął ją winiarzom, i odjechał precz na czas niemały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Non pon kon pe rɨ marɨ ɨwesi kon. Apʉne pʉra moro rɨ ɨkɨntan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨ esi pɨ' ɨ'koro'tau'nokon, non pon kon pe pʉra pe' me'atʉu? Ka'pon amʉ' Papa pʉnon kon e'to' kasa pʉra pe' me'atʉu? \t I choćbym wynałożył na żywność ubogich wszystkę majętność moję, i choćbym wydał ciało moje, abym był spalony, a miłości bym nie miał, nic mi to nie pomoże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨ Kʉrai Maimu nʉko'mamʉi ayau'nokon eke pe kuru, tʉron kon enupa mɨrɨ awonsi'kɨ panama auya'nokon koro'tau tanporo tʉpu'ketʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ eren ton pɨ' ɨserenkai'ma, ɨpʉreman eremu mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉ eremu ton tenki tai'ma ɨyewan kon yau Papa pɨ'. \t Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨ esi'pʉ iyepiya'tɨ pe Papa piyau. \t To było na początku u Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises utɨ koro'tau Surusiran pona, Sameriya mɨrɨ awonsi'kɨ Kiyarari a'sanawɨrɨ, \t I stało się, gdy szedł do Jeruzalemu, że szedł pośrodkiem Samaryi i Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta enu ya' iyee'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Rapai, apʉne enkɨ. Pi' e' anpa'nʉkʉ'pʉ useketasa'!” ta'pʉ iya. \t Tedy wspomniawszy Piotr, rzekł mu: Mistrzu! oto figowe drzewo, któreś przeklął, uschło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Warawo' isepi'tɨsa' na'ne' esi'pʉ 40 kaisaron entaino rɨ iwʉipiyaai. \t Bo onemu człowiekowi było więcej niż czterdzieści lat, nad którym się stał ten cud uzdrowienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si amʉ' uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main uya tʉku'sen pen Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ to' uya?” ta'pʉ. \t Ale Faryzeuszowie mówili do niego: Oto czemu ci czynią w sabat, czego się nie godzi czynić?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan arɨ'pʉ ta'kɨrɨ, mɨrɨpan usewankama ena'pʉ ika'nɨ' pʉra ipan pe rɨ. \t I wziąwszy z sobą Piotra, i Jakóba, i Jana, począł się lękać, i bardzo tęsknić;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, 7 pan kon inserʉ amʉ' tonpa 7 kaisaron pʉsau amʉ' esa' pe iye'sa' rʉ'pʉ uyee'pʉ upiya', mɨrɨpan uya, “Ɨsi'kɨ, ɨpɨ' ekamato' pe uya eke tekumasen ekota'mato' eseru, kʉrɨ rɨ tu'kan tuna pʉro'po te'sen. \t I przyszedł jeden z siedmiu Aniołów, którzy mieli siedm czasz, i rzekł do mnie, mówiąc mi: Chodź, okażę ci osądzenie onej wielkiej wszetecznicy, która siedzi nad wodami wielkiemi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon pe e'nɨto' yau ekama uya apʉne pʉra ɨ'sɨ'mʉra a'naino kon ɨyeseru kon yau ɨwesi kon pɨ'. Ɨpun kon pʉ'kʉ tʉpɨtʉ'pʉ auya'nokon kasa kuru ɨri poitorʉ pe, eke pe rɨ tepansen ɨri ena', mɨrɨ kasa si itʉtɨ' ipoken Papa enu yau poitorʉ pe e'nɨto' ya', wakʉ pe ɨwesi kon pa. \t Po ludzku mówię dla mdłości ciała waszego. Albowiem jakoście stawiali członki wasze na służbę nieczystości i nieprawości ku czynieniu nieprawości: tak teraz stawiajcie członki wasze na służbę sprawiedliwości ku poświęceniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Makoi uya Sises arɨ'pʉ wakʉ eke pata pona, mɨrɨpan uya Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ka'tawon inakapu putu po iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ. \t Tedy go wziął dyjabeł do miasta świętego, i postawił go na ganku kościelnym,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai, “Papa uya anʉmʉ'pʉ ipokenan tukai',” tasa' iya. \t Przetoż przyczytano mu to za sprawiedliwość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta ereutasa' esi'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi po, mɨrɨpan piya' to' poitorʉ, uri'san uyee'pʉ. “Ɨmɨrɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ko Sises, Kiyarari pon a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Ale Piotr siedział przed domem na podwórzu. Tedy przystąpiła do niego jedna dziewka, mówiąc: I tyś był z tym Jezusem Galilejskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epuru ton, ayapiyo' kon amʉ' irepatɨ' ipokena' ke mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ke, apʉne pʉra i'tu auya'nokon ɨyepuru kon kanan esi Epʉn po. \t Panowie! Sprawiedliwie i słusznie się z sługami obchodźcie, wiedząc, iż i wy Pana macie w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' uya iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka'pʉ ta iya eta a'tai, isapema pe to' uta'kɨrɨ'pʉ, e'tane tʉron kon uya, “Serɨ ekareei parɨ ɨnetapai ina man,” ta'pʉ. \t A usłyszawszy o zmartwychwstaniu jedni się naśmiewali, a drudzy mówili: Będziemy cię znowu o tem słuchać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨ to' enu newarumamʉi to' uya ene namai', mɨrɨ awonsi'kɨ to' a'poi nʉse'mei tɨwɨro' pe rɨ,” ta. \t Niech zaćmione będą oczy ich, aby nie widzieli, a grzbietu ich zawsze nachylaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon imamin ma'tanʉ'sa' auya yau, ɨnʉ' uya rɨ ɨrepa ɨimamin ke kupʉ auya? \t A jeźliście w cudzem wiernymi nie byli, któż wam da, co waszego jest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises utɨ'pʉ, mɨrɨpan uya pʉrata amʉranʉ'nin kopʉna iwano' pe ene'pʉ, Ripai itese'. Iyereutasa' esi'pʉ pʉrata amʉranʉ'to' iwʉ' tau. “Uya'kɨrɨ utɨnpai,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t A potem wyszedł i ujrzał celnika, imieniem Lewiego, siedzącego na cle, i rzekł mu: Pójdź za mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya rɨ tʉrepa pʉrata ke tukai' iye'kupʉ'pʉ. Mɨrɨ pɨ' nin si, ikɨ'mapɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ auro'kapɨtʉ'pʉ iya. \t A przy tem spodziewał się, że mu Paweł miał dać pieniądze, żeby go wypuścił; dlatego też tem częściej go wzywając do siebie, rozmawiał z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Ɨri Kuru Nuirapanin Uma'tan Emapu'tɨnin’ e'soto'kasa' ene auya'nokon a'tai, tʉpata'se' pen nɨ yau—tɨwɨ serɨ ennin nʉto'ka'nʉkʉi—tɨwɨ kamoro Isutiya po na'ne' nan nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne. \t Gdy tedy ujrzycie onę obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą od Danijela proroka, stojącą, gdzie stać nie miała, (kto czyta, niechaj uważa,)tedy ci, którzy będą w Judzkiej ziemi, niech uciekają na góry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon ene'pʉ iya, pʉrata ke to' uya tʉrepa tukai'. \t Tedy on z pilnością patrzał na nie, spodziewając się co wziąć od nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ Isi' nɨmɨ'pʉ iya, kin sakorooi pɨ' te'namai' pʉra; sa'man annau rɨ apʉne pʉra tʉusensen pen ensa' tʉuya pɨ'. \t Wiarą opuścił Egipt, nie bojąc się gniewu królewskiego; bo jakoby widział niewidzialnego, mężnie sobie poczynał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Entantɨ' tʉku'sen ya'. Mɨrɨ ya' nin utɨ pʉra man, apʉne pʉra uweyu pe kuru te'sen e'seposa' pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Idźcież wy na to święto, jać jeszcze nie pójdę na to święto; bo mój czas jeszcze się nie wypełnił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamo apa'nʉ'nin nan kon pona ɨpʉrematɨ', ɨri pe ɨku'nin nan kon pona ɨpʉrematɨ'. \t Błogosławcie tym, którzy was przeklinają; módlcie się za tymi, którzy wam złość wyrządzają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ekota'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyerikʉ'pʉ tʉpo kurusu' po, to' piya' isenpoikapɨtʉ'pʉ inke ite'kwa rɨ, to' uya te'mʉ'sa'kasa' apurɨto' pe. Inke rɨ to' piya' isenpoikapɨtʉ'pʉ 40 kaisa rɨ wʉi ton u'matʉ koro'tau terikʉ tʉpo te'mʉ'sa'kasa' a'tai, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ'. \t Którym też samego siebie po męce swojej żywym stawił w wielu niewątpliwych dowodach, przez czterdzieści dni ukazując się im i mówiąc o królestwie Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan mo'ka'pʉ iya, iwontɨ'pʉ iya epe'kena' pon renen tato' atʉ ke. Mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t I zdjąwszy je, obwinął je prześcieradłem a położył je w grobie w opoce wykowanym, w którym jeszcze nikt nigdy nie był położony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨtonpa pe' Resipe' mi'tuyan tʉumu'tasen pen nɨ tato' ipɨ' e'tane, 6 kaisa rɨ kapʉi mono' pe iyesi mɨrɨ, no'sami'si pe kuru iye'tane, \t A oto Elżbieta, pokrewna twoja, i ona poczęła syna w starości swojej, a ten miesiąc jest szósty onej, którą nazywano niepłodną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe te'sen Iya'kwarʉ poro ekamasa' rʉ'pʉ meruntɨ ke Papa Mu pe iye'mʉ'sa'ka winɨ iyerikʉ'pʉ apai: Sises Kʉrai si uyepuru kon. \t A pokazał się Synem Bożym możnie, według Ducha poświęcenia, przez zmartwychwstanie, to jest o Jezusie Chrystusie, Panu naszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨsɨ pe rɨ iyesi Papa nurɨnan ena' uta'mo'kan. \t Strasznać rzecz jest wpaść w ręce Boga żywego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t I rzekł im: Syn człowieczy jestci Panem i sabatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ta'pʉ iya to' pɨ', “Entantɨ', iyeri'sa' pen mɨrɨ; iye'nʉnsa' rɨ nin mɨrɨ,” ta'pʉ iya. E'tane to' uta'kɨrɨ'pʉ ipɨ'. \t Rzekł im: Ustąpcie; albowiem dzieweczka nie umarła, ale śpi. I naśmiewali się z niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, kin Akʉri'pa uya ta'pʉ Paarʉ pɨ', “Ɨmɨrɨ pe ausaurokʉ pa ɨku'sa' man,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya temiyatʉ anʉmʉ'pʉ tʉusauro'to' pe. Mɨrɨ a'tai tʉmɨrɨ pe usauro'nɨ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. \t Zatem Agrypa rzekł do Pawła: Pozwala ci się, abyś mówił sam od siebie. Tedy Paweł wyciągnąwszy rękę, taką sprawę dał:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyereuta'pʉ to' pokon pe enta'nase'na, mɨrɨpan uya tenki ta pe Papa pɨ' pʉreti anʉmʉ'pʉ, i'kwɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya to' ena'. Mɨrɨ a'tai, Papa uya to' enu a'koka'pʉ, mɨrɨpan to'ka'nʉkʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon enu apai'ka'pʉ iya. \t I stało się, gdy on siedział z nimi za stołem, wziąwszy chleb, błogosławił, a łamiąc podawał im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ewarupɨ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi nai rɨ usarɨn pɨ' iyesi'pʉ uruwai' mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' poro'ne rɨ, ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' rɨ, tiwano' pe rɨ uta'tɨpɨ' nɨ pɨ' tɨ' ke. \t A zawsze we dnie i w nocy na górach w grobach był, wołając i kamieniem się tłukąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paire' epa'ka'pʉ to' piya', “Ɨ'rɨ waraino ke eseru'tɨ auya'nokon?” tase'na. \t Tedy wyszedł do nich Piłat, i rzekł: Jakąż skargę przynosicie przeciwko człowiekowi temu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ite' tikʉkenan nʉ'ta' ita'po'sa' na'ne' mɨrɨ kamoro etanin nan, e'tane to' uko'mamʉ koro'tau, non eseru uya to' anpokʉma tʉuko'mamʉ kon yau tu'kan pɨ' rɨ to' usenuminka, imaminke' pe te'to' kon pɨ' rɨ, wakʉ pe tʉuko'manto' kon pɨ' rɨ. Mɨrɨpan kon akʉ'pʉ pʉra iyesi. \t A które padło między ciernie, ci są, którzy słuchają słowa: ale odszedłszy, od pieczołowania i bogactw, i rozkoszy żywota bywają zaduszeni, i nie przynoszą pożytku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne si entɨ', ɨiwʉ' kon e'nonkasa' ɨyena'nokon yawon pʉra. Ekama uya ɨpɨ'nokon, uyento' auya'nokon oton pen nɨ kanan serɨ enta', ‘Pori' pe rɨ kʉrɨ rɨ nʉye'ai'ne' Itepuru ese' yau esi,’ ta auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Otoż zostanie wam dom wasz pusty. A zaprawdęć wam powiadam, że mię nie ujrzycie, aż przyjdzie czas, gdy rzeczecie: Błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ main eta'pʉ uya Epʉn winɨpai. Eke tuna ena kasa iseta'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe korʉme e'tʉrʉnpɨtʉ kasa. Main uneta'pʉ useta'pʉ wai turunpanin nan uya tʉwaai kon, a'pu turunpa kasa. \t I słyszałem głos z nieba, jako głos wielu wód, i jako głos gromu wielkiego; i słyszałem głos cytrystów grających na cytrach swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paire' uya mɨrɨ etasa' a'tai, mɨrɨ uya rɨ miyarɨ rɨ enari'pa'pʉ, \t A gdy Piłat usłyszał te słowa, bardziej się uląkł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'nai rɨ kuru ekama uya, Papa uya entane, serɨ simenukayai'ne' esi kasi pe pen. \t A co wam piszę, oto się przed Bogiem oświadczam, żeć nie kłamię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Iya'kwarʉ uya Sises arɨ'pʉ rɨmono' ta' Makoi uya i'tupɨ'to' pe. \t Tedy Jezus zawiedziony jest na puszczę od Ducha, aby był kuszony od dyjabła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ wenai, kin Akʉri'pa, uyenu uta'kwakasa' a'tai, unene'pʉ Epʉn winon maimu awɨrɨ esi'pʉ. \t Przetoż, o królu Agrypo! nie byłem nieposłusznym temu niebieskiemu widzeniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Piri'kʉs, Ite'ma to'ka'nʉ'nin nʉ'pʉ uya Paarʉ ekama'popɨ'to' ereutanʉkʉ'pʉ. “Eke soisa amʉ' epuru uye'sa' a'tai, Raisayas itese', serɨ ɨko'tʉʉi konekato' pe uya nesii,” ta'pʉ iya. \t A usłyszawszy to Feliks, odłożył sprawę ich, mówiąc: Gdy się o tej drodze dostateczniej wywiem, kiedy tu hetman Lizyjasz przyjedzie, rozeznam sprawy wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises usentu'ma'pʉ ipɨ'. Temiyatʉ ɨnka'pʉ iya, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ. “Ɨnku'pai rɨ e'ai'. Wakʉ pe e'kɨ!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t A tak Jezus użaliwszy się, wyciągnął rękę, a dotknął się go i rzekł mu: Chcę, bądź oczyszczony!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anturu, Piri', Pa'taramiu, Ma'siu, Tamas, Isens Arʉ'piyas mu, Tatiyas, Saiman Usera' tukai' tesa'sen, \t I Andrzeja, i Filipa, i Bartłomieja, i Mateusza, i Tomasza, i Jakóba, syna Alfeuszowego, i Tadeusza, i Szymona Kananejczyka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉron nɨ eke iwa pata ya'. \t Albowiem Syn człowieczy nie przyszedł, zatracać dusz ludzkich, ale zachować. I szli do inszego miasteczka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane nin, soisa amʉ' tonpa uya apuruka'pʉ iteire' airɨ suparari ke, mɨrɨpan yai mʉn mɨrɨ awonsi'kɨ tuna e'kwamʉ'pʉ. \t Lecz jeden z żołnierzy włócznią otworzył bok jego, a zarazem wyszła krew i woda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya temiyatʉ ɨnka'pʉ, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ, “Ɨnku'pai rɨ e'ai'. Wakʉ pe e'kɨ,” ta'pʉ iya. Inke pʉra rɨ, iterekʉ usepi'tɨ'pʉ. \t Tedy wyciągnąwszy Jezus rękę, dotknął się go, mówiąc: Chcę, bądź oczyszczony; i zaraz odszedł trąd od niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Ra' uya Satan nɨmɨ'pʉ tʉpo, apo' mɨrɨ awonsi'kɨ sorʉ'pa uyee'pʉ Epʉn poi mɨrɨ to' ma'tanʉ'se'na. \t Ale dnia tego, gdy wyszedł Lot z Sodomy, spadł jako deszcz ogieó z siarką z nieba, i wytracił wszystkie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨken pen, e'tane epori'ma'nokon nɨ nɨrɨ ekota'ma'nokon yau, apʉne pʉra i'tu'nokon ekota'man nɨto' uya sa'man awɨrɨ iku'to' enpa'ka; \t A nie tylko to, ale się też chlubimy z ucisków, wiedząc, iż ucisk cierpliwość sprawuje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya pata yau ɨkota'ma kon a'tai, tʉron nɨ pata ya' mapʉrʉntʉi'. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, Esuwerʉ amʉ' pata ton awɨrɨ ɨutɨto' kon i'ma'kasa' auya'nokon pʉra iye'tane Ka'pon, Papa winon uye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t A gdy was prześladować będą w tem mieście, uciekajcie do drugiego; bo zaprawdę powiadam wam, że nie obejdziecie miast Izraelskich, aż przyjdzie Syn człowieczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrai awɨrɨ ɨyun kon pi'pɨ puturʉkasa' auya'nokon kasa ɨwesi kon mɨrɨ, ɨri ɨyeseru kon nonkasa' auya'nokon winɨ, ka'pon amʉ' emiyatʉ ke serɨ e'ku'sa' pen e'tane Kʉrai uya iku'sa', \t W którym i obrzezani jesteście obrzezką nie ręką uczynioną, to jest, zewlekłszy ciało wszystkich grzechów ciała przez obrzezkę Chrystusową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ rɨ e'ku'tane, ɨiwano' kon pe rɨ iye'to' awɨrɨ Kʉrai ekareei yau e'tɨ'. Mɨrɨ a'tai, uyepʉ ɨyense'na'nokon, mɨrɨ pe pʉra eta uya rɨken ɨpɨ'nokon, urɨ pʉra rɨ iye'tane i'tu uya rɨ mɨrɨ, ɨye'soto'kasa' kon pana' pe tikin nɨ iya'kwarʉ tikin nan ka'pon pe itekare apurɨto' pɨ', \t Tylko się tak sprawujcie, jako przystoi Ewangielii Chrystusowej, abym, lub przyjdę i oglądam was, lub nie przyjdę, słyszał o was, iż stoicie w jednym duchu, jednomyślnie bojując w wierze Ewangielii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urɨ uriya' tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon, e'tane kʉrɨ rɨ pana' pe ne'mʉ'sa'kayai'ne' iu'matʉ pona rɨ epika'tɨto' oton mɨrɨ. \t A będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego; ale kto wytrwa aż do końca, ten będzie zbawion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra iwa pʉse rɨ ipu'tɨka'sa' pɨ' tato'; ‘Amakooi pɨ' usentu'masa' man,’ ta, mɨrɨ pe pʉra, ‘Te'mʉ'sa'kai' ayapon tanʉnse enta,’ ta? \t Cóż łatwiejszego jest, rzec powietrzem ruszonemu: Odpuszczone są tobie grzechy, czyli rzec: Wstań i weźmij łoże twoje, a chodź?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ', ‘Uyepuru, uyepuru,’ tukai' uyesa'pɨtʉ auya'nokon, ukayai'ne' kupʉi'ma pʉra rɨ? \t Przeczże mię tedy zowiecie Panie, Panie! a nie czynicie tego, co mówię?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨnto' pe iyesi, mɨrɨpan ena tʉno'pʉ ya' tikin nɨ, mɨrɨpan kon ena tikin nɨ ipun,” tasa'. \t Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ pe kopʉna Piri'kʉs epoto' pe Paarʉ uya, itikʉn non ipo itɨto' ton kaware amʉ' mɨnepotʉi',” ta'pʉ soisa amʉ' epuru uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t Nagotować też bydlęta, aby wsadziwszy Pawła na nie, zdrowo go zaprowadzono do Feliksa starosty;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ esi serɨ pu'kena' pe kuru usenuminkan i'se. 7 kaisa rɨ i'pai na'ne' esi 7 kaisaron wʉ' amʉ', uri'san ereutasa' na'ne' ipo. \t Tuć jest rozum mający mądrość: Te siedm głów są siedm gór, na których ta niewiasta siedzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises eikʉ'pʉ iya, “‘Papa i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, ɨmeruntɨrʉ pokon pe, ɨusenuminkato' pokon pe,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨtonpa nɨrɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tasa' iya,” ta'pʉ iya. \t A on odpowiadając rzekł: Będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej, i ze wszystkiej siły twojej, i ze wszystkiej myśli twojej; a bliźniego twego, jako samego siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Sises uya Pi'ta pɨ', “Saiman, Saiman,” ta'pʉ, “apʉne uyetakɨ. Se'tan uya Papa ekama'posa' man ɨi'tupɨ'to' kon pe tʉuya, ka'pon uya ta'nasi eisika kasa, \t I rzekł Pan: Szymonie, Szymonie! oto szatan wyprosił was, aby was odwiewał jako pszenicę,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Usewa'noman mɨrɨ awonsi'kɨ tepuru kon ɨneno'mapaino kon eta auya'nokon a'tai, kenari'nʉntʉu. Serɨ ton nɨ e'kupʉ mɨrɨ wapiya, e'tane inke pʉra pata weyu u'matʉ uyepʉ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t A gdy usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie lękajcie się; albowiem musi to być pierwej, aleć jeszcze nie tu jest koniec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta'pʉ tʉuya tʉpo, tʉyu anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan pɨ' iyenta'na'pʉ tanporon kon enu airɨ. \t A to rzekłszy i chleb wziąwszy, podziękował Bogu przed wszystkimi i złamawszy począł jeść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon nɨ ka' po na'ne', non po na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ non nɨ nɨrɨ pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereutaton pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "eke si use'man nɨto' tʉrawasomanin esi pɨ' Papa iwʉ' esa' pe, \t I kapłana wielkiego nad domem Bożym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Se pɨ' sa'ne ta uya: Tʉron nɨ uya, “Paarʉ a'kɨron nin urɨ;” tʉron nɨ, “A'poros a'kɨron nin urɨ;” tʉron nɨ, “Ke'pas a'kɨron nin urɨ;” tʉron nɨ nɨrɨ kanan, “Kʉrai a'kɨron nin urɨ,” ta pɨ'. \t Albowiem jako niewiasta z męża jest, tak też mąż przez niewiastę; jednak wszystkie rzeczy są z Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Umunkɨ amʉ' rʉ'kwɨ, itiwano' pe e'tinkaka'sa' kanan na'ne' nan, Kʉrai e'kapʉ ayau'nokon pʉ'kʉ pona, \t Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ si, tanporo eke pe iku'to' nesii Papa iwano' pe, ɨye'pi'po namai' ɨku'nin, ayaton a'kwa pe te'to' ya', tʉmakooikenan pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe rɨ pori' pokon pe. \t A temu, który was może zachować od upadku i stawić przed oblicznością chwały swojej bez nagany z weselem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pika'tɨnin wannɨ uyeyaton kon piyapai uyewaruma'tɨnin kon enapai. \t Iż im miał dać wybawienie od nieprzyjaciół naszych i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Pirorokas, Isuriya, Nereyas mɨrɨ awonsi'kɨ iparusi, mɨrɨ awonsi'kɨ Orenpas mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo wakʉ ton to' piyau na'ne' nan. \t Pozdrówcie Filologa i Juliję, Nerego i siostrę jego, i Olimpa, i wszystkich świętych, którzy są z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ koro'tau, to' uyee'pʉ eke iwa pata ya'. Mɨrɨ pata yau, uri'san, Mata itese' uya Sises kɨ'ma'pʉ tiwʉ' ta'. \t I stało się, gdy oni szli, że on wszedł do niektórego miasteczka, a niewiasta niektóra, imieniem Marta, przyjęła go do domu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo kareta amʉ' pu'kena' ton nʉmenuka'pʉ ka'pon amʉ' auro'kanin pe ipɨ' uya serɨ ekamasa': Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ Sises apurɨnin pe te'sen uya, tʉmakooi pɨ' usentu'man nɨto' eporo mɨrɨ itese' poro,” ta'pʉ iya. \t Temu wszyscy prorocy świadectwo wydają, iż przez imię jego odpuszczenie grzechów weźmie każdy, co w niego wierzy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' kanan ekama'pokaa'pʉ iya, “Ɨnʉ' i'se ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya, “Sises, Nasare' pon,” ta'pʉ. \t Tedy ich zasię spytał: Kogo szukacie? A oni rzekli: Jezusa Nazareńskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ pe ken si Sises, Kʉrai tato' ipɨ' kupʉ uya?” tukai' Paire' uya to' ekama'po'pʉ. Tanporon kon uya imaimu eikʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Rzekł im Piłat: Cóż tedy uczynię z Jezusem, którego zowią Chrystusem? Rzekli mu wszyscy: Niech będzie ukrzyżowany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises mɨrɨ pe pʉra ipoitorʉ ton ene tʉuya'nokon kasa pʉra, ka'pon amʉ' anpisin ton ekanwa'tɨpɨ'sa' kanau ton ya' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona, iwarinpa pɨ'. \t To gdy obaczył lud, iż tam nie było Jezusa, ani uczniów jego, wstąpili i oni w łodzie i przeprawili się do Kapernaum, szukając Jezusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉwɨpʉremai' wakʉ kupʉ auya'nokon wenai ɨkota'manin kon pona e'tɨ', te'pa'nʉ'se pʉra e'tɨ'. \t Dobrorzeczcie tym, którzy was prześladują; dobrorzeczcie, a nie przeklinajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ si ekamase'na ipoitorʉ enna'po'pʉ mɨrɨ tepuru pɨ'. Mɨrɨ pɨ' itepuru usakorota'pʉ ipan pe, mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ apiyo'ma'pʉ, ‘Inke pʉra enta pata ya'ne, eke ton asanta tawɨrɨ'ne, aiko ton tawɨrɨ'ne entu'manin nan ine'ta, ipu'tɨka'sa' kon, tenku'na' nan mɨrɨ awonsi'kɨ wasesenpa' nan,’ ta'pʉ itepuru uya. \t A wróciwszy się on sługa, oznajmił to panu swemu. Tedy się gospodarz rozgniewawszy, rzekł słudze swemu: Wynijdź prędko na ulice i na drogi miejskie, a ubogie i ułomne i chrome i ślepe wprowadź tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai eke' e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ. Mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya isan ena'. \t I usiadł on, który był umarł, i począł mówić; i oddał go matce jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yawon, uri'san, Esuwerʉ pe pʉra te'sen uyee'pʉ ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma Sises piya', “Uyepuru, kin Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'ma'! Makoi a'kwarʉ yen pe umʉre esi ekota'man pɨ' man ipan pe,” ta'pʉ iya. \t A oto niewiasta Chananejska z onych granic wyszedłszy, wołała, mówiąc do niego: Zmiłuj się nade mną Panie, synu Dawidowy! córka moja ciężko bywa od dyjabła dręczona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusakorotai' itepuru uya itʉrʉ'pʉ pʉresiman amʉ' ena' to' uya a'sito' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipanta'mapɨ'to' pe to' uya, tanporo tʉpʉrataai na'po iya pona rɨ. \t A rozgniewawszy się pan jego, podał go katom, ażby oddał to wszystko, co mu był winien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Miyarɨ rɨ utɨ mɨrɨ epi'tɨi',” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t I rzekł mu Jezus: Ja przyjdę i uzdrowię go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ene isakon use'netu'kato' pe wapiyaro' ene kasa ika'sa' ya' to' uya iku'sa' esi'pʉ tʉusauro'sen pe iye'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨpɨ'nin nan pen tʉ'kato' pe iya. \t I dano jej, aby mogła dać ducha onemu obrazowi bestyi, żeby też mówił obraz tej bestyi i to sprawił, aby ci, którzy by się nie kłaniali obrazowi onej bestyi, byli pobici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "itʉsa' uneporonʉ kon ekamanin pe kamoro Papa iwano' pe te'san e'ma pona rɨ—eke pe tesi pɨ' tapurɨpɨ'to' pe. \t Który jest zadatkiem dziedzictwa naszego na wykupienie nabytej własności, ku chwale sławy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Ɨri eseru ku'sa' tʉuya epe'pʉ ke Isutas uya non e'ma'pʉ, mɨrɨpan yau ita'mo'ka'pʉ, iye'toi'kwa'pʉ tʉwenu'pɨ takanʉ'se. \t Tenci wprawdzie otrzymał rolę z zapłaty niesprawiedliwości, a powiesiwszy się, rozpukł się na poły i wypłynęły wszystkie wnętrzności jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton ta tʉpo, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa kon Ʉrasaras e'nʉmʉ, e'tane utɨ enpakase'na iye'nʉnto' apai,” ta'pʉ iya. \t To powiedziawszy, potem rzekł do nich: Łazarz, przyjaciel nasz, śpi; ale idę, abym go ze snu obudził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa uya Mosi' repa'pʉ ike Main ekama pɨ' ka'pon amʉ' nʉko'manyan pena si'kɨrɨ rɨ, Sapa' kaisa rɨ usenupan nɨto' iwʉ' tau pata kaisarɨ rɨ serɨ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Albowiem Mojżesz od dawnych wieków ma w każdym mieście te, którzy go opowiadają, gdyż go w bóżnicach na każdy sabat czytają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Piraterʉ'piya pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ' tukai': “Serɨ main esi wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon winɨpaino, Tepi' iwano' ki esa', a'kokanin pe iyesi ɨnʉ' uya rɨ a'koro poken pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ a'konin pe iyesi ɨnʉ' uya ɨ'rɨ a'koka poken pʉra. \t A Aniołowi zboru Filadelfskiego napisz: To mówi on Święty i Prawdziwy, który ma klucz Dawidowy, który otwiera, a nikt nie zawiera i zawiera, a nikt nie otwiera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saiman Pi'ta e'mʉ'sa'kasa' esi koro'tau a'non pɨ'. “Ipoitorʉ ton tonpa pen pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. I'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ, “Urɨ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t A Szymon Piotr stał i grzał się. I rzekli do niego: Azażeś i ty nie jest z uczniów jego? A on się zaprzał, mówiąc: Nie jestem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema kon a'tai, wakʉ pe te'ku'san kasa ke'tʉu. Ɨpʉremapaino kon te'mʉ'sa'kai' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ asanta ka'taporo rɨ, tento' kon pe ka'pon amʉ' uya. I'napairon nɨ ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t A gdy się modlisz, nie bądź jako obłudnicy; albowiem się oni radzi w bóżnicach i na rogach ulic stojąc, modlą, aby byli widziani od ludzi; zaprawdę powiadam wam, iż odbierają zapłatę swoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, pata kaisa rɨ to' usarɨ'pʉ. Surusiran pon kon enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton nʉkoneka'pʉ main Esuwerʉ amʉ' pen napurɨ ton pe iku'sa' ekama pɨ' to' esi'pʉ pata kaisa rɨ. \t A gdy chodzili po miastach, podawali im ku chowaniu ustawy, które były postanowione od Apostołów i starszych, którzy byli w Jeruzalemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ pe enasa' man, Papa nʉtʉrʉ'pʉ unkupʉnʉ pe uyena' winɨ, ɨyena'nokon itʉto' pe uya imaimu tanporo iye'to' awɨrɨ— \t Któregom się ja stał sługą według daru Bożego, który mi jest dany dla was, abym wypełnił słowo Boże,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kopʉna Era' uya etasa' a'tai tanporo te'ku'sen, i'pai utaka'ma'pʉ, apʉne pʉra tʉron kon uya Sises esi Isaan e'mʉ'sa'kasa' pe terikʉ'pʉ apai ta pɨ', \t I usłyszał Herod, Tetrarcha, o wszystkiem, co się działo od niego, i był wątpliwym dla tego, że niektórzy powiadali, iż Jan zmartwychwstał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' kanan kɨ'makaa'pʉ to' uya. Ta'pʉ to' uya to' pɨ', “Serɨ tʉpo ɨnʉ' rɨ kʉsauro'katʉu, kʉsenupatʉu Sises ese' pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t A zawoławszy ich, zakazali im, aby koniecznie nie mówili, ani uczyli w imieniu Jezusowem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Wana' na mɨrɨ awonsi'kɨ ipo'tɨ kasa, mɨrɨ kasa si iye'to' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Jako tedy zbierają kąkol, a palą go ogniem, tak będzie przy dokonaniu świata tego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨ tiwʉ' nakapu po te'sen kʉu'tɨnin mɨrɨ pe pʉra kʉsewonnin nɨ ɨutɨ ta' ɨ'rɨ rɨ mo'kai'. \t A kto będzie na dachu, niech nie zstępuje do domu, ani wchodzi, aby co wziął z domu swego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, Sameriya pon ka'pon uyee'pʉ iporo. Ensa' tʉuya a'tai, ipɨ' isentu'ma'pʉ. \t Ale Samarytanin niektóry jadąc, przyjechał do niego, a ujrzawszy, użalił się go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kerasin amʉ' nono pona to' utɨ'pʉ, parau ku'pɨri ratoi pon kon. \t Tedy się przeprawili za morze do krainy Gadareóczyków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ, apʉne pʉra takuru'ke esi pɨ' ɨmɨrɨ'nokon pɨ' kuru wapiya wakʉ itekare ekama'pʉ uya. \t Bo wiecie, żem w słabości ciała wam z przodku Ewangieliję opowiadał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa kon amʉ' eseru aimenkato' ereutanʉ'pai'nokon. E'tane ru'ku, ɨusenuminkato' kon ikonekatɨ' ɨtonpa kon e'pi'poto' ipona mɨrɨ pe pʉra iwa'kʉ'nin tʉrʉ auya'nokon namai' ite'ma ta'. \t A tak już nie sądźmy jedni drugich; ale raczej to rozsądzajcie, abyście nie kładli obrażenia, ani dawali zgorszenia bratu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro iwano' pe Papa uya wapiya i'tu'pʉ pena kanan to' koneka'pʉ iya Tʉmu kasa to' e'to' pe iwaraino kon pe, eke kuru iye'ka'sa' kon entaino pe wapiyaro' tʉmu pe tu'kan kon tonpa ton koro'tau. \t Albowiem, które on przejrzał, te też przenaznaczył, aby byli przypodobani obrazowi Syna jego, żeby on był pierworodnym między wieloma braćmi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mʉre sanon nin si usewansiuka'pʉ mɨrɨ Simiyan usaurokʉ pɨ', ipɨ'. \t A ojciec i matka jego dziwowali się temu, co powiadano o nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Piri' esi'pʉ Pe'saita winon, Anturu mɨrɨ awonsi'kɨ Pi'ta pata'se' winon pe. \t A Filip był z Betsaidy, z miasta Andrzejowego i Piotrowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isose' upakasa' uya nin si, Meri mari'ma'pʉ mɨrɨ, Itepuru inserʉʉi uya tauro'ka'pʉ awɨrɨ, mɨrɨpan uya arɨ'pʉ tiwʉ' ta', \t Tedy Józef ocuciwszy się ze snu, uczynił, jako mu rozkazał Anioł Pański, i przyjął żonę swoję;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi?” ta'pʉ iya. \t A on im rzekł: Jakoż tedy nie rozumiecie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Surusiran pona utɨ'nokon serɨ, Ka'pon, Papa winon eparankato' oton use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena', to' uya eno'mato' oton ima'tato' ya', \t Oto wstępujemy do Jeruzalemu, Syn człowieczy będzie wydany przedniejszym kapłanom i nauczonym w Piśmie, i osądzą go na śmierć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' si soisa amʉ' uyee'pʉ wapiyaro' pisi ton i'kwɨ'pɨ'se'na Sises pokon pe kurusu' pona ipokapɨ'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ si isakon pisi ton. \t Przyszli tedy żołnierze, a pierwszemu wprawdzie złamali golenie i drugiemu, który z nim był ukrzyżowany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Apʉne entɨ', Papa uya Epʉn mʉra'taai a'kokasa'! Sises e'mʉ'sa'kasa' esi Papa enwo'netʉ winɨ!” ta'pʉ Si'tipʉn uya. \t I rzekł: Oto widzę niebiosa otworzone i Syna człowieczego stojącego po prawicy Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'ron kon uri'sami'si amʉ' e'to' oton a'nai' e'pa pɨ'; tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Dwie będą mleć z sobą; jedna wzięta będzie, a druga zostawiona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ekama uya ɨpɨ'nokon, pʉse rɨ, isakon pen, ekonekasa' Papa pokon pe enna'po'pʉ, apʉne pʉra mɨ pe te'ku'sen ena mɨrɨ se pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ se pe rɨ te'ku'sen ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ iya. \t Powiadam wam, żeć ten odszedł usprawiedliwionym do domu swego, więcej niżeli on: albowiem kto się wywyższa, będzie poniżony, a kto się poniża, będzie wywyższony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ entai kuru rɨ nin si Kʉrai mʉnʉ, aka'nero' pen Iya'kwarʉ awɨrɨ iye'tʉsa' rʉ'pʉ tiwano' pe tʉmaku'pɨ ke pʉra Papa ena', uya uyewan kon korʉka, unkupʉnʉ kon uyanin kon uma'tan nɨto' ya' apai, Papa nurɨnan apiyo' pe e'nɨto' pe! \t Jakoż daleko więcej krew Chrystusowa, który przez Ducha wiecznego samego siebie ofiarował nienaganionym Bogu, oczyści sumienie wasze od uczynków martwych ku służeniu Bogu żywemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises nee'pʉ to' uya pata Korʉko'ta tato' ya', pu'pɨ ɨ'pʉ rʉ'pʉ pata ta e'kwa pe. \t I przywiedli go na miejsce Golgota, co się wykłada: Miejsce trupich głów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro pariki'si tau te'san pɨ' ɨusentu'mapɨtʉ'pʉ kon, ɨimamin kon nɨ mo'kasa' e'tane pori' pe rɨ ɨwesi'pʉ kon, apʉne pʉra i'tu auya'nokon ke wakʉ parɨ mɨrɨ awonsi'kɨ inke tʉuko'mansen ɨiwano' kon esi pɨ'. \t Albowiemeście i z więzienia mego ze mną utrapieni byli i rozchwycenie majętności waszych przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie lepszą majętność w niebie, i trwającą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apo' to' po'tɨnin kɨrɨsin ekainʉnto' oton inke rɨ. Kamoro ene mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' apurɨpɨ'nin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ ima'kʉʉi menukanin nʉ'san umoronka'to' oton pen, ewarupɨ nau mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi nai rɨ,” ta'pʉ iya. \t A dym męki ich występuje na wieki wieków, i nie mają odpoczynku we dnie i w nocy, którzy się kłaniają bestyi i obrazowi jej, i jeźli kto bierze piętno imienia jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai ko'mamʉ pe pata enaka'tane, kanau esi'pʉ parau ku'pɨri aporo' po. Mɨrɨ koro'tau, Sises esi'pʉ tikin sarɨ a'mun po. \t A gdy był wieczór, była łódź w pośród morza, a on sam był na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "6 kaisa rɨ kapʉi Resipe' esi koro'tau mono' pe, inserʉ Kepʉrerʉ ennoko'pʉ Papa uya Kiyarari awon pata Nasare' itese' pona. \t A w miesiącu szóstym posłany jest Anioł Gabryjel od Boga do miasta Galilejskiego, które zwano Nazaret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'tui'ma rɨ Papa usauro'sa' esi ipoken kamoro serɨ rupɨ ku'nin nan esi uma'tan nɨto' eponin nan pe tawon, serɨ ton kuru kupʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro serɨ ku'nin nan pɨ' rɨ nɨrɨ wakʉ pe man ta to' uya. \t Którzy poznawszy prawo Boże, iż ci, co takowe rzeczy czynią, godni są śmierci, nie tylko sami je czynią, ale też przestawają z tymi, co je czynią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti uye'sa' a'tai Paarʉ piya' Ma'sitoniya pata apai, Paarʉ uya tʉweyu ennoko'pʉ itekare rɨken ekama pɨ' Esuwerʉ amʉ' pɨ', Sises, kʉrɨ rɨ Kʉrai, tukai' enpoika'pʉ iya. \t A gdy przyszli z Macedonii Sylas i Tymoteusz, ściśniony był w duchu Paweł, oświadczając Żydom, że Jezus jest Chrystusem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya, “Ipan pe i'nʉnka iya!” ta'pʉ. \t Tedy rzekli Żydowie: Wej! jakoć go miłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "5 kaisaron kon ya' ɨyemari'mapɨ'sa' man, kʉrɨ rɨ kanan si ipiyau me'ai'ne' ataan'pʉ kuru pen nɨ kanan. I'napairɨ rɨ ɨusekamasa' mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Albowiemeś pięciu mężów miała, a teraz ten, którego masz, nie jest mężem twoim; toś prawdę powiedziała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane tanporon nɨ nonka'pʉ iya, i'naino ipoitorʉ pe e'nɨto' anʉmʉ'pʉ iya, ka'pon pe tekonekasa' pɨ'. \t Ale wyniszczył samego siebie, przyjąwszy kształt niewolnika, stawszy się podobny ludziom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨisakon pe si ukupʉ auya yau, ereutanʉ'kɨ si urɨ ereutanʉkʉ auya pe rɨ. \t Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' pana'pano e'to' oton ka' a'konin pe tuna uyepʉ namai' Papa Maimu ekama pɨ' to' esi koro'tau. To' meruntɨrʉ e'to' oton tuna ra'tɨnin pe mʉn pe, mɨrɨ awonsi'kɨ non pona ti'tui' pʉra rɨ paran ne'to' oton to' uya inke i'se te'to' kon awɨrɨ rɨ. \t Ci moc mają zamykać niebo, aby deszcz nie padał za dni proroctwa ich; i mają moc nad wodami, aby je obrócili w krew, i uderzyć ziemię wszelką plagą, ilekroć by chcieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "urɨ to' yau, ɨmɨrɨ nɨrɨ uyau. To' ekonekato' pe wakʉ pe tikin nan nɨ yau, uyenno'sa' auya tukai' orʉ pon kon uya i'tuto' pe, to' i'nʉnkasa' uya, ui'nʉnkasa' auya na'ne' kasa. \t Ja w nich, a ty we mnie, aby byli doskonałymi w jedno, a iżby poznał świat, żeś ty mię posłał, a iżeś je umiłował, jakoś i mię umiłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨri sɨ! Ɨri ton nɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona ɨpiyau'nokon uko'mamʉ? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ɨmu ine'kɨ se ya',” ta'pʉ iya. \t Tedy Jezus odpowiadając rzekł: O rodzaju niewierny i przewrotny! dokądże z wami będę, i dokądże was cierpieć będę? Przywiedź tu syna twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uye'sa' a'tai Antiyo' pona, ipɨrɨ'ka'pʉ uya itenpa tau, apʉne pʉra ipoken pʉra kuru rɨ iye'sa' pɨ'. \t A gdy przyszedł Piotr do Antyjochii, sprzeciwiłem się mu w twarz; i był godzien nagany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ipoitorʉ ton usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ pe' iti'kiyari nee'pʉ pe iyesi?” tukai'. \t Mówili tedy uczniowie między sobą: Alboć mu kto przyniósł jeść?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' e'sei'pɨ'to' ena'pʉ ɨsɨ pe, mɨrɨpan pɨ' eke soisa amʉ' epuru enari'nʉmʉ'pʉ Paarʉ rɨ na'kɨ karapɨtʉ to' uya ko tukai'. Mɨrɨpan uya soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Paarʉ enpa'kato' pe to' uya to' piyapai soisa amʉ' iwʉ' ta'. \t A gdy się wszczął wielki rozruch, obawiając się hetman, aby Pawła między sobą nie rozszarpali, rozkazał iść żołnierzom na dół, a wydrzeć go z pośrodku ich i odwieść do obozu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paire' uya ene'pʉ ɨ'rɨ pe iku'to' iya awɨrɨ pʉra rɨ, e'tane ɨsɨ pe rɨ to' ena esi'pʉ. Tuna anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan isemiyakʉ'pʉ tu'kan kon rau esii'ma. “Tʉmakooi ke pʉra esi serɨ pʉse rɨ ka'pon mʉnʉ pɨ'. Ɨyenau'nokon nɨ iyesi mɨrɨ!” ta'pʉ iya. \t A widząc Piłat, iż to nic nie pomagało, ale owszem się większy rozruch wszczynał, wziąwszy wodę, umył ręce przed ludem, mówiąc: Nie jestem ja winien krwi tego sprawiedliwego; wy ujrzycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Urupere usakorotasa' esi'pʉ uri'san pɨ', mɨrɨpan utɨ'pʉ ipayan ton panta'mase'na tanporo Papa Maimu apurɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe te'san i'napairon Sises nenpoika'pʉ awɨrɨ. \t I rozgniewał się smok na niewiastę, i poszedł, aby walczył z drugimi z nasienia jej, którzy zachowują przykazania Boże i mają świadectwo Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan enna'po'pʉ tiwʉ' ta', mɨrɨpan uya Sises ekama'po'pʉ, “Nai winɨpai ɨuye'sa'?” tukai', e'tane Sises uya eikʉ'pʉ pen. \t I wszedł zasię do ratusza i rzekł do Jezusa: Skądżeś ty jest? Lecz mu Jezus nie dał odpowiedzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon si utɨ'pʉ mɨrɨ tese' kon menukai' tʉtɨpiya kon pata'pʉ ya'. \t I szli wszyscy, aby popisani byli, każdy do miasta swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya isa'ka'si mʉre eporo'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ ipo, iye'menukasa' itekare uya ta awɨrɨ rɨ, \t A dostawszy Jezus oślęcia, wsiadł na nie, jako jest napisane:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨri pe ɨusenuminkato' inonka' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema pa Itepuru pɨ'. Mɨrɨ a'tai, ɨpɨ' isentu'ma uya amakooi eno'mato' pe ikupʉ i'se ɨusenuminka'pʉ na'ne'. \t Przetoż pokutuj z tej twojej złości, a proś Boga; ować snać będzie odpuszczony ten zamysł serca twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane repan nɨto' ike esi ɨri ku'sa' Atan uya na'ne' warai pen nɨ. Apʉne pʉra tu'kan kon eri'sa' pe iyesi yau tikin nan ka'pon uya ɨri ku'sa' pɨ', mɨrɨ entai Papa uya wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ repan nɨto' tikin nan nɨ ka'pon, Sises Kʉrai uya wakʉ nonkasa' winɨ iye'sa', tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya eposa' eke pe kuru rɨ! \t Ale nie jako upadek, tak i dar z łaski; albowiem jeźli przez upadek jednego wiele ich pomarło, daleko więcej łaska Boża i dar z łaski onego jednego człowieka Jezusa Chrystusa na wiele ich opływała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya rɨ enpɨ'tane ka'pon e'mʉ'sa'ka'pʉ, tapon anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ. Ipan pe rɨ to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ, “Serɨ waraino ensa' uya'nokon pʉra rɨ man!” tai'ma. \t A on zarazem wstał, i wziąwszy łoże swoje, wyszedł przed wszystkimi, tak iż się wszyscy zdumiewali i chwalili Boga, mówiąc: Nigdyśmy nic takiego nie widzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ si i'se iye'to' winɨ, wakʉ pe nin si ekonekan nɨsa'nokon, Sises Kʉrai pun use'man nɨto' ike poro tikin nan parɨ rɨ. \t Przez którą wolę jesteśmy poświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz uczynioną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mʉre' esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ tanporo serɨ ton awɨrɨ rɨ uko'mansa' man,” ta'pʉ iya. \t A on rzekł: Tegom wszystkiego przestrzegał od młodości mojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nai kasa ken tʉnapurɨnʉ kon pen nɨ esakʉi'no to'? Mɨrɨ awonsi'kɨ, nai kasa ken ɨ'rɨ rɨ tʉneta'pʉ kon ipɨ' pen nɨ apurɨi'no to'? Mɨrɨ awonsi'kɨ, nai kasa ken to' uya eta, ɨnʉ' uya rɨ itekare ekama tane pʉra rɨ to' pɨ'? \t Jakoż tedy wzywać będą tego, w którego nie uwierzyli? a jako uwierzą w tego, o którym nie słyszeli? a jako usłyszą bez kaznodziei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wʉi kaisa rɨ to' amʉrapɨtʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', tanporo tamʉrapɨ'se to' uta're'tɨpɨtʉ'pʉ tiwʉ' kon tau'ne pori' pe, amʉre' pe pʉra to' usekanpɨtʉ'pʉ. \t A na każdy dzień trwając zgodnie w kościele i chleb łamiąc po domach, przyjmowali pokarm z radością i w prostocie serdecznej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ emenna' pon ke ipooi'pɨ pon a'si'tɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. Mɨrɨ kasa iyesi yau, emenna' pon uya ipooi'pɨ pon karaka eke pe rɨ iteuta tʉku'se. \t A żaden nie wprawuje łaty sukna nowego w szatę wiotchą, inaczej ona jego łata nowa ujmuje nieco od wiotchej szaty, i stawa się gorsze rozdarcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya tʉweyu kon koneka'pʉ tʉron nɨ wʉi a'tai kanan etato' pe tʉuya'nokon, mɨrɨpan kon uyee'pʉ tu'ke parɨ Paarʉ pata'se' ya'. Awanakʉi' si'kɨrɨ iko'mamʉ pona rɨ, Papa e'to' esa' wannɨ pe enpoika pɨ' iyesi'pʉ to' pana ya', ɨ'rɨ tukai' mɨrɨ ya' ewon nɨto' esi tukai' nɨrɨ. Main, Mosi' winon apai mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ pu'kena' ton eseru apai'ne rɨ to' uya Sises apurɨto' pe ikupʉ i'se iyesi'pʉ. \t A postanowiwszy mu dzień, przyszło ich do niego do gospody niemało, którym z doświadczeniem wykładał królestwo Boże, namawiając ich do tych rzeczy, które są o Jezusie, z zakonu Mojżeszowego i z proroków, od poranku aż do wieczora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya nɨrɨ ken Papa nanʉmʉ'san pɨ' ɨri ton ta? Papa kʉrɨ rɨ anʉnnin ipokena' pe. \t Któż będzie skarżył na wybrane Boże? Bóg jest, który usprawiedliwia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tiwarɨ rɨ tʉkurusukuui arɨi'ma itɨ'pʉ Pu'pɨ Ɨ'pʉ Rʉ'pʉ pata'se' ya' (Arami' pe Korʉko'ta tato' ya'). \t A on niosąc krzyż swój, wyszedł na ono miejsce, które zwano trupich głów, a po żydowsku zowią je Golgota;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, a'nai' ena'pɨ uta'mo'kasa' non pona eri'sa' pʉra iyesi yau, tikin nɨ rɨ iko'mamʉ mɨrɨ, e'tane iyeri'sa' yau, tu'ke rɨ nin itena'pɨ epamʉ mɨrɨ. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeźliby ziarno pszeniczne wpadłszy do ziemi, nie obumarło, ono samo zostaje; lecz jeźliby obumarło, wielki pożytek przynosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ipoitorʉ ton e'to' yau kanau esi'pʉ ɨnnɨ rɨ ite'pi piyapai. Eke pe rɨ sipa'sipa esi'pʉ kanau rɨ tʉwɨpɨ'se, apʉne pʉra a'setun uyee'pʉ ɨsɨ pe to' winɨkʉi'. \t A łódź już w pośrodku morza będąc, miotana była od wałów; albowiem był wiatr przeciwny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta tʉuya a'tai, tʉpokapɨtʉ'pʉ ɨ rʉ'pʉ enpoika'pʉ iya mɨrɨ to' ena'. \t A to rzekłszy, pokazał im ręce i nogi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kaware mʉta ya' itewa pʉ'kʉ tʉsa' a'tai, umaimu kon awɨrɨ iye'to' pe, tanporo rɨ kaware ra'tɨ mɨrɨ. \t Oto koniom wędzidła w gęby wprawujemy, aby nam powolne były i wszystkiem ciałem ich kierujemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon e'tʉrawasoma a'tai, itepe'pʉ esi mɨrɨ irepato' ike tukai' iyesi pen nɨ e'tane iye'tʉrawasomasa' rʉ'pʉ ipɨ' pe iyesi. \t A robiącemu zapłata nie bywa przyczytana podług łaski, ale podług długu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya, “Ɨnʉ' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin nɨken e'kupʉ a'tai apurɨ auya'nokon,” ta'pʉ. \t I rzekł do niego Jezus: Jeźli nie ujrzycie znamion i cudów, nie uwierzycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo wakʉ ton, “Miyarɨ,” tato' ennoko pɨ' man ɨyena'nokon, kamoro kuru Sisa iwʉ' tawon kon. \t Pozdrawiają was wszyscy święci; ale osobliwie, którzy są z cesarskiego domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro iyenta'nasa' kon tu'kanoro esi'pʉ 4,000 kaisa rɨ, uri'sami'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre amʉ' pokon ti'tui' pʉra. \t A było tych, którzy jedli, cztery tysiące mężów, oprócz niewiast i dziatek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pata tʉnɨnse, Sises utɨ'pʉ Kiyarari ponsi'kɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan itese' ton nono ya'ne. \t A wyszedłszy Jezus stamtąd, ustąpił w strony Tyru i Sydonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utɨn pɨ' rɨ to' esi koro'tau asanta tawɨrɨ, ka'pon uya ta'pʉ ipɨ', “Aya'kɨrɨ utɨ serɨ mʉtɨyai'ne' ya' rɨ,” ta'pʉ iya. \t I stało się, gdy oni szli, że w drodze rzekł niektóry do niego: Pójdę za tobą, gdziekolwiek pójdziesz, Panie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon uya esa'pɨtʉ'pʉ, “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” ta'pʉ to' uya. \t I poczęli go pozdrawiać, mówiąc: Bądź pozdrowiony, królu żydowski!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ipɨrʉkato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' iya oton wakʉ pe te'ku'san pata'se' ya'. Mɨrɨ yau nin si, ipan pe ukaran nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ ton kɨtɨtɨi'ma pɨ' iye'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ rɨken pe Sises uya Kena, Kiyarari airon ka'kʉranpa'pʉ, tuna koneka'pʉ tʉuya yau waain pe. Mɨrɨ yau, ka'pon, kin poitorʉ pe te'sen esi'pʉ, takuru'kenan imu Ka'paneyan po. \t Tedy zasię przyszedł Jezus do Kany Galilejskiej, gdzie był uczynił z wody wino. A był niektóry dworzanin królewski w Kapernaum, którego syn chorował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' to' piya'. Mɨrɨ a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ, mɨrɨpan poitorʉ ton usewansiuka'pʉ, \t I wstąpił do nich w łódź, i uciszył się wiatr; a oni się sami w sobie nader zdumiewali i dziwowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ yau ɨye'peta pɨ', iratoi rʉ'pʉ rɨ marɨ ira'tɨkɨ iwinɨkʉi'. Ɨnʉ' uya rɨ ɨpon kon pʉro'pon anʉmʉ pe iyesi yau, kʉsereutanʉ'tʉu iyo'non ɨpon anʉntane iya. \t Temu, któryby cię uderzył w policzek, nastaw mu i drugiego: a temu, któryćby brał płaszcz, i sukni nie zabraniaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya, pena rɨ Papa nekama'pʉ pu'kena' yai uta'ku'tɨto' pe: “Panton yai ka'pon amʉ' auro'kato' uya oton, non ekoneka a'tai rɨ iye'so'nansa' rʉ'pʉ ekamato' uya oton,” tawon. \t Aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka mówiącego: Otworzę w podobieństwach usta moje, wypowiem skryte rzeczy od założenia świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'mʉ'sa'katɨ'. Utɨnpai'nokon! Uyeparankanin si uye'ka'nɨ pɨ' man!” ta'pʉ iya. \t Wstańcie, pójdźmy! oto który mię wydawa, blisko jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ i'napai rɨ imaimu anʉmʉ pɨ' na'ne', i'napai rɨ Papa esi tukai' ekama iya mɨrɨ. \t Kto przyjmuje świadectwo jego, ten zapieczętował, że Bóg jest prawdziwy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya kanan ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; urɨ esi karimeru amʉ' mʉra'taai pe. \t Rzekł im tedy zasię Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, iżem ja jest drzwiami owiec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨpoitorʉ ton pɨ', ‘Enpa'katɨ',’ ta'pʉ uya e'tane, to' uya ikupʉ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya. \t I prosiłem uczniów twoich, aby go wygnali; ale nie mogli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan Pa'tes e'pɨtʉ'pʉ Era' auro'ka pɨ', “Main awɨrɨ ɨwesi pe pʉra iyesi mɨrɨ ayakon no'pʉ anʉnsa' auya na'ne',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Bo Jan mówił Herodowi: Nie godzi się mieć żony brata twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Penaro' rʉ'pʉ a'sarutanʉ'nin eno'matɨ', emenna' iki'masa' pʉrowa pe ɨwesi kon pa a'sarutanʉ'nin a'kɨrɨ pʉra—me'atʉi'ne' pe kuru nin si, apʉne pʉra Kʉrai, urɨ'nokon iwano' To' Epoi Itɨ'pʉ iwano' karimeru mʉre, e'wɨsa' pɨ'. \t Potem jest widziany od Jakóba, potem od wszystkich Apostołów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' kʉrɨ A'poros? Ɨnʉ' kʉrɨ Paarʉ? Poitorʉ ton nɨ nin, kamoro poro apurɨnin nan pe ɨyenasa' kon—Itepuru uya to' poirɨ'ne to' tʉrawasoi'tɨpɨ'sa' awɨrɨ. \t Nie czyni nic nieprzystojnego, nie szuka swoich rzeczy, nie jest porywcza do gniewu, nie myśli złego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenku'nan pɨ' kanan tera'tɨi', “Ɨ'rɨ ta auya kʉrɨ ɨyenu a'kokanin nʉ'pʉ pɨ'?” ta'pʉ to' uya. “Pu'kena' pe iyesi!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Rzekli tedy ślepemu po wtóre: Ty co mówisz o nim, ponieważ otworzył oczy twoje? A on rzekł: Prorok jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan uya ta'pʉ anpisin ton ka'pon amʉ' pɨ' tʉpa'taisimato' kon pe iya tʉpiya' tʉuye'san pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon ɨsɨ ton ɨkʉi munkɨ ton! Ɨnʉ' uya apana'tɨsa' kon ayainʉmʉ kon pa nʉye'ai'ne' kota'man nɨto' piyapai? \t Mówił tedy ludowi, który wychodził, aby był ochrzczony od niego: Rodzaju jaszczurczy! któż wam pokazał, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo 276 kaisa rɨ ina esi'pʉ kanau yau. \t A było nas wszystkich dusz w okręcie dwieście siedmdziesiąt i sześć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ekama'popɨ'se'na, “Ɨmɨrɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?” tukai'. \t Rzekł mu: Tyżeś jest on, który ma przyjść, czyli inszego czekać mamy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnto'ka'nʉ'pai esi ɨ'rɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' uya ɨri ku'sa' iya ta tukai'. Mɨrɨ pɨ', Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton ena' arɨ'pʉ uya to' uya ekama'popɨ'to' pe. \t A chcąc wiedzieć przyczynę, dla której by nań skarżyli, wywiodłem go przed ich radę;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esa' wannɨ ton epantakapɨ'sa' yau, tiwano' pe rɨ ɨsewa'nomai' to' uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t A jeźliże królestwo samo w sobie będzie rozdzielone, nie może się ostać ono królestwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ rɨ ka'pon mʉta ya' nʉtɨyai'ne' uya wakʉ pe pʉra ka'pon kupʉ pen; e'tane ka'pon mʉta yai nepa'kayai'ne' uya kuru wakʉ pe pʉra ka'pon kupʉ,” ta'pʉ iya. \t Nie to, co wchodzi w usta, pokala człowieka; ale co wychodzi z ust, to pokala człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨnin nan uya to' ennoko'pʉ. To' utɨ koro'tau Pini'siya, Sameriya yawɨrɨ, Sises apurɨnin nan auro'ka'pʉ to' uya, “Esuwerʉ amʉ' pen enasa' man Sises apurɨnin nan pe,” tukai'. Tanporon kon epori'ma'pʉ ipan pe eta tʉuya'nokon a'tai. \t Oni tedy będąc odprowadzeni od zboru, szli przez Fenicyję i Samaryję, powiadając o nawróceniu poganów i uczynili wielką radość wszystkim braciom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. \t Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moineri'pɨ uya serɨ etasa' a'tai, pokoi pe rɨ esii'ma itɨ'pʉ, apʉne pʉra eke pe kuru itimamin esi'pʉ. \t A gdy młodzieniec te słowa usłyszał, odszedł smutny; albowiem wiele miał majętności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan tanporo mɨrɨ yau te'san ɨpʉrema'pʉ, “Ina epuru, tanporon kon usenuminkato' i'tu auya. Apʉne ekamakɨ nai kʉrɨ rupɨ anʉnsa' auya pʉsamoro asa'ron kon ka'pon amʉ' apai \t A modląc się mówili: Ty Panie! który znasz serca wszystkich, okaż z tych dwóch jednego, któregoś obrał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, ka'pon eporo'pʉ iya, Eniyas itese'. Te'kwe' poi iye'mʉ'sa'ka pʉra iyesi'pʉ, 8 kaisa rɨ wʉipiya ise'mesa' uko'mansa' esi'pʉ. \t Tamże znalazł człowieka niektórego, imieniem Eneasz, od ośmiu lat na łożu leżącego, który był powietrzem ruszony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mereutanʉ'tɨi' Itepuru yau ipan pe, pori' pe esii'ma, ka'pon amʉ' kʉrɨ rɨ waraino kon mʉnamatʉi', \t Przyjmijcież go tedy w Panu ze wszystkiem weselem; a takich w poczciwości miejcie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ po'piyun masa' iya upona iku'sa' iya mɨrɨ upun koneka pe uwu'na'tɨ e'ma ta'. \t Bo ona wylawszy tę maść na ciało moje, uczyniła to, gotując mię ku pogrzebowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "5 kaisaron itekiino pʉreti anʉmʉ'pʉ iya, asa'ron kon moro' amʉ' rʉ'kwɨ nɨrɨ mɨrɨ esa' pe esii'ma, tenu tʉrʉ'pʉ iya ka'takʉi'. Tenki ta pe rɨ Papa pɨ' i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya si. Mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton ena' to' uya ekanto' pe. \t A on wziąwszy onych pięć chlebów i one dwie ryby, wejrzawszy w niebo, błogosławił im, i łamał i dawał uczniom, aby kładli przed on lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “‘Papa i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨusenuminkato' pokon pe.’ \t A Jezus mu rzekł: Będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej i ze wszystkiej myśli twojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Mosi' nekama'pʉ Main eno'mai' uye'sa' tukai' kʉsi'tutʉu. Eno'mase'na uye'sa' pen e'tane a'ku'tɨi' ru'ku uye'sa'. \t Nie mniemajcie, abym przyszedł rozwiązywać zakon albo proroki; nie przyszedłem rozwiązywać, ale wypełnić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ serɨ umʉnʉ, emenna' ekonekan nɨto' iwano', tu'kan kon iwano' pe iye'kwansa',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t I rzekł im: To jest krew moja nowego testamentu, która się za wielu wylewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' winɨ ito'ka'nʉkʉ tanporo non ekoneka'pʉ Papa maimu ke, tensen pe na'ne' ekoneka'pʉ tensen pen apai. \t Wiarą rozumiemy, iż świat jest sprawiony słowem Bożem, tak iż rzeczy, które widzimy, nie stały się z rzeczy widzialnych, ale z niczego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises esi'pʉ wakʉ, ipokena' rɨ e'tane, ‘I'se pʉra ina man,’ ta'pʉ auya'nokon. Sises ɨnnonkapai Paire' esi'pʉ, e'tane ka'pon amʉ' wɨpɨ'nin nʉ'pʉ enna'pʉ auya'nokon inonkato' pe iya. \t A wyście się onego świętego i sprawiedliwego zaparli, a prosiliście o mężobójcę, aby wam był darowany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "7 pe inserʉ amʉ' ku'nin uya wai, tʉronpi' turunpa'pʉ. Mɨrɨ yau, eke pe main useta'pʉ Epʉn po: “Serɨ non esa' pe Itepuru mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai esi weyu e'seposa' man, mɨrɨpan uko'manto' oton itesa' pe inke rɨ, inke rɨ,” tawon. \t I zatrąbił Anioł siódmy i stały się głosy wielkie na niebie mówiące: Królestwa świata stały się królestwami Pana naszego i Chrystusa jego, i królować będzie na wieki wieków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ kaisa rɨ ken si ka'pon kota'mato' pe iyesi, Papa Mumu wasa'pɨ'nin ti'ta ke, sepan pe rɨ tʉkonekanin pe te'sen ekonekan nɨto' mʉnʉ ku'nin, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa' Iya'kwarʉ uya sapemanin nʉ'pʉ tukai', mi'tuyatʉu? \t Co się wam zda? Jakoż sroższego karania godzien jest ten, kto by Syna Bożego podeptał i krew przymierza, przez którą był poświęcony, za pospolitą miał, i Ducha łaski zelżył?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pana' pe rɨ ɨyenkurunpa kon Uyepuru kon Sises Kʉrai uya mɨrɨ iu'matʉ pona rɨ, imakooi pʉra ɨwesi kon pa tʉweyu a'tai. \t Bo mąż nie jest z niewiasty, ale niewiasta z męża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ka'pon amʉ' Esuwerʉ pon kon. To' iwano' pe munkɨ wannɨ pe to' anʉnsa' esi; to' iwano' pe rɨ Papa a'kwarii esi, to' iwano' pe rɨ ekonekan nɨto' esi, to' iwano' pe rɨ main eporo esi, to' iwano' pe ɨpʉreman nɨto', use'man nɨto' iwʉ' tau Papa apurɨpɨ'to' esi mɨrɨ awonsi'kɨ ikupʉ uya tasa' rʉ'san esi, to' iwano' pe. \t Którzy są Izraelczycy, których jest przysposobienie synowskie i chwała, i przymierza, i zakonu danie, i służba Boża, i obietnice;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ka'pon amʉ' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ itau te'to' ɨutɨ ta'. Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ iya'kɨrɨ, mɨrɨpan kon uya, “Apʉne, ɨ'rɨ ta e'kwa pe wana' umɨ yawon esi tukai' ekama',” ta'pʉ to' uya. \t Tedy rozpuściwszy on lud, przyszedł Jezus do domu; i przystąpili do niego uczniowie jego, mówiąc: Wyłóż nam podobieństwo o kąkolu onej roli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "to' pɨ' uko'man nɨto' ekareei ekama auya'nokon koro'tau. Mɨrɨ kupʉ auya'nokon yau, utapurɨto' esi mɨrɨ Kʉrai weyu a'tai, apʉne pʉra enpoika iya mɨrɨ utʉrawasooi, unkuu'pʉ e'sa' pʉra iyesi notʉn pe. \t Zachowywując słowa żywota ku chlubie mojej w dzień Chrystusowy, żem darmo nie bieżał i darmo nie pracował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ, tʉron kon uya mɨrɨ'tawon yʉi pantarʉ'pɨ'sa' ta'nʉ'tane asanta tawɨrɨ. \t A wiele ich słali szaty swoje na drodze; drudzy zasię obcinali gałązki z drzew, i słali na drodze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ukayai'ne' rɨ ɨpɨ'nokon nɨ marɨ ta uya tanporon kon pɨ': ‘Tenu ke e'tɨ'!’” ta'pʉ iya. \t A co wam mówię, wszystkimci mówię: Czujcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon a'kɨrɨ Sises utɨ'pʉ. Ɨnnɨ pʉra rɨ ɨutɨ piyapai iye'tane, soisa amʉ' epuru uya tʉtonpa ton ennoko'pʉ ipana'tɨse'na, “Uyepuru, katanpokʉmai, apʉne pʉra uiwʉ' ta' ɨuyepʉ pokena' pen nɨ urɨ. \t A tak Jezus szedł z nimi. Ale gdy niedaleko był od domu, posłał do niego on setnik przyjacioły, mówiąc mu: Panie! nie zadawaj sobie pracy; bomci nie jest godzien, abyś wszedł pod dach mój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai,” ta'pʉ iya. \t Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon; ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ, ɨyeyaton ewaruma'tɨi'ma.’ \t Słyszeliście, iż rzeczono: Będziesz miłował bliźniego twego, a będziesz miał w nienawiści nieprzyjaciela twego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa A'kwarʉ uya uko'man nɨto' tʉrʉ; se pe rɨ nin ka'pon meruntɨrʉ esi mɨrɨ. Main ton ayauro'kasa' uya 'nokon na'ne' ike esi, a'kwarʉ wannɨ mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' ku'nin. \t Duchci jest, który ożywia, ciało nic nie pomaga; słowa, które ja wam mówię, duch są i żywot są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pu'kena' ton uya imenuka'pʉ Kʉrai kota'mato' oton, mɨrɨ tʉpo, iwɨto' oton, mɨrɨpan te'mʉ'sa'ka ton terikʉ'pʉ apai iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka tɨpiya pe Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ pika'tɨse'na to' weyu ekamai', tawon,” ta'pʉ iya. \t To jest, iż Chrystus miał cierpieć, a będąc pierwszym z zmartwychwstania opowiadać miał światłość ludowi temu i poganom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Isa'pa pata po ɨpʉreman pɨ' esi'pʉ. Mɨrɨpan koro'tau, ka' apai eke kareku waraino a'kwa' kasa ewa'tɨsa' asakɨrɨ'nan si'na' ke itekun enne'pɨ'ne u'tɨ ene'pʉ uya upiya', Papa uya uyenu a'kwakasa' koro'tau. \t Byłem w mieście Joppie, modląc się; i widziałem w zachwyceniu widzenie, naczynie niejakie zstępujące jako prześcieradło wielkie, za cztery rogi uwiązane, i spuszczone z nieba, i przyszło aż do mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apiyo' pe pʉra e'nɨto' pe Kʉrai uya mo'kan nɨsa' serɨ. Mɨrɨ pɨ', pana' pe e'soto'katɨ', ke'wari'sa'tɨka'tʉu kanan apiyo' pe e'nɨto' ya' te'mʉkanse. \t Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane ɨpʉremasa' man ɨpona, Saiman, anapurɨnʉ apai ɨyemo'ka namai'. Ɨyenna'posa' pe iyesi a'tai, ɨtonpa ton mʉmeruntɨtanʉkʉi' to' tauro'kai',” ta'pʉ iya. \t Alem ja prosił za tobą, aby nie ustała wiara twoja; a ty niekiedy nawróciwszy się, utwierdzaj braci twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya tʉyun pi'pɨ puturʉkato' eporo'pʉ ento' ipɨ' pe, Papa uya anʉnsa' ipokena' pe enpoikanin pe apurɨto' iya winɨ, itun pi'pɨ puturʉkasa' pe pʉra rɨ marɨ iyesi koro'tau. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tanporon kon apurɨnin nan kʉipʉnʉ pe iyesi e'tane itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen, anʉnsa' kon tato' pe to' pɨ'. \t I przyjął znak obrzezki za pieczęć sprawiedliwości onej wiary, która była w nieobrzezce, na to, aby był ojcem wszystkich wierzących w nieobrzezce, aby i onym przyczytana była sprawiedliwość;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'nai rɨ eta'pʉ auya'nokon mɨrɨpan pɨ' ɨusenupa'pʉ kon i'nairon Sises yau na'ne' awɨrɨ. \t Jeźliście go tylko słuchali i o nim wyuczeni byli, jako jest (ta) prawda w Jezusie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, ta'pʉ iya mɨrɨ uri'san pɨ', “Amakooi ton pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t A on jej rzekł: Odpuszczone są tobie grzechy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨpan poitorʉ uye'sa' uya ta'pʉ ipɨ', ‘Uyapiyo'ma'pʉ auya siku'kapʉi, e'tane moro rɨ marɨ ɨutɨ man, iyarʉ pʉra,’ ta'pʉ iya. \t I rzekł sługa: Panie! stało się, jakoś rozkazał, a jeszcze miejsce jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya'. Mɨrɨ yau, inke pʉra rɨ isa'ka'si ewa'tɨsa' eporo auya'nokon mɨrɨ, imʉre ipiyau, mɨrɨpan kon teukai', to' mʉne'tʉi' upiya'. \t Mówiąc im: Idźcie do miasteczka, które jest przeciwko wam, a zaraz znajdziecie oślicę uwiązaną i oślę z nią; odwiążcież je, a przywiedźcie do mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Papa uya Mosi' auro'ka'pʉ tukai' ina uya i'tu, e'tane nai winɨ kʉrɨ rɨ uye'sa' tukai' ina uya i'tu pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t My wiemy, że Bóg do Mojżesza mówił; lecz ten, skąd by był, nie wiemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ si esi kamoro Sises Kʉrai iwano' pe ikɨ'masa' kon koro'tau. \t Między którymi jesteście i wy powołani od Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya, “Pata uko'manka'sa' kuru rɨ man, ɨnnon sa'ne serɨ pata ko,” ta'pʉ. \t A gdy już czas mijał, przystąpiwszy do niego uczniowie jego, rzekli: To miejsce jest puste, a już czas mija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Sises, ɨyenu yau rʉ'kwɨ ukupʉi' kin pe ɨyenasa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t I rzekł do Jezusa: Panie! pomnij na mnie, gdy przyjdziesz do królestwa twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ a'taino kon epuru ton uya ito'ka'nʉkʉ pen nɨ, to' uya ito'ka'nʉkʉ yau, to' a'kwa Epuru pokapɨtʉi'no pen kurusu' pona. \t Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Reta esi'pʉ a'ko pe Isa'pa piyau. Sises poitorʉ rʉ'san uya Reta po Pi'ta esi tukai' etasa' a'tai, asa'ron kon ka'pon amʉ' ennoko'pʉ to' uya ipiya'. “Inke pʉra ɨsi'kɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t A iż Lidda była blisko Joppy, uczniowie usłyszawszy, że tam jest Piotr, posłali do niego dwóch mężów, prosząc go, aby się nie lenił przyjść do nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨto' si uye'sa' pɨ', main o'no pʉra e'nɨ'nokon serɨ. \t Ale gdy przyszła wiara, już nie jesteśmy pod pedagogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ rɨ nin si e'tane, iye'menukasa' na'ne' kasa: “En nene'pʉ pen nɨ, pana neta'pʉ pen nɨ, usenuminkan nɨto' ipɨ' pen nɨ, Papa nʉkoneka'pʉ kamoro ti'nʉnkanin nan iwano' pe rɨ esi,” tasa' iya. \t A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iraisa pɨ' Sises usaurokʉ a'tai, Isaan Pa'tes pɨ' isaurokʉ tukai' ipoitorʉ ton uya i'tu'pʉ. \t Tedy zrozumieli uczniowie, że o Janie Chrzcicielu mówił do nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane si Pari'si amʉ' epa'kasa' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ iwɨto' tʉuya'nokon pɨ'. \t A wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili radę przeciwko niemu, jakoby go stracili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Makoi a'kwarʉ epa'kasa' a'tai ka'pon apai, itɨ mɨrɨ tʉ'kenan pata ya'. Tereutato' yau warinpa pɨ', mɨrɨpan eporo iya pʉra iyesi. \t A gdy nieczysty duch od człowieka wychodzi, przechadza się po miejscach suchych, szukając odpocznienia, ale nie znajduje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ eyaton, wana' pɨnnin nʉ'pʉ esi Makoi. Kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ esi non weyu u'ma'sa' a'taino, kiyari anʉnnin nan esi inserʉ amʉ'. \t Nieprzyjaciel zasię, który go rozsiał, jestci dyjabeł, a żniwo jest dokonanie świata, a żeócy są Aniołowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya tu'ke rɨ tʉron nɨ ton nɨ nɨrɨ kupʉ'pʉ. Tanporo rɨ iye'menukasa' pe iyesi yau, si'tuyai', serɨ non po imenukapɨ'sa' kareta ton pata pʉra iyesi. \t Jest też jeszcze i innych wiele rzeczy, które czynił Jezus; które gdyby miały być wszystkie z osobna spisane, tuszę, iż i sam świat nie mógłby ogarnąć ksiąg, które by napisane były. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' pen weyu pe te'ton to' ena' ɨyeseru enpoikanin pe, Esuwerʉ amʉ' apurɨto' ipɨkɨrɨ pe kanan,” ta'pʉ iya. \t Światłość ku objawieniu poganom, a chwałę ludu twego Izraelskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ serɨ ekonekan nɨto' mʉnʉ, Papa uya ayapiyontɨsa' kon na'ne' iyawɨrɨ ɨwesi kon pa,” ta'pʉ iya. \t Mówiąc: Tać jest krew przymierza, które wam Bóg przykazał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ita'mo'ka'pʉ non pona. Mɨrɨ a'tai, main eta'pʉ iya, “Saarʉ, Saarʉ, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ukota'ma auya?” tawon. \t A padłszy na ziemię, usłyszał głos do siebie mówiący: Saulu! Saulu! przeczże mię prześladujesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane kamoro tiwano' kon pe rɨ te'san mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon ana'sipai pʉra te'san mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pɨkɨrɨ te'san pɨ', moro isakorotasa' pɨ' ekota'man nɨto' esi mɨrɨ. \t A zaś swarliwym i prawdzie nieposłusznym, lecz posłusznym niesprawiedliwości, odda zapalczywość i gniew;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ etasa' Sises uya a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Tikin nan nɨken iyawɨrɨ ɨwe'to' e'ku'sa' man; tanporo ɨimamin pe na'ne' ikʉrʉpo'pomakɨ, mɨrɨpan itepe'pʉ tʉrʉ pa entu'manin nan ena', mɨrɨpan epe'pʉ pe wakʉ eporo pa Epʉn po. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ si ɨsi'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Co usłyszawszy Jezus, rzekł mu: Jednego ci jeszcze nie dostaje; wszystko, co masz, sprzedaj, a rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie; a przyszedłszy naśladuj mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton esi'pʉ kasi pe rɨ Sises eseru'tɨto' warinpa pɨ', iyeri'to' ya' itʉto' pe tʉuya'nokon. \t Ale przedniejsi kapłani i starsi, i wszelka rada szukali fałszywego świadectwa przeciwko Jezusowi, aby go na śmierć wydali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ina uya kanan si serɨ wakʉ kuru itekare ekama serɨ ɨpɨ'nokon. ‘Mɨrɨ kupʉ uya,’ ta'pʉ Papa uya utamokori kon pɨ' uta'ku'tɨsa' rʉ'pʉ \t I my wam opowiadamy tę obietnicę, która się ojcom stała, iż ją Bóg wypełnił nam, dziatkom ich, wzbudziwszy Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨtonpa e'kʉuma pe iyesi yau ananɨ'pʉ pɨ', usi'nʉnkan nɨto' esi pen nɨ mɨrɨ ɨnkupʉnʉ yau. Ananɨ'pʉ ɨtonpa ma'tanʉ'nin Kʉrai uma'ta'pʉ iwenaino pe rʉ'pʉ. \t Lecz jeźli dla pokarmu brat twój bywa zasmucony, już nie postępujesz według miłości; nie zatracaj pokarmem twoim tego, za którego Chrystus umarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Serɨ si Papa A'kwarʉ uya tapiyo'mai', utɨ si serɨ Surusiran pona, ɨ'rɨ e'kupʉ upɨ' mɨrɨ yau tukai' i'tui'ma pʉra. \t A oto teraz ja będąc związany duchem, idę do Jeruzalemu, nie wiedząc co tam na mię przyjść ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane rɨ, kʉrɨ ka'pon te'tʉrawasomasen pen pona e'tane Papa apurɨnin ɨri ka'pon anʉnnin ipokena' tukai', apurɨto' iya uya ikupʉ Papa uya anʉnto' pe ipokena' tukai'. \t Nie robiącemu zaś, lecz wierzącemu w tego, który usprawiedliwia niepobożnego, przyczytana bywa wiara jego za sprawiedliwość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, Reyapu, ekumanpɨ' te'sen pɨ' ipokena' e' ta'pʉ inkupʉ'pʉ wenai, ama'ai non ense'na itɨsa' kon apontɨsa' iya a'tai, mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya tʉron nɨ awɨrɨ pɨ' pen pe'? \t Także też i Rachab, wszetecznica, izali nie z uczynków jest usprawiedliwiona, gdy przyjęła onych posłów i inszą drogą wypuściła?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Meruntɨ pe kuru esii'ma enno'sa' kon uya Itepuru Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ terikʉ'pʉ apai ekama'pʉ, mɨrɨpan kon pona eke pe rɨ wakʉ nonkasa' tanporo to' pona. \t A wielką mocą Apostołowie dawali świadectwo o zmartwychwstaniu Pana Jezusowem i była wielka łaska nad nimi wszystkimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'an ɨiwano' pe?” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Tenku'nan ka'pon uya, “Rapai, ennin pe kanan e'pai e'ai',” ta'pʉ. \t I odpowiadając Jezus, rzekł mu: Cóż chcesz, abym ci uczynił? A ślepy mu rzekł: Mistrzu! abym przejrzał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epori'mayai' apa'taisimasa' uya 'nokon pʉra iyesi pɨ', Kʉrispos mɨrɨ awonsi'kɨ Kayas rɨken, \t Azaż was i samo przyrodzenie nie uczy, iż mężowi, gdyby włosy zapuszczał, jest mu ku zelżywości?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ ken si tukai' Papa uya eikʉ'pʉ nai? “Uiwano' pe 7,000 kaisaron kon nonkasa' uya man iye'sekunkasa' kon pen Peyarʉ pɨ',” tukai'. \t Ale cóż mu mówi Boska odpowiedź? Zostawiłem sobie siedm tysięcy mężów, którzy nie skłonili kolana Baalowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyakʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu e'seposa' a'tai nin si, tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' tʉrepato' pe to' uya tʉmainarʉ yawon ke, e'tane si kamoro uya ipanta'ma'pʉ, mɨrɨpan ennoko'pʉ to' uya itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ. \t A czasu swego posłał sługę do onych winiarzy, aby mu dali z pożytku onej winnicy; ale oni winiarze ubiwszy go, odesłali próżnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan e'tane, Saiman uya ta'pʉ Sises pɨ', “Uyepuru, ewarupɨ nau ina rɨ nʉsi'tui to' a'si i'se ipan pe, e'tane ina uya to' a'si pʉn nɨ. E'tane pʉra, tʉpunwerʉ kon tʉrʉ ina uya, amaimu awɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t A odpowiadając Szymon, rzekł mu: Mistrzu! przez całą noc robiąc, niceśmy nie pojmali, wszakże na słowo twoje zapuszczę sieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "‘Papai, Epʉra'an, upɨ' ɨsentu'makɨ! Ʉrasaras enno'kɨ tuna ka' temiyatʉ tʉki'se uyesen amankai' iye'to' pe. Ɨsɨ yau e'ai' a'ne' yau,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. \t Tedy bogacz zawoławszy, rzekł: Ojcze Abrahamie! zmiłuj się nade mną, a poślij Łazarza, aby omoczył koniec palca swego w wodzie, a ochłodził język mój, bo męki cierpię w tym płomieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon uya, “Kʉrai pʉse rɨ,” ta'pʉ. Mɨrɨ e'tane tʉron kon uya, “Kʉrai uye'to' pʉra rɨ iyesi Kiyarari winɨpai. \t A drudzy mówili: Ten jest Chrystus; ale niektórzy mówili: Azaż z Galilei przyjdzie Chrystus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan a'si i'se to' esi'pʉ, mɨrɨ e'tane ɨnʉ' uya rɨ a'pɨ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra iweyu e'seposa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t I szukali, jakoby go pojmać; ale żaden nie ściągnął nań ręki; bo jeszcze nie przyszła godzina jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau tesi kon tʉpo, tekonekai' ina utɨ'pʉ Surusiran pona. \t A po onych dniach, wziąwszy rzeczy swoje, szliśmy do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Temiyatʉ kon yau to' uya ayanʉmʉ, tɨ' pona a'ta wɨnɨ auya namai',’ tukai',” ta'pʉ iya. \t A że cię na rękach nosić będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane wʉi enu enu'sa' a'tai, a'ne' pe ipuru'pʉ iya, mɨrɨpan aipʉta'pʉ apʉne pʉra imi' utɨpɨ'sa' pʉra iyesi wenai. \t Ale gdy słońce weszło, wygorzało, a iż nie miało korzenia, uschło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon kʉipʉnʉ pe rɨ marɨ iyesi, itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pe rɨken to' esi pen e'tane tʉutɨsan nɨ marɨ apurɨto' pʉta'pʉ awɨrɨ ukʉipʉnʉ kon Epʉra'an enau iye'sa' rʉ'pʉ itun pi'pɨ puturʉka rawɨrɨ. \t I aby był ojcem obrzezki, nie tylko tych, którzy są z obrzezki, ale też i tych, którzy chodzą stopami wiary ojca naszego Abrahama, która była w nieobrzezce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyenta'nato' koneka'pʉ to' uya mɨrɨ yau, Mata esi'pʉ ekamʉ pɨ', Ʉrasaras e'tane Sises piyawon kon tʉteire' kon po tepʉrʉ piyau te'san koro'tau. \t Tamże mu sprawili wieczerzę, a Marta posługiwała, a Łazarz był jednym z onych, którzy z nim społem u stołu siedzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma ina uya a'tai, kane katɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Godzili się nam dać czynsz cesarzowi, czyli nie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' uya tʉpana'tɨi' pʉra rɨ, Sises uya tʉpoitorʉ ton entarumʉ serɨ pɨ' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “E'nonkapai na'kɨ serɨ ɨku'atʉu? \t Ale wiedząc Jezus sam w sobie, iż o tem szemrali uczniowie jego, rzekł im: Toż was obraża?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ. \t A on zarazem wstawszy przed nimi, wziąwszy na się to, na czem leżał, szedł do domu swego, wielbiąc Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tai'ma to' pona ise'netu'ka'pʉ, “Wakʉ A'kwarʉ anʉntɨ',” tai'ma. \t A to rzekłszy tchnął na nie i rzekł im: Weźmijcie Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane utɨto' oton mɨrɨ ɨpiya'nokon serɨ pe'ne kuru rɨ, ewai' pe Papa esi yau; mɨrɨ si i'tu uya mɨrɨ pʉsamoro mɨ pe te'ku'san usauro'to' rɨken pen, e'tane ɨ'rɨ esi to' pana'pano pe tukai' rɨ. \t A wszakże we zborze wolę pięć słów zrozumiale przemówić, abym i drugich nauczył, niżeli dziesięć tysięcy słów językiem obcym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro ekama'popɨtʉ pɨ' te'san utama'pʉ ipiyapai mɨrɨ a'tai rɨ. Soisa amʉ' epuru enari'nʉmʉ'pʉ, Paarʉ, Roman pe te'sen auronpɨ'sa' tʉuya pɨ' i'sen ke. \t A wnetże odstąpili od niego ci, którzy go mieli wziąć na próby. Do tego i hetman się bał, dowiedziawszy się, że był Rzymianinem, a iż go był kazał związać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan ɨutɨ esa' pɨ' mɨkatʉi', ‘Ti'sa man, nai yau tʉpoitorʉ ton pokon pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' tenta'na kon tukai' ɨni'tupai.’ \t A rzeczcie gospodarzowi domu onego: Kazał ci powiedzieć nauczyciel: Gdzie jest gospoda, kędy bym jadł baranka z uczniami moimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ wenai i'tu auya'nokon i'se e'ai', serɨ epika'tɨn nɨto' ekareei esi mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe, mɨrɨpan anʉnto' oton to' uya,” ta'pʉ iya. \t Niechże wam tedy wiadomo będzie, iż poganom posłane jest to zbawienie Boże, a oni słuchać będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusewankamai' te'san i'nɨ'panʉ'pɨ'nin nan, usewankaman nɨto' yau pʉra te'pɨnsan uya ipoken e'nɨto' akʉ'pʉsa' anʉmʉ. \t Ale owoc sprawiedliwości w pokoju bywa siany tym, którzy pokój czynią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton si apiyontɨn nɨto', iteseru ton ka'pon amʉ' rɨ nʉkoneka'pʉ pokon pe Papa apurɨpɨ'to' eseru pe, mɨrɨpan kon uya kasi pe rɨ mɨ pe te'ku'se pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe rɨ tʉpun kon ma'tanʉkʉ to' uya. Pu'kena' pe kasa rɨ to' esi, e'tane i'nai rɨ makoi pe i'se te'to' kon takʉ'ma to' uya pʉra iyesi. \t Które mają kształt mądrości w nabożeństwie dobrowolnie obranem i w pokorze, i w niefolgowaniu ciału; wszakże nie mają żadnej wagi, tylko do nasycenia ciała służą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iye'wapu'tɨ'pʉ pen, e'tane isekama'pʉ, “Kʉrai pen urɨ,” tukai'. \t I wyznał, a nie zaprzał, a wyznał, żem ja nie jest Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, serɨ ton ku'sa' uya ina pɨ', urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ A'poros, ɨiwano' kon pe, ɨusenupa kon pa ina winɨ, ɨ'rɨ ta e'kwa pe se tawon esi, “Imenukasa' na'ne' enta' kɨtɨtʉu,” tawon. Mɨrɨ a'tai, tikin nan apurɨ auya'nokon namai' isakon entai. \t Teraz tedy, bracia! gdybym przyszedł do was, językami obcymi mówiąc, cóż wam pomogę, jeźlibym wam nie mówił albo przez objawienie, albo przez umiejętność, albo przez proroctwo, albo przez naukę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kɨɨyi' amʉ' iwa enupakɨ itenu entai ɨ'rɨ rɨ ku'nin pe to' esi namai', tʉnamasan pe, tiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' te'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe apurɨto' yau te'san pe, usi'nʉnkan nɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man a'kʉre'tɨto' yau. \t Starcy, aby byli trzeźwi, poważni, roztropni, zdrowi w wierze, w miłości, w cierpliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon tʉnɨnse iyenna'po'pʉ kanau ya', mɨrɨpan e'kwɨrɨtʉ'pʉ iratoi pona. \t I opuściwszy ich, wstąpił zasię w łódź, i przeprawił się na drugą stronę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨyereutanʉ'nin kon nʉ'pʉ piyau me'tʉi', tʉron nɨ pata nɨmɨ auya'nokon pona rɨ, \t A do któregokolwiek domu wnijdziecie, tamże zostaócie, i stamtąd wynijdźcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ripai e'mʉ'sa'ka'pʉ, tanporon nɨ nɨmɨ'pʉ iya, iya'kɨrɨ itɨ'pʉ. \t I opuścił wszystko, a wstawszy, szedł za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ ka'pon esi yau Papa pokon pe tʉuko'mansen pe te'ku'sen pe tani mainanpai'ma pʉra, kʉrɨ rɨ usenku'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pokon pe iko'manto' napurɨnʉ esi notʉn pe rɨ. \t Jeźli kto między wami zda się być nabożnym, nie kiełznając języka swego, ale zwodząc serce swe, tego nabożeństwo próżne jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Nai pe ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra iyesi pʉreti pɨ' ayauro'ka uya 'nokon pen tukai'? E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya pʉreti a'sarutanʉ'to' namai' ɨye'mainanpa kon pa,” ta'pʉ iya. \t Jakoż nie rozumiecie, żem wam nie o chlebie powiedział, mówiąc: Abyście się strzegli kwasu Faryzeuszów i Saduceuszów?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ' itekare ekamase'na, to' era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai. \t Tedy wyszedłszy kazali, aby ludzie pokutowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa ton piya' to' uye'sa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' ene'pʉ to' uya to' oi. Main pɨ' enupanin nan e'sei'pɨtʉ esi'pʉ to' pokon pe. \t A przyszedłszy do uczniów, ujrzał lud wielki około nich, i nauczone w Piśmie spór mające z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ eke pe, “Ɨmɨrɨ kuru rɨ si kʉrɨ rɨ wakʉ rɨ uri'san Papa uya wakʉ ku'sa' man ɨpɨ' tu'kan kon koro'tapai ayanʉnsa' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmʉre nɨrɨ kanan iten pe me'ai'ne'. \t I zawołała głosem wielkim, i rzekła: Błogosławionaś ty między niewiastami, i błogosławiony owoc żywota twego!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Uyepuru, upoitorʉ man ipan pe e'ne' pe iyesi, ipu'tɨka'sa' te'kwe' tau rɨ iyesi, pata po,” ta'pʉ iya. \t I mówiąc: Panie! sługa mój leży w domu powietrzem ruszony, i ciężko się trapi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane intʉrʉnʉ pe te'sen itimamin tʉsa' iya pʉra iyesi'pʉ, e'tane Papa usaurokʉ'pʉ iku'to' pe uya tukai', ‘Ɨmɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apayan nʉ'san, Esuwerʉ amʉ' uya non epoto' oton.’ Mɨrɨ a'tai, imʉre pʉra Epʉra'an esi'pʉ. \t I nie dał mu w niej dziedzictwa i na stopę nogi, choć mu ją był obiecał dać w dzierżawę, i nasieniu jego po nim, gdy jeszcze nie miał potomka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Iweyu e'to' oton mɨrɨ ɨpiyau'nokon inke rʉ'kwɨ rɨ mara rɨ. Ɨpinintɨ' iweyu esi koro'tau, ewarupɨ uya ɨyeporo kon rawɨrɨ. Ka'pon ewarupɨ yau tʉutɨsen uya tʉutɨto' ya' i'tu pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Tedy im rzekł Jezus: Jeszcze do małego czasu jest z wami światłość; chodźcież tedy, póki światłość macie, żeby was ciemność nie ogarnęła; bo kto w ciemności chodzi, nie wie, kędy idzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kenari'nʉntʉu!” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Utonpa ton pɨ' Kiyarari pona entantɨ' ka'tantɨ'; mɨrɨ yau nin si to' uya uyene mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Tedy im rzekł Jezus: Nie bójcie się; idźcie, opowiedzcie braciom moim, aby poszli do Galilei, a tam mię ujrzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ a'tai annau rɨ asapemapɨtʉ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ pe rɨ ɨkota'ma'pʉ kon; tʉron nɨ a'tai kamoro mɨrɨ kasa tʉku'san pokon pe rɨ ɨye'soto'pɨtʉ'pʉ kon. \t Lubo to, gdyście byli i urąganiem, i utrapieniem na podziw wystawieni lub też gdyście się stali uczestnikami tych, z którymi się tak obchodzono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "makoi esi'pʉ na'ne' kasa esa' wannɨ pe uma'tan nɨto' yau, mɨrɨ kasa rɨ marɨ wakʉ nonkasa' e'to' pe esa' wannɨ pe Papa uya anʉn nɨ ipokena' pe poro tɨwɨro' rɨ uko'man nɨto' ne'nin pe Sises Kʉrai, uyepuru kon poro. \t Aby jako grzech królował ku śmierci, tak też aby łaska królowała przez sprawiedliwość ku żywotowi wiecznemu przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "sirikɨ amʉ' uta'po'to' oton ka' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka' yau rɨ te'san usi'ki'mato' oton.’ \t I gwiazdy niebieskie będą padały, a mocy, które są na niebie, poruszą się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon e'ma'pʉ pe, to' no'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ eri'kaa'pʉ. \t Po wszystkich też umarła i ona niewiasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Esuwerʉ pɨ' ta iya, “Pata tʉko'manʉ'se rɨ uyemiyatʉ tɨnkai' uko'mamʉ ka'pon amʉ' main awɨron kon pen mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man nɨ itewan ton ena',” ta iya. \t Ale przeciwko Izraelowi mówi: Cały dzień wyciągałem ręce moje do ludu upornego i sprzeciwiającego się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "eke ton apon po kuru te'san Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasan pata'se' yau kuru te'san enta'nan a'tai'ne. \t I na pierwszych stołkach siadać w bóżnicach, i pierwsze miejsca mieć na wieczerzach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iya'kɨron kon esi'pʉ So'pa'tarʉ, Piros mu, Pereya winon; Aresta'kos, Sekuntos, Tesaroni'ka winon kon; Kayas, Terʉpi winon; Tai'ki'kas, Tʉro'pimas, Eisa winon kon; Temu'ti nɨrɨ. \t I puścił się z nim aż do Azyi Sopater, Bereeóczyk, a z Tesalończyków Arystarchus i Sekundus, i Gajus Derbejczyk, i Tymoteusz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', uweyu kon esi koro'tau, wakʉ eseru ku'pai'nokon tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ', kamoro kuru Papa Maimu apurɨnin nan pe te'san pɨ'. \t Przeto tedy, póki czas mamy, dobrze czyńmy wszystkim, a najwięcej domownikom wiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosi' uya tasa', ‘Ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨ pa'nʉ'nin wɨto' pe iyesi.’ \t Bo Mojżesz rzekł: Czcij ojca twego i matkę twoję; a kto złorzeczy ojcu albo matce, niech śmiercią umrze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ esi Papa munkɨ amʉ' esi tʉuseta'kai' pʉra imoronkanin nan pe to' esi i'se, kamoro Papa maimu awɨron kon mɨrɨ awonsi'kɨ i'napai rɨ te'san Sises pɨ'. \t Tuć jest cierpliwość świętych, tuć są ci, którzy chowają przykazania Boże i wiarę Jezusową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'ke rɨ a'kwarʉpɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ enno'sa' kon uya, mɨrɨpan pɨ' tanporon kon enari'nʉmʉ'pʉ. \t I przyszedł strach na każdą duszę, a wiele się znamion i cudów przez Apostołów działo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Parau po Siri'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Panperiya poro iwa rɨ ina e'kwɨrɨtʉ'pʉ. Ina uya Maira eporo'pʉ Iri'siya awon. \t A przepłynąwszy ono morze, które jest podle Cylicyi i Pamfilii, przybyliśmy do Miry, miasta Licyjskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ imainarʉ esa' uya, ‘Tɨwɨ tikin nɨ rɨken wʉipiya isi'tuka'to' pe nesii. Iwoi aka uya, mɨrɨpan epetanʉ'nin ke iu'na'tɨto' pe uya. \t Ale on odpowiadając rzekł mu: Panie! zaniechaj go jeszcze i na ten rok, aż je okopię i obłożę gnojem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon; ‘Tʉtaan'pʉ kenan kʉsekumankai,’ tawon. \t Słyszeliście, iż rzeczono starym: Nie będziesz cudzołożył;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ. “Ma'non, kʉrɨ rɨ i'tunin pen urɨ,” ta'pʉ iya. \t A on się go zaprzał, mówiąc: Niewiasto! Nie znam go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, to' mainanpa pɨ' te'san eka'tumʉ'pʉ pata pona, mɨrɨpan kon uya tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. To' uya rɨ nɨrɨ kamo makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san ka'pon amʉ' pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ. \t Lecz pasterze uciekli, a poszedłszy do miasta, opowiedzieli wszystko, i to, co się z onymi opętanymi stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ kanan inserʉ epa'ka'pʉ Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ', Epʉn pon tapai, mɨrɨpan esi'pʉ iyɨkena' rɨ marɨ si'kʉrʉ esa' pe. \t A drugi Anioł wyszedł z kościoła onego, który jest w niebie, mając i ten sierp ostry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Paarʉ e'ku'sa' esi'pʉ E'pe'sas entakato' pe tʉuya kanau yau, inke ɨko'manpai pʉra iyesi'pʉ Eisa po. Surusiran ɨnepopai isenutɨ'pʉ Penti'kas weyu a'tai. \t Albowiem Paweł umyślił był minąć Efez, aby mu nie przyszło czasu trawić w Azyi, bo się kwapił, jeźliby mu można, aby na dzień świąteczny był w Jeruzalemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "te'tʉrawasomasen ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, i'nairon kuru ta'porin, Itepuru rɨ ni'mʉ'sa'ka'pʉ, ka'pon ni'mʉ'sa'ka'pʉ pen. \t Sługą będąc świątnicy, a prawdziwego onego przybytku, który Pan zbudował, a nie człowiek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises e'sara'tɨ e'tʉrawasoman pɨ' rawɨrɨ, Isaan uya itekare ekama'pʉ tanporon kon Esuwerʉ awon kon pɨ', ɨri tʉnkupʉnʉ kon apai to' era'tɨto' pe, mɨrɨpan kon epa'taisimato' pe. \t Przed którego przyjściem kazał Jan chrzest pokuty wszystkiemu ludowi Izraelskiemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ ene auya'nokon a'tai, ito'ka'nʉkʉ auya'nokon Kʉrai nʉkupʉnʉ tonan tau ennin pe esi, \t Skąd czytając możecie obaczyć wiadomość moję w tajemnicy Chrystusowej)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane imaminke' ne'kupʉi mɨ pe aiko pe tenasa' pɨ', apʉne pʉra wana' ipʉrʉ uma'ta kasa ima'tato' oton. \t A bogaty w poniżeniu swojem; bo jako kwiat trawy przeminie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isairas iwʉ' ta' tʉuye'sa' a'tai, ɨnʉ' rɨ ewomʉ i'se pʉra iyesi'pʉ ta'kɨrɨ, Pi'ta, Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan nɨken mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ si mʉre sanon. \t A wszedłszy w dom, nie dopuścił z sobą wnijść nikomu, tylko Piotrowi, i Jakóbowi, i Janowi, i ojcu i matce onej dzieweczki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saiman Pi'ta uya se e'kupʉ to'ka'nʉ'sa' a'tai, iye'sekunka'pʉ Sises enupɨkɨrɨ. “Enta upiyapai. Ɨpiyau esi poken pʉra man, apʉne pʉra tʉmakooi ke esi pɨ',” ta'pʉ Saiman uya ipɨ', \t Co widząc Szymon Piotr, przypadł do kolan Jezusowych, mówiąc: Wynijdź ode mnie; bom jest człowiek grzeszny, Panie!."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si amʉ', Main pɨ' enupanin nan nɨrɨ, usenuminka'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨnʉ' pʉse rɨ ka'pon Papa sapema pe rɨ tʉusauro'sen? Papa rɨken Kʉrɨ rɨ makoi pɨ' tʉusentu'masen!” ta'pʉ to' uya. \t Tedy poczęli myślić nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, mówiąc: Któż to jest, co mówi bluźnierstwa? Któż może odpuszczać grzechy, tylko sam Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(Mɨrɨ ta tʉuya tukai' i'tu iya pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon etʉipɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ pɨ'.) \t Albowiem nie wiedział, co by mówił; bo przestraszeni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyeri'sa' pe ɨwesi kon koro'tau amakooi kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ ipi'pɨ puturʉkasa' pen a'taino kasa amakooi kon yau ɨwe'tane'nokon, Papa uya nurɨne ɨkuu'pʉ kon Kʉrai pokon pe. Tanporo umakooi kon eno'ma'pʉ iya, \t I was, gdyście byli umarłymi w grzechach i nieobrzezce ciała waszego, wespół z nim ożywił, odpuściwszy wam wszystkie grzechy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨpan uya tʉkʉipʉnʉ eikʉ'pʉ, ‘Apʉne uyeta', amaimu pʉreme'nin pen sa'ne urɨ ko; ayapiyo' pe tʉuko'mansen inke rɨ wʉipiya ton kaisarɨ rɨ, e'tane utonpa ton pokon pe epori'mato' pe urepanin pen nɨ ɨmɨrɨ. \t A on odpowiadając, rzekł ojcu: Oto przez tak wiele lat służę tobie, a nigdym nie przestąpił przykazania twego; wszakżeś mi nigdy nie dał koźlęcia, abym się z przyjacioły moimi weselił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tʉuyepʉ a'tai serɨ non pona, Kʉrai uya ta'pʉ: “Use'man nɨto' ike mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtʉsen i'se pʉra ɨwesi'pʉ, e'tane upun ɨnkoneka'pʉ; \t Przetoż wchodząc na świat, mówi: Ofiary i obiaty nie chciałeś, aleś mi ciało sposobił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra onansa' pe te'sen e'nɨponkato' pe rɨ iyesi; iwapu'tɨsa' pe te'sen epa'ka kɨpo'pona. \t Bo nic nie masz tajemnego, co by nie miało być objawiono; ani się stało co skrytego, aby na jaw nie wyszło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ipana pʉn, tʉusauro'sen pen ka'pon nee'pʉ, mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ temiyatʉ tʉto' pe iya ipona. \t I przywiedli mu głuchego i z ciężkością mówiącego, a prosili go, aby na niego rękę włożył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau, tu'kan kon nɨ ti'tui' pʉra rɨ ene amʉ', ɨkʉi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ toron amʉ' rɨ ene'pʉ uya. \t W które pilnie wejrzawszy, obaczyłem i widziałem czworonogie ziemskie zwierzęta i bestyje, i gadziny, i ptastwo niebieskie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨpɨ'to' tʉpai'nokon Papa ena'! Pana' pe ɨye'mʉ'sa'ka kon apurɨ auya'nokon yau kupʉ iya, wakʉ itekare sekamayai'ne' kasa rɨ, itekare Sises Kʉrai pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ama'aino i'nairon onansa' rʉ'pʉ pena rɨ usenpoikasa' na'ne' kasa rɨ. \t A temu, który was może utwierdzić według Ewangielii mojej i opowiadania Jezusa Chrystusa, według objawienia tajemnicy od czasów wiecznych zamilczanej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kʉrʉpo'po iwʉ' tapai ine'sa' pɨ', to' enta'na pen wapiya kuru ikorʉkasa' tʉuya'nokon a'tai rɨken to' enta'na, mɨrɨpan kon uya tenupa'pʉ kon nɨ kupʉ iye'to' awɨrɨ Papa enu yau, tʉkokʉ kon, terin kon, ka'pa konekasa' tʉ'sawʉ kon, mɨrɨ awonsi'kɨ te'kwe' kon amʉ' rɨ korʉka.) \t I z rynku przyszedłszy, jeźliby się nie umyli, nie jedzą; i innych rzeczy wiele jest, które przyjęli ku trzymaniu, jako umywanie kubków, konewek, i miednic, i stołów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, tepuru kon pe kin i'se ka'pon amʉ' esi'pʉ. Mɨrɨpan Saarʉ, Kisi mu anʉmʉ'pʉ Papa uya kin pe, mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ 40 kaisa rɨ wʉipiya to' epuru pe. \t A od onego czasu prosili o króla. I dał im Bóg Saula, syna Cysowego, męża z pokolenia Benjaminowego, przez lat czterdzieści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi'pʉ ewarupɨ pe, e'tane nin si Itepuru yau iweyu pe ɨwesi kon. Ɨko'mantɨ' iweyu munkɨ pe, \t Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton esi'pʉ Sises ewa'nomato' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ eporo i'se itʉto' pe tʉuya'nokon ima'tato' ya', e'tane to' uya ɨ'rɨ rɨ eporo'pʉ pen nɨ. \t Ale przedniejsi kapłani, i wszystka rada szukali przeciwko Jezusowi świadectwa, aby go na śmierć wydali; wszakże nie znaleźli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane Iweyu Rʉ'pʉ a'tai pen, ka'pon amʉ' nin e'sara'tɨ esi usewa'noman pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Lecz mówili: Nie w święto, aby snać nie był rozruch między ludem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨri pe ɨku'nin nʉ'pʉ pɨ' kɨse'mai. Ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ yau enwo'ne' winon ɨye'peta pɨ', iratoi rʉ'pʉ rɨ marɨ ira'tɨkɨ iwinɨkʉi'. \t Ale Ja wam powiadam: Żebyście się nie sprzeciwiali złemu, ale kto by cię uderzył w prawy policzek twój, nadstaw mu i drugi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨri ku'nin nʉ'pʉ uya tʉnkuu'pʉ epe'pʉ epoto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tenu yawon kenan pen nɨ kʉrɨ rɨ Papa. \t A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "12,000 kaisa rɨ Simiyan ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Ripai ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ E'sa'karʉ ko' amʉ', \t Z pokolenia Symeonowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Lewiego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Isacharowego dwanaście tysięcy popieczętowanych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ita'kwarʉ winɨ uko'man nɨ'nokon pɨ', Ita'kwarʉ pɨkɨrɨ e'nɨpai'nokon. \t Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa uye'sa' uya to' usaurokʉ etapɨtʉ'pʉ. Wakʉ pe to' maimu ei'sa' Sises uya pɨ', ekama'po'pʉ iya, “Tanporon iyawɨrɨ e'nɨto' pe inonkasa' Main ton koro'tapai, nai esi eke pe kuru?” ta'pʉ iya. \t A przystąpiwszy jeden z nauczonych w Piśmie, słysząc, że z sobą gadali, a widząc, że im dobrze odpowiedział, spytał go: Które jest najpierwsze ze wszystkich przykazanie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya Sises anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan ari'po'pɨ'to' pe ikupʉ'pʉ iya. \t Tedy Piłat wziął Jezusa i ubiczował go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wakʉ yʉi epeta pʉra iyesi ɨri pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ wakʉ pe. \t Nie może dobre drzewo owoców złych przynosić, ani drzewo złe owoców dobrych przynosić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton nʉ'kwɨ, mɨrɨ wenai i'tutɨ': Tɨwɨ tanporon kon ka'pon amʉ' nesii inke pʉra etanin nan pe, tɨnɨn pɨ' tʉusauro'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨnɨn pɨ' tʉusakorotasan pe, \t A tak, bracia moi mili! niech będzie każdy człowiek prędki ku słuchaniu, ale nierychły ku mówieniu i nierychły ku gniewowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa apurɨnin kʉrɨ rɨ. Tɨwɨ Papa nʉpika'tɨi i'se tesi yau, ‘Papa Mumu urɨ,’ tasa' iya pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Dufał w Bogu, niechże go teraz wybawi, jeźli się w nim kocha; boć powiedział: Jestem Synem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨusensima kon a'tai rɨken mʉre amʉ' pe tenai', ɨyepa'ka kon Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'. \t I rzekł: Zaprawdę powiadam wam: Jeźli się nie nawrócicie i nie staniecie się jako dzieci, żadnym sposobem nie wnijdziecie do królestwa niebieskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itenwo'netʉ winɨ itemekon a'si'pʉ iya iye'mʉ'sa'ka tane, mɨrɨpan i'ta ton mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉrakon amʉ' ena'pʉ pana' pe inke pʉra rɨ. \t A ująwszy go za prawą rękę jego, podniósł go, a zarazem utwierdzone były nogi jego i kostki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Iweyu si e'seposa' man Ka'pon, Papa winon apurɨpɨ'to' weyu. \t A Jezus odpowiedział im, mówiąc: Przyszła godzina, aby był uwielbiony Syn człowieczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta kanan e'ku'kaa'pʉ i'tunin pe pʉra. Mɨrɨ a'tai rɨ, kɨrɨtɨkɨ epiya'tɨ'pʉ uturun nɨ pɨ'. \t Zaprzał się zasię Piotr, a zarazem kur zapiał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai, kapuru' usenpoika'pʉ, mɨrɨpan uya to' nɨpontɨ'pʉ. Main uyee'pʉ kapuru' apai, “Umu pʉse rɨ, Uni'nʉnkanʉ. Imaimu etatɨ'!” tawon. \t I stał się obłok, który je zacienił, a przyszedł głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, tegoż słuchajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tikin nan ka'pon uya apurɨto' uya ikupʉ tanporon pɨ' rɨ tenta'nasen pe, e'tane tʉron nɨ, ɨ'sɨ'mʉra te'sen apurɨto' iya enta'na ipatamasa' kiyari pɨ' rɨken. \t Boć jeden wierzy, iż może jeść wszystko, a drugi będąc słaby, jarzynę jada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane esa' wannɨ pe e'nɨto' yau te'ton kon tasa' kon nʉ'san eno'mato' iya oton ewarupɨ ya', ukaran nɨto' oton, ɨ e'kɨtɨtɨi'mato' oton ya',” ta'pʉ iya. \t Ale synowie królestwa będą wyrzuceni w ciemności zewnętrzne, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Amʉre' pe rɨ ɨwesi kon pɨ' ɨ'rɨ rɨ kʉ'ku'tʉu mɨrɨ pe pʉra rɨ autaperʉka kon pe rɨ, e'tane se pe rɨ e'ku'tɨ', tʉron kon kupʉi'ma wakʉ pe ɨyentai'nokon. \t Nic nie czyniąc spornie, albo przez próżną chwałę, ale w pokorze jedni drugich mając za wyższych nad się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, to' e'te'ka'pʉ Kenesare' airɨ. \t I przeprawiwszy się, przyszli do ziemi Gienezaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Asa'ron kon ka'pon amʉ' e'to' oton umɨ yau; tikin nɨ itanʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, “Esuwerʉ pon sa'ne ɨmɨrɨ ko; urɨ esi Sameriya pon pe. Nai kasa mairɨ uyekama'po auya ɨuku pɨ'?” ta'pʉ iya ipɨ'. (Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ ɨsipʉsawʉ pokon kon pe pʉra.) \t Rzekła mu tedy ona niewiasta Samarytaóska: Jakoż ty będąc Żydem, żądasz ode mnie napoju, od niewiasty Samarytanki? (gdyż Żydowie nie obcują z Samarytany.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa uya eikʉ'pʉ, “Ti'sa, serɨ tasa' auya a'tai, ina piyɨ'nʉ'pɨ'pɨtʉ auya,” ta'pʉ iya. \t A odpowiadając niektóry z zakonników, rzekł mu: Nauczycielu! to mówiąc i nas haóbisz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' usaurokʉ eta'pʉ ka'pon amʉ' uya e'tane rɨ, to' ereutanʉkʉ i'se to' e'tane paka amʉ' wɨnɨ to' uya namai', to' ereutanʉkʉ to' uya poken pʉra iyesi'pʉ. \t A to mówiąc, zaledwie uspokoili lud, że im nie ofiarował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨtonpa kon uya ta upɨ': “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' Papa uya upona'nokon eno'ma? Ɨnʉ' uya iteseru wa'kʉtʉ?” ta. \t Ale mi rzeczesz: Przeczże się jeszcze uskarża? bo któż się sprzeciwił woli jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' iwano' pe ekonekasa' wakʉ pe, to' nɨrɨ ekonekasa' e'to' pe wakʉ pe. \t A ja poświęcam samego siebie za nich, aby i oni poświęceni byli w prawdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'pʉ to' uya ɨpɨ'nokon, “Iweyu u'matʉ a'tai, sapeman pe tʉuta'kɨrɨsan e'to' oton, ɨri eseru i'se te'to' kon awɨrɨ te'san,” tawon. \t Iż wam powiadali, że w ostateczny czas będą naśmiewcy, chodzący według swoich niezbożnych pożądliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uye'sa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Pʉse rɨ ka'pon ne'sa' auya'nokon upiya', kopʉna ewa'nomanin pe ka'pon amʉ' kupʉ iya ta auya'nokon. Ekama'popɨ'sa' uya man apana airɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ eposa' uya pʉra man meseru'tɨyatʉi'ne' ipɨ', pɨ'. \t Rzekł do nich: Oddaliście mi tego człowieka, jakoby lud odwracał: a oto ja przed wami pytając go, żadnej winy nie znalazłem w tym człowieku z tego, co nań skarżycie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, ti'sa amʉ' pe esi i'se ke'tʉu, apʉne pʉra urɨ'nokon enupanin nan pe te'san eseru aimenkato' oton mɨrɨ ipan pe ɨsɨ pe. \t Niechaj was niewiele będzie nauczycielami, bracia moi! wiedząc, że cięższy sąd odniesiemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ imu apurɨto' esa' pe na'ne' uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eporo, e'tane imu apurɨnin pen uya uko'man nɨto' ento' oton pen, apʉne pʉra Papa uya kota'man nɨto' uko'mamʉ ipo,” ta'pʉ iya. \t Kto wierzy w Syna, ma żywot wieczny; ale kto nie wierzy Synowi, nie ogląda żywota, lecz gniew Boży zostaje nad nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ ui'nʉnka iya pʉra na'ne' esi mɨrɨ tenupato' uya awɨrɨ pʉra rɨ. Serɨ ton main amʉ' metayatʉi'ne' esi uiwano' pen; uyenno'nin nʉ'pʉ ikʉipʉnʉ iwano' pe iyesi. \t Kto mię nie miłuje, słów moich nie zachowywuje; a słowo, które słyszycie, nie jest moje, ale onego, który mię posłał, Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyau e'man nɨto' esi imʉnʉ poro, makoi pɨ' usentu'man nɨto', Papa uya wakʉ nonkasa' na'ne' awɨrɨ eke pe kuru rɨ \t W którym mamy odkupienie przez krew jego, to jest odpuszczenie grzechów, według bogactwa łaski jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' iya?” ta'pʉ Paire' uya. E'tane eke pe kuru to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t A starosta rzekł: Cóż wżdy złego uczynił? Ale oni tem bardziej wołali, mówiąc: Niech będzie ukrzyżowany!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Emennʉ'pʉ rɨ, kiyari ye' a'ta'pʉ epetan pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ e'tane, ipoitorʉ ton uya wana' e' a'tasa' ene'pʉ kiyari ye' koro'tau. \t A gdy urosła trawa i pożytek przyniosła, tedy się pokazał i kąkol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uko'man nɨto' esi iyau, uko'man nɨto' esi ka'pon amʉ' weyu pe. \t W niem był żywot, a żywot był oną światłością ludzką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨnʉ' rɨ Papa e'to' i'se ɨnku'pai na'ne' uya i'tuto' oton kɨnyenupayatʉi'ne' esi Papa winon pe mɨrɨ pe pʉra uiwano' pe rɨ tukai'. \t Jeźliby kto chciał czynić wolę jego, ten będzie umiał rozeznać, jeźli ta nauka jest z Boga, czyli ja sam od siebie mówię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Moro uyau ɨwesi kon pe iyesi yau, umaimu rɨ nɨrɨ esi moro ayau'nokon, i'se ɨwe'to' kon ekama'potɨ', ɨrepa kon nɨ mɨrɨ ike. \t Jeźli we mnie mieszkać będziecie i słowa moje w was mieszkać będą, czegobyściekolwiek chcieli, proście, a stanie się wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ panton ekama pe, “Ka'pon uya eke kuru enta'nan nɨto' koneka esi'pʉ. Mɨrɨpan uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' kɨ'ma'pʉ. \t A on mu rzekł: Człowiek niektóry sprawił wieczerzę wielką i zaprosił wielu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Albowiem Syn człowieczy Panem jest i sabatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sara'sara'pan ti'kiyari pi'pɨ menkato' iya ike esi itemiyatʉ yau i'kwato' tʉuya apon akorokato' pe tʉuya mɨrɨ awonsi'kɨ ta'nasi, wi' amʉranʉkʉ iya tiwʉ' ta', e'tane ipi'pɨ rʉ'pʉ po'tɨ iya tʉusenkʉ'sen pen apo' ke,” ta'pʉ iya. \t Którego łopata jest w ręku jego, a wyczyści bojewisko swoje, i zgromadzi pszenicę do gumna swego, ale plewy spali ogniem nieugaszonym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon esi ipoken pʉra, apʉne pʉra iye'menukasa' itekare mɨrɨ pe pʉra Papa meruntɨrʉ i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t A odpowiadając Jezus rzekł im: Błądzicie, nie będąc powiadomieni Pisma, ani mocy Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Patawon amʉ' uya ɨkʉi e'sinkasa' ene a'tai itemiyatʉ pɨ', to' uya ta'pʉ tiwano' kon pe, “Pʉse rɨ ka'pon esi pe man te'wɨsen pe, parau apai iyapʉrʉnsa' e'tane, kʉrɨ rɨ Papa mɨrɨ waraino kon poni'simanin uya si ima'tanʉkʉ pe man,” ta'pʉ to' uya. \t A gdy on lud gruby ujrzał onę gadzinę wiszącą u ręki jego, mówili jedni do drugich: Pewnie ten człowiek jest mężobójcą; bo choć z morza uszedł, przecię mu pomsta żywym być nie dopuściła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Uyauro'kapai pʉra si ɨwesi?” ta'pʉ iya ipɨ'. “I'tu auya pʉra pe' iyesi tʉmeruntɨrʉ ke esi ɨmo'kato' ike mɨrɨ pe pʉra kurusu' pona ɨpokapɨ'to' ike?” ta'pʉ iya. \t Tedy mu rzekł Piłat: Nie mówisz ze mną? Nie wiesz, iż mam moc ukrzyżować cię i mam moc wypuścić cię?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' usauro'to' i'tu tʉuya pɨ', Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon aiko rʉ'kwɨ apurɨto' iya ton! Ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ kon pʉreti pʉra ɨwesi kon pɨ'? \t Co obaczywszy Jezus, rzekł im: O czemże rozmawiacie między sobą, o małowierni, żeście chleba nie wzięli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon usewansiuka'pʉ, i'tu tʉuya'nokon pʉra iyesi pɨ'. “Ɨ'rɨ ekamanin pe serɨ esi?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. \t I zdumiewali się wszyscy, i dziwowali się, mówiąc jeden do drugiego: Cóż to wżdy ma być?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ ka'pon amʉ' amʉrasa' koro'tau, Areyo'pakas pata'se' yau, “A'tens pon kon ka'pon amʉ'! Ɨyene uya 'nokon tanporo rɨ ɨpʉreman iya'kwarʉ pe me'atʉi', \t Tedy Paweł stanąwszy w pośrodku Areopagu, rzekł: Mężowie Ateóscy! z każdej miary was widzę nader nabożnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyee'pʉ ikʉipʉnʉ winɨpai serɨ orʉ pona; serɨ nin si orʉ nɨmɨ uya, ikʉipʉnʉ piya' enna'po,” ta'pʉ iya. \t Wyszedłem od Ojca, a przyszedłem na świat; i zasię opuszczam świat, a idę do Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "6 kaisa rɨ wʉi tʉpo, Sises uya Pi'ta, Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan pokon nɨken arɨ'pʉ ta'kɨrɨ wʉ' nakapu pona. \t A po sześciu dniach wziął Jezus Piotra i Jakóba i Jana, brata jego, i wprowadził je na górę wysoką osobno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨri pe ɨtonpa kon pɨ' ɨwe'to' kon inonkatɨ', ewe'toi'pɨ'to' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ sakoro, e'sa'morʉpɨ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe ka'pon pɨ' usauro'nɨto', tanporon nɨ ɨri pe e'pai e'nɨto' pokon pe rɨ. \t Wszelka gorzkość i zapalczywość, i gniew, i wrzask, i bluźnierstwo, niech będzie odjęte od was, ze wszelaką złością;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ipu'ketʉ, Epʉn poi tʉuye'sen esi mɨrɨ wapiya kuru esukenan nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', tʉusi'nʉnkasen, tʉron kon ennin, main awɨron nɨ, ɨsentu'kena' rɨ, eke rɨ wakʉ ku'nin, te'menkasen pen nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon nɨ. \t Ale mądrość, która jest z góry, najprzódci jest czysta, potem spokojna, mierna, powolna, pełna miłosierdzia i owoców dobrych, nieposądzająca, i nieobłudna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pɨ' ita'kwarʉka'pʉ ipan pe, ‘Warai yau ken si, Ʉrasaras enno'kɨ ukʉipʉnʉ iwʉ' ta' \t A on rzekł: Proszę cię tedy, ojcze! abyś posłał do domu ojca mego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, aimu'nan kapuru' ene'pʉ uya urau. Mɨrɨ po ka'pon, Papa winon waraino ereutasa' ene'pʉ uya. Korʉ pun konekasa' aro' kʉron pe i'pai po mɨrɨ awonsi'kɨ iyɨkena' mariya, si'kʉrʉ tato' itenau. \t I widziałem, a oto obłok biały; a na onym obłoku siedział podobny Synowi człowieczemu, który miał na głowie swojej koronę złotą, a w ręce swojej sierp ostry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉnnɨmɨnʉ kon tʉpata kon pɨ' to' usenuminka yau, to' rɨ enna'po'pʉ nesii'no. \t A wprawdzie, gdyby byli na onę pamiętali, z której byli wyszli, mieli dosyć czasu wrócić się zaś."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' entantɨ', ka'pon amʉ' pɨ' tanporo serɨ main ekamatantɨ' emenna' pe uko'man nɨto' ekareei,” ta'pʉ iya. \t Idźcież, a stawiwszy się, mówcie do ludu w kościele wszystkie słowa tego żywota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Enno'sa' kon uya tu'kan nɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' koro'tau, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon Sises apurɨnin nan pe te'san esi'pʉ pʉroroi po, Saraman Epa'kato' Iya' tato' tau. \t Lecz przez ręce apostolskie działo się wiele znamion i cudów między ludem, (a byli wszyscy jednomyślnie w przysionku Salomonowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ ite' uta'po'sa' na'ne' tɨ' pona kasa esi ka'pon Main etanin nʉ'pʉ, mɨrɨpan uya inke pʉra anʉmʉ'pʉ pori' pe esii'ma. \t A na opoczystych miejscach posiany, ten jest, który słucha słowa i zaraz je z radością przyjmuje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ si uri'san uya ti'tusa' iya i'tusa' a'tai, iyee'pʉ ɨsi'nʉkʉi'ma rɨ, mɨrɨpan tetʉipɨtʉ pe rɨ iseremuruku'pʉ Sises pʉta piyau. Tu'kan kon koro'tau, isekama'pʉ, mɨrɨ wenai, “Aya'pɨ'sa' uya tukai', mɨrɨpan usepi'tɨsa',” ta'pʉ iya. \t A widząc ona niewiasta, że się nie utaiła, ze drżeniem przystąpiła i upadła przed nim, i dlaczego się go dotknęła, powiedziała mu przed wszystkim ludem, i jako zaraz uzdrowiona była."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane serɨ iye'menukasa' Main uta'ku'tɨto' pe iyesi: ‘Iwenai pʉra rɨ to' uya uyewaruma'tɨ'pʉ,’ tawon. \t Ale iżby się wypełniło słowo, które jest w zakonie ich napisane: Że mię darmo mieli w nienawiści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "tanporo serɨ ton pirikʉ'pʉ Era' uya: pariki'si ta' Isaan a'kopɨtʉ'pʉ iya. \t Przydał i to nade wszystko, iż wsadził Jana do więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Papa esi yau ɨkʉipʉnʉ kon pe, ui'nʉnkatʉi'no, Papa winɨpai uye'sa' pɨ' serɨ ya'. Uiwano' pe uye'sa' pen, e'tane uyenno'sa' iya. \t Tedy im rzekł Jezus: Być był Bóg Ojcem waszym, tedy byście mię miłowali, gdyżem ja od Boga wyszedł i przyszedłem, anim sam od siebie przyszedł, ale mię on posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ pɨ', “Kʉrɨ rɨ si asan,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, ipoitorʉ uya arɨ'pʉ tʉpata'se' ya'. \t Potem rzekł uczniowi: Oto matka twoja! a od onej godziny wziął ją on uczeń do siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Temiyatʉ ɨnka'pʉ Sises uya, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ, “Ɨnku'pai rɨ e'ai', wakʉ pe e'kɨ!” ta'pʉ iya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, tʉwereei apai iyekoneka'pʉ. \t I wyciągnąwszy Jezus rękę, dotknął się go, mówiąc: Chcę, bądź oczyszczony; i zaraz oczyszczony jest trąd jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—Epʉn winon pe', mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' winon katɨ? Ekamatɨ'!” ta'pʉ iya. \t Chrzest Jana z niebaż był, czyli z ludzi? Odpowiedzcie mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨse'mai' to' utɨ'pʉ: “asa'rɨ toron amʉ', wako'wa waraino kon ke,” Itepuru winon Main uya tasa' awɨrɨ. \t A żeby oddali ofiarę według tego, co powiedziano w zakonie Pańskim, parę synogarlic, albo dwoje gołąbiąt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ina utɨ'pʉ kanau yau Piri'pai yapai A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu tʉpo. 5 kaisa rɨ wʉi tʉpo, ina e'seporo'pʉ tʉron kon a'kɨrɨ Tʉrowas po. Mɨrɨ yau, ina uko'mamʉ'pʉ 7 kaisa rɨ wʉi. \t A my po dniach przaśników odpłynęliśmy z Filipowa i przyszliśmy do nich do Troady za pięć dni, gdzieśmy zamieszkali siedm dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ a'tai si ta uya mɨrɨ, Tu'kan nɨ amʉranʉ'sa' uya mɨrɨ uko'manʉ'nin pe. E'tʉrawasoma pen nin si serɨ tʉpo. Enta'na, ensi uya, pori' pe uko'mamʉ!’ \t I rzekę do duszy mojej: Duszo! masz wiele dóbr złożonych na wiele lat; odpocznijże, jedz, pij, bądź dobrej myśli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Pe'teri'en po, Isutiya yau,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Serɨ tukai' pu'kena' uya imenuka'pʉ esi pena rɨ: \t A oni mu rzekli: W Betlehemie Judzkiem: bo tak napisano przez proroka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya ta'pʉ miyarɨ rɨ, “Kʉrɨ ayanʉnyai'ne' uya uyanʉmʉ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ uyanʉnyai'ne' uya kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ anʉmʉ. \t Kto was przyjmuje, mnie przyjmuje; a kto mnie przyjmuje, przyjmuje tego, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apurɨpɨ'to' nesii Papa mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon Sises Kʉrai kʉipʉnʉ iwano' pe, wakʉ pe upʉremanin nʉ'pʉ kon tanporon nɨ iya'kwarʉ pe pʉreman nɨto' Epʉn po e'nɨ pata yau Kʉrai yau. \t Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa, który nas ubłogosławił wszelkiem błogosławieństwem duchownem w niebieskich rzeczach w Chrystusie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikʉipʉnʉ uyenno'nin nʉ'pʉ usauro'sa' upɨ', imaimu etasa' auya'nokon pʉra iyesi, itemʉ' nɨrɨ ensa' auya'nokon pʉra rɨ nɨrɨ iyesi. \t A Ojciec, który mię posłał, onże świadczył o mnie, któregoście wy głosu nigdy nie słyszeli, aniście osoby jego widzieli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ', Sises apurɨnin nan umeruntɨta'pʉ apurɨto' tʉuya'nokon yau, mɨrɨpan kon epirikʉ'pʉ tu'ke rɨ wʉi kaisa rɨ. \t A tak się zbory utwierdzały w wierze i przybywało ich w liczbie na każdy dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ Main enasa' esi'pʉ ka'pon pe, mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ ina piyau. Ina uya a'kwa ene'pʉ, tikin nan nʉ'kwɨ kuru rɨ imu a'kwarii, Ikʉipʉnʉ winɨ iye'sa', eke pe rɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon esa' pe. \t A to Słowo ciałem się stało, i mieszkało między nami, i widzieliśmy chwałę jego, chwałę jako jednorodzonego od Ojca, pełne łaski i prawdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ka'pon amʉ' uya mʉre amʉ' nee'pʉ Sises piya' to' a'pɨ'to' pe iya, e'tane ipoitorʉ ton uya to' eseremekʉ'pʉ. \t Tedy przynoszono do niego dziatki, aby się ich dotykał; ale uczniowie gromili tych, którzy je przynosili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' uri'san epa'ka'pʉ tʉsan ekama'pose'na. “Ɨ'rɨ kuru rɨ ekama'po uya serɨ?” ta'pʉ iya. “Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ekama'po',” tukai' eikʉ'pʉ iya. \t Ona tedy wyszedłszy, rzekła matce swojej: O co mam prosić? A ona rzekła: O głowę Jana Chrzciciela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kʉrɨ rɨ yau tanporo mɨrɨ amɨsa' enasa' ɨsipona, mɨrɨpan nin si e'mʉ'sa'kasa' wakʉ use'man nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe tenai' Itepuru yau. \t Na którym wszystko budowanie wespół spojone rośnie w kościół święty w Panu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ ku'pai'nokon, penaro' a'sarutanʉ'nin ke pen, ɨri ɨsɨ pe e'paino, ɨri iteseru pe e'paino a'sarutanʉ'nin pen, e'tane pʉreti a'sarutanʉ'nin a'kɨron pen ke, pʉreti enku'tɨnin pen, e'tane i'napairon ke. \t A na ostatek po wszystkich ukazał się i mnie, jako poronionemu płodowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' tonpa, ipan pe Main i'tunin uya Sises ekama'po'pʉ i'tupɨtʉ pe, \t I spytał go jeden z nich, zakonnik, kusząc go i mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ewai', Epuru, e'tane pero amʉ' tepʉrʉ o'non kon nɨ mʉre amʉ' i'kiyari punu'pɨ pɨ' tenta'nasan ko,” ta'pʉ uri'san uya. \t A ona odpowiedziała i rzekła mu: Tak jest, Panie! Wszakże i szczenięta jadają pod stołem z odrobin dziecinnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Karimeru mʉre uya itosorʉwano pe te'sen a'si'sa' a'kokasa' a'tai, ene amʉ' osorʉwano uya, “Ɨsi'kɨ!” ta eta'pʉ uya. Mɨrɨ yau, i'kʉrʉn kaware esi'pʉ. Ipo te'sen uya e'wemapɨ'nɨto' ipoi a'sisa' esi'pʉ tenau. \t A gdy otworzył trzecią pieczęć, słyszałem trzecie zwierzę mówiące: Chodź, a patrzaj! I widziałem, a oto koó wrony, a ten, co na nim siedział, miał szalę w ręce swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨ pɨ' si mɨrɨ kasa rɨ iye'mʉ'sa'ka'pʉ terikʉ'pʉ apai eponin pe e'to' pe. \t Owabym jakimkolwiek sposobem doszedł do powstania z martwych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe e'tɨ', ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon esi wakʉ pe kasa.” \t Bądźcież wy tedy doskonałymi, jako i Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, doskonały jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereuta ton pen nɨ. \t Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Itepuru esi i'se,” ta'pʉ to' uya. \t A oni powiedzieli: Pan go potrzebuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane warawo' tʉtonpa wɨpɨ'nin uya Mosi' a'tu'ma'pʉ, ‘Ɨnʉ' uya ɨku'sa' ina epuru pe, mɨrɨ pe pʉra ina eseru aimenkanin pe? \t Lecz ten, co krzywdził bliźniego, odegnał go, mówiąc: Któż cię postanowił książęciem i sędzią nad nami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmenukasa' uya 'nokon man enari'mʉra tʉron nɨ ton pɨ'ne, ɨyemiya'pontɨkapʉ kon pe rɨ kanan, Papa uya wakʉ nonkasa' pɨ' rɨ urepa pe, \t A pisałem do was, bracia! poniekąd śmielej, jakoby was napominając przez łaskę, która mi jest dana od Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta', mɨrɨpan ɨmɨ'nɨ'ta a'ta uya ɨwɨtanʉkʉ'pʉ. \t A drugie padło między ciernie, i wzrosły ciernie, a zadusiły je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pʉse rɨ Meri, ipi na'ne' esi'pʉ takuru'ke, kʉrɨ rɨ esi'pʉ Sises karapaimanin nʉ'pʉ, i'ta nɨrɨ a'munakanin nʉ'pʉ tʉnse' ke. \t (A to była ona Maryja, która pomazała Pana maścią, i ucierała nogi jego włosami swojemi, której brat Łazarz chorował.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ wenai Ikʉipʉnʉ rau e'sekunka, \t Dlatego skłaniam kolana swoje przed Ojcem Pana naszego Jezusa Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ nin si, Esuwerʉ pe te'sesa'sen; main, Mosi' winon enupɨkɨrɨ te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pokon pe ɨwe'to' pɨ' tʉutapurɨsen. \t Oto się ty nazywasz Żydem i polegasz na zakonie, a chlubisz się Bogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pena rɨ, Papa i'tu auya'nokon pʉra iyesi a'tai, apiyo' pe ɨwesi'pʉ kon kamo ti'naino kon papa amʉ' pen iwano' pe. \t Aleć naonczas nie znając Boga, służyliście tym, którzy z przyrodzenia nie są bogowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mosi' uya mɨrɨ etasa' a'tai, iyapʉrʉmʉ'pʉ Metiyan pona. Mɨrɨ yau, iko'mamʉ'pʉ ka'kʉran pe. Mɨrɨ yau, asa'rɨ imu'ta'pʉ. \t I uciekł Mojżesz za temi słowy i był przychodniem w ziemi Madyjańskiej, gdzie spłodził dwóch synów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iweyu pe iyesi'pʉ pen, e'tane iweyu ekamanin pe enno'sa' pe iyesi'pʉ. \t Nie byłci on tą światłością, ale przyszedł, aby świadczył o tej światłości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "mɨrɨpan u'tɨ esi'pʉ pata e'ma aporo' poro. Sen winɨ'ne ite'pi po uko'man nɨto' ku'nin ton ye' esi'pʉ, 12 kaisa rɨ ite'kwa tepetasen tikin nan wʉipiya yau, tikin ite'kwa tikin nan kapʉi yau, mɨrɨpan are ton esi tʉpataron kon ka'pon amʉ' epi'tɨto' ike pe. \t A w pośród rynku jego z obu stron rzeki było drzewo żywota, przynoszące owoc dwanaścioraki, na każdy miesiąc wydawające owoc swój, a liście drzewa służyły ku uzdrowieniu pogan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Emenna' waain amu'to' pe iyesi emenna' iten ya'. \t Ale młode wino ma być wlewane w statki nowe; a tak oboje bywają zachowane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uwɨpai pe' ɨwesi Isi' ko' wɨnɨ'pʉ auya kasa ko'mamiyau?’ tai'ma. \t Izali mię ty chcesz zabić, jakoś wczoraj zabił Egipczanina?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane ru'ku, wapiya kuru esa' wannɨ pe iye'to' iwarinpatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' pe iye'to', mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo serɨ ton nɨ nin si e'tʉrʉ mɨrɨ ɨyena'nokon nɨ nɨrɨ. \t Ale szukajcie naprzód królestwa Bożego, i sprawiedliwości jego, a to wszystko będzie wam przydano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane Panapas uya inee'pʉ itekare ekamase'na enno'sa' kon piya'. Panapas uya enpoika'pʉ to' pɨ', “Saarʉ utɨ koro'tau Tamaskas e'ma tau, Itepuru ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya auro'ka'pʉ,” ta'pʉ iya. Panapas uya nɨrɨ to' auro'ka'pʉ, “Saarʉ uya Sises ekareei ekama'pʉ enari'mʉra Tamaskas pon kon ka'pon amʉ' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Lecz Barnabasz wziąwszy go, przywiódł go do Apostołów i powiadał im, jako w drodze widział Pana, a iż mówił do niego, i jako w Damaszku bezpiecznie mówił w imieniu Jezusowem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' ekanwaka a'tai tuna kapai, Itepuru A'kwarʉ uya Piri' arɨ'pʉ. Kwin pʉrataai esa' uya ene pʉra iyena'pʉ. Mɨrɨ rɨ e'tane, itɨ'pʉ pori' pe esii'ma asanta tawɨrɨ. \t A gdy wystąpili z wody, porwał Filipa Duch Pański i nie widział go więcej rzezaniec, ale jechał drogą swoją, radując się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ɨnnonkapai tesi pɨ', Paire' uya kanan to' ekama'pokaa'pʉ. \t Tedy Piłat znowu mówił, chcąc wypuścić Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ kasa, tɨwɨ ɨweyu pe na'ne' ne'wei'tɨi ka'pon amʉ' uya ento' pe. Mɨrɨ a'tai, wakʉ ɨnkupʉnʉ ento' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon apurɨpɨ'to' pe to' uya nɨrɨ. \t Tak niechaj świeci światłość wasza przed ludźmi, aby uczynki wasze dobre widzieli, a chwalili ojca waszego, który jest w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane ipoken pʉra ɨwe'to' kon eposa' uya man: Wapiya ɨsi'nʉnkena' pe ɨwesi'pʉ kon kasa pʉra me'atʉi'. \t Ale mam nieco przeciwko tobie, żeś miłość twoję pierwszą opuścił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan kon uya, “Makoi esi ipiyau, iya'kwarʉ pʉra iyesi. Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' imaimu eta auya'nokon?” ta'pʉ. \t I mówiło ich wiele z nich: Dyjabelstwo ma i szaleje; czemuż go słuchacie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tu'kan ke rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya eseru'tɨ'pʉ. \t I skarżyli nań przedniejsi kapłani o wiele rzeczy: (ale on nic nie odpowiedział.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉron nɨ main yau'ne, Papa apurɨpɨtʉ to' uya, eta'pʉ to' uya. Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya ta'pʉ, “I'napai rɨ man wakʉ pe, pʉsamoro epa'taisimato' pe iyesi tuna ke. To' uya Wakʉ A'kwarʉ eposa' man urɨ'nokon uya eposa' na'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Albowiem słyszeli je mówiące językami rozlicznemi i wielbiące Boga. Tedy odpowiedział Piotr:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨutɨ kon koro'tau ɨyeyaton a'kɨrɨ a'sinin itepuru piya', ipan pe ɨsi'tukɨ ekoneka i'se ipokon pe, aya'kwarʉka iya rawɨrɨ a'sinin itepuru ena', ɨtʉrʉ iya mɨrɨ pʉresiman ena', mɨrɨpan uya ɨyeno'ma pariki'si ta'. \t Gdy tedy idziesz z przeciwnikiem swoim przed urząd, starajże się w drodze, abyś był wolen, by cię snać nie pociągnął przed sędziego, a sędzia by cię podał ceklarzowi, a ceklarz by cię wrzucił do więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apʉne pʉra enupan iya pɨ' tʉmeruntɨrʉ kenan pe kuru rɨ, Main pɨ' enupanin nan kasa pʉra. \t Albowiem je uczył jako moc mający, a nie jako nauczeni w Piśmie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tʉusi'nʉnkasen pe e'tɨ' ɨsitonpa pe. Ɨtonpa kon tʉnamai' ɨyentaino kon pe e'tɨ'. \t Miłością braterską jedni ku drugim skłonni bądźcie, uczciwością jedni drugich uprzedzając."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan pɨ' rɨ itonpa ton akontawon kon usewansiuka'pʉ, mɨrɨ ton pɨ' usauro'nɨ pɨ' to' esi'pʉ siya rɨ Isutiya i'kʉrʉ poro'ne rɨ. \t I przyszedł strach na wszystkie sąsiady ich, i po wszystkiej górnej krainie Judzkiej rozgłoszone są wszystkie te słowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Amuru tʉrʉ'pɨ'to' oton to' uya ti'pai kon pona, tʉuta'kwarʉkai' akaramʉi'ma to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨ'to' oton: “‘Ɨsɨ kusa! Ɨsɨ kusa mɨrɨ eke pata! Mɨrɨ pata winɨ kamoro parau kau kanau esanon ena'pʉ imaminkena' pe, itimamin winɨ rɨ. Tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' airɨ ima'tasa'! \t A sypali proch na głowy swoje i wołali, płacząc i smucąc się, i mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie, w którem zbogatnieli wszyscy, którzy mieli okręty na morzu z dostatków jego, iż jednej godziny spustoszało!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ikʉrʉpo'pomapaino rɨ tikin nɨ wʉipiya iye'tʉrawasomasa' e'mato' epe' entai rɨ, itepe'pʉ tʉto' pe entu'manin nan ena'!” ta'pʉ to' uya. Ɨsɨ pe rɨ to' uya eseremekʉ'pʉ. \t Albowiem się to mogło sprzedać drożej niż za trzysta groszy, i rozdać ubogim; i szemrali przeciwko niej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Utonpa ton, 7 kaisaron kon ka'pon amʉ' epotɨ' ɨ'koro'tapai'nokon, i'tunin nan pe kuru ka'pon amʉ' ni'tunʉ ton, Wakʉ A'kwarʉ ke ita'kwarʉ'tɨsa' kon, serɨ i'se e'nɨto' tʉrawasomanin pe te'ton kon, \t Upatrzcież tedy, bracia! między sobą siedm mężów, dobre świadectwo mających, pełnych Ducha Świętego i mądrości, których byśmy postanowili nad tą sprawą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ eta tʉuya pe rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, iyee'pʉ inke pʉra ipiya'. \t Ona skoro usłyszała, wnet wstała i szła do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tʉtonpa ton pokon pe mɨrɨpan kon uya ipʉremasa' pʉreti ɨku'pʉ, to' nʉkupʉnʉ tasa' pen nɨ Main uya e'tane. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan yu pe rɨken te'sen ɨku'pʉ to' uya. \t Jako wszedł do domu Bożego, i chleby pokładne jadł, których mu się nie godziło jeść, ani tym, którzy z nim byli, tylko samym kapłanom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pɨ' Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: tiwano' pe ɨ'rɨ rɨ kupʉ imu uya pen, tʉkʉipʉnʉ nʉkupʉnʉ rɨken ensa' tʉuya kupʉ iya, apʉne pʉra ɨ'rɨ rɨ kupʉ ikʉipʉnʉ uya a'tai, imu uya rɨ nɨrɨ ikupʉ. \t Odpowiedział tedy Jezus i rzekł im: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, nie może Syn sam od siebie nic czynić, jedno co widzi, że Ojciec czyni; albowiem cokolwiek on czyni, to także i Syn czyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' e'nonkan nɨto' karetaai tʉmenukai' ɨno'pʉ inonkakɨ tasa' Mosi' uya?” ta'pʉ to' uya. \t Rzekli mu: Przeczże tedy Mojżesz kazał dać list rozwodny i opuścić ją?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' tamokori ton pokon pe unkoneka'pʉ ekonekan nɨto' waraino pen, to' emiya pɨ' to' a'si'pʉ uya a'taino to' ato' pe uya Isi' apai, apʉne pʉra tʉmɨrɨ'nokon pokon pe ekoneka a'tai tʉusaurokʉ'pʉ kon awɨrɨ pʉra to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon piyapai era'tɨ'pʉ, ta Itepuru uya. \t Nie według przymierza, którem uczynił z ojcami ich w dzień, któregom ich ujął za rękę ich, abym ich wywiódł z ziemi Egipskiej; albowiem oni nie zostali w tem przymierzu mojem, a Jam ich zaniedbał, mówi Pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; unene'pʉ ikʉipʉnʉ piyau; ɨkʉipʉnʉ kon winɨ ɨneta'pʉ kon kupʉ auya'nokon nɨ nɨrɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ja com widział u Ojca mego, powiadam, a wy też to, coście widzieli u ojca waszego, czynicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmenukasa' uya 'nokon unennokonʉ ukaretaai yau tekumasan ka'pon amʉ' pokon pe ɨwesi kon namai'. \t Bom ja jest najmniejszy z Apostołów, którym nie jest godzien, abym był zwany Apostołem, przeto żem prześladował zbór Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ waraino rɨ ipu'ketʉ u'tɨ pʉra iyesi Epʉn poi, e'tane non winon nɨ, iya'kwarʉ pen nɨ, Makoi winon nɨ. \t Nie jestci ta mądrość z góry zstępująca, ale ziemska, bydlęca, dyjabelska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tenu kon anʉnsa' to' uya a'tai, ɨnʉ' ene'pʉ to' uya pen nɨ, Sises rɨken ene'pʉ to' uya tikin sarɨ. \t A oni podniósłszy oczy swoje, nikogo nie widzieli, tylko Jezusa samego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "I'nairɨ rɨ iyesi tʉron kon uya Kʉrai ekareei ekama tɨkɨnta kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusakorota kon pe, e'tane tʉron kon uya ekama wakʉ pe kuru nin iteseru esii'ma. \t Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨri kuru kʉsenanin ɨyentai'nokon, e'tane ɨri entai enatɨ' wakʉ ke. \t Nie daj się zwyciężyć złemu, ale złe dobrem zwyciężaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa iwano', tanporon nɨ ito'ka'nʉ'to' entaino rɨ esi ɨyewan kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨusenuminkato' kon erasu pe Kʉrai Sises yau. \t A pokój Boży, który przewyższa wszelki rozum, będzie strzegł serc waszych i myśli waszych w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Asenkʉri'tas, Pʉrekon, Ɨrʉmes, Pa'tʉropas, Ɨrʉmas mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa ton amʉ', to' piyau na'ne' nan pɨ'. \t Pozdrówcie Asynkryta, Flegonta, Hermana, Patrobę, Hermena i braci, którzy są z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane tikin nan nɨ esi i'se e'nɨto'. Meri uya nin wakʉ kuru anʉnsa' mɨrɨ, mɨrɨpan emo'kato' oton pen ipiyapai,” ta'pʉ iya. \t Aleć jednego potrzeba. Lecz Maryja dobrą cząstkę obrała, która od niej odjęta nie będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta'. Anpisin nɨ kanan amʉrakaa'pʉ Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enta'nato' a'tai pʉra rɨ. \t I przyszli do domu. I zgromadził się znowu lud, tak iż nie mogli ani chleba jeść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wa'ka e'kamasa' man yʉi amʉ' mi' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yʉi amʉ' tepetasen pen a'tɨto' oton nɨ mɨrɨ, mɨrɨpan eno'ma apo' ya'. \t A już i siekiera do korzenia drzew przyłożona jest; wszelkie tedy drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte, i w ogieó wrzucone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Uko'man nɨ pe iyesi yau, Itepuru iwano' pe uko'man nɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨ pe iyesi yau, eri'nɨ Itepuru iwano' pe. Mɨrɨ pɨ' si, uko'man nɨ pe iyesi yau mɨrɨ pe pʉra eri'nɨ pe iyesi yau, Itepuru iwano' pe rɨ e'nɨ. \t Bo choć żyjemy, Panu żyjemy; choć umieramy, Panu umieramy; przetoż choć i żyjemy, choć i umieramy, Paóscy jesteśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Apa, Papai, tanporon nɨ e'ku'to' pe iku'nin pe ɨwesi, serɨ ko' imo'kakɨ uyenapai. E'tane i'se ɨwe'to' rɨken e'ku'to', i'se e'to' pen,” ta'pʉ iya. \t I rzekł: Abba Ojcze! wszystko tobie jest możno, przenieś ode mnie ten kielich; wszakże nie co ja chcę, ale co Ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kayas, tewakiri kon pe urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ so'si na'ne' serɨ yau itiwʉ' tau te'san miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon. Erastas, eke pata pʉrataai esa' pe te'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Kuwarʉ'tas miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon. \t Pozdrawia was Gajus, gospodarz mój i wszystkiego zboru. Pozdrawia was Erastus, szafarz miejski, i Kwartus brat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane, ɨri kupʉ pɨ' to' e'ku'to' i'tu tʉuya ke Sises uya ta'pʉ. “Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' usa'mapai ɨwesi kon? \t Ale Jezus poznawszy złość ich, rzekł im: Czemuż mię kusicie, obłudnicy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yawon kon e'ne' ton mepi'tɨtʉi', ‘Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe ɨpiyau'nokon,’ mʉkatʉi' to' pɨ'. \t I uzdrawiajcie niemocnych, którzy by w niem byli, a mówcie im: Przybliżyło się do was królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Eri'nɨsa' pe iyesi yau Kʉrai pokon pe, apurɨ'nokon ipokon pe rɨ marɨ uko'man nɨ'nokon tukai'. \t Jeźliśmy tedy z Chrystusem umarli, wierzymy, iż też z nim żyć będziemy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan tanporo rɨ mɨrɨ pata yau te'san ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Sises ense'na. To' uya Sises ensa' a'tai, tʉnono kon apai iyenna'poto' pe ipan pe to' uya auro'ka'pʉ. \t A oto wszystko miasto wyszło przeciwko Jezusowi, a ujrzawszy go prosili, aby z ich granic odszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tuna uyee'pʉ, tuna apɨrʉ ton u'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'setun uyee'pʉ e'se'ne' pe ɨutɨ tʉwɨse, mɨrɨpan uta'mo'ka uya eke pe pata a'merunpa'pʉ,” ta'pʉ iya. \t I spadł deszcz gwałtowny, i przyszła powódź, i wiatry wiały, a uderzyły na on dom, i upadł, a był wielki upadek jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Se ta uya, inonkasa' rʉ'pʉ anʉnnin esi pɨ' mʉre pe rɨ marɨ, poitorʉ kasa pʉra tʉpona rɨ iyesi pen nɨ, tanporon nɨ tiwano' esa' pe rɨ te'tane. \t Mówię tedy: (bracia!) Pokąd dziedzic jest dziecięciem, nic nie jest różny od sługi, panem będąc wszystkiego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Pu'kena' amʉ' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton uruwasii ipʉrʉ'tɨpɨtʉ auya'nokon. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż budujecie groby proroków, i zdobicie nagrobki sprawiedliwych,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Anpisin mɨrɨ yau te'san uya etasa' uya, “Korʉme e'tʉrʉnka,” ta'pʉ; tʉron kon uya, “Inserʉ uya auro'ka,” ta'pʉ. \t A lud ten, który stał i słyszał, mówił: Zagrzmiało; a drudzy mówili: Anioł do niego mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane, ‘Kane, wana' na auya'nokon koro'tau, iya'tai pʉra kiyari ye' kanan na auya'nokon esi,’ ta'pʉ to' epuru uya to' pɨ'. \t A on rzekł: Nie! byście snać zbierając kąkol, nie wykorzenili zaraz z nim i pszenicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Saiman Pi'ta ekanwa'tɨsa' uya nin si punwe pi'sikʉ'pʉ mɨrɨ makʉi'. Tu'ke rɨ, 153 kaisa rɨ eke ton moro' amʉ' esi'pʉ, e'tane punwe ekaraka pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Wstąpił tedy Szymon Piotr i wyciągnął sieć na ziemię, pełną wielkich ryb, których było sto pięćdziesiąt i trzy; a choć ich tak wiele było, nie zdarła się sieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Tɨwɨ nesii, ɨ'rɨ pe ikupʉ i'se ɨwesi kon? Wakʉ rɨ ku'sa' iya mɨrɨ upɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Ale Jezus rzekł: Zaniechajcie jej, przeczże się jej przykrzycie? Dobryć uczynek uczyniła przeciwko mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro si uri'sami'si amʉ' enna'po'pʉ mɨrɨ uruwai' piyapai to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ e'tane ipan pe rɨ kanan to' esi'pʉ pori' pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ teka'tunse ipoitorʉ ton pana'tɨse'na. \t Tedy wyszedłszy prędko od grobu z bojaźnią i z radością wielką, bieżały, aby to opowiedziały uczniom jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨ'rɨ rɨ eseru kʉsaimenkatʉu iweyu rawɨrɨ rɨ; apʉne rɨ e'tɨ' Itepuru uyepʉ pona rɨ. Onansa' pe rɨ ewarupɨ yau te'sen enpoikanin a'kwa ya', mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' ewan yawon nɨ enpoika iya. Mɨrɨ a'tai, tʉkaisarɨ'nokon tapurɨpɨ'to' kon eporo to' uya Papa winɨ. \t A chciałbym, abyście wy wszyscy językami mówili, ale abyście raczej prorokowali; albowiem większy jest ten, co prorokuje, niż ten, co językami obcymi mówi, chyba żeby tłumaczył, aby zbór brał zbudowanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ta uya, apʉne pʉra mɨrɨ si e'to' oton, Papa uya Surusiran yawon kon kota'ma weyu pe, serɨ e'kupʉ mɨrɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ a'ku'tɨ pe. \t Albowiem te dni są pomsty, aby się wypełniło wszystko, co napisane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inserʉ, uyauro'kanin nʉ'pʉ enau yʉi korʉ pun konekasa' esi'pʉ pata i'tuto' ike, imʉra'taai ton, mɨrɨ awonsi'kɨ iwekupiri ton. \t A ten, co mówił ze mną, miał trzcinę złotą, a zmierzył miasto i bramy jego, i mur jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "5 kaisa rɨ eponin nʉ'pʉ uya 5 kaisarɨ rɨ marɨ ipona tʉneporo'pʉ tʉrʉ'pʉ itena'. ‘Uyepuru, 5 kaisa rɨ ipaikii urepa'pʉ auya, mɨrɨpan tonpa'tɨsa' uya man mɨrɨ rɨ tʉtʉrawasomai', 5 kaisarɨ rɨ marɨ ipona,’ ta'pʉ iya. \t Tedy przystąpiwszy on, który był wziął pięć talentów, przyniósł drugie pięć talentów, mówiąc: Panie! oddałeś mi pięć talentów, otom drugie pięć talentów zyskał niemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ka'kʉran amʉ' winɨ,” ta'pʉ iya. “Patawon amʉ' use'mato' pe pʉra iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t Rzekł mu Piotr: Od obcych. I rzekł mu Jezus: Toć tedy synowie są wolni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan iye'sa' kon Surusiran winɨ amʉrasa' esi'pʉ Sises woi, \t Tedy się zgromadzili do niego Faryzeuszowie, i niektórzy z nauczonych w Piśmie, którzy byli przyszli z Jeruzalemu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon tʉpataron kon ka'pon amʉ' uya waain ensi'pʉ, mɨrɨ ɨsɨ waain iyekumato' euku. Tanporon kon kin amʉ' non pon kon ekumasa' iya'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrʉpo'po pɨ' te'san enasa' ipʉrataaikena' pe, wakʉ ton kuru itapuruui ton tonpa ke rɨ,” tukai'. \t Iż z win zapalczywości wszeteczeństwa jego piły wszystkie narody, a królowie ziemi wszeteczeństwo z nim płodzili, i kupcy ziemscy z zbytecznej rozkoszy jego zbogacieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporo i'se te'to' kon pe tenta'na kon tʉpo, to' uya a'nai', wi' tato' tʉnarɨnʉ kon ma'kɨrɨ'pʉ parau ka' asi'ono pe kanau enato' pe. \t Będąc tem pokarmem nasyceni, ulżenie czynili okrętowi, wyrzucając zboże w morze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Iyakon ite'kwa pe tenku'nan nʉ'pʉ ka'pon kɨ'makaa'pʉ to' uya kanan. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Papa apurɨpɨ'kɨ; pʉse rɨ nin i'tu pɨ' ina man tʉmakooikenan pe,” ta'pʉ to' uya. \t Tedy zawołali powtóre człowieka onego, który był ślepy, i rzekli mu: Daj chwałę Bogu; myć wiemy, iż ten człowiek jest grzeszny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Enwo'ne' winon ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'kakɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe rɨ iyesi tikin nɨ ɨpun tonpa'kasa' auya a'tai, tanporo ɨpun eno'ma ekota'man nɨto' ya' entai. \t Jeźli cię tedy oko twoje prawe gorszy, wyłup je, a zarzuć od siebie; albowiem pożyteczniej jest tobie, aby zginął jeden z członków twoich, a wszystko ciało twoje nie było wrzucone do ognia piekielnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Pata, Pu'pɨ Ɨ'pʉ rʉ'pʉ tato' eposa' to' uya a'tai, to' uya si kurusu' pona ipokapɨtʉ'pʉ ɨri ton pokon pe, tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ, isakon ikamisi winɨ. \t A gdy przyszli na miejsce, które zowią trupich głów, tam go ukrzyżowali, i onych złoczyńców, jednego po prawicy, a drugiego po lewicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa' itekare uya ta, Peero pɨ': “Ɨi'mʉ'sa'kasa' uya serɨto' pe, umeruntɨrʉ enpoikato' pe uya ayau mɨrɨ awonsi'kɨ uyese' usekamato' pe tanporo non yau,” ta iya. \t Albowiem mówi Pismo do Faraona: Na tom cię samo wzbudził, abym okazał moc moję na tobie, a iżby opowiadane było imię moje po wszystkiej ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kawon ton pɨ' rɨken ɨsenuminkatɨ', non pon pɨ' pen. \t O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "E'tane miyarɨ rɨ ta'pʉ iya, “Iyo'non winon pe ɨwesi kon, itepoino winon pe e'tane. Serɨ non pon kon pe ɨwesi kon, serɨ non pon pe pʉra e'tane. \t I rzekł do nich: Wyście z niskości, a jam z wysokości; wyście z tego świata, a jam zasię nie jest z tego świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' Epʉn po na'ne' ɨiwano' kon pe ɨye'ku'to' kon pɨkɨron, ɨnetakaa'pʉ kon nʉ'pʉ i'nairon main yau, wakʉ itekare \t Dla nadziei onej wam odłożonej w niebiesiech, o którejście przedtem słyszeli przez słowo prawdy, to jest Ewangielii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Mɨrɨpan ka'pon amʉ' usarɨ uya iwasa'kapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ɨku'pʉ toron amʉ' uya. \t Wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał nasienie swoje; a gdy on rozsiewał, tedy jedno padło podle drogi i podeptane jest, a ptaki niebieskie podziobały je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ ton pɨ' si usentu'man nɨsa' pɨ', makoi ku'sa' pɨ' use'man nɨto' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton tʉpantakai' ta'pʉ to' pɨ', “Utɨ'nokon serɨ Surusiran pona. Mɨrɨpan tanporon nɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ Ka'pon, Papa winon pɨ' uta'ku'tɨto' oton mɨrɨ yau. \t A wziąwszy z sobą onych dwunastu, rzekł im: Oto wstępujemy do Jeruzalemu, a wypełni się wszystko, co napisano przez proroki o Synu człowieczym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Apʉne pʉra iwan pe e'tane, urepasa' auya'nokon pʉra iyesi ui'kiyari ke; tuna'kiri' ke e'tane, uwo'pa'pʉ auya'nokon pʉra iyesi; \t Albowiem łaknąłem, a nie daliście mi jeść; pragnąłem, a nie daliście mi pić;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' erasu ton epuru, mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyee'pʉ, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon nɨ marɨ usaurokʉ koro'tau. \t A gdy to oni mówili do ludu, nadeszli ich kapłani i hetmani kościelni, i Saduceuszowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“E'tane pʉsamoro ka'pon amʉ' ɨnɨkɨntanʉ'pai pʉra e'nɨ. Mɨrɨ pɨ', konoi' pɨ' enta parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan wapiya kuru anma'pʉ moro' inta nau pʉrata pun eporo auya mɨrɨ, asakɨrɨ'ne wʉi e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ airon nɨ, mɨrɨpan ke e'mase'na mɨtɨi' uiwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨiwano' pe nɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Wszakże abyśmy ich nie zgorszyli, szedłszy do morza, zarzuć wędkę, a tę rybę, która najpierwej uwięźnie, weźmij, a otworzywszy gębę jej, znajdziesz stater, który wziąwszy, daj im za mię i za się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, wapiya kuru ɨyenu apai paranka imo'kaka'kɨ, mɨrɨ a'tai wakʉ pe ene auya ɨtonpa enu apai amuru mo'ka pa,” ta'pʉ iya. \t Obłudniku! wyjmij pierwej balkę z oka twego, tedy przejrzysz, abyś wyjął źdźbło z oka brata twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ mɨrɨ pʉrata ke ɨinɨ ka'nin pata'se' e'mato' pe tukai'. Mɨrɨ si kupʉ'pʉ to' uya ka'kʉran amʉ' pe te'san eri'sa' u'na'tɨto' yau pe. \t I naradziwszy się, kupili za nie rolę garncarzową na pogrzeb gościom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' e'nɨto' rawɨrɨ kuru rɨ, Sises uya i'tusa' esi'pʉ serɨ non nɨnto' tʉuya weyu e'seposa', ikʉipʉnʉ piya' si tʉutɨto'. Tiwano' ton pe te'san i'nʉnkakapʉ tʉpo, non po te'san, mɨrɨpan kon ena' nin si ipan pe to' i'nʉnkato' tʉuya enpoikakaa'pʉ iya. \t A przed świętem wielkanocnem wiedząc Jezus, iż przyszła godzina jego, aby przeszedł z tego świata do Ojca, umiłowawszy swoje, którzy byli na świecie, aż do końca umiłował je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isens, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, anʉnsan kon itepuru ton pe uya urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas a'si'pʉ temiyatʉ kon enwo'netʉ ke tʉtonpa kon pe, wakʉ nonkasa' uyena' to'ka'nʉkʉ tʉuya'nokon a'tai. To' uya ewai' ta'pʉ, ina utɨto' pe iyesi a'tai Esuwerʉ amʉ' pen ton piya', mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro Esuwerʉ amʉ' piya'. \t I poznawszy łaskę mnie daną, Jakób i Kiefas, i Jan, którzy się zdadzą być filarami, podali prawicę mnie i Barnabaszowi na towarzystwo, abyśmy my między poganami, a oni między obrzezanymi kazali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe tʉusenuminkai' e'tɨ' etato' auya'nokon pɨ'. Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ; ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itesa' pe tesi tukai' rɨ iye'ku'to',” ta'pʉ Sises uya. \t Przetoż patrzcie, jako słuchacie: albowiem kto ma, temu będzie dane, a kto nie ma, i to, co mniema, że ma, będzie odjęte od niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Isaan urɨ, ɨrui kon, Sises a'kɨrɨ esi koro'tau ɨtonpa kon pe esi serɨ ɨsɨ a'kʉre'tɨ pɨ', esa' wannɨ pe iye'to' yawon kon pe te'san neporonʉ, opa'wʉ Pa'tʉmos itese' po inonkasa' pe esi'pʉ Papa maimu mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon Sises nenpoika'pʉ ekama uya pɨ'. \t Ja Jan, którym też jest bratem waszym i uczestnikiem w ucisku i w królestwie, i w cierpliwości Jezusa Chrystusa, byłem na wyspie, którą zowią Patmos, dla słowa Bożego i dla świadectwa Jezusa Chrystusa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨkorʉʉi kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsirʉpaai kon ukaranpɨ'sa' man. Serɨ ikaranpɨ'sa' uya apa'nʉkʉ kon mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon anɨ iya apo' kasa. Eke pe kuru ɨimamin kon amʉranʉ'sa' auya'nokon serɨ iweyu ton u'matʉ yau. \t Złoto wasze i srebro wasze pordzewiało, a rdza ich będzie na świadectwo przeciwko wam i pożre ciała wasze jako ogieó; zgromadziliście skarb na ostatnie dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ipon pʉra esi a'tai, urepa'pʉ auya'nokon upon ke; takuru'ke esi a'tai, umainanpa pɨ' ɨwesi'pʉ kon; pariki'si tau esi a'tai, uka'kʉranpase'na ɨutɨ'pʉ kon,’ tato' iya oton. \t Byłem nagim, a przyodzialiście mię; byłem chorym, a nawiedziliście mię; byłem w więzieniu, a przychodziliście do mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "To' poitorʉ uri'san uya ensa' a'tai mɨrɨ yau, takaa'pʉ iya kanan te'soto'pɨ'se iwoi te'san pɨ', “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa,” ta'pʉ iya. \t Tedy dziewka ujrzawszy go zasię, poczęła mówić tym, którzy tam stali: Ten jest jeden z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "(5,000 kaisa rɨ iwa rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ mɨrɨ yau.) E'tane rɨ tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ iya, “To' ereutanʉ'pɨ'tɨ' tamu'kuru' ke'ne 50 kaisa rɨ'ne,” ta'pʉ iya. \t Albowiem było mężów około pięciu tysięcy. I rzekł do uczniów swoich: Rozkażcie im usiąść w każdym rzędzie po pięćdziesiąt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Inke kuru pʉra rɨ mɨrɨ tʉpo, tʉron kon kanan anpisin ton amʉrakaa'pʉ. To' enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi pɨ', Sises uya tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, \t A w oneż dni, gdy nader wielki lud był, a nie mieli, co by jedli, zwoławszy Jezus uczniów swoich, rzekł im:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉron nɨ ene epa'ka non yapai ene'pʉ uya. Asa'rɨ iretʉ amʉ' esi'pʉ karimeru mʉre retʉ kasa, e'tane isaurokʉ'pʉ urupere kasa. \t Zatem widziałem drugą bestyję występującą z ziemi, a miała dwa rogi podobne Barankowym; ale mówiła jako smok,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tɨwɨ Papa tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' esa', siyaro' pe ekonekan nɨto' mʉnʉ poro iyeri'sa' uyepuru kon Sises i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ, kʉrɨ rɨ eke kuru karimeru amʉ' Pa'simanin, \t A Bóg pokoju, który wywiódł od umarłych we krwi przymierza wiecznego, onego wielkiego pasterza owiec, Pana naszego Jezusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ɨsiwʉ' tau te'san epantakapɨ'sa' pe iyesi yau, tiwano' kon pe ɨsewa'nomai' kamoro uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t I dom, jeźliby sam przeciwko sobie był rozdzielony, nie będzie się mógł ostać on dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨpan a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ ken kupʉ auya ɨmʉre, mɨrɨ pe pʉra ɨikʉn paka uta'mo'kasa' pe iyesi yau non akasa' ya' Sapa' a'tai? Imo'ka auya pen pe' inke pʉra?” ta'pʉ iya. \t A odpowiadając rzekł do nich: Któregoż z was osieł albo wół wpadnie w studnię, a nie wnet go wyciągnie w dzień sabatu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Sises poitorʉ tonpa ton usaurokʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pɨ' wakʉ pe rɨ isene pɨ' tɨ' ke itamɨsa', Papa ena' use'man nɨsa' rʉ'pʉ ike ton nɨ usene wakʉ pe. E'tane Sises uya ta'pʉ, \t A gdy niektórzy mówili o kościele, iż był pięknym kamieniem i upominkami ozdobiony, rzekł:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Itonpa ton akontawon kon mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton kuru uya etasa' esi'pʉ, eke pe kuru Papa usentu'masa' ipɨ' tawon. Mɨrɨpan kon esi'pʉ pori' pe ipokon pe. \t A usłyszawszy sąsiedzi i pokrewni jej, iż Pan z nią uczynił wielkie miłosierdzie swoje, radowali się pospołu z nią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Ta'porin i'mʉ'sa'ka'pʉ. Wapiyaro' iwa'kʉ'sa' tau raan'pu apon esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tepʉrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉremasa' pʉreti; serɨ esakʉ mɨrɨ Wakʉ Pata, tukai'. \t Albowiem sprawiony był przybytek pierwszy, w którym był świecznik, i stół, i pokładne chleby, który zwano świątnicą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Kamoro to' rawɨrɨ tʉutɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro to' e'ma'pʉ pe tʉutɨsan ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Usana!” “Pori' rɨ kʉrɨ esi Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” \t A którzy wprzód szli, i którzy pozad szli, wołali, mówiąc: Hosanna, błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Ɨpika'tɨnin kon uye'sa' a'tai, unennoko'pʉ ikʉipʉnʉ winɨpaino, i'napairon A'kwarʉ, ikʉipʉnʉ yapai tepa'kasen uya uyekamato' oton ɨpɨ'nokon. \t A gdy przyjdzie on pocieszyciel, którego ja wam poślę od Ojca, Duch prawdy, który od Ojca przychodzi, on o mnie świadczyć będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Irentasa' Papa kʉroreei ke, pata urentasa' esi'pʉ epe'kena' kuru tɨ' kasa, tɨ' isaspa tato' kasa, awai'nan tɨ' kʉrestarʉ tato' kasa. \t Mające chwałę Bożą, którego światłość podobna była kamieniowi najkosztowniejszemu, jako kamieniowi jaspisowi, na kształt kryształu przezroczystemu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya kiyari punu'pɨ e'nonkasa' ke 12 kaisaron pa'siki'ti arʉ'tɨ'pʉ. \t I jedli wszyscy, a nasyceni byli; i zebrali, co zbywało ułomków, dwanaście koszów pełnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "e'tane ta uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ sakoro' pe na'ne' tʉtonpa pɨ' kota'mato' oton Papa uya. Takapʉ uya kanan, ɨnʉ' rɨ tʉtonpa esa'nin ‘Ra'ka,’ tukai' esi Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton nʉkota'ma ton pe, e'tane ɨnʉ' uya, ‘Ɨmɨrɨ, iya'kwarʉ pʉn!’ tasa' a'tai tʉtonpa pɨ', ɨsɨ rɨ apo' e'ma tau iyesi mɨrɨ. \t Ale ja wam powiadam: Iż każdy, kto się gniewa na brata swego bez przyczyny, będzie winien sądu; a ktokolwiek rzecze bratu swemu: Racha; będzie winien rady, a ktokolwiek rzecze: Błaźnie! będzie winien ognia piekielnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton usekama'po'pʉ tʉtonpa kon amʉ' pokon pe esii'ma, “Nai ya' mairɨ itɨ eporo poken pʉra? Kiri' amʉ' pata'se' airɨ katɨ itɨ Esuwerʉ amʉ' na'ne' airɨ, Kiri' amʉ' enupai'? \t Mówili tedy Żydowie między sobą: Dokądże ten pójdzie, że my go nie znajdziemy? czyli do rozproszonych poganów pójdzie i będzie uczył pogany?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "ɨuko'mamʉ'pʉ kon na'ne' iyau serɨ orʉ eseru awɨrɨ ɨwesi kon a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'yawon kon esanon, iya'kwarʉ e'tʉrawasoman pɨ' na'ne' kamoro main awɨron kon pen yau. \t W którycheście niekiedy chodzili według zwyczaju świata tego i według książęcia, który ma władzę na powietrzu, ducha tego, który teraz jest skuteczny w synach niedowiarstwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ tʉpo ta'pʉ to' uya ipɨ', “Nai kʉrɨ ken si?” “I'tu uya pʉra iyesi,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Tedy mu rzekli: Gdzież on jest? Rzekł: Nie wiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ ɨpiyau'nokon esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Upɨ' ɨyemiyatʉ kon tʉsa' auya'nokon pʉra iyesi. E'tane serɨ pe ɨweyu kon pe iyesi—ewarupɨ esi pana' pe ɨyesa' kon pe koro'tau,” ta'pʉ iya. \t Gdym na każdy dzień bywał z wami w kościele, nie ściągnęliście rąk na mię; ale tać jest ona godzina wasza i moc ciemności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ e'tane moro man ɨtonpa kon amʉ' apurɨnin nan pen,” ta'pʉ iya. Sises uya i'tusa' esi'pʉ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, apurɨnin nan pen mɨrɨ awonsi'kɨ teparanka ton. \t Ale są niektórzy z was, co nie wierzą; albowiem wiedział od początku Jezus, którzy byli, co nie wierzyli, i kto jest, co go miał wydać;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Mɨrɨ yau si, ka'pon esi'pʉ mɨrɨ tɨ Surusiran po Simiyan itese'. Ipokena' pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ iye'tʉsa' pe itekare ya' te'sen, tenuri'sen Esuwerʉ amʉ' epika'tɨ enupɨkɨrɨ, Wakʉ A'kwarʉ esi'pʉ ipiyau. \t A oto był człowiek w Jeruzalemie, któremu imię było Symeon; a ten człowiek był sprawiedliwy i bogobojny, oczekujący pociechy Izraelskiej, a Duch Święty był nad nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru e'to' i'se i'tunin e'tane tekonekasen pen, tepuru tʉrawasooi ku'nin pen nɨrɨ, mɨrɨpan kota'mato' oton itepuru uya ipan pe kuru. \t Ten zasię sługa, który by znał wolę pana swego, a nie był gotowym, ani czynił według woli jego, wielce będzie karany;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "“‘Ɨri Kuru Nuirapanin Uma'tan Emapu'tɨnin’ e'soto'kasa' wakʉ pata yau ene auya'nokon a'tai si, pu'kena' Taniyerʉ nekama'pʉ rʉ'pʉ — tɨwɨ serɨ ennin nʉto'ka'nʉkʉi — \t Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Serɨ si i'tu'nokon, tanporo main uya tasa' na'ne', ta iya kamoro main o'no na'ne' nan pɨ', tanporo mʉta e'tʉtʉikato' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo non pon kon e'to' pe Papa pɨ' ekamanin pe. \t A wiemy, iż cokolwiek zakonowi mówi, tym którzy są pod zakonem, mówi, aby wszelkie usta były zatulone i aby wszystek świat podlegał karaniu Bożemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' epe'tɨsa' esi'pʉ ikɨrɨsin Papa a'kwarii mɨrɨ awonsi'kɨ ipana'pano ke, ɨnʉ' rɨ ewomʉ pʉra iyesi'pʉ ita' 7 kaisaron paran i'ma'ka 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' uya pʉ'kʉ pona rɨ. \t I napełniony jest kościół dymem od chwały Bożej i od mocy jego, a nie mógł nikt wnijść do kościoła, aż się skończyło siedm plag onych siedmiu Aniołów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pl", "text": "Main poro, eri'sa' main pona, uko'manto' pe Papa iwano' pe. \t Bom ja przez zakon zakonowi umarł, abym żył Bogu."}