{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mabuti pa sa kaniya kung bitinan ang kaniyang leeg ng isang gilingang bato, at siya'y ihagis sa dagat, kay sa siya'y magpatisod sa isa sa maliliit na ito. \t Haˈ huneˈ mac tuˈ, cˈulojab iscˈallaxico hunu niman chˈen yin̈ isnukˈ, cat istirlaxto xol haˈ mar sata ta chakˈ aycˈayo yin̈ istxˈojal hunu mac uninto win̈an, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y may pagkakatiwala sa inyo sa Panginoon, na hindi kayo nagsipagisip ng ibang paraan: datapuwa't ang gumagambala sa inyo ay magtataglay ng kaniyang kahatulan, maging sinoman siya. \t Hanintiˈan chicawxi incˈulan yin̈ Comam Dios tato mach nano chiyu hetxumnilo sunil cuybanile chiwaltotiˈan. Wal mac chioc akˈocˈule teyet yin̈ heyetanto heba tuˈ xin, caw chiay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios, mach chiyoc yin̈ macxan̈eticˈa anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita ng karamihan ang ginawa ni Pablo, ay nagsigawan sila, na sinasabi sa wikang Licaonia, Ang mga dios ay nagsibaba sa atin sa anyo ng mga tao. \t Haxa yet yilni anma tzet iswatxˈe naj Pablo tuˈ, yah yaw anma yin̈ caw ip, yalni anma yin̈ abxubal chihallax bey txˈotxˈ Licaonia tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Ilwecˈanabi lah, ay cawan̈ codiosal mahul coxol mayuteco isba anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsasalita ako ayon sa kaugalian ng mga tao dahil sa karupukan ng inyong laman: sapagka't kung paanong inyong inihandog ang inyong mga sangkap ng katawan na pinaka alipin ng karumihan at ng lalo't lalong kasamaan, gayon din ihandog ninyo ngayon ang inyong mga sangkap na pinaka alipin ng katuwiran sa ikababanal. \t Haˈ huntekˈan tzet chiwaltojan teyet tiˈ caw comonn̈e chu walnitojan yun̈e mach yaˈtajo istxumchalo heyu. Hacaˈticˈa yu janico conimanil yijemal yin̈ sunil istxˈojal, cowatxˈen isyahbetajil yeb ismachiswalilal yet yalan̈tocanoj, hacojab tuˈ xin chu janico conimanil yijemal yin̈ iscˈulal, hac tuˈ xin han̈cˈan̈e tet Comam Dios chicoyije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang masabing gayon ni Jesus, siya'y nagulumihanan sa espiritu, at pinatotohanan, at sinabi, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ako'y ipagkakanulo ng isa sa inyo. \t Yet lahwi yalnicano Comam huntekˈan tiˈ xin, yoc huneˈ niman biscˈulal yin̈ iscˈul Comam, yalni Comam yin̈ caw haban: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, texol tiˈ ayco huneˈ mac chinanocojan yul iskˈab camical, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa ganyan ding paraan kayo'y nakikipagkatuwa naman, at nakikigalak sa akin. \t Tzalahan̈wepaxo hex tiˈ, akˈwe tzalaho hecˈul yin̈ huneˈ bay chintzalacotiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang oras ding yaon siya'y nagalak sa Espiritu Santo, at sinabi, Ako'y nagpapasalamat sa iyo, Oh Ama, Panginoon ng langit at lupa, na iyong inilihim ang mga bagay na ito sa mga pantas at matatalino, at ipinahayag mo sa mga sanggol: gayon nga, Ama; sapagka't gayon ang nakalulugod sa iyong paningin. \t Caw tzala yanma Comam Jesús yu yip Comam Espíritu Santo, yalni Comam: ―Mam, Yahaw hach satcan̈, Yahaw hachpaxo yin̈ huneˈ sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiwalan cˈulla tzotiˈ tawin̈ yuto chayelo tet ebnaj mach iscuyu huntekˈan ewan ye hawu tet ebnaj caw ay iscuyu yeb caw ay tzet yohtaj. Hawute hac tuˈ Mamin, yuto hac tuˈ el yin̈ hacˈul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayong mga mapagpaimbabaw, mabuti ang pagkahula sa inyo ni Isaias, na nagsasabi, \t Wal xin nabn̈e cheyal heba cˈulal. Teyin̈ bay yalcano naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat yet yalnicano hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang isinasagawa ang buong kapamahalaan ng unang hayop sa kaniyang paningin. At pinasasamba niya ang lupa at ang nangananahan dito sa unang hayop, na gumaling ang sugat na ikamamatay. \t Caw xin lahan yip noˈ yeb noˈ babel, chisyenilo noˈ yip yun̈e isyijelax tet noˈ babel tuˈ. Hac tuˈ xin sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiyo isba tet noˈ babel tuˈ, noˈ an̈cha huneˈ islahwilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't naparito si Juan Bautista na hindi kumakain ng tinapay at hindi umiinom ng alak at inyong sinasabi, Siya'y may isang demonio. \t Yet yulicˈo naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, mach waˈ naj yeb anma, yuxin yal anma tato ayco huneˈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't pinalitan nila ang katotohanan ng Dios ng kasinungalingan, at sila'y nagsisamba at nangaglingkod sa nilalang kay sa Lumalang, na siyang pinupuri magpakailan man. Siya nawa. \t Maẍtaj isyelal Comam Dios yayto anma yul yanma, walxinto haˈ lekˈtiˈal yayto anma yul yanma. Haˈ xin tet huntekˈan tzet watxˈebil yu Comam Dios haˈ bay chiyo isba anma yeb haˈ chaco anma ismay; maẍtaj tet Comam watxˈen̈e sunil tzet ye tuˈ, Comam yet ay yanico anma ismay yin̈ sunilbal tiempo, ¡hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinoman sa langit, o sa ibabaw man ng lupa, o sa ilalim man ng lupa, ay hindi makapagbukas ng aklat, o makatingin man. \t Yajaˈ nitam satcan̈ yeb yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb yalan̈ txˈo txˈotxˈ ilcha hunu mac chu isholnito teˈ, nitam yilni tzet ayayo yul teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga nila sa kaniya, Ano ang kinakailangan naming gawin, upang aming magawa ang mga gawa ng Dios? \t Iskˈamben anma tet Comam: ―¿Tzet xin wal juten cobahan̈ yun̈e cowatxˈenan̈ sunil tzet choche iscˈul Comam Dios? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinawag nilang Jupiter, si Bernabe; at Mercurio, si Pablo, sapagka't siya ang pangulong tagapagsalita. \t Haˈ naj Bernabé tiˈ, haˈ codiosal Júpiter, wal naj Pablo tiˈ xin, haˈ codiosal Mercurio, yuto haˈ naj matzotelilto coxol, ẍi anma yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na pawang sinasaksihan naman ng Dios na kasama nila, sa pamamagitan ng mga tanda at mga kababalaghan, at ng saganang kapangyarihan, at ng mga kaloob ng Espiritu Santo, ayon sa kaniyang sariling kalooban. \t Yeb xin haˈticˈa Comam Dios yaco isba testigohal yin̈ huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile tiˈ yu ej yechel yip Comam yeb yu ej cˈaybalcˈule, yeb yu tzettaj akˈlax yub ebnaj yu Comam Espíritu Santo hacaˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa ganitong pagkakasala laban sa mga kapatid, at sa pagkakasugat ng kaniyang budhi kung ito'y mahina, ay nangagkakasala kayo laban kay Cristo. \t Yuxin tato heyu yuxin chietaxto isnabal hunu heyuẍta maẍto yip yin̈ Comam, cheyaco hemul yin̈ hacaˈ tuˈ yul sat Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang kanilang lalamunan ay isang libingang bukas; Nagsigamit ng daya sa pamamagitan ng kanilang mga dila: Ang kamandag ng mga ulupong ang siyang nasa ilalim ng kanilang mga labi: \t Caw han̈eticˈa istxˈojal chielti yul istiˈ anma, lahan hacaˈ hunu bay mujan camom elna ismajil. Caw xin chakˈ subchaho yet anmahil yin̈ lekˈtiˈal chala. Hacaˈ veneno ayicto yul istiˈ noˈ laba, hac tuˈ ismachiswalilal tzet chielti yul istiˈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang lahat ng mga alipin na nangasa ilalim ng pamatok ay ariin ang kanilang mga panginoon na karapatdapat sa buong kapurihan, upang ang pangalan ng Dios at ang aral ay huwag malapastangan. \t Chiwaltojan tawet yin̈ ebnaj lokˈbil yu ispatrón yu yoc chejaboj. Ayojab yelapno yahaw ebnaj tuˈ yul sat, haxinwal mach chibuchlax isbi Comam Dios yebpaxo xin cuybanile chijalan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo'y kay Cristo; at si Cristo ay sa Dios. \t Haxa hex tiˈ xin, yet Comam Cristo heyehi, Comam Cristo tuˈ xin yet Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang siya'y makapagisip ay sinabi niya, Ilang mga alilang upahan ng aking ama ang may sapat at lumalabis na pagkain, at ako rito'y namamatay ng gutom? \t Lahwi tuˈ xin, istit yin̈ isnabal naj, yalni naj ischuquil: “Sunil iscˈamteˈ inmaman caw ay tzet chislo, wal inpaxojan xin, lan̈an incaman yu wahil bey tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y napahirapan na ng maraming bagay ng mga manggagamot, at nagugol na niya ang lahat niyang tinatangkilik, at hindi gumaling ng kaunti man, kundi bagkus pang lumulubha siya, \t Caw txˈiˈalxa ebnaj doctor bay xaecˈ ix, caw xaistan̈tzelo ix sunil tzet aya yu yan̈chahi, yajaˈ maẍticˈa chian̈cha ix; wal xin caw ip yahcan̈ huneˈ yabil tuˈ yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya namang magpapatibay sa inyo hanggang sa katapusan, upang huwag kayong mapagwikaan sa kaarawan ng ating Panginoong Jesucristo. \t Haˈ Comam Dios chiakˈni heyip helin̈ban heba masanto yet chihul islahobal tzˈayic, haxinwal machi istxˈojal chiilcha teyin̈ yet chul Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Palibhasa'y sa pagsubok sa inyo sa pamamagitan ng ministeriong ito ay niluluwalhati nila ang Dios dahil sa pagtalima ng inyong pagkilala sa evangelio ni Cristo, at dahil sa kagandahang-loob ng inyong ambag sa kanila at sa lahat; \t Chahnipaxico ebnaj ismay Comam, yuto cheyeloj tato yijemex yin̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Cristo, yebpaxo chexcolwa yin̈ txˈiˈal ebnaj juẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsilabas ang mga demonio sa tao, at nagsipasok sa mga baboy: at ang kawan ay napadaluhong sa bangin hanggang sa dagatdagatan, at nangalunod. \t Hac tuˈ xin yu yel ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yapnicano ebnaj yin̈ noˈ txitam. Iskˈojnito isba noˈ sat pahaw, yay apno noˈ yul haˈ lago tuˈ, ishikˈnito noˈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kita'y sinulatan sa pagkakatiwala sa iyong pagtalima, palibhasa'y aking nalalaman na gagawin mo ang higit pa kay sa aking sinasabi. \t Chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ tawet yuto wohtajan tato caw yijemach, caw wohtapaxojan tato ecˈbalto tzet chayije yiban̈ tzet chiwaltotiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagsiupo at binantayan siya roon. \t Lahwi tuˈ, yoc tzˈon̈no ebnaj istan̈en Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinagot siya ni Jesus, Nasusulat, Hindi sa tinapay lamang mabubuhay ang tao. \t Istakˈwican̈ Comam tet naj matzwalil tuˈ xin: ―Yul Yum Comam Dios tzˈibn̈ebilcanoj: “Maẍn̈etaj yu tzet chicolo yuxin ay cokˈinal, to yupaxo Istzotiˈ Comam,” ẍiayoj, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sapagka't ang hanap-buhay niya'y gaya rin ng kanila, ay nakipanuluyan siya sa kanila, at sila'y nagsigawa: sapagka't ang hanap-buhay nila'y gumawa ng mga tolda. \t Iscancano naj Pablo munil iscˈatan̈ naj yuto lahan ismunil ebnaj, watxˈem mantiado ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinalita ko sa inyo ang mga bagay na ito sa malalabong pananalita: darating ang oras, na hindi ko na kayo pagsasalitaan sa malalabong pananalita, kundi maliwanag na sa inyo'y sasaysayin ko ang tungkol sa Ama. \t Yalni xin Comam Jesús: ―Huntekˈan cuybanile xawalan teyet tiˈ, yecheln̈e yu walnihan. Yaj xin chiapni yorahil yet matxa chiwalan teyet yin̈ yecheln̈e, walxinto caw yin̈xa haban chiwalan teyet tzet caw ye Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo, ito'y kalugodlugod sa kanila; at sila'y may utang na loob sa kanila. Sapagka't kung ang mga Gentil ay naging mga kabahagi sa kanilang mga bagay na ayon sa Espiritu, nararapat naman nilang paglingkuran ang mga yaon sa mga bagay na ayon sa laman. \t Caw el yin̈ yanma ebnaj iscutxbanayo chˈen; huneˈ tiˈ caw cˈul yuto hacaˈticˈa yu yakˈni ebnaj juẍta Israel iscˈulal Comam tet ebnaj mach Israeloj, hac tuˈ xin chu ispajtzen ebnaj yin̈ tzet ay tet ebnaj juẍta Israel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang sinabi, Sa ano natin itutulad ang kaharian ng Dios? o sa anong talinghaga isasaysay natin ito? \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―¿Tzettaxca chiyu ischˈib isbisil anma chioc yul iskˈab Comam Dios chute hetxumni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y kung siya, ang Espiritu ng katotohanan ay dumating, ay papatnubayan niya kayo sa buong katotohanan: sapagka't hindi siya magsasalita ng mula sa kaniyang sarili; kundi ang anomang bagay na kaniyang marinig, ang mga ito ang kaniyang sasalitain: at kaniyang ipahahayag sa inyo ang mga bagay na magsisidating. \t Yajaˈ yet chihul Comam Espíritu Santo isyelal chala, haˈ Comam xin chexcuyni yin̈ sunil isyelal. Yaj xin mach yeto tzet chakˈ hecuyuˈ tuˈ to tzet abebil yu, haˈ chal teyet, cat yakˈni heyohtan̈elo tzettaj ye tuˈ chito yub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa isang sangdali, sa isang kisap-mata, sa huling pagtunog ng pakakak: sapagka't tutunog ang pakakak, at ang mga patay ay mangabubuhay na maguli na walang kasiraan, at tayo'y babaguhin. \t yuto yin̈ caw lembil, hacaˈn̈e ismutzˈla cosat, yet chiokˈ chˈen islahobal trompeta cat yitzitzbican̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam xacami, matxa xin bakˈinal chicami. Walon̈ itzitzon̈ tiˈ yet chiyuni huneˈ tuˈ chihellax conimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi niya sa akin, Ingatan mong huwag gawin iyan: ako'y kapuwa mo alipin at ng iyong mga kapatid na mga propeta, at ng mga tumutupad ng mga salita ng aklat na ito: sumamba ka sa Dios. \t Yajaˈ yal naj ángel tuˈ wetan: ―Mach chachay jahno insatajan yuto ischejab Comam Dios wehan hacaˈ hach tiˈ, yeb hacaˈ ebnaj hawuẍta chihalnicˈo Istzotiˈ Comam, yebpaxo sunil macta chiyijen tzet tzˈibn̈ebil yul huneˈ hum tiˈ. Wal xin haˈojabn̈e tet Comam Dios chawiyo haba, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa santuario ay nagsilabas ang pitong anghel na may pitong salot, na nararamtan ng mahalagang bato, tunay at makintab, at nangabibigkisan ng gintong pamigkis ang kanilang mga dibdib. \t Yul yatut Comam tuˈ elilo hujwan̈ ebnaj ángel yeb hujeb majan isyaˈtajil. Ayco huntekˈan kˈap lino caw saj xilo iskˈap ebnaj, caw xin chitzejtzoni, yeb xin naba oro issincho ebnaj aycoj, nime ispakˈo sat chiah apno yalan̈ istxam iscˈul ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kayo, mga kapatid, ay tinawag sa kalayaan; huwag lamang gamitin ang inyong kalayaan, upang magbigay kadahilanan sa laman, kundi sa pamamagitan ng pagibig ay mangaglingkuran kayo. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, caw awtebilex yu hecollaxcanoj, yajaˈ maẍtaj yu hewatxˈen sunil ismachiswalilal choche iscˈul henimanil. Haˈ wal heyuten heba to cheyakˈle chejaˈ heba teyet hununex, yun̈e heyeniloj tato caw xahan cheyil heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siya'y nagtakda ng isang araw na kaniyang ipaghuhukom sa sanglibutan ayon sa katuwiran sa pamamagitan ng lalaking kaniyang itinalaga; na ito'y pinatunayan niya sa lahat ng mga tao, nang siya'y buhayin niyang maguli sa mga patay. \t Halbilcano yu Comam tato chˈapni huneˈ tzˈayical bay chil Comam tzet chielico anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hataticˈa tzet chiswatxˈe hunun anma. Wal xin ay huneˈ Iscˈahol Comam Dios sicˈbililoj, haˈ chiilni tzet chiˈelico hunun anma. Isyelo Comam Dios tet sunil anma tato caw yel huneˈ tiˈ yet yakˈni itzitzbocan̈ Comam Dios Iscˈahol xol anma camom, ẍi naj Pablo tet ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isa sa kanila, na nagngangalang Cleopas, sa pagsagot ay sinabi sa kaniya, Ikaw baga'y nakikipamayan lamang sa Jerusalem, at hindi nakaalam ng mga bagay na doo'y nangyari nang mga araw na ito? \t istakˈwi huneˈ naj chiyij Cleofas: ―Sunil anma ohtan̈e tzet yu yul con̈ob Jerusalén yin̈ huntekˈan tzˈayic tiˈ. ¿Tom hach xan̈e yul con̈ob tiˈ mach hawohtajoj? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mula ngayon ay sinasalita ko sa inyo bago mangyari, upang, pagka nangyari, kayo'y magsisampalataya na ako nga. \t Yalan̈to chiwalnicanojan huneˈ tiˈ teyet haxinwal yet chiyijno isba, caw cheyayto yul heyanma tato haninan Cristo hinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kay Timoteo na aking minamahal na anak: Biyaya, kaawaan, kapayapaan nawang mula sa Dios Ama at kay Cristo Jesus na Panginoon natin. \t Chintzˈibn̈etojan huneˈ incartatiˈan tawet wuẍta Timoteo, caw xahan ayach wuhan, yuto incˈaholan hawe yin̈ Comam. Haˈojab Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo chiakˈni iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal tawet, cat istzˈay iscˈul tawin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang may oras na ikaanim na, ay nagdilim sa ibabaw ng buong lupa, hanggang sa oras na ikasiyam, \t Yet chuman xin iskˈejholilo yul yiban̈kˈinal tiˈ masanto yin̈ chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyal issajbipaxiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkasabi nga niya sa kanila, Ako nga, ay nagsiurong sila, at nangalugmok sa lupa. \t Yet yalni Comam hacaˈ tiˈ: Hanintonan, ẍi Comam, isto tecton ebnaj yintaj, yaycˈay ebnaj xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil din dito'y naparito akong hindi tumutol ng anoman, nang ako'y ipasundo. Itinatanong ko nga kung sa anong kadahilanan ipinasundo ninyo ako. \t Yu huneˈ tuˈ yuxinto manyijehan intitan yinta ebnaj ma‑bey‑quininoˈtijan. Wal tinan̈, halwe wetan ¿tzet yin̈ yuxinto maquinheyawtehan? ẍi naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi pumapasok sa kaniyang puso, kundi sa kaniyang tiyan, at lumalabas sa dakong daanan ng dumi? Sa salitang ito'y nililinis niya ang lahat ng pagkain. \t yuto mach yulo janma chiapni, to yul cocˈul chiapni, lahwi tuˈ xin cat yel jin̈? ẍi Comam. Haˈ chal yelapno tuˈ tato sunil tzet ye tuˈ cˈul coloni machi xin chon̈yetato yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Judas nga rin naman, na sa kaniya'y nagkanulo, ay nalalaman ang dako: sapagka't madalas na si Jesus ay nakikipagkatipon sa kaniyang mga alagad doon. \t Wal naj Judas, chianico Comam yul iskˈab camical, caw yohta naj huneˈ peyab tuˈ, yuto caw txˈiˈal el beycˈo Comam yeb ebnaj iscuywom bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang itinanong sa kaniya, na sinasabi, Guro, isinulat sa amin ni Moises, na kung ang kapatid na lalake ng isang lalake ay mamatay, na may asawa, at siya'y walang anak, ay kunin ng kaniyang kapatid ang asawa, at bigyang anak ang kaniyang kapatid. \t ―Mam cuywawom, tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés tato chicam yichamil hunu ix ix, mach xin yuninal naj yeb ix, yilal yikˈni ix yuẍta naj camna tuˈ, haxinwal ay yuninal naj yeb ix, cat yoc yuninalo naj camna tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang wakas ng lahat ng mga bagay ay malapit na: kayo nga'y mangagpakahinahon, at mangagpuyat sa pananalangin: \t Lan̈anxa yul istiempohal bay chitan̈ilo sunil tzet ye tuˈ, yuxin helanojab cheyute heba, itzˈatn̈eojab henani hetxahli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mabuting tao sa kaniyang mabuting kayamanan ay kumukuha ng mabubuting bagay: at ang masamang tao sa kaniyang masamang kayamanan ay kumukuha ng masasamang bagay. \t Haˈ mac iscˈulal ayayto yul yanma, cˈul tzotiˈ chala, haxaˈ mac istxˈojal ayayto yul yanma, haˈ istxˈojal chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang hindi nakaaalam, at gumawa ng mga bagay na karapatdapat sa mga palo, ay papaluin ng kaunti. At sa sinomang binigyan ng marami ay marami ang hihingin sa kaniya: at sa sinomang pinagkatiwalaan ng marami ay lalo nang marami ang hihingin sa kaniya. \t Walpaxo naj chejab, mach yohtajo ta txˈoj tzet chiswatxˈe, haˈ naj tuˈ hanicˈn̈echˈan tzˈum chˈakˈlax yijaˈ. Haˈ mac niman tzet akˈbilcano tet, nimanpaxo chikˈanlax tet, yebpaxo mac niman tzet akˈbilico yul iskˈab, ecˈbalxa niman chu iskˈanlaxayo tet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman, mga kapatid ko, kayo'y nangamatay rin sa kautusan sa pamamagitan ng katawan ni Cristo; upang kayo'y makisama sa iba, sa makatuwid baga'y doon sa nabuhay na maguli, upang tayo'y magsipagbunga sa Dios. \t Hacon̈ tuˈ hex wuẍtaj hex wanab, yet iscam Comam Jesucristo cocampaxo yebi, yuxin yul sat Comam Dios camomon̈xa tet isley naj Moisés. Wal tinan̈ yeton̈xa Comam Jesucristo, Comam pitzcˈacan̈ xol camom. Hac tuˈ xin haxa tzet choche Comam Dios haˈ chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At silang lahat ay may labingdalawang lalake. \t Aymi ebnaj cablahon̈wan̈ yin̈ sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang pangatlo'y nagasawa sa bao; at gayon din ang pito naman ay hindi nagiwan ng mga anak, at nangamatay. \t Ismohyipaxo naj yox yeb ix. Hac tuˈ xin yu ismohyilo ebnaj hujwan̈ tuˈ yeb ix, yaj ton̈e la‑cam ebnaj sunil. Maẍticˈa xin hunu yuninal ebnaj yeb ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dahil sa pagsagana ng katampalasanan, ang pagibig ng marami ay lalamig. \t Caw chiahcan̈ anma iswatxˈen istxˈojal, yuxin matxa xahano chil anma yet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang nagtatakuwil, hindi ang tao ang itinatakuwil, kundi ang Dios, na nagbibigay sa inyo ng kaniyang Espiritu Santo. \t Macn̈eticˈa chiyahni huntekˈan cuybanile chiwaltiˈan, maẍtaj hunu anma lan̈an isyahni, walxinto haˈ Comam Dios chisyaha, Comam akˈn̈e Comam Espíritu Santo jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang makaraan nga ang labingapat na taon ay umahon akong muli sa Jerusalem na kasama si Bernabe, at isinama ko rin naman si Tito. \t Yin̈xa iscan̈lahon̈eb habil intohan bey Jerusalén yeb juẍta Bernabé, yebpaxo juẍta Tito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y mga busog na, kayo'y mayayaman na, kayo'y nangaghari nang wala kami: at ibig ko sanang mangaghari kayo, upang kami nama'y mangagharing kasama ninyo. \t Walex hex tiˈ, cochn̈e caw kˈalomexxa, yuto sunil tzet cheyoche ay teyet. Caw xin hacaˈxapaxo rey heye heyalni, matxa tzet chon̈ocan̈ heyu. Yajaˈ tzettam sakˈal ta reyex, wal tuˈ ayon̈micojan̈ teyintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito rin ay naparoon sa kaniya nang gabi, at sa kaniya'y nagsabi, Rabi, nalalaman naming ikaw ay isang guro na nagbuhat sa Dios; sapagka't walang makagagawa ng mga tanda na iyong ginagawa, maliban na kung sumasa kaniya ang Dios. \t Yet akˈbalil xin, apni naj yilaˈ Comam Jesús, yalni naj tet Comam: ―Mam cuywawom, caw johtajan̈ tato haˈ Comam Dios an̈e hachti con̈hacuyuˈan̈, yuto machi mac chiyu iswatxˈen cˈaybalcˈule hacaˈ chawatxˈe tiˈ ta mach ayoco Comam Dios yetbihoj, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang kinauuwian nga ng mga bagay na aming sinasabi ay ito: Mayroon tayong isang dakilang saserdote, na nakaupo sa kanan ng luklukan ng Karangalan sa mga langit, \t Haˈ huneˈ caw yilal yin̈ huntekˈan chijal tiˈ to ay huneˈ mac yahawil sacerdote jin̈, tzˈon̈an yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kinahapunan, sapagka't noo'y Paghahanda, sa makatuwid baga'y ang araw na nauuna sa sabbath, \t Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin chiswatxˈecano anma Israel yin̈ tzettaj chiocnico yu yin̈ hunxa tzˈayic, yuto hunxa tzˈayic tuˈ, tzˈayic xewilal. Haxa yet lan̈anxa iskˈejbayoj xin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang umaani ay tumatanggap ng upa, at nagtitipon ng bunga sa buhay na walang hanggan; upang ang naghahasik at ang umaani ay mangagalak kapuwa. \t Haˈ naj chicˈupnican̈ ixim trigo chischah naj istohol, yechel naj ye naj chiinito anma iscˈatan̈ Comam yu ischahni iskˈinal chiyakˈ Comam. Yuxin naj chitzˈunni ixim yeb naj chicˈupnican̈ ixim, lahan istzala iscˈul ebnaj iscawan̈il."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't pagkarinig ni Jesus nito, ay sinabi niya, Ang sakit na ito'y hindi sa ikamamatay, kundi sa ikaluluwalhati ng Dios, upang ang Anak ng Dios ay luwalhatiin sa pamamagitan niyaon. \t Yet yaben Comam huneˈ chejbanil tuˈ, yalni Comam: ―Huneˈ yabil tuˈ, mach chitan̈cano yin̈ camical. Wal xin haˈ chiyenilo yip Comam Dios, haˈ xin bay chiixtan̈wipaxilo wipan, hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya, Nasusulat, Sa Panginoon mong Dios sasamba ka, at siya lamang ang iyong paglilingkuran. \t Istakˈwican̈ Comam Jesús tet naj matzwalil tuˈ: ―Chal Comam Dios yul Yum hacaˈ tiˈ: “Han̈echˈan wetan chu heyinayo heba, yuto heyahawil yeb heDiosalpaxo wehan, yeb han̈echˈan wetan cheyije,” ẍiayoj, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga iba'y nagsibaling na sa hulihan ni Satanas. \t Chiwaltojan huntekˈan tiˈ tawet yu ay ebix hunix tiˈ xameltzoto yintaj. Haxa tzet chal naj matzwalil lan̈an isyijen ebix tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni huwag din naman tayong makiapid, na gaya ng ilan sa kanila na nangakiapid, at ang nangabuwal sa isang araw ay dalawangpu at tatlong libo. \t Machojab chexixli hacaˈ yu txˈiˈal ebnaj tuˈ. Yu huneˈ tuˈ yuxin tan̈ilo veintitrés mil ebnaj yin̈ huneˈ tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkarinig na nagdaraan ang maraming tao, ay itinanong niya kung ano ang ibig sabihin noon. \t Hayet yaben naj ta caw hantan̈e anma chˈecˈto sata naj, iskˈamben naj tzet chu anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagdaraan nila pagka umaga, ay nakita nila na ang puno ng igos ay tuyo na mula sa mga ugat. \t Haxa yin̈ hunxa tzˈayic yin̈ sahab sacˈayal ismeltzopaxo Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jerusalén, yilni ebnaj iscuywom Comam ta xatajilo teˈ higuera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ito ang salita ng pangako, Ayon sa panahong ito'y paririto ako, at magkakaroon si Sara ng isang anak na lalake. \t Yuto yalte Comam tet icham Abraham hacaˈ tiˈ: “Yet chinhulan yet hunab hacaˈ huneˈ tiempohal tiˈ ayxa nichˈan iswinaj unin hawixal Sara tiˈ,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Jesus, Kailan man baga'y hindi ninyo nabasa sa mga kasulatan, Ang batong itinakuwil ng nangagtatayo ng gusali, Ang siya ring ginawang pangulo sa panulok; Ito'y mula sa Panginoon, At ito'y kagilagilalas sa harap ng ating mga mata? \t Yalni Comam Jesús: ―¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ?: Haˈ huneˈ chˈen chˈen mach isje ebnaj watxˈemcan̈ n̈a yakˈaco yin̈ ismunil, haˈ chˈen caw ecˈbalto cˈul yoc xeˈo n̈a. Haˈ Comam watxˈen̈e huneˈ tuˈ, caw xin chicˈay cocˈul jilni, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot siya at sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo, at sabihin ninyo kay Juan ang mga bagay na inyong nangakita at nangarinig; ang mga bulag ay nangakakakita, ang mga pilay ay nagsisilakad, ang mga ketongin ay nangalilinis, at ang mga bingi ay nangakaririnig, ang mga patay ay ibinabangon, sa mga dukha ay ipinangangaral ang mabubuting balita. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj xin: ―As halwe tet naj Juan tzet maquexhul heyilaˈ, yeb tzet maxeyabe. Cheyal tet naj tato mahajlocano sat mac mach chu yilni, mabelwican̈ mac maẍticˈa chu yeqˈui. Haˈ mac ayco lepra yin̈, maan̈chacanoj. Mac majanticˈa istxiquin, mahajlohi, ay camom anma mahulcanocan̈ iscˈul, cat yallaxpaxo Tzotiˈ cˈul yet colbanile tet anma matzet ayco yipo yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't pinatunayan ng isa sa isang dako, na sinasabi, Ano ang tao, upang siya'y iyong alalahanin? O ang anak ng tao, upang siya'y iyong dalawin? \t Yuto ay huneˈ bay chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: ¿Tzet yelapno ye anma yuxin chanatij? ¿Tzet yelapno ye anma yuxin chawaco yin̈ hacˈul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, si Andres, na kapatid ni Simon Pedro, \t Ay xin huneˈ naj chicuywi yinta Comam tuˈ, yuẍta isba yeb naj Simón Pedro, Andrés isbi. Haˈ naj halni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At malibang paikliin ang mga araw na yaon, ay walang lamang makaliligtas: datapuwa't dahil sa mga hirang ay paiikliin ang mga araw na yaon. \t Yajaˈ tato mach chiscˈotzba Comam Dios yoj huneˈ tiempo tuˈ, machim hunu mac chicolchahi. Wal xin chiscˈotzba Comam yu iscolni macta sicˈbilxa yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi niya ipinahintulot na sinoma'y makasunod sa kaniya, liban kay Pedro, at kay Santiago, at kay Juan na kapatid ni Santiago. \t Mach xin isje Comam tato chito anma yintaj, cachann̈e naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan yito Comam; naj Jacobo yeb naj Juan tuˈ, yuẍta isba ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't nang magalingin ng Dios na siyang sa akin ay nagbukod, buhat pa sa tiyan ng aking ina, at ako'y tawagin sa pamamagitan ng kaniyang biyaya, \t Yaj xin, haˈ sakˈalil iscˈul Comam Dios quinsicˈnilojan yet yalan̈to maẍto chinpitzcˈahan, quinyawtenicojan Comam munlaho yin̈ ismunil. Haxa yet yapni istiempohal hacaˈticˈa chal iscˈul Comam, yakˈni Comam iscˈahol wohtan̈elojan yun̈e walnicˈojan Tzotiˈ yet colbanile xol anma mach Israeloj. Yet hunel tuˈ xin, machi hunu mac tet quinbeyan inkˈambeˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi kami ay nangagpapakalumanay sa gitna ninyo, na gaya ng isang sisiwa pagka inaamoamo ang kaniyang sariling mga anak: \t Waxan̈ca xin ay jipan̈ jalnihan̈ teyet tato con̈heyilan̈ yuto ischejab Comam Jesucristo jehan̈, yajaˈ xin mach haco tuˈ jutehan̈. Haˈ jetan̈ to cˈulchˈan jute cocˈulan̈ teyin̈ hacaˈ chiyu isyaˈiln̈en hunu ix miˈe niẍte yunin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, ang isang babaing Cananea na lumabas sa mga hangganang yaon, at nagsisigaw, na nagsasabi, Kahabagan mo ako, Oh Panginoon, ikaw na Anak ni David; ang aking anak na babae ay pinahihirapang lubha ng isang demonio. \t Bey tuˈ ay huneˈ ix ix ah Cananea, mach Israeloj. Apni ix yilaˈ Comam Jesús, yalni ix yin̈ caw ip: ―Mamin, hach yuninal iscˈahol naj David, tzˈayojab hacˈul win̈an. Ay huneˈ nichˈan wuninan caw chietalax yu ischejab naj matzwalil, caw xin chiecˈyaˈ yanma ix yu naj, ẍi ix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay hindi ako nagkaroon ng katiwasayan sa aking espiritu, sapagka't hindi ko nasumpungan si Tito na kapatid ko: datapuwa't pagkapagpaalam ko sa kanila, ako'y napasa Macedonia. \t Yaj oc hanicˈ biscˈulal yin̈ wanmahan, yuto machi ilcha juẍta Tito wuhan bey tuˈ, yuxin quintakˈlicanojan tet ebnaj juẍtaj ay bey tuˈ, intohan yul ismajul Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Anak, pinagaling ka ng pananampalataya mo; yumaon kang payapa, at gumaling ka sa salot mo. \t Yalni Comam tet ix: ―Miyay, macachcawxinacan̈ yu maxawaco hawanma win̈an, paxan̈to yin̈ tzalahilal, cawachxa tinan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nangyari sa kanila ang ayon sa kawikaang tunay, Nagbabalik na muli ang aso sa kaniyang sariling suka, at sa paglulubalob sa pusali ang babaing baboy na nahugasan. \t Haˈ yin̈ ebnaj chij isba huneˈ tzotiˈ chal anma hacaˈ tiˈ: “Metx txˈiˈ chilahwi isxabi metx, cat isto metx islonocan̈ isxaw hunelxa,” yeb hunxa tiˈ: “Noˈ txitam, lahwi yaẍn̈elax noˈ, cat istopaxo noˈ yin̈ an̈e issomnoto isba xol tzˈotzˈew hunelxa,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tingnan ninyo, mga mapagwalang-halaga, at mangapagilalas kayo, at kayo'y mangaparam: Sapagka't ako'y gumagawa ng isang gawa sa inyong mga kaarawan, Isang gawang sa anomang paraa'y hindi ninyo paniniwalaan kung saysayin sa inyo ng sinoman. \t Hacaˈ hex buchwawom hex tiˈ, ilwecˈanabi, cˈayojab hecˈul heyilni cat hecˈayiloj, yuto hanin Dios intiˈan, ay tzet chinwatxˈehan yin̈ huneˈ tiempo bay ayex tiˈ. Waxan̈ca ay mac chihalni teyet yin̈ tzet chinwatxˈetiˈan, yaj mach cheyayto yul heyanma, ẍi Comam Dios yul Yum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng panginoon ng ubasan, Anong gagawin ko? aking susuguin ang minamahal kong anak; marahil siya'y igagalang nila. \t Yuxinto yal naj yahaw txˈotxˈ hacaˈ tiˈ: “¿Tzet wal wutenan tinan̈? Wal xin chinchejtojan huneˈ incˈaholtiˈan caw ochebil wuhan, etzan̈em chixiw ebnaj tet naj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa katapustapusa'y magpakalakas kayo sa Panginoon, at sa kapangyarihan ng kaniyang kalakasan. \t Wal tinan̈ hex wuẍtaj, hex wanab, yikˈab yip heyanma yin̈ Comam Jesucristo yuto caw aycano ishelanil yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't yamang mayroong gayon ding espiritu ng pananampalataya, na gaya ng nasusulat, Sumampalataya ako, at kaya't nagsalita ako; kami naman ay nagsisisampalataya, at kaya't kami naman ay nangagsasalita; \t Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Xawaytojan yul wanmahan yuxin quintzotelan,” ẍi. Hac tuˈ jepaxojan̈ han̈on̈tiˈan̈ xajaytojan̈ yul janmahan̈ yin̈ Comam Dios, yuxin chon̈tzotelan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At saan man siya pumasok, ay sabihin ninyo sa puno ng sangbahayan, Sinasabi ng Guro, Saan naroon ang aking tuluyan, na makakanan ko ng kordero ng paskua na kasalo ng aking mga alagad? \t Haˈ bay chˈapni naj xin chekˈambe tet naj yahaw n̈a tuˈ: “¿Baytuˈwal ay huneˈ cuarto bay chiwaˈ yaˈ cuywawom yeb iscuywom yin̈ kˈin̈ Pascua?” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sumagot si Ananias, Panginoon, nabalitaan ko sa marami ang tungkol sa taong ito, kung gaano karaming kasamaan ang ginawa niya sa iyong mga banal sa Jerusalem: \t Yalni naj Ananías hac tiˈ: ―Mamin, yaj txˈiˈal tzet xawabehan yin̈ naj Saulo tuˈ. Caw hanta anma ayco yul hakˈab bey Jerusalén, caw chˈecˈyaˈ yanma yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magsilakad kayo sa pagibig, gaya rin naman ng pagibig ni Cristo sa inyo, at ibinigay dahil sa atin ang kaniyang sarili, na hain at handog sa Dios upang maging samyo ng masarap na amoy. \t Xahann̈ewe heba hunun tzˈayic hacaˈ yu con̈isxahann̈en Comam Jesucristo; yakˈni camo isba Comam jin̈, hacaˈ hunu xahanbal caw xukˈ chiakˈlax tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo'y may pahid ng Banal, at nalalaman ninyo ang lahat ng mga bagay. \t Wal xin xayakˈ Comam Jesucristo Comam Espíritu Santo jet, yuxin caw cosunil johtaxa isyelal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo'y mangagbago sa espiritu ng inyong pagiisip, \t Yilal hehelnicano heyanma yeb henabal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsisipanglupaypay ang mga tao dahil sa takot, at dahil sa paghihintay ng mga bagay na darating sa ibabaw ng sanglibutan: sapagka't mangangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit. \t Chipaxilo yip anma yu xiwquilal yu isnani tzet chu yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yebpaxo sunil tzet caw ay yip satcan̈ chitzicobtan̈elaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y niluraan nila ang kaniyang mukha at siya'y kanilang pinagsusuntok: at tinatampal siya ng mga iba, \t Istzublico ebnaj yin̈ sat Comam, ismakˈnipaxo ebnaj Comam, ay ebnaj xin pakˈnilto sat Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nagtindig sa Sanedrin ang isang Fariseo, na nagngangalang Gamaliel, doktor sa kautusan, na pinapupurihan ng buong bayan, at nagutos na ilabas na sandali ang mga tao. \t Xol sunil ebnaj tuˈ ay huneˈ naj fariseo chiyij Gamaliel. Caw cuywawom naj yin̈ isley naj Moisés. Caw nime anmapaxo naj yul sat anma. Yah lin̈no naj xol ebnaj, ischejnilto naj ebnaj ischejab Comam Jesús istin̈a hunep."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y pinagkaloobang makapagbigay ng hininga sa larawan ng hayop, upang ang larawan ng hayop ay makapangusap, at maipapatay naman ang lahat ng hindi sumasamba sa larawan ng hayop. \t Yakˈlax yip noˈ iscab tuˈ yakˈni iskˈinal yechel noˈ babel tuˈ yun̈e istzoteli yeb yu yakˈni camo macta mach chiyo isba tet yechel noˈ babel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Isang bagong utos ang sa inyo'y ibinibigay ko, na kayo'y mangagibigan sa isa't isa: na kung paanong iniibig ko kayo, ay mangagibigan naman kayo sa isa't isa. \t Chiwakˈcanojan huneˈ acˈ chejbanile tiˈ teyet, xahan cheyil heba hununex. Hacaˈ isxahanil ayex wuhan, hac tuˈ cheyutepaxo heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayong mga ahas, kayong mga lahi ng mga ulupong, paanong mangakawawala kayo sa kahatulan sa impierno? \t Hex tiˈ, lahanex yeb noˈ laba yuto caw helanex yin̈ istxˈojal. ¿Tzettaxca chu hecolni heba tet isyaˈtajil xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Hindi baga ninyo nabasa ang ginawa ni David nang siya'y nagutom, at ang mga kasamahan niya; \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios yin̈ tzet yakˈle naj rey David yet caw chin̈ohcha naj yeb ebnaj tzujan yintaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't bagaman ako ay magmapuri ng marami tungkol sa aming kapamahalaan (na ibinigay ng Panginoon sa ikapagtitibay sa inyo, at hindi sa ikagigiba ninyo) ay hindi ako mapapahiya. \t Waxan̈ca chiwican̈ hanicˈ inbahan yin̈ huneˈ inmuniltiˈan, yajaˈ mach chintxˈixwihan, yuto haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yun̈e helin̈ban heba yin̈ Comam, maẍtaj yu quexwetantojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagsagot ni Jesus ay nagsabi, Hindi baga sangpu ang nagsilinis? datapuwa't saan nangaroon ang siyam? \t Lahwi tuˈ, yalni Comam Jesús: ―Yaj lahon̈wan̈ ebnaj mael huneˈ yabil tiˈ yin̈, ¿baytuˈwal ayco balon̈wan̈xa ebnaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Ano ang ibig mo? Sinabi niya sa kaniya, Ipagutos mo na itong aking dalawang anak ay magsiupo, ang isa sa iyong kanan, at ang isa sa iyong kaliwa, sa iyong kaharian. \t Iskˈamben Comam tet ixnam: ―Miyay, ¿tzet chawoche hakˈanaˈ wetan? ẍi Comam. Istakˈwi ixnam: ―Mamin, yet chachoc Yahawoj chinkˈanan tawet tato cawan̈ wunintiˈan chioc tacˈatan̈. Hunu naj chioc tzˈon̈no yin̈ hawatxˈkˈab, hunuxa naj chioc tzˈon̈no yin̈ hameckˈab, ẍi ixnam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung hindi ka niya pakinggan, ay magsama ka pa ng isa o dalawa, upang sa bibig ng dalawang saksi o tatlo ay mapagtibay ang bawa't salita. \t Yajaˈ ta mach chabeto naj tzet chawala, awteti hunuj maca cawan̈o mac chito tawintaj, haxinwal chiwatxˈicanayo tzet cheyal tuˈ yin̈ sat cawan̈ maca oxwan̈ testigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nilabas nga sila ni Pilato, at sinabi, Anong sakdal ang dala ninyo laban sa taong ito? \t Yuxinto elti naj gobernador tzotelo istiˈ capil, iskˈamben naj tet ebnaj: ―¿Tzet ismul huneˈ naj tiˈ heyalni? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang propetang kinalulugdan sa kaniyang tinubuang lupa. \t Yalnipaxo Comam: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, machi huno ischejab Comam Dios xahan chiˈillax yu yet con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang iniharap nila sa mga apostol: at nang sila'y mangakapanalangin na, ay ipinatong nila ang kanilang mga kamay sa mga yaon. \t Yet lahwi issicˈlaxilo ebnaj tuˈ, yilaxto ebnaj sata ebnaj ischejab Comam Jesús, istxahli ebnaj ischejab Comam yin̈ ebnaj, yanayo ebnaj iskˈab yiban̈ iswiˈ ebnaj yu isyeniloj ta ischah ebnaj hujwan̈ tuˈ ismunil yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't hindi kayo nagsisampalataya, sapagka't hindi kayo sa aking mga tupa. \t Walex hex tiˈ, caw mach chinhechaytojan yul heyanma, yuto caw maẍticˈa wetojan heyehi hacaˈ walnihan yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaniyang inaasahan din naman na siya'y bibigyan ni Pablo ng salapi: kaya naman lalong madalas na ipinatatawag siya, at sa kaniya'y nakikipagusap. \t Wal naj Félix tuˈ xin, yechma naj yalten naj Pablo hanicˈo melyu tet naj yin̈ ewantaj, cat isbejtzon naj naj Pablo tuˈ yalni. Yu ton huneˈ tuˈ yuxin caw nawn̈e chiyawten naj naj Pablo tuˈ, cat istzotel naj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't huwag ipagmamapuri ninoman sa mga tao, Sapagka't ang lahat ng mga bagay ay sa inyo. \t Yuxin mach chub heloloˈn̈en heba yu tzujanex yinta hunu maca, yuto sunil akˈbilxa teyet yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Binabati kayo ng lahat ng mga banal, lalong lalo na ng mga kasangbahay ni Cesar. \t Chalpaxto sunil mac yetxa Comam bey tiˈ ta cheyil heba yin̈ hecawil, yebpaxo xin ebnaj juẍta chimunla yinta naj yahaw Roma tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ipinahahayag natin ang ating mga kasalanan, ay tapat at banal siya na tayo'y patatawarin sa ating mga kasalanan, at tayo'y lilinisin sa lahat ng kalikuan. \t Tato chijalati comul tet Comam Dios, chiyakˈcano tan̈o Comam comul jiban̈. Sunil comachiswalilal chiyicanilo Comam jin̈, yuto istoholal chiswatxˈe Comam, yeb xin sunil tzet chal Comam masan chij isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang lahat nga'y pawang isang sangkap, saan naroroon ang katawan? \t Kˈinaloj tato lahanxan̈eticˈa hunun yetbi conimanil matxam chu jalni baytet conimanil, chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka. \t Yalni Comam tet naj xin: ―Ahan̈wanoj, ican̈ hawaybal tiˈ, cat hatohi, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na namatay dahil sa atin, upang tayo, sa gising o tulog man, ay mangabuhay tayong kasama niya. \t Yuto Comam Jesucristo cam coseleloj, yuxin waxan̈ca itzitzon̈ maca camomon̈xa yet chihul Comam, hunxan̈e chijucano yeb Comam cosunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako ang Alpha at ang Omega, sabi ng Panginoong Dios, ngayon at nang nakaraan at sa darating, ang Makapangyarihan sa lahat. \t Yalni Comam: ―Haninan babelinan yeb islahobal, hacaˈ tzˈib A yeb Z, ẍi Comam; Comam chisje iswatxˈen sunil tzet ye tuˈ, Comam ay tinan̈, yeb ayxaticˈa yet yalan̈tocanoj, yeb chihuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ating gagawin ito, kung ipahihintulot ng Dios. \t Wal tinan̈ xin haˈ cuybanile ayxacan̈ haˈ chiwalan teyet ta hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung kayo'y nagsisisampalataya kay Moises, ay magsisisampalataya kayo sa akin; sapagka't tungkol sa akin siya'y sumulat. \t Wal xin tato cheyayto yul heyanma yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés, chimheyapaxayto yul heyanma win̈an, yuto win̈an chitzotel huntekˈan tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isa sa karamihan ay sumagot sa kaniya, Guro, dinala ko sa iyo ang aking anak na lalake na may isang espiritung pipi; \t Istakˈwi huneˈ naj xol anma tuˈ, yalni naj: ―Mam cuywawom, mawitijan nichˈan incˈaholan tawet, ay huneˈ ischejab naj matzwalil ayco yin̈ naj, yuxin mach chu istzotel naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon man maging sa mga pinuno ay maraming nagsisampalataya sa kaniya; datapuwa't dahil sa mga Fariseo ay hindi nila ipinahayag, baka sila'y mapalayas sa sinagoga: \t Waxan̈ca hac tuˈ yute yalnicano naj Isaías, yajaˈ caw hantan̈e ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel chahnicano Comam yul yanma. Yaj to caw mach chisyelo ebnaj, machi bay chalpaxicˈo ebnaj yuto caw chixiw ebnaj tet ebnaj fariseo. Tato chiyabecan̈ ebnaj fariseo tuˈ, caw matxa chichahlaxicto ebnaj yul capilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sinasabi ko sa inyo na higit na mapagpapaumanhinan ang Tiro at Sidon sa araw ng paghuhukom, kay sa inyo. \t Yajaˈ chiwalan teyet, yet chiapni istzˈayical bay chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecˈbalto isyaˈtajil chischah huntekˈan anma tiˈ sata anma ay yul con̈ob Tiro yeb anma ay yul con̈ob Sidón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniunat niya ang kaniyang kamay sa kaniyang mga alagad, at sinabi, Narito, ang aking ina at ang aking mga kapatid! \t Lahwi tuˈ isyenito Comam tet ebnaj iscuywom, yalni Comam: ―Haˈ huntekˈan anma tiˈ haˈ hacaˈ inmiˈan yeb hacaˈ wuẍtajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakakita ako ng mga luklukan, at may mga nagsisiluklok sa mga ito, sila'y pinagkalooban ng paghatol: at nakita ko ang mga kaluluwa ng mga pinugutan ng ulo dahil sa patotoo ni Jesus, at dahil sa salita ng Dios, at ang mga hindi sumamba sa hayop, o sa kaniyang larawan man, at hindi tumanggap ng tanda sa kanilang noo at sa kanilang kamay; at sila'y nangabuhay, at nagsipagharing kasama ni Cristo sa loob ng isang libong taon. \t Lahwi tuˈ wilnihan huntekˈan tzˈon̈obal bay tzˈon̈an ebnaj akˈlax yip yu yilni yin̈ tzet chielico anma. Wilnipaxojan yanma ebnaj ilaxilo iswiˈ yu yakˈ isba testigohal yin̈ Comam Jesús, yeb yu yalicˈo Istzotiˈ Comam Dios. Haˈ ton ebnaj tuˈ mach yiyo isba tet mac Nokˈ isbi, mach xin aypaxo jahno tet yechel. Mach xin ischahpaxico ebnaj yechel mac Nokˈ isbi tuˈ yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskˈab. Wilnihan yitzitzbican̈ ebnaj tuˈ, yoc ebnaj yahawilo yinta Comam yulbal mil habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinagbilin niya sa kanila na huwag silang magsipagbaon ng anoman sa paglakad, kundi tungkod lamang; kahit tinapay, kahit supot ng ulam, kahit salapi sa kanilang supot; \t Yet yalan̈to maẍto chito ebnaj tuˈ, yalnicano Comam ischejbanil ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Matzet cheyito yin̈ hebel, mach cheyito hetzˈispa yeb tzet chelo, yebpaxo hemelyu. Wal xin han̈cˈan̈e hekˈojoch cheyitoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon pala'y ibinigay mo sana ang aking salapi sa nagsisipangalakal ng salapi, at nang sa aking pagdating ay tinanggap ko sana ang ganang akin pati ng pakinabang. \t estam hawacto inmelyutiˈan yul banco. Hayet maquinhultiˈan xin, manchahnihan chˈen yeb yal,” ẍi naj tet ischejab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sumagot si Jesus at sinabi, Hindi ninyo nalalaman ang inyong hinihingi. Mangyayari bagang inuman ninyo ang sarong malapit nang aking iinuman? Sa kaniya'y sinabi nila, Mangyayari. \t Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ mach heyohtajo tzet chekˈana. ¿Chimyu heyucˈni huneˈ vaso ha haˈ caw cˈah hacaˈ huneˈ chiwucˈan? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Hoˈ, chu jucˈnihan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang makita ng mga magsasaka ang anak, ay nangagusapan sila, Ito ang tagapagmana; halikayo, siya'y ating patayin, at kunin natin ang kaniyang mana. \t Yajaˈ hayet yilni ebnaj yapni naj cˈahole tuˈ, yalni ebnaj tet hunun: ‘Haˈ tet naj tiˈ chicancano huneˈ txˈo txˈotxˈ tiˈ, wal tinan̈ copotxˈowe camo naj haxinwal jetxa chuco huneˈ istxˈotxˈ naj tiˈ,’ ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Naging anak ni Abraham si Isaac; at naging anak ni Isaac si Jacob; at naging anak ni Jacob si Juda at ang kaniyang mga kapatid; \t Icham Abraham, haˈ icham ismam naj Isaac, naj Isaac haˈ naj ismam naj Jacob, naj Jacob, haˈ naj ismam naj Judá yeb huntekˈanxa yuẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kailan ka naming nakitang isang taga ibang bayan, at pinatuloy ka? o hubad, at pinaramtan ka? \t ¿Bakˈini xin hakˈan bay cachway jetan̈, jakˈnihan̈ bay cachwayi? yeb ¿bakˈini matxa xil hakˈap, jakˈnihan̈ xil hakˈap?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pumasok si Satanas kay Judas, na tinatawag na Iscariote, na kabilang sa labingdalawa. \t Yayto naj matzwalil yul yanma naj Judas, chihallaxpaxo Iscariote, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't hindi nila napaguunawa ang sabing ito, at sa kanila'y nalilingid, upang ito'y huwag mapagunawa; at nangatatakot silang magsipagtanong sa kaniya ng tungkol sa sabing ito. \t Yajaˈ machi nachalo yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam tet ebnaj yuto machi akˈlax istxumuˈ ebnaj, xiwpaxo ebnaj iskˈambenilo tet Comam yin̈ tzet chal yelapnoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagkaroon ng pagtatalo, ano pa't sila'y naghiwalay, at isinama ni Bernabe si Marcos, at lumayag sa Chipre: \t Yuxin iscajlecan̈ isba ebnaj cawan̈ tuˈ yin̈ naj Juan Marcos, ispolen isba ebnaj, nananxa behal tocano hunun ebnaj. Hac tuˈ yu yoc tzujnu naj Juan Marcos yinta naj Bernabé, yoc ebnaj yul huneˈ teˈ barco, isto ebnaj bey txˈotxˈ Chipre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga salitang sa akin ay ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; at kanilang tinanggap, at nangakilala nilang tunay na nagbuhat ako sa iyo, at nagsipaniwalang ikaw ang nagsugo sa akin. \t Cuybanile hawakˈ wetan, caw xawalan yabeˈ ebnaj, ischahni ebnaj yul yanma. Yuxinto caw yohta ebnaj tato caw yeli tacˈatan̈ titnajinan. Caw ischayto ebnaj yul yanma tato hach an̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't aming nababalitaan ang ilan sa inyo na nagsisilakad ng walang kaayusan, na hindi man lamang nagsisigawa, kundi mga mapakialam sa mga bagay ng iba. \t Yaj xin xajabepaxojan̈ tato ay mac texol tuˈ ton̈e chieqˈui, mach chimunlahi; ton̈e chilo istiempo anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't tungkol sa araw o oras na yaon ay walang nakakaalam, kahit ang mga anghel sa langit, kahit ang Anak, kundi ang Ama. \t Yajaˈ wal yin̈ tzet tzˈayical yeb tzet orahil chinhulan machi hunu mac ohtan̈e nitam ebnaj ángel ay yul satcan̈. Mach wohtapaxojan, Hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan; wal xin han̈cˈan̈e Inmaman ohtan̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na inaring malaking kayamanan ang kadustaan ni Cristo, kay sa mga kayamanan ng Egipto: sapagka't ang kaniyang tinititigan ay ang gantingpalang kabayaran. \t Istxumnilo naj tato ecˈbalto cˈul yecˈyaˈ yanma naj yu Comam Cristo sata yochen naj iskˈalomal txˈotxˈ Egipto tuˈ, yuto haˈ yin̈ tzet chakˈ Comam ispajo tet naj, haˈ bay ayco yanma naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ito ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami, sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan. \t yuto haˈ huneˈ tiˈ yechel inchiqˈuilan chimalto yu istan̈ ismul txˈiˈal anma, yun̈e yijnicano isba istrato Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag nga ninyo silang katakutan: sapagka't walang bagay na natatakpan, na hindi mahahayag; at natatago na hindi malalaman. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mach chexxiw tet anma, yuto machi hunu tzet ye tuˈ ewan mach chiel yen̈el, yeb xin machi hunu tzet chihallax yin̈ ewantajil mach chiabchaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangabuksan ang mga libingan; at maraming katawan ng mga banal na nangakatulog ay nangagbangon; \t Ay xin ej chˈen n̈achˈen bay mujan camom hajlohi; txˈiˈal xin ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios itzitzbican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayon si Festo, nang makapagpanayam na sa Sanedrin, ay sumagot, Naghabol ka kay Cesar; kay Cesar ka paparoon. \t Hac tuˈ xin yu yoc naj Festo islahtiˈn̈en isba yeb ebnaj yetbi, lahwi islahtiˈn̈en isba ebnaj tuˈ xin, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hach chawoche tato haˈ naj jahaw Roma chiˈilni tzet chaẍelicoj, wal tinan̈ xin, chaẍwatojan yin̈ sat naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pabayaan ninyong magsitubo kapuwa hanggang sa panahon ng pagaani: at sa panahon ng pagaani ay sasabihin ko sa mga mangaani, Tipunin muna ninyo ang mga pangsirang damo, at inyong pagbibigkisin upang sunugin; datapuwa't tipunin ninyo ang trigo sa aking bangan. \t Wal xin chˈibojabna teˈ xol ixim, hatojab yet chiapni istempohal bay chicˈuplaxcan̈ ixim cat yah teˈ, cat walnihan tet ebnaj inmunlawoman tato chiscˈupcan̈ ebnaj teˈ xol ixim cat iscˈalnayo ebnaj teˈ yin̈ hunun yachan, lahwi tuˈ cat isn̈uslaxto teˈ. Wal ixim trigo tuˈ xin chicˈubalaxto ixim yul incˈun̈ahan,” ẍi naj yahaw munil tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ayon sa pagkasulat kay Isaias na propeta, Narito, sinusugo ko ang aking sugo sa unahan ng iyong mukha, Na maghahanda ng iyong daan; \t Ay huneˈ ischejab Comam Dios chiyij Isaías tzˈibn̈encano yin̈ tzet yal Comam Dios tet Iscˈahol, bay chala: Chiwatojan inchejaban tasataj yun̈e iswatxˈen naj habeh yet yalan̈to maẍto chachapni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Mapapalad yaong ang kanilang mga pagsalangsang ay ipinatawad, At ang kanilang mga kasalanan ay nangatakpan. \t yet yalni naj hacaˈ tiˈ: Sakˈal yet mac chˈakˈlax nimancˈulal yin̈ ismul yu Comam Dios, cat isnahuln̈encanto Comam ismul tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nasumpungan doon ng senturion ang isang daong Alejandria na lumalayag na patungo sa Italia; at inilulan niya kami roon. \t Haˈ tuˈ ilchayo huneˈ teˈ barco ah Alejandría yu naj capitán yin̈ ebnaj soldado, istoxa teˈ bey Italia, con̈ocan̈ yul teˈ, cotopaxojan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi rin naman niya sa mga alagad, May isang taong mayaman, na may isang katiwala; at ito'y isinumbong sa kaniya na siya'y nagsisira ng kaniyang mga pag-aari. \t Yalnipaxo Comam Jesús huneˈxa yechel tiˈ tet ebnaj iscuywom: ―Ay huneˈ naj kˈalom, ay xin huneˈ naj ayco yahawo ismunil naj. Yajaˈ yabelo naj patrón tuˈ ta lan̈an iscˈaynilo naj ilom munil tuˈ tzet ay naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si David din ang nagsabi sa pamamagitan ng Espiritu Santo, Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon, Maupo ka sa aking kanan, Hanggang sa gawin ko ang iyong mga kaaway na tungtungan ng iyong mga paa. \t Yajaˈ haˈ naj David tuˈ halni yu yip Comam Espíritu Santo hacaˈ tiˈ: Yal Comam Dios tet Wahawilan: “Ayan̈ tzˈon̈an yin̈ inwatxˈkˈabtiˈan masanto chiwacojan ebnaj ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi Comam, ẍi naj David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y sinugo niya upang ipangaral ang kaharian ng Dios, at magpagaling ng mga may sakit. \t Ischejlaxto ebnaj yu Comam yu ispujbanicˈo ebnaj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, cat yakˈnipaxcano cawxo ebnaj anma yaˈay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang siya'y nakahawak kay Pedro at kay Juan, ay nagsitakbong samasama sa kanila ang buong bayan sa tinatawag na portiko ni Salomon na lubhang nanggigilalas. \t Haˈ naj cawxican̈ tuˈ, hunelxan̈e istzabico naj yin̈ iskˈab naj Pedro yeb naj Juan yet ay ebnaj istiˈ yatut Comam Dios, huneˈ chiyij Yamakˈil Salomón. Yapni bulna anma yilno naj mach chu yecˈ yet yalan̈tocanoj. Caw xin cˈaycan̈ iscˈul anma yilni naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng anak sa kaniya, Ama, nagkasala ako laban sa langit, at sa iyong paningin: hindi na ako karapatdapat na tawaging anak mo. \t Yalni naj tet ismam: “Mam, caw mawaco inmulan yul sat Comam Dios, yebpaxo tawet. Matxa chu wocan hacˈaholoj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung nagsisiasa tayo sa hindi natin nakikita, kung magkagayo'y hinihintay nating may pagtitiis. \t Wal xin caw niman chijute cocˈul jechman tzet ayco yipo janma tuˈ, yuto maẍto chijilico yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi, Tinutugtugan namin kayo ng plauta, at hindi kayo nagsisisayaw; nagsipanambitan kami, at hindi kayo nangahapis. \t “Naban̈e jeta cobahan̈ jokˈtzenan̈ teˈ suˈ, yuto mach quexcan̈alwi. Naban̈e jacojan̈ bit caw biscˈulal yoqui, yuto mach quexokˈpaxoj,” ẍi niẍte unin tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayo'y sila'y sasagutin niya, na sasabihin, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na yamang hindi ninyo ginawa sa maliliit na ito, ay hindi ninyo ginawa sa akin. \t Yajaˈ chintakˈwihan tet: “Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet mach quexcolwa yin̈ hunu ebnaj wuẍtajan, yeb ebix wanaban, waxan̈ca caw comonn̈e yeqˈui, win̈an mach quexcolwa tuˈ,” quinchin̈eticˈahan tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y minagaling ng mga apostol at ng matatanda, pati ng buong iglesia, na magsihirang ng mga tao sa kanilang magkakasama, at suguin sa Antioquia na kasama ni Pablo at ni Bernabe; si Judas na tinatawag na Barsabas, at si Silas na mga nangungulo sa mga kapatid: \t Haˈ tzet yal naj Jacobo tuˈ, caw ischah yabeˈ ebnaj ischejab Comam Jesús yeb ebnaj anciano, yebpaxo sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ. Hac tuˈ xin issaylax haywan̈ ebnaj xol ebnaj chito yetbiho naj Bernabé yeb naj Pablo yul con̈ob Antioquía tuˈ hunelxa. Yuxin hac tuˈ yu issaylax naj Judas, naj chihallaxpaxo Barsabás, yebpaxo naj Silas. Haˈ ebnaj cawan̈ tiˈ caw aycano yelapno ye xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang hindi magawa ng kautusan, na mahina sa pamamagitan ng laman, sa pagsusugo ng Dios sa kaniyang sariling Anak na naganyong lamang salarin at dahil sa kasalanan, ay hinatulan ng Dios sa laman ang kasalanan: \t Yu mule ayco yin̈ conimanil machi yu coyijen isley naj Moisés, yuxin mach kˈoji ley tuˈ con̈iscolni yalan̈ mule. Yajaˈ wal Comam Dios yati Comam Iscˈahol yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, haˈ xin isnimanil Comam Jesús lahan hacaˈ huneˈ conimanil yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Iscam Comam yin̈ comul, hac tuˈ xin yu yakˈnicano tan̈o Comam comul yin̈ isnimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Naparito ako sa pangalan ng aking Ama, at ayaw ninyo akong tanggapin: kung iba ang pumarito sa kaniyang sariling pangalan, ay siya ninyong tatanggapin. \t Hanintiˈan caw chejbilintijan yu Inmaman, yaj caw mach cheyabe tzet chiwalan. Wal tato hunuxa naj comon anma chihul yeb yet, wal tuˈ caw sakˈal heyijen sunil tzet chal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa kanila, at umalis doon. \t Yanayo Comam Jesús iskˈab yiban̈ iswiˈ niẍte unin tuˈ, lahwi tuˈ xin isto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na inyong natutuhan at tinanggap at narinig at nakita sa akin, ang mga bagay na ito ang gawin ninyo: at ang Dios ng kapayapaan ay sasa inyo. \t Yijewe huntekˈan cuybanile yeb chejbanile wakˈan teyet, yeb huntekˈan tzet heyabe walnihan, yeb tzet heyil inwatxˈenan. Ta chewatxˈe hacaˈ tuˈ, chioc Comam Dios heyetbihoj, chiyakˈnipaxo Comam akˈancˈulal teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang marinig ito ng haring si Herodes, ay nagulumihanan siya, at pati ng buong Jerusalem. \t Yet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ, caw somchacan̈ yul iswiˈ naj yeb sunil anma ay yul con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito rin naman ang karamihan ay nagsiyaon at sumalubong sa kaniya, sapagka't nabalitaan nila na siyang gumawa ng tandang ito. \t Caw txˈiˈal anma to chawal yin̈ Comam, yuto yabe anma iskˈumal yin̈ huneˈ cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa ikalawa ay pumapasok na nagiisa ang dakilang saserdote, minsan sa isang taon, na hindi walang dalang dugo, na inihahandog na patungkol sa kaniyang sarili, at sa mga kamalian ng bayan: \t Wal yul huneˈ cuarto caw ecˈna txahul xin, han̈cˈan̈e naj yahawil sacerdote chiocto yul, yajaˈ xin huneln̈echˈan chiocto naj yulbal habil. Hayet chiocto naj, ikˈbil ischiqˈuil no nokˈ yu naj yu yalten naj yin̈ ismul, yeb yin̈ ismul sunil anma mach nano yu chanicˈo ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sumagot siya at sinabi, Ang bawa't halamang hindi itinanim ng aking Ama na nasa kalangitan, ay bubunutin. \t Istakˈwi Comam: ―Sunil te teˈ maẍtaj Inmaman ay yul satcan̈ tzˈunn̈e chihocˈlaxcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang sinabi sa kaniya, Nauulol ka. Datapuwa't buong tiwala niyang pinatunayan na gayon nga. At kanilang sinabi, na yao'y kaniyang anghel. \t Yalni ebnaj juẍtaj yeb ebix janab tet ix Rode tuˈ: ―¿Tzimi chawal hach tiˈ? Matxam iswalil ye yul hawiˈ, ẍi ebnaj. Istakˈwipaxo ix: ―Machoj, to caw yeli mawabehan yul isnukˈ yaˈ, ẍi ix. Yuxin hallaxpaxo tet ix: ―¿Machmi taj naj, ham naj ángel chitan̈e naj, haˈ mahuli? ẍi ebnaj tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang kaunting lebadura ay nagpapakumbo sa buong limpak. \t Naweti huneˈ chihallax hacaˈ tiˈ: “Caw hanicˈn̈echˈan yan̈al ixim pan chiakˈni sipcˈaho sunil ixim harina,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sawaying may kaamuan ang mga nagsisisalangsang; baka sakaling sila'y pagkalooban ng Dios ng pagsisisi sa ikaaalam ng katotohanan, \t Akˈancˈulal xin chiyu iscuywa yin̈ mac mach chischah cuybanile, yuto chalo yanico huntekˈan mac tuˈ Comam Dios yin̈ iscˈul cat ishelni isbeybal, cat yohtan̈enilo huneˈ cuybanile caw yeli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kahit man ang ulo mo ay huwag mong ipanumpa, sapagka't hindi ka makagagawa ng isang buhok na maputi o maitim. \t Mach cheyakˈ binaho hewiˈ yin̈ tzet chetakˈweco teyiban̈, yuto mach chu hesajn̈en maca hekˈejn̈en hunu xil hewiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mula sa dugo ni Abel, hanggang sa dugo ni Zacarias, na pinatay sa pagitan ng dambana at ng santuario: oo, sinasabi ko sa inyo, na ito'y hihingin sa lahing ito. \t Caw tzetcˈa ebnaj ischejab Comam makˈbil camoj, chiˈichicanti yin̈ iscamical naj Abel masanta yin̈ iscamical naj Zacarías, yet ismakˈlax camo naj xolbal bay chin̈uslax xahanbal yeb yatut Comam Dios. Yaj haninan chiwalan teyet ta Comam Dios chiˈaniti isyaˈtajil yiban̈ anma tiˈ yu iscamical ebnaj tuˈ, ẍi Comam Jesús tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumingon si Jesus, at nakita silang nagsisisunod, at sinabi sa kanila, Ano ang inyong hinahanap? At sinabi nila sa kaniya, Rabi (na kung liliwanagin, ay Guro), saan ka tumitira? \t Istˈan̈xito Comam Jesús yintaj, yilni Comam tato tzujan ebnaj cawan̈ tuˈ yinta Comam. Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Tzet chesaya? ẍi Comam. ―Rabí, ¿baytuˈwal ayach? ẍi ebnaj. (Huneˈ tzotiˈ rabí, cuywawom chaliloj.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag mong pabayaan ang kaloob na nasa iyo, na sa iyo'y ibinigay sa pamamagitan ng hula, na may pagpapatong ng mga kamay ng kapulungan ng mga presbitero. \t Caw mach chahincˈuln̈e huneˈ hahelanil akˈbil tawet yu Comam Dios, huneˈ hallaxilto yet yanayo iskˈab ebnaj anciano tawiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagka umaga nga nang siya'y bumabalik sa bayan, nagutom siya. \t Haxa hunxa tzˈayic yin̈ caw sahab sacˈayalil, ismeltzo Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén. Yet ayco Comam yin̈ isbel tuˈ isn̈ohchacan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Tanggapin mo ang iyong paningin: pinagaling ka ng pananampalataya mo. \t Yalni Comam tet naj: ―Hajlojab hasat yuto maxawaco hawanma win̈an, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga ang katalagahan din ang nagtuturo sa inyo, na kung may mahabang buhok ang lalake, ay mahalay sa kaniya? \t Caw johtaj tato caw txˈixobal yakˈni chˈibo ebnaj winaj xil iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga alagad ay nangapuspos ng kagalakan at ng Espiritu Santo. \t Wal anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios bey Antioquía tuˈ, caw ayco huneˈ tzalahilal yul yanma yin̈ Comam, yebpaxo nohna ebnaj yu Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang sinomang sumuway sa isa sa kaliitliitang mga utos na ito, at ituro ang gayon sa mga tao, ay tatawaging kaliitliitan sa kaharian ng langit: datapuwa't ang sinomang gumanap at ituro, ito'y tatawaging dakila sa kaharian ng langit. \t Yuxin haˈ mac mach chiyijen hunu chejbanile ayco yin̈ ley, waxan̈ca machi bin tzet chaliloj, machi xin chiscuypaxo yet anmahil isyijeni, haˈ huneˈ mac tuˈ machi yelapno chuco xol mac chioc yul iskˈab Comam Dios. Wal mac chiyijen xin cat iscuynipaxo yet anmahil isyijeni, haˈ huneˈ mac tuˈ caw ay yelapno chuco xol anma chˈoc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ilagan mo ang mga usapang walang kabuluhan: sapagka't sila'y lalong magpapatuloy sa kasamaan, \t Caw mach chachah hawabe huntekˈan txˈojla tzotiˈ chal anma, yeb tzotiˈ matzet cˈul chakˈa, yuto haˈ mac chihalni huntekˈan tzotiˈ tuˈ niẍtejal isto sutsun xol istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lahat ng mga bagay na inyong hihingin sa panalangin, na may pananampalataya, ay inyong tatanggapin. \t Yuxin ta yin̈ sunil heyanma chextxahli tet Comam Dios yet chekˈanni hunu tzet ye tuˈ, chiakˈlax teyet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa anghel ng iglesia sa Sardis ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may pitong Espiritu ng Dios, at may pitong bituin: Nalalaman ko ang iyong mga gawa, na ikaw ay may pangalang ikaw ay nabubuhay, at ikaw ay patay. \t Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay yul con̈ob Sardis: “Comam ayco hujeb Yespíritu Comam Dios yin̈, yeb ikˈbilcan̈ hujeb txˈumel yu, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: Hanintiˈan caw wohtajan tzet chewatxˈe. Caw itzitzex yalbanil, yajaˈ wal yul insatan camomex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang inyong mga kayamanan ay mga bulok, at ang inyong mga damit ay nginangatngat ng tanga. \t Sunil hekˈalomal lan̈an iskˈatoj yeb xin xil hekˈap holquiẍtaxan̈e yu noˈ ih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay sumakaniya nawa ang kaluwalhatian sa iglesia at kay Cristo Jesus sa buong panahon magpakailan man. Siya nawa. \t Bitn̈elaxojab isbi Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo yu sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kinahapunan, ay nagsilusong ang kaniyang mga alagad sa dagat; \t Yet yay numnahi yapni ebnaj iscuywom Comam Jesús istiˈ haˈ lago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa harapan ng luklukan, ay wari na may isang dagat na bubog na katulad ng salamin; at sa gitna ng luklukan, at sa palibot ng luklukan, ay may apat na nilalang na buhay na puno ng mga mata sa harapan at sa likuran. \t Sata tzˈon̈obal tuˈ aypaxo huneˈ hacaˈ haˈ mar jilni, chikˈaxpon comujlubal yul hacaˈ chˈen vidrio. Haxa yictabal bay ay tzˈon̈obal tuˈ yeb yin̈ ishoyanil ay can̈wan̈ ebnaj querubín. Caw txˈiˈalcano isbakˈsat ebnaj, ay isbakˈsat ayco sataj, aypaxo isbakˈsat ebnaj yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nakikinig sa inyo, ay sa akin nakikinig; at ang nagtatakuwil sa inyo ay ako ang itinatakuwil; at ang nagtatakuwil sa akin ay itinatakuwil ang sa aki'y nagsugo. \t Yalni Comam tet ebnaj ischejab tuˈ: ―Haˈ mac chˈaben tzet cheyala, chabepaxo tzet chiwalan. Yajaˈ haˈ mac chiyahni tzet cheyala chinisyahpaxojan. Haˈ mac chinyahnituˈan, haˈ yin̈ Comam Dios chiyahwahi yuto Comam an̈eintijan, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi ako nakakita ng templo doon: sapagka't ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, at ang Cordero ay siyang templo doon. \t Machi xin yatut Comam Dios wilan yul huneˈ con̈ob tuˈ, yuto haˈ Comam Dios caw aycano yip, yeb Comam oc xahanbalil, ayco xol anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mangapasubasob sa lupa kaming lahat, ay narinig ko ang isang tinig na nagsasalita sa akin sa wikang Hebreo, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig? mahirap sa iyo ang sumikad sa mga matulis. \t Hac tuˈ xin caw cosunilan̈ con̈aycˈayan̈ sat txˈotxˈ. Wabenan huneˈ yul nukˈe halni wetan yul abxubal hebreo hacaˈ tiˈ: “Saulo, Saulo, ¿tzet yin̈ yuxin chinhatzumbecˈojan? Hach caw ach, chawakˈ lahwo haba hacaˈ hunu noˈ wacax chixan̈wa yin̈ hunu te teˈ kˈakˈiˈ iswiˈ,” ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa akin ay nabuksan ang isang pintuang malaki at mapapakinabangan, at marami ang mga kaaway. \t Yuto caw chalte isba munil yin̈ ismunil Comam Dios chiwilan, yuxin chincanan waxan̈ca xin caw ay mac ayco ishowal win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga iba'y nangahulog sa mga dawagan, at nagsilaki ang mga dawag, at ininis ang mga yaon. \t Aypaxo ixim apni cˈatna xol yin̈atil teˈ txˈix, hayet ischˈibcan̈ ixim ischˈibpaxocan̈ teˈ txˈix tuˈ, hac tuˈ yu istzˈonbayo ixim xol teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y naparito na isang ilaw sa sanglibutan, upang ang sinomang sumampalataya sa akin ay huwag manatili sa kadiliman. \t Wal intiˈan, hulnajinan wakˈaˈan sajilkˈinal yul yanma anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuxin macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma mach chican xol kˈejholo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi nila sa kaniya, Wala tayo rito kundi limang tinapay at dalawang isda. \t Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―Mamin, caw han̈cˈan̈e howeb ixim pan yeb cacˈon̈ cay coxol tiˈ, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi ko sinasabi ito upang ang mga iba ay magaanan at kayo'y mabigatan; \t Mach chiwochehan ta chexcan yin̈ man̈tzetal yu heyakˈni hecolwal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig ito ng ilan sa nangakatayo roon, ay sinabi, Tinatawag ng taong ito si Elias. \t Ay xin huntekˈan ebnaj aben huneˈ tuˈ, yalni ebnaj: ―Ham naj Elías, ischejab Comam Dios chawte naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang ibang mga alagad ay nagsilapit sa maliit na daong (sapagka't sila'y hindi lubhang malayo sa lupa, kundi may mga dalawangdaang siko), na hinihila ang lambat na puno ng mga isda. \t Yuxin haxa huntekˈanxa ebnaj n̈icˈniti teˈ barco istiˈ haˈ lago tuˈ. Hatxbil xin txˈan̈ hac tuˈ yu ebnaj, nohna txˈan̈ yu noˈ cay tuˈ. Can̈ebn̈em xin txˈan̈il yehicˈto teˈ yin̈ istiˈ haˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa hatol na inyong ihahatol, ay hahatulan kayo: at sa panukat na inyong isusukat, ay susukatin kayo. \t Yuto hacaˈticˈa chu heyilni tzet ye heyet anmahil, hac tuˈ chu quexyilnipaxo Comam. Wal xin hacaˈticˈa hemal cheyacoj yet cheyilni tzet yeco hunu heyet anmahil, haˈticˈa xin chexmalenpaxo yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga hukbong nasa langit ay sumusunod sa kaniya na mga nakasakay sa mga kabayong puti, at nangararamtan ng mahalagang linong maputi at dalisay. \t Tzujan xin ebnaj ángel akˈom howal yintaj, ayco kˈap lino caw ay istohol xilo iskˈap ebnaj, yeb caw saj jilni, machi nichˈano tzˈil ayco yin̈. Ayahto ebnaj yiban̈ hunun noˈ cheh sajin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Felipe sa kaniya, Hindi magkakasiya sa kanila ang dalawang daang denariong tinapay, upang makakain ng kaunti ang bawa't isa. \t Istakˈwi naj: ―Waxan̈ca ay cabo ciento denario comelyu chilokˈni tzet chilolaxi, caw maẍticˈam chabe yikˈni anma hunta txˈinano yet, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglingap niya sa nangakaupo sa palibot niya, ay sinabi niya, Narito, ang aking ina at aking mga kapatid! \t Yecˈ tˈan̈tˈon Comam yin̈ sunil mac tzˈon̈anayo iscˈatan̈ tuˈ, yalni Comam xin: ―Haˈ mac ayicti bey tiˈ, haˈ inmiˈan, haˈ wuẍtajan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang nagbigay ng kaniyang sarili dahil sa atin, upang tayo'y matubos niya sa lahat ng mga kasamaan, at malinis niya sa kaniyang sarili ang bayang masikap sa mabubuting gawa, upang maging kaniyang sariling pag-aari. \t Haˈ Comam tuˈ yakˈ camo isba coseleloj con̈iscolnilo yin̈ istxˈojal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Con̈issajn̈e Comam yin̈ comul yun̈e joc iscon̈oboj, yun̈e haxan̈e iscˈulal chijoche cowatxˈeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hanggang sa araw na tanggapin siya sa kaitaasan, pagkatapos na makapagbigay siya ng mga utos sa pamamagitan ng Espiritu Santo, sa mga apostol na kaniyang hinirang; \t masanta yet yapni istzˈayical ispaxcanto Comam yul satcan̈. Yet maẍto chipaxto Comam tuˈ, yalnicano Comam ischejbanil ebnaj ischejab sicˈbililo yu, yu yip Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito'y umalis siya sa Atenas, at napasa Corinto. \t Lahwi tuˈ xin, yel naj Pablo bey yul con̈ob Atenas, yapni naj bey con̈ob Corinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang labingdalawang ito'y sinugo ni Jesus, at sila'y pinagbilinan, na sinasabi, Huwag kayong magsitungo sa alin mang daan ng mga Gentil, at huwag kayong magsipasok sa alin mang bayan ng mga taga Samaria: \t Haˈ ebnaj cablahon̈wan̈ tiˈ ischejto Comam Jesús, yalni Comam ischejbanil ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Mach chexecˈ yulaj iscon̈ob anma mach Israeloj, yebpaxo xin mach chexecˈ yulajla con̈ob ay yul ismajul Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, siya'y hayag na nagsasalita, at walang anomang sinasabi sila sa kaniya. Napagkikilala kayang tunay ng mga pinuno na ito ang Cristo? \t Caw yin̈ sat anma lan̈an istzotel naj lah, yaj machi hunu mac chicachni naj istzoteli. ¿Mato xayayto ebnaj jahawil tiˈ yul yanma tato haˈ naj tiˈ Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't isang lalake na tinatawag na Ananias, na kasama ng kaniyang asawang si Safira, ay nagbili ng isang pag-aari, \t Ay huneˈ naj chiyij Ananías, Safira isbi yixal naj, istxon̈to naj huneˈ istxˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagka nailabas na niya ang lahat ng sariling kaniya, ay pinangungunahan niya sila, at nagsisisunod sa kaniya ang mga tupa: sapagka't nakikilala nila ang kaniyang tinig. \t Yet chilahwi yinilti naj ismeˈ tuˈ, cat xin isbabi naj sata noˈ, cat yoc tzujno noˈ yinta naj, yuto caw yohta noˈ yul isnukˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't paanong malalaman mo, Oh babae, kung maililigtas mo ang iyong asawa? o paanong malalaman mo, Oh lalake, kung maililigtas mo ang iyong asawa? \t Yuto hach ixale hach tiˈ maẍto hawohtajoj tato chicolcha hawichamil tuˈ yu iscˈulal chabeybaln̈e, maca hach ichamile hach tiˈ maẍto hawohtajoj tato chicolcha hawixal tuˈ yu iscˈulal chabeybaln̈e, wal xin cˈul ta mach chepohle heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sapagka't hindi bagay hintuan sa tagginaw ang daongan, ay ipinayo ng karamihan na tumulak mula roon, at baka sakaling sa anomang paraan ay makarating sila sa Fenix, at doon huminto sa tagginaw; na yao'y daungan ng Creta, na nasa dakong hilagang-silanganan at timugang-silanganan. \t Bey huneˈ Buenos Puertos tuˈ xin, caw machi bay chiyu iscolni isba ebnaj yin̈ huneˈ n̈abil tuˈ, yuxin etza sunil ebnaj halni tato chon̈elan̈ bey tuˈ, etzami chu japnicanojan̈ bey Fenice, ay yul ismajul Creta. Huneˈ txˈotxˈ tuˈ xin caw chismaj txˈotxˈ jakˈekˈ chitit bay chiˈahilo tzˈayic, yuxin haˈ tuˈ chˈelto huneˈ n̈abil jiban̈an̈, chiyute yalni ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagaawitan ng isang bagong awit, na nagsasabi, Ikaw ang karapatdapat na kumuha ng aklat, at magbukas ng mga tatak nito: sapagka't ikaw ay pinatay, at binili mo sa Dios ng iyong dugo ang mga tao sa bawa't angkan, at wika, at bayan, at bansa. \t Yanico ebnaj huneˈ acˈ bit, chalni hacaˈ tiˈ: Mamin, hachn̈echˈan chu hachahni huneˈ teˈ hum tiˈ, cat hatzilnilo issellohal teˈ, yuto hach tiˈ cachoc xahanbalil, ismalto hachiqˈuil, yu halokˈni anma yeto Comam Dios, tzijxan̈e anmahil, nananta yabxubal, niẍte con̈ob yeb nimeta con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At huwag tayong mangapagod sa paggawa ng mabuti: sapagka't sa kapanahunan ay magsisipagani tayo, kung hindi tayo manganghihimagod. \t Yuxin caw machojab chon̈siquilo cowatxˈen sunil iscˈulal, yuto ta mach chon̈pax jintaj caw chi‑ticˈa‑cochah ispaj sunil iscˈulal chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kami'y nagsilayag mula sa Filipos pagkaraan ng mga kaarawan ng mga tinapay na walang lebadura, at nagsidating kami sa kanila sa Troas sa loob ng limang araw; na doo'y nagsitira kaming pitong araw. \t Walon̈an̈ xin, yet islahwicano kˈin̈ yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al, jocan̈ yul huneˈ teˈ barco yul con̈ob Filipos, yin̈xa ishoweb tzˈayic japnihan̈ iscˈatan̈ ebnaj yul con̈ob Troas, cocancanojan̈ hujeb tzˈayic bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang matalastas ni Jesus ay sinabi, Oh kayong kakaunti ang pananampalataya, bakit kayo'y nangagbubulaybulay sa inyong sarili, sapagka't wala kayong tinapay? \t Yet yabenilo Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin cheyala ta machi hepan ikˈbil heyu? Caw mach chicawxi hecˈul yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko ang isang anghel na nananaog mula sa langit, na may susi ng kalaliman at isang malaking tanikala sa kaniyang kamay. \t Lahwi tuˈ, wilnihan yayilo huneˈ naj ángel yul satcan̈, ikˈbil islawehal huneˈ niman xab yu naj, ikˈbilpaxo huneˈ niman cadena yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang pangalawa ay ito, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili. Walang ibang utos na hihigit sa mga ito. \t Walpaxo huneˈ iscab chejbanile chal hacaˈ tiˈ: “Xahan cheyil heyet anmahil, hacaˈ chu heyaˈiln̈en heba,” ẍiayoj. Matxa hunuxa chejbanil ecˈbal yelapno ye sata huntekˈan tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsilakad kayo na may karunungan sa nangasa labas, na inyong samantalahin ang panahon. \t Caw cˈulojab cheyute heba xol mac maẍto ayoco yul iskˈab Comam. Mach nabn̈eho chiecˈ hetiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ako'y nagpapatotoo sa aking sarili, ang patotoo ko ay hindi katotohanan. \t Tato han‑caw‑inan chinocan tzotelo yin̈ sunil tzet chinwatxˈehan, caw matzet chalilo chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga sa kaniya ng babaing Samaritana, Paano ngang ikaw, na isang Judio, ay humingi ng maiinom sa akin, na ako'y babaing Samaritana? (Sapagka't hindi nangakikipagusap ang mga Judio sa mga Samaritano.) \t Istakˈwi ix tet Comam: ―Walach hach tiˈ, caw ah con̈ob Israel hach, ¿tom caw mach hawohtajoj tato ah con̈ob Samaria inan? ¿Tzet yin̈ chakˈanpaxo ha haˈ hawucˈu wetan? ẍi ix tet Comam. (Yal ix hacaˈ tuˈ, yuto haˈ anma Israel mach chischahle tzotelo isba yeb anma ah Samaria.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang halos tapos na ang pitong araw, ang mga Judiong taga Asia, nang siya'y makita nila sa templo, ay kanilang ginulo ang buong karamihan at siya'y kanilang dinakip, \t Yajaˈ yet lan̈anxa islahwi hujeb tzˈayic xin, ay huntekˈan ebnaj Israel ay yul ismajul Asia, ilni naj Pablo yul yatut Comam tuˈ, yoc ebnaj akˈocˈule tet sunil anma, hac tuˈ xin yu yah wejla anma yin̈ naj Pablo, isto lemna ebnaj istzabnoyo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inilagay sa kaniyang sariling bagong libingan, na kaniyang hinukay sa bato: at iginulong niya ang isang malaking bato sa pintuan ng libingan, at umalis. \t Ay xin huneˈ chˈen niman chˈen holbil yu naj; yet naj ye chˈen, caw acˈto chˈen, maẍto hunu camom chialaxicto yul chˈen, haˈ tuˈ xin yacto naj isnimanil Comam. Yanicanico naj huneˈ chˈen niman chˈen ismajiloj, lahwi tuˈ ispaxto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay lumapit sa kaniyang likuran, at hinipo ang laylayan ng kaniyang damit at pagdaka'y naampat ang kaniyang agas. \t Tzujanico ix xol anma ayco yinta Comam, ishitzico ix iscˈatan̈ Comam, ispitni ix istiˈ xil iskˈap Comam. Lan̈antoticˈa xin islin̈ina yay istxˈahwobal ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't mayroon akong laban sa iyo, na iyong iniwan ang iyong unang pagibig. \t Yajaˈ ay hanicˈ mach chischah inwiˈan, yuto matxa ayoco heyanma win̈an hacaˈ yet heyichicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't inilagay ng kautusan na mga dakilang saserdote ang mga taong may kahinaan; nguni't ang salita ng sumpa na kasunod ng kautusan ay siyang naglalagay sa Anak, na sakdal magpakailan man. \t Ebnaj akˈlax ismunil yoc yahawil sacerdote yu isley naj Moisés masanticˈa ay istxˈojal ebnaj, yajaˈ wal Iscˈahol Comam Dios, huneˈ mac bay yakˈ binaho Comam isbi yet yakˈni ismunil yoc yahawil sacerdote yet tzujanilxa, huneˈ mac tuˈ maẍticˈa nichˈano istxˈojal yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na may mga matang puspos ng pangangalunya, at hindi maaaring maglikat sa pagkakasala; na umaakit sa mga kaluluwang walang tiyaga; na may pusong sanay sa kasakiman; mga anak ng paglait, \t Yaˈxan̈e yilnito ebnaj ebix ix, cat yochenico ebnaj ebix. Caw maẍticˈa chitibayo yu ebnaj yanico ismul. Chakˈ subchaho ebnaj macta maẍto caw yip yin̈ yet Comam; kˈayna ebnaj yochenico tzet ye tuˈ mach cˈuloj. Caw xin tzˈactiˈn̈ebilxa ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't samantalang sila'y nangaglalayag, siya'y nakatulog: at bumugso ang isang unos ng hangin sa dagatdagatan; at sila'y nangatitigib ng tubig, at nangasa kapanganiban. \t Hayet lan̈an yecˈto ebnaj yiban̈ ha haˈ yul teˈ barco tuˈ, iswaycan̈ Comam yul teˈ. Istit huneˈ niman jakˈekˈ sicˈlebil, ismakˈnicto jakˈekˈ ha haˈ yul teˈ. Etza xin tocano teˈ yich haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Tatanungin ko naman kayo ng isang tanong; at sabihin ninyo sa akin: \t Istakˈwi Comam Jesús tet ebnaj: ―Haquinpaxtuˈan, ay huneˈ inkˈambebalan chiwakˈan teyet. Pajtzewe wetan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang sinabi, Sinasabi ko sa iyo, Pedro, na hindi titilaok ngayon ang manok, hanggang sa ikaila mong makaitlo na ako'y hindi mo nakikilala. \t Yalni Comam Jesús tet naj xin: ―Pedro, chiwalan tawet, yalan̈to maẍto chiˈokˈ noˈ icham chiyo, oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Batiin ninyo ang lahat ng mga kapatid ng banal na halik. \t Halwe tet sunil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ta chil isba yin̈ iscawil yin̈ caw tzalahilal, yuto yetxa Comam yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At papatayin ko ng salot ang kaniyang mga anak; at malalaman ng lahat ng mga iglesia na ako'y yaong sumasaliksik ng mga pagiisip at ng mga puso: at bibigyan ko ang bawa't isa sa inyo ng ayon sa inyong mga gawa. \t cat wakˈni camojan yunin ix. Hac tuˈ xin chu yohtan̈enilo sunil mac ayxaco yul inkˈaban tato hanintiˈan wohtajan tzet chiecˈ yul heyanma yeb yin̈ henabal. Chiwakˈan ispaj selel teyet hataticˈa tzet chewatxˈe hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang nangagpapatotoo ng iyong pagibig sa harapan ng iglesia: na iyong gagawan ng magaling kung iyong tutulungan sila ng nararapat sa Dios, sa kanilang paglalakbay: \t Yet cutxanon̈icojan̈ bey tiˈ yin̈ culto, yalni ebnaj hulico tuˈ tzet isxahanil ay ebnaj hawu. Wal tinan̈ xin, caw chiwalan tawet ta chalahico hacolwa yin̈ ebnaj yet chito ebnaj yin̈ isbel, hacaˈ choche iscˈul Comam Dios haˈ chawatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaniyang sinabi sa kanila, Datapuwa't, ano ang sabi ninyo kung sino ako? \t Iskˈambenpaxo Comam tet ebnaj: ―Haxaca hex tiˈ, ¿mac anmahilinan heyalni? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y kaniyang dinala kay Jesus. Siya'y tiningnan ni Jesus, at sinabi, Ikaw ay si Simon na anak ni Juan: tatawagin kang Cefas (na kung liliwanagin, ay Pedro). \t Hac tuˈ xin yu yijbanto naj Andrés tuˈ naj Simón iscˈatan̈ Comam Jesús. Yoc tˈan̈no Comam yin̈ naj Simón tuˈ, yalni Comam tet naj: ―Simón, iscˈahol naj Jonás, wal tinan̈ Cefas chioccano habihoj, ẍi Comam tet naj. (Yin̈ huneˈ yabxubal ebnaj tuˈ, huneˈ bihe Cefas chal yelapnoj Pedro.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kami'y nagsisisampalataya at nakikilala namin na ikaw ang Banal ng Dios. \t Wal han̈on̈tiˈan̈, caw xajaytojan̈ yul janmahan̈ tawin̈. Caw xin johtajan̈ tato ach tiˈ Cristo hach, Iscˈahol Comam Dios caw itzitz, ẍi naj Pedro tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo mga taga Filipos, nalalaman naman ninyo, na nang pasimulan ang evangelio, nang ako'y umalis sa Macedonia, alin mang iglesia ay walang nakipagkaisa sa akin sa pagkakaloob at pagtanggap kundi kayo lamang; \t Yet welan yul ismajul Macedonia, yet wichenicojan walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile yul huntekˈanxa nan con̈obal, han̈cˈan̈e hex ay yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Filipos quexcolwa win̈an. Haˈ ton tuˈ heyakˈ ispajo wetan, yuto hechah colbanile yu inmunilan texol. Wal hunmajanxa ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yul huntekˈanxa con̈ob bey tuˈ, matzet yakˈa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ko sa inyo, na marami ang magsisipanggaling sa silanganan at sa kalunuran, at magsisiupong kasama ni Abraham, at ni Isaac, at ni Jacob, sa kaharian ng langit: \t Wal xin chiwalan teyet, chitit anma bay chiahilo tzˈayic, yeb bay chito tzˈayic cat iscutxbanico isba yeb naj Abraham, naj Isaac yeb naj Jacob sat ismeẍa Comam Dios bey satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya, nang mahudyatan sila ng kaniyang kamay na sila'y tumahimik, ay isinaysay sa kanila kung paanong inilabas siya ng Panginoon sa bilangguan. At sinabi niya, Ipagbigay-alam ninyo ang mga bagay na ito kay Santiago, at sa mga kapatid. At siya'y umalis, at napasa ibang dako. \t Isyeni naj yu iskˈab yun̈e isbejni ebnaj istzoteli. Lahwi tuˈ xin, yoc naj yalnolo tzet yu iscollax naj yul preso tuˈ yu Comam. Yalni naj tet ebnaj tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Halwe huneˈ tiˈ tet naj Jacobo yeb huntekˈanxa ebnaj juẍtaj, ẍi naj. Lahwi tuˈ yelti naj xol ebnaj, isto naj yul huneˈxa con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nilibot nga siya ng mga Judio, at sa kaniya'y sinabi, Hanggang kailan mo pa baga pagaalinlanganin kami? Kung ikaw ang Cristo, ay sabihin mong maliwanag sa amin. \t yoc hoyno ebnaj Israel yin̈ Comam, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¿Caw bakˈin chon̈hawilojan̈ yin̈ huneˈ cabcˈulal tiˈ? ¿Mac caw anmahilach? Yin̈ caw yeli, tato hach tiˈ Cristo hach, caw makˈbil hawalnilo jetan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't yaong tungkol sa kaniya ay sinasabi ang mga bagay na ito ay naukol sa ibang angkan, na doon ang sinoma'y hindi naglilingkod sa dambana. \t Comam Jesucristo, Comam bay chitzotel huneˈ tiˈ, mach yicˈalo naj Leví ye Comam, walxinto yin̈ hunmajanxa ebnaj Israel bay tit Comam, yin̈ yicˈal Comam tuˈ xin machi hunu mac oclena sacerdotehal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sukat na sa gayon ang kaparusahang ito na ipinarusa ng marami; \t Haˈ texol tuˈ etza hesunil heyaco isyaˈtajil yiban̈ naj, yajaˈ cˈuxanxa isyaˈtajil heyaco yiban̈ naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kaniya, Payagan mo ngayon: sapagka't ganyan ang nararapat sa atin, ang pagganap ng buong katuwiran. Nang magkagayo'y pinayagan niya siya. \t Yajaˈ takˈwi Comam tet naj: ―Mach chu haman̈cˈon huneˈ tiˈ, wal xin yilal coyijen tzet chal Comam Dios, ẍi Comam. Hac tuˈ xin yu isyijen naj Juan yanican̈ haˈ iswiˈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsisilapit nga sa kaniya ang lahat ng mga maniningil ng buwis at makasalanan upang makinig sa kaniya. \t Haˈ ebnaj chiinilo chˈen tohlabal chito bey Roma, yeb ebnaj mach cˈulo tzet chiswatxˈe, haˈ ebnaj hitzico yaben tzet chal Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y makahiwalay, ay nangagsalitaan sila sa isa't isa, na nagsisipagsabi, Ang taong ito ay walang anomang ginagawa na marapat sa kamatayan o sa mga tanikala. \t Ishecˈnilo isba ebnaj tzotelo ischuquil yin̈ huneˈ tuˈ, leyalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ caw maẍticˈa nichˈano ismul naj chikˈanni camical yin̈, yeb caw mach yeto ay naj yocto yul teˈ preso, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't walang mabuting punong kahoy na nagbubunga ng masama; at wala rin naman masamang punong kahoy na nagbubunga ng mabuti. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ te teˈ caw cˈul, machi hunu sat teˈ machiswalil chakˈa. Hacpax tuˈ te teˈ maẍticˈa cˈuluj, machi hunu sat teˈ cˈul chakˈa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y upang huwag nang lalong kumalat sa bayan, atin silang balaan, na buhat ngayo'y huwag na silang mangagsalita pa sa sinomang tao sa pangalang ito. \t Tinan̈ xin, matxahojab chispujbacˈo ebnaj huneˈ tiˈ xol anma, yuxin coxibteˈwe iscˈul ebnaj, haxinwal matxa chiyalicˈo ebnaj iscuybanil naj Jesús tuˈ xol anma, ẍi ebnaj yahawil tuˈ yin̈ ebnaj cawan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang nalalaman ito, na ang kautusan ay hindi ginawa dahil sa taong matuwid, kundi sa mga walang kautusan at manggugulo, dahil sa masasama at mga makasalanan, dahil sa mga di banal at mapaglapastangan, dahil sa nagsisipatay sa ama at sa nagsisipatay sa ina, dahil sa mga mamamatay-tao, \t Txumweloj tato mach akˈlax chejbanile yu naj Moisés yu iscachwa yin̈ anma cˈul chute isba; walxinto yu iscachwa yin̈ anma man̈cˈom yin̈ tzet chal Comam Dios, yeb mach caw yijemoj, yeb huntekˈan machi Dios yul sat, caw mulumpaxoj, huntekˈan anma machiswalil yanma, huntekˈan chiyahni sunil tzet chitit bay ay Comam Dios, huntekˈan chipotxˈni ismam maca ismiˈ, yeb sunil huntekˈan anma makˈom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Hindi ukol sa inyo ang pagkaalam ng mga panahon o ng mga bahagi ng panahon, na itinakda ng Ama sa kaniyang sariling kapamahalaan. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Mach heyeto heyohtan̈enilo istzˈayical yeb xin istiempohal yin̈ tzet ye tuˈ han̈cˈan̈e Comam Dios ay yoc yin̈ yalnilo tzet yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y aking sinugo sa inyo si Timoteo, na aking minamahal at tapat na anak sa Panginoon, na siya ang sa inyo'y magpapaalaala ng aking mga daang nanga kay Cristo, gaya ng itinuturo ko saan mang dako sa bawa't iglesia. \t Tinan̈ xin chinchejtojan juẍta Timoteo texol. Haˈ naj tiˈ, hacaˈ incˈaholan ye naj, caw xahan ay naj wuhan yeb caw yijem naj tet Comam Dios Jahawil. Haˈ naj chinaniti inbeybalan teyet yin̈ Comam Jesucristo, hacaˈticˈa chu incuywahan xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios yul hunun con̈ob bay chinecˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mula sa luklukan ay may lumalabas na kidlat, at mga tinig at mga kulog. At may pitong ilawang apoy na mga nagliliyab sa harapan ng luklukan, na siyang pitong Espiritu ng Dios; \t Yul istzˈon̈obal Comam tuˈ chielti jepla yoj cˈuh, caw ay yip isn̈irlahi. Haxa sata tzˈon̈obal tuˈ caw chiah xaj kˈaˈ yin̈ hujeb antorcha, haˈ ton hujeb Yespíritu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagka si Cristo na ating buhay ay mahayag, ay mahahayag nga rin kayo na kasama niya sa kaluwalhatian. \t Haˈ Comam Jesucristo cokˈinal yecoj, yuto yet chul Comam cat julpaxo yintaj. Hac tuˈ chiyu istzˈajnacanilo cocˈulal hacaˈ iscˈulal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol sa inyo, ay manahan sa inyo ang inyong narinig buhat nang pasimula. Kung manahan sa inyo yaong buhat nang pasimula ay inyong narinig, kayo naman ay mananahan sa Anak, at sa Ama. \t Haˈ huneˈ cuybanile tiˈ jabe yettax janico coba yul iskˈab Comam Dios, caw xin yilal wal yeco yul janma. Tato caw wal yeco huneˈ cuybanile tuˈ yul janma, wal tuˈ huneln̈e jeco yin̈ Comam Dios, yebpaxo yul iskˈab Iscˈahol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman ninyo ito, minamahal kong mga kapatid. Nguni't magmaliksi ang bawa't tao sa pakikinig, magmakupad sa pananalita, magmakupad sa pagkagalit; \t Wuẍtaj wanab, hex xahan ay wuhan, naweti huntekˈan chiwaltiˈan. Hajbawe hetxiquin heyabeni; mach comono cheyal hunu tzet ye tuˈ yin̈ an̈e, mach comono chitit hehowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y kanilang itinapon sa labas ng bayan, at binato: at inilagay ng mga saksi ang kanilang mga damit sa mga paanan ng isang binata na nagngangalang Saulo. \t Yinito ebnaj naj istxam con̈ob, wal ebnaj balnican̈ tzotiˈ yin̈ naj Esteban yet yalan̈tocanoj, haˈ ebnaj kˈojnico chˈen chˈen yin̈ naj. Yet maẍto chiskˈoj camo ebnaj naj Esteban tuˈ, yacano ebnaj huntekˈan xilkˈape chishucbaco yiban̈ xil iskˈap istan̈eˈ huneˈ naj tzeh chiyij Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga kinakailangang si Cristo ay maghirap ng mga bagay na ito, at pumasok sa kaniyang kaluwalhatian? \t ¿Tom mach heyohtajo ta naj Cristo yilal yecˈyaˈ yanma hacaˈ mayu tuˈ, lahwi tuˈ cat yoc naj Yahawil? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mapatahimik na ng kalihim-bayan ang karamihan, ay kaniyang sinabi, Kayong mga lalaking taga Efeso, sino sa mga tao ang hindi nakakaalam na ang bayan ng mga Efeso ay tagapagingat ng templo ng dakilang Diana, at ng larawang nahulog mula kay Jupiter? \t Haxa naj tzˈiblom yul con̈ob tuˈ, lin̈ban yel yaw anma, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob, sunil anma ohtan̈e tato han̈on̈ ayon̈ yul con̈ob Efeso tiˈ, han̈on̈ ay jip jalni tzet wal yuni yatut ix cotioẍ Diana, yeb huneˈ yechel ix titna yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang pinaguusapan, Sino kaya ang ating mapagpapagulong ng bato mula sa pintuan ng libingan? \t Yallen ebix tet hunun: ―¿Mactaxca chiinilo chˈen ayco ismajilo istiˈ bay ayicto Comam? ẍi ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kaniya, Simon, ako'y may isang bagay na sasabihin sa iyo. At sinabi niya, Guro, sabihin mo. \t Yalni Comam tet naj: ―Simón, ay hanicˈ tzet chiwoche walaˈan tawet, ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―Hal mam cuywawom tzet chawoche chawal wetan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't kung pumariyan ako, ay ipaaalaala ko ang mga gawang kaniyang ginagawa, na nagsasalita ng masasamang salita laban sa amin: at hindi nasisiyahan sa ganito, ni hindi man niya tinatanggap ang mga kapatid, at silang mga ibig tumanggap ay pinagbabawalan niya at pinalalayas sila sa iglesia. \t Yuxin hayet chinapnihan bey tuˈ, caw chiwalicojan istxˈojal naj yin̈ sat, yuto caw chiˈecˈ naj yalacˈo cokˈumalan̈ teyet bey tuˈ, yeb lekˈtiˈal chal naj jin̈an̈. Maẍn̈etaj tuˈ, to caw mach chischahpaxo naj ebnaj jetbihan̈ chiˈapni bey tuˈ, yaj tato ay ebnaj juẍta bey tuˈ chichahni ebnaj xin, caw chicachwa naj yin̈, cat xin yinilo naj ebnaj texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang Espiritu Santo ay nagbibigay patotoo rin naman sa atin; sapagka't pagkasabi niya na, \t Chakˈpaxo isba Comam Espíritu Santo yin̈ huntekˈan tiˈ yet chalni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa madaling panahon, Siyang pumaparito ay darating, at hindi magluluwat. \t yuto chal yul Yum Comam Dios: Caw hanicˈxan̈e bay chul Comam, Comam yilal yuli, caw mach chiecˈto yet yuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya, nang subukin si Abraham, ay inihandog si Isaac: oo, siyang tumanggap na may galak ng mga pangako ay siyang naghandog sa kaniyang bugtong na anak; \t Yu yayto naj Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin isyije naj yakˈni hunpilan iscˈahol yin̈ xahanbalil yet yilwelax naj yu Comam Dios; waxan̈ca xin halbil tet naj yu Comam hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Matuwid ang sagot mo: gawin mo ito, at mabubuhay ka. \t Yalni Comam tet naj: ―Caw cˈul mayu hawalni. Ta chayije tzet chala, ay hakˈinal mach istan̈bal, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Magtindig ka, at pumaroon sa lansangang tinatawag na Matuwid, at ipagtanong mo sa bahay ni Judas ang isa na nagngangalang Saulo, lalaking taga Tarso: sapagka't narito, siya'y nananalangin; \t Yalni Comam: ―Ahan̈wanoj cat hato yul huneˈ beh, Tohol isbi. Hayet chaẍapno bey yatut naj Judas, cat hakˈamben naj Saulo ah con̈ob Tarso, lan̈an istxahli naj bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naalaala ni Pedro ang salitang sinabi ni Jesus, Bago tumilaok ang manok, ay ikakaila mo akong makaitlo. At siya'y lumabas at nanangis na mainam. \t Hac tuˈ yu isnaniti naj Pedro yin̈ tzet yal Comam yet yalni Comam hacaˈ tiˈ: “Oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan yet chiokˈcan̈ noˈ icham chiyo,” ẍi Comam. Lahwi tuˈ yelti naj Pedro bey tuˈ, yoc naj okˈo sicˈlebil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang marinig nga ni Juan sa bilangguan ang mga gawa ni Cristo, ay nagpasugo siya sa pamamagitan ng kaniyang mga alagad, \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ ayicto naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma yul preso. Yabe naj iskˈumal yin̈ tzettaj chiswatxˈe Comam Cristo. Ischejnito naj cawan̈ ebnaj iscuywom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinoman ay magutom, kumain siya sa bahay; upang ang inyong pagsasalosalo ay huwag maging sa paghatol. At ang iba ay aking aayusin pagpariyan ko. \t Yajaˈ ta ay hunu mac caw xan̈ohchahi chisje iswaˈcano bey yatut, haxinwal mach chayo Comam isyaˈtajil teyiban̈ yin̈ huntekˈan tzet mach toholo chewatxˈe tuˈ. Wal yin̈ huntekˈanxa xin, yetto chinapnihan texol cat quexinwatxˈenicojan yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga iba'y nangahulog sa mabuting lupa, at nangagbunga, ang ila'y tigisang daan, at ang ila'y tigaanim na pu, at ang ila'y tigtatatlongpu. \t Walpaxo ixim hin̈at apni xol txˈo txˈotxˈ caw cˈul, caw sakˈal yu ischˈibcan̈ ixim. Yet yakˈni ixim sat, ay ixim akˈni cien yin̈ hunun iswiˈ, aypaxo ixim sesenta, aypaxo ixim yakˈ treinta sat yin̈ hunun iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang hapon na ay dumating ang isang mayamang mula sa Arimatea, na nagngangalang Jose, na ito'y naging alagad din naman ni Jesus; \t Ay huneˈ naj caw kˈalom chiyij José, ah con̈ob Arimatea. Naj tuˈ iscuywom Comam Jesús ye naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa anghel ng iglesia sa Pergamo ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may matalas na tabak na may dalawang talim: \t Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay yul con̈ob Pérgamo: “Comam ikˈn̈e chˈen espada cabeb yeh yeb caw xixiˈ iswiˈ, haˈ chalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang kinabukasan, sa pagkaibig na matanto ang katunayan kung bakit siya'y isinakdal ng mga Judio, ay kaniyang pinawalan siya, at pinapagpulong ang mga pangulong saserdote at ang buong Sanedrin, at ipinapanaog si Pablo at iniharap sa kanila. \t Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, yoche naj comandante tuˈ yabe tzet caw ismul naj Pablo tet ebnaj Israel, yuxin yilo naj chˈen cadena yin̈ naj Pablo tuˈ, yawten naj ebnaj yahawil ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel tuˈ. Lahwi tuˈ xin yilaxilti naj Pablo yu naj, yalaxico naj sata ebnaj yu naj comandante tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang mga ito, na gaya ng mga kinapal na walang bait, na ipinanganak na talagang mga hayop upang hulihin at lipulin, na nagsisialipusta sa mga bagay na hindi nila nalalaman ay walang pagsalang lilipulin sa kanila ring pagkalipol. \t Huntekˈan ebnaj lekˈtiˈ tuˈ lahan ebnaj hacaˈ no nokˈ, caw machi nino isnabal ebnaj, han̈echˈan tzet chiyoche iscˈul ebnaj, haˈ chiswatxˈe. Hacaˈ no nokˈ haxan̈cˈan̈e istzablaxayoj, cat yalaxico chˈen yin̈ cat iscami, hac tuˈ ye ebnaj. Ton̈eticˈa chibuchwa ebnaj yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ mach yohtajoj. Chitan̈tzelaxilo ebnaj hacaˈ no nokˈ tuˈ yuto machiswalil chiyute isba ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y nararapat na ang babae ay magkaroon sa kaniyang ulo ng tanda ng kapamahalaan, dahil sa mga anghel. \t Yu huneˈ tuˈ, yuxin yilal yanahto ebix ix yen̈el iswiˈ yu isyenilo ebix tato ayicto ebix yalan̈ ischejbanil yichamil, yuto tˈan̈anico ebnaj ángel jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari nang kinabukasan, nang pagbaba nila mula sa bundok, ay sinalubong siya ng lubhang maraming tao. \t Hayet huneˈxa tzˈayical yet ispaxayti ebnaj bey yin̈ iswiˈ huneˈ witz tuˈ, caw tzetcˈa anma apni chahno Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At umupo siya sa tapat ng kabang-yaman, at minasdan kung paanong inihuhulog ng karamihan ang salapi sa kabang-yaman: at maraming mayayaman ang nangaghuhulog ng marami. \t Hunel, tzˈon̈anayo Comam Jesús iscawilal caẍa bay chayto anma yofrenda tet Comam Dios, yilni Comam yanayto anma tuˈ yofrenda. Caw txˈiˈal ebnaj kˈalom yayto yet, caw xin txˈiˈal chˈen yayto ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't hindi sila nagsiimik: sapagka't sila-sila ay nangagtalo sa daan, kung sino ang pinakadakila. \t Yajaˈ maẍticˈa takˈwi ebnaj tet Comam yuto isteyele isba ebnaj yin̈ mac ecˈbal yelapno ye xol ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayon, pagkakita ng proconsul sa nangyari, ay nanampalataya, na nanggigilalas sa aral ng Panginoon. \t Hayet yilni naj yahawil con̈ob Chipre huneˈ tuˈ, yanico naj yanma yin̈ Comam Dios. Caw cˈaycan̈ iscˈul naj yet yaben naj sunil cuybanile yet Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Kung sa araw na ito ay nakilala mo sana, sa iyong sarili, ang mga bagay na nauukol sa iyong kapayapaan! datapuwa't ngayo'y pawang nangatatago sa iyong mga mata. \t Yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Tinan̈ xin, hex ah Jerusalén, majaltam yet huneˈ tzˈayic tiˈ chinachalo heyu yin̈ huneˈ mac chu yakˈni akˈancˈulal yul heyanma, yaj wal xin mach chinachalo huneˈ tiˈ heyu yuto caw ewan ye yul hesat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kayo ay yaong nagsipanatili sa akin sa mga pagtukso sa akin; \t Hex tiˈ, caw ayexn̈eticˈaco yet yul isyaˈtajil wiban̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman naming nagsalita ang Dios kay Moises: datapuwa't tungkol sa taong ito, ay hindi namin nalalaman kung taga saan siya. \t Walon̈tiˈan̈ caw johtajan̈ tato haˈ caw Comam Dios anicano cuybanile tet naj Moisés tuˈ. Wal naj chawal tiˈ, caw mach johtajojan̈ baytuˈwal titnaco naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ibinigay sa pamamagitan ni Moises ang kautusan; ang biyaya at ang katotohanan ay nagsidating sa pamamagitan ni Jesu-cristo. \t Yul iskˈab naj Moisés yakˈ Comam Dios huneˈ chejbanile caw how yakˈni naj jet, haxa Comam Jesucristo xin, hul akˈno sunil iscˈulal iscˈul yeb xin isyelal Comam Dios jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paanong hindi ko ikinait na ipahayag sa inyo ang anomang bagay na pakikinabangan, at hayag na itinuro sa inyo, at sa mga bahay-bahay, \t Yaj maẍticˈa inbejan walnicˈojan cuybanile caw colwa teyin̈, incuywapaxojan xol anma, yeb xin yulajla heyatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Simon Pedro at sinabi, Ikaw ang Cristo, Ang anak ng Dios na buhay. \t Istakˈwi naj Simón Pedro: ―Hach tiˈ, Cristo hach, Iscˈahol Comam Dios itzitz, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang Jerusalem na nasa itaas ay malaya, na siyang ina natin. \t Wal huneˈxa istrato Comam Dios xin, yechel ix Sara yixal icham Abraham yehi, yuto mach chejabo ye ix yalan̈ ley. Yajaˈ wal huneˈ Jerusalén ay yul satcan̈, mach ayoco yalan̈ chejbanile, han̈on̈ tiˈ xin yuninal jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't palibhasa'y mga anak tayo ng araw, mangagpigil tayo, na isuot ang baluti ng pananampalataya at ng pagibig; at ang maging turbante ay ang pagasa ng kaligtasan. \t Walon̈paxo han̈on̈ tiˈ yeton̈xa issajilkˈinal, yuxin toholojab chijute conabal. Yilal janico janma yin̈ Comam, yebpaxo xahanojab chijil coba cosunil. Ta hac tuˈ chijute lahanon̈ hacaˈ ebnaj soldado chiscol isba yu chˈen chˈen pichbilico yin̈ istxam iscˈul. Hacaˈojab yehato chˈen cˈowiˈe yin̈ iswiˈ ebnaj soldado yu iscolni isba, hacojab tuˈ iscawxi cocˈul yin̈ cocolbanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagtindig siya, at pagdaka'y binuhat ang higaan, at yumaon sa harap nilang lahat; ano pa't nangagtaka silang lahat, at niluwalhati nila ang Dios, na nangagsabi, Kailan ma'y hindi tayo nakakita ng ganito. \t Yin̈n̈ena tuˈ yahwano naj, yinican̈ naj isbatxteˈ, yelti naj yul n̈a yin̈ sat sunil anma, ispaxto naj. Hayet yilni anma huneˈ tuˈ caw cˈayilo iscˈul, yichico anma yalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. Yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Maẍto hunelo chijil huneˈ hacaˈ mayu tiˈ, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig ito ng mga alagad, ay nangasubasub sila, at lubhang nangatakot. \t Hayet yaben ebnaj oxwan̈ iscuywom Comam huneˈ tuˈ, caw xiwcan̈ ebnaj, yaycano xulno ebnaj sat txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang siya nga'y magbangon nang unang araw ng sanglinggo, ay napakita muna siya kay Maria Magdalena, na sa kaniya'y pitong demonio ang pinalabas niya. \t Hayet yitzitzbican̈ Comam yin̈ caw sahab sacˈayalil yin̈ babel tzˈayic yin̈ semana, haˈ tet ix María ah Magdala bay isye isba Comam babel, ix bay yilo Comam hujwan̈ ischejab naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari nang ibang sabbath, na siya'y pumasok sa sinagoga at nagturo: at doo'y may isang lalake, at tuyo ang kaniyang kanang kamay. \t Yin̈ hunxa tzˈayic xewilal, octo Comam Jesús yul iscapilla ebnaj Israel, yichico Comam iscuyni anma tuˈ. Ay xin huneˈ naj camnajilo iswatxˈkˈab ayicto xol anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang huwag kang makita ng mga tao na ikaw ay nagaayuno, kundi ng Ama mo na nasa lihim: at ang Ama mo, na nakakikita sa lihim, ay gagantihin ka. \t yun̈e mach chalilo isba tato ayexico yin̈ yet mach chexwaˈ yu hetxahli tet Comam Dios. Wal xin han̈cˈan̈e Comam ewan yehi, haˈ chiilni tzet cheyu cat yakˈni Comam ispaj selel teyet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang pinapagsama nga ng Dios, ay huwag papaghiwalayin ng tao. \t Yuxin haˈ mac hunbabil yu Comam Dios, mach chu ispohni anma, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang makita ng kaniyang mga panginoon na wala na ang inaasahan nilang kapakinabangan, ay hinuli nila si Pablo at si Silas, at kinaladkad sila sa pamilihan, sa harapan ng mga may kapangyarihan, \t Haxa yet yilni ebnaj yahaw ix tuˈ tato matxa melyu chischah ebnaj yin̈ ismunil ix, istzabnayo ebnaj naj Pablo yeb naj Silas, yilaxto ebnaj cawan̈ tuˈ sata ebnaj yahaw con̈ob bey capil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kaniyang pinasuko ang lahat ng mga bagay sa ilalim ng kaniyang paa. Datapuwa't kung sinasabi, ang lahat ng mga bagay ay pinasuko, ay maliwanag na itinangi yaong nagpasuko ng lahat ng mga bagay sa kaniya. \t Tzˈibn̈ebilcanoj tato sunil tzet ye tuˈ chacto Comam Dios yalan̈ yoj Comam Jesucristo, yajaˈ wal Comam Dios mach chiocto yalan̈ yoj Comam Jesucristo, yuto haˈ Comam Dios chianico sunil yalan̈ yoj Comam Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't buhat nang pasimula ng paglalang, Lalake at babaing ginawa niya sila. \t Yajaˈ yet iswatxˈencano Comam Dios yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, iswatxˈe Comam naj winaj yeb ix ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naging anak ni Zorobabel si Abiud; at naging anak ni Abiud si Eliaquim; at naging anak ni Eliaquim si Azor; \t Naj Zorobabel, haˈ naj ismam naj Abiud, naj Abiud, haˈ naj ismam naj Eliaquim, naj Eliaquim, haˈ naj ismam naj Azor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga sa pagkakaroon namin ng ministeriong ito, ayon sa aming tinanggap na kaawaan, ay hindi kami nanghihina. \t Mach chicabcon cocˈulan̈ yuto yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yuxin yaco Comam huneˈ munil tiˈ yul cokˈaban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ang babae ay walang lambong, ay pagupit naman; nguni't kung kahiyahiya sa babae ang pagupit o paahit, ay maglambong siya. \t Yuxin ta ay hunu ebix ix, mach chahto yen̈el iswiˈ, cˈulmi yakˈni ebix elo xil iswiˈ, yajaˈ ta txˈixobal huneˈ tuˈ chabe ebix xin, yakˈabahto ebix yen̈el iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang ikalima ay sardonica; ang ikaanim ay sardio; ang ikapito ay crisolito; ang ikawalo ay berilo; ang ikasiyam ay topacio; ang ikasangpu ay crisopasio; ang ikalabingisa ay jacinto; ang ikalabingdalawa ay amatista. \t Chˈen ishoˈ ónice, chˈen iswaj cornalina, chˈen ishuj crisólito, chˈen iswaxaj berilo, chˈen isbalon̈eb topacio, chˈen islahon̈eb crisoprasa, chˈen ishunlahon̈eb jacinto, haxa chˈen iscan̈lahon̈eb xin amatista; haˈ sunil chˈen tiˈ ayco yelawiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaraan nila sa Misia, ay nagsilusong sila sa Troas. \t Yuxin palan̈ iskˈaxponicˈto ebnaj yul ismajul Misia, yay apno ebnaj yul con̈ob Troas ayco istiˈ haˈ mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman ninyo na nang kayo'y mga Gentil pa, ay iniligaw kayo sa mga piping diosdiosan, sa alin mang paraang pagkahatid sa inyo. \t Caw heyohtaj ta yet maẍto chexoc yul iskˈab Comam Dios, caw tzujanexto yinta huntekˈan tioẍ mach chitzoteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may ipagkakaloob ako sa aking dalawang saksi, at sila'y magsisipanghulang isang libo at dalawang daan at anim na pung araw, na nararamtan ng magagaspang na kayo. \t Chiwatijan cawan̈ inchejaban chakˈ isba yalnilo intzotiˈan yulbal mil doscientos sesenta tzˈayic. Ayco huntekˈan xilkˈape yet biscˈulal yin̈ ebnaj, ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ayon nga lamang sa ipinamahagi ng Panginoon sa bawa't isa, at ayon sa pagkatawag ng Dios sa bawa't isa, ay gayon siya lumakad. At gayon ang iniuutos ko sa lahat ng mga iglesia. \t Wal hununon̈ xin, hacaˈticˈa jehi yet con̈yawten Comam Dios, hac tuˈ chu coyijen yin̈ tzet xayakˈ Comam jet. Hac tuˈ chejbanil wakˈan tet macta ayxaco yul iskˈab Comam yul hunun con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko sa inyo, Buhat ngayon ay hindi ninyo ako makikita, hanggang sa inyong sabihin, Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon. \t Tinan̈ xin chiwalcanojan teyet tato matxa chinheyilan masanto yet cheyalni hacaˈ tiˈ: “¡Jakˈawe tzalaho cocˈul yin̈ mac chul coxol yu Comam Dios!” quexchi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y hindi mangagkaisa, ay nangagsialis pagkasabi ni Pablo ng isang salita, Mabuti ang pagkasalita ng Espiritu Santo sa pamamagitan ng propeta Isaias sa inyong mga magulang, \t Yaj yu mach lahano istxumni ebnaj yin̈ tzet yal naj Pablo tuˈ, istzabnico ebnaj istohi. Yuxin yal naj Pablo tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Caw yelticˈa chiyal Comam Espíritu Santo yet yakˈni Comam yalaˈ naj Isaías, ischejab Comam Dios, tet ebnaj jichmam yet payat, yet yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Tatanungin ko rin naman kayo ng isang tanong, na kung inyong sasabihin sa akin, ay sasabihin ko naman sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito. \t Istakˈwi Comam: ―Haquintuˈan ay huneˈ inkˈambebalan teyet, ta chepajtze wetan chiwalan mac akˈn̈e wipan inwatxˈenan huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nang dalhin ng mga mangmang ang kanilang mga ilawan, ay hindi sila nangagdala ng langis: \t Ebix mach helano tuˈ, han̈e teˈ aceite ayayto yul iscantil ebix, han̈e teˈ yito ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumusunod sa kaniya ang lubhang maraming tao, sapagka't kanilang nangakikita ang mga tanda na ginagawa niya sa mga maysakit. \t Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, yuto yil anma tuˈ iswatxˈen Comam cˈaybalcˈule yet iscawxi anma yaˈay yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito nga'y nangyari sa kanila na pinakahalimbawa; at pawang nangasulat sa pagpapaalaala sa atin, na mga dinatnan ng katapusan ng mga panahon. \t Sunil huntekˈan tzet yu ebnaj jichmam tuˈ, cuybanile yecano jin̈ tinan̈, tzˈibn̈ebilpaxcanayoj yun̈e johtan̈eni ta mach chu cowatxˈen istxˈojal, han̈on̈ ayon̈xaco yin̈ islahobal tzˈayic tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumapit ang isang babaing bao, at siya'y naghulog ng dalawang lepta, na ang halaga'y halos isang beles. \t Lan̈antoticˈa xin yapni huneˈ ix hunix caw mebaˈ, yanayto ix cabeb chˈen melyu niẍchˈan sat yul caẍa tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang tiningnan si Jesus samantalang siya'y naglalakad, at sinabi, Narito, ang Cordero ng Dios! \t Hayet yilni naj Juan yecˈto Comam Jesús, yalni naj tet ebnaj cawan̈ tuˈ: ―Ilwecˈanabi lah, haˈ naj tuˈ akˈbil jet coxahanbalo yu Comam Dios hacaˈ chiyu yoc noˈ meˈ xahanbalil ju, ẍi naj Juan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Budhi, sinasabi ko, hindi ang inyong sarili, kundi ang sa iba; sapagka't bakit hahatulan ang kalayaan ng budhi ng iba? \t Chiwaltojan huntekˈan tiˈ yun̈e mach chietaxto isnabal huneˈ mac maẍto yip isnabal tuˈ, maẍtaj yu henabal hex tiˈ. Yajaˈ ayexmi chetxum hacaˈ tiˈ: “¿Tzet yin̈ yuxin chincach inbahan incˈuxnihan noˈ chibe chiakˈlax yin̈ xahanbalil tuˈ yu anma chinanon iscˈul iscˈuxni noˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagpuyat nga kayo, sapagka't hindi ninyo nalalaman ang araw ni ang oras. \t Yuxin chiwalcanojan teyet, caw helan cheyute heba yuto mach heyohtajoj tzet tzˈayical yeb tzet orahil chinhulan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't lumago ang salita ng Dios at dumami. \t Wal Istzotiˈ Comam Dios xin, caw pujnacanocan̈ xol anma yulaj hunun con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon man, ang babae ay di maaaring walang lalake at ang lalake ay di maaaring walang babae, sa Panginoon. \t Yajaˈ walxa yin̈ Comam Dios, machim naj winaj ta machi ix ix, machimpaxo ix ix ta machi naj winaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakisama sa kaniya ang lubhang maraming tao, ano pa't lumulan siya sa isang daong, at naupo; at ang buong karamihan ay nangakatayo sa baybayin. \t Yajaˈ caw txˈiˈal anma apni iscˈatan̈ Comam, yuxin ahto Comam yul huneˈ teˈ barco, yay tzˈon̈noj, yichico Comam iscuywahi. Wal anma xin cancano istiˈ haˈ lago tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga pinagsasaligan ng kuta ng bayan ay may pamuting sarisaring mahahalagang bato. Ang unang pinagsasaligan ay jaspe; ang ikalawa ay zafiro; ang ikatlo ay calcedonia; ang ikaapat ay esmeralda; \t Chˈen chˈen ayco isxeˈalo iscˈubal con̈ob tuˈ sunilej chˈen chˈen caw cˈulchˈan jilni ayco yelawiloj. Chˈen babel jaspe chˈen, chˈen iscab zafiro, chˈen isyox ágata, chˈen iscan̈ esmeralda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako'y naniniwalang lubos, na kahit ang kamatayan man, kahit ang buhay, kahit ang mga anghel, kahit ang mga pamunuan, kahit ang mga bagay na kasalukuyan, kahit ang mga bagay na darating, kahit ang mga kapangyarihan, \t Yuxin caw wohtajan tato machi hunu tiˈ chu con̈ispohnilo yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios; mach yuho camical, mach yuho kˈinale, mach yuho ebnaj ángel, mach yuho huntekˈan espíritu matzwalil ay yip chieqˈui, mach yuho tzet chijilico yin̈, mach yuho tzet maẍto chihuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung kayo'y nagtatangi ng mga tao, ay nangagkakasala kayo, at kayo'y hinahatulan ng kautusan na gaya ng mga suwail. \t Yaj ta mach lahano chexahann̈e heba, cheyaco hemul, cat hecanpaxcano txˈojal tet isley Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Talastas mo ang mga utos, Huwag kang mangalunya, Huwag kang pumatay, Huwag kang magnakaw, Huwag kang sumaksi sa di katotohanan, Igalang mo ang iyong ama at ina. \t Hach tiˈ hawohta huntekˈan cuybanile chalni hacaˈ tiˈ: “Mach chaẍixli, mach chaẍpotxˈwahi, mach chaẍelkˈawi, mach chahobcan̈ lekˈtiˈal yin̈ hunuxa anma, ayojab yelapno ye hamam hamiˈ yul hasat,” ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y ibinulid sa kalaliman at sinarhan, at tinatakan ito sa ibabaw niya, upang huwag ng magdaya sa mga bansa, hanggang sa maganap ang isang libong taon: pagkatapos nito ay kailangang siya'y pawalang kaunting panahon. \t Iskˈojlaxto naj yul huneˈ niman xab, ismajchencano naj ángel tuˈ istiˈ. Yanico naj issellohal yun̈e mach chˈahti naj dragón tuˈ yakˈa subchaho ej con̈ob. Haxa yet chiecˈto mil habil tuˈ cat isbejtzolax naj hanicˈxa tiempohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kaharian ng langit ay tulad sa isang tao na puno ng sangbahayan, na lumabas pagkaumagang-umaga, upang umupa ng manggagawa sa kaniyang ubasan. \t Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Anma chioc yul iskˈab Comam Dios lahan hacaˈ hunu naj yahaw munil to yin̈ caw sahab sacˈayal issayaˈ iscˈamteˈ chimunla xol teˈ uva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga minamahal, ngayon ay mga anak tayo ng Dios, at hindi pa nahahayag kung magiging ano tayo. Nalalaman natin, na kung siya'y mahayag, tayo'y magiging katulad niya: sapagka't siya'y ating makikitang gaya ng kaniyang sarili. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, hex caw xahan ay wutiˈan, caw yuninalxa Comam Dios jehi, yaj maẍto chisyelo isba sunil iscˈulal Comam chiyakˈ jet. Caw johtaj tato yet chihul Comam Jesucristo tuˈ, caw lahanxa chon̈elico yebi, yuto chijilaˈ yin̈ Comam hacaˈ caw yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipinagbibilin ko sa iyo sa paningin ng Dios na bumubuhay sa lahat ng mga bagay, at ni Cristo Jesus, na sa harapan ni Poncio Pilato ay sumaksi ng mabuting pagpapahayag; \t Wal tinan̈ yin̈ sat Comam Dios, chiˈakˈni iskˈinal sunil tzettaj ye tuˈ, yeb xin yin̈ sat Comam Jesucristo, Comam halni isyelal sata naj Poncio Pilato, chiwaltojan hachejbanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dito'y naging sakdal ang pagibig sa atin, upang tayo'y magkaroon ng pagkakatiwala sa araw ng paghuhukom; sapagka't kung ano siya, ay gayon din naman tayo sa sanglibutang ito. \t Hac tuˈ chu ischˈib coxahann̈en coba hununon̈, yun̈e yet chiapni istzˈayical huneˈ isyaˈtajil chihuli, mach chon̈xiwcan̈, yuto caw hacaˈ ye Comam Jesucristo, hac tuˈ jehicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Isang tao nga na may-sakit, si Lazaro na taga Betania, na nayon ni Maria at ni Marta na kaniyang kapatid. \t Bey con̈ob Betania ay huneˈ naj chiyij Lázaro yaˈbi ay, haˈ bey tuˈ xin aypaxo cawan̈ yanab naj, María isbi huneˈ ix, huneˈxa ix xin Marta isbi. Ix María tuˈ, haˈ ix anico aceite caw xukˈ sam yin̈ yoj Comam Jesús, lahwi tuˈ, issuni tajo ix yoj Comam yu xil iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita ng dragon na siya'y inihagis sa lupa, ay inusig niya ang babaing nanganak ng sanggol na lalake. \t Hayet yilni noˈ dragón tuˈ ta kˈojlaxayti noˈ sat txˈotxˈ, yoc noˈ istzumbenocˈo ix pitzcˈa nichˈan iswinaj unin tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang aming bibig ay bukas para sa inyo, Oh mga taga Corinto, ang aming puso ay lumalaki. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, hex ayex bey Corinto, caw chijaltojan̈ isyelal teyet yeb sunil tzet ay yin̈ janmahan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y sa pananampalataya, upang maging ayon sa biyaya; upang ang pangako ay lumagi sa lahat ng binhi; hindi lamang sa nasa kautusan, kundi pati naman sa nasa pananampalataya ni Abraham, na ama nating lahat. \t Yuxin yaltecano Comam Dios huneˈ tuˈ tet icham Abraham yu yaco yanma icham yin̈ Comam. Yuxin matanil chakˈ Comam tzet haltebilcano yu, mach xin chishel isba to hacticˈapax tuˈ tet yuninal icham yin̈ tzujanilxa. Haˈ chal yelapno tuˈ to maẍn̈etaj tet mac chiyijen ley bay chakˈ Comam tzet yalte tuˈ, to jetpaxo han̈on̈ chijayto yul janma yin̈ Comam Dios hacaˈ yu yanayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam; yuxin occano icham mamehal jin̈ han̈on̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang marinig ito ng mga apostol, na si Bernabe at si Pablo, ay hinapak nila ang kanilang mga damit, at nagsipanakbo sa gitna ng karamihan, na nagsisigaw, \t Hayet yaben naj Bernabé yeb naj Pablo huneˈ tuˈ, istzilnito ebnaj xil iskˈap yun̈e isyenilo ebnaj tato chitac iscˈul. Yoc ebnaj xol anma, yalni yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang ilaw ng ilawan ay hindi na liliwanag pa sa iyo, at ang tinig ng kasintahang lalake at ng kasintahang babae ay hindi na maririnig pa sa iyo; sapagka't ang mga mangangalakal mo ay naging mga pangulo sa lupa; sapagka't dinaya ng iyong panggagaway ang lahat ng mga bansa. \t Matxa xin chiillax iskˈakˈal hunu cantil, matxa xin chiabelax iswejcha anma yin̈ mohyilal. Matxa xin chiillax ebnaj txon̈wom yul con̈ob tuˈ waxan̈ca xin caw ay yelapno ye ebnaj sata anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yakˈnipaxo subchaho huneˈ con̈ob tuˈ sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu isnawalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang inabot yaon, at kumain sa harap nila. \t Ischahnilo Comam noˈ, iswaˈ Comam yin̈ sat ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi niya kay Moises, Ako'y maaawa sa aking kinaaawaan, at ako'y mahahabag sa aking kinahahabagan. \t Yuto yal Comam Dios tet naj Moisés: “Chitzˈay incˈulan yin̈ mac bay chal incˈulan, cat wakˈnipaxojan nimancˈulal yin̈ mac bay chal incˈulan,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayon ay sinabi niya sa iba, At ikaw, gaano ang utang mo? At sinabi niya, Isang daang takal na trigo. Sinabi niya sa kaniya, Abutin mo ang iyong kasulatan, at isulat mong walongpu. \t Lahwi tuˈ xin, iskˈamben naj tet hunxa naj: “¿Hanta hacˈas tet inpatronan?” ẍi naj. Istakˈwi naj: “Huneˈ cien mal ixim trigo,” ẍi naj. Yalni naj ilom munil tuˈ: “Ay yumal hacˈas lah, ochenta xan̈e chawuteco hacˈas yin̈ teˈ,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't anong kapurihan nga, kung kayo'y nangagkakasala, at kayo'y tinatampal ay inyong tanggapin na may pagtitiis? nguni't kung kayo'y gumagawa ng mabuti, at kayo'y nagbabata, ay inyong tanggapin na may pagtitiis, ito'y kalugodlugod sa Dios. \t Yajaˈ ta yu hunu istxˈojal chiju yuxin chon̈oc yin̈ isyaˈtajil cat xin jakˈni techahoj, caw matzet chaliloj yuto comulticˈa yehi. Yaj ta yu hunu iscˈulal chicowatxˈe, cat yakˈlax isyaˈtajil jilaˈ, cat jakˈni techahoj, wal huneˈ tuˈ caw niman tzet chalilo yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nakaupo ay katulad ng isang batong jaspe at isang sardio: at naliligid ng isang bahaghari na tulad sa anyo ng isang esmeralda. \t Comam tzˈon̈an tuˈ, lahan yilni istzejla hacaˈ chˈen jaspe yeb hacaˈ jilni chˈen cornalina. Yin̈ ishoyanil istzˈon̈obal Comam tuˈ aycan̈ huneˈ noˈ chˈer chitzejla hacaˈ chˈen esmeralda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito'y sinabi nga niya, hindi sapagka't ipinagmalasakit niya ang mga dukha; kundi sapagka't siya'y magnanakaw, at yamang nasa kaniya ang supot ay kinukuha niya ang doon ay inilalagay. \t Matolo yu chitzˈay iscˈul naj yin̈ anma mebaˈ yuxinto yal naj hacaˈ tiˈ, machoj. Walxinto haˈ naj ikˈn̈e istxˈuyal chˈen melyu, caw xin kˈayna naj yelkˈanilo chˈen melyu chiscˈuba tuˈ, yuto caw elkˈom naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nakahiga ngang nilalagnat ang biyanang babae ni Simon; at pagdaka'y pinakiusapan nila siya tungkol sa kaniya: \t Yajaˈ xin hilanto ismiˈ yixal naj Simón sat txˈat yu kˈaˈ. Yallax tet Comam tato hilanto ixnam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't pagdating ni Cristo na dakilang saserdote ng mabubuting bagay na darating, sa pamamagitan ng lalong malaki at lalong sakdal na tabernakulo, na hindi gawa ng mga kamay, sa makatuwid baga'y hindi sa paglalang na ito, \t Yajaˈ xahulicˈo Comam Cristo, haˈ Comam Yahawil sacerdote xayakˈ iscˈulal jet, huntekˈan yilalticˈa yuli. Haxa huneˈ yatut Comam Dios bay ayco Comam Jesús sacerdotehal caw ecˈbal iscˈulal yeb tzˈajan yehi, maẍtaj ebnaj winaj watxˈen̈e, mach yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa mga kalapit ng dakong yao'y may mga lupain ang pangulo sa pulong yaon, na nagngangalang Publio; na tumanggap sa amin, at nagkupkop sa aming tatlong araw na may kagandahang-loob. \t Iscawilal tuˈ xin ay istxˈotxˈ naj iswiˈehal yeco xol anma tuˈ, Publio isbi. Haˈ naj xin con̈chahnihan̈ yatut, caw cˈul con̈yilan̈ naj yin̈ oxeb tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Aking talastas na pagalis ko ay magsisipasok sa inyo ang mga ganid na lobo, na hindi mangagpapatawad sa kawan; \t Wal xin caw wohtajan tato hayet chintocanotiˈan chihul huntekˈanxa ebnaj chiˈanico pohlebahil texol, hacaˈ chiyute noˈ oj yet chˈocto noˈ yulaj ispeyabil noˈ meˈ cat ispujnacanto noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Simon, na tinawag naman niyang Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid, at si Santiago at si Juan, at si Felipe at si Bartolome. \t Hac tiˈ isbi hunun ebnaj hacaˈ tiˈ: naj Simón, Pedro yijcano isbi naj yu Comam, naj Andrés, yuẍta naj Simón, naj Jacobo yeb naj Juan, naj Felipe yeb naj Bartolomé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang kinabukasan nga, na siyang araw pagkatapos ng Paghahanda, ay nangagkatipon kay Pilato ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo, \t Haxa yin̈ huneˈxa tzˈayic, yet istzˈayical xewilal, isto ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj fariseo yilaˈ naj Pilato,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't talastas ninyong lubos, na sinomang mapakiapid, o mahalay, o masakim, na isang mapagsamba sa mga diosdiosan, ay walang anomang mamanahin sa kaharian ni Cristo at ng Dios. \t Caw heyohtaxa ta sunil mac chito ixli, maca chiwinajli, yeb anma chiwatxˈen tzettaj chisyah Comam Dios, mach chiapni iscˈatan̈ Comam Jesucristo yeb iscˈatan̈ Comam Dios. Yebpaxo anma chito ochenico kˈalomal lahan yeb anma chiay jahno tet tioẍ, haˈ anma tuˈ mach chiapni iscˈatan̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Iyong iligtas ang sarili mo, at bumaba ka sa krus. \t colilo haba yin̈ culus tiˈ, cat hawaytij, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni nagsihanap man sa mga tao ng kapurihan, ni sa inyo man, ni sa mga iba man, nang maaaring magsigamit kami ng kapamahalaan gaya ng mga apostol ni Cristo. \t Maẍtaj yu heyanico comayan̈ yuxin chon̈ecˈan̈, maca yu jallaxan̈ nime anmahil yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinagpipilitan ng buong karamihan na siya'y mahipo; sapagka't lumalabas sa kaniya ang makapangyarihang bisa, at nagpapagaling sa lahat. \t Sunil anma choche tzabno Comam, yuto hayet chistzabni anma Comam chicawxicanocan̈, yuto ay yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At di nila masumpungan kung ano ang kanilang magagawa; sapagka't natitigilan ang buong bayan sa pakikinig sa kaniya. \t Yajaˈ mach chitxumcha yu ebnaj tzet chu ispotxˈlax Comam, yuto caw ayco yanma sunil anma yaben tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako'y naparito upang papagalitin ang lalake laban sa kaniyang ama, at ang anak na babae laban sa kaniyang ina, at ang manugang na babae laban sa kaniyang biyanang babae: \t Quinhulan yu yakˈnican̈ howal naj cˈahole yeb ismam, ix unine chioc ix howal yin̈ ismiˈ, ix alibe chioc ix howal yin̈ ixnam alibe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kinakailangan nating gawin ang mga gawa niyaong nagsugo sa akin, samantalang araw: dumarating ang gabi, na walang taong makagagawa. \t Caw yilal inwatxˈenan ismunil Comam an̈eintijan yakˈ isba tzˈayical to yucˈaˈ chiah akˈbal yet matxa chu comunlahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito ang tipang gagawin ko sa kanila Pagkatapos ng mga araw na yaon, sabi ng Panginoon; Ilalagay ko ang aking mga kautusan sa kanilang puso, At isusulat ko rin naman sa kanilang pagiisip; \t Huneˈ intratohan chiwakˈan tet anma Israel yet tzujanilxa, haˈ ton huneˈ tiˈ: Chiwacojan inchejbanilan yul yanma yeb yin̈ isnabal, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari nang mga araw na yaon, na nanggaling si Jesus sa Nazaret ng Galilea, at siya'y binautismuhan ni Juan sa Jordan. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ, el Comam Jesús yul con̈ob Nazaret ayco yul ismajul Galilea, yapni bey haˈ niman Jordán, yah haˈ iswiˈ Comam yu naj Juan yul haˈ Jordán tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kanila nga'y sinabi ni Jesus, Mga anak, mayroon baga kayong anomang makakain? Nagsisagot sila sa kaniya, Wala. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―¡We ach! ¿Tom caw maẍto noˈ chiahti heyu? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Caw machi noˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi papasok doon sa anomang paraan ang anomang bagay na karumaldumal, o siyang gumagawa ng kasuklamsuklam at ng kasinungalingan: kundi yaon lamang na mga nakasulat sa aklat ng buhay ng Cordero. \t Maẍticˈa nino istxˈojal chiocto bey tuˈ, mach hunu mac chiwatxˈen tzettaj chisyah Comam Dios chiapni yul huneˈ con̈ob tuˈ, yeb matxa lekˈtiˈal. Wal xin han̈cˈan̈e mac tzˈunbilayo isbi yul hum yet kˈinale yet Comam oc xahanbalil, haˈ chiocto yul huneˈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos na mapatigil ang kaguluhan, nang maipatawag na ni Pablo ang mga alagad at sila'y mapangaralan, ay nagpaalam sa kanila, at umalis upang pumaroon sa Macedonia. \t Lahwi islin̈i huneˈ howal tuˈ, yawten naj Pablo ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yu yiptzencano naj ebnaj. Istakˈlicano naj tet ebnaj, islakˈlenpaxo isba ebnaj, isto naj Pablo tuˈ yul ismajul Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang nasa ibaba si Pedro, sa looban, ay lumapit ang isa sa mga alilang babae ng dakilang saserdote; \t Wal naj Pedro ayayto naj yamakˈil teˈ n̈a tuˈ yet yapni ix ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag ninyong ipanggilalas ito: sapagka't dumarating ang oras, na ang lahat ng nangasa libingan ay makaririnig ng kaniyang tinig, \t Caw mach cheyakˈ cˈayo hecˈul yin̈ huntekˈan tzet chiwalcanojan teyet tiˈ. Wal xin caw chiapni istiempohal yet chaben sunil anma camomxa yul innukˈan, cat xin yitzitzbican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dito nahahayag ang mga anak ng Dios, at ang mga anak ng diablo: ang sinomang hindi gumagawa ng katuwiran ay hindi sa Dios, ni ang hindi umiibig sa kaniyang kapatid. \t Hac tuˈ xin, chiyu isyenilo isba mac yuninal Comam Dios, yeb xin mac yuninal naj matzwalil, yuto haˈ mac chiwatxˈen istxˈojal yeb xin mach xahano chil yet anmahil, caw mach yeto Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dahil dito'y siya ang tagapamagitan ng isang bagong tipan, upang sa pamamagitan ng isang kamatayan na ukol sa ikatutubos ng mga pagsalangsang na nasa ilalim ng unang tipan, ang mga tinawag ay magsitanggap ng pangako na manang walang hanggan. \t Haˈ iscamical Comam Jesucristo akˈni tan̈o sunil mule alaxico yalan̈ huneˈ babel istrato Comam Dios, yuxin tinan̈ haˈ Comam Jesús chitzotel jin̈ tet Comam Dios yin̈ huneˈ iscab trato tiˈ, yun̈e han̈on̈ awtebilon̈ yu Comam chicochah comajul mach istan̈bal haltebilcano yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y pumasok sa sinagoga, at nagsalitang may katapangan sa loob ng tatlong buwan, na nangangatuwiran at nanghihikayat tungkol sa mga bagay na nauukol sa kaharian ng Dios. \t Caw oxeb ixahaw yalilto naj Pablo Istzotiˈ Comam Jesucristo yul iscapilla ebnaj Israel bey tuˈ. Caw xin machi xiw naj yalni Istzotiˈ Comam. Chiscuyni naj anma yu yoc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't darating ang mga araw, na aalisin sa kanila ang kasintahang-lalake, at kung magkagayo'y mangagaayuno sila sa araw na yaon. \t Yajaˈ chiapni istiempohal bay chiilaxilo naj mohyom tuˈ catto yoc anma isyijen huneˈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mayroon nga roong anim na tapayang bato na nalalagay alinsunod sa kaugaliang paglilinis ng mga Judio, na naglalaman ang bawa't isa ng dalawa o tatlong bangang tubig. \t Haˈ bey tuˈ xin ayayo wajeb nimeta chˈen moc tzˈahab. Aymi oxebo maca can̈ebo nimeta tzˈahab haˈ chiayto yul hunun. Yul huntekˈan moc tuˈ chiayto ha haˈ chiocnico yu ebnaj Israel istxˈahni iskˈab hacaˈ yalni ischejbanil ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mangyaring kami'y mangakahiwalay na sa kanila at mangaglayag, ay tuloytuloy na pinunta namin ang Coos, at nang kinabukasa'y ang Rodas, at buhat doo'y ang Patara: \t Hayet janicanojan̈ ebnaj juẍta tuˈ xin, jocan̈ yul huneˈ teˈ barco, wiyom cotohan̈ bey yul ismajul huneˈ isla, Cos isbi. Haxa yet hunxa tzˈayic xin japnihan̈ bey yul ismajul Rodas. Lahwi tuˈ xin japnipaxojan̈ bey con̈ob Pátara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't Dios ang gumagawa sa inyo maging sa pagnanasa at sa paggawa, ayon sa kaniyang mabuting kalooban. \t Wal xin, haˈ Comam chiakˈni oco yin̈ heyanma tzettaj iscˈulal wal heyuni, cat xin iscolwapaxo teyin̈ yun̈e yijni isba hacaˈ choche iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ang inyong salitain, at gayon ang inyong gawin, na gaya ng mga taong huhukuman sa pamamagitan ng kautusan ng kalayaan. \t Yuxin nann̈e heyu yin̈ tzet cheyalaˈ, yeb yin̈ tzet chewatxˈe, yuto yilal yixtan̈witi yu huneˈ ley yet Comam Jesucristo. Huneˈ ley xacon̈bejtzonico yin̈ cowatxˈen tzet choche Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang pitong anghel na may pitong pakakak ay nagsihanda upang magsihihip. \t Iswatxˈen isba ebnaj hujwan̈ ángel yun̈e yokˈtzen ebnaj istrompeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang tabing ng templo ay nahapak na nagkadalawa mula sa itaas hanggang sa ibaba. \t Wal huneˈ kˈap niman kˈap aycan̈ yictabanil yatut Comam Dios, cab ayico kˈap. Ichiti istzilbanil kˈap yin̈ iswiˈ masanta ayilo yin̈ yojtabanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayon ay makakatulad ang kaharian ng langit ng sangpung dalaga, na kinuha ang kanilang mga ilawan, at nagsilabas upang salubungin ang kasintahang lalake. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yet chioc Comam Dios Yahawo bey tiˈ, lahan chakˈle anma hacaˈ yu lahon̈wan̈ ebix kˈopo to yin̈ huneˈ mohyilal yin̈ akˈbalil. Yito ebix iscantil, isto ebix chahwal yin̈ naj mohyom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito ang buhay na walang hanggan, na ikaw ay makilala nila na iisang Dios na tunay, at siyang iyong sinugo, sa makatuwid baga'y si Jesucristo. \t Kˈinale mach istan̈bal chaliloj, to chaẍyohtan̈elo anma ta hachn̈echˈan caw Dios yin̈ caw isyelal, cat xin quinyohtan̈enilojan anma tato haninan Cristo hinan, hach an̈einpaxtijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Sinabi ko sa inyo na ako nga; kung ako nga ang inyong hinahanap, ay pabayaan ninyo ang mga ito na magsiyaon sa kanilang lakad. \t Yalni Comam xin: ―Yaj caw chiwalan teyet tato haninan chinhesayicˈojan, bejwecano ebnaj tiˈ, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kautusan nga ay ipinagutos sa amin ni Moises na batuhin ang mga ganyan: ano nga ang iyong sabi tungkol sa kaniya? \t Wal xin, chal isley naj Moisés tato ebix ix txˈoj ye iswiˈ hacaˈ huneˈ ix tiˈ, yilal iskˈojlax camo ebix, yajaˈ ¿tzimi chawute hawalnipaxo hach tiˈ? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdating sa kaniyang sariling lupain, ay kaniyang tinuruan sila sa kanilang sinagoga, ano pa't sila'y nangagtaka, at nangagsabi, Saan kumuha ang taong ito ng ganitong karunungan, at ng ganitong mga makapangyarihang gawa? \t Yet yapni Comam yul iscon̈ob, iscuyni Comam anma yul iscapilla ebnaj Israel. Hayet yaben anma istzotel Comam, caw cˈayilo iscˈul, yuxin yal anma hacaˈ tiˈ: ―¿Bay chitit ishelanil huneˈ naj tiˈ, yeb bay chitit iscan̈il ye naj iswatxˈen huntekˈan cˈaybalcˈule tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang ipangaral ang evangelio sa mga dako pa roon ng lupain ninyo, at huwag kaming mangagmapuri sa hangganan ng iba tungkol sa mga bagay na nangahahanda na sa amin. \t Chijochepaxojan̈ chon̈hitztojan̈ jalnojan̈ Tzotiˈ yet colbanile yul huntekˈanxa con̈ob nahat yehilo yin̈ hecon̈ob tuˈ. Yajaˈ xin mach chijochehan̈ chon̈munlahan̈ bay xaichico hunmajanxa ebnaj ismunlahi, yuto machi jochehan̈ cololoˈn̈e cobahan̈ yin̈ ismunil hunuxa maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagbabata baga ang sinoman sa inyo? siya'y manalangin. Natutuwa ang sinoman? awitin niya ang mga pagpupuri. \t Ta ay hunujex biscˈulal heyehi, ocan̈we txahloj. Taca tzalahilal heye xin, bitn̈ewe Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y iniwan siya ng diablo; at narito, nagsidating ang mga anghel at siya'y pinaglingkuran. \t Yet yalni Comam Jesús hacaˈ tuˈ isbejnicano naj Comam, yapni huntekˈan ebnaj ángel colwal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang tayo'y maging kapurihan ng kaniyang kaluwalhatian, tayong nagsiasa nang una kay Cristo: \t Hac tuˈ xin yute Comam yun̈e han̈on̈ babel cochayto Comam Jesucristo yul janma chicoyelo ishelanil yip Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't dumarating ang oras, at ngayon nga, na sasambahin ng mga tunay na mananamba ang Ama sa espiritu at katotohanan: sapagka't hinahanap ng Ama ang mga gayon na maging mananamba sa kaniya. \t Wal xin lan̈an yapni istiempohal, haˈ ton tinan̈, yet chiyinayo isba anma yin̈ istoholal. Caw xin chíyo isba tet Comam Dios yin̈ sunil yanma yeb xin yin̈ caw isyelal, yuto hac tuˈ choche iscˈul Comam ta chiyiyo isba anma tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y tawagin, si Tertulo ay nagpasimulang isakdal siya, na sinasabi, Yamang dahil sa iyo'y nangagtatamo kami ng malaking kapayapaan, at sa iyong kalinga ay napawi sa bansang ito ang mga kasamaan, \t Hayet yilaxti naj, istzabnico naj Tértulo tuˈ yoc akˈocˈule yin̈ naj Pablo tet naj gobernador Félix hacaˈ tiˈ: ―Yuchˈandios tawet mam gobernador, hawu yuxin ay akˈancˈulal coxolan̈. Caw xin sunil tzet chawatxˈe caw cˈul yu caw ay hanabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Batiin ninyo si Rufo na hinirang sa Panginoon, at ang kaniyang ina at akin. \t Halwepaxo tet juẍta Rufo ta chil isba, naj juẍta tuˈ caw sicˈbililo naj yu Comam. Halwepaxo tet ismiˈ juẍta tuˈ ta chil isba, janab tuˈ hacaˈ inmiˈan yepaxo ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y nagsisipaglingkod sa Panginoon, at nangagaayuno, ay sinabi ng Espiritu Santo, Ibukod ninyo sa akin si Bernabe at si Saulo sa gawaing itinawag ko sa kanila. \t Yet hunel xin, cutxanico ebnaj juẍta tuˈ yu yakˈni tzalaho iscˈul yin̈ Comam Dios, chiyecˈtzen ebnaj huneˈ txah yet mach chon̈waˈi, yalni Comam Espíritu Santo tet ebnaj: ―Iwelo naj Bernabé yeb naj Saulo texol, yuto chioc ebnaj yin̈ huneˈ munil bay awtebil ebnaj wuhan, ẍi Comam Espíritu Santo tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sino ang sinungaling kundi ang tumatanggi na si Jesus ay siyang Cristo? Ito ang anticristo, sa makatuwid ay ang tumatanggi sa Ama at sa Anak. \t Chiwalan teyet macta caw lekˈtiˈwom tuˈ, haˈ ton mac chihalni tato Comam Jesús mach Cristohoj. Haˈ ton mac tuˈ ayco ishowal yin̈ Comam, yuto mach chiyayto yul yanma yin̈ Comam Dios, yeb yin̈ Iscˈahol Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa anomang bahay na inyong pasukin, doon kayo mangatira, at buhat doo'y magsialis kayo. \t Haˈ teˈ n̈a bay chexapni wayoj, han̈e bey tuˈ xin chexcancanoj, mach chehel bay chexwayi masanto yet chexto hunuxa con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't bawa't punong kahoy ay nakikilala sa kaniyang sariling bunga. Sapagka't ang mga tao ay di nangakapuputi ng mga igos sa mga dawag, at di nangakapuputi ng ubas sa mga tinikan. \t Yu sat te teˈ chiyakˈa, yuxinto chicotxumilo tzet teˈal teˈ. Kˈinalo teˈ txˈix tinan̈, ¿tom higo sat teˈ chakˈa? ¡Machoj! Hacaˈpaxo teˈ uva, mach chu yakˈni teˈ sat teˈ txˈix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo'y nangagbihis ng bagong pagkatao, na nagbabago sa kaalaman ayon sa larawan niyaong lumalang sa kaniya: \t Yajaˈ wal tinan̈ xin, haxa huneˈ acˈ beybale ikˈbil heyu, lan̈an istoholbico henabal, yun̈e lahanxa chexelico yeb Comam Dios, Comam con̈watxˈeni, cat heyohtan̈enilo Comam yin̈ caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsiparito kayo, tingnan ninyo ang isang lalake, na nagsabi sa akin ng lahat ng mga bagay na aking ginawa: mangyayari kayang ito ang Cristo? \t ―Catawej, ton̈we jilaˈ huneˈ mac mahalni wetan yin̈ sunil tzet wehicojan. ¿Cˈuxan tato haˈ naj tuˈ Cristo? ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y dinala ko sa iyong mga alagad, at hindi nila siya mapagaling. \t Mawitijan naj tet ebnaj hacuywom tiˈ, yajaˈ xin machi yu yakˈni cawxo ebnaj naj, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tapat ang pasabi, at nararapat tanggapin ng lahat, na si Cristo Jesus ay naparito sa sanglibutan upang iligtas ang mga makasalanan; na ako ang pangulo sa mga ito; \t Huneˈ chiwaltiˈan caw yelcanoj. Sunil anma yilal yanayto yul yanma tato hulicˈo Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e iscolnicanilo sunil anma mulum. Xol sunil huntekˈan anma mulum tuˈ, hanintiˈan ecˈbal mulum inan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y muling nagsugo sa kanila ng ibang alipin; at ito'y kanilang sinugatan sa ulo, at dinuwahagi. \t Lahwi tuˈ yanipaxto naj yahaw munil tuˈ hunxa ischejab hunelxa, yajaˈ kˈojlaxcan̈ naj chejab tuˈ yu ebnaj. Caw xin how ebnaj yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinoman ay walang kapintasan, asawa ng isang babae lamang, na may mga anak na nagsisisampalataya, na hindi maisusumbong sa pangliligalig o suwail. \t Haˈ ebnaj chioc ancianohal tuˈ, cˈulojab isbeybal ebnaj haxinwal machi mac chalni tzet ye tuˈ yin̈ ebnaj. Machojab chissay ebnaj hunuxa ix, yeb xin ayojabico yuninal ebnaj yul iskˈab Comam Dios, machojab xin man̈comoj; hac tuˈ xin machi mac chibuchwa yin̈ yuninal ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi sasabihin sa kaniya, Ipaghanda mo ako ng mahahapunan, at magbigkis ka, at paglingkuran mo ako, hanggang sa ako'y makakain at makainom; at saka ka kumain at uminom? \t ¡Machoj! To haˈ cheyal tet naj: “Watxˈe tzet chinlohan, chilahwi tuˈ, cat hawoc habatxˈnicˈo tzet chiwochehan, chilahwo inwaˈcanojan xin, cat hawaˈo hach tiˈ,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mangyayari sa mga huling araw, sabi ng Dios, Na ibubuhos ko ang aking Espiritu sa lahat ng laman: At ang inyong mga anak na lalake at babae ay manganghuhula, At ang inyong mga binata ay mangakakakita ng mga pangitain, Ang inyong mga matatanda ay magsisipanaginip ng mga panaginip: \t bay yalcano hacaˈ tiˈ: Yet chˈapni islahobal tzˈayic, chiwatijan Wespírituhan yiban̈ anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yuxin haˈ ej hecˈahol yebpaxo ej hecutzˈin, haˈ chalnolo Intzotiˈan. Chinyehan huntekˈan cuybanile tet ebnaj tzehtaj yin̈ sajsatil. Yebpaxo ebnaj ichamtaj chintzotelan tet ebnaj yul iswayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nasubasob sa lupa, at nakarinig ng isang tinig na sa kaniya'y nagsasabi, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig? \t Caw yin̈ an̈e xin aycˈay naj sat txˈotxˈ, yaben naj huneˈ yul nukˈe halni hacaˈ tiˈ: ―Saulo, Saulo, ¿tzet yin̈ yuxin chinhatzumbecˈojan? ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ibigin ninyo ang inyong mga kaaway at gawan ninyo sila ng mabuti, at mangagpahiram kayo, na kailan man ay huwag mawawalan ng pagasa; at malaki ang sa inyo'y magiging ganti, at kayo'y magiging mga anak ng Kataastaasan: sapagka't siya'y magandang-loob sa mga walang turing at sa masasama. \t Yajaˈ chiwalan teyet, xahan cheyil anma mach xahano chexilni. Cˈul cheyute hecˈul yeb xin cheyakˈ tzet ye tuˈ cˈamil tet anma tuˈ, yajaˈ mach cheyechma yakˈlax iscˈambanil teyet. Ta hac tuˈ cheyute, caw tzetcˈa ispaj chechah tet Comam Dios, hac tuˈ xin chu heyenilo tato lahan iscˈulal hecˈul yeb Comam Dios caw aycano yip, yuto cˈul iscˈul Comam yin̈ anma mulum yeb xin yin̈ anma mach chˈakˈni yuchˈandios tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dumampot siya ng isang saro, at nagpasalamat, at ibinigay sa kanila, na nagsasabi, Magsiinom kayong lahat diyan; \t Yinipaxocan̈ Comam chˈen vaso, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuˈ yakˈni Comam chˈen vaso tuˈ tet ebnaj, yalni Comam: ―Ucˈwe huneˈ tiˈ hesunil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung sinasabi nating tayo'y may pakikisama sa kaniya at nagsisilakad tayo sa kadiliman, ay nangagbubulaan tayo, at hindi tayo nagsisigawa ng katotohanan: \t Tato chijala ta hunxa je yeb Comam Dios, yaj tato chito cowatxˈe istxˈojal, chaliloj tato ayon̈toco xol kˈejholo, yuxin yin̈ hacaˈ tuˈ caw lekˈtiˈon̈, mach cˈulo cobeybal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't marahil sa ganito siya'y nahiwalay sa iyo sa sangdaling panahon, upang siya'y mapasa iyo magpakailan man; \t Naj Onésimo tiˈ, el naj hanicˈ tiempohal tacˈatan̈, yajaˈ yun̈e ismeltzo naj tacˈatan̈ yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y pinalayas niya sa hukuman. \t Lahwi yalni naj hacaˈ tiˈ, istzumbelaxilti ebnaj tuˈ yul capil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayo'y may iba't ibang mga kaloob, datapuwa't iisang Espiritu. \t Han̈on̈ tiˈ nananta comunil hununon̈ yin̈ Comam, yajaˈ huneˈ mac chiakˈni jet, haˈ ton Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinalitan nila ang kaluwalhatian ng Dios na hindi nasisira, ng isang katulad ng larawan ng tao na nasisira, at ng mga ibon, at ng mga hayop na may apat na paa, at ng mga nagsisigapang. \t yuto xaisbejcano anma Comam Dios caw aycano ismay iskˈakˈal yip, Comam maẍticˈa chicami. Haxa yechel anma cambehal yehi, yeb noˈ chˈic, yeb noˈ laba yeb yechel no nokˈ can̈eb yoj, haˈ yaco anma isdiosaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, ibigay ninyo kay Cesar ang sa kay Cesar, at sa Dios ang sa Dios. At sila'y nanggilalas na mainam sa kaniya. \t Yuxin yal Comam: ―Ta hac tuˈ, akˈwe tet naj jahaw baytet yet naj yehi, cat heyakˈni tet Comam Dios baytet yet Comam yehi, ẍi Comam. Caw xin cˈayilo iscˈul ebnaj yaben yin̈ tzet yal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang makita nga ni Simon na sa pamamagitan ng pagpapatong ng mga kamay ng mga apostol ay ibinigay ang Espiritu Santo, ay inalok niya sila ng salapi, \t Yet yilni naj Simón tato yet chiyanayo ebnaj iskˈab yiban̈ iswiˈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ, cat ischahnicano ebnaj Comam Espíritu Santo, yalten naj Simón melyu tet ebnaj ischejab Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ituro ninyo sa kanila na kanilang ganapin ang lahat ng mga bagay na iniutos ko sa inyo: at narito, ako'y sumasa inyong palagi, hanggang sa katapusan ng sanglibutan. \t Checuyni anma isyijen sunil cuybanile xawakˈan teyet. Walinan xin ayinn̈eticˈacojan heyetbiho yin̈ sunilbal tiempo masanto yet chilahwi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍicano Comam Jesús tet ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't kung inihahandog mo ang iyong hain sa dambana, at doo'y maalaala mo na ang iyong kapatid ay mayroong anomang laban sa iyo, \t Kˈinalo tato yet lan̈an heyinito heyofrenda tet Comam Dios sat altar cat henanitij tato ay hemul tet hunu maca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagsiahon kayo sa pista: ako'y hindi aahon sa pistang ito; sapagka't hindi pa nagaganap ang aking panahon. \t Asiˈwe hex tiˈ yin̈ kˈin̈ tuˈ, walinan mach chintohan, yuto maẍto chiapni istiempohal inyenilo inbahan tet anma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang sa mga palaaway, at mga hindi nagsisitalima sa katotohanan, kundi bagkus nagsisisunod sa kalikuan, ay ang kagalitan at kapootan, \t Yajaˈ xin chitit ishowal Comam cat yanayo isyaˈtajil yiban̈ mac han̈eticˈa tzet choche iscˈul chissayicˈoj, mach choche isyije cuybanile caw yeli; han̈cˈan̈eticˈa yin̈ istxˈojal ayco yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y kinatisuran nila. Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Walang propeta na di may kapurihan, liban sa kaniyang sariling lupain, at sa kaniyang sariling bahay. \t Yuxin machi cam iscˈul anma yaben tzet chal Comam. Yalni Comam tet anma tuˈ: ―Sunil bay xahan chiillax ischejab Comam Dios yu anma, yajaˈ wal yul iscon̈ob yeb yul yatut chiyahlaxi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At silang lahat ay nangagtaka at nagsalitaan ang isa't isa, na nangagsasabi, Anong salita kaya ito? sapagka't siya na may kapamahalaan at kapangyarihan ay naguutos sa mga karumaldumal na espiritu, at nagsisilabas sila. \t Caw cˈayilo iscˈul sunil anma yilni, yalob tan̈en anma tet hunun: ―¿Tzet tzotiˈal mayal naj tiˈ? ¡Caw aycano yip istzotiˈ naj! ¡Caw chiyijelax tzet chal naj, yet chalni naj ta chˈel ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yin̈ an̈e chˈel ebnaj! ẍi anma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa pamamagitan ng biyaya ng Dios, ako nga'y ako; at ang kaniyang biyaya na ibinigay sa akin ay hindi nawawalan ng kabuluhan; bagkus ako'y malabis na nagpagal kay sa kanilang lahat: bagaman hindi ako, kundi ang biyaya ng Dios na sumasa akin. \t Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yuxin ayinicojan yin̈ huneˈ munil tiˈ, yajaˈ mach nabn̈eho huneˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam yakˈ wettuˈan yuto ecˈbalto chinmunlahan sata ebnaj ischejab Comam. Yajaˈ maẍtaj yu wipan, walxinto haˈ iscˈulchˈanil Comam chicolwa win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung karapatdapat ang bahay, ay dumoon ang inyong kapayapaan: datapuwa't kung hindi karapatdapat, ay mabalik sa inyo ang kapayapaan ninyo. \t Ta choche mac ay yul huneˈ n̈a tuˈ akˈancˈulal, chiakˈlax akˈancˈulal tuˈ tet, taca mach choche xin, mach chiakˈlax tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito, mga kapatid ko, kung kayo'y mangagsasalosalo sa pagkain, ay mangaghintayan kayo. \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, yet checutxban heba hechahni santa cena tuˈ, yilal cheyechmale heba hewahni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang matupad ang sinabi sa pamamagitan ng propeta Isaias, na nagsasabi, Siya rin ang kumuha ng ating mga sakit, at nagdala ng ating mga karamdaman. \t Yin̈ huntekˈan iswatxˈe Comam tuˈ yijcano isba tzet halbilcano yu naj Isaías, huneˈ ischejab Comam yet payat, yet yalni naj hacaˈ tiˈ: “Yiban̈ naj chitocano yabil ayco jin̈, cat xin yabenpaxo isyaˈil coseleloj,” ẍi naj Isaías tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi ng kaniyang ina sa mga alila, Gawin ninyo ang anomang sa inyo'y kaniyang sabihin. \t Lahwi tuˈ xin, yalni ismiˈ Comam tet ebnaj chejab yin̈ kˈin̈ tuˈ: ―Yijewe hewatxˈen sunil tzet chal naj teyet, ẍi ismiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung ating kilalanin ang ating sarili, ay hindi tayo hahatulan. \t Wal xin ta chicotxum coba yin̈ tzet jeco hununon̈, machim chiay isyaˈtajil jiban̈ yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Nagsisipagasawa ang mga anak ng sanglibutang ito, at pinapagaasawa: \t Istakˈwican̈ Comam Jesús: ―Bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ebnaj winaj chiyikˈ ebnaj yixal, yeb ebix ix chikˈ ebix yichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sasabihin niya, Sinasabi ko sa inyo na hindi ko kayo nangakikilala kung kayo'y taga saan; magsilayo kayo sa akin, kayong lahat na manggagawa ng kalikuan. \t Cat xin intakˈwipaxojan teyet: “Mawalan teyet ta mach quexwohtajojan. ¡Elan̈we incˈatan̈an hex istxˈojaln̈e chewatxˈe!” quinchiyan teyet yin̈ huneˈ tzˈayical tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsisagot ang mga Judio at sa kaniya'y sinabi, Hindi baga magaling ang aming pagkasabi na ikaw ay isang Samaritano, at mayroon kang demonio? \t Yalni ebnaj yahawil yehico yin̈ anma Israel tuˈ tet Comam Jesús: ―Haˈ ye juhan̈ chijalnihan̈ ta ah Samaria hach, yeb ta ayco huneˈ ischejab naj matzwalil tawin̈, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa ibang paraan ay kailangan na siya'y magbatang madalas mula nang itatag ang sanglibutan: datapuwa't ngayon ay minsan siya'y nahayag sa katapusan ng mga panahon upang alisin ang kasalanan sa pamamagitan ng pagkahandog ng kaniyang sarili. \t Ta hac tuˈ, txˈiˈalxam el chicam Comam yichitax iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal xin haˈ caw yehi to haˈ yin̈ islahobal tiempo tiˈ haˈ caw Comam hul yakˈaco isba xahanbalil yin̈ huneln̈e yu yinilo Comam comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya, si Jacob ng mamatay na ay binasbasan niya ang bawa't isa sa mga anak ni Jose; at sumambang nakatangan sa puno ng kaniyang tungkod. \t Yu yayto icham Jacob yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet toxa chicam icham, yalnicano icham yin̈ huntekˈan iscˈulal chischah iscˈahol, haˈ ton naj José, yay xulno icham yiban̈ iswiˈ iskˈojoch, yakˈni tzalaho iscˈul icham yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsipanggilalas nga ang mga Judio, na nangagsasabi, Paanong nakaaalam ang taong ito ng mga karunungan, gayong hindi naman nagaral kailan man? \t Caw xin chicˈay iscˈul ebnaj Israel tuˈ yaben tzet chal Comam. Chi‑la‑yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet chute huneˈ naj tiˈ yohtan̈enilo sunil huntekˈan tiˈ? Yaj mach cuywina naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsilapit sila sa kaniya, at siya'y ginising, na sinasabi, Panginoon, iligtas mo kami; kami'y mangamamatay. \t Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ, yoc ebnaj yinolo iswayan̈ Comam, yalni ebnaj: ―¡Mamin colon̈an̈, yuto lan̈an coto yich haˈ! ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't darating ang panahon na hindi nila titiisin ang magaling na aral; kundi, pagkakaroon nila ng kati ng tainga, ay magsisipagbunton sila sa kanilang sarili ng mga gurong ayon sa kanilang sariling mga masasamang pita; \t Yuto ay huneˈ tiempohal chuli bay matxa chischah yabeˈ anma cuybanile caw yel chala. Haxan̈e comon tzotiˈ choche yabeˈ. Yuxin hantan̈e ebnaj cuywawom chiscutxbaco anma, cat yoc cuywal yin̈ anma tuˈ, yajaˈ cachann̈e tzotiˈ caw choche iscˈul anma tuˈ chal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't maraming mga sangkap nga, nguni't iisa ang katawan. \t Yin̈ caw isyelal, waxan̈ca txˈiˈal yikˈni isba, yajaˈ huneˈn̈e nimanilehal yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito'y magiging patotoo sa inyo. \t Hac tuˈ xin chu quinheyalnilojan tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsidating sila sa Betsaida. At dinala nila sa kaniya ang isang lalaking bulag, at ipinamanhik sa kaniya na siya'y hipuin. \t Lahwi tuˈ xin yapni Comam yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Betsaida. Yilaxti huneˈ naj mutzˈan sat tet Comam, iskˈanni anma tet Comam ta chayo iskˈab yiban̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi mangagtipon kayo ng mga kayamanan sa langit, na doo'y hindi sumisira kahit ang tanga kahit ang kalawang, at doo'y hindi nanghuhukay at hindi nagsisipagnakaw ang mga magnanakaw: \t Wal xin haˈ huneˈ cheyute, tenbawe hekˈalomal yul satcan̈ bay machi noˈ ih chietantoj, bay mach chiocpaxo iskˈuxewal, yeb bay mach chiapni ebnaj elkˈom yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y ang mga ito rin naman sa kanilang pagkagupiling ay inihahawa ang laman, at hinahamak ang mga paghahari, at nilalait ang mga puno. \t Waxan̈ca hac tuˈ yute Comam Dios, yakˈni isyaˈtajil tet huntekˈan anma yet payat tuˈ, yajaˈ huntekˈan ebnaj ayco texol tinan̈, chisman̈cˈo ebnaj cuybanile aycano yu Comam Dios. Yu isyijen ebnaj tzet chal iswayic, chetan ebnaj isnimanil. Chalnipaxo ebnaj tzotiˈ txˈoj yin̈ ebnaj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ano ang pakikinabangin ng tao, kung makamtan niya ang buong sanglibutan at mawawalan siya ng kaniyang buhay? o ano ang ibibigay ng tao na katumbas sa kaniyang buhay? \t Kˈinalo ta ay hunu mac chikˈoji ismajnilo sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yaj ta chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal, ¿tzettaxca chischah huneˈ mac tuˈ selelo iskˈinal chiscˈayto tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hanggang sa mangawala ang langit at ang lupa, ang isang tuldok o isang kudlit, sa anomang paraan ay hindi mawawala sa kautusan, hanggang sa maganap ang lahat ng mga bagay. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet ta caw yilal yijni isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios. Yulbal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb satcan̈, machi hun txˈinano ayayo yin̈ ley mach chˈecˈto yet yijni isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagsanggunian, at ibinili nila ang mga yaon ng bukid ng magpapalyok, upang paglibingan ng mga taga ibang bayan. \t Islahtiˈn̈en isba ebnaj, islokˈni ebnaj huneˈ txˈo txˈotxˈ chihallax: “Istxˈotxˈ naj watxˈem xi,” yu yoc camposantohal bay chimujlax anma nan con̈obal chicam bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Itinanaw nga ni Jesus ang kaniyang mga mata, at pagkakita na ang lubhang maraming tao'y lumalapit sa kaniya, ay sinabi kay Felipe, Saan tayo magsisibili ng tinapay, upang mangakakain ang mga ito? \t Yet yilni Comam xin ta caw hantan̈e anma apni iscˈatan̈, yalni Comam tet naj Felipe: ―¿Baytuˈwal chicolokˈ tzet chislo sunil anma tiˈ? ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, sa kaniyang paghahasik, na ang ilang binhi ay nangahulog sa tabi ng daan, at nagsidating ang mga ibon at kinain ito. \t Hayet lan̈an istxihnayo naj ixim, ay ixim apni cˈatna yul beh, yul noˈ chˈic islohnoto ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't marami ang nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, at ang kanilang mga patotoo ay hindi nangagkatugma. \t Caw txˈiˈal ebnaj hobnican̈ lekˈtiˈal yin̈ Comam, yajaˈ nanantan̈e tzet chal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga anak, magsitalima kayo sa inyong magulang sa lahat ng mga bagay, sapagka't ito'y totoong nakalulugod sa Panginoon. \t Yebpaxo hex uninale, yijewe yin̈ sunil tzet chal hemam hemiˈ, yuto caw chitzala Comam Dios yin̈ hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang maiwasak na niya ang pitong bansa sa lupaing Canaan, ay ibinigay niya sa kanila ang kanilang lupain na pinakamana, sa loob ng halos apat na raa't limangpung taon: \t Lahwi tuˈ xin, istan̈tzenilo Comam hujeb nimeta con̈ob bey txˈotxˈ Canaán, yakˈni Comam istxˈotxˈ ebnaj tet ebnaj jichmam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ibinuhos ng ikaanim ang kaniyang mangkok sa malaking ilog na Eufrates; at natuyo ang tubig nito, upang mahanda ang dadaanan ng mga haring mula sa sikatan ng araw. \t Isjobnayo naj iswaj ángel ishowal Comam Dios yayto yul isvaso yiban̈ haˈ niman Eufrates. Istajcan̈ haˈ yun̈e iscancano isbeh haˈ isbeho ebnaj rey chitit bay chiahilo tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kautusan ay hindi sa pananampalataya; kundi, Ang gumaganap ng mga yaon ay mabubuhay sa mga yaon. \t Wal isley naj Moisés tuˈ, matzet chala tato yilal cochahnayto yul janma yin̈ cat cochahni cokˈinal mach istan̈bal. To haˈ coyijeni haˈ chischilba yalni jet, yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Macn̈eticˈa chiyijen sunil tzet chal ley, ay iskˈinal,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsilabas din sa marami ang mga demonio na nagsisisigaw, na nagsasabi, Ikaw ang anak ng Dios. At sinasaway sila, na di niya sila tinutulutang mangagsalita, sapagka't naalaman nilang siya ang Cristo. \t Tzetcˈa anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈ cawxican̈, toxan̈e chˈel yaw ebnaj yet chˈelcano ebnaj yin̈ anma, chalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hach tiˈ, Iscˈahol Comam Dios hawehi, ẍi ebnaj. Yaj cachlax ebnaj yu Comam. Machi chahlax tzotelo ebnaj yuto yohta ebnaj ta haˈ Comam Jesús tuˈ, haˈ ton Comam Cristo, echmabil yul yu ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsipagtindig ang ilan, at nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, na sinasabi, \t Ay xin huntekˈan ebnaj ah lin̈noj, yalni ebnaj lekˈtiˈal yin̈ Comam hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdating niya ay nasusumpungang walis na at nagagayakan. \t Haxa yet ismeltzo ischejab naj matzwalil tuˈ xin, yilni naj ta hacaˈ hunu n̈a caw tzˈisbilxalto kˈalem yul yeb watxˈebil, hac tuˈ ye yul yanma naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Zacarias sa anghel, Sa ano malalaman ko ito? sapagka't ako'y matanda na, at ang aking asawa ay may pataw ng maraming taon. \t Istakˈwican̈ icham Zacarías tuˈ: ―¿Tzet xin chu wanaytojan yul wanmahan huneˈ chawal tiˈ? Yuto hanintiˈan caw icham inxahan, caw xin ixnamxapaxo wixalan, ẍi icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y sinasabi ko sa inyo, na kahit si Salomon man sa buong kaluwalhatian niya ay hindi nakapaggayak na gaya ng isa sa mga ito. \t yajaˈ chiwalan teyet, naj rey Salomón yet payat mach apni iskˈaptzen isba naj hacaˈ iscˈulchˈanil teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At bumaba sa kaniya ang Espiritu Santo na may anyong katawan, tulad sa isang kalapati, at nanggaling ang isang tinig sa langit, Ikaw ang sinisinta kong Anak; sa iyo ako lubos na nalulugod. \t yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ Comam hacaˈ hunu noˈ palamuch. Lan̈antoticˈa xin yabelax huneˈ yul nukˈe satcan̈, yalni hacaˈ tiˈ: ―Hach tiˈ hach Incˈaholan, caw xahan ayach wuhan. Caw chintzalahan tawin̈, ẍiaytij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga ang ating amang si Abraham ay inaring ganap sa pamamagitan ng mga gawa, dahil sa kaniyang inihain si Isaac na kaniyang anak sa ibabaw ng dambana? \t Naweti yin̈ jichmam Abraham; isyije icham yinito iscˈahol yin̈ xahanbalil. Yu tzet iswatxˈe icham tuˈ, yuxin occano icham cˈulal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya, Ang bawa't tao ay unang inilalagay ang mabuting alak; at kung mangakainom nang mabuti ang mga tao, ay saka inilalagay ang pinakamasama: itinira mo ang mabuting alak hanggang ngayon. \t yalni naj tet naj: ―Haˈ chute anma, to babel chiˈalaxicˈo vino caw cˈul tet anma awtebil, yet chilahwi yucˈni anma teˈ vino caw cˈul tuˈ, cat xin yalaxicˈo huntekˈan mach lahano iscˈulal. Wal hach tiˈ yin̈xa islahobal chawakˈ vino caw cˈul, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang dumating ang gabi, ang daong ay nasa gitna ng dagat, at siya'y nagiisa sa lupa. \t Haxa yet yah akˈbal xin yictabalxa haˈ ayco teˈ barco tuˈ, wal Comam aytocano yin̈ iscˈul huneˈ won̈an tuˈ ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sinasaway dahil sa kaniyang sariling pagsalangsang: na isang asnong pipi ay nangusap ng tinig ng tao at pinigil ang kaululan ng propeta. \t Yajaˈ maylax naj yu huneˈ noˈ burro yu huneˈ istxˈojal iswatxˈe naj tuˈ. Wal xin maẍticˈa bay chijabe istzotel hunu no nokˈ, yaj tzotelcan̈ noˈ tuˈ hacaˈ anma. Haˈ noˈ xin cachwahi yun̈e mach chiswatxˈe naj huneˈ istxˈojal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sasabihin ko sa aking kaluluwa, Kaluluwa, marami ka nang pag-aaring nakakamalig para sa maraming taon; magpahingalay ka, kumain ka, uminom ka, matuwa ka. \t Chilahwi tuˈ xin cat inxewan yuto ay tzet ayinan yin̈ sunilbal tiempo. Chinxewan yeb chinwaˈan, cat wakˈnihan tzet choche wanmahan, cat wakˈni tzalaho incˈulan,” ẍi naj tet yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makaraan ang ilang araw ay sinabi ni Pablo kay Bernabe, Pagbalikan natin ngayon at dalawin ang mga kapatid sa bawa't bayang pinangaralan natin ng salita ng Panginoon, at tingnan natin kung ano ang lagay nila. \t Lahwi yecˈ hayeb tzˈayic xin, yalni naj Pablo tet naj Bernabé: ―Ton̈ jilaˈ ebnaj juẍta bey yul hunun con̈ob bayxaticˈa con̈ecˈ jalaˈ Istzotiˈ Comam, cat jilni hanicˈ ye ebnaj, ẍi naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pakikipagsalitaan niya sa kaniya, ay pumasok siya, at kaniyang naratnan ang maraming nangagkakatipon: \t Caw xin tzotelo chu naj Pedro yeb naj yet yocto ebnaj yul n̈a. Hac tuˈ xin yu yilni naj Pedro ta caw hantan̈e anma cutxanicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung nangabubuhay tayo, sa Panginoon tayo'y nangabubuhay; o kung nangamamatay tayo, sa Panginoon tayo'y nangamamatay: kaya't sa mabuhay tayo, o sa mamatay man, tayo'y sa Panginoon. \t Ta itzitzon̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ to yu coyijen tzet chal Comam; taca chon̈cam xin yetticˈapaxo Comam jehi. Yuxin waxan̈ca itzitzon̈ maca chon̈cami, yet Comam jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang pangunahing bunga ay banal, ay gayon din ang lahat: at kung ang ugat ay banal, ay gayon din ang mga sanga. \t Kˈinalo hacaˈ ixim babel pan chiwatxˈi yin̈ ixim harina, ta yet Comam ye ixim babel, yetpaxo Comam ye sunil ixim harina tuˈ, chal tuˈ. Yebpaxo xin hunu te teˈ, tato yet Comam ye isxeˈ teˈ yetticˈapaxo Comam ye iskˈab teˈ, chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi sa kanila, Magsiparoon kayo sa nayong nasa tapat ninyo, at pagdaka'y masusumpungan ninyo ang isang nakatali na babaing asno, na may kasamang isang batang asno: kalagin ninyo, at dalhin ninyo sa akin. \t yalni Comam tet ebnaj: ―Asiˈwe bey aldea cosatacˈto tiˈ, yet chexapno bey tuˈ cheyilaˈ huneˈ noˈ miˈe burro xecan, ayco yunin noˈ iscˈatan̈; chepuholo noˈ cat heyinoti noˈ wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang kumakain ay huwag magwalang halaga sa hindi kumakain; at ang hindi kumakain ay huwag humatol sa kumakain: sapagka't siya'y tinanggap ng Dios. \t Wal xin haˈ mac chiloni sunil tzettaj ye tuˈ machojab chisyah mac mach chiloni sunil tzettaj ye tuˈ. Haxa mac mach chiloni sunil tzettaj ye tuˈ, machojab chal iskˈumal mac chiloni sunil tzettaj ye tuˈ, yuto haˈ huneˈ mac tuˈ chabilxa Comam yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang araw na yaon ay lumabas si Jesus sa bahay, at naupo sa tabi ng dagat. \t Yin̈ticˈa huneˈ tzˈayic tuˈ, elti Comam Jesús yul n̈a, isto Comam istiˈ haˈ lago, yay tzˈon̈no Comam bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang maalaman nga ng Panginoon na nabalitaan ng mga Fariseo na si Jesus ay gumagawa at bumabautismo ng lalong maraming alagad kay sa kay Juan \t Yaben ebnaj fariseo ta chiyapaxocan̈ Comam Jesús haˈ iswiˈ anma yeb xin ta caw ecˈnaxa anma tzujan yinta Comam satapaxo naj Juan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Sinasabi mo baga ito sa iyong sarili, o sinabi sa iyo ng mga iba tungkol sa akin? \t Istakˈwi Comam xin: ―¿Yulmi hawiˈ chawiti chawalni huneˈ tiˈ, mato ay mac haln̈e tawet? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang maipatong na ni Pablo sa kanila ang kaniyang mga kamay, ay bumaba sa kanila ang Espiritu Santo; at sila'y nagsipagsalita ng mga wika, at nagsipanghula. \t Lahwi tuˈ yanahto naj Pablo iskˈab yiban̈ iswiˈ ebnaj, hac tuˈ yu ischahnicano ebnaj Comam Espíritu Santo. Istzabnico ebnaj istzotel yin̈ nan abxubal, chalni ebnaj Tzotiˈ chitit tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Agripa kay Pablo, Sa kakaunting paghikayat ay ibig mo akong maging Cristiano. \t Yalni naj rey Agripa tuˈ xin: ―¿Ham hawalni ta yu nichˈan tzet chawal tiˈ chinocan Cristianohal hawu? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Cristo, gaya ng anak ay puno sa bahay niya; na ang bahay niya ay tayo, kung ating ingatang matibay ang ating pagkakatiwala at pagmamapuri sa pagasa natin hanggang sa katapusan. \t Wal Comam Jesucristo Iscˈahol Comam Dios yehi, caw yijem yin̈ ismunil yul yatut Comam Dios. Huneˈ yatut Comam tuˈ xin haˈ ton han̈on̈ tiˈ, yajaˈ ta tˈin̈an iscawxi cocˈul yin̈ tzet ayco yipo janma yin̈ caw tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Palibhasa nga'y pinarangal ng kanang kamay ng Dios, at tinanggap na sa Ama ang pangako ng Espiritu Santo, ay ibinuhos niya ito, na inyong nakikita at naririnig. \t Haˈ Comam Dios inito Comam Jesucristo yul satcan̈ yu yoc tzˈon̈no Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. Yakˈni Comam Dios Comam Espíritu Santo tet Comam Cristo hacaˈ yu yalnicanoj. Yuxin haˈ Comam Jesús aniti tzet lan̈an heyilni tiˈ, yeb huneˈ cheyabe tiˈ. Hac tuˈ chu isyenicanilo isba yulbal Comam Espíritu Santo jiban̈an̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pabayaan ninyo sila: sila'y mga bulag na tagaakay. At kung ang bulag ay umakay sa bulag, ay kapuwa sila mangahuhulog sa hukay. \t Wal xin yilaˈxam ebnaj, lahan ebnaj hacaˈ anma mach chu yilni cat yocpaxo ebnaj yijbanpaxicˈo anma mach chu yilni. Kˈinalo ta ay hunu naj mach chu yilni chixecnito hunuxa naj mach chu yilni, chisxecleto isba ebnaj iscawan̈il yul xab, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mayroon doong isang sisidlang puno ng suka: kaya't naglagay sila ng isang esponghang basa ng suka sa isang tukod na isopo, at kanilang inilagay sa kaniyang bibig. \t Bey tuˈ xin, ayayo huneˈ ẍalu vinagre, islabanayto ebnaj huneˈ esponja xol, yanico ebnaj huneˈ esponja tuˈ yin̈ iswiˈ huneˈ teˈ hisopo, yanahto ebnaj yin̈ istiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniunat niya ang kaniyang kamay at siya'y hinipo, na sinasabi, Ibig ko; luminis ka. At pagdaka'y nilisan siya ng ketong. \t Yanayo Comam iskˈab yiban̈ naj, yalni hacaˈ tiˈ: ―Hoˈ, chiwochehan ta chiˈel huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam tet naj. Yin̈n̈ena tuˈ, yel huneˈ lepra tuˈ yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang matapos na niya ang lahat ng kaniyang mga pananalita sa mga pakinig ng bayan, ay pumasok siya sa Capernaum. \t Hayet lahwi istzotel Comam Jesús tet anma tuˈ isto Comam bey con̈ob Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayon ay nangagbalik sila sa Jerusalem buhat sa tinatawag na bundok ng mga Olivo, na malapit sa Jerusalem, na isang araw ng sabbath lakarin. \t Lahwi tuˈ xin, ispaxayti ebnaj ischejab Comam Jesús bey huneˈ won̈an chiyij Olivo, ismeltzo ebnaj bey yul con̈ob Jerusalén. Etza yicta legua yelo won̈an tuˈ yin̈ con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung kayo nga ay nangagkakatipon, ay hindi kayo maaaring magsikain ng hapunan ng Panginoon; \t Wal xin yet checutxban heba, matxa taj santa cena cheyecˈtze,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sila rin ang nangagbalita tungkol sa amin kung paanong nangakapasok kami sa inyo; at kung paanong nangagbalik kayo sa Dios mula sa mga diosdiosan, upang mangaglingkod sa Dios na buhay at tunay, \t Haˈ caw anma tuˈ chalni tzet yu cobeycˈojan̈ texol, yeb xin ta caw cˈul yu con̈hechahnihan̈, yeb yin̈ tzet yu hebejni hetxahli tet hetioẍ, heyoc heyijen tzet chal Comam Dios itzitz, yeb caw Dios yin̈ caw isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na may isang malaki at mataas na kuta; na may labingdalawang pintuan, at sa mga pintuan ay labingdalawang anghel; at may mga pangalang nakasulat sa mga yaon, na siyang sa labingdalawang angkan ng mga anak ng Israel: \t Huneˈ con̈ob tuˈ hoyanico huneˈ niman cˈub yin̈ caw xin nahat yecan̈, cablahon̈eb ispultahil aycoj, cablahon̈wan̈ ebnaj ángel ayco istan̈enoj, hunun ebnaj yin̈ istiˈ hunun pulta tuˈ. Yin̈ hunun pulta tuˈ tzˈibn̈ebilico hunun isbi ebnaj cablahon̈eb majan Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na may mabuting patotoo tungkol sa mabubuting gawa; kung siya'y nagalaga sa mga anak, kung siya'y nagpatuloy sa mga taga ibang bayan, kung siya'y naghugas ng mga paa ng mga banal, kung siya'y umabuloy sa mga napipighati, kung ginanap niya na may kasipagan ang bawa't mabuting gawa. \t Yeb tato ohtabil iscˈulal iswatxˈe ix yet yalan̈tocanoj, ta cˈul yu yakˈni chˈibo ix yunin, yeb tato yakˈ ix bay chiway anma ecˈ iscˈatan̈, yeb tato istxˈah ix yoj yuninal Comam ecˈ iscˈatan̈, yeb xin ta colwa ix yin̈ anma yaˈta yecoj, yeb xin ta iscˈulaln̈eticˈa iswatxˈe ix; ta hac tuˈ chu iscolwa yuninal Comam Dios yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lahat ng libis ay tatambakan, At pababain ang bawa't bundok at burol; At ang liko ay matutuwid, At ang mga daang bakobako ay mangapapatag; \t Hacaˈ isnohtzelax nimeta hocan, hacaˈ iskˈajlaxayo nimeta witz yun̈e yacˈalbiloj, yeb xin iswon̈quiẍtajil. Hacaˈ istoholban̈elaxico huntekˈan beh cótxquiltan̈e yeqˈui, hacaˈ chu yacˈaln̈elax huntekˈan beh hopquiẍtan̈e,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Muli ngang sila'y tinanong niya, Sino ang inyong hinahanap? At sinabi nila, Si Jesus na taga Nazaret. \t Lahwi tuˈ xin, iskˈambenpaxo Comam: ―¿Mac chesaya? ẍi Comam. ―Haˈ naj Jesús nazareno chicosayan̈, ẍipaxo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya'y binuhay na maguli ng Dios, pagkaalis sa mga hirap ng kamatayan: sapagka't hindi maaari na siya'y mapigilan nito. \t Wal xin itzitzbican̈ Comam yu Comam Dios. Iscolnilo yul iskˈab camical yuxin machi yu iskˈoji huneˈ camical tuˈ ismajchenayo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapapalad ang mga mahabagin: sapagka't sila'y kahahabagan. \t Sakˈal yet mac chitzˈay iscˈul yin̈ yet anmahil, yuto hac tuˈ chu istzˈaypaxo iscˈul Comam Dios yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang taong ito'y hindi galing sa Dios, ay hindi makagagawa ng anoman. \t Tato maẍtaj Comam Dios an̈eti yaˈ tiˈ, caw machim nino tzet chiyu iswatxˈen yaˈ, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag magpigil ang isa't isa, maliban kung pagkasunduan sa ilang panahon, upang kayo'y mamalagi sa pananalangin, at muling kayo'y magsama, baka kayo'y tuksuhin ni Satanas dahil sa inyong kawalan ng pagpipigil. \t Yuxin mach chu heman̈cˈon heyochelen heba hununex, cachan tato lahtiˈxa ye heyu heman̈cˈon heba teyet hununex yin̈ hayebo tzˈayic yu hetxahli tet Comam Dios yin̈ sunil heyanma. Yajaˈ xin yilal hehunbanpaxo heba hunelxa, yuto cˈuxantaxca mach chitecha heyu yin̈ tzet choche henimanil, cat yoc naj matzwalil quexyilwenoj cat heyaycˈayi cat heyanico hemul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagka itong may kasiraan ay mabihisan ng walang kasiraan, at itong may kamatayan ay mabihisan ng walang kamatayan, kung magkakagayon ay mangyayari ang wikang nasusulat, Nilamon ng pagtatagumpay ang kamatayan. \t Huneˈ conimanil chietaxto tiˈ chiheli cat yoc yin̈ huneˈ nimanile machi etaxtoj. Chihellax conimanil chicamto tiˈ yin̈ huneˈ nimanile mach chicami. Hac tuˈ chu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: Chicˈaytzelaxilo naj camical, ay huneˈ mac chikˈoji yin̈ naj yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ibinigay ko sa kanila ang iyong salita: at kinapootan sila ng sanglibutan, sapagka't hindi sila taga sanglibutan, gaya ko naman na hindi taga sanglibutan. \t Caw xawalan hatzotiˈ yabeˈ ebnaj, yaj wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw chichiwa iscˈul yin̈ ebnaj yuto caw matxa yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye ebnaj. Hacaˈ inpaxojan mach yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila, nang sila'y magsidating sa Cesarea at maibigay ang sulat sa gobernador, ay iniharap din si Pablo sa harapan niya. \t Hayet yapni ebnaj bey yul con̈ob Cesarea xin, yakˈni ebnaj teˈ carta yeb naj Pablo tuˈ tet naj gobernador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga ng mga Judio, Apat na pu't anim na taon ang pagtatayo ng templong ito, at itatayo sa tatlong araw? \t Yalni xin ebnaj yahawil yin̈ anma Israel tuˈ tet Comam: ―Huneˈ yatut Comam Dios tiˈ, caw cuarenta y seis habil yitoj yet yahi. ¿Caw xin oxebn̈echˈan tzˈayic chawutecan̈ selel hawalni? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumaki ang sanggol, at lumakas sa espiritu, at nasa mga ilang hanggang sa araw ng kaniyang pagpapakita sa Israel. \t Wal huneˈ nichˈan unin tuˈ xin, hacaˈticˈa ischˈib isnimanil, hacpax tuˈ ischˈib yitzˈatil iswiˈ yin̈ Comam Dios. Haxa yet istzehbican̈ naj, isto naj bey huneˈ txˈotxˈ desierto, haˈ tuˈ ehayo naj masanto apni istiempohal yakˈni yohtan̈elo isba naj tet con̈ob Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pumayag siya, at humanap ng ukol na panahon upang kaniyang maibigay siya sa kanila, nang hindi kaharap ang karamihan. \t Hac tuˈ xin yu iswatxˈencanayo ebnaj istzotiˈ; yuxinto oc naj Judas issayaˈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj yin̈ ewantajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Una-una nga sa lahat ng mga bagay, ay iniaaral ko na manaing, manalangin, mamagitan, at magpasalamat na patungkol sa lahat ng mga tao; \t Wal tinan̈, haˈ huntekˈan tiˈ chintakˈetojan teyet, tato chekˈan tet Comam Dios sunil tzet chi‑la‑ocnico heyu. Yilal hekˈanni tet Comam, cat heyanico sunil tzet cheyoche yul iskˈab Comam, cat heyakˈni yuchˈandiosal tet Comam yin̈ sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumagpak ang ulan, at bumaha, at humihip ang mga hangin, at hinampas ang bahay na yaon; at nabagsak: at kakilakilabot ang kaniyang pagkabagsak. \t Lahwi tuˈ, yakˈni huneˈ niman jakˈekˈ n̈ab, ischˈibcan̈ ha haˈ, ismakˈnico isba haˈ yin̈ teˈ yaycˈay teˈ, yuchcˈacanto teˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinauwi niya siya sa kaniyang tahanan, na sinasabi, Huwag kang pumasok kahit sa nayon. \t Ischejnitopaxo Comam naj yatut, yalni Comam: ―Matxa chaẍecˈ yul con̈ob tiˈ, wal xin beh hatohi, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magsisilitaw sa mga kasamahan din ninyo ang mga taong mangagsasalita ng mga bagay na masasama, upang mangagdala ng mga alagad sa kanilang hulihan. \t Texolticˈa tiˈ xin chiˈaho huntekˈanxa ebnaj, chihalnicˈo lektiˈal yun̈e yoc tzujnu mac chabilxa Comam yul yanma yinta ebnaj yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nakakita sa akin, ay nakakita doon sa nagsugo sa akin. \t Yeb mac chinilnihan, caw lan̈an yilnipaxico yin̈ Inmaman quinanitijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinatawanan nila siya na nililibak. Datapuwa't, nang mapalabas na niya ang lahat, ay isinama niya ang ama ng bata at ang ina nito, at ang kaniyang mga kasamahan, at pumasok sa kinaroroonan ng bata. \t Hayet yaben anma yalni Comam hacaˈ tuˈ, yoc anma tzebo yin̈ Comam. Lahwi tuˈ ischejnilti Comam sunil mac ayicto bey tuˈ, haxan̈e xin ismam yeb ismiˈ ix yeb ebnaj oxwan̈ tuˈ octo yinta Comam bay ay ix nichˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At bukod sa rito ay pumasok ang kautusan, upang ang pagsuway ay makapanagana; datapuwa't kung saan nanagana ang kasalanan, ay nanaganang lubha ang biyaya: \t Hayet yakˈlax isley naj Moisés caw isyecanocan̈ isba ismul anma, hayet yahcan̈ mule tuˈ caw ecˈbalto isyecanilo Comam iscˈulchˈanil iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi niya, Oo. At nang pumasok siya sa bahay, ay pinangunahan siya ni Jesus, na nagsasabi, Anong akala mo, Simon? ang mga hari sa lupa, kanino baga sila nanganiningil ng kabayaran ng buwis? sa kanilang mga anak baga o sa nangaiiba? \t Istakˈwi naj Pedro: ―Hoˈ chitohlawi yaˈ, ẍi naj. Hayet yocto naj Pedro tuˈ yul n̈a haˈ Comam babel kˈamben tet naj: ―Simón, ¿tzet chu hatxumni yin̈ huneˈ tiˈ? Mac tet chiskˈan ebnaj yahaw con̈ob chˈen tohlabal, ¿ham tet yet con̈ob ebnaj, mato tet anma nan con̈obal? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hayag na sinabi niya ang pananalitang ito. At isinama siya ni Pedro, at pinasimulang siya'y pagwikaan. \t Caw yalcano Comam yin̈ caw haban tet ebnaj. Hayet yaben naj Pedro huneˈ tuˈ, yinilo naj Comam ischuquil, yoc naj iscachno Comam yin̈ huneˈ yal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa aba ng nangagdadalang-tao at nangagpapasuso sa mga araw na yaon! \t ¡Cˈanchˈan ebix ix ayxa tzet yehi, yeb ebix chi‑to‑txutxwi niẍte yunin yet chiyuni huneˈ tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y muling nagpasimulang magturo sa tabi ng dagat. At nagpipisan sa kaniya ang lubhang maraming tao, ano pa't siya'y lumulan sa isang daong, at siya'y naupo sa dagat; at ang buong karamihan ay nasa lupa sa tabi ng dagat. \t Haxa yet hunelxa xin oc Comam Jesús iscuyu anma istiˈ haˈ lago, yajaˈ yu caw hantan̈e anma yuxin ahto Comam yul huneˈ teˈ barco ayco iscawilal, wal anma xin cancano istiˈ haˈ lago tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y iutos mo rin naman, upang sila'y mawalan ng kapintasan. \t Halpax huntekˈan cuybanile tiˈ tet ebnaj juẍtaj, yeb tet ebix janab, haxinwal machi huno istxˈojal chihallaxico yin̈ sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang bawa't magiwan ng mga bahay, o mga kapatid na lalake, o mga kapatid na babae, o ama, o ina, o mga anak, o mga lupa, dahil sa aking pangalan, ay tatanggap ng tigisang daan, at magsisipagmana ng walang hanggang buhay. \t Yuxin mac chisbejcano yatut wuhan maca yuẍtaj, yanab, maca ismam, maca ismiˈ, maca yuninal, maca istxˈotxˈ; huntekˈan mac tuˈ caw ecˈbalto txˈiˈal ispaj selel chiakˈlax tet, yeb chischah iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkakita nga ni Jesus sa kanyang ina, at sa nakatayong alagad na kaniyang iniibig, ay sinabi niya sa kaniyang ina, Babae, narito, ang iyong anak! \t Iscˈatan̈ ismiˈ Comam tuˈ xin, lin̈ancan̈ huneˈ naj iscuywom Comam caw ochebil yu. Yet yilni Comam ismiˈ tuˈ, yalni Comam: ―Miˈ, naj lin̈ancan̈ tacˈatan̈ tuˈ, hacaˈ hawunin chiyucanico naj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapapalad ang nangagugutom at nangauuhaw sa katuwiran: sapagka't sila'y bubusugin. \t Sakˈal yet mac choche iscˈul iswatxˈeˈ tzet chal Comam Dios yuto chij isba tzet choche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon kung ang pagkahulog nga nila ay siyang kayamanan ng sanglibutan, at ang pagkalugi nila ay siyang kayamanan ng mga Gentil; gaano pa ang kapunuan nila? \t Yuxin tato hayet yanico ismul ebnaj Israel ischahnicano tzetcˈa anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ iscˈulal Comam Dios, yeb tato yet yaycˈay ebnaj Israel tuˈ ischahnicano anma mach Israelo iscˈulal Comam, hajxam yet chimeltzoco sunil anma Israel yul iskˈab Comam Dios, hantan̈em iscˈulal chischah sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Kung ang sinoman ay umiibig sa akin, ay kaniyang tutuparin ang aking salita: at siya'y iibigin ng aking Ama, at kami'y pasasa kaniya, at siya'y gagawin naming aming tahanan. \t Yalni Comam xin: ―Haˈ mac chinochenan, chisyije tzet chiwalan, caw xin xahan chˈillaxo yu Inmaman. Hac tuˈ xin chu julan̈ cat joccanojan̈ yetbihoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Walang taong pagkapagpaningas niya ng isang ilawan, ay ilalagay sa isang dakong tago, ni sa ilalim man ng takalan, kundi sa talagang lalagyan ng ilaw, upang ang nagsisipasok ay makita ang ilaw. \t Machi huno mac chaco kˈaˈ yin̈ iscantil cat yebanto yalan̈ hunu teˈ almuh maca yalan̈ hunuxa tzet ye tuˈ, machoj, to nahat chˈahi haxinwal cˈul yilni anma chˈoc apno yul n̈a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ibigay din ninyo ang ayon sa ibinigay niya sa inyo, at ibayuhin ninyo ng ibayo sa kaniyang mga gawa: sa sarong kaniyang pinaghaluan ay ipaghalo ninyo siya ng ibayo. \t Hacaˈticˈa yute yakˈni tet anma, hac tuˈ chu heyakˈni tet, cayelto ecˈbal ispaj selel cheyakˈ tet. Huntekˈan howla tzet ye tuˈ ayayto yul isvaso yakˈ yucˈuˈ anma, pajtzewe tet, yaj cayelto ecˈna caw how cheyute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapapalad ang mga mapagpayapa: sapagka't sila'y tatawaging mga anak ng Dios. \t Sakˈal yet mac chisayni akˈancˈulal yuto chal Comam Dios yuninaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang nagmamapuri ay magmapuri sa Panginoon. \t Ta ay hunu mac choche yikˈaˈcan̈ isba, yikˈabcan̈ isba yaj yin̈ tzet chiswatxˈe Comam Dios, machojabtaj yin̈ tzet chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga pangulong saserdote nga at ang buong Sanedrin ay nagsisihanap ng patotoong kabulaanan laban kay Jesus, upang siya'y kanilang maipapatay; \t Wal ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj yahawil yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel issay ebnaj mac chioc halno lekˈtiˈal yin̈ Comam yun̈e iscawxico camical yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsikain ang inyong mga magulang ng mana sa ilang, at sila'y nangamatay. \t Haˈ ebnaj heyichmam yet payat tuˈ, iswah ebnaj huntekˈan maná bey txˈotxˈ desierto, yaj xin sunil ebnaj xa‑le‑camtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinagot siya ni Simon Pedro, Panginoon, kanino kami magsisiparoon? ikaw ang may mga salita ng buhay na walang hanggan. \t Istakˈwi naj Simón Pedro, tet Comam: ―Mamin, maccˈanab yinta chon̈oc tzujnojan̈, yuto han̈cˈan̈e hatzotiˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaming lahat na nangasa daong ay dalawang daan at pitongpu't anim na kaluluwa. \t Caw cab ciento setenta y seis on̈an̈ ayon̈icojan̈ yul teˈ barco tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila'y mangagkakabahabahagi, ang ama'y laban sa anak na lalake, at ang anak na lalake ay laban sa ama; ang ina'y laban sa anak na babae, at ang anak na babae ay laban sa kaniyang ina; ang biyanang babae ay laban sa kaniyang manugang na babae, at ang manugang na babae ay laban sa kaniyang biyanang babae. \t Naj mame, chˈoc naj howal yin̈ iscˈahol, naj cˈahole chˈoc howal yin̈ ismam, ix miˈe chˈoc ix howal yin̈ yunin, ix unine chˈoc ix howal yin̈ ismiˈ. Wal ixnam alibe chˈoc ixnam howal yin̈ yalib, cat yocpaxo ix alibe howal yin̈ ixnam alibe tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong mangatakot, munting kawan; sapagka't nakalulugod na mainam sa inyong Ama ang sa inyo'y ibigay ang kaharian. \t Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Mach chexxiw hex xahan ay wutiˈan. Caw haywan̈exchˈan, yajaˈ xaˈel yin̈ iscˈul Comam ay bey satcan̈ quexyanico yuninaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang bawa't isa sa atin ay binigyan ng biyaya ayon sa sukat na kaloob ni Cristo. \t Wal xin, caw nananta comunil cochah yu Comam Jesucristo, hacaˈticˈa tzet yoche iscˈul Comam yakˈ jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagutom at nagnais kumain: datapuwa't samantalang nangaghahanda sila, ay nawalan siya ng diwa; \t Yet ayahto naj txahlo bey tuˈ, isn̈ohchacan̈ naj. Lan̈an xin iswatxˈelax tzet chislo naj, yin̈n̈ena tuˈ xin, isyelax yin̈ sajsatil tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang mahina sa pananampalataya ay tanggapin ninyo, hindi upang pagtalunan ang kaniyang pagaalinlangan. \t Chahwe mac maẍto yip yanma yin̈ Comam texol. Mach chebuch heba yebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nakipagbaka ako ng mabuting pakikipagbaka, natapos ko na ang aking takbo, iningatan ko ang pananampalataya: \t Hacaˈ hunu mac chioc yin̈ hunu an̈e, hac tuˈ yu wakˈni wanmahan inmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios. Tinan̈ xin xaquinkˈojihan inlahnihan inmunilan yin̈ caw cˈul, caw inyaˈiln̈ehan cuybanile bay ayco janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsipagingat kayo sa mga aso, magsipagingat kayo sa masasamang manggagawa, magsipagingat kayo sa mga sa pagtutuli: \t Caw nann̈e heyu tet ebnaj caw lahlonn̈eticˈa yecˈ hacaˈ metx txˈiˈ, han̈cˈan̈eticˈa ismachiswalilal chiswatxˈe, cat yalni ta caw yilal chioc huneˈ circuncisión yin̈ conimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nalalaman natin na ang lahat ng mga bagay ay nagkakalakip na gumagawa sa ikabubuti ng mga nagsisiibig sa Dios, sa makatuwid baga'y niyaong mga tinawag alinsunod sa kaniyang nasa. \t Johtaj tato sunil tzet ye tuˈ chihul jiban̈ han̈on̈ chijoche Comam Dios, to yu iscˈulal jin̈ yuxin chul jiban̈ han̈on̈ awtebilon̈xa yu Comam yun̈e yijni isba tzet choche Comam jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't isa sa nangaroon ay nagbunot ng kaniyang tabak, at sinugatan ang alipin ng dakilang saserdote, at tinigpas ang kaniyang tainga. \t Yajaˈ ay huneˈ naj iscuywom Comam yihti yespada yul yatut, ispitnilto naj istxiquin ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sinomang nananahan sa kaniya ay hindi nagkakasala; sinomang nagkakasala ay hindi nakakita sa kaniya, ni hindi man nakakilala sa kaniya. \t Yuxin han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam matxa chicowatxˈe istxˈojal. Wal mac chito watxˈen istxˈojal, maẍto yohtajo Comam, maẍto chitxumchapaxo Comam yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsitakas ang mga tagapagalaga ng mga yaon, at ibinalita sa bayan, at sa mga bukid. At nagsiparoon ang mga tao upang makita kung ano ang nangyari. \t Hayet yilni ebnaj tan̈em txitam huneˈ tuˈ yelcan̈ ebnaj, isto ebnaj yalno tet ebnaj lan̈an ismunla iscawilal tuˈ yeb tet anma ay yul con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang maisadsad na nila sa lupa ang kanilang mga daong, ay iniwan nila ang lahat, at nagsisunod sa kaniya. \t Lahwi tuˈ xin, yinilo ebnaj isbarco yeb ismunlabal istiˈ haˈ, isbejnicano ebnaj sunil, yoccano tzujno ebnaj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Alejandro na panday-tanso ay ginawan ako ng lubhang masama: gagantihan siya ng Panginoon ayon sa kaniyang mga gawa: \t Naj Alejandro, naj chacˈom chˈen, tzetcˈaxa ismachiswalilal xaiswatxˈe naj win̈an. Haˈ Comam Dios chipajtzeno tet naj, hacaˈticˈa ismachiswalilal naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kaniyang ulo at ang kaniyang buhok ay mapuputing gaya ng balahibong maputi ng tupa, gaya ng niebe; at ang kaniyang mga mata ay gaya ng ningas ng apoy; \t Wal xil iswiˈ caw saj jilni hacaˈ noˈ saj lana yeb hacaˈ jilni chˈen chew. Haxa isbakˈsat lahan jilni hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ninanasa kong makita kayo, upang ako'y makapamahagi sa inyo ng kaloob na ukol sa espiritu, upang kayo'y mangagsitibay; \t Yuto caw chiwochehan quexwilaˈan yu incolwahan hanicˈo teyin̈ yin̈ yet Comam, haxinwal chiyikˈ yip heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman kayo, sa labas ay nangagaanyong matuwid sa mga tao, datapuwa't sa loob ay puno kayo ng pagpapaimbabaw at ng katampalasanan. \t Hacaˈ huntekˈan panteón tuˈ haquex tuˈ. Han̈e yin̈ sat anma caw cˈul cheyute heba, wal heyanma xin nohna yu lekˈtiˈal yeb yu istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pilato nga'y muling pumasok sa Pretorio, at tinawag si Jesus, at sa kaniya'y sinabi, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? \t Yocpaxto naj Pilato tuˈ yul capil hunelxa. Yawtenicto naj Comam Jesús iscˈatan̈, iskˈamben naj tet Comam: ―¿Tom yahawil anma Israel hawehi? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sundin ninyo ang kapayapaan sa lahat ng mga tao, at ang pagpapakabanal na kung wala ito'y sinoman ay di makakakita sa Panginoon: \t Aweco yin̈ hecˈul heyecˈ yin̈ akˈancˈulal yeb sunil anma, machojab chebeybaln̈e istxˈojal, yuto haˈ mac chibeybaln̈en istxˈojal mach chiyil yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi nga natalastas ng sinomang nasa dulang kung sa anong kadahilanan sinalita niya ito. \t Wal ebnaj chiwaˈ sat meẍa yeb Comam tuˈ xin, caw machi hunu ebnaj txumchalo yu tzet yin̈ yuxinto yal Comam hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya rin ang nagdala ng ating mga kasalanan sa kaniyang katawan sa ibabaw ng kahoy, upang pagkamatay natin sa mga kasalanan, ay mangabuhay tayo sa katuwiran; na dahil sa kaniyang mga sugat ay nangagsigaling kayo. \t Haˈ Comam Jesucristo ijnicanocan̈ comul yin̈ isnimanil yet iscam yin̈ teˈ culus. Hac tuˈ xin matxa chu yakˈni cabo isba istxˈojal jin̈, yuto camnajon̈xalo yin̈ mule, hac tuˈ utebilon̈cano yu Comam, yuxin chu cowatxˈenico cobeybal yin̈ istoholal. Caw yabe Comam isyaˈtajil yin̈ isnimanil ju yun̈e cocolcha yul iskˈab huneˈ yabil ayco yin̈ janma, haˈ ton comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At gayon ang ginawa nila, at pinaupo silang lahat. \t Hac tuˈ xin yute ebnaj ischejab Comam tuˈ, yal ebnaj tet sunil anma ta chiay tzˈon̈noj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni Joana, ni Resa, ni Zorobabel, ni Seatiel, ni Neri, \t naj Joana, naj Resa, naj Zorobabel, naj Salatiel, naj Neri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya ng matuwid na aking isiping gayon tungkol sa inyong lahat, sapagka't kayo'y nasa aking puso, palibhasa'y, sa aking mga tanikala at pagsasanggalang at sa pagpapatunay naman sa evangelio, kayong lahat na kasama ko ay may bahagi sa biyaya. \t Caw yilalticˈa innanihan hacaˈ tiˈ teyin̈ hesunil, yuto caw xahan ayex wuhan, yeb xin haˈ hunex chexcolwa win̈an yin̈ huneˈ munil akˈbil wettiˈan yu Comam, hac tuˈ xin haˈ hunex chechah iscˈulchˈanil iscˈul Comam. Chexcolwa win̈an waxan̈ca ayinictojan yul preso maca yet chinocan sata ebnaj yahawil yu incolnihan huneˈ tzotiˈ yet colbanile tiˈ cat walnihan ta caw yeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't natatalastas niya na sa kapanaghilian ay ibinigay siya ng mga pangulong saserdote. \t Hac tuˈ yute yalni naj, yuto yohta naj ta ton̈e chichiwaco iscˈul ebnaj yahawil sacerdote tuˈ yin̈ Comam, yuxin yaco ebnaj Comam yul iskˈab naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatipon sa lahat ng mga pangulong saserdote at mga eskriba ng bayan, ay siniyasat niya sa kanila kung saan kaya ipanganganak ang Cristo. \t Yuxin yawte naj Herodes tuˈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote Israel, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés; iskˈamben naj tet ebnaj: ―¿Baytaxca tuˈ chipitzcˈa naj Cristo? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman kayo, na yamang kayo'y mapagsikap sa mga kaloob na ayon sa espiritu ay pagsikapan ninyong kayo'y magsisagana sa ikatitibay ng iglesia. \t Caw wohtajan tato hex tiˈ caw cheyoche huntekˈan munil chakˈ Comam Espíritu Santo teyet, yajaˈ haˈ huntekˈan chˈakˈni chˈibo mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios, haˈ bay wal helahnicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya'y binasbasan ni Isaac si Jacob at si Esau, tungkol sa mga bagay na darating. \t Yu yayto naj Isaac yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin yalan̈to yalni naj yin̈ huntekˈan iscˈulal chischah naj Jacob yeb naj Esaú yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung kayo'y pinapatnubayan ng Espiritu, ay wala kayo sa ilalim ng kautusan. \t Yaj tato haˈ Comam Espíritu Santo chexijbani, caw matxa ayexocto yalan̈ yip ley tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inihagis ang malaking dragon, ang matandang ahas, ang tinatawag na Diablo at Satanas, ang dumadaya sa buong sanglibutan; siya'y inihagis sa lupa, at ang kaniyang mga anghel ay inihagis na kasama niya. \t Hac tuˈ xin yu yilaxilti noˈ dragón tuˈ yul satcan̈. Haˈ ton huneˈ mac tuˈ yuteco isba labahil yet payat, chihallax diablohal yeb Satanás, haˈ xin chˈakˈni subchaho anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Kˈojlaxayti noˈ dragón tuˈ yeb yángel sat txˈo txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong padaya; ang Dios ay hindi napabibiro: sapagka't ang lahat na ihasik ng tao, ay siya namang aanihin niya. \t Mach cheyakˈ subchaho heba, yuto machi hunu mac chu yetlico yin̈ Comam Dios. Haˈ tzet chicotzˈunu, haˈ chicohatxˈpaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mayroon namang mga katawang ukol sa langit, at mga katawang ukol sa lupa: datapuwa't iba ang kaluwalhatian ng ukol sa langit, at iba ang ukol sa lupa. \t Hacpax tuˈ xin, ay nimanile yet satcan̈ yehi, aypaxo nimanilehal yet sat txˈotxˈal tiˈ. Yajaˈ xin nananta jilni iscˈulchˈanil isnimanil tzettaj ye tuˈ ay satcan̈, yeb xin nan jilni iscˈulchˈanil isnimanil tzettaj ye tuˈ ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At silang lahat ay nangagtaka at nangalito, na sinasabi ng isa sa isa, Anong kahulugan nito? \t Caw toxan̈e chicˈay iscˈul sunil anma, issomchalo yul iswiˈ, yuxin iskˈambele anma tet hunun hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet chalilo huntekˈan chijabe tiˈ? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagtibayin nga ninyo ang inyong mga puso, na huwag munang isipin kung paano ang inyong isasagot: \t Yaj mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet cheyal sata ebnaj yu hecolni heba yin̈ tzet chal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Binabati kayo ng lahat ng mga kapatid. Kayo'y mangagbatian ng halik na banal. \t Hacpax tuˈ ebnaj juẍta ay bey tiˈ chalpaxto ebnaj ta cheyil heba. Yeb xin kˈambewepaxo teyet yin̈ tzalahilal hanicˈ heye hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't mayroon doong nangakaupong ilan sa mga eskriba, at nangagbubulaybulay sa kanilang mga puso, \t Ay xin huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ayicto bey tuˈ, hayet yaben ebnaj yin̈ tzet yal Comam, yoc ebnaj istxumni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinagot sila ni Jesus, na nagsasabi, Dumating na ang oras, na ang Anak ng tao ay luluwalhatiin. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, lan̈an yapni yorahil isyelaxilo inhelanilan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kung mabihisan nga kami niyaon ay hindi kami mangasusumpungang hubad. \t Haˈ huneˈ tuˈ chioc xilo cokˈap, yun̈e mach tˈilanojon̈ yet chon̈apni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't nang mahayag na ang kagandahang-loob ng Dios na ating Tagapagligtas, at ang kaniyang pagibig sa tao, \t Haxa yet isyeni Comam Dios Cocolomal iscˈulchˈanil iscˈul, yeb hanta isxahanil ay sunil anma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narinig ko ang gaya ng isang tinig sa gitna ng apat na nilalang na buhay na nagsasabi, Sa isang denario ay isang takal na trigo, at sa isang denario ay tatlong takal na sebada; at huwag mong ipahamak ang langis at ang alak. \t Xol ebnaj can̈wan̈ querubín tuˈ wabenan huneˈ yul nukˈe halni: ―Cabn̈e libra trigo maca wajeb libra cebada chikˈ naj munlawom yin̈ tzˈayic. Mach xin cheyetato teˈ aceite yeb teˈ vino, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Santiago na anak ni Zebedeo, at si Juan na kapatid ni Santiago; at sila'y pinamagatan niyang Boanerges, na sa makatuwid baga'y mga Anak ng kulog: \t naj Jacobo, yeb naj Juan; ebnaj cawan̈ tiˈ yuẍta isba ebnaj, iscˈahol icham Zebedeo ye ebnaj, Boanerges yacanico Comam isbiho ebnaj. Huneˈ bihe tuˈ chal yelapnoj Yuninal Cˈuh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo. \t Yakˈabayo Comam Dios yeb Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal texol hesunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y nagsisihanap ng paraang siya'y mahuli, ay nangatakot sila sa karamihan, sapagka't ipinalalagay nito na siya'y propeta. \t Yuxin yoche ebnaj istzabayo Comam, yajaˈ xiw ebnaj tet anma yuto sunil anma chalni tato ischejab Comam Dios ye Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, inaalihan siya ng isang espiritu, at siya'y biglang nagsisigaw; at siya'y nililiglig, na pinabubula ang bibig, at bahagya nang siya'y hiwalayan, na siya'y totoong pinasasakitan. \t Yuto ay huneˈ naj ischejab naj matzwalil chˈetan naj. Caw chiˈel yaw naj yet chˈoc naj matzwalil yetano naj. Caw chitzicobtan̈elax naj, cat istit hujuy yul istiˈ naj. Caw chichacˈobtan̈elax isnimanil naj, cat ispaxlona naj xin, caw lan̈oxan̈e chisbejtzocano naj matzwalil tuˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung kayo'y iibig sa nangagsisiibig lamang sa inyo, ano ang ganti na inyong kakamtin? hindi baga gayon din ang ginagawa ng mga maniningil ng buwis? \t Wal xin tato han̈cˈan̈e anma xahan chexilni, haˈn̈e xin xahan cheyilpaxoj, ¿mataxca chechah ispaj huneˈ tuˈ tet Comam Dios? Machoj, yuto hac tuˈ chute isbeybaln̈e ebnaj mulum, hacaˈ ebnaj ikˈomilo tohlabal chito bey Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Isipin mo ang sinasabi ko; sapagka't bibigyan ka ng Panginoon ng pagkaunawa sa lahat ng mga bagay. \t Aco hawanma yin̈ huntekˈan cuybanile chiwalan tawet tiˈ, haˈ xin Comam chˈakˈni cam hatxumuˈ yin̈ tzet yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko ito upang mangahiya kayo. Ano, diyata't wala baga sa inyo na isa mang marunong na makapagpapayo sa kaniyang mga kapatid, \t Chiwaltojan huneˈ tiˈ teyet yun̈e hetxˈixwican̈. ¿Tom machi hunu mac texol chu iswatxˈenayo howal chˈah xol ebnaj juẍtaj tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nagsipatay sa Panginoong Jesus, at gayon din sa mga propeta, at kami ay kanilang pinalayas, at di nangagbibigay lugod sa Dios, at laban sa lahat ng mga tao; \t Haˈ ebnaj israelita tuˈ potxˈni camo Comam Jesucristo, hacaˈticˈa yu ispotxˈni camo ebnaj ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yettax payat, con̈iscajnipaxojan̈ ebnaj. Caw machi nichˈano iscˈulal ebnaj tuˈ yul sat Comam Dios, yuto chiscaj ebnaj sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsitindig ang mga kabinataan at siya'y binalot, at kanilang dinala siya sa labas at inilibing. \t Lahwi tuˈ xin, yapni huntekˈan ebnaj tzehtaj, ispichnico ebnaj huneˈ kˈap yin̈ isnimanil naj Ananías tuˈ, isbey ebnaj ismujnoˈcano naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't aking pinasiyahang walang maalaman anoman sa gitna ninyo, maliban na si Jesucristo, at siya na napako sa krus. \t Yet wecˈan texol tuˈ machi hunuxa tzet ye tuˈ woche walaˈan teyet han̈cˈan̈e cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa kaniya'y mayroon tayong lakas ng loob at pagpasok na may pagasa sa pamamagitan ng ating pananampalataya sa kaniya. \t Yu hunxa je yeb Comam Jesucristo, yuxinto xayu cohitzico iscˈatan̈ Comam Dios yin̈ sunil cocˈul, yuto xajayto yul janma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa mga walang asawa, at sa mga babaing bao, Mabuti sa kanila kung sila'y magsipanatiling gayon sa makatuwid baga'y gaya ko. \t Chiwalan tet mac maẍto chimohyi, yeb tet ebix camnaxa yichamil, cˈul tato mach chikˈ yetbi hacaˈ wetiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kami ay mayroong lalong panatag na salita ng hula; na mabuti ang inyong ginagawa kung ito'y inyong sinusundan, na gaya ng sa isang ilawang lumiliwanag sa isang dakong madilim, hanggang sa pagbubukang liwayway, at ang tala sa umaga ay sumilang sa inyong mga puso: \t Haˈ huneˈ tuˈ xin, caw cam chˈakˈni istˈin̈anil Istzotiˈ Comam tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam yet payxa. Yuxin caw cˈul yuto cheyaco heyanma hecuyni huntekˈan tzotiˈ tuˈ, yuto hacaˈ hunu lampara sakˈal ismujli xol kˈejholo masanto yet lan̈anxa issajbiloj yet chˈahilo sajbes, hac tuˈ xin yehi. Haˈ huneˈ tuˈ chimujli yin̈ heyanma masanto chisajbilo yet chˈahilo tzˈayic. Haˈ chal yelapno huneˈ tzˈayic tuˈ, haˈ ton yet chul Comam Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y nanglulumo ay nanalangin siya ng lalong maningas; at ang kaniyang pawis ay naging gaya ng malalaking patak ng dugo na nagsisitulo sa lupa. \t Caw occano niman isyaˈil yin̈ yanma Comam, yuxin caw islahico Comam istxahli yin̈ sunil yanma. Caw xin chˈel haˈ yin̈ Comam hacaˈ nimeta tuˈan chicˈ yaycˈay sat txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinunggaban ang hayop, at kasama niya ang bulaang propeta na gumawa ng mga tanda sa harapan nito, na siyang ipinangdaya sa mga nagsitanggap ng tanda ng hayop at sa mga sumamba sa larawan nito: ang dalawang ito ay inihagis na buhay sa dagatdagatang apoy na nagliliyab sa asupre: \t Istzablaxayo naj Nokˈ isbi yeb naj isbalico isba ischejabo Comam Dios, naj yeni nimeta cˈaybalcˈule sata naj Nokˈ isbi. Yu huntekˈan nimeta cˈaybalcˈule isye naj yakˈ subchaho naj anma yun̈e yalaxico yechel naj Nokˈ isbi tuˈ yin̈, yinipaxayo isba anma tet yechel naj. Caw xin itzitz naj Nokˈ isbi, yeb naj isbalico isba ischejabo Comam Dios iskˈojlaxto ebnaj xol huneˈ niman kˈaˈ chiah xaj yu azufre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Jesus at sinabi rito, Sinomang tao'y hindi kakain ng iyong bunga mula ngayon at magpakailan man. At ito'y narinig ng kaniyang mga alagad. \t Yuxin yal Comam yin̈ teˈ: ―Matxa bakˈinal chilolax hunu hasat, ẍi Comam. Wal ebnaj iscuywom Comam xin yabe ebnaj yalni Comam huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't mayroon akong ilang bagay na laban sa iyo, sapagka't mayroon ka diyang ilan na nanghahawak sa aral ni Balaam, na siyang nagturo kay Balac na maglagay ng katisuran sa harapan ng mga anak ni Israel, upang magsikain ng mga bagay na inihahain sa mga diosdiosan, at makiapid. \t Yajaˈ xin ay hanicˈ mach chischah inwiˈan, yuto ayex tiˈ cheyaco henabal yin̈ iscuybanil naj Balaam, naj oc akˈocˈule tet naj rey Balac, yoc naj yakˈno aycˈayo ebnaj Israel. Iscˈuxni ebnaj noˈ chibe chiakˈlax xahanbalil tetej tioẍ, yocpaxo ebnaj ixloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Nguni't ngayon, ang mayroong supot ng salapi ay dalhin ito, at gayon din ang supot ng pagkain; at ang wala, ay ipagbili niya ang kaniyang balabal, at bumili ng isang tabak. \t Yalnipaxo Comam tet ebnaj: ―Wal tinan̈ xin, maquex ay hetzˈispa yeb hemelyu, iwetoj. Haˈ mac mach yespada, istxon̈abto ischumpa cat islokˈni yet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang matanaw namin ang Chipre, na maiiwan namin sa dakong kaliwa ay nagsilayag kaming hanggang sa Siria, at nagsidaong sa Tiro; sapagka't ilulunsad doon ng daong ang kaniyang lulan. \t Hayet ayon̈icojan̈ yul teˈ barco tuˈ, jilnihan̈ iscancano txˈotxˈ Chipre ayayo xol haˈ mar yin̈ comecan̈. Wal teˈ barco tuˈ xin, ecˈ teˈ bey ismajul Siria yakˈaˈcano huntekˈan ijatz bey yul huneˈ con̈ob chiyij Tiro, yuxin haˈ tuˈ con̈canan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumapit si Jesus sa kanila at sila'y kaniyang kinausap, na sinasabi, Ang lahat ng kapamahalaan sa langit at sa ibabaw ng lupa ay naibigay na sa akin. \t Ishitzico Comam iscˈatan̈ ebnaj iscuywom tuˈ, yalni Comam: ―Quinyacojan Comam Dios Yahawo yin̈ tzet ay yul satcan̈ yeb yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Isama mo sila, maglinis kang kasama nila, at pagbayaran mo ang kanilang magugugol, upang sila'y mangagpaahit ng kanilang mga ulo: at maalaman ng lahat na walang katotohanan ang mga bagay na kanilang nabalitaan tungkol sa iyo; kundi ikaw rin naman ay lumalakad ng maayos na tumutupad ng kautusan. \t Ito ebnaj tawintaj, cat heto hesajn̈eno heba hacaˈ yalni isley naj Moisés, cat xin hatohlan sunil tzet chocnico yu ebnaj, lahwi tuˈ xin, cat yakˈni elo ebnaj xil iswiˈ. Hac tuˈ xin chu istxumnilo sunil anma tato lekˈtiˈal sunil chihallax tawin̈ tuˈ, walxinto chayepaxo yilaˈ anma tato chayije isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinomang babaing nanampalataya ay may inaampong mga babaing bao, ay umabuloy sa kanila, at huwag pabigatan ang iglesia, upang maabuluyan nito ang mga tunay na bao. \t Tato ay huno naj juẍtaj maca huno ix janab ay huno ix hunix yul yatut, yilal iscolwa yin̈ ix. Machojab chioc ix yijatzo yuninal Comam, haxinwal han̈e yin̈ ebix yin̈ caw yeli machi hunu mac bay chicawxi iscˈul, haˈ bay chicolwa yuninal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang siya'y ibigin ng buong puso, at ng buong pagkaunawa, at ng buong lakas, at ibigin ang kapuwa niya na gaya ng sa kaniyang sarili, ay higit pa kay sa lahat ng mga handog na susunugin at mga hain. \t Yuxin tato chijoche Comam Dios yin̈ sunil janma, yin̈ sunil conabal yeb yin̈ sunil jip, cat xin coxahann̈e jet anmahil hacaˈ chu coyaˈiln̈en coba, ecˈbal yilal yelapno ye sata ispotxˈlax no nokˈ cat isn̈uslax tet Comam Dios, maca isn̈uslax hunuxa tzet ye tuˈ yin̈ xahanbalil, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't walang kabuluhan ang pagsamba nila sa akin, Na nagtuturo ng kanilang pinakaaral ang mga utos ng mga tao. \t Nabn̈e chala ta chiyo isba wetan, wal xin han̈cˈan̈e ischejbanil ebnaj winaj chakˈ ebnaj iscuyuˈ yet anmahil, ẍiayoj, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa kaniyang kapanahunan ay ipahahayag siya, na mapalad at tanging Makapangyarihan Hari ng mga hari, at Panginoon ng mga panginoon; \t Wal xin chihul huneˈ tiempohal hacaˈ chiyoche Comam Dios, cat yijni isba huntekˈan tiˈ, yuto yul iskˈab Comam Dios ay sunil. Caw sakˈal yet Comam, isreyal ebnaj rey ye Comam, yahawilpaxo ebnaj yahawil ye Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sasabihin mo nga, Ang mga sanga ay nangabali upang ako ay makasanib. \t Yajaˈ chimheyal hacaˈ tiˈ: “Tzocˈlaxilto teˈ iskˈab tuˈ yun̈e cotzacˈbalaxico yin̈ teˈ yoj olivo tuˈ,” quexchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At gayon din naman ang mga lalake, na nang iwan na ang katutubong kagamitan sa mga babae, ay nangagningas sa kanilang karumihan ng pita ang isa't isa, na gumagawa ng kahalayan ang mga lalake sa mga kapuwa lalake, at tumatanggap sa kanilang sarili ng kagantihan ng kanilang pagkakamali. \t Hacpax tuˈ ebnaj winaj xaisbejcano ebnaj huntekˈan tzet ikˈbilticˈa yu yin̈ yochen isba yeb yixal, caw chipalcˈon ebnaj iswatxˈen istxˈojal yin̈ hunun hacaˈ tzet chal yanma, caw xin txˈixobal tzet chiswatxˈe ebnaj yin̈ yet winajil. Haˈticˈa xin isnimanil ebnaj chichahni isyaˈtajil ispajo istxˈojal chiswatxˈe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang kautusan at ang mga propeta ay nanatili hanggang kay Juan: mula noo'y ang evangelio ng kaharian ng Dios ay ipinangangaral, at ang bawa't tao ay pumapasok doon na nagpipilit. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yalan̈to maẍto chul naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, cuylax isley naj Moisés yeb tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat. Yin̈xa istiempohal naj Juan tuˈ xin, ichico ispujbalaxicˈo tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, haˈ anma tuˈ chakˈ yip yanma yoc yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinugo niya si Pedro at si Juan, na sinasabi, Magsihayo kayo at magsipaghanda kayo ng kordero ng paskua para sa atin, upang tayo'y magsikain. \t yalni Comam Jesús tet naj Pedro yeb naj Juan: ―Asiwe hewatxˈeˈ tzet chicolo yin̈ kˈin̈ Pascua tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't huwag ninyong kalimutan, mga minamahal, ang isang bagay na ito, na ang isang araw sa Panginoon ay katulad ng isang libong taon, at ang isang libong taon ay katulad ng isang araw. \t Yuxin hex xahan ay wutiˈan, tajca chito nahul huneˈ tiˈ heyu, yuto huneˈ tzˈayic lahan hacaˈ huneˈ mil habil yul sat Comam Dios Jahawil, huneˈ mil habil tuˈ xin hacaˈn̈e huneˈ tzˈayic ye yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na mga ipinanganak na hindi sa dugo, ni sa kalooban ng laman, ni sa kalooban ng tao, kundi ng Dios. \t Yet chˈoc yuninalo Comam Dios, mach lahano hacaˈ chu ispitzcˈa yuninal anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb mach hacaˈo chal iscˈul naj winaj, to hacaˈ chiel yin̈ iscˈul Comam Dios, hac tuˈ chu yoc anma yuninalo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdating nila sa mga alagad, ay nakita nilang nasa kanilang palibotlibot ang lubhang maraming mga tao, at ang mga eskriba ay nangakikipagtalo sa kanila. \t Haxa yet yayilo Comam Jesús yeb ebnaj oxwan̈ iscˈatan̈ huntekˈanxa ebnaj iscuywom, yilni Comam tato caw hantan̈e anma hoyanico yin̈ ebnaj; ay huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ayco isteyeleno isba yeb ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglakad sa dako pa roon ng kaunti, ay nakita niya si Santiago na anak ni Zebedeo, at si Juan na kaniyang kapatid, na sila rin naman ay nangasa daong na hinahayuma ang mga lambat. \t Haniqˈuixto chito Comam Jesús xin, yilnipaxo Comam cawan̈xa ebnaj yuẍta isba, haˈ ton naj Jacobo yeb naj Juan, ebnaj iscˈahol icham Zebedeo. Ayahto ebnaj yul isbarco, lan̈an isbujni ebnaj ishacˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagparito ng Mangaaliw, na aking susuguin sa inyo mula sa Ama, sa makatuwid baga'y ang Espiritu ng katotohanan, na nagbubuhat sa Ama, ay siyang magpapatotoo sa akin: \t Yaj ay huneˈ Comam chicolwa teyin̈ chitit bey Inmaman, haˈ ton xin Comam Espíritu Santo, Comam han̈e isyelal chala. Haninan chintohan inchejaˈtijan Comam tuˈ. Yet ay Comam texol chitzotelo win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't bago nagsidating ang ilang mula kay Santiago, ay nakisalo siya sa mga Gentil; nguni't nang sila'y magsidating na, siya'y umurong, at humiwalay sa mga Gentil, palibhasa'y natatakot sa mga sa pagtutuli. \t Yuto yet yalan̈to maẍto chiapni huntekˈan ebnaj chejbil yu juẍta Jacobo, juẍta Pedro tuˈ chiwaˈ xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios mach Israeloj. Haxa yet yapni ebnaj tuˈ xin, niẍtejal ishitzilo naj, ispohnilo isba naj xol ebnaj mach Israelo tuˈ yu xiwcan̈ naj tet ebnaj chalni ta yilal yakˈlax circuncidar ebnaj mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y dumating sa Jerusalem, ay pinagsikapan niyang makipisan sa mga alagad: at silang lahat ay nangatakot sa kaniya, sa di paniniwala na siya'y alagad, \t Haxa yet yapni naj Saulo yul con̈ob Jerusalén, yoche naj ishunba isba yeb ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yul con̈ob tuˈ, yaj caw xiwcan̈ ebnaj tet naj. Yuto maẍticˈa yayto ebnaj yul yanma tato yeli ayxaco naj Saulo tuˈ yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga babae, na nagsisama sa kaniya mula sa Galilea, ay nagsisunod, at tiningnan ang libingan, at kung paano ang pagkalagay ng kaniyang bangkay. \t Haˈ ebix ix tit yinta Comam bey Galilea, topaxo ebix mujwal yin̈ Comam, yilni ebix chˈen chˈen bay alaxicto Comam, yilnipaxo ebix tzet yucanicto isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kapighatian at kahapisan, ang sa bawa't kaluluwa ng tao na gumagawa ng masama, ng Judio una-una, at gayon din ng Griego; \t Chitit isyaˈtajil yiban̈, cat yecˈyaˈ yanma sunil anma chiwatxˈen istxˈojal; yin̈ babelal yiban̈ anma Israel, lahwi tuˈ xin yiban̈ anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi, kundi lalo pang kailangan yaong mga sangkap ng katawan na wari'y lalong mahihina: \t Ay huntekˈan yetbi conimanil tiˈ cochn̈e caw machi ismunil chijabe, yajaˈ haˈ caw ecˈna chˈocnico ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang umaahon si Jesus, ay bukod niyang isinama ang labingdalawang alagad, at sa daa'y sinabi niya sa kanila, \t Yet ayxaco Comam Jesús yeb anma yin̈ isbel bey Jerusalén, yawtenilo Comam ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom, yalni Comam tet ebnaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagtindig siya doon, at napasa mga hangganan ng Tiro at ng Sidon. At pumasok siya sa isang bahay, at ibig niya na sinomang tao'y huwag sanang makaalam; at hindi siya nakapagtago. \t Lahwi tuˈ, isto Comam Jesús yul ismajul con̈ob Tiro. Hayet yapni Comam bey tuˈ, yocto Comam yul huneˈ n̈a, machi xin yoche Comam tato chiabelaxiloj, yajaˈ hunepn̈echˈan abchalo yu anma tato apni Comam bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na, nang ako'y kanilang masulit na, ay ibig sana nila akong palayain, sapagka't wala sa aking anomang kadahilanang marapat sa kamatayan. \t Yajaˈ yet iskˈamben ebnaj ah Roma tuˈ wetan tzet inmulan, caw yoche ebnaj quinisbejtzoˈan yuto caw machi hunu inmulan caw txˈoj wacojan chikˈanni camical win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman ang saro, pagkatapos na makahapon, na sinasabi, Ang sarong ito'y ang bagong tipan sa aking dugo, na nabubuhos nang dahil sa inyo. \t Lahwi iswaˈilo Comam yeb ebnaj yinipaxocan̈ Comam chˈen copa, yalni Comam: ―Haˈ huneˈ ayayto yul copa tiˈ haˈ chakˈni henab yin̈ huneˈ acˈ trato akˈbil yu Comam Dios, chij isba yet chimalto inchiqˈuilan yu hecolchahi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang Anak ng tao ay panginoon ng sabbath. \t Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi Comam tet ebnaj fariseo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At gayon man ay hindi nagpabayang di nagbigay patotoo, tungkol sa kaniyang sarili, na gumawa ng mabuti at nagbigay sa inyo ng ulang galing sa langit at ng mga panahong sagana, na pinupuno ang inyong mga puso ng pagkain at ng katuwaan. \t Yajaˈ matolo yu chon̈isnahuln̈eto Comam, ¡machoj! Walxinto chisyelo isba Comam jet yin̈ej iscˈulal chiswatxˈe, hacaˈ yaniti Comam haˈ n̈ab jiban̈ cat ischˈib sunil tzet chicotzˈunu. Chˈakˈnipaxo Comam sunil tzet chicolo, cat yakˈnipaxo tzalaho cocˈul, ẍi ebnaj tet anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga ang nagpapahintulot sa kaniyang anak na dalaga na magasawa ay gumagawa ng mabuti; at ang hindi nagpapahintulot na siya'y magasawa ay gumagawa ng lalong mabuti. \t Yuxin ta chimohyi huneˈ mac tuˈ, cˈul, yajaˈ ta mach chimohyi xin, ecˈbal cˈultopaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Panginoon ay marunong magligtas ng mga banal, sa tukso at maglaan ng mga di matuwid sa ilalim ng kaparusahan hanggang sa araw ng paghuhukom; \t Hacticˈapax tuˈ tinan̈, yohta Comam Dios iscolni yin̈ ilwebal macta ayco yanma yin̈ Comam, wal mac mach cˈulo isnabal chialaxayo isyaˈtajil yiban̈ yet chihul istzˈayical yet chilni Comam tzet chˈelico anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ang pakakak ay tumunog na walang katiyakan, sino ang hahanda sa pakikibaka? \t Yeb xin ta ay hunu howal cat yokˈtzelax chˈen trompeta yu iscutxico ebnaj soldado, yajaˈ ta mach habano yokˈ chˈen, machim chiscutxbaco isba ebnaj isto yin̈ howal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniutos sa akin ng Espiritu na ako'y sumama sa kanila, na huwag magtangi. At nagsisama naman sa akin itong anim na kapatid; at nagsipasok kami sa bahay ng lalaking yaon: \t Yalni Comam Espíritu Santo wetan hacaˈ tiˈ: ―Asiˈ yinta ebnaj, ẍi. Hac tuˈ xin yu intohan yinta ebnaj, yeb wajwan̈xa ebnaj juẍta ah Jope tuˈ. Hayet japnihan̈ bey tuˈ xin cotohan̈ yatut huneˈ naj chiyij Cornelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagsisamba sa dragon, sapagka't ibinigay niya ang kaniyang kapamahalaan sa hayop; at nangagsisamba sa hayop, na nangagsasabi, Sino ang kagaya ng hayop? at sinong makababaka sa kaniya? \t Yoc anma yinoyo isba tet noˈ dragón yuto haˈ akˈn̈e yip naj Nokˈ isbi. Yocpaxo anma yinoyo isba tet naj Nokˈ isbi tuˈ, chalni anma hacaˈ tiˈ: ―¿Mac hunu chu islahban isba yeb huneˈ mac Nokˈ isbi tiˈ, yeb mactaxca chu yakˈlen howal yebi? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa pamamagitan ng iyong kaalaman ay napapahamak ang mahina, ang kapatid na dahil sa kaniya'y namatay si Cristo. \t Ta hac tuˈ cheyute, cheyakˈ aycˈayo hunu mac maẍto yip yin̈ yet Comam, wal xin haˈ yin̈ huneˈ mac tuˈ campaxo Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tapat ang pasabi, Kung ang sinoman ay magsisikap na maging obispo, ay mabuting gawa ang ninanasa. \t Yin̈ caw yeli, ta ay hunu mac chioc ijbalomal xol yuninal Comam Dios, huneˈ munil tuˈ caw sakˈalcanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita ng mga barbaro ang makamandag na hayop na nakabitin sa kaniyang kamay, ay nagsabi ang isa sa iba, Walang salang mamamatay-tao ang taong ito, na, bagama't siya'y nakatakas sa dagat, gayon ma'y hindi siya pinabayaang mabuhay ng Katarungan. \t Hayet yilni ebnaj ah con̈ob tuˈ ta tˈun̈anico noˈ laba tuˈ yin̈ iskˈab naj, yalni ebnaj tet hunun hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ caw potxˈom anmami naj, wal xin walca caw yaˈta mayu iscolcha naj yiban̈ haˈ mar, yaj caw yilal istohlan naj ismul yuxin caw chicamo naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sa kaniyang mga panahon ay ipinahayag ang kaniyang salita sa pangangaral, na sa akin ay ipinagkatiwala ayon sa utos ng Dios na ating Tagapagligtas; \t Tinan̈ xin, xaˈayilo istiempohal bay isyelo Comam Istzotiˈ jet. Haˈ Comam Dios Cocolomal haln̈e wetan ta yilal inyijenan walnicˈojan Istzotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Yumaon ka ng iyong lakad; buhay ang anak mo. Pinaniwalaan ng lalake ang salitang sinalita sa kaniya ni Jesus, at siya'y yumaon sa kaniyang lakad. \t Yalni Comam tet naj: ―Paxan̈to hawatut, cawxa naj hacˈahol, ẍi Comam tet naj. Hac tuˈ yu yanayto naj yul yanma yin̈ tzet yal Comam, ispaxto naj yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Guro, sinabi ni Moises, Kung mamatay na walang mga anak ang isang lalake, ay magasawa ang kaniyang kapatid na lalake sa asawa niya, at magkakaanak sa kaniyang kapatid na lalake. \t ―Mam cuywawom, halbilcano yin̈ isley naj Moisés hacaˈ tiˈ: “Ta chicam yichamil hunu ix ix, machi xin yuninal naj yeb ix, yilal yikˈni ix yuẍta naj camna tuˈ, yun̈e ay yuninal naj yeb ix cat yoc yuninalo naj camna tuˈ,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa ikapupuri ng kaluwalhatian ng kaniyang biyaya, na sa atin ay ipinagkaloob na masagana sa Minamahal: \t Yu huneˈ tuˈ yuxinto chijaco ismay Comam Dios yu issakˈalil iscˈulchˈanil iscˈul. Xayakˈ Comam iscˈulal iscˈul jet yu Iscˈahol caw xahan ay yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kayo'y mga patay dahil sa inyong mga kasalanan, at sa di pagtutuli ng inyong laman ay kaniyang binuhay kayo na kalakip niya, na ipinatawad sa atin ang ating lahat na mga kasalanan: \t Hayet yalan̈tocanoj, camnajexilo yul sat Comam Dios yu hetxˈojal yeb yu mach circuncidado heyehi. Yajaˈ tinan̈, caw hun yu yakˈnicano Comam Dios hekˈinal yeb Comam Jesucristo. Yuxin yu Comam Jesucristo yuxin yakˈcano tan̈o Comam Dios sunilal comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa mga pananalitang ito ay bahagya na nilang napigil ang karamihan sa paghahain sa kanila. \t Waxan̈ca yal naj Pablo yeb naj Bernabé hacaˈ tuˈ, yajaˈ caw lan̈o islin̈ba anma yalni tato chicam noˈ wacax yin̈ xahanbalil tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol sa pagkaligtas na ito ay nagsikap at nagsiyasat na maigi ang mga propeta, na nangagsihula tungkol sa biyayang dadating sa inyo: \t Ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payxa, tzotel ebnaj yin̈ hanta iscˈulchˈanil Comam Dios chakˈ jet. Issayni ebnaj yin̈ nancˈulal yin̈ caw tzet yelapno ye colbanile tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang sinomang magmakahiya sa akin at sa aking mga salita sa lahing ito na mapangalunya at makasalanan, ay ikahihiya rin naman siya ng Anak ng tao, pagparito niyang nasa kaluwalhatian ng kaniyang Ama na kasama ng mga banal na anghel. \t Yuxin ta ay mac chitxˈixwi win̈an, yeb yalni intzotiˈan yin̈ sat huntekˈan anma txˈoj tiˈ yeb mach ohtan̈e Comam Dios, haquinpaxtuˈan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chintxˈixwipaxilojan yin̈ yet chinhulan yeb iskˈakˈal yip Inmaman, yeb ebnaj yángel Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina; at, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili. \t Yije tzet chal hamam, hamiˈ, yebpaxo xin xahan chawil hawet anmahil hacaˈ hayaˈiln̈en haba, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ilan sa nangakatayo roon ay nangagsabi sa kanila, Ano ang ginagawa ninyo na inyong kinakalag ang batang asno? \t Ay xin huntekˈan ebnaj lin̈anayo iscawilal tuˈ kˈamben tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin chepuhilo noˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Anong ibig ninyo? paririyan baga ako sa inyo na may panghampas, o sa pagibig, at sa espiritu ng kahinahunan? \t Wal tinan̈ xin, ¿tzet cheyoche chinto wuban texol? ¿Tom cheyoche chintohan quexinhateˈan yu hetxˈojal? mato ¿cheyoche ta cˈulchˈan chiwute incˈulan teyin̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang sinasabi niya ang mga bagay na ito, ay dumating ang isang alapaap, at sila'y naliliman: at sila'y nangatakot nang sila'y mangapasok sa alapaap. \t Lan̈antoticˈa yalni naj Pedro huneˈ tiˈ, yul huneˈ moyan yen̈elo ebnaj. Caw xiwcan̈ ebnaj iscuywom Comam tuˈ yet yoc hoyno huneˈ moyan yin̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Dios ay Espiritu: at ang mga sa kaniya'y nagsisisamba ay kinakailangang magsisamba sa espiritu at sa katotohanan. \t Wal Comam Dios, caw Espíritu ye Comam, yuxin macn̈eticˈa chiyiyo isba tet Comam, caw yilal chiyiyo isba yin̈ sunil yanma yeb xin yin̈ caw isyelal, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nasusulat, Iwawalat ko ang karunungan ng marurunong, At isasawala ko ang kabaitan ng mababait. \t Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios: Chintan̈tzelojan ishelanil anma ay ishelanil sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat intan̈tzenpaxilojan isnabal anma ay yitzˈatil iswiˈ, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayo'y yumayaon siya, at nagsasama ng pito pang espiritu na lalong masasama kay sa kaniya, at sila'y nagsisipasok at nagsisitahan doon: at nagiging lalo pang masama ang huling kalagayan ng taong yaon kay sa una. Gayon din ang mangyayari sa masamang lahing ito. \t Hayet chilni naj huneˈ tuˈ xin cat isto naj yinoti hujwan̈xa yetbi caw ecˈbalto istxˈojal sataj, cat yocto ebnaj ehoyo yul yanma huneˈ naj tuˈ. Huneˈ naj bay chiocto ebnaj tuˈ, caw ecˈbalto txˈoj chielico naj sata yet babelal. Hacaˈ chakˈle huneˈ naj tuˈ hac tuˈ chakˈle huntekˈan anma caw txˈoj tiˈ tinan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y lubhang nangamanglaw, at nagpasimula ang bawa't isa na magsabi sa kaniya, Ako baga, Panginoon? \t Yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, caw oc biscˈulal yin̈ iscˈul ebnaj. Yoc ebnaj iskˈambeno tet Comam yin̈ hununtajil: ―Mamin, ¿machmitajinan? ẍi ebnaj yin̈ hununtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang maghahatinggabi na si Pablo at si Silas ay nagsipanalangin at nagsiawit ng mga himno sa Dios, at sila'y pinakikinggan ng mga bilanggo; \t Haxa yet chuman akˈbal xin, chibitni naj Pablo yeb naj Silas tet Comam Dios, chitxahlipaxo ebnaj. Caw xin chabe huntekˈanxapaxo ebnaj presowom tzet chal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi rin naman sa pamamagitan ng dugo ng mga kambing at ng mga bulong baka, kundi sa pamamagitan ng kaniyang sariling dugo, ay pumasok na minsan magpakailan man sa dakong banal, na kinamtan ang walang hanggang katubusan. \t Xaapni Comam Jesús sata Comam Dios satcan̈, yajaˈ maẍtaj ischiqˈuil noˈ chiw maca ischiqˈuil noˈ niẍte wacax yalte Comam, walxinto haˈ caw ischiqˈuil Comam yalte. Xaapni Comam sata Comam Dios yin̈ huneln̈e yeb yin̈ sunilbal tiempo, hac tuˈ yu iskˈoji Comam yakˈnicano colbanil mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito, ako'y babalik, At muli kong itatayo ang tabernakulo ni David, na nabagsak; At muli kong itatayo ang nangasira sa kaniya. At ito'y aking itatayo: \t Chiapni huneˈ tiempo bay chiwatojan huneˈ yuninal iscˈahol icham rey David selelo naj yin̈ ismunil. Yuto hacaˈ hunu n̈a etaxnato sicˈlebil, hac tuˈ yecano ismunil naj rey David, yajaˈ chinwatxˈecan̈an hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila, pagkarinig sa hari ay nagsiyaon ng kanilang lakad; at narito, ang bituing kanilang nakita sa silanganan, ay nanguna sa kanila hanggang sa sumapit at tumigil sa tapat ng kinaroroonan ng sanggol. \t Lahwi yalni naj Herodes huneˈ tuˈ isto ebnaj. Wal huneˈ txˈumel yil ebnaj yin̈ yetcˈulal bay chiahilo tzˈayic babel sata ebnaj, yoc lin̈no bay ay nichˈan Jesús tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang tumanggap ng limang talento ay lumapit at nagdala ng lima pang talento, na nagsasabi, Panginoon, binigyan mo ako ng limang talento: narito, ako'y nakinabang ng lima pang talento. \t Naj chahnicano chˈen howeb mil, haˈ naj oc babel yin̈ sat naj yahaw melyu tuˈ. Yanicano naj chˈen howeb mil akˈlax tet yeb chˈen howeb mil yikˈ naj, yalni naj: “Mamin, howeb mil chˈen hawacano wetan, yajaˈ xin howebxa mil chˈen chiwikˈan yiban̈ilo chˈen,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ministro sa santuario, at sa tunay na tabernakulo, na itinayo ng Panginoon, hindi ng tao. \t Tinan̈ xin lan̈an istzotel Comam jin̈ yul yatut Comam Dios ay satcan̈, huneˈ n̈a tuˈ haˈ caw Comam Dios watxˈen̈e, mach anmahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mangabusog na sila, ay pinagaan nila ang daong, na ipinagtatapon sa dagat ang trigo. \t Yet islahwi iswaˈcano sunil ebnaj xin, isbejtzonayto ebnaj ixim trigo xol ha haˈ yun̈e ishan̈kˈo yijatz teˈ barco tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y lumapit, at naratnang sila'y nangatutulog, at sinabi kay Pedro, Simon, natutulog ka baga? hindi ka makapagpuyat ng isang oras? \t Lahwi tuˈ xin, ismeltzo Comam bay cancano ebnaj oxwan̈, yalni Comam tet naj Pedro: ―¿Tom wayo chawu? ¿Tom mach chu hawinilo hawayan̈ hunu orahil? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinabi rin naman niya sa ibang awit, Hindi mo ipagkakaloob na ang iyong Banal ay makakita ng kabulukan. \t Chalnipaxo yin̈ hunxa Salmo: “Mamin, mach chawakˈ kˈajoto innimanilan hanin sicˈbilinan hawu tiˈ,” ẍiayoj yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyo ang lahat ng mga bagay na ito, ay talastasin ninyo na siya'y malapit na, nasa mga pintuan nga. \t Hacpax tuˈ xin yet cheyilni yijni isba sunil tzet chiwaltiˈan, cheyohtan̈eloj tato cawilxa wetijan, hacaˈ hunu mac lin̈anxaco sat pulta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang sinomang magibig iligtas ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: at ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay dahil sa akin at sa evangelio ay maililigtas yaon. \t Yuto haˈ mac ay yalaˈ mach chiscˈayto iscawil win̈an yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac hinan yakˈni camo isba win̈an yeb yu Tzotiˈ cˈul yet colbanile, chischah iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O kung hingan siya ng isda, ay bibigyan niya ng ahas? \t Maca tato chiskˈan hunu noˈ cay iscˈuxuˈ, ¿tom cheyakˈ hunu noˈ laba tet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Adam ay hindi nadaya, kundi ang babae nang madaya ay nahulog sa pagsalangsang; \t Maẍtaj naj Adán subcha yu naj matzwalil, walxinto haˈ ix Eva, yaycˈay ix yin̈ man̈cˈomal tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kay Apia na ating kapatid na babae, at kay Arquipo na kapuwa kawal namin, at sa iglesia sa iyong bahay: \t Chicotzˈibn̈epaxtojan̈ tet ix janab Apia, yebpaxo tet naj juẍta Arquipo, naj caw colwa jin̈an̈ yin̈ ismunil Comam Dios, yeb tet sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios chiscutxba isba bey hawatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi siya pinamanahan ng anoman doon, kahit mayapakan ng kaniyang paa: at siya'y nangakong yao'y ibibigay na pinakaari sa kaniya, at sa kaniyang binhi pagkatapos niya, nang wala pa siyang anak. \t Machi nino istxˈotxˈ icham akˈlax tet yu Comam bey tiˈ, yaj xin yal Comam tet icham hacaˈ tiˈ: ―Chiwakˈan huneˈ hatxˈotxˈ, yajaˈ yet chaẍcami cat iscancano txˈotxˈ yul iskˈab hawuninal, ẍi Comam tet icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa ikasasakdal ng mga banal, sa gawaing paglilingkod sa ikatitibay ng katawan ni Cristo: \t Hac ton tiˈ xin yu con̈iswatxˈencanico yin̈ ismunil yun̈e ischˈib isnimanil Comam Jesucristo. Huneˈ isnimanil Comam tuˈ han̈on̈toni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapalad ang bumabasa, at ang nangakikinig ng mga salita ng hula, at tumutupad ng mga bagay na nangasusulat doon: sapagka't ang panaho'y malapit na. \t Sakˈal yet mac chiilni yeb mac chiaben huntekˈan tzet halbilcano yu Comam yul huneˈ Hum tiˈ, cat isyijen huntekˈan tzet tzˈibn̈ebilcano tiˈ, yuto toxa chij isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari nga ang lahat ng ito, upang maganap ang sinalita ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi, \t Hac tuˈ yu yijni isba tzet yalcano Comam Dios tet huneˈ ischejab yet payat, yet istzˈibn̈encano hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa ami'y ipinagbilin niya na magsipangaral kami sa bayan, at saksihan na siya ang itinalaga ng Dios na maging Hukom ng mga buhay at ng mga patay. \t Yalcano Comam jetan̈ tato caw yilal jecˈan̈ jalnocˈojan̈ tet anma tato haˈ Comam Dios anico Comam Jesús Yahawilo yilni tzet chˈelico sunil anma itzitzto yebpaxo mac camnaxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo at kayo'y dadalhin sa harap ng mga gobernador at mga hari dahil sa akin, sa pagpapatotoo sa kanila at sa mga Gentil. \t Chexalaxico sata ebnaj gobernador, maca sat ebnaj nimeta yahaw, yuto ayexico yul inkˈaban. Hac tuˈ chu quinheyakˈnihan yohtan̈elo ebnaj, yeb tet anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O aling hari, na kung sasalubong sa pakikidigma sa ibang hari, ay hindi muna uupo at sasangguni kung makahaharap siya na may sangpung libo sa dumarating na laban sa kaniya na may dalawangpung libo? \t Macato ta ay hunu naj rey lan̈an isto akˈo howal yin̈ hunxa naj rey, yajaˈ lahon̈ebn̈e mil issoldado naj. ¿Mataxca mach babelo chˈoc tzˈon̈no naj, cat yilni naj ta chu iskˈoji naj yin̈ hunxa naj rey ay huncˈal mil issoldado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ating hinihintay at pinakananasa ang pagdating ng kaarawan ng Dios, na dahil dito'y ang sangkalangitan na nagniningas ay mapupugnaw, at ang mga bagay sa langit ay matutunaw sa matinding init? \t Jechmawe yul huneˈ tzˈayic bay chul Comam tuˈ. Jakˈaweco jip comunla yin̈ yet Comam, hac tuˈ xin chu yul Comam yin̈ an̈e. Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ chitan̈ilo satcan̈ yu kˈa kˈaˈ, yeb xin sunil tzet ay satcan̈ tuˈ chiˈulican̈, cat istzˈacantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y papatayin nila, at sa ikatlong araw ay siya'y muling ibabangon. At sila'y lubhang nangamanglaw, \t Chinakˈlax camojan, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic xin cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam. Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ caw occano biscˈulal yin̈ yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagkaunawa ni Jesus sa pangangatuwiran ng kanilang puso, ay kumuha siya ng isang maliit na bata, at inilagay sa kaniyang siping, \t Yajaˈ xin yohta Comam Jesús tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin isxectiˈ Comam huneˈ nichˈan unin iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, samantalang sila'y nagsisihiwalay sa kaniya, ay sinabi ni Pedro kay Jesus, Guro, mabuti sa atin ang tayo'y dumito: at magsigawa tayo ng tatlong dampa; isa ang sa iyo, at isa ang kay Moises, at isa ang kay Elias: na hindi nalalaman ang kaniyang sinasabi. \t Hayet lan̈anxa ishecˈnilo isba cawan̈ ebnaj iscˈatan̈ Comam tuˈ, yalni naj Pedro tet Comam: ―Mam cuywawom, caw sakˈal ta wal je bey tiˈ. Etza cˈul ta chicowatxˈecan̈an̈ oxebo pat. Hunu hawet, hunu yet naj Moisés, yeb xin hunu yet naj Elías, ẍi naj tet Comam. Yal naj huneˈ tuˈ yuto mach chitxumcha yu naj tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't magbangon ka, at ikaw ay tumindig sa iyong mga paa: sapagka't dahil dito'y napakita ako sa iyo, upang ihalal kitang ministro at saksi din naman ng mga bagay na nakita mo sa akin, at ng mga bagay na pagpapakitaan ko sa iyo; \t Wal xin ahan̈lin̈noj. Manyecan̈ inbahan tawet yun̈e hayijen tzet chiwalan cat xin hawalnicˈo huneˈ maxawil tiˈ tinan̈, yebpaxo xin tzettaj chi‑to‑inyeban tawet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na ang bawa't mapoot sa kaniyang kapatid ay mapapasa panganib sa kahatulan; at ang sinomang magsabi sa kaniyang kapatid, Raca, ay mapapasa panganib sa Sanedrin; at ang sinomang magsabi, Ulol ka, ay mapapasa panganib sa impierno ng apoy. \t Yajaˈ haninan chiwalan teyet, haˈ mac chichiwa iscˈul yin̈ yet anmahil chiay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios. Haˈ mac chibuchwa yin̈ yet anmahil xin, haˈ ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob chiilni tzet chielicoj. Haxa mac chibahni yet anmahil cat yakˈni taco iscˈul, haˈ huneˈ mac tuˈ ay ismay isto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa mga walang kautusan, ay tulad sa walang kautusan, bagama't hindi ako walang kautusan sa Dios, kundi nasa ilalim ng kautusan ni Cristo, upang mahikayat ko ang mga walang kautusan. \t Hacpax tuˈ yet chinecˈan xol anma mach Israeloj, anma mach ayocto yalan̈ isley naj Moisés, hacaˈ isbeybal ebnaj tuˈ hac tuˈ chiwutepaxo inbahan, yun̈e yoc haywan̈o ebnaj yul iskˈab Comam. Yajaˈ yin̈ caw isyelal yalan̈ ischejbanil Comam Dios ayinictojan, yuto yijeminan yin̈ ischejbanil Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang bawa't espiritung hindi ipinahahayag si Jesus, ay hindi sa Dios: at ito ang sa anticristo, na inyong narinig na darating; at ngayo'y nasa sanglibutan na. \t Wal mac mach chihalni yin̈ Comam Jesús hacaˈ tuˈ xin, caw mach ayoco Yespíritu Comam Dios yin̈, haˈ yespíritu naj chicajni Comam Jesucristo ayco yin̈. Huneˈ espíritu tuˈ xaheyabe tato chihuli, mach yetto bakˈin chihul hun tuˈ, wal xin ayxacˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y sinamba nila, at nagsibalik sila sa Jerusalem na may malaking galak: \t Yoc ebnaj yalno cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam, ispaxto ebnaj bey Jerusalén yin̈ caw tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang buong karamihan ng mga tao ay nagsisipanalangin sa labas sa oras ng kamangyan. \t Yet lan̈an isn̈usni icham Zacarías pom tet Comam Dios yul yatut Comam tuˈ, aycanilto sunil anma txahloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kayong lahat ay makapanghuhulang isa-isa, upang ang lahat ay mangatuto, at ang lahat ay maaralan; \t Hesunil chu heyalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yajaˈ yin̈ hununtajil yun̈e ay cuybanil cheyikˈ yin̈, cat yanico yip heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kinakailangang magdaan siya sa Samaria. \t yajaˈ xin, caw yilal yecˈ Comam yul ismajul Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't nagpatirapa ang kaniyang kapuwa alipin at namanhik sa kaniya, na nagsasabi, Pagtiisan mo ako, at ikaw ay pagbabayaran ko. \t Wal naj ay iscˈas tuˈ ay jahno naj yin̈ sat naj, yalni naj tet naj: “Mamin, niman chawute hacˈul, hawechman hayeboxa tzˈayic, chinkˈuyayojan chˈen cat wakˈni incˈastuˈan tawet,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At malaking granizo na kasinglaki ng talento ay lumagpak sa mga tao buhat sa langit, at namusong ang mga tao sa Dios dahil sa salot na granizo; sapagka't ang salot na ito ay lubhang malaki. \t Istit nimeta sajbat yul satcan̈ yiban̈ anma, aymi hunu quintal yalil hunun chˈen. Yoc anma istzˈactiˈn̈en Comam Dios yu chˈen sajbat tuˈ, yuto caw akˈlax ecˈoyaˈ yanma anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagbihis nga kayo gaya ng mga hinirang ng Dios, na mga banal at minamahal, ng isang pusong mahabagin, ng kagandahangloob, ng kababaan, ng kaamuan, ng pagpapahinuhod: \t Wal xin, caw ochebilex yu Comam Dios, saybilex yu Comam yu heyoc yuninaloj. Caw tzˈayojab hecˈul yin̈ heyet anmahil, caw cˈulchˈanojab cheyute hecˈul, chewchotan̈eojab cheyute heba, machojab chexhowbi, ayojab henimancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang takot ay dumating sa bawa't kaluluwa: at ginawa ang maraming kababalaghan at tanda sa pamamagitan ng mga apostol. \t Sunil anma cˈayilo iscˈul yin̈ huntekˈan cˈaybalcˈule yeb xin yechel yip Comam Dios isye ebnaj ischejab Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung tinawag niyang mga dios, yaong mga dinatnan ng salita ng Dios (at hindi mangyayaring sirain ang kasulatan), \t Caw xin mach chiyu coman̈cˈon tzet tzˈibn̈ebilcanoj, yuto caw Comam Dios tuˈ haln̈ecanoj diosal yin̈ mac bay akˈbilcano Istzotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Dios ay tapat, na sa pamamagitan niya ay tinawag kayo sa pakikisama ng kaniyang anak na si Jesucristo na Panginoon natin. \t Sunil tzet chalte Comam Dios masan caw chij isba, haˈ xin Comam quexawtenico yul iskˈab Iscˈahol, haˈ ton Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lahat ay binabata, lahat ay pinaniniwalaan, lahat ay inaasahan, lahat ay tinitiis. \t Yet xahan chijil jet anmahil tuˈ chijakˈ janma istecha sunil tzet chiswatxˈe jin̈, chicawxi cocˈul yin̈ tzet chala, ay conimancˈulal jechmani, niman chijute cocˈul yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ito ang karunungang bumababa mula sa itaas, kundi ang nauukol sa lupa, sa laman, sa diablo. \t Matxa taj tet Comam Dios chitit huneˈ yitzˈatil wiˈe tuˈ, to yetxa sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi, yetxa anma ye huneˈ yitzˈatil hewiˈ tuˈ, yin̈ naj matzwalil chitita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig nila ito'y nangapuno sila ng galit, at nangagsigawan, na nagsipagsabi, Dakila ang Diana ng mga taga Efeso. \t Hayet yaben ebnaj huntekˈan tiˈ, caw titcano ishowal ebnaj sicˈlebil. Yah yaw ebnaj yin̈ caw ip, yalni ebnaj: ―Caw aycano yelapno ix cotioẍ Diana han̈on̈ ayon̈ yul con̈ob Efeso tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa pamamagitan nito ang mga matanda ay sinaksihan. \t Ebnaj ischejab Comam ecˈlena yet payxa can ebnaj cˈulal yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagpakababa kayo sa paningin ng Panginoon, at kaniyang itataas kayo. \t Iweyo heba tet Comam Dios, hac tuˈ xin chexilaxcan̈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila, Panginoon, narito ang dalawang tabak. At sinabi niya sa kanila, Sukat na. \t Yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, ay cabeb chˈen espada ikˈbil juan̈ lah, ẍi ebnaj. Yalni Comam: ―Cˈuxanxa xin, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung paanong si Jonas ay napasa tiyan ng isang balyena na tatlong araw at tatlong gabi; ay gayon ding mapapasa ilalim ng lupa na tatlong araw at tatlong gabi ang Anak ng tao. \t Naj Jonás tuˈ oxeb tzˈayic yeb oxeb akˈbal ayayto naj yul iscˈul huneˈ noˈ niman cay. Hacaˈ yakˈle naj tuˈ, hac tuˈ chiwakˈlehan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. Oxeb tzˈayic yeb oxeb akˈbal chinmujihan yul txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, si Elisabet na iyong kamaganak, ay naglihi rin naman ng isang anak na lalake sa kaniyang katandaan; at ito ang ikaanim na buwan niya, na dati'y tinatawag na baog. \t Hacaˈ ixnam Elizabet hanoh, caw ixnamxa ixnam, yajaˈ chiyilaˈ ixnam yin̈ huneˈ nichˈan yunin. Wal xin ohtabil tato maẍticˈa hunu unin xapitzcˈati yin̈ ixnam, yaj wal tinan̈ wajebxa ixahaw iscˈul ixnam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pamamagitan ng pananampalataya sa kaniyang pangalan ay pinalakas ng kaniyang pangalan ang taong ito, na inyong nakikita at nakikilala: oo, ang pananampalataya na sa pamamagitan niya'y nagkaloob sa kaniya nitong lubos na kagalingan sa harapan ninyong lahat. \t Wal huneˈ naj cheyil tiˈ, caw heyohta naj, haˈ Comam Jesús maˈakˈni yip yoj naj, yuxin mawatxˈilo naj. Yuto yu ayco janmahan̈ yin̈ Comam yuxin mawatxˈicanilo yoj naj yin̈ hesat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tapat ang pasabi: Sapagka't kung tayo'y nangamatay na kalakip niya, ay mangabubuhay naman tayong kasama niya: \t Huneˈ cuybanile tiˈ caw yel chala: Tato xacon̈cam yeb Comam, chon̈itzitzbipaxocan̈ yeb Comam yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At makikita ng lahat ng laman ang pagliligtas ng Dios. \t hac tuˈ cheyute heyanma haxinwal chiillax yu sunil anma ta ay huneˈ Hecolomal chejbilti yu Comam Dios,” ẍi naj, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tumatangis ang lahat, at pinananambitanan ang dalaga: datapuwa't sinabi niya, Huwag kayong magsitangis; sapagka't siya'y hindi patay, kundi natutulog. \t Toxan̈e chihan̈cha anma yokˈ yin̈ ix nichˈan tuˈ, caw chitzay iscˈul anma yin̈ ix. Yalni Comam xin: ―Mach chexokˈi. Mach camnajo ix nichˈan tiˈ, wal xin ton̈e chiway ix, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't gawin ninyong may karapatan at may kaayusan ang lahat ng mga bagay. \t Yajaˈ caw hacaˈojab yehi, hac tuˈ chewatxˈe yeb xin yin̈ istxolal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ipagkaloob sa atin na yamang nangaligtas sa kamay ng ating mga kaaway, Ay paglingkuran natin siya ng walang takot, \t Yal Comam ta chon̈iscolilo yul iskˈab ebnaj chichiwaco iscˈul jin̈, haxinwal mach chon̈xiw jakˈni chejaˈ coba tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang gabi na ay binuksan ng isang anghel ng Panginoon ang mga pintuan ng bilangguan, at sila'y inilabas, at sinabi, \t Haxa yet akˈbalil xin, yapni huneˈ yángel Comam Dios ishajaˈ istiˈ teˈ preso tuˈ, yilaxilti ebnaj yu naj ángel, yallax tet ebnaj hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayon, mga kapatid, nalalaman ko na inyong ginawa yaon sa di pagkaalam, gaya ng ginawa rin naman ng inyong mga pinuno. \t Wal tinan̈ hex wet con̈ob, wohtajan ta hayet iscam Comam Jesús heyu, hewatxˈe huneˈ tuˈ yu hesucal. Hacpax tuˈ ebnaj yahaw con̈ob, mach yohtajo ebnaj tzet iswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't isang bagay ang kinakailangan: sapagka't pinili ni Maria ang magaling na bahagi, na hindi aalisin sa kaniya. \t Yaj huneˈn̈e tzet caw yilal yehi, haˈ ton bay ayco yanma ix María tiˈ, yuxin machi mac chu yinilo tet ix, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman naming hindi pinakikinggan ng Dios ang mga makasalanan: datapuwa't kung ang sinomang tao'y maging mananamba sa Dios, at ginagawa ang kaniyang kalooban, siya'y pinakikinggan niya. \t Caw johtaj tato mach chabe Comam Dios tzet chiskˈan anma mulum, hachcachann̈e anma caw ayco yanma yin̈ Comam, cat yinayo isba tet, hachcachann̈e huntekˈan anma tuˈ chakˈ Comam ispaj tzet chiskˈanaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi rin naman, Ang sinomang lalake na ihiwalay na ang kaniyang asawa, ay bigyan niya siya ng kasulatan ng paghihiwalay: \t Yalnipaxo Comam: ―Hallaxpaxo yet payat hacaˈ tiˈ: “Ta ay hunu naj chispoh isba yeb yixal, yilal iswatxˈicano yumal cat yakˈnicano naj huneˈ hum tuˈ tet ix,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang Dios ay hindi Dios ng kaguluhan, kundi ng kapayapaan. Gaya sa lahat ng mga iglesia ng mga banal, \t yuto mach choche Comam Dios tato toxan̈e chon̈wejchahi yet chicocutxban coba, wal xin hununtajil cotzotel yin̈ akˈancˈulal. Hacaˈticˈa ye ischejbanil anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios ay yul hunun con̈ob,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong makipamatok ng kabilan sa mga di nagsisisampalataya: sapagka't anong pakikisama mayroon ang katuwiran at kalikuan? o anong pakikisama mayroon ang kaliwanagan sa kadiliman? \t Mach chu heyetbin̈en heba yeb anma maẍto chichahni Comam yul yanma, yuto ¿tom chu yetbin̈en isba iscˈulal yeb istxˈojal? Yeb xin ¿tom chu yetbin̈en isba sajilkˈinal yeb kˈejholo? ¡Wal xin mach chuhi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa libis ng bundok na yaon ay may isang malaking kawan ng mga baboy na nagsisipanginain. \t Cˈuxan xin tzetcˈa noˈ txitam lan̈an islo yin̈ istzalanil huneˈ witz tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y pinutol ng mga kawal ang mga lubid ng bangka, at pinabayaang mahulog. \t Hac tuˈ xin caw yin̈ an̈exan̈e iscˈupilo ebnaj soldado tuˈ txˈan̈ lasu bay tˈun̈an teˈ lancha tuˈ, isbejtzonto ebnaj teˈ yul haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako'y naparoon sa anghel na nagsabi ako sa kaniya na ibigay sa akin ang maliit na aklat. At kaniyang sinabi sa akin, Kunin mo ito, at ito'y kanin mo; at papapaitin ang iyong tiyan, datapuwa't sa iyong bibig ay magiging matamis na gaya ng pulot. \t Intohan inkˈannolojan huneˈ nichˈan hum tuˈ tet naj, istakˈwi naj wetan: ―Ay teˈ lah, loto teˈ, hayet chalono teˈ caw chiˈ chieloco yul hatiˈ yu teˈ, hacaˈ ischiˈal noˈ cab, wal yul hacˈul xin caw cˈah chielicoj, ẍi naj wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi ko sa inyo, na ang bawa't salitang walang kabuluhang sabihin ng mga tao ay ipagsusulit nila sa araw ng paghuhukom. \t Yajaˈ chiwalan teyet, yet chilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, sunil mac chiilchahoti yin̈ tzettaj tzotiˈal chielti yul istiˈ, waxan̈ca comon tzotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jesus na tinatawag na Justo, na pawang sa pagtutuli: ang mga ito lamang ang aking kamanggagawa sa kaharian ng Dios, mga taong naging kaaliwan ko. \t Chalpaxto juẍta Jesús ta cheyil heba yin̈ hecawil, naj chiyijpaxo Justo. Han̈cˈan̈e ebnaj tiˈ xol ebnaj Israel ayxaco yul iskˈab Comam chicolwa wintajan yin̈ walnicˈojan cuybanile yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Jesucristo. Caw xin ayco ebnaj tiˈ yipo wanmahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ang napaliguan na ay walang kailangang hugasan maliban ang kaniyang mga paa, sapagka't malinis nang lubos: at kayo'y malilinis na, nguni't hindi ang lahat. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Kˈinalo tato ay hunu mac lan̈anto yaẍniloj, matxa yilalo istxˈahlax sunil isnimanil, han̈cˈan̈e yoj, yuto caw sajto ye isnimanil tuˈ. Yuxinto caw lahan hex tiˈ yeb anma lan̈anto yaẍniloj; caw saj ye heyanma, yaj mach hesuniloj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inyong lubos na pakamahalin sila sa pagibig, dahil sa kanilang gawa. Magkaroon kayo-kayo ng kapayapaan. \t Nimanojab yelapno ebnaj yul hesat, xahanojab cheyil ebnaj, yuto yin̈ yet Comam chimunla ebnaj. Ehan̈we yin̈ akˈancˈulal, machojab howal texol hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung paanong siya'y nakakakita ngayon, ay hindi namin nalalaman; o kung sino ang nagpadilat ng kaniyang mga mata, ay hindi namin nalalaman: tanungin siya; siya'y may gulang na; siya'y magsasalita para sa sarili niya. \t Yaj caw mach johtajojan̈ tzet yu ishajlo sat naj, yeb xin mach johtapaxojan̈ mac akˈni hajloho sat naj. ¡Kˈambewe tet naj yuto ichamxa naj, chiyu yalni naj teyet! ẍi ismam naj yeb ismiˈ naj tet ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ibinuhos ng ikalima ang kaniyang mangkok sa luklukan ng hayop na yaon; at nagdilim ang kaniyang kaharian; at nginatngat nila ang kanilang mga dila dahil sa hirap, \t Isjobnayo naj ishoˈ ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso yiban̈ bay tzˈon̈an naj Nokˈ isbi, iscan sunil tzet ayco yalan̈ yip naj yin̈ kˈejholo. Caw xin chiscachˈ yakˈ anma yu isyaˈtajil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kunin mo ang ganang iyo, at humayo ka sa iyong lakad; ibig kong bigyan itong huli, nang gaya rin sa iyo. \t Wal xin mawakˈan hatohol, paxan̈toj. Ta chiwochehan ta lahan chikˈ ebnaj lan̈oxa maoc munil yebex, mach hawoc yin̈ huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Saan naroroon ang iyong Ama? Sumagot si Jesus, Hindi ninyo nakikilala ako, ni ang aking Ama: kung ako'y inyong makilala, ay makikilala rin ninyo ang aking Ama. \t Lahwi tuˈ xin iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Baytuˈwal ay hamam tuˈ xin? ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Hex tiˈ, mach quinheyohtajojan, caw xin mach heyohtajo Inmamtuˈan. Kˈinalo tato quinheyohtajan, heyohtapaxo Inmaman, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang marinig ito ni Jesus ay sumagot sa kaniya, Huwag kang matakot: manampalataya ka lamang, at siya'y gagaling. \t Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet naj Jairo: ―Mach cachxiwi. Haˈ huneˈ wal hawuteni, ayto Comam Dios yul hawanma haxinwal chicawxocan̈ hacutzˈin, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jesus ay sumama sa kanila. At nang siya'y di na lubhang malayo sa bahay, ay nagsugo sa kaniya ang senturion ng mga kaibigan, na nagsisipagsabi sa kaniya, Panginoon, huwag ka nang maligalig, sapagka't di ako karapatdapat na ikaw ay pumasok sa silong ng aking bubungan: \t Yuxin to Comam Jesús yinta ebnaj. Yajaˈ haxa yet hanicˈxan̈e yapni ebnaj yeb Comam bey yatut naj, ischejnipaxti naj capitán haywan̈xa yamigo yalno tet Comam: ―Chal naj capitán tawet hacaˈ tiˈ: “Mamin, mach chaweta hacˈul hatit watuttiˈan, yuto mach intzanojan hawocto yul watutan chiwabehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaraan ng anim na araw, ay isinama ni Jesus si Pedro, at si Santiago, at si Juan na kapatid niya, at sila'y dinalang bukod sa isang mataas na bundok: \t Wajebxa tzˈayic xin, ishecˈnilo isba Comam Jesús xol anma yinito Comam naj Pedro, naj Jacobo yeb yuẍtaj, haˈ ton naj Juan, yin̈ iswiˈ huneˈ witz caw nahat yecan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muling kumailang may sumpa, Hindi ko nakikilala ang tao. \t Yajaˈ yeba naj hunelxa, yalni naj: ―Caw chabe Comam Dios, ¡mach wohtajojan huneˈ naj tuˈ! ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung makita ng sinoman na ang kaniyang kapatid ay nagkakasala ng kasalanang hindi ikamamatay, ay idalangin siya at bibigyan siya ng Dios ng buhay, na ukol sa mga nagkakasala nang hindi ikamamatay. May kasalanang ikamamatay: hindi tungkol dito ang sinasabi ko na idalangin niya. \t Tato chijila ta ay hunu juẍta ayco yin̈ mule, yaj mule mach chon̈yito yin̈ camical mach istan̈bal, cokˈanawe iscˈulal iscˈul Comam Dios yin̈ naj, cat xin yakˈni Comam iscawil naj. Wal xin ay huneˈxa mule chon̈inito yul iskˈab huneˈ camical mach istan̈bal. Tato yin̈ huneˈ mule tuˈ bay ayco juẍtaj maca janab, caw chiwalan teyet mach chekˈan iscˈulal Comam Dios yiban̈, mach chiwalan teyet ta chextxahli yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya, nang ipanganak si Moises, ay itinagong tatlong buwan ng kaniyang mga magulang, sapagka't kanilang nakitang maganda ang bata; at hindi sila natakot sa utos ng hari. \t Yu yayto ismam yeb ismiˈ naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin hayet ispitzcˈa naj yebalaxilo naj oxeb ixahaw, yuto caw cˈulchˈan jilni naj. Mach xin xiw ismam naj yeb ismiˈ naj tet chejbanile yakˈ naj isreyal Egipto tato chipotxˈlax niẍte winaj unin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sinomang ipinanganak ng Dios ay hindi nagkakasala, sapagka't ang kaniyang binhi ay nananahan sa kaniya: at siya'y hindi maaaring magkasala, sapagka't siya'y ipinanganak ng Dios. \t Han̈on̈ pitzcˈanajon̈xa yin̈ Comam Dios, matxa chicowatxˈe istxˈojal, yuto ayxa iskˈinal Comam yul janma, matxa xin chicowatxˈepaxo istxˈojal yuto yuninalxa Comam jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus sa kaniya, Anomang kapangyarihan ay hindi ka magkakaroon laban sa akin malibang ito'y ibinigay sa iyo mula sa itaas: kaya't ang nagdala sa iyo sa akin ay may lalong malaking kasalanan. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Caw machim hawip win̈an tato maẍtaj Comam Dios akˈn̈e huneˈ hawip tiˈ yul hakˈab. Wal xin, haˈ naj quinanicojan yul hakˈab tiˈ, haˈ naj caw ecˈna ay ismul tasataj, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatahak nga nila sa Amfipolis at sa Apolonia, ay nagsirating sila sa Tesalonica, na kinaroroonan ng isang sinagoga ng mga Judio. \t Yin̈ isbel naj Pablo yeb naj Silas tuˈ ecˈ ebnaj bey con̈ob Anfípolis, yeb bey con̈ob Apolonia. Lahwi tuˈ xin yapni ebnaj yul con̈ob Tesalónica bay ay huneˈ iscapilla ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol sa kaniya nang ako'y nasa Jerusalem, ang mga pangulong saserdote at ang mga matanda sa mga Judio ay nangagbigay-alam sa akin, na hinihinging ako'y humatol laban sa kaniya. \t Yet inbeycˈojan yul con̈ob Jerusalén, isbeycˈo ebnaj yahawil sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ ebnaj Israel iskˈanaˈ yin̈ naj wetan tato chinchejan potxˈlaxo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ko kayo iiwang magisa: ako'y paririto sa inyo. \t Wal intiˈan mach chexinbejcanojan hechuquil, chinhulpaxojan tecˈatan̈ hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang pinakadakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo. \t Wal xin haˈ mac ecˈbal yelapno yehi, yakˈabico isba chejabo texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangabuksan ang kanilang mga mata, at siya'y nakilala nila; at siya'y nawala sa kanilang mga paningin. \t Yin̈ haˈmataj tuˈ xin, hacaˈtan̈e hajcha sat ebnaj, isnachalo Comam Jesús yu ebnaj. Wal Comam xin, cˈaycan̈ Comam yin̈ sat ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't nang magsiparoon sila kay Jesus, at makitang siya'y patay na, ay hindi na nila inumog ang kaniyang mga hita: \t Yet yapni ebnaj yin̈ Comam Jesús xin, yilni ebnaj tato xacamnalo Comam, yuxinto matxa iskˈahilto ebnaj yoj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinomang magibig na maging una sa inyo ay magiging alipin ninyo: \t Haxa mac choche ecˈbal yelapno chuco texol xin, yakˈabico isba chejaboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nalalaman ko na ang kaniyang utos ay buhay na walang hanggan; ang mga bagay nga na sinasalita ko, ay ayon sa sinabi sa akin ng Ama, gayon ko sinasalita. \t Caw xin wohtajan tato haˈ ischejbanil Inmamtuˈan, haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal tet anma; yuxin hacaˈ yu yalni wetan, hac tuˈ chiwute walnicanojan teyet, ẍi Comam tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Darating ang panginoon ng aliping yaon sa araw na hindi niya hinihintay, at oras na hindi niya nalalaman, \t Haxa yet istzˈayical mach echmabilo yahaw naj tuˈ yu, hayet tohna nahul ay naj cat yul lemna yahaw naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa kadiliman ng kanilang pagiisip, ay nangahiwalay sa buhay ng Dios, dahil sa kahangalang nasa kanila, dahil sa pagmamatigas ng kanilang puso; \t Caw xin kˈejholo yecanilo isnabal huntekˈan anma tuˈ. Caw mach chu ischahni huneˈ acˈ beybale chakˈ Comam Dios yuto mach yohtajo tzettaj iscˈulal chiswatxˈe Comam, yuto cawcano yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang sa mabuting lupa ay ang mga pusong timtiman at mabuti, na iniingatan ang salita pagkarinig, at nangagbubunga may pagtitiis. \t Walpaxo ixim txihlaxayo sat txˈotxˈ caw kˈej, yeb yax yalan̈, yechel anma chichahni yabe Istzotiˈ Comam Dios yin̈ sunil yanma, yeb xin chakˈ yanma yohtan̈eniloj cat isyijeni, mach chicabcon yanma, hac tuˈ xin chitecha yu, lahan anma tuˈ yeb ixim caw tzetcˈa sat chakˈa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung kayo'y magsipanatili sa akin, at ang mga salita ko'y magsipanatili sa inyo, ay hingin ninyo ang anomang inyong ibigin, at gagawin sa inyo. \t Tato hacn̈eticˈa tuˈ heyehico win̈an, machi xin checˈayto heyijen cuybanile chiwalcanotiˈan, kˈanwe tzet choche hecˈul chiakˈlaxo teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na laging nagsisipagaral, at kailan pa man ay hindi nakararating sa pagkaalam ng katotohanan. \t Huntekˈan ebix tuˈ xin, ayn̈eticˈaco ebix iscuywi, yajaˈ maẍticˈa chikˈoji ebix istxumnilo huneˈ cuybanile caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga tupa sa gitna ng mga lobo: mangagpakatalino nga kayong gaya ng mga ahas at mangagpakatimtimang gaya ng mga kalapati. \t Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Chexinchejtojan xol anma hacaˈ noˈ meˈ chito xol noˈ oj. Yuxin helan cheyute heba hacaˈ noˈ laba, yajaˈ huncuentan̈e cheyute hecˈul hacaˈ noˈ cuwis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng mga mangmang sa matatalino, Bigyan ninyo kami ng inyong langis; sapagka't nangamamatay ang aming mga ilawan. \t Yalni ebix howan̈ mach helano tuˈ tet ebix helan hacaˈ tiˈ: “Akˈwe nino heyaceite jetan̈ yuto lan̈an istan̈ilo kˈaˈ yin̈ cocantilan̈ lah,” ẍi ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Jesus, Sino ang humipo sa akin? At nang tumatanggi ang lahat, ay sinabi ni Pedro, at ng mga kasamahan niya, Guro, iniimpit ka at sinisiksik ka ng karamihan. \t Iskˈambenilo Comam tet anma: ―¿Mac anmahil huneˈ manpitnihan? ẍi Comam. Yaj yal anma sunil ta machi mac pitni Comam. Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, ¿tom mach chawila ta witzˈan yehico anma tawin̈? Tzetcˈa mac chistenico isba tawin̈, cat xin hakˈambenpaxoj, ¿mac maquinpitnihan? cachi, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang nagsasalita pa siya, narito, ang isang maningning na alapaap ay lumilim sa kanila: at narito, ang isang tinig na mula sa alapaap, na nagsasabi, Ito ang sinisinta kong Anak, na siya kong kinalulugdan; siya ang inyong pakinggan. \t Hayet lan̈an yalni naj Pedro huneˈ tuˈ xin, yayilo huneˈ moyan caw sajhopon̈e, yoc hoyno yin̈ ebnaj yeb Comam. Yaben ebnaj iscuywom Comam tuˈ huneˈ yul nukˈe xol moyan tuˈ yalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj tiˈ Incˈaholan caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj; abewe tzet chal naj, ẍiayti xol moyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Pablo, Loobin nawa ng Dios, na sa kakaunti o sa marami man, ay hindi lamang ikaw, kundi pati ng lahat ng mga nagsisipakinig sa akin ngayon, ay pawang maging katulad ko naman, tangi lamang sa mga tanikalang ito. \t Istakˈwipaxo naj Pablo: ―Wal xin walca yu nichˈan tzotiˈ maca yu niman tzotiˈ chiwalan teyet, tzettam sakˈal tato chˈel yin̈ iscˈul Comam Dios, ta maẍn̈etajach, to sunilojab anma lan̈an yaben tiˈ chichahnayto yul yanma, cat yoc hacaˈ intiˈan, yajaˈ tan̈e mach chicˈallaxayo yu chˈen cadena hacaˈ wetiˈan, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi nila, Huwag sa kapistahan, baka magkagulo ang bayan. \t Xol ebnaj tuˈ ay ebnaj halni: ―Mach chicotzabayo naj yin̈ kˈin̈ yuto ahta wejna anma sunil jin̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sumagot si Jesus, na nagsabi, Pabayaan ninyo sila hanggang dito. At hinipo niya ang tainga ng alipin, at ito'y pinagaling. \t Yalni Comam Jesús: ―¡Bejwej! Mach cheyute hacaˈ tuˈ. Istzabnico Comam istxiquin naj, iswatxˈiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ang unang tipang yaon ay naging walang kakulangan, ay hindi na sana inihanap ng pangangailangan ang ikalawa. \t Kˈinalo ta can anma cˈulal yu huneˈ babel trato matxam yilalo yakˈ Comam huneˈ iscab trato tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ayon sa tipang aking ipinakipagtipan sa kanilang mga magulang Nang araw na sila'y aking tangnan sa kamay, upang sila'y ihatid sa labas ng lupain ng Egipto; Sapagka't sila'y hindi nanatili sa aking tipan, At akin silang pinabayaan, sinasabi ng Panginoon. \t Haˈ huneˈ iscab trato tiˈ mach lahano yeb hacaˈ huneˈ wakˈan tet yichmam ebnaj yet winilojan yul txˈotxˈ Egipto, hacaˈtan̈e xin inxequiltijan ebnaj. Yajaˈ yu mach isyije ebnaj intratotuˈan, yuxin inbejcanojan ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga paguusig, mga pagbabata; anomang mga bagay ang nangyari sa akin sa Antioquia, sa Iconio, sa Listra; anomang mga paguusig ang tiniis ko: at sa lahat ay iniligtas ako ng Panginoon. \t Hawilpaxo yet yakˈlax ecˈoyaˈ wanmahan, yeb yet yul isyaˈtajil wiban̈an. Huntekˈan wakˈlenan yet wecˈan yul con̈ob Antioquía, yeb bey con̈ob Iconio, yebpaxo bey con̈ob Listra. Yin̈ huntekˈan isyaˈtajil wabetuˈan, Comam Dios quincolnilojan xol sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At natutulog at nagbabangon sa gabi at araw, at sumisibol at lumalaki ang binhi na di niya nalalaman kung paano. \t Waxan̈ca chiway naj akˈbalil cat yahwano naj tzˈayical, yajaˈ ixim hin̈at tuˈ chul iscˈul ixim cat ischˈib ixim; mach yohtajo naj yin̈ tzet chu ischˈib ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang mabubo sa inyo ang lahat na matuwid na dugo na nabuhos sa ibabaw ng lupa, buhat sa dugo ng matuwid na si Abel hanggang sa dugo ni Zacarias na anak ni Baraquias na pinatay ninyo sa pagitan ng santuario at ng dambana. \t Teyiban̈ xin chititcano isyaˈtajil yu iscamical sunil ebnaj potxˈbil; ebnaj cˈul tzet iswatxˈe chiichiti yin̈ iscamical naj Abel masanta yin̈ iscamical naj Zacarías, iscˈahol icham Berequías, potxˈbil xolbal yatut Comam Dios yeb bay chiakˈlax xahanbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ikaw, Capernaum, magpapakataas ka hanggang sa langit? ikaw ay ibaba hanggang sa Hades. \t Haxa hex ah Capernaum, ¿ham heyalni ta chexilaxcan̈ satcan̈? ¡Machoj! Wal xin chexkˈojlaxto xol camom, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsikap kang pumarini na madali sa akin: \t Chiwochehan ta chawaco yin̈ hacˈul hawul quinhawilnojan yin̈ an̈e,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang ang kahilingan ng kautusan ay matupad sa atin, na hindi nangagsisilakad ayon sa laman, kundi ayon sa Espiritu. \t Iswatxˈe Comam hacaˈ tuˈ yun̈e cowatxˈen istoholal hacaˈ yalni ley. Yuto matxataj tzet chal huneˈ conimanil yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chicowatxˈe, to haxa tzet choche Comam Espíritu Santo, haˈxa chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsipagingat nga kayo, na baka magsisapit sa inyo ang sinalita ng mga propeta: \t Yuxin ilwe tzet wal heyuten heba, ta machoj chihul sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat bay chal hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang katanghalian, Oh hari, ay nakita ko sa daan ang isang ilaw na mula sa langit, na lalong maningning kay sa araw, at lumiwanag sa palibot ko at sa mga nagsisipaglakbay na kasama ko. \t Yaj haxa yul beh xin mam rey, yin̈mi chuman tzˈayic, yayilo jopna huneˈ issajilkˈinal wiban̈an yeb ebnaj tzujan win̈tajan. Caw ecˈna caw ay yip iskˈakˈal huneˈ sajilkˈinal tuˈ yiban̈ yoj tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kasama ng proconsul, Sergio Paulo, lalaking matalino. Ito rin ang nagpatawag kay Bernabe at kay Saulo, at minimithing mapakinggan ang salita ng Dios. \t Haˈ huneˈ naj tuˈ, yamigo isba naj yeb naj Sergio Paulo, naj yahawil yeco yin̈ ismajul Chipre. Caw xin itzˈat iswiˈ naj Sergio tuˈ. Yawtento naj naj Bernabé yeb naj Saulo iscˈatan̈, yuto choche naj yabeˈ Istzotiˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni huwag makinig sa mga katha at sa mga kasaysayan ng mga lahi na walang katapusan, na pinanggagalingan ng pagtatalo, at hindi ng pagkakatiwalang mula sa Dios na nasa pananampalataya; ay gayon din ang ipinamamanhik ko ngayon. \t Machojab chischah ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yabeˈ icˈtiˈ mach istan̈bal yiban̈ilo ebnaj jichmam. Huntekˈan tuˈ, caw comon tzotiˈ yecˈbaln̈e tiempo yehi, mach chicolwa jin̈ yin̈ coyijen tzet chal Comam Dios, yeb janico janma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kaharian ng Dios ay hindi sa salita, kundi sa kapangyarihan. \t Yuto maẍtaj yu tzet chijala chiixtan̈wiloj tato ayon̈xa yul iskˈab Comam Dios, walxinto yu chisyelo yip Comam jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muli siyang umalis, at nanalangin, na sinabi ang gayon ding mga salita. \t Istopaxo Comam txahlo hunelxa, hacaˈticˈa tzet yal Comam yet babelal, hac tuˈ yute yalnipaxo yin̈ iscayel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y iniwan nila ang daong at ang kanilang ama, at nagsisunod sa kaniya. \t Yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ yanicano ebnaj isbarco yeb ismam, yoc tzujno ebnaj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, may isang tao na tuyo ang isang kamay. At sa kaniya'y itinanong nila, na sinasabi, Matuwid bagang magpagaling sa araw ng sabbath? upang siya'y kanilang maisumbong. \t haˈ tuˈ xin ayicto huneˈ naj camnajilo huneˈ iskˈab. Yun̈e yoc ebnaj fariseo akˈocˈule yin̈ Comam, yuxin iskˈambe ebnaj tet Comam: ―¿Chimyu jakˈni cawxo hunu anma yaˈay yin̈ istzˈayical xewilal? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hinahatulan baga ng ating kautusan ang isang tao, malibang siya muna'y dinggin at talastasin kung ano ang kaniyang ginagawa? \t ―Haˈ chiyute yalni coley tato mach chu iscawxico ismul hunu naj yiban̈ yalan̈to maẍto chijabe tzet chal naj, yun̈e johtan̈eniloj tzet iswatxˈe naj, ẍi naj Nicodemo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hanggang ngayo'y wala pa kayong hinihinging anoman sa pangalan ko: kayo'y magsihingi, at kayo'y tatanggap, upang malubos ang inyong kagalakan. \t Wal tinan̈ xin, caw maẍto hunu tzet chekˈan yin̈ inbihan tet Inmaman. Kˈanwej cat yakˈlax teyet, haxinwal caw tzˈajan chucanico tzalahilal yul heyanma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At napuno ng usok ang santuario mula sa kaluwalhatian ng Dios, at sa kaniyang kapangyarihan; at sinoman ay hindi nakapasok sa santuario, hanggang sa matapos ang pitong salot ng pitong anghel. \t Caw nohilo yul yatut Comam Dios tuˈ yu n̈ub yu iskˈakˈal yip Comam. Machi xin hunu mac chu yocto bey tuˈ masanta chijcano isba hujeb majan isyaˈtajil ikˈbil yu ebnaj hujwan̈ ángel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mula sa Mileto ay nagpasugo siya sa Efeso, at ipinatawag ang mga matanda sa iglesia. \t Hayet ayon̈an̈ yul con̈ob Mileto tuˈ, yanito naj Pablo yawtemal ebnaj anciano xol ebnaj juẍta ay yul con̈ob Efeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapatid ko, kung ang sinoman sa inyo ay nalilihis sa katotohanan, at siya'y papagbaliking loob ng sinoman; \t Hex wuẍtaj, hex wanab, ta ay hunu mac texol chisheqˈuilo isba yin̈ Istzotiˈ Comam, aypaxo xin hunujex chexoc tzotelo tet yin̈ yet Comam, cat ismeltzoco yul iskˈab Comam hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang araw ng sabbath ay nagsilabas kami sa labas ng pintuan sa tabi ng ilog, na doo'y sinapantaha naming may mapapanalanginan; at kami'y nangaupo, at nakipagsalitaan sa mga babaing nangagkatipon. \t Yin̈ tzˈayic xewilal xin cotohan̈ istiˈ huneˈ ha haˈ chˈayto istxam con̈ob tuˈ yuto cotxuman̈ tato haˈ bey tuˈ chiscutxba isba anma Israel istxahli. Hayet japnihan̈ jay tzˈon̈nojan̈, jichicojan̈ jalnihan̈ Istzotiˈ Comam tet huntekˈan ebix ix iscutxba isba bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kinabukasan, pagkaalis nila sa Betania, ay nagutom siya. \t Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin yel Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Betania, ismeltzo Comam yul con̈ob Jerusalén. Yet ayco Comam yin̈ isbel tuˈ isn̈ohchacan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't wala akong nalalamang anomang laban sa aking sarili; bagaman hindi dahil dito'y inaaring-ganap ako: sapagka't ang nagsisiyasat sa akin ay ang Panginoon. \t Walca xin machi hunu istxˈojal chinwatxˈehan, yajaˈ maẍtaj yu huneˈ tuˈ yuxin chiwalan tato cˈulinxahan, walxinto han̈cˈan̈e Comam Dios Yahawil chu yalni yin̈ tzet chinwatxˈehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag ngang maghari ang kasalanan sa inyong katawang may kamatayan, upang kayo'y magsisunod sa kaniyang mga pita: \t Yuxin matxa chijakˈ hamanil tet mule islahnico yikˈni yip yin̈ conimanil yet camical ye tiˈ, hac tuˈ xin matxa chon̈oc cowatxˈeˈ tzettaj istxˈojal choche cocˈul cowatxˈeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dumating sa kaniya ang isang tinig, Magtindig ka, Pedro; magpatay ka at kumain. \t Yet yayilo huneˈ sábana tuˈ, yaben naj Pedro yul huneˈ nukˈe, halni tet hacaˈ tiˈ: ―Pedro, ahan̈wanoj, potxˈcamo huntekˈan no nokˈ tiˈ cat hacˈuxni noˈ, ẍi huneˈ yul nukˈe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lahat ng mga nangakarinig nito ay pawang iningatan sa kanilang puso, na sinasabi, Magiging ano nga kaya ang batang ito? Sapagka't ang kamay ng Panginoon ay sumasa kaniya. \t Sunil anma aben huntekˈan tiˈ chi‑la‑iskˈamben tet hunun: ―¿Tzettaxca caw chˈeloco huneˈ nichˈan unin tiˈ? ẍi anma. Hac tuˈ yute yalni anma yuto ayco Comam Dios yetbiho nichˈan unin tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya, Umalis ka sa iyong lupain, at sa iyong kamaganakan, at pumaroon ka sa lupaing ituturo ko sa iyo. \t Yalnicano Comam Dios tet icham hacaˈ tiˈ: ―Bejcano hatxˈotxˈ tiˈ yeb sunil hawicˈal, cat hato bey huneˈ txˈotxˈ chinyecanojan tawet, ẍi Comam tet icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y tinangnan nila, at dinala siya sa Areopago, na sinasabi, Mangyayari bagang maalaman namin kung ano itong bagong aral, na sinasalita mo? \t Yuxin ilaxto naj bey huneˈ tzalan chiyij Areópago, bay chakˈ ebnaj lahtiˈ, iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Chimyu hawalni jetan̈ tzet ye huneˈ cuybanile chawalicˈoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pamamagitan ng mga kamay ng mga apostol ay ginawa ang maraming tanda at kababalaghan sa gitna ng mga tao: at nangaroon silang lahat na nangagkakaisa sa portiko ni Salomon. \t Caw ay cˈaybalcˈule iswatxˈe ebnaj ischejab Comam Jesús xol anma, caw isyecanilo ebnaj yip Comam Dios tet anma. Bey huneˈ yamakˈil istiˈ yatut Comam Dios chiyij Pórtico de Salomón, haˈ tuˈ chiscutxba isba sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ito ang pagibig sa Dios, na ating tuparin ang kaniyang mga utos: at ang kaniyang mga utos ay hindi mabibigat. \t Tato chicoyije cuybanile aycano jet yu Comam, haˈ chalniloj ta chijoche Comam. Sunil cuybanile yet Comam tuˈ mach yaˈtajo coyijeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang kayo na may isang pagiisip sa pamamagitan ng isang bibig ay luwalhatiin ninyo ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo. \t Hac tuˈ xin hunxan̈e cheyute heba cat hebitn̈en isbi Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nang sa kaniya'y magsidating ang mga Samaritano, ay sa kaniya'y ipinamanhik nila na matira sa kanila: at siya'y natira roong dalawang araw. \t Yuxin hayet yapni anma tuˈ iscˈatan̈ Comam, yalni anma tet Comam tato chicancano Comam yul con̈ob tuˈ. Hac tuˈ xin yu iscancano Comam cab tzˈayical bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang sa amin ay nagligtas sa gayong lubhang malaking kamatayan, at nagliligtas: na siya naming inaasahan na siya namang magliligtas pa sa amin; \t Wal xin haˈ Comam con̈colnihan̈ yul iskˈab camical bay etza con̈caman̈, chi‑xin‑cawxi cocˈulan̈ yin̈ Comam ta chicolwapaxo jin̈an̈ yin̈ isyaˈtajil chul cosatatiˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Subali't ang nananatiling matibay sa kaniyang puso, na walang kailangan, kundi may kapangyarihan tungkol sa kaniyang sariling kalooban, at pinasiyahan sa kaniyang sariling puso na ingatan ang kaniyang sariling anak na dalaga, ay mabuti ang gagawin. \t Yajaˈ xin ta ay hunu mac mach chisje iscˈul chikˈ yixal, chi‑xin‑istˈin̈baco yin̈ yanma yecˈ yu ischuquil, kˈacˈul ta mach chimohyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay gayon din naman si Cristo, na inihandog na minsan upang dalhin ang mga kasalanan ng marami, sa ikalawa'y pakikita na hiwalay sa kasalanan, sa ikaliligtas ng mga nagsisipaghintay sa kaniya. \t Hac tuˈ xin Comam Jesucristo huneln̈echˈan yakˈ isba xahanbalil yu yinilo Comam ismul tzetcˈa anma. Wal xin chul Comam yin̈ iscayelal, yajaˈ matxataj yu yinilo ismul anma, to yu iscolni Comam macta chiechmani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa sinagoga ay may isang lalake na may espiritu ng karumaldumal na demonio; at siya'y sumigaw ng malakas na tinig, \t Yul capilla tuˈ ayicto huneˈ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj tet Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsiparoon sa mga pangulong saserdote at sa mga matanda, at nangagsabi, Kami ay nangagpanata sa ilalim ng mahigpit na sumpa, na hindi titikim ng anoman hanggang sa mapatay namin si Pablo. \t Isto ebnaj tet ebnaj yahawil sacerdote yeb xin tet ebnaj ichamta winaj iswiˈehal yeco xol ebnaj Israel, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Walon̈tiˈan̈ xajalan̈ yabeˈ Comam Dios tato machi nichˈano tzet chicolohan̈ masanto chiyij isba iscam naj Pablo juhan̈, ta mach xin chiyati Comam istzˈactiˈ jiban̈an̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga minamahal, kung tayo'y hindi hinahatulan ng ating puso, ay may pagkakatiwala tayo sa Dios; \t Yajaˈ xin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wutiˈan, tato caw akˈancˈulal ye janma, ta caw machi cotxˈojal chijabe, caw mach chon̈xiw yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isang Ananias, lalaking masipag sa kabanalan ayon sa kautusan, na may mabuting katunayan ng lahat ng mga Judiong nagsisitahan doon, \t Haˈ tuˈ xin ay huneˈ naj Ananías isbi, caw yijemcano naj yin̈ isley naj Moisés. Caw xin sunil ebnaj ah Israel ay yul con̈ob Damasco, caw cˈul istzotel yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, mga kapatid, mga may utang tayo, hindi sa laman, upang mabuhay ayon sa laman: \t Wal tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, yilal cobeybaln̈en tzet choche Comam Espíritu, machojabtaj istxˈojal tzet chal conimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito'y yaong Moises, na nagsabi sa mga anak ni Israel, Palilitawin ng Dios sa inyo ang isang propeta na gaya ko, mula sa inyong mga kapatid. \t Yal naj Moisés tuˈ tet ebnaj jet con̈ob Israel hacaˈ tiˈ: ―Chissiqˈuilo Comam Dios huneˈ ischejab xol ebnaj jet con̈ob tiˈ, hacaˈ yu quinissicˈnilojan Comam tiˈ. Caw xin chehajba hetxiquin yin̈ tzet chal naj, ẍicano naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ito ang inyong totoong ikinagagalak, bagama't ngayo'y sa sangdaling panahon, kung kailangan, ay pinalumbay kayo sa muli't muling pagsubok, \t Yu huneˈ tiˈ, yuxin caw chon̈tzalahi, waxan̈ca yilal jecˈ yin̈ej isyaˈtajil hanicˈoxa tiempohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siya'y tumanggap sa Dios Ama ng karangalan at kaluwalhatian, nang dumating sa kaniya ang isang tinig mula sa Marangal na Kaluwalhatian, Ito ang sinisinta kong Anak, na siya kong kinalulugdan: \t Jilan̈ yet yanico Comam Dios Mame ismay Comam Jesucristo, ishelni isba, yillax yin̈ Comam yet yelayti yaw xol moyan, yalni hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj tiˈ Incˈaholan, caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inibig ni Bernabe na kanilang isama naman si Juan, na tinatawag na Marcos. \t Haˈ naj Bernabé tuˈ xin, ay yalaˈ naj tato chito juẍta Juan Marcos yetbiho ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Caifas nga na siyang nagpayo sa mga Judio, na dapat na ang isang tao'y mamatay dahil sa bayan. \t Haˈ naj Caifás tuˈ halni tet ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tato ecˈna cˈul iscam hunu anma selelo sunil anma ay yul con̈ob Israel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapapalad ang mga may malinis na puso: sapagka't makikita nila ang Dios. \t Sakˈal yet mac sajxa ye yanma yul sat Comam Dios, yuto haˈ anma tuˈ chiapni iscˈatan̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, ako'y madaling pumaparito; at ang aking ganting-pala ay nasa akin, upang bigyan ng kagantihan ang bawa't isa ayon sa kaniyang gawa. \t Chalnipaxo Comam Jesús: ―Yin̈ caw yeli toxa chinhulan, ikˈbil ispaj selel tzettaj iswatxˈe hunun mac wuhan, hataticˈa tzet iswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang manunukso ay dumating at nagsabi sa kaniya, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ay ipagutos mo na ang mga batong ito ay maging mga tinapay. \t Yapni naj matzwalil yilweno Comam, yalni naj tet Comam: ―Ta yeli Iscˈahol Dios hawehi, hal tet huntekˈan chˈen chˈen tiˈ meltzojabico chˈen wahil, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito'y tulad sa butil ng binhi ng mostasa, na pagkahasik sa lupa, bagama't siyang lalong pinakamaliit sa lahat ng mga binhi na nangasa lupa, \t Wal xin lahan hacaˈ nichˈan yin̈atil teˈ mostaza chitzˈunlaxi. Teˈ hin̈at mostaza tuˈ, haˈ teˈ caw nichˈanchˈan xol sunilej teˈ hin̈at,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung si Demetrio nga, at ang mga panday na kasama niya, ay mayroong anomang sakdal laban sa kanino man, ay bukas ang mga hukuman, at may mga proconsul: bayaan ninyong mangagsakdal ang isa't isa. \t Tato chiyoche naj Demetrio tiˈ yeb xin huntekˈanxa ebnaj chacˈom plata tiˈ yichecan̈ howal yin̈ hunu maca, chu isto ebnaj iskˈanaˈ tet naj juez, cat iswatxˈenayo ebnaj hacaˈ chal yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, nang sila'y mapayaon na, ay nagsilusong sa Antioquia; at nang matipon na nila ang karamihan, ay kanilang ibinigay ang sulat. \t Hac tuˈ yu ischejlaxto ebnaj bey yul con̈ob Antioquía. Hayet yapni ebnaj, iscutxbanayo isba sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ, yakˈni ebnaj teˈ carta tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siyasatin ng tao ang kaniyang sarili, at saka kumain ng tinapay, at uminom sa saro. \t Yuxin hayet yalan̈to maẍto chewah huneˈ pan tuˈ yeb heyucˈni tzet ayayto yul huneˈ vaso tuˈ, caw yilal hetxumni yin̈ tzet heyeco hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman ko ang iyong mga gawa, at ang iyong pagibig, at pananampalataya at ministerio at pagtitiis, at ang iyong mga huling gawa ay higit kay sa mga una. \t Hanintiˈan caw wohtajan tzettaj chewatxˈe, wohtajan tato ayco heyanma win̈an. Wohtapaxojan hanta chexmunlahi, yeb caw ay isnimanil hecˈul istecha isyaˈtajil heyu. Wohtapaxojan tato ecˈbalto hemunil tinan̈ sata yet heyichicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kinagabihan, paglubog ng araw, ay kanilang dinala sa kaniya ang lahat ng mga may-sakit, at ang mga inaalihan ng mga demonio. \t Haxa yin̈ kˈejbiyalil yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, yilaxto sunilej anma yaˈay tet Comam yeb anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang araw ay magiging kadiliman, At ang buwan ay dugo, Bago dumating ang araw ng Panginoon, Yaong araw na dakila at tangi: \t Chiˈoc kˈejholo yin̈ sat tzˈayic, wal yin̈ ixahaw xin, caw cajpon̈pon̈e chucoj hacaˈ chicˈ. Haˈ huntekˈan tiˈ babel chiyu yet maẍto chihul huneˈ istzˈayical bay chul Comam Dios Yahawil. Huneˈ tzˈayic tuˈ, caw niman yelapno yehi, yebpaxo aytam sakˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka, pagkaumaga ay nangagsangusapan ang mga pangulong saserdote pati ng matatanda at mga eskriba, at ang buong Sanedrin, at ginapos si Jesus, at inilabas siya, at ibinigay siya kay Pilato. \t Haxa yet issajbilo xin iscutxban isba ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ, iscˈalnayo ebnaj Comam, yinito ebnaj Comam yin̈ sat naj Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kaniya ng Dios, Ikaw na haling, hihingin sa iyo sa gabing ito ang iyong kaluluwa; at ang mga bagay na inihanda mo, ay mapapa sa kanino kaya? \t Tzujan tuˈ xin, yalni Comam Dios tet naj: “¡Caw machi hawiˈ! Yin̈ huneˈ akˈbal tiˈ chaẍcamoj. ¿Mac tet xin chicanocano huntekˈan cˈubabil hawu tiˈ hawalni?” ẍi Comam Dios tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagpasimula silang isumbong siya, na sinasabi, Nasumpungan namin ang taong ito na pinasasama ang aming bansa, at ipinagbabawal na bumuwis kay Cesar, at sinasabi na siya rin nga ang Cristo, ang hari. \t Yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam tet naj Pilato hacaˈ tiˈ: ―Machalo huneˈ naj tiˈ juan̈, sunil anma chisomchato isnabal yu naj, cat iscachni naj anma ta mach chakˈ istohlabal tet naj César, naj jahaw ay bey Roma, cat yalnipaxo isba naj Cristohal, haˈ chalilo jahawil, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mangakita nila ang taong pinagaling na nakatayong kasama nila, ay wala silang maitutol. \t Waxan̈ca caw chichiwa iscˈul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ, yaj matzet tzˈaj yalaˈ ebnaj yin̈ ebnaj yuto haˈ hun naj cawxican̈ tuˈ lin̈anico iscˈatan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, dalawang lalake ay nakikipagusap sa kaniya, na ang mga ito'y si Moises at si Elias; \t Yin̈ hamataj isyecan̈ isba naj Moisés yeb naj Elías, yoc ebnaj tzotelo yeb Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ito'y sinabi niya, na ipinaaalam kung sa anong kamatayan ang ikamamatay niya. \t Yal Comam huneˈ tuˈ yu isyeniloj tzet camical chiikˈni camoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi mangyayaring kayo'y kapootan ng sanglibutan; nguni't ako'y kinapopootan, sapagka't siya'y aking pinatototohanang masasama ang kaniyang mga gawa. \t Anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ mach chexisyaha, walinan xin caw caj chinillaxan, yuto chiwalan tato caw machiswalil sunil tzet chiswatxˈe anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ako, mga kapatid, kung ipinangangaral ko pa ang pagtutuli, bakit ako'y pinaguusig pa? kung gayon ay natapos na ang katitisuran sa krus. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, ta haˈ jakˈni circuncidar coba chinecˈan walaˈcˈojan, caw machim chitit ishowal ebnaj Israel win̈an. Caw matxam xin yelapno chucano iscamical Comam Jesucristo wuhan, hac tuˈ xin matxam chioc ebnaj iscajaˈ isba yin̈. Wal xin haˈ huneˈ cuybanile yin̈ iscamical Comam haˈ chiakˈni chiwaho iscˈul ebnaj win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman nararapat ibigin ng mga lalake ang kani-kaniyang sariling asawa, na gaya ng kanilang sariling mga katawan. Ang umiibig sa kaniyang sariling asawa ay umiibig sa kaniyang sarili: \t Hacaˈticˈa isxahanil chil naj ichamile isnimanil, hacojab tuˈ isxahanil chil naj yixal. Yuxin haˈ mac xahan chil yixal, caw xahan chilpaxo isba chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga sa batuhan, ay yaong mga pagkarinig, ay tinatanggap na may galak ang salita; at ang mga ito'y walang ugat, na sila sa sangdaling panaho'y nagsisisampalataya, at sa panahon ng tukso ay nagsisihiwalay. \t Haˈ ixim apni cˈatna xolaj chˈen chˈen, chitzotel huneˈ tiˈ yin̈ anma caw chitzala yaben Istzotiˈ Comam Dios, yaj mach huneln̈eho chucanico Istzotiˈ Comam yul yanma. Hanicˈn̈e tiempohal chistzˈun yul yanma, yuxin hayet chul ilwebal yin̈, cat yinilo isba yin̈ tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't katotohanang sinasabi ko sa inyo, na hinangad na makita ng maraming propeta at ng mga taong matuwid ang inyong nakikita, at hindi nila nakita; at marinig ang inyong naririnig, at hindi nila narinig. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, caw txˈiˈal ebnaj ischejab Comam Dios, yeb txˈiˈal mac cˈul isbeybal yet payat yocheˈ yilaˈ huntekˈan cheyil tiˈ, yajaˈ mach yil ebnaj. Yochepaxo ebnaj yabe huntekˈan cheyabe tiˈ yajaˈ mach yabe ebnaj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang sinomang umiinom ng tubig na sa kaniya'y aking ibibigay ay hindi mauuhaw magpakailan man; nguni't ang tubig na sa kaniya'y aking ibibigay ay magiging isang balon ng tubig na bubukal sa kabuhayang walang hanggan. \t Wal mac chiucˈni ha haˈ chiwakˈtiˈan xin, matxa bakˈin chitaj istiˈ, yuto huneˈ ha haˈ chiwakˈtiˈan lahan hacaˈ hunu isnukˈ ha haˈ chiahilo toptoni cat isbelwi, haˈ chakˈni kˈinale mach istan̈bal tet, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang lahat ng ito ay ginagawa ng isa at ng gayon ding Espiritu, na binabahagi sa bawa't isa ayon sa kaniyang ibig. \t Sunil huntekˈan tiˈ haˈticˈa Comam Espíritu Santo chiakˈni cowatxˈeˈ hununon̈, hataticˈa tzet choche Comam yakˈa jet. Caw xin hunchˈann̈e Comam Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang ito'y kanilang mabasa na, ay nangagalak dahil sa pagkaaliw. \t Lahwi yilni ebnaj tzet chal teˈ carta tuˈ, caw tzalacanocan̈ yanma ebnaj yuto yakˈ teˈ yakˈlobal yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Wala nang dakilang kagalakan sa ganang akin na gaya nito, na marinig na ang aking mga anak ay nagsisilakad sa katotohanan. \t Caw ecˈna chitzalacano wanmahan yet chiwabenan tato caw yijem wuninalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglabas niya roon, ay nangagpasimula ang mga eskriba at ang mga Fariseo na higpitang mainam siya, at akitin siyang magsalita ng maraming mga bagay; \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ xin caw oc ishowal ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yin̈ Comam Jesús. Yichico ebnaj buchwal yin̈ Comam, caw txˈiˈal tzet iskˈambelo ebnaj tet Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nila sa kaniya, Pupuksaing walang awa ang mga tampalasang yaon, at ibibigay ang ubasan sa mga ibang magsasaka, na sa kaniya'y mangagbibigay ng mga bunga sa kanilang kapanahunan. \t Istakˈwi ebnaj: ―Matxa chitzˈay iscˈul naj ispotxˈni ebnaj munlawom txˈoj tuˈ, cat yanito naj istzˈunub tuˈ comonal tet huntekˈanxa ebnaj munlawom tzˈajan chu yakˈni ismajul yet chiuxlax sat teˈ uva tuˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dinala nila sa mga Fariseo siya na nang una'y bulag. \t Lahwi tuˈ xin, yilaxto naj mutzˈanticˈa sat tuˈ tet ebnaj fariseo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang dalawa ay magiging isang laman; kaya hindi na sila dalawa, kundi isang laman. \t hunxan̈e xin anmahil chucanoj. Hac tuˈ xin matxa cawan̈o yehi, to hunxan̈e anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ito ang kalooban ng Dios, sa makatuwid baga'y ang inyong pagpapakabanal, na kayo'y magsiilag sa pakikiapid; \t Wal xin choche Comam Dios tato toholn̈eticˈa hebeybal yul sat Comam, machojab hunu mac chiixli maca chiwinajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Laban sa matanda ay huwag kang tatanggap ng sumbong, maliban sa dalawa o tatlong saksi. \t Mach ton̈ehojabn̈eticˈa chawabeto yin̈ tzet chal hunu mac chioc akˈocˈule tawet yin̈ hunu naj anciano, wal xin yilal ay cawan̈ maca oxwan̈ testigo chihalni ta yeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Batiin ninyo si Apeles na subok kay Cristo. Batiin ninyo ang mga kasangbahay ni Aristobulo. \t Halwe tet naj juẍta Apeles ta chil isba, naj juẍta tuˈ caw xaecˈ ilwebal yiban̈ naj yu ayco yanma naj yin̈ Comam. Halwepaxo tet naj juẍta Aristóbulo yebpaxo tet sunil mac ay bey yatut naj ta chil isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang aking pagibig kay Cristo Jesus ay sumainyo nawang lahat. Siya nawa. \t Caw chitzala wanmahan teyin̈ hesunil, hex ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaugong ng pitong kulog, ay isusulat ko sana: at narinig ko ang isang tinig na mula sa langit, na nagsasabi, Tatakan mo ang mga bagay na sinalita ng pitong kulog, at huwag mong isulat. \t Hayet lahwi istzotel hujeb cˈuh tuˈ, wocan intzˈibn̈enojan walnihan. Yajaˈ wabenan huneˈ yul nukˈe satcan̈ halni hacaˈ tiˈ: ―Ton̈e chacˈubacano huntekˈan maxawabe tiˈ, mach chatzˈibn̈ecanoj, ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang panalangin ng pananampalataya ay magliligtas sa may sakit, at ibabangon siya ng Panginoon; at kung nagkasala siya, ay ipatatawad sa kaniya. \t Hayet chextxahli yin̈ sunil heyanma xin, chicawxican̈ huneˈ mac yaˈay tuˈ. Ta ay ismul huneˈ mac yaˈay tuˈ xin, chakˈcano nimancˈulal Comam yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't dito'y wala tayong bayan na namamalagi, nguni't hinahanap natin ang bayan na darating. \t Yuto maẍtaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ay huneˈ cocon̈ob ay yin̈ huneln̈e, wal xin haˈ huneˈ cocon̈ob ay yin̈ sunilbal tiempo haˈ bay ayto janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Jesus, alalahanin mo ako, pagdating mo sa iyong kaharian. \t Yalni naj tet Comam: ―Mam Jesús, chinhanabaˈtijan yet chaẍhul cat hawoc yahawil, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At marami sa mga anak ni Israel, ay papagbabaliking-loob niya sa Panginoon na kanilang Dios. \t Caw hanta ebnaj israelita chiswatxˈeˈco isba yul iskˈab Comam Dios yu huneˈ hacˈahol tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga bagay na iyong narinig sa akin sa gitna ng maraming saksi, ay siya mo ring ipagkatiwala sa mga taong tapat, na makapagtuturo naman sa mga iba. \t Huntekˈan cuybanile hawabe walnicˈojan xol anma, haˈ chatakˈe tet ebnaj juẍtaj yijem chute isba, yeb tzˈajan chute iscˈul ebnaj iscuyni hunuxa yet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y dumating sa hagdanan ay nangyari na siya'y binuhat ng mga kawal dahil sa pagagaw ng karamihan; \t Hayet yapni ebnaj yeb naj Pablo tuˈ yin̈ iskˈochal cuartel, isbatxnahto ebnaj soldado naj Pablo, yuto caw aytoco ishowal anma yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa akin ng anghel, Bakit ka nanggilalas? Sasabihin ko sa iyo ang hiwaga ng babae, at ng hayop na sinasakyan niya, na may pitong ulo at sangpung sungay. \t Yalni naj ángel wetan: ―¿Tzet yin̈ xin caw chicˈayilo hacˈul hawilni ix? Wal xin chiwalan tawet yin̈ tzet yelapno ye huneˈ ix tiˈ yeb no nokˈ hujeb iswiˈ yeb lahon̈eb yucˈaˈ ayicto yalan̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't tayo'y hindi doon sa mga nagsisibalik sa kapahamakan; kundi doon sa mga may pananampalataya sa ikaliligtas ng kaluluwa. \t Yajaˈ wal han̈on̈ tiˈ mach chon̈meltzo jintaj hacaˈ ebnaj chimeltzo yintaj cat istocano yin̈ isyaˈtajil. Wal han̈on̈ tiˈ chicochah cocolbanil yuto xajayto yul janma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang lahat na di magsitanggap sa inyo sa bayang yaon, ay ipagpag ninyo ang alabok sa inyong mga paa, na pinaka patotoo laban sa kanila. \t Yaj ta ay hunu con̈ob bay mach chexchahlaxi, chexel yul huneˈ con̈ob tuˈ cat hetzicnicanilo pojoj yin̈ heyoj, hac tuˈ xin chu heyeniloj ta matxa heyoc yin̈ anma tuˈ, ta txˈoj chˈelico yul sat Comam Dios, ẍi Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y malilinis na sa pamamagitan ng salita na sa inyo'y aking sinalita. \t Walex hex tiˈ, caw sajxa ye heyanma yu cuybanile akˈbilxa teyet wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang araw na, ay nangagkatipon ang mga Judio, at sila'y nangagpanata sa ilalim ng sumpa, na nagsisipagsabi na hindi sila kakain ni iinom man hanggang sa kanilang mapatay si Pablo. \t Haxa yet hunxa tzˈayic, ay huntekˈan ebnaj Israel islahtiˈn̈e isba ispotxˈni camo naj Pablo tuˈ. Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Machon̈ waˈan̈ masanto chicam naj Pablo juhan̈. Ta mach chij isba xin, yakˈabti Comam Dios istzˈactiˈ jiban̈an̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga alalahanin ninyo, na kayo noong una, mga Gentil sa laman, tinatawag na Di-pagtutuli niyaong tinatawag na Pagtutuli sa laman, na ginawa ng mga kamay: \t Wal tinan̈ xin, nawetij ta hayet yalan̈tocanoj hex mach Israelo hex tiˈ chexhallax man̈circuncisiónal yu ebnaj Israel. Ebnaj tuˈ chal isba ebnaj circuncisiónal, yuto ayxaco huneˈ yechel circuncisión yin̈ isnimanil ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na iniilagan ito, na sinoma'y huwag kaming sisihin tungkol sa abuloy na ito na aming pinangangasiwaan: \t Hac tuˈ chijutehan̈ yun̈e machi hunu mac chihobnican̈ lekˈtiˈal jin̈an̈ yin̈ chˈen colwal caw ay yelapno chicocutxbacan̈tuˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang iba'y nahulog sa batuhan; at pagsibol, ay natuyo, sapagka't walang halumigmig. \t Aypaxo ixim apni cˈatna xolaj chˈen chˈen. Hayet yahilo ixim yin̈ an̈e tajilo ixim yuto mach ischacˈanil sat txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang unang tao ay taga lupa na ukol sa lupa: ang ikalawang tao ay taga langit. \t Naj babel winaj, yin̈ txˈo txˈotxˈ watxˈelax naj, yuxin yet txˈo txˈotxˈ ye naj. Wal naj iscab Adán yet satcan̈ ye naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kahit kilala nila ang Dios, siya'y hindi niluwalhati nilang tulad sa Dios, ni pinasalamatan; kundi bagkus niwalang kabuluhan sa kanilang mga pagmamatuwid at ang mangmang nilang puso ay pinapagdilim. \t Waxan̈ca caw yohta anma tato ay Comam Dios, yajaˈ maẍticˈa yiyo isba anma tet Comam hacaˈ caw yehi. Maẍticˈa xin yakˈpaxo anma yuchˈandiosal tet Comam, wal xin han̈cˈan̈eticˈa issucal chiecˈ yin̈ isnabal yu kˈejholo ayco yin̈ isnabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pagkabalita ko ng iyong pagibig, at ng pananampalataya mo sa Panginoong Jesus, at sa lahat ng mga banal; \t Yuto xawabehan tato caw xahan chawil macta yetxa Comam yehi, yeb ta caw ayco hawanma yin̈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung kaya mo! Ang lahat ng mga bagay ay may pangyayari sa kaniya na nananampalataya. \t Yalni Comam tet naj: ―Tato chawayto yul hawanma, chuhi, yuto sunil mac chianayto yul yanma yin̈ Comam Dios sunil tzet chiskˈana chij isba, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga minamahal, wala akong isinusulat sa inyo na anomang bagong utos, kundi ang dating utos na nasa inyo buhat nang pasimula; ang dating utos ay ang salita na inyong narinig. \t Wuẍtaj, wanab, huneˈ chejbanile chiwaltojan teyet tiˈ, caw mach acˈto heyabeni. Caw xaticˈa hallax heyabeˈ yettaxticˈa heyanico heba yul iskˈab Comam Dios. Caw xin heyohtaxa huneˈ chejbanile tiˈ, huneˈ chihalni tato caw yilal coxahann̈en coba hununon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa kaniya, Oo, Panginoon; kahit ang mga aso sa ilalim ng dulang ay nagsisikain ng mga mumo ng mga anak. \t Yalni ix tet Comam: ―Yel Mamin, yajaˈ metx txˈiˈ tuˈ masanticˈa chissicˈcan̈ metx iskˈal istiˈ ebnaj uninale chiaycˈay yalan̈ meẍa, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang dila'y isang apoy: ang sanglibutan ng kasamaan sa ating mga sangkap ay dili iba't ang dila, na nakakahawa sa buong katawan, at pinagningas ang gulong ng katalagahan, at ang dila'y pinagniningas ng impierno. \t Hac tuˈ ye jakˈ tiˈ, lahan yeb kˈa kˈaˈ, mach isbi hanta istxˈojal ayco yin̈; yetbi conimanil yehi yuxin sunil conimanil chu yetaxto yu. Huneˈ kˈa kˈaˈ tuˈ, hacaˈticˈa yul huneˈ niman kˈaˈ mach istan̈bal chitit iskˈakˈal, hac tuˈ xin chu yetaxcanto sunil cobeybal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Kayong lahat ay mangatitisod: sapagka't nasusulat, Sasaktan ko ang pastor, at mangangalat ang mga tupa. \t yalni Comam tet ebnaj: ―Yin̈ huneˈ akˈbal tiˈ, caw hesunil cheyikˈalo heyanma win̈an, yuto hac tuˈ yu istzˈibn̈elaxcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Chinpotxˈcamojan naj tan̈em meˈ, cat issaj lemito noˈ meˈ tuˈ,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung nararapat na ako naman ay pumaroon, sila'y isasama ko. \t Yajaˈ ta han‑caw‑inan chintohan xin, yilalticˈa chitopaxo ebnaj wintajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y wala siyang ugat sa kaniyang sarili, kundi sangdaling tumatagal; at pagdating ng kapighatian o pag-uusig dahil sa salita, ay pagdaka'y natitisod siya. \t Yajaˈ machi caw yip yanma yin̈ yet Comam, yeb xin mach huneln̈eho chucanico yin̈ yanma, yuxin hayet chihul ilwebal yin̈ yu Istzotiˈ Comam, yin̈ an̈e chicabconcan̈ iscˈul cat ismeltzo yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bakit hindi ninyo napaguunawa ang aking pananalita? sapagka't hindi ninyo mangyayaring dinggin ang aking salita. \t ¿Tzet yin̈ xin mach chitxumchalo tzet chiwaltiˈan heyu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang paskua nga ng mga Judio ay malapit na: at maraming nagsiahon sa Jerusalem mula sa lupaing yaon bago magpaskua, upang magsipaglinis. \t Wal yul con̈ob Jerusalén xin, toxa chiichico kˈin̈ Pascua, huneˈ kˈin̈ tuˈ iskˈin̈ anma Israel. Caw xin txˈiˈal anma yul hunun con̈ob apni bey Jerusalén tuˈ, yu isyijen yakˈni sajbo isba yet yalan̈to maẍto chiichico kˈin̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagpapasalamat ako sa Dios sa pamamagitan ni Jesucristo na Panginoon natin. Kaya nga tunay kong ipinaglilingkod ang aking pagiisip, sa kautusan ng Dios; datapuwa't ang laman ay sa kautusan ng kasalanan. \t Wal xin han̈cˈan̈e Comam Dios chu quiniscolnihan, yajaˈ yu Comam Jesucristo Jahawil; yuxin caw chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam. Yuxin chiwohtan̈elojan tato wanmahan choche isyijeˈ yin̈ tzet chal Comam Dios, yaj wal mule ayco win̈an xin haˈ chinijbanan yin̈ istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ito'y dumating sa inyo; gayon din naman kung paano sa buong sanglibutan na namumunga at lumalaganap, gaya rin naman sa inyo, mula nang araw na inyong marinig at maalaman ang biyaya ng Dios sa katotohanan; \t Huneˈ cuybanile halbilxa heyabeˈ, caw lan̈an ispujnacan̈ yabelaxilo yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Caw xin ay iscˈulal chacanoj. Hacaˈticˈa yu texol yet heyabenilo iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yeb xin heyohtan̈eloj ta caw yeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano? lumabas baga mula sa inyo ang salita ng Dios? o sa inyo lamang dumating? \t Tajca chetxumu tato teyet babel akˈlax Istzotiˈ Comam Dios, yeb tato hexn̈e chabilxa heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kaharian ng Dios ay hindi ang pagkain at paginom, kundi ang katuwiran at ang kapayapaan at ang kagalakan sa Espiritu Santo. \t Han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam Dios mach chiyoc yin̈ tzet chicolo maca tzet chijucˈu, wal xin haˈ jecˈ yin̈ istoholal, yeb jecˈ yin̈ akˈancˈulal, yeb yin̈ tzalahilal yu Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Sapagka't ako'y nakita mo ay sumampalataya ka: mapapalad yaong hindi nangakakita, at gayon ma'y nagsisampalataya. \t Yalni Comam Jesús tet naj xin: ―Caw mato xawilico win̈an maxawanayto yul hawanma. Wal xin, aytam sakˈal yet anma mach yechto chinyilan cat xin quinyanaytojan yul yanma, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa loob ng isang oras ay nalipol ang gayong malaking kayamanan. At bawa't pinunong daong, at bawa't naglalayag saan mang dako, at ang mga mangdaragat, at lahat ng nagsisipaghanap-buhay sa dagat, ay nangakatayo sa malayo, \t yajaˈ xin yin̈ caw hunepn̈e matan̈canilo iskˈalomal, ẍi ebnaj. Sunil ebnaj yahaw barco yeb anma ayicto yul barco tuˈ, yeb ebnaj chibakˈon teˈ, yeb huntekˈanxa mac chimunla yiban̈ haˈ mar nahat cancano lin̈noj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At wala silang anak, sapagka't baog si Elisabet, at sila'y kapuwa may pataw ng maraming taon. \t Wal ixnam Elizabet tuˈ xin, maẍticˈa yunin, yuxin machi hunu yuninal icham yeb ixnam yet yichambicaniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang nangamamahalang mabuti sa pagka diakono, ay nangagtatamo sa kanilang sarili ng isang mabuting kalagayan, at malaking katapangan sa pananampalataya na kay Cristo Jesus. \t Yin̈ caw yeli ebnaj diácono cˈul chiyute isba yin̈ ismunil, chioccano iswinajil ebnaj cat yoc yip yanma ebnaj istzotel yin̈ cuybanile yin̈ Comam Jesucristo, huneˈ xaheyayto yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tayo'y tinawag ng Dios hindi sa ikarurumi, kundi sa pagpapakabanal. \t Yuto maẍtaj yu cowatxˈen istxˈojal yuxinto awtebilon̈ yu Comam Dios, walxinto yu copohnilo coba xol istxˈojal yuxin awtebilon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't alin ang lalong dakila, ang nakaupo baga sa dulang, o ang naglilingkod? hindi baga ang nakaupo sa dulang? datapuwa't ako'y nasa gitna ninyo na gaya niyaong naglilingkod. \t Kˈinalo ta ay huneˈ niman wah chioqui, ¿mactaxca caw niman yelapno ye heyalni? ¿Tom haˈ naj ayco sat meẍa, mato haˈ naj chibatxnicˈo itah? Wal xin, haˈ ton naj ayco sat meẍa caw niman yelapnoj. Yajaˈ walinan, ayinicojan texol hacaˈ naj chibatxnicˈo itah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang matapos ng diablo ang lahat ng pagtukso, ay hiniwalayan siya niya ng ilang panahon. \t Yet yilni naj matzwalil ta matxa hunuxa tzet bay chu issubcha Comam Jesús yu naj, isbejnicano naj Comam hanicˈ tiempohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ibig ko na inyong maalaman kung gaano kalaki ang aking pagpipilit dahil sa inyo, at sa nangasa Laodicea, at sa lahat na hindi nakakita ng mukha ko sa laman; \t Caw chiwochehan cheyohtan̈eloj tato caw lahbiloco wuhan inmunlahan heyu, yeb yu ebnaj juẍta ay yul con̈ob Laodicea. Yebpaxo yu macta ayxaco yul iskˈab Comam maẍto bay chilico win̈an huneloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga ang mga wika ay pinaka tanda, hindi sa mga nagsisisampalataya; kundi sa mga hindi nagsisisampalataya; nguni't ang panghuhula ay hindi sa mga hindi nagsisisampalataya, kundi sa mga nagsisisampalataya. \t Yuxin huntekˈan nan abxubale tuˈ yechel ye tet anma maẍto chaco isba yul iskˈab Comam Dios, maẍtaj tet anma ayxaco yul iskˈab Comam. Wal tzotiˈ chihallax chitit tet Comam Dios xin, yechel ye tet anma ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsigawa kayo hindi dahil sa pagkaing napapanis, kundi dahil sa pagkaing tumatagal sa buhay na walang hanggan, na ibibigay sa inyo ng Anak ng tao: sapagka't siyang tinatakan ng Ama, sa makatuwid baga'y ang Dios. \t Yalnipaxo Comam: ―Maẍn̈etaj tzet chelo cheyaco yin̈ hecˈul hesayniloj yuto huneˈ tuˈ chilahwi. Wal xin ay huneˈxa hacaˈ tzet chicolo mach chitan̈iloj, haˈ huneˈ tuˈ chiakˈni hekˈinal mach istan̈bal. Haˈ huneˈ tuˈ wal heyanico yin̈ heyanma hesayniloj. Hanin Akˈbilintijan texol yu Inmaman, haninan chiwakˈan huneˈ itah, haˈ ton kˈinale mach istan̈bal, yuto xaisyelo Comam Dios tato haninan sicˈbilintijan yu, ẍi Comam Jesús tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sinunod mo ang aking aral, ugali, akala, pananampalataya, pagpapahinuhod, pagibig, pagtitiis, \t Yajaˈ wal hach tiˈ, caw tzujanach yin̈ cuybanile walcanojan, yeb sunil inbeybalan yeb innabalan. Ilbil hawu tzet wute wanico wanmahan yin̈ Comam Dios, yeb innimancˈulalan, yebpaxo yin̈ inxahann̈enan wet anmahilal. Wakˈnipaxo techahojan sunil isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Saan nagbubuhat ang mga pagbabaka at saan nagbubuhat ang mga pagaaway sa inyo? hindi baga nagbubuhat dito, sa inyong mga kalayawan na bumabaka sa inyong mga sangkap? \t ¿Bay chititico nimeta howal yeb xin niẍte howal texol? Wal xin yu huntekˈan istxˈojal chimunla yul heyanma yuxin cheyakˈle howal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't hindi nalaon at humampas na galing doon ang maunos na hangin, na tinatawag na Euraclidon: \t Yaj haniqˈuixto chon̈tohan̈, yul huneˈ niman jakˈekˈ tit yin̈ nordeste, ismakˈnico isba yin̈ teˈ barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi niya sa kanila, Kung gayo'y bakit tinatawag siya ni David na Panginoon, sa espiritu, na nagsasabi, \t Yalnipaxo Comam: ―Yajaˈ naj David tuˈ, yal naj naj Cristo Yahawoj yet yakˈlax yalaˈ naj yu Comam Espíritu Santo yet yalni naj hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagpapasalamat ako sa kaniya na nagpapalakas sa akin, kay Cristo Jesus na Panginoon natin, sapagka't ako'y inari niyang tapat, na ako'y inilagay sa paglilingkod sa kaniya; \t Chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Jesucristo Jahawil, yuto yakˈ Comam wipan, yu yijeminan chil Comam, yuxinto quinyacojan Comam yin̈ ismunil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsilapit ang mga alagad, at sa kaniya'y sinabi, Nalalaman mo bagang nangagdamdam ang mga Fariseo, pagkarinig nila ng pananalitang ito? \t Ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, yalni ebnaj: ―Mamin, ¿mamxatxumu tato yet maxawalni huneˈ tiˈ machíwacan̈ iscˈul ebnaj fariseo? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi, Ano ang ibig ninyong ibigay sa akin, at siya'y ibibigay ko sa inyo? At siya'y tinimbangan nila ng tatlongpung putol na pilak. \t yalni naj tet ebnaj: ―¿Hanta cheyakˈ wetan, chiwacojan naj Jesús yul hekˈab? ẍi naj. Yalten ebnaj treinta melyu naba plata tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang naguumaga, ay ipinamanhik ni Pablo sa lahat na magsikain, na sinasabi, Ang araw na ito ang ikalabingapat na araw na kayo'y nangaghihintay at nangagpapatuloy sa hindi pagkain, na walang kinakaing anoman. \t Yet lan̈anxa issajbilo xin, yalni naj Pablo tet ebnaj sunil tato yilal iswaˈ ebnaj, yalni naj tet ebnaj: ―Caw cabxa semana mach chexwaˈi yu heyilni tzet chextan̈i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos ay nagsihingi sila ng hari: at ibinigay ng Dios sa kanila si Saul na anak ni Kis na isang lalake sa angkan ni Benjamin; sa loob ng apat na pung taon. \t Tzujan tuˈ xin, iskˈanni ebnaj jichmam huneˈ isreyal tet Comam Dios yun̈e istan̈elax ebnaj. Hac tuˈ xin yu yoc naj Saúl isreyalo ebnaj yin̈ cawina habil. Iscˈahol huneˈ naj chiyij Cis ye naj, iscˈahol yuninal icham Benjamín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ninyo, Kung sabihin ng isang tao sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, Yaong mangyayaring pakinabangan mo sa akin ay Corban, sa makatuwid baga'y, hain sa Dios; \t Yajaˈ hex tiˈ cheyala ta chu yalni hunu mac tet ismam yeb tet ismiˈ hacaˈ tiˈ: “Mach chu incolwahan teyin̈ yuto haˈ tzet ayintiˈan, yetxa Comam Dios ye wuhan,” ta ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y sinugo buhat sa mga Fariseo. \t Ebnaj chejlaxto tzotelo tet naj Juan yu ebnaj fariseo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Maria, Narito, ang alipin ng Panginoon; mangyari sa akin ang ayon sa iyong salita. At iniwan siya ng anghel. \t Istakˈwican̈ ix María xin: ―Hanintiˈan ischejab Comam Dios Jahawil wehan, yubojab hacaˈ maxawal tiˈ, ẍi ix. Lahwi tuˈ xin, ismeltzoto naj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y lumabas, at pumaroon, ayon sa kaniyang kaugalian, sa bundok ng mga Olivo; at nagsisunod naman sa kaniya ang mga alagad. \t Lahwi tuˈ, yelti Comam Jesús yul n̈a, isto bey huneˈ won̈an Olivo isbi, bayticˈa chibeycˈo Comam. Istopaxo ebnaj iscuywom Comam yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y inilabas at sinabi, Mga ginoo, ano ang kinakailangan kong gawin upang maligtas? \t Lahwi tuˈ xin, yinilti naj ebnaj cawan̈ tuˈ, iskˈamben naj tet ebnaj: ―Wal tinan̈, ¿tzet wal wuten inbahan yun̈e inchahnicanojan incolbanilan? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag hamakin ng sinoman ang iyong kabataan; kundi ikaw ay maging uliran ng mga nagsisisampalataya, sa pananalita, sa pamumuhay, sa pagibig, sa pananampalataya, sa kalinisan. \t Machojab mac chalni tato matzet hawohtaj yuto tzehachto. Wal xin toholojab chawute haba haxinwal chayelo xol ebnaj juẍtaj tato hac tuˈ chiyutepaxo isba. Cˈulojab hatzoteli, toholojab habeybal, yebpaxo xin xahan chawil hawet anmahil, yeb hayenilo yin̈ tzet chu janayto yul janma yin̈ Comam Dios, cat hapohnilo haba yin̈ istxˈojal hacaˈ yuninal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pakabanalin kayong lubos ng Dios din ng kapayapaan; at ang inyong espiritu at kaluluwa at katawan ay ingatang buo, na walang kapintasan sa pagparito ng ating Panginoong Jesucristo. \t Haˈojab Comam Dios chiakˈni akˈancˈulal, haˈ chexpohnicanilo xol istxˈojal, cat iscˈuban heyanma, henabal yeb henimanil, yet chul Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ako nga'y isang makasalanan, at nakagawa ng anomang bagay na marapat sa kamatayan, ay hindi ako tumatangging mamatay; datapuwa't kung walang katotohanan ang mga bagay na ipinagsasakdal ng mga ito laban sa akin, ay hindi ako maibibigay ninoman sa kanila. Maghahabol ako kay Cesar. \t Tato ay inmulan caw chinakˈni camojan, caw mach chiwilojan win̈an, camojinan; yaj tato machi nichˈano isyelal xol sunil inmulan chiyal ebnaj tiˈ, machi mac ay yip quinyanicojan yul iskˈab ebnaj, wal xin caw chinkˈanan tato haˈ naj jahaw ay Roma, chiˈilni tzet chinelicojan, ẍi naj tet naj Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga mangagsisi kayo, at mangagbalik-loob, upang mangapawi ang inyong mga kasalanan, upang kung magkagayon ay magsidating ang mga panahon ng kaginhawahang mula sa harapan ng Panginoon; \t Yuxin bejwecano istxˈojal. Aweco haba yul iskˈab Comam, cat istan̈tzelaxcanilo hemul. Tato cheyije hacaˈ tuˈ, chihul huneˈ tiempohal bay chiyakˈ Comam Dios tzalahilal jet han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayong mga mapagpaimbabaw! marunong kayong mangagpaaninaw ng anyo ng lupa at ng langit; datapuwa't bakit di ninyo nalalamang ipaaninaw ang panahong ito? \t Hex cheyal heba cˈulal tiˈ, caw helanex hetxumni yin̈ tzet chute isba txˈo txˈotxˈ tiˈ, yeb tzet ye tuˈ cheyil satcan̈ yet chishelni isba tiempo, yaj mach chinacha heyu tzet yelapno ye huneˈ tiempo bay ayexico tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang unang nilalang ay katulad ng isang leon, at ang ikalawang nilalang ay katulad ng isang guyang baka, at ang ikatlong nilalang ay may mukhang katulad ng sa isang tao, at ang ikaapat na nilalang ay katulad ng isang agila na lumilipad. \t Naj babel querubín lahan jilni naj hacaˈ noˈ balam, naj iscab hacaˈ noˈ toro, naj yox hacaˈ sat anma, hac tuˈ jilni sat naj, haxa naj iscan̈ hacaˈ noˈ aguila leyanilto xicˈ chiecˈ satcan̈, hac tuˈ jilni naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga tao ay nangagtaka, na sinasabi, Anong tao ito, na maging ang mga hangin at ang mga dagat ay nagsisitalima sa kaniya? \t Wal ebnaj iscuywom Comam tuˈ, caw cˈaycanilo iscˈul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: ―¿Mac anmahil huneˈ yaˈ tiˈ yuxin chisyije jakˈekˈ yeb ha haˈ tzet chal yaˈ? ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong magbigay ng dahilang ikatitisod, sa mga Judio man, sa mga Griego man, o sa iglesia man ng Dios: \t Wal xin machojab cheyetato isnabal ebnaj Israel maca ebnaj mach Israeloj, maca macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo yu tzet chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung silang nangasa kautusan ay siyang mga tagapagmana, ay walang kabuluhan ang pananampalataya, at nawawalang kabuluhan ang pangako: \t Kˈinalo tato han̈e tet mac chiyijen ley chakˈ Comam Dios tzet haltebilcanoj, ta hac tuˈ machim tzet chal yelapno janico janma yin̈ Comam Dios chal tuˈ, machimpaxo tzet haltebilcano yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, na ngayon, sa gabi ring ito, bago tumilaok ang manok ng makalawa, ay ikakaila mo akong makaitlo. \t Yalni Comam tet naj: ―Pedro, yin̈ caw yeli chiwalan tawet; yin̈ticˈa huneˈ akˈbal tiˈ, yalan̈to maẍto chiokˈ noˈ icham chiyo yin̈ iscayel, oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa paghahasik niya, ay nangahulog ang ilang binhi sa tabi ng daan, at dumating ang mga ibon at kinain nila; \t Yet lan̈an istxihni naj ixim, ay ixim apni cˈatna yul beh, yapni noˈ chˈic issicˈnocan̈ ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa takot sa kaniya'y nagsipanginig ang mga bantay, at nangaging tulad sa mga taong patay. \t Hayet yilni ebnaj soldado huneˈ tuˈ isluyluncan̈ ebnaj yu xiwquilal, yah pacˈna ebnaj hacaˈ camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinanong nila siya, na sinasabi, Bakit sinasabi ng mga eskriba na kinakailangang pumarito muna si Elias? \t Yoc ebnaj iskˈambeno tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chal ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato naj Elías chul babel sata naj Cristo? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tunog ng pakakak, at tinig ng mga salita; na ang nakarinig ng tinig na ito ay nagsipamanhik na huwag nang sa kanila'y salitain pa ang anomang salita; \t Machi xin heyabe yokˈ chˈen trompeta yeb istzotelpaxo Comam Dios. Hayet yaben ebnaj istzotel Comam tuˈ, yalni ebnaj ta matxa chitzotel Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa itaas ay sinasabi, Mga hain at mga handog at mga handog na susunuging buo at mga haing patungkol sa kasalanan ay hindi mo ibig, at di mo rin kinalulugdan (mga bagay na inihahandog ayon sa kautusan), \t Yin̈ babelal, yal Comam Cristo ta mach isje iscˈul yeb mach chitzala Comam Dios tato chiakˈlax xahanbal yeb sabehal tet, yeb no nokˈ chin̈uslaxi yu yel ismul anma, waxan̈ca xin hac tuˈ yalni ley."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't minagaling ni Silas ang matira roon. \t Yaj wal naj Silas, oc yin̈ isnabal naj iscancano bey Antioquía tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang ipanganak nga si Jesus sa Bet-lehem ng Judea sa mga kaarawan ng haring si Herodes, narito, ang mga Pantas na lalake ay nagsidating sa Jerusalem mula sa silanganan, na nagsisipagsabi, \t Bey yul con̈ob Belén ayco yul ismajul txˈotxˈ Judea, haˈ tuˈ pitzcˈa nichˈan Jesús. Yet huneˈ tiempohal tuˈ haˈ naj Herodes ayco isreyalo txˈotxˈ Judea. Ay xin huntekˈan ebnaj caw ay ishelanil chicuyni yin̈ tzettaj ye txˈumel, ispeto ebnaj yin̈ yetcˈulal bay chiahilo tzˈayic. Yet yapni ebnaj bey con̈ob Jerusalén,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa isang dalagang magaasawa sa isang lalake, na ang kaniyang ngala'y Jose, sa angkan ni David; at Maria ang pangalan ng dalaga. \t Yapni naj iscˈatan̈ huneˈ ix kˈopo, María isbi. Wal xin takˈwebilxa mohyilal yu ix tet huneˈ naj, José isbi, yichmam naj ye naj rey David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako ang Alpha at ang Omega, at ang una at ang huli, ang pasimula at ang wakas. \t Hanintiˈan yichebanil yeb islahobal, hacaˈ tzˈib A yeb Z, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tayong lahat ay kinakailangang mahayag sa harapan ng hukuman ni Cristo; upang tumanggap ang bawa't isa ng mga bagay na ginawa sa pamamagitan ng katawan, ayon sa ginawa niya, maging mabuti o masama. \t Caw cosunil chon̈oc sata Comam Jesucristo yul iscapil yun̈e cochahni ispaj yin̈ tzettaj chicowatxˈe hununon̈ yet ayon̈icˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ta cˈul maca istxˈojal cowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ipinakikilala ng Espiritu Santo, na hindi pa naihahayag ang pagpasok sa dakong banal samantalang natatayo pa ang unang tabernakulo; \t Hac tuˈ chu yakˈni Comam Espíritu johtan̈eloj ta hayet yocnico huneˈ babel cuarto tuˈ maẍto chihajlax beh japni yin̈ sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At bagaman hindi sila nakasumpong sa kaniya ng anomang kadahilanang sukat ipatay, gayon ma'y kanilang hiningi kay Pilato na siya'y patayin. \t Caw machi nichˈano istxˈojal ilchalo yin̈ Comam yu ebnaj yun̈e yakˈni camo ebnaj Comam, yaj xin oc ebnaj yalaˈ tet naj Pilato ta chakˈ camo naj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magmagandang-loob kayo sa isa't isa, mga mahabagin, na mangagpatawaran kayo sa isa't isa, gaya naman ng pagpapatawad sa inyo ng Dios kay Cristo. \t Wal xin cˈulchˈanojab cheyute hecˈul, tzˈayojab hecˈul teyin̈ hununex. Cheyakˈnipaxo nimancˈulal teyin̈ hununex, hacaˈ yu yakˈni nimancˈulal Comam Dios yin̈ hemul yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang Panginoon din ang bababang mula sa langit, na may isang sigaw, may tinig ng arkanghel, at may pakakak ng Dios: at ang nangamatay kay Cristo ay unang mangabubuhay na maguli; \t Yuto hayet chˈawi Comam Jesús yet chakˈni chejbanile, cat yel yaw naj arcángel, cat yokˈ istrompeta Comam Dios, cat istit Comam yul satcan̈; haˈ macta ayxaco yul iskˈab Comam yet iscami haˈ chiitzitzbican̈ babel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang karumaldumal na espiritu, kung siya'y lumabas sa tao, ay lumalakad sa mga dakong walang tubig na humahanap ng kapahingahan, at hindi makasumpong. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinalo ta ay hunu ischejab naj matzwalil chiel yul yanma hunu anma. Lahwi yel naj tuˈ cat isto naj bey txˈotxˈ desierto issayaˈ bay chixewi, yajaˈ mach chiilcha bay chixew naj tuˈ yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "May nagmamahal sa isang araw ng higit kay sa iba: may ibang nagmamahal sa bawa't araw. Bawa't isa'y magtibay sa kaniyang sariling pagiisip. \t Aypaxo xin mac tiˈ chalni tato ay tzˈayic ecˈbal yelapno yiban̈ hunuxa tzˈayic, aypaxo mac chalni tato lahann̈e yelapno sunil tzˈayic; wal xin tˈin̈anojab jecoj yin̈ tzet chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung ang isang tao ay magbata na gaya ng Cristiano, ay huwag mahiya; kundi luwalhatiin ang Dios sa pangalang ito. \t wal ta cheyil isyaˈtajil yu ayexxaco yul iskˈab Comam Cristo, mach chextxˈixwi. Halwe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios yuto yetxa Cristo heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na pagkarinig niya ng mga bagay tungkol kay Jesus, ay lumapit siya sa karamihan, sa likuran niya, at hinipo ang kaniyang damit. \t Yajaˈ xayabe ix yin̈ ej iscˈulal chiswatxˈe Comam, yuxin hitzico ix yinta Comam xol anma tuˈ, istzabni ix xil iskˈap Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na inyong ilagak sa kaniya ang lahat ng inyong kabalisahan, sapagka't kayo'y ipinagmamalasakit niya. \t Sunil hebiscˈulal chˈoc yachno yin̈ heyanma, aweco yul iskˈab Comam yuto Comam ayn̈eticˈaco yin̈ iscˈul con̈yilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nang tayo'y nangasa laman, ang mga pitang salarin na pawang sa pamamagitan ng kautusan, ay nagsigawa sa ating mga sangkap upang magsipagbunga sa kamatayan. \t Yet yalan̈tocanoj yet ayon̈toco cowatxˈen tzet choche iscˈul huneˈ conimanil tiˈ, haˈ huneˈ ley tuˈ akˈni yochecan̈ janma istxˈojal choche conimanil tiˈ, haˈ xin con̈inito yin̈ camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung ibig mong maging sakdal, humayo ka, ipagbili mo ang tinatangkilik mo, at ibigay mo sa mga dukha, at magkakaroon ka ng kayamanan sa langit: at pumarito ka, sumunod ka sa akin. \t Yalni Comam tet naj: ―Yajaˈ ta chawoche chachoccano cˈulal, as txon̈to sunil tzet ayach, cat hapohnican̈ istohol yin̈ anma mebaˈ, haxinwal ay hakˈalomal yul satcan̈. Lahwi tuˈ cat hawoccano tzujno wintajan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumaating mga magulang sa ilang ang tabernakulo ng patotoo, ayon sa itinakda ng nagsalita kay Moises, na kaniyang gawin yaon alinsunod sa anyong kaniyang nakita. \t Yaj yet yecˈ ebnaj jichmam sat txˈotxˈ desierto tuˈ, yetbicˈo ebnaj huneˈ kˈap mantiado, watxˈebilayo n̈ahil, chiyeniloj ta ayco Comam Dios yetbiho ebnaj. Watxˈebil huneˈ mantiado tuˈ yu naj Moisés hacaˈticˈa yu isyeni Comam yechel tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't hindi nila pinansin, at sila'y nagsiyaon sa kanilang lakad, ang isa'y sa kaniyang sariling bukid, ang isa'y sa kaniyang mga kalakal; \t Yajaˈ ebnaj awtebil tuˈ, maẍticˈa cam iscˈul ebnaj istita. Huneˈ naj to ilno ismunil, hunxa naj xin to ilno istxon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tayo, mga kapatid, tulad ni Isaac, ay mga anak sa pangako. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, hex tiˈ hacaˈ naj Isaac heyehi, uninale halbilcano yu Comam Dios ta chipitzcˈahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paanong pumasok siya sa bahay ng Dios nang panahon ng dakilang saserdoteng si Abiatar, at kumain siya ng tinapay na itinalaga, na hindi matuwid kanin maliban na sa mga saserdote lamang, at binigyan pa rin niya ang kaniyang mga kasamahan? \t Hayet isn̈ohchacan̈ naj yeb ebnaj, yocto ebnaj yul yatut Comam Dios, iswahni naj David tuˈ ixim pan haltebilxa tet Comam, yakˈnipaxo naj ixim iswab ebnaj yetbi tuˈ, yajaˈ xin han̈e ebnaj sacerdote chu iswahni ixim. Yet yuni huneˈ tuˈ naj Abiatar ayco yahawilo ebnaj sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo rin naman ay mangagsihanda: sapagka't sa oras na hindi ninyo iniisip, ang Anak ng tao ay darating. \t Haˈ quexpax tuˈ hex tiˈ, helan cheyute heba. Haˈ taxca yet mach nano heyu, cat wulan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ginawa niyang isang panghampas ang mga lubid, itinaboy niyang lahat sa templo, ang mga tupa at gayon din ang mga baka; at ibinubo niya ang salapi ng mga mamamalit, at ginulo ang kanilang mga dulang; \t Hayet yilni Comam huneˈ tuˈ, iswatxˈenayo Comam huneˈ tzˈum yin̈ huntekˈan lasu, yoc Comam istzumbenilti ebnaj txon̈om wacax yeb ebnaj txon̈om meˈ. Istiẍnipaxcanto Comam ismelyu ebnaj helom melyu. Ispacˈchancanocan̈ Comam ismeẍa ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At bukod sa lahat ng ito, ay may isang malaking banging nakalagay sa pagitan namin at ninyo, upang ang mga magibig tumawid buhat dini hanggang sa inyo ay hindi maari, at gayon din walang makatawid mula diyan hanggang sa amin. \t Yebpaxoj, ay huneˈ niman xab coxol, walca ta ay mac choche chˈecˈto bay ayex tuˈ, mach chuhi, yebpaxo ta ay mac bay ayex tuˈ choche chˈecˈti bey tiˈ, mach chupaxoj,” ẍi icham Abraham tuˈ tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi niya, Ako ang tinig ng isang humihiyaw sa ilang, Tuwirin ninyo ang daan ng Panginoon, gaya ng sinabi ng propeta Isaias. \t Istakˈwi naj Juan tuˈ xin, yalni naj: ―Hanintiˈan yal naj Isaías, huneˈ naj ischejab Comam Dios yet payat, yet istzˈibn̈encano naj: Ay huneˈ mac chiawi bey txˈotxˈ desierto, chalni: “Hacaˈ chu ishamlax hunu beh, cat istoholban̈elaxi yet chul naj jahaw, hac tuˈ chu hewatxˈenico heyanma, yuto chihul Comam Dios Jahawil,” ẍicano naj Isaías tuˈ, ẍi naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't si Herodes din ang nagsugo sa mga kawal at nagpahuli kay Juan, at nagpatanikala sa kaniya sa bilangguan dahil kay Herodias, na asawa ni Filipo na kaniyang kapatid; sapagka't nagasawa siya sa kaniya. \t Yuto yu ix Herodías, yuxin ischej naj Herodes tzablaxoyo naj Juan, iscˈalbalax naj yu chˈen cadena, yalaxicto naj yul preso. Ix Herodías tuˈ, yixal yuẍta naj rey Herodes ye ix, haˈ ton naj Felipe. Yajaˈ yikˈcan̈ naj rey Herodes tuˈ yixal yuẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumabas siya, at sinabi sa kaniyang ina, Ano ang aking hihingin? At sinabi niya, Ang ulo ni Juan ang Mangbabautismo. \t Hayet yaben ix huneˈ tuˈ, yelto ix, isto ix iskˈambeno tet ismiˈ: ―¿Tzettaxca chinkˈanan miˈ? ẍi ix. Yalni ix Herodías tet yunin tuˈ: Haˈ iswiˈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma chakˈana, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni huwag kayong patawag na mga panginoon; sapagka't iisa ang inyong panginoon, sa makatuwid baga'y ang Cristo. \t Machojab cheyoche chihallax iswiˈehal teyin̈, yuto huneˈn̈e mac iswiˈehal yeco teyin̈, haˈ ton Comam Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya'y nagsipagdaan sila sa gitna ng Dagat na Mapula na gaya ng sa lupang tuyo: na nang subuking gawin ito ng mga taga Egipto ay pawang nangalunod. \t Yu yayto ebnaj Israel yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin ispoh isba haˈ mar Rojo, yecˈto ebnaj yictabal haˈ, caw xin tajin bay ecˈto ebnaj. Haxa yet yecˈto ebnaj Egipto yalni, ishunban isba haˈ, ishikˈnito ebnaj haˈ, iscamilo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Muli ngang tinanong naman siya ng mga Fariseo kung paanong tumanggap siya ng kaniyang paningin. At sinabi niya sa kanila, Nilagyan niya ng putik ang ibabaw ng aking mga mata, at naghugas ako, at ako'y nakakakita. \t Yuxinto ocpaxo ebnaj fariseo tuˈ iskˈambeˈ tet naj hunelxa: ―¿Tzet yu ishajlo hasat tiˈ? ẍi ebnaj tet naj. Istakˈwi naj: ―Yaˈ Jesús masnico nichˈan tzˈotzˈew yin̈ insatan, lahwi tuˈ xin intohan intxˈahnolojan; hac tuˈ xin yu ishajlo insatan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa paglingap ng kanilang mga mata, ay wala silang nakitang sinoman, kundi si Jesus lamang. \t Hayet yilniti ebnaj xin, matxa mac lin̈ancan̈ iscˈatan̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung ang sinoman ay hindi nagkakandili sa mga sariling kaniya, lalong lalo na sa kaniyang sariling sangbahayan, ay tumanggi siya sa pananampalataya at lalong masama kay sa hindi sumasampalataya. \t Ta ay huno juẍtaj mach chicolwa yin̈ mac ayto yu isba yebi, yeb ta hac tuˈ chutepaxo yul yatut, huneˈ mac tuˈ matxa chu yalni isba yuninalo Comam Dios, yeb ecˈna machiswalil sata anma maẍto chichahni Istzotiˈ Comam yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang sangkalangitan ngayon, at ang lupa, sa pamamagitan ng gayon ding salita ay iningatang talaga sa apoy, na itinataan sa araw ng paghuhukom at ng paglipol sa mga taong masama. \t Yaj wal satcan̈ yeb xin txˈo txˈotxˈ ay tinan̈, yu Istzotiˈ Comam Dios lan̈an yechman isn̈uslaxto yu kˈa kˈaˈ. Yet chul tzˈayic yet chiillax tzet chˈelico anma, cat xin istan̈tzenilo Comam Dios anma machi yelapno Comam Dios yul sat, yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Maraming paririto sa aking pangalan, na magsisipagsabi, Ako ang Cristo; at maliligaw ang marami. \t Yuto caw txˈiˈal ebnaj chuli cat isbalnico ebnaj inbihan yin̈, cat yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan Cristo hinan,” ẍi ebnaj. Caw xin txˈiˈal mac chisubcha yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y lumapit sa kaniya ang ina ng mga anak na lalake ni Zebedeo, na kasama ang kaniyang mga anak na lalake na siya'y sinamba, at may hinihinging isang bagay sa kaniya. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ apni ismiˈ ebnaj iscˈahol icham Zebedeo ilwal yin̈ Comam Jesús. Tzujan xin ebnaj cawan̈ tuˈ yinta ismiˈ, yay jahno ixnam sata Comam yuto ay huneˈ tzet choche ixnam iskˈanaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinagbilin niya sa kanila na kanino mang tao ay huwag nilang sabihin: nguni't kung kailan lalong ipinagbabawal niya sa kanila, ay lalo namang kanilang ibinabantog. \t Yalnicano Comam tet anma tato machi bay chihallaxicˈo huneˈ tuˈ, yajaˈ yet iscachni Comam anma tuˈ caw ecˈbalto ispujbacˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y naging isang taga ibang bayan, at hindi ninyo ako pinatuloy; hubad, at hindi ninyo ako pinaramtan; maysakit at nasa bilangguan, at hindi ako dinalaw. \t Yet wecˈan inkˈanaˈan bay chinwayan, maẍticˈa heyakˈ bay quinwayan. Yet matxa xil inkˈapan maẍticˈa heyakˈ hunu xil inkˈapan. Yet yaˈayinan yeb yet ayinictojan yul preso, maẍticˈa quinhetuclehan,” quinchin̈eticˈahan tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magsisilabas; ang mga nagsigawa ng mabuti, ay sa pagkabuhay na maguli sa buhay; at ang mga nagsigawa ng masama, ay sa pagkabuhay na maguli sa paghatol. \t Macn̈eticˈa cˈul tzet iswatxˈe yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiitzitzbican̈ cat ischahni huneˈ iskˈinal mach istan̈bal, walpaxo anma caw istxˈojaln̈eticˈa hulicˈo iswatxˈe yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiitzitzbican̈ cat xin ischahni isyaˈtajil, ẍicano Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig nilang sila'y kinakausap niya sa wikang Hebreo, ay lalo pang tumahimik sila: at sinabi niya, \t Hayet yaben anma tato yin̈ yabxubal ebnaj Israel chitzotel naj, isbejni ebnaj yel yaw, matxa hunu mac tzoteli. Yalni naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Jesus, Kung ang Dios ang inyong ama, ay inyong iibigin ako: sapagka't ako'y nagmula at nanggaling sa Dios; sapagka't hindi ako naparito sa aking sarili, kundi sinugo niya ako. \t Yalnipaxo Comam: ―Tato yeli hemam Comam Dios tuˈ, xahanmi chinheyilan, yuto haˈ bay ay Comam Dios titnajinan yet wulan bey tiˈ, Maẍtajinan witi inbahan inchuquilan, haˈ Comam Dios chejn̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kayo, mga minamahal, ay alalahanin ninyo ang mga salitang nang una'y sinabi ng mga apostol ng ating Panginoong Jesucristo; \t Hex xahan ay wutiˈan, tijab yin̈ hecˈul yin̈ tzet halbil yu ebnaj ischejab Comam Jesucristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Umahon nga si Simon Pedro, at hinila ang lambat sa lupa, puno ng malalaking isda, na isang daan at limangpu at tatlo, at sa ganoong karami ay hindi napunit ang lambat. \t Hac tuˈ xin yu yahto naj Pedro tuˈ yul teˈ barco, ispuhnilo naj txˈan̈, ishatxnilo naj txˈan̈ istiˈ haˈ. Waxan̈ca caw nohna txˈan̈ yu noˈ cay tuˈ, yaj caw maẍticˈa lin̈moto txˈan̈; caw xin ciento cincuenta y tres noˈ yikˈ ebnaj yin̈ sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinagwikaan sila ng karamihan, upang sila'y magsitahimik: datapuwa't sila'y lalong nangagsisigaw, na nagsisipagsabi, Panginoon, mahabag ka sa amin, ikaw na Anak ni David. \t Yajaˈ xin oc anma iscachaˈ ebnaj yun̈e isbejni ebnaj yel yaw, yaj caw islahico ebnaj yahwi, yalnipaxo ebnaj: ―Mamin, iscˈahol jichmam David, caw tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo, pagsisikapan ko na sa tuwituwi na, pagkamatay ko'y inyong maalaala ang mga bagay na ito. \t Yuxin chiwaco yin̈ incˈulan intzˈibn̈encantojan huntekˈan cuybanile tiˈ teyet, hac tuˈ xin chenati yin̈ sunilbal tiempo yetxa quinelan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga ito? Mananalangin ako sa espiritu, at mananalangin din naman ako sa pagiisip: aawit ako sa espiritu, at aawit din naman ako sa pagiisip. \t Yuxin ¿tzet wal juten coba? Wal xin machn̈eojabtaj janma chitxahli, caw yilal cotxahlipaxo yeb conabal. Yebpaxo yet chon̈bitni, machn̈eojabtaj janma chibitni, wal xin caw yilal cobitni yeb conabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sumagot na ikalawa ang tinig mula sa langit, Ang nilinis ng Dios, ay huwag mong ipalagay na marumi. \t Yalnipaxo wetan hunelxa: ―Sunil tzet sajxa ye yu Comam Dios, mach chawala tato tzˈil, ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ayon sa aking maningas na paghihintay at pagasa, na, sa anoma'y hindi ako mapapahiya, kundi sa buong katapangan, na gaya ng dati, gayon din naman ngayon, ay dadakilain si Cristo sa aking katawan, maging sa pamamagitan ng kabuhayan, o sa pamamagitan ng kamatayan. \t Yajaˈ haˈ huneˈ chiwochehan yeb ayco yin̈ wanmahan, tato mach chincanan yin̈ txˈixwilal, walxinto haˈ intzotelan yin̈ sunil wanmahan hacaˈticˈa yet yalan̈tocanoj. Waxan̈ca itzitzinan maca chincaman chiwochehan ta chiillax iscˈulal Comam Jesucristo win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya, mga kapatid, lalong pagsikapan ninyo na mangapanatag kayo sa pagkatawag at pagkahirang sa inyo: sapagka't kung gawin ninyo ang mga bagay na ito ay hindi kayo mangatitisod kailan man: \t Yuxin wal tinan̈ wuẍtaj, wanab, xaquexyawte Comam Dios, yeb xaquexsiqˈuilo Comam yetoj, yuxin lahweco helin̈ban heba yin̈ huntekˈan tiˈ. Ta hac tuˈ chewatxˈe, maẍticˈa chexaycˈayi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kamangmangan ng Dios ay lalong marunong kay sa mga tao; at ang kahinaan ng Dios ay lalong malakas kay sa mga tao. \t Huntekˈan sucal ye yin̈ Comam Dios yalni anma, haˈ ecˈbal yelapno sata ishelanil anma. Haxa huntekˈan machi yip yin̈ Comam Dios yalni anma xin, haˈ caw ecˈbal yip sata yip anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi siya ang ilaw, kundi pumarito upang kaniyang patotohanan ang ilaw. \t Haˈ naj Juan tuˈ xin, maẍtaj naj huneˈ issajilkˈinal tuˈ, caw ton̈e hul naj tzotelo yin̈ issajilkˈinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y pumasok din naman nga ang isang alagad, na unang dumating sa libingan, at siya'y nakakita at sumampalataya. \t Lahwi tuˈ xin, yocto huneˈxa iscuywom Comam tuˈ, naj babel apni, yilni naj xin tato matxa Comam ayicto yul chˈen, yanayto naj yul yanma. Yajaˈ wal xin caw maẍto chitxumchalo yu ebnaj tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala tato caw yilal ispitzcˈacan̈ Comam Jesús xol camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y manganganak ng isang lalake; at ang pangalang itatawag mo sa kaniya'y JESUS; sapagka't ililigtas niya ang kaniyang bayan sa kanilang mga kasalanan. \t Nichˈan unin chipitzcˈa tuˈ, Jesús chawaco isbihoj, yuto haˈ naj chicolnilti yet con̈ob yalan̈ ismul, ẍi naj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Makikipagbaka ang mga ito laban sa Cordero, at sila'y dadaigin ng Cordero, sapagka't siya'y Panginoon ng mga panginoon at Hari ng mga Hari; at ng mga kasama niya, na mga tinawag at mga pili at mga tapat ay nananaig din. \t cat yanico ebnaj howal yin̈ Comam oc xahanbalil. Yajaˈ chikˈoji Comam yin̈ ebnaj, yuto haˈ Comam tuˈ yahawil yin̈ ebnaj rey yeb yahaw Comam yin̈ ebnaj yahawil. Wal macta awtebil yu Comam yeb mac sicˈbililoj, yeb macta yijem tet Comam, ayco iscˈatan̈ yet chikˈoji Comam yin̈ ebnaj tuˈ, ẍi naj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang bukid ay ang sanglibutan; at ang mabuting binhi, ay ito ang mga anak ng kaharian: at ang mga pangsirang damo ay ang mga anak ng masama; \t Haˈ txˈo txˈotxˈ bay txihlaxayo ixim trigo, yechel anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye txˈotxˈ. Haˈ ixim hin̈at cˈul, yechel anma chioc yul iskˈab Comam Dios ye ixim. Haxa teˈ chˈim chˈibcan̈ xol ixim trigo tuˈ, yechel anma ayco yul iskˈab naj matzwalil ye teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't yamang nakukubkob tayo ng makapal na bilang ng mga saksi, itabi namang walang liwag ang bawa't pasan, at ang pagkakasalang pumipigil sa atin, at ating takbuhing may pagtitiis ang takbuhing inilagay sa harapan natin, \t Yuxin cotxumuloj ta hacaˈ hoybilon̈ yu sunil macta yayto yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin cobejaˈwecano sunil tzet chon̈etantoj yeb mule chon̈akˈni aycˈayoj; cat jakˈni janma colahnico yin̈ huneˈ an̈e bay ayon̈icoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag ninyong ibigin ang sanglibutan, ni ang mga bagay na nasa sanglibutan. Kung ang sinoman ay umiibig sa sanglibutan, ay wala sa kaniya ang pagibig ng Ama. \t Wal xin mach cheyaco heyanma yin̈ huneˈ sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb sunil tzet ay sat. Tato cheyaco heyanma yin̈ tzet ay sat yiban̈kˈinal tiˈ, mach ayoco heyanma yin̈ Comam Dios, chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa akin, Yumaon ka: sapagka't susuguin kita sa malayo sa mga Gentil. \t Yaj xin yal Comam wetan hacaˈ tiˈ: “Asiˈ xin, yuto nahat chaẍwatojan. Hata xol ebnaj mach Israelo chaẍto quinhawalacˈojan,” ẍi Comam wetan, ẍi naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y sinamahan hanggang sa Asia, ni Sopatro na taga Berea, na anak ni Pirro; at ng mga taga Tesalonicang si Aristarco at si Segundo; at ni Gayo na taga Derbe, at ni Timoteo; at ng mga taga Asiang si Tiquico at si Trofimo. \t Ay xin huntekˈan ebnaj juẍta to yinta naj Pablo; haˈ ton naj Sópater ah Berea, yeb naj Aristarco, yeb naj Segundo ah Tesalónica, yeb naj Gayo ah Derbe, yeb naj Timoteo, yebpaxo cawan̈ ebnaj ay bey Asia, naj Tíquico yeb naj Trófimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinagbilin niya sa kaniya na huwag sabihin kanino man: kundi yumaon ka ng iyong lakad, at pakita ka sa saserdote, at maghandog ka sa pagkalinis sa iyo, alinsunod sa iniutos ni Moises, na pinakapatotoo sa kanila. \t Lahwi tuˈ xin, yalnipaxo Comam tet naj: ―Tajca ay bay chawalicˈo huneˈ tiˈ. As ye haba tet naj sacerdote Israel, cat hawakˈni haxahanbal tet Comam Dios hacaˈ yalnicano isley naj Moisés. Hac tuˈ xin chu hawilchaloj tato xacachsajbicanoj, ẍi Comam Jesús tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Alin sa mga propeta ang hindi pinagusig ng inyong mga magulang? at kanilang pinatay ang nangagpahayag ng una ng pagdating ng Matuwid na Ito; na sa kaniya'y kayo ngayon ay nangaging mga tagapagkanulo at mamamatay-tao; \t Ebnaj ischejab Comam Dios yet payxa, caw etalax ebnaj yu ebnaj heyichmam tuˈ, ispotxˈlaxpaxo ebnaj yu ebnaj. Haˈ ebnaj ischejab Comam halnicano tato chihul huneˈ naj caw toholcano yanma, haxa yet yul huneˈ naj tuˈ xin, hesaynican̈ lekˈtiˈal yin̈ naj yu heyakˈnipaxo camoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nagtuturo sa atin, upang, pagtanggi natin sa kalikuan at sa mga kahalayan ng sanglibutan, ay marapat mabuhay tayong may pagpipigil at matuwid at banal sa panahong kasalukuyan ng sanglibutang ito; \t Haˈ iscˈulchˈanil Comam Dios tuˈ, akˈni conabaloj tato caw yilal cobejnicano sunil tzet machiswalil, yeb sunil tzet mach cˈulo chijocheco yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haxa yin̈ istoholal conabal chon̈eqˈui, yeb cowatxˈen istoholal, yeb yanico janma yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita ng babae na siya'y hindi nalingid, ay lumapit siya na nangangatal, at nagpatirapa sa harapan niya na isinasaysay sa harapan ng buong bayan ang dahil kung bakit siya'y hinipo niya, at kung paanong gumaling siya kapagdaka. \t Hayet yilni ix ta mach chu yebanayo ix huneˈ tuˈ, toxan̈e chicˈarla yah ix, yay jahno ix sata Comam. Yalnilo ix yin̈ sat sunil anma tuˈ tzet yin̈ yuxin ispit ix Comam, yeb tzet yu yan̈cha ix yin̈ an̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot siya, Ang lalaking tinatawag na Jesus ay gumawa ng putik, at pinahiran ang aking mga mata, at sinabi sa akin, Humayo ka sa Siloe, at maghugas ka: kaya't ako'y humayo at naghugas, at ako'y tumanggap ng paningin. \t Yalni naj xin: ―Huneˈ yaˈ, Jesús isbi, haˈ yaˈ somni nichˈan tzˈotzˈew, ismasnico yaˈ yin̈ insatan. Lahwi tuˈ xin, yalni yaˈ wetan: “Asiˈ bey haˈ Siloé, cat hatxˈahnilo hasat xol haˈ,” ẍi yaˈ wetan. Hac tuˈ yu intohan intxˈahnolojan insattiˈan; lahwi tuˈ xin ishajlo insatan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang makita nga ni Jesus na siya'y tumatangis, at gayon din ang mga Judiong nagsisitangis na kasama niyang dumating, ay nalagim siya sa espiritu, at nagulumihanan, \t Yet yilni Comam Jesús yokˈcan̈ ix María yeb anma ah Judea tzujan yinta ix tuˈ, yoc biscˈulal yin̈ iscˈul Comam, istzˈaycan̈ iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung tayo nga ay naging kalakip niya dahil sa kawangisan ng kaniyang kamatayan, ay magkakagayon din naman tayo dahil sa kawangisan ng kaniyang pagkabuhay na maguli; \t Yuto yet iscam Comam Jesucristo cocampaxo yintaj, yuxin hacaˈticˈa yu yitzitzbican̈ Comam tuˈ, hac tuˈ chu jitzitzbican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lalong-lalo na sapagka't bihasa ka sa lahat ng mga kaugalian at mga suliranin na mayroon ang mga Judio: kaya nga ipinamamanhik ko sa iyo na pagdalitaan mong dinggin ako. \t Yuto hach tiˈ caw hawohta coley han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yeb xin sunil tzettaj chicowatxˈe. Yuxin caw chinkˈanan tawet tato caw niman chawute hacˈul hawaben nino tzet chiwalan, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga ito'y hindi mga lasing, na gaya ng inyong inaakala; yamang ngayo'y oras na ikatlo lamang ng araw; \t Han̈on̈tiˈan̈ mach ucˈumojon̈an̈ hacaˈ cheyute hetxumni jin̈an̈, yuto sahab sacˈayal ayon̈ tinan̈ yin̈ chˈen balon̈eb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang ikaanim na buwan nga'y sinugo ng Dios ang anghel Gabriel sa isang bayan ng Galilea, ngala'y Nazaret, \t Wajebxa ixahaw xin ischejniti Comam Dios naj ángel Gabriel bey con̈ob Nazaret ayco yul ismajul Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y umalis doon at pumasok sa sinagoga nila: \t Lahwi tuˈ isto Comam Jesús, yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipagutos mo nga na ingatan ang libingan hanggang sa ikatlong araw, baka sakaling magsiparoon ang kaniyang mga alagad at siya'y nakawin, at sabihin sa bayan, Siya'y nagbangon sa gitna ng mga patay: at lalong sasama ang huling kamalian. \t yuxin tinan̈ chicokˈanan̈ tawet, ato nino istan̈emal bay mujan naj, masanto hecal yin̈ kˈejbiyal. Ta mach xin apnita ebnaj iscuywom naj cat yinito ebnaj isnimanil naj, cat yalni ebnaj tet anma tato itzitzbican̈ naj xol camom. Yin̈ hacaˈ tuˈ ecˈbalto huneˈ lekˈtiˈal tiˈ sata huneˈ lekˈtiˈal yaco naj yet itzitzto naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaiwan sa Nazaret, ay naparoon siya at tumahan sa Capernaum, na nasa tabi ng dagat, sa mga hangganan ng Zabulon at Neftali: \t Yajaˈ xin mach cancano Comam yul con̈ob Nazaret, wal xin to Comam yul con̈ob Capernaum, haˈ tuˈ xin ehayo Comam. Huneˈ con̈ob tuˈ ayayo istiˈ haˈ mar Galilea, txˈotxˈ chiyij Zabulón yeb Neftalí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kayo, mga minamahal, papagtibayin ninyo ang inyong sarili sa inyong lubhang banal na pananampalataya, na manalangin sa Espiritu Santo, \t Yajaˈ hex caw xahan ay wutiˈan, lin̈bawe heba yin̈ cuybanile xaheyayto yul heyanma titna tet Comam Dios. Txahlan̈we yu yip Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At araw-araw sila'y nagsisipanatiling matibay sa pagkakaisa sa templo, at sa pagpuputolputol ng tinapay sa bahay-bahay, at nagsisikain sila ng kanilang pagkain na may galak at may katapatan ng puso. \t Caw hunun tzˈayic iscutxban isba ebnaj yul yatut Comam Dios, yuto huneˈxan̈e isnabal ebnaj. Wal yulaj yatut ebnaj xin, chispohcan̈ ebnaj ixim pan, cat iswahni ebnaj ixim yin̈ caw tzalahilal, yeb xin caw cˈulchˈan chiyute iscˈul ebnaj yin̈ hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ikaw bulag na Fariseo, linisin mo muna ang loob ng saro at ng pinggan, upang luminis naman ang kaniyang labas. \t Hex fariseo hex tiˈ, lahanex hacaˈ hunu mac mutzˈan issat. Wal xin txˈahwe babel yul hevaso yeb hesecˈ, haxinwal saj chielpaxico yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang lahat, maliliit at malalaki, at mayayaman at mga dukha, at ang mga laya at ang mga alipin ay pinabigyan ng isang tanda sa kanilang kanang kamay, o sa noo; \t Ischejni noˈ yalaxoco yechel anma yin̈ iswatxˈkˈab maca yin̈ ispalan̈. Caw sunil anma occano yechel, niẍte unin yeb ichamta anma, anma kˈalom yeb anma mebaˈ, anma chejab yeb anma yet isba ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa anghel ng iglesia sa Laodicea ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng Siya Nawa, ng saksing tapat at totoo, ng pasimula ng paglalang ng Dios: \t Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban bey con̈ob Laodicea: “Comam istˈin̈anil chala, Comam testigo caw yijem yeb chalni isyelal, Comam watxˈen̈e sunil tzettaj ye tuˈ yeb Comam Dios, haˈ chalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may buong daya ng kalikuan sa nangapapahamak; sapagka't hindi nila tinanggap ang pagibig sa katotohanan, upang sila'y mangaligtas. \t Sunil yip ej istxˈojal chimunla yu naj yahawil istxˈojal tuˈ, yun̈e yakˈni subchaho naj anma cat cam yetanto isba, cat istocano yin̈ isyaˈtajil. Yuto huntekˈan anma tuˈ matxaticˈa choche iscˈul ischab isyelal tzet chal Comam Dios, yuxin mach chischah iscolbanil tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang niluluwalhati ang Dios sa akin. \t Yu huneˈ tuˈ yuxinto caw chitzala iscˈul ebnaj yin̈ Comam Dios wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tunay na hindi niya tinutulungan ang mga anghel, kundi tinutulungan niya ang binhi ni Abraham. \t Yuto maẍtaj yin̈ ebnaj ángel hul Comam colwal, walxinto haˈ ebnaj titna yin̈ naj Abraham hul Comam iscoloˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bagaman tayo'y marami, ay iisa lamang tinapay, iisang katawan: sapagka't tayong lahat ay nakikibahagi sa isa lamang tinapay. \t Waxan̈ca caw txˈiˈalon̈, yajaˈ huneˈn̈e haˈ ixim pan chicowah cosunil, haˈ chiyeniloj tato hunxan̈e nimanile je cosunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipinamamanhik ko sa iyo ang aking anak, na aking ipinanganak sa aking mga tanikala, si Onesimo, \t Caw chinocan inkˈanaˈan tawet yin̈ naj Onésimo, naj tiˈ hacaˈtan̈e incˈaholan ye naj, yuto ischah naj Comam Jesucristo yul yanma yet ayinicojan preso tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa mangaganap ang lahat ng mga bagay na ito. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; sunil huntekˈan tiˈ chiyu yalan̈to maẍto chicam huntekˈan anma tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Kayong mga lalaking taga Israel, ay mangagingat kayo sa inyong sarili tungkol sa mga taong ito, kung ano ang inyong gagawin. \t Hayet ayilto ebnaj istin̈a tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob Israel, txumwe yin̈ caw istoholal yin̈ tzet wal heyuten ebnaj tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Panginoon, pinatay nila ang iyong mga propeta, giniba nila ang iyong mga dambana; at ako'y naiwang nagiisa, at hinahanap nila ang aking buhay. \t “Mamin, ebnaj wet con̈obtiˈan yakˈ camo ebnaj ebnaj hachejab, yuchcˈanpaxto ebnaj bay chiakˈlax xahanbal tawet. Haninxan̈ehan ayinicˈojan, yajaˈ chinispotxˈpaxojan ebnaj yalni,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Walang magiging Judio o Griego man, walang magiging alipin o malaya man, walang magiging lalake o babae man; sapagka't kayong lahat ay iisa kay Cristo Jesus. \t Caw xin machi yoc yin̈ tato Israel maca mach Israeloj. Caw matxa yoc yin̈ ta winaj maca ix, yuto caw hunxan̈e je yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't nang dumating si Jesus, ay naratnan niyang apat na araw na siya'y nalilibing. \t Yet yapni Comam Jesús bey tuˈ xin, yaben Comam tato can̈ebxa tzˈayic ismuji naj Lázaro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Ang bawa't uminom ng tubig na ito ay muling mauuhaw: \t Istakˈwican̈ Comam tet ix: ―Sunil mac chiucˈni huneˈ ha haˈ tiˈ chititpaxo istajintiˈal hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglabas nila sa sinagoga, ay nagsipasok pagdaka sa bahay ni Simon at ni Andres, na kasama si Santiago at si Juan. \t Lahwi yelti Comam Jesús yul capilla, isto Comam yeb naj Jacobo, yeb naj Juan bey yatut naj Simón yeb naj Andrés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Kaibigan, ano't pumasok ka rito na walang damit-kasalan? At siya'y naumid. \t Yalni naj rey tet naj: “¿Tzet mayu hawocti bey tiˈ, machi xin xil hakˈap yet mohyilal aycoj?” ẍi naj. Yajaˈ xin maẍticˈa takˈwi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Pedro at sinabi kay Jesus, Rabi, mabuti sa atin ang tayo'y dumito: at magsigawa kami ng tatlong tabernakulo; isa ang sa iyo, at isa ang kay Moises, at isa ang kay Elias. \t Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mam cuywawom, caw sakˈal je bey tiˈ, wal xin chicowatxˈecan̈an̈ oxebo pat; hunu hawet, hunu yet naj Moisés yeb hunu yet naj Elías, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay gayon din tayo, na marami, ay iisang katawan kay Cristo, at mga sangkap na samasama sa isa't isa. \t Hac tuˈ xin je han̈on̈ tiˈ yin̈ Comam, waxan̈ca caw txˈiˈalon̈, yajaˈ huneˈn̈e nimanile je yin̈ Comam Jesucristo, yuxin jetbixa coba yuto hunxan̈e nimanile jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga sa kaniya ni Pilato, Sa akin ay hindi ka nagsasalita? Hindi mo baga nalalaman na ako'y may kapangyarihang sa iyo'y magpawala, at may kapangyarihang sa iyo'y magpako sa krus? \t Yuxinto yal naj tet Comam: ―¿Tzet yin̈ yuxinto mach chaẍtakˈwi wetan? ¿Tom mach hawohtajoj tato ay wipan cachinbejtzonan, maca xin cachwanican̈an yin̈ culus? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't kayo'y mangagpakababa sa ilalim ng makapangyarihang kamay ng Dios, upang kayo'y kaniyang itaas sa kapanahunan; \t Wal xin iweyo heba yalan̈ yip Comam Dios, hac tuˈ xin chexyican̈ Comam yet chˈapni istiempohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't pinagsisikapan nilang lahat ang sa kanilang sarili, hindi ang mga bagay ni Jesucristo. \t Yaj wal huntekˈanxa ebnaj xin, haˈ tzet choche iscˈul ebnaj chissaya, maẍtaj tzet choche Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangilag kayo sa pagibig sa salapi; mangagkasiya kayo sa inyong tinatangkilik: sapagka't siya rin ang nagsabi, Sa anomang paraan ay hindi kita papagkukulangin, sa anomang paraan ni hindi kita pababayaan. \t Machojab cheyaco heyanma yin̈ chˈen melyu. Akˈwe tzalaho hecˈul yin̈ tzet ay yul hekˈab, yuto chal Comam Dios yul Yum: “Machi bakˈinal chexinnahuln̈etojan yeb chexinbejcanojan,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nalalaman ninyo ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo, na, bagaman siya'y mayaman, gayon ma'y nagpakadukha dahil sa inyo, upang sa pamamagitan ng kaniyang karukhaan ay magsiyaman kayo. \t Han̈on̈ tiˈ johtaj ta Comam Jesucristo caw cˈulchˈancano iscˈul. Caw tzetcˈa iskˈalomal Comam ay bey satcan̈, yajaˈ yute isba Comam mebaˈil yuto caw xahan ayon̈ yu yun̈e joc kˈalomal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinaway siya ni Jesus, na nagsasabi, Tumahimik ka, at lumabas ka sa kaniya. \t Iscachwa Comam yin̈ ischejab naj matzwalil tuˈ, yalni Comam: ―¡Cach hatiˈ, elan̈ yin̈ naj! ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ginagawa ang mga bagay na ito sa punong kahoy na sariwa, ano kaya ang gagawin sa tuyo? \t Ta hanintiˈan, lahaninan hacaˈ hunu teˈ kˈepta caw yax, yaj chˈecˈyaˈ wanmahan yu anma, hajxamex hex tiˈ, lahanex yeb teˈ tajin teˈ caw niman isyaˈtajil cheyila, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't inyong bigkisan ang mga baywang ng inyong pagiisip, na maging mapagpigil kayo at inyong ilagak na lubos ang inyong pagasa sa biyayang dadalhin sa inyo sa pagkahayag ni Jesucristo; \t Yuxin helanojab cheyute heba, txumwe yin̈ tzet chewatxˈe, cawxojab hecˈul yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chakˈ jet yet chul Comam Jesucristo hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ibinigay ng dagat ang mga patay na nasa kaniya; at ibinigay ng kamatayan at ng Hades ang mga patay na nasa kanila: at sila'y hinatulan bawa't tao ayon sa kanikaniyang mga gawa. \t Yanico haˈ mar sunil mac camna yul haˈ tet Comam, hacpax tuˈ naj camical yeb cambal yapaxico sunil camom tet Comam. Yilni Comam yin̈ tzet elicoj hataticˈa tzet iswatxˈe hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, pagkatakuwil ng kasinungalingan, ay magsasalita ang bawa't isa sa inyo ng katotohanan sa kaniyang kapuwa: sapagka't tayo'y mga sangkap na isa't isa sa atin. \t Yuxin tinan̈, caw matxaojab cheyaco lekˈtiˈal, han̈eojab isyelal cheyal teyet hununex, yuto caw huneˈxan̈echˈan nimanile je cosunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't madalas namang napigil ako ng pagpariyan sa inyo: \t Yuxin maẍtoticˈa chu intohan quexwilaˈan, waxan̈ca xin txˈiˈalxa el chiwochehan intohan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kautusan ng Espiritu ng buhay na kay Cristo Jesus ay pinalaya ako sa kautusan ng kasalanan at ng kamatayan. \t Haˈ Comam Espíritu Santo tuˈ chiakˈni cokˈinal mach istan̈bal yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. Yu yip Comam Espíritu yuxin colbilon̈xa yul iskˈab mule yeb tet camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jesus ay sumigaw ng malakas na tinig, at nalagot ang hininga. \t Lahwi tuˈ yah yaw Comam yin̈ caw ip, iscamiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa kanila ang mga magulang, at sa kanila mula ang Cristo ayon sa laman, na siyang lalo sa lahat, Dios na maluwalhati magpakailan man. Siya nawa. \t Titna anma wet con̈obtuˈan yin̈ ebnaj jichmam sicˈbililo yu Comam Dios, istitpaxo Comam Cristo yin̈ ebnaj jichmam tuˈ yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haˈ Comam tuˈ Yahaw yeco yiban̈ sunil tzettaj ye tuˈ, yuxin jakˈaweco ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. Hacojab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't itaas ninyo ang mga kamay na nakababa, ang mga tuhod namang nanginginig; \t Walex hacaˈtan̈e paxna yip hekˈab yeb heyoj, akˈwe heyanma yoc yip hekˈab yeb heyoj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo. \t Yakˈab Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb xin akˈancˈulal teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapatid, kung ang sinoman ay masumpungan sa anomang pagsuway, kayong mga sa espiritu, ay inyong papanumbalikin ang gayon sa espiritu ng kahinhinan; na iyong pagwariin ang iyong sarili, baka ikaw naman ay matukso. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, tato cheyila ta ay huno ebnaj juẍta chiaycˈay yin̈ hunu mule, haxa hex yijomex tet Comam Espíritu Santo, colwahan̈we yin̈ heyinican̈. Yaj chewchotan̈e chu hetzotel tet, caw nann̈e heyu, cˈuxantaxca heyalaxpaxico yin̈ hunu ilwebal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa gitna ng lansangang yaon. At sa dako rito ng ilog, at sa ibayo nito, naroon ang punong kahoy ng buhay, na namumunga ng labingdalawang iba't ibang bunga, na namumunga sa bawa't buwan: at ang mga dahon ng punong kahoy ay pangpagaling sa mga bansa. \t Yictabal huneˈ niman calle yul huneˈ niman con̈ob tuˈ chiecˈ haˈ. Haˈ xin iskˈaxkˈepal istiˈla haˈ aycan̈ te teˈ chiakˈni kˈinale, hunun ixahaw xin yakˈni sat teˈ, cablahon̈el chisatni teˈ yulbal habil. Wal xaj teˈ xin haˈ chiocnico an̈il yu anma ay yulej txˈotxˈ con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sino ang nakaalam ng pagiisip ng Panginoon? o sino ang kaniyang naging kasangguni? \t Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios: ¿Mactaxca hunu mac chiohtan̈enilo tzet chiecˈ yin̈ isnabal Comam? ¿Mactaxca chu istzˈajban iscˈul Comam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang ilan sa kanila ay nagsiparoon sa mga Fariseo, at sinaysay sa kanila ang mga bagay na ginawa ni Jesus. \t Aypaxo huntekˈan ebnaj to halno tet ebnaj fariseo yin̈ tzet iswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayong mga mangangalunya, hindi baga ninyo nalalaman na ang pakikipagkaibigan sa sanglibutan ay pakikipagaway sa Dios? Sinoman ngang magibig na maging kaibigan ng sanglibutan ay nagiging kaaway ng Dios. \t Hex tiˈ, caw mach yijemojex, yuto caw cheyocheto heyoc hewatxˈen tzet ye tuˈ txˈoj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yu huneˈ tuˈ xin, chexoccano howal yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita niyang bukas ang langit, at may isang sisidlang bumababa, gaya ng isang malapad na kumot, na nakabitin sa apat na panulok na bumababa sa lupa: \t Ishajni isba satcan̈, yilni naj huneˈ niman sábana leyanayti yin̈ sat naj, ximbilayo can̈eb istxiquin kˈap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinomang mayroon ay bibigyan, at siya'y magkakaroon ng sagana: nguni't sinomang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin sa kaniya. \t Yuto haˈ mac chiyoche chiyohtan̈elo huntekˈan tiˈ caw ecˈnaxa chiakˈlax yohtan̈eloj, wal mac mach choche yohtan̈eloj, haˈ nichˈan etza chitxumcha yu chiilaxilo tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo ngang hindi nakaaalam ng mangyayari bukas. Ano ang inyong buhay? Kayo nga'y isang singaw na sa sangdaling panahon ay lumilitaw, at pagdaka'y napapawi. \t Yajaˈ mach heyohta tzet heyeco yet hecal maca cabe. Sakˈal heyalni, yajaˈ cocawil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, lahan yeb niẍte moyan, ton̈e chisye isba hunep cat iscˈaycan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangangaral na may katapangan sa pangalan ng Panginoon: at siya'y nagsalita at nakipagtuligsaan sa mga Greco-Judio; datapuwa't pinagpipilitan nilang siya'y mapatay. \t Caw cuywacanto naj yin̈ ebnaj Israel chihalni tzotiˈ chiyij griego, cat xin isteyelen isba naj yeb ebnaj. Yaj caw ay yalaˈ ebnaj tiˈ tzet chu iscam naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsilabas, at nagsitakas mula sa libingan; sapagka't sila'y nagsipangilabot at nangagitla: at hindi sila nangagsasabi ng anoman sa kanino man; sapagka't sila'y nangatatakot. \t Lahwi tuˈ xin, yelti lemna ebix bey tuˈ, isto ebix, toxan̈e xin chiluylun ebix yu xiwquilal. Machi mac tet xin yal ebix, yuto caw xiw ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko nga, Magsilakad kayo ayon sa Espiritu, at hindi ninyo gagawin ang mga pita ng laman. \t Chiwalan teyet hex wuẍtaj, hex wanab, beybaln̈ewe hacaˈ tzet choche Comam Espíritu. Mach cheyakˈ yub istxˈojal choche henimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tayo rin naman nang unang panahon ay mga mangmang, mga suwail, mga nadaya, na nagsisipaglingkod sa sarisaring masamang pita at kalayawan, na nangamumuhay sa masasamang akala at kapanaghilian, mga napopoot, at tayo'y nangagkakapootan. \t Yuto hayet yalan̈tocanoj haˈ hunon̈ ayon̈ico yin̈ issucal, man̈cˈomon̈ yin̈ tzet chal Comam Dios, yeb cˈaynajon̈toj, ayon̈ico yalan̈ yecˈnajil janma yebpaxo tzet choche conimanil. Han̈eticˈa istxˈojal cowatxˈe yeb ischiwa cocˈul jin̈ hununon̈. Con̈yahlaxi, coyahnipaxo jet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lalo pang marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya dahil sa kaniyang salita; \t Caw xin hantan̈eto anma chahnicano Comam yul yanma yet yaben iscuywacanto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba ng mga nagdadalangtao, at ng mga nagpapasuso sa mga araw na yaon! sapagka't magkakaroon ng malaking kahapisan sa ibabaw ng lupa, at kagalitan sa bayang ito. \t Yaj cˈanchˈan ebix ix ayxa tzet ye yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, yeb ebix chito txutxwi yunin yin̈. Yuto chitit ishowal Comam Dios yiban̈ anma tiˈ, cat yul isyaˈtajil yiban̈ huneˈ txˈotxˈ con̈ob tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't, sa pananalita ng mga kapalaluan na walang kabuluhan, ay umaakit sila sa masasamang pita ng laman, sa pamamagitan ng kalibugan, doon sa nagsisitakas sa nangamumuhay sa kamalian; \t Chˈoc ebnaj yalaˈ tzotiˈ machi yelapno yehi. Chismontento ebnaj anma iswatxˈen istxˈojal hacaˈ yin̈ ixloj; anma lan̈anto iscolchalo xol macta aytoco yin̈ tzet ye tuˈ mach tˈin̈ano yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, Ibigin ninyo ang inyong mga kaaway, at idalangin ninyo ang sa inyo'y nagsisiusig; \t Yajaˈ wal intiˈan chiwalan teyet, xahan cheyil mac ayco ishowal teyin̈. Kˈanwe iscˈulal Comam Dios yiban̈ macta chexetani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsialis sila, at nagsipangaral sa lahat ng dako, na gumagawang kasama nila ang Panginoon, at pinatototohanan ang salita sa pamamagitan ng mga tandang kalakip. Siya nawa. \t Lahwi tuˈ xin, isto ebnaj iscuywom Comam tuˈ yalnocˈo Istzotiˈ Comam Dios sunil yul sat yiban̈kˈinal. Caw xin ayco Comam Dios yetbiho ebnaj, yeb caw chioc yip tzotiˈ chalicˈo ebnaj tuˈ yu ej cˈaybalcˈule yeb yu yechel yip Comam chisye ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkalunsad niya sa lupa, siya'y sinalubong ng isang lalaking galing sa bayan, na may mga demonio; at malaong panahon na hindi siya nagdaramit, at hindi tumatahan sa bahay, kundi sa mga libingan. \t Hayet yel Comam Jesús yul teˈ barco istiˈ haˈ tuˈ, yapni huneˈ naj ay yul con̈ob tuˈ iscˈatan̈ Comam, ayco ischejab naj matzwalil yin̈ naj. Txˈiˈalxa tiempo istzabchati naj, matxaticˈa chaco naj xil iskˈap, matxa xin choche naj chicancano naj yul hunu n̈a, haxan̈e xolaj panteón yul camposanto chˈecˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y sumigaw ng tinig na malakas, na nagsasabi, Hanggang kailan, Oh Panginoong banal at totoo, hindi mo hahatulan at ipaghihiganti ang aming dugo, sa mga nananahan sa ibabaw ng lupa? \t Chalni ebnaj yin̈ caw ip: ―Mam Jahawil, Mam mach istxˈojal ayco tawin̈, wal xin isyelaln̈eticˈa chawala. ¿Bakˈin chawil yin̈ tzet chˈelico anma ay yul sat yiban̈kˈinal cat hawakˈni ispaj tet mac con̈potxˈnicamojan̈? ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi ni Jesus, Alisin ninyo ang bato. Si Marta, na kapatid niyaong namatay, ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, sa ngayon ay nabubulok na ang bangkay sapagka't may apat na araw nang siya'y namamatay. \t Yalni Comam Jesús xin: ―Iwelo ismajil chˈen, ẍi Comam. Yalni ix Marta, yanab naj Lázaro tuˈ: ―Mamin, con̈itax cam naj tinan̈, caw ayxam sam naj, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa araw na yaon, ang mapapasa bubungan, at nasa bahay ng kaniyang mga pag-aari, ay huwag silang manaog upang kunin: at ang nasa bukid ay gayon din, huwag siyang umuwi. \t Yet huneˈ tzˈayical tuˈ, haˈ mac ayahto yiban̈ yacˈalil yatut mach chu yayti yinolti iskˈuybe yul yatut, yeb mac ayto xol ismunil, matxa chu ispaxti yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumaganap ang salita ng Panginoon sa buong lupain. \t Hacn̈e tuˈ xin yu ispujnalto Istzotiˈ Comam Jesús yul sunil huntekˈan con̈ob yul ismajul Antioquía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinomang kawal na nasa pagkakawal ay hindi nahalubilo sa mga bagay ng buhay na ito; upang siya'y kalugdan niyaong nagtala sa pagkakawal. \t Machi hunu naj soldado tiˈ ayco soldadohal cat istopaxo iswatxˈeno hunuxa nan munilal, yuto yilal isyijen naj tzet chal yahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagtaka sila sa kaniyang aral: sapagka't sila'y tinuturuan niyang tulad sa may kapamahalaan, at hindi gaya ng mga eskriba. \t Caw xin chicˈay iscˈul anma yaben iscuywa Comam yuto caw haban isyenilo isba ta caw akˈbil yip yu Comam Dios, mach hacaˈo chu iscuywa ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsitulak nga sa Pafos si Pablo at ang kaniyang mga kasama, at sumadsad sa Perga ng Pamfilia: at humiwalay sa kanila si Juan at nagbalik sa Jerusalem. \t Yoc naj Pablo yul barco yeb ebnaj tzujan yinta tuˈ. Hac tuˈ xin yu yel ebnaj yul con̈ob Pafos, yapni ebnaj bey con̈ob Perge yul ismajul Panfilia. Wal naj Juan Marcos xin, yicanilo isba naj, ismeltzoto naj bey yul con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatanaw niya sa malayo kay Jesus, ay tumakbo at siya'y kaniyang sinamba; \t Yet nahatto ay naj yilnito naj Comam, istit naj yin̈ an̈e isjahbanayo isba sata Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga huwag muna kayong magsihatol ng anoman, hanggang sa dumating ang Panginoon, na siya ang maghahayag ng mga bagay na nalilihim sa kadiliman, at ipahahayag naman ang mga haka ng mga puso; at kung magkagayon ang bawa't isa ay magkakaroon ng kapurihan sa Dios. \t Yuxin mach chexoc heyalaˈ tinan̈ yin̈ tzet heye hununex. Wal xin echmawe yul Comam Dios Jahawil, cat isyenilo Comam yin̈ caw haban tzet ewan yehi, cat yakˈni Comam ohtan̈elaxolo tzet ayayto yul yanma hunun anma. Chakˈni Comam istzalabal cocˈul hataticˈa hanta tzet chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsilabas sila sa bayan, at nagsisiparoon sa kaniya. \t Hayet yaben anma huneˈ tuˈ, istit anma yilno Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang ipasiya na kami ay lalayag na patungo sa Italia, ay ibinigay nila si Pablo at ang iba pang mga bilanggo sa isang senturion na nagngangalang Julio, sa pulutong ni Augusto. \t Yet yoc yin̈ isnabal ebnaj yanito naj Pablo bey yul niman con̈ob Italia, yalaxico naj yeb huntekˈanxa ebnaj presowom yul iskˈab huneˈ naj capitán, Julio isbi, naj ayco yahawil yin̈ huneˈ majan ebnaj soldado chiyij Batallón Emperador Augusto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang ibang anghel ay lumabas sa dambana, na siyang may kapangyarihan sa apoy, at tinawagan ng malakas na tinig yaong may panggapas na matalas, na sinasabi, Ihulog mo ang iyong panggapas na matalas, at putihin mo ang mga buwig sa ubasan sa lupa; sapagka't ang kaniyang mga ubas ay mga hinog na. \t Yelpaxilo huneˈxa naj ángel bay ay meẍa yet xahanbal, huneˈ naj ángel tuˈ ay yip naj yiban̈ kˈa kˈaˈ. Yawi naj yin̈ caw ip tet naj ikˈn̈e chˈen cˈupom uva: ―Acto haˈ cˈupom uva xol teˈ uva ay sat txˈo txˈotxˈ cat hacˈupnilo teˈ, yuto kˈanxa teˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na mangagpatuluyan kayo ng walang bulongbulungan: \t Hayet chˈapni hunu juẍtaj maca hunu janab iskˈanaˈ bay chiwayi, sunilojab heyanma chechahni, yajaˈ machojab chexoctzotelo yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At minumura din naman siya ng mga tulisang kasama niyang nangapapako sa krus. \t Hacpax tuˈ ebnaj elkˈom alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam, ocpaxo ebnaj buchwal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo, at dahil din dito, sa pagkaragdag sa ganang inyo ng buong sikap, ay ipamahagi ninyo sa inyong pananampalataya ang kagalingan; at sa kagalingan ay ang kaalaman; \t Yuxin maẍn̈eojabtaj janico janma yin̈ Comam, wal xin caw yilal janico yin̈ cocˈul cowatxˈen cobeybal. Caw yilalpaxo cochˈib yin̈ ishelanil conabal yin̈ Comam Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Maliliit kong mga anak, na muli kong ipinagdaramdam sa panganganak hanggang si Cristo ay mabadha sa inyo. \t Hex tiˈ caw hacaˈ wuninalan heyehi, lan̈an yecˈyaˈ wanmahan hunelxa heyu, hacaˈ hunu ix ix chiaben isyaˈil yet chiwatxˈi iscˈul. Yaj mach chisbej wabenan huneˈ isyaˈtajil tiˈ masanto chiwatxˈicanico Comam Jesucristo teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya, sa pagtitig niya sa kaniya, at sa pagkatakot niya, ay nagsabi, Ano ito, Panginoon? At sinabi niya sa kaniya, Ang mga panalangin mo at ang iyong mga paglilimos ay nangapailanglang na isang alaala sa harapan ng Dios. \t Hayet yoc tˈan̈no naj yin̈ naj ángel, isxiwcan̈ naj, istakˈwi naj: ―¿Tzet chawal Mamin? ẍi naj. Yalni naj ángel tuˈ xin: ―Caw chabe Comam Dios hatxah, caw chilpaxo Comam hacolwal chawakˈ tet anma mebaˈ. Mach chicˈayto huntekˈan tiˈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kahulihulihan, tulad sa isang ipinanganak sa di kapanahunan, ay napakita naman siya sa akin. \t Haxa yin̈ istzujanilxa xin isyeni isba Comam wetan, yajaˈ hacaˈ hunu nichˈan unin pitzcˈana yalan̈to maẍto istiempohalo ispitzcˈahi, hac tuˈ wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y hinawakan nila, at itinaboy siya sa ubasan, at pinatay siya. \t Yoc ebnaj istzabnoyo naj, yilaxilto naj yintalto peyab tuˈ yu ebnaj, ispotxˈni ebnaj naj,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung, pagkatapos na sila'y makatakas sa mga pagkahawa sa sanglibutan sa pamamagitan ng pagkakilala sa Panginoon at Tagapagligtas na si Jesucristo, ay muling mahalubiluhan at madaig niyaon, ay lalong sumasama ang huling kalagayan nila kay sa nang una. \t Yuto haˈ mac xaticˈa colcha tet istxˈojal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ohtabilxa Comam Jesucristo Jahawil yu, Comam Cocolomal, yaj ta tzujanxa chˈaycˈayi, chicancano yul iskˈab istxˈojal tuˈ hunelxa; hac tuˈ xin yelaxa, caw machiswalil chielico sata yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tayong mga Parto, at mga Medo, at mga Elamita, at ang nangananahan sa Mesapotamia, sa Judea, at sa Capadocia, sa Ponto at sa Asia, \t Wal xin coxol han̈on̈ tiˈ ay anma titna yul ismajul Partia, aypaxo anma ah Media, ay anma ah Elam. Aypaxo anma ah Mesopotamia, aypaxo anma ah Judea, yeb Capadocia yeb Ponto, yeb anma ay yul ismajul Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang inyong kilalanin ang mga bagay na magagaling; upang kayo'y maging mga tapat at walang kapintasan hanggang sa kaarawan ni Cristo; \t Yun̈e heyohtan̈en hesaynilo baytet caw cˈul, hac tuˈ xin caw cˈuln̈eticˈa tzet chebeybaln̈e, haxinwal machi istxˈojal chiilchalo teyin̈ yet chihul Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsidating sila sa Jerusalem: at pumasok siya sa templo, at nagpasimulang kaniyang itinaboy ang nangagbibili at nagsisibili sa loob ng templo, at ginulo ang mga dulang ng nangagpapalit ng salapi, at ang mga upuan ng nangagbibili ng mga kalapati; \t Lahwi tuˈ, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jerusalén; yocto Comam yul yatut Comam Dios, istzumbenilti Comam sunil mac chitxon̈wi yeb mac chilokˈwi bey tuˈ. Ispacˈchancanocan̈ Comam ismeẍa ebnaj helom melyu yeb isẍila ebnaj txon̈om palamuch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ko isinusulat ang mga bagay na ito upang kayo'y hiyain, kundi upang paalalahanan kayong tulad sa aking mga minamahal na anak. \t Maẍtaj yu quexwakˈni txˈixwojan yuxin chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ teyet. Walxinto yu wakˈnihan hecuybanil, hacaˈojtam caw wuninalan heyehi yuto caw xahan ayex wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y inalipusta ng nagsisipagdaan na pinatatangotango ang kanilang mga ulo, at sinasabi, Ah! ikaw na iginigiba mo ang templo, at sa tatlong araw ay iyong itinatayo, \t Haˈ xin anma chiecˈto bay alaxcan̈ Comam yin̈ culus, chisbile iswiˈ cat isbuchwa yin̈ Comam, chalni hacaˈ tiˈ: ―Hach tiˈ chawuchcˈayo yatut Comam Dios cat hawanican̈ selel yin̈ oxeb tzˈayic hawalni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, Kahit siya'y hindi bumangon, at magbigay sa kaniya, dahil sa siya'y kaibigan niya, gayon ma'y dahil sa kaniyang pagbagabag ay siya'y magbabangon at ibibigay gaano man ang kinakailangan niya. \t Wal xin chiwalan teyet, chiahwano naj yakˈaˈ tzet chekˈana, yaj maẍtaj yu caw heyamigo ye naj, wal xin chiahwano naj yuto caw huneˈn̈e haˈ yelicˈto heyaw, cat yakˈni naj tzet chekˈanaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't lumulusong ang isang anghel ng Panginoon sa mga tanging panahon sa tangke at kinakalawkaw ang tubig: at ang unang manaog sa tangke, pagkatapos na makalawkaw ang tubig ay gumagaling sa anomang sakit na dinaramdam. \t yuto caw yin̈n̈e istiempohal chihulayti huneˈ naj ángel isbile haˈ, macn̈eticˈa babel chiayto yet chibilican̈ haˈ xin, haˈ chian̈chahi, cat yel tzettaj yabilal ayco yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi nakikita natin ang ginawang mababa ng kaunti kay sa mga anghel, sa makatuwid ay si Jesus, na dahil sa pagbata ng kamatayan ay pinutungan ng kaluwalhatian at karangalan, upang sa pamamagitan ng biyaya ng Dios ay lasapin niya ang kamatayan dahil sa bawa't tao. \t Yet chalni tato sunil tzettaj ye tuˈ can yalan̈ yip anma, chaliloj tato machi hunu tzet ye tuˈ tiˈ mach can yalan̈ yip, yajaˈ maẍto ixtan̈o jilni ta ayco sunil yalan̈ yip anma. Yajaˈ wal Comam Jesús, Comam txann̈e hanicˈ yip yakˈ Comam Dios sata ebnaj ángel hanicˈ tiempohal akˈlax ismay yeb caw ay yelapno elicoj yu isyaˈtajil camical, yuto yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yuxin yakˈ isba yin̈ camical yu iscˈulalo jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't napagtalastas ni Saulo ang kanilang banta. At kanilang binantayan naman ang mga pintuang daan sa araw at gabi upang siya'y kanilang patayin: \t Caw hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal ismajni ebnaj naj Saulo yul ispultahil chˈen cˈub hoyanico yin̈ con̈ob tuˈ yun̈e ispotxˈlax camo naj, yaj xin yabelo naj Saulo huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa pamamagitan niya ay nanganampalataya kayo sa Dios, na sa kaniya'y bumuhay na maguli sa mga patay, at sa kaniya'y nagbigay ng kaluwalhatian; upang ang inyong pananampalataya at pagasa ay mapasa Dios. \t Yu Comam Jesucristo, yuxin xajaco janma yin̈ Comam Dios. Haˈ Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo xol anma camom, yakˈni iscˈulchˈanil iscˈul tet. Yu Comam Jesús tuˈ, yuxin chijaco janma yin̈ Comam Dios, cat xin iscawxipaxo cocˈul yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kinasasabikan kong makita kita, na inaalaala ang iyong mga pagluha, upang ako'y mapuspos ng kagalakan; \t Chinnatijan yet hawokˈi yet hacancano wuhan. Chiwochehan chachwilan hunelxa yun̈e cam yahcanocan̈ tzalahilal yul wanmahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Judas nga, pagkatanggap ng pulutong ng mga kawal, at mga punong kawal na mula sa mga pangulong saserdote at mga Fariseo, ay nagsiparoon na may mga ilawan at mga sulo at mga sandata. \t Yuxin hac tuˈ yu isbey naj Judas tuˈ issaynoyo Comam. Tzujan xin hun bulan ebnaj soldado yinta naj, yeb huntekˈan ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios chejlaxti yu ebnaj fariseo yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote. Yetbi ebnaj tuˈ istah, yeb iscantil, yeb chˈen chˈen chiocnico yin̈ howal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't yaong mga nang una pa'y kaniyang nakilala, ay itinalaga naman niya na maging katulad ng larawan ng kaniyang Anak, upang siya ang maging panganay sa maraming magkakapatid: \t Yuto yohtaxa Comam macta yet Comam yettaxticˈa payat, hatax tuˈ con̈issicˈlencano Comam joc yuninaloj, yun̈e hacaˈ Iscˈahol Comam chon̈elcanicoj. Hac tuˈ yute Comam yun̈e haˈ Iscˈahol Comam tuˈ haˈ chioc babel Cˈahole xol txˈiˈal mac yuninal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ano't nangyari sa akin, na ang ina ng aking Panginoon ay pumarito sa akin? \t ¿Tzet caw yelapno wehan yuxin mahul ismiˈ Comam Wahawilan quinistucleˈan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y sumagot at sinabi sa kanila, Bakit naman kayo'y nagsisilabag sa utos ng Dios dahil sa inyong sali't-saling sabi? \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Haquexpax tuˈ, ¿tzet yin̈ xin cheman̈cˈo ischejbanil Comam Dios cheyijento ischejbanil anma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kinuha ng anghel ang pangsuob ng kamangyan; at pinuno niya ng apoy ng dambana, at itinapon sa lupa: at nagkaroon ng mga kulog, at mga tinig, at mga kidlat, at ng isang lindol. \t Lahwi tuˈ, isnotzen naj ángel chˈen lesen yu tzakˈakˈ ayato yiban̈ meẍa, iskˈojnayti naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; yin̈n̈ena tuˈ xin isbili cˈuh, isn̈irlahi isjepla cˈuh yecˈpaxo chixcab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang ilan nga sa mga Fariseo ay nangagsabi, Ang taong ito'y hindi galing sa Dios, sapagka't hindi nangingilin sa sabbath. Datapuwa't sinasabi ng mga iba, Paano bagang makagagawa ng gayong mga tanda ang isang taong makasalanan? At nagkaroon ng pagkakabahabahagi sa gitna nila. \t Ay xin ebnaj fariseo halni: ―Huneˈ naj tuˈ, caw mach yeto Comam Dios ye naj yuto mach chisyije naj istzˈayical xewilal, ẍi ebnaj yin̈ Comam. Yaj ay ebnaj halnipaxoj: ―Yaˈ Jesús tuˈ, mach mulumo yaˈ. Wal xin tato mulum yaˈ, ¿tom chiyu isyeni yaˈ hunu cˈaybalcˈule hacaˈ chisye tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano ang aking sinasabi? na ang hain baga sa mga diosdiosan ay may kabuluhan? o ang diosdiosan ay may kabuluhan? \t Yaj mach lan̈ano walnihan tato ay yip tioẍ, yeb ta ay tzet chal yelapno noˈ chibe chihaltelax tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang ginulo ang bayan, at ang mga matanda, at ang mga eskriba, at kanilang dinaluhong, at sinunggaban si Esteban, at dinala siya sa Sanedrin, \t Hac tuˈ xin yu yakˈni somchahoto ebnaj isnabal sunil anma, yeb ebnaj ichamta winaj akˈbil ismunil xol ebnaj Israel, yebpaxo ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés. Yapni bulna ebnaj yin̈ naj Esteban, istzablaxayo naj yu ebnaj, yilaxto naj sata ebnaj yahaw con̈ob Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nagsisipagsabi, Ginoo, naaalaala namin na sinabi ng magdarayang yaon nang nabubuhay pa, Pagkaraan ng tatlong araw ay magbabangon akong muli. \t yalni ebnaj tet naj: ―Mam jahaw, chiconatijan̈ tato yet itzitzto huneˈ naj lekˈtiˈ tuˈ yal naj tato yin̈xa yoxeb tzˈayic iscam naj cat yitzitzbican̈ naj hunelxa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y naparoon si Jesus mula sa Galilea at lumapit kay Juan sa ilog ng Jordan, upang siya'y bautismuhan niya. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ el Comam Jesús bey Galilea, isto Comam istiˈ haˈ niman Jordán iscˈatan̈ naj Juan, yu yah haˈ iswiˈ Comam yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yaong buhat sa pasimula, yaong aming narinig, yaong nakita ng aming mga mata, yaong aming namasdan, at nahipo ng aming mga kamay, tungkol sa salita ng buhay; \t Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet yun̈e heyohtan̈en tzet caw yelapno ye Comam Tzotiˈ chiakˈni cokˈinal. Comam ayxaticˈa yet maẍto hunu tzet ye tuˈ chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal xin han̈‑caw‑on̈an̈ jabehan̈ tzet caw yal Comam tuˈ, jilnipaxicojan̈ yin̈ Comam. Nahatil jil cobahan̈ yeb Comam, cotzabnipaxojan̈ Comam. Comam chiakˈni kˈinale tiˈ isye isba jetan̈, yuxin chijaco cobahan̈ jalnilojan̈. Tinan̈ xin chijalan̈ teyet ta haˈ Comam chiakˈni cokˈinal mach istan̈bal. Iscˈatan̈ Comam Dios ay Comam, yaj xin hulicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ isyeni isba jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Wala sa iyong kamaganak na tinatawag sa pangalang ito. \t Yalni anma tet ixnam: ―¿Tzet yuxin hac tuˈ cheyakˈ yijaˈ isbi? Wal xol heyicˈal machi hunu mac hac tuˈ isbi, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol sa mga bagay na ito na inyong nangakikita, ay darating ang mga araw, na walang maiiwan ditong isang bato sa ibabaw ng kapuwa bato, na hindi ibabagsak. \t ―Sunil huntekˈan cheyil tiˈ, chul istiempohal bay chiuchcˈalaxayoj. Matxa huno chˈen chˈen latzˈbil tiˈ chican yiban̈ yet chˈenal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko nang buksan niya ang ikaanim na tatak, at nagkaroon ng malakas na lindol; at ang araw ay umitim na gaya ng isang magaspang na kayong buhok na maitim, at ang buong buwan ay naging gaya ng dugo; \t Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil iswaj sello, yecˈ huneˈ nimam chixcab, iskˈejholilo tzˈayic hacaˈ hunu kˈap kˈap kˈej, iscajpon̈ilo ixahaw hacaˈ chicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang inyong pagtalima ay naging bantog sa lahat ng mga tao. Kaya't nagagalak ako tungkol sa inyo: datapuwa't ibig ko na kayo'y maging marunong sa kabutihan, at musmos sa kasamaan. \t Caw sunil mac ohtan̈e tato caw yijemex, yuxin caw chintzalahan teyin̈. Chiwochehan ta helan cheyute heba yin̈ iscˈulal, maẍtaj yin̈ istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagtigil niya ng pagsasalita, ay sinabi niya kay Simon, Pumaroon ka sa laot, at ihulog ninyo ang inyong mga lambat upang mamalakaya. \t Hayet lahwi iscuywa Comam yin̈ anma xin, yalni Comam tet naj Simón: ―Hitzweto teˈ bay caw nahat yehayto yich haˈ. Haˈ bey tuˈ cheyakˈayto hehacˈ ikˈomati cay, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kanila ni Pablo, Pinalo nila kami sa hayag, na hindi nangahatulan, bagama't mga lalaking Romano, at kami'y ibinilanggo; at ngayo'y lihim na kami'y pinawawalan nila? tunay na hindi nga; kundi sila rin ang magsiparito at kami'y pawalan. \t Yajaˈ xin yal naj Pablo tet ebnaj: ―Wal han̈on̈tiˈan̈, romano on̈an̈, yaj jijan̈ yu ebnaj yin̈ sat sunil anma, machi nino iskˈambe ebnaj tato ay comulan̈. ¿Tom xin haxa tinan̈ ewantajil chon̈bejtzolaxan̈, yalni ebnaj? ¡Wal xin, machoj! Hulojab ebnaj yahaw tuˈ, haˈ caw ebnaj chul con̈inoltojan̈, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang sila nga'y mangakagaod na ng may dalawangpu't lima o tatlongpung estadio, ay kanilang nakita si Jesus na lumalakad sa ibabaw ng dagat, at lumalapit sa daong: at sila'y nangahintakutan. \t Ayxam xin yictajo iscab legua chito isbarco ebnaj yiban̈ haˈ lago tuˈ, yilni ebnaj Comam Jesús belwo chu yiban̈ haˈ. Lan̈an xin ishitzico Comam iscˈatan̈ teˈ barco bay ayicto ebnaj tuˈ, isxiwcan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Pedro, Kahima't ako'y mamatay na kasama mo, ay hindi kita ikakaila. Gayon din ang sinabi ng lahat ng mga alagad. \t Istakˈwi naj Pedro: ―Waxan̈ca chinakˈlax camojan tawinta Mamin, yajaˈ mach chu walnihan ta mach cachwohtajojan, ẍi naj. Hacaˈticˈa yu yalni naj Pedro tuˈ, hac tuˈ yu yalnipaxo ebnaj sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa kanila, Bigyan ninyo sila ng makakain. At sinabi nila sa kaniya, Magsisiyaon ba kami at magsisibili ng dalawang daang denariong tinapay, at ipakakain namin sa kanila? \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Akˈwe tzet chislo anma hex ti, ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―¿Tom chon̈tohan̈ colokˈohan̈ cab ciento denario ixim pan chiswah anma tiˈ chal tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayo'y sasabihin ng Hari sa nangasa kaniyang kanan, Magsiparito kayo, mga pinagpala ng aking Ama, manahin ninyo ang kahariang nakahanda sa inyo buhat nang itatag ang sanglibutan: \t Hanin Yahawil intiˈan chiwalan tet anma ayco yin̈ inwatxˈkˈaban hacaˈ tiˈ: “Hex xahechah iscˈulal Inmaman, ocan̈we yul huneˈ ehobal watxˈebil teyet yu Inmaman. Huneˈ tiˈ watxˈebil yettax iswatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila baga'y mga ministro ni Cristo? (ako'y nangungusap na waring nasisira ang bait) lalo pa ako; sa pagpapagal ako'y lubhang sagana, sa mga bilangguan ay lubhang madalas, sa mga palo ay walang bilang, sa mga ikamamatay ay malimit. \t Ischejab Comam Cristo ye ebnaj yalni, walinan xin ecˈbalto ischejab Comam wehan sata ebnaj. Hayet chiwalnitojan huntekˈan tiˈ teyet hacaˈojtam mach chintxuman yin̈ tzet chiwalan. Wal hanintiˈan caw ecˈbalxa chinmunlahan sata ebnaj, txˈiˈalxa el chinalaxictojan yul preso sata ebnaj. Ecˈbalxapaxo el chinmakˈlaxan sata ebnaj, txˈiˈalxa el xin chielico incaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kay Tito na aking tunay na anak ayon sa pananampalataya ng lahat: Biyaya at kapayapaan nawang mula sa Dios Ama at kay Cristo Jesus na Tagapagligtas natin. \t Chintzˈibn̈etojan huneˈ incartatiˈan tawet wuẍta Tito. Yin̈ caw isyelal hacaˈ incˈaholan hawehi, yuto haninan walan Istzotiˈ Comam hawabeˈ. Yakˈab Comam Dios yeb xin Cocolomal Jesucristo iscˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul tawet yebpaxo xin akˈancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako ang pintuan; ang sinomang taong pumasok sa akin, ay siya'y maliligtas, at papasok at lalabas, at makasusumpong ng pastulan. \t Hanintiˈan, lahaninan hacaˈ ispultahil ispeyabil noˈ meˈ, macn̈eticˈa chiocto yul huneˈ peyab tiˈ chicolchahi. Hacaˈticˈa hunu noˈ meˈ chielti lowoj cat yapnipaxo yul ispeyab, hac tuˈ xin ye huntekˈan mac tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagka natapos nila ang kanilang patotoo, ang hayop na umahon mula sa kalaliman ay babaka sa kanila, at pagtatagumpayan sila, at sila'y papatayin. \t Hayet chilahwi yalnicˈo ebnaj cawan̈ tuˈ Istzotiˈ Comam Dios, ay huneˈ naj Nokˈ isbi chiahilo yul huneˈ niman xab; chaco naj howal yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ cat iskˈoji naj yin̈ ebnaj, cat ispotxˈlax ebnaj yu naj Nokˈ isbi tuˈ. Yanico naj Nokˈ isbi howal yin̈ ebnaj, chiahilo yul huneˈ niman xab. Chikˈoji naj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, Pabayaan mong ilibing ng mga patay ang kanilang sariling mga patay; datapuwa't yumaon ka at ibalita mo ang kaharian ng Dios. \t Yalni Comam tet naj xin: ―Haˈ mac camom yul sat Comam Dios haˈ chimujni yet camomal tuˈ, walach hach tiˈ as halicˈo yin̈ tzet chu yoc anma yalan̈ ischejbanil Comam Dios, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang ipinanganak ang panganay niyang anak na lalake; at ito'y binalot niya ng mga lampin, at inihiga sa isang pasabsaban, sapagka't wala nang lugar para sa kanila sa tuluyan. \t Yuxin haˈ ta bey tuˈ pitzcˈa nichˈan isbabel unin ix. Ispichnico ix istxow nichˈan yunin tuˈ, ishilbanayto ix yul ishucub no nokˈ, yuto matxa hamanil yul waybal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ano ang aming pagasa, o katuwaan, o putong, na ipinagmamapuri? Hindi baga kayo rin sa harapan ng ating Panginoong Jesucristo sa kaniyang pagparito? \t ¿Mac yin̈ chicawxi cocˈulan̈? ¿Mac yin̈ chitzala janmahan̈? Wal xin hex ton ispaj comunilan̈ chiakˈni tzalahilal. Teyin̈ caw chitit cotzalahilalan̈ yul sat Comam Jesucristo yet chihuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ikaw nga na nagtuturo sa iba, hindi mo tinuturuan ang iyong sarili? ikaw na nangangaral sa tao na huwag magnanakaw, ay nagnanakaw ka? \t Yuxin tato checuy hunuxa heyet anmahil, ¿tzet yin̈ xin maẍtajex checuy heba babel? Cheyala tato mach chu jelkˈawi, yajaˈ xin chexelkˈawipaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila, nang kanilang mabalitaan na siya'y nabuhay, at nakita ni Magdalena, ay hindi sila nagsipaniwala. \t Hayet yaben ebnaj ta itzitzbican̈ Comam yeb ta isye isba tet ix, caw mach yayto ebnaj yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa puno nga ng igos ay pag-aralan ninyo ang kaniyang talinghaga: pagka nananariwa ang kaniyang sanga, at sumusupling ang mga dahon, ay nalalaman ninyo na malapit na ang tagaraw; \t Txumwecˈanab yin̈ teˈ higuera: Yet chielilo ischon iskˈab teˈ cat yul xaj teˈ, cheyohtan̈eloj ta toxa chioc haˈ n̈ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang maunawa ng mga Judiong taga Tesalonica na sa Berea ay ipinangangaral din ni Pablo ang salita ng Dios, ay nagsiparoon din naman, na ginulo at binagabag ang mga karamihan. \t Yet yaben ebnaj Israel ay bey Tesalónica tato lan̈an yalni naj Pablo Istzotiˈ Comam Dios bey con̈ob Berea, yapni ebnaj akˈocˈule tet anma yun̈e issomchacan̈ isnabal anma yin̈ tzet chal naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na napariritong nasa mga alapaap na may dakilang kapangyarihan at kaluwalhatian. \t Lahwi tuˈ cat yillax wulan xol moyan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. Chinhulan yeb sunil iskˈakˈal wipan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alipin, Nahahanda ang kasalan, nguni't hindi karapatdapat ang mga inanyayahan. \t Lahwi tuˈ yalnipaxo naj rey tuˈ tet huntekˈanxa ebnaj ischejab: “Sunil tzet chiocnico yin̈ huneˈ kˈin̈ tiˈ watxˈebilxa sunil, yajaˈ ebnaj awtebil wuhan mach chisjeti ebnaj, yuxin mach istzano ebnaj yul yin̈ huneˈ kˈin̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't maliwanag na ang ating Panginoon ay lumitaw mula kay Juda; na tungkol sa angkang yao'y walang sinalitang anoman si Moises hinggil sa mga saserdote. \t Caw johtaj tato Comam Jesucristo yin̈ naj Judá titna Comam, yajaˈ xin matzet yalcano naj Moisés tato ebnaj chitit yin̈ yuninal naj Judá tuˈ ay ebnaj chioc sacerdotehal xol anma Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sumunod na gabi ay lumapit sa kaniya ang Panginoon, at sinabi, Laksan mo ang iyong loob: sapagka't kung paano ang pagkapatotoo mo tungkol sa akin sa Jerusalem, ay kailangang patotohanan mo rin gayon sa Roma. \t Haxa yet hunxa akˈbal xin, isyeni isba Comam tet naj Pablo, yalni hacaˈ tiˈ: ―Pablo, mach chaẍxiwi, yuto hacaˈ chiyu quinhawalnicˈojan yul con̈ob Jerusalén tiˈ, hac tuˈ chiyu quinhawalnipaxicˈojan bey yul con̈ob Roma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang kapatid na mababang kapalaran ay magmapuri sa kaniyang mataas na kalagayan: \t Tato ay hunu juẍtaj maca hunu janab yaˈta yehi, yilal yakˈni tzalaho yanma yin̈ Comam, yuto ay yelapno ye yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hinapak ng dakilang saserdote ang kaniyang mga damit, at nagsabi, Ano pang kailangan natin ng mga saksi? \t Hayet yaben naj yahawil ebnaj sacerdote yin̈ tzet yal Comam tuˈ, istzilnilo naj xil iskˈap yu isyenilo naj ta txˈoj chabe naj yin̈ tzet yal Comam. Lahwi tuˈ, yalni naj: ―Wal tinan̈ matxa yilalo chicokˈan mac chihalni ismul naj tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naging anak ni Jesse ang haring si David; at naging anak ni David si Salomon, doon sa naging asawa ni Urias; \t Naj Isaí, haˈ naj ismam naj rey David. Haxa naj David, haˈ naj ismam naj Salomón, ismiˈ naj Salomón tuˈ xin, haˈ ton ix yixalticˈa naj Urías yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Makipagtiis ka sa akin ng mga kahirapan, na gaya ng mabuting kawal ni Cristo Jesus. \t Hach tiˈ xin techahojab isyaˈtajil hawu hacaˈ hunu naj soldado, yuto ischejab Comam Jesucristo hawehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Maging ang hiwaga na inilihim sa lahat ng panahon at lahi: datapuwa't ngayo'y ipinahayag sa kaniyang mga banal, \t Haˈ ton huneˈ tzet mach ohtabiloj huneˈ ewan ye yu Comam Dios yettax maẍto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ wal tinan̈ xin xayakˈ Comam johtan̈elo han̈on̈ yeton̈xa tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nangyari nga, na samantalang ginaganap niya ang pagkasaserdote sa harapan ng Dios ayon sa kapanahunan ng kaniyang pulutong, \t Haˈ hunel xin, ayilo istiempohal bay oc icham Zacarías yin̈ ismunil yin̈ sacerdotehal yeb ebnaj yetbi yul yatut Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaamuan, pagpipigil; laban sa mga gayong bagay ay walang kautusan. \t Jinayo coba, cocachni coba yin̈ istxˈojal. Haˈ huntekˈan tiˈ machi ley chu iscachwa yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Abraham, Anak, alalahanin mo na ikaw ay tumanggap ng iyong mabubuting bagay sa iyong pamumuhay, at si Lazaro sa gayon ding paraan ay masasamang bagay: datapuwa't ngayon, ay inaaliw siya rini, at ikaw ay nasa kahirapan. \t Istakˈwi icham Abraham tuˈ: “Hach wet anmahil tijab yul hacˈul yet ayach yul sat yiban̈kˈinal, caw cˈulchˈann̈e ecˈ hawilaˈ, wal naj Lázaro tiˈ, caw isyaˈtajiln̈e bey naj yilaˈ. Yajaˈ tinan̈, lan̈an yakˈni tzalaho iscˈul naj, walach xin, lan̈an hawaben isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sila'y nagsigawan, na sinasabi, Ipako sa krus, ipako siya sa krus. \t Yajaˈ anma tuˈ, caw ecˈbalto ah yaw, yalni hacaˈ tiˈ: ―¡Camojab naj yin̈ culus! ¡Camojab naj yin̈ culus! ẍixan̈e anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinagot siya ng mga Judio, Hindi dahil sa mabuting gawa ay binabato ka namin, kundi sa pamumusong; at sapagka't ikaw, bagaman ikaw ay tao, ay nagpapakunwari kang Dios. \t Istakˈwi ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel tuˈ: ―Mach chaẍcokˈojcan̈an̈ yu hunu iscˈulal chawatxˈe, wal xin yu chachbuchwa yin̈ Comam Dios, yuto hach tiˈ caw comon anma hach, yaj chawalico haba Diosal, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang namatay ay ligtas na sa kasalanan. \t Yuto haˈ mac xacami, matxa ayocto yalan̈ yip mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinoma'y hindi makapaglilingkod sa dalawang panginoon: sapagka't kapopootan niya ang isa, at iibigin ang ikalawa: o kaya'y magtatapat siya sa isa, at pawawalang halaga ang ikalawa. Hindi kayo makapaglilingkod sa Dios at sa mga kayamanan. \t Yalnipaxo Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Machi hunu mac chu yoc chejabo tet cawan̈ patrón, yuto ta chisyije naj tzet chal naj babel, chisman̈cˈo naj tzet chal naj iscab. Yeb xin tato xahan chil naj naj babel, chisyah naj naj iscab. Hac tuˈ heye hex tiˈ, mach chu heyijen tzet chal Comam Dios tato ecˈbal cheyaco heyanma yin̈ kˈalomal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito naman siya'y nakapagliligtas na lubos sa mga nagsisilapit sa Dios sa pamamagitan niya, palibhasa'y laging nabubuhay siya upang mamagitan sa kanila. \t Yuxin chˈakˈ Comam colbanile mach istan̈bal tet macta chihitzico iscˈatan̈ Comam Dios yu Comam Jesús. Haˈ Comam xin chitzotel jin̈ tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo yu mach chicam Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung kayo'y aanyayahan ng isang hindi sumasampalataya, at ibig ninyong pumaroon; ang anomang ihain sa inyo ay kanin ninyo, at huwag kayong magsipagtanong ng anoman dahilan sa budhi. \t Tato chexawtelax waˈo yu hunu mac maẍto ayoco yul iskˈab Comam, chu hetohi. Ta chisje hecˈul, chu hecˈuxni noˈ chibe chialaxayo yin̈ hesat. Mach chekˈambe tzet ye noˈ haxinwal mach chicabconcan̈ heyanma yet checˈuxni noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nilibot ni Jesus ang buong Galilea, na nagtuturo sa mga sinagoga nila, at ipinangangaral ang evangelio ng kaharian, at nagpapagaling ng lahat ng sarisaring sakit at ng lahat ng karamdaman na nasa mga tao. \t Caw sunil yul ismajul Galilea ecˈ Comam Jesús, iscuyni Comam anma yul hunun iscapilla ebnaj Israel, yalni Comam tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Yakˈni cawxo Comam anma yin̈ sunilal yabil ayco yin̈, yeb anma chiecˈyaˈ yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Mapalad ka, Simon Bar-Jonas: sapagka't hindi ipinahayag sa iyo ito ng laman at ng dugo, kundi ng aking Ama na nasa langit. \t Yalni Comam tet naj: ―Simón, iscˈahol naj Jonás, caw sakˈal hawet yuto huneˈ maxawal tiˈ mach anmaho chiyenilo tawet. Walxinto haˈ Inmaman ay yul satcan̈, haˈ chiakˈni hatxumuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinalapit niya sa kaniya ang kaniyang labingdalawang alagad, at binigyan niya sila ng kapamahalaan laban sa mga karumaldumal na espiritu, upang mapalabas nila, at upang kanilang mapagaling ang lahat ng sarisaring sakit at ang lahat ng sarisaring karamdaman. \t Lahwi tuˈ, iscutxbanico Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom, yakˈni Comam yip ebnaj yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yebpaxo xin yu yakˈni cawxo ebnaj anma yaˈay, yeb yu yinilo ebnaj tzettaj yaˈ yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dumating ang ikalawa, na nagsasabi, Panginoon, nagtubo ang iyong mina ng limang mina. \t Lahwi tuˈ xin, yapni hunxa naj munlawom, yalni naj hacaˈ tiˈ: “Mamin, haˈ chˈen hamelyu hawakˈcano yul inkˈaban, howeb to chˈen wikˈan yin̈ chˈen,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumabas siya at nakita ang lubhang maraming tao, at nahabag siya sa kanila, sapagka't sila'y gaya ng mga tupa na walang pastor: at siya'y nagpasimulang tinuruan sila ng maraming bagay. \t Hayet yelti Comam yul teˈ barco tuˈ, yilni Comam anma tenanayo tuˈ, istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ anma yuto lahan anma tuˈ hacaˈ noˈ meˈ machi mac chitan̈eni. Hac tuˈ yu yocpaxo Comam yalni txˈiˈal cuybanile tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa ganang akin ang mabuhay ay si Cristo, at ang mamatay ay pakinabang. \t Yuto yulbal yet itzitzinan, han̈cˈan̈e ismunil Comam Cristo ayco yin̈ wanmahan inwatxˈenan; taca chincaman xin ecˈbal caw cˈul chinelicojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang lahat ng mga ito'y nagsisipanatiling matibay na nangagkakaisa sa pananalangin na kasama ang mga babae, at si Maria na ina ni Jesus, at pati ng mga kapatid niya. \t Hununn̈eticˈa tzˈayic xin, iscutxban isba ebnaj sunil yeb yuẍta Comam Jesús yu istxahli ebnaj tet Comam Dios. Aypaxo huntekˈan ebix chitxahli yinta ebnaj. Xol ebix tuˈ, ayco ix María, ismiˈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Binusog niya ang nangagugutom ng mabubuting bagay; At pinaalis niya ang mayayaman, na walang anoman. \t Xayakˈnoho Comam iscˈul ebnaj chin̈ohchahi, haxa ebnaj kˈalom xin, occano ebnaj yin̈ man̈tzetal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko ang gaya ng isang dagat na bubog na may halong apoy, at yaong nangagtagumpay sa hayop, at sa kaniyang larawan, at sa bilang ng kaniyang pangalan, ay nangakatayo sa tabi ng dagat na bubog, na may mga alpa ng Dios. \t Wilnipaxojan huneˈ hacaˈ haˈ mar leyantoj, hacaˈ chˈen vidrio jilni, soman ye yeb kˈa kˈaˈ. Ay xin huntekˈan anma lin̈ancan̈ yiban̈ huneˈ hacaˈ haˈ mar tuˈ, ikˈbil yarpa akˈbil yu Comam Dios. Huntekˈan anma tuˈ haˈ ton sunil mac kˈoji yin̈ naj Nokˈ isbi yeb yin̈ yechel naj, yeb yin̈ isnumerohal isbi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y magsisipanggaling sa silanganan at sa kalunuran, at sa timugan at sa hilagaan, at magsisiupo sa kaharian ng Dios. \t Wal xin chitit anma yulajla con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat iscutxico iscˈatan̈ Comam Dios, cat iswaˈ sat meẍa iscˈatan̈ Comam Dios Yahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang dila ay hindi napaaamo ng sinomang tao; isang masamang hindi nagpapahinga, na puno ng lasong nakamamatay. \t Yajaˈ wal jakˈ tiˈ xin, mach chon̈kˈoji cocuyni. Lahan yeb huno istxˈojal mach chakˈ cachaˈ isba, lahan hacaˈ veneno chon̈akˈni camoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga matanda na nagsisipamahalang mabuti ay ariing may karapatan sa ibayong kapurihan, lalong lalo na ang mga nangagpapagal sa salita at sa pagtuturo. \t Haˈ ebnaj anciano cˈul yijbali yin̈ ebnaj juẍtaj, yilal niman yelapno ebnaj yul sat ebnaj juẍtaj sunil. Hacticˈapax tuˈ ebnaj anciano chipujbanicˈo Istzotiˈ Comam Dios, yebpaxo ebnaj chicuywa yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yilal ischahni ebnaj istohol, yeb nimanojab yelapno ye ebnaj yul sat ebnaj juẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos ng mga bagay na ito, siya'y umalis, at nakita ang isang maniningil ng buwis, na nagngangalang Levi, na nakaupo sa paningilan ng buwis, at sinabi sa kaniya, Sumunod ka sa akin. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús, yilnito Comam huneˈ naj ikˈomilo tohlabal chito bey Roma, Leví isbi naj. Tzˈon̈anayo naj bay chiˈel chˈen tohlabal yin̈ anma. Yoc tˈan̈no Comam yin̈ naj, yalni Comam tet naj: ―Ocan̈ tzujno wintajan incuywomojan, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsisitayo sa paghuhukom ang mga tao sa Nineve na kasama ng lahing ito, at ito'y hahatulan: sapagka't sila'y nagsipagsisi sa pangangaral ni Jonas; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Jonas. \t Yet isbey naj Jonás tuˈ yalno Istzotiˈ Comam Dios tet anma ay yul con̈ob Nínive isbejnicano anma iswatxˈen istxˈojal. Wal tzet chiwaltiˈan ecˈbalto yelapno sata tzet yal naj Jonás tuˈ, yajaˈ mach chebejcano hetxˈojal. Yuxin hayet islahobal tzˈayic haˈ huneˈ con̈obal anma ah Nínive tuˈ haˈ chihalnilo hemul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya roon. \t Caw xin hantan̈e anma anayto yul yanma yin̈ Comam Jesús bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Ama, kung ibig mo, ilayo mo sa akin ang sarong ito: gayon ma'y huwag mangyari ang aking kalooban, kundi ang iyo. \t Yalni Comam yin̈ istxah: Mamin, ta choche hacˈul, colinnilojan yin̈ huneˈ isyaˈtajil chul wiban̈tiˈan, yaj machojab hacaˈ chiwochehan, to hacaˈojab tzet chal hacˈul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Alin baga ang lalong magaang sabihin, Ipinatatawad sa iyo ang iyong mga kasalanan; o sabihin, Magtindig ka at lumakad ka? \t ¿Baytet hunu caw subuta walnihan: “Maˈakˈlax nimancˈulal yin̈ hamul,” mato: “Ahan̈wanoj, cat hapaxtoj?” ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang Cordero na nasa gitna ng luklukan ay siyang magiging pastor nila, at sila'y papatnugutan sa mga bukal ng tubig ng buhay: at papahirin ng Dios ang bawa't luha ng kanilang mga mata. \t Yuto Comam oc xahanbalil ayco yictabal bay tzˈon̈an Comam Dios, haˈ Comam chitan̈eni, hacaˈ chu istan̈elax noˈ meˈ cat yilaxto noˈ ucˈuˈ haˈ, hac tuˈ xin chu yinito Comam anma tuˈ yin̈ huneˈ ha haˈ chiakˈni kˈinale. Haxa Comam tuˈ chisunilo yal sat anma, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol nga sa pagkain ng mga bagay na inihain sa mga diosdiosan, nalalaman natin na ang diosdiosan ay walang kabuluhan sa sanglibutan, at walang Dios liban sa iisa. \t Wal yin̈ islolax huntekˈan itah chiakˈlax yin̈ xahanbalil tet ej tioẍ, caw matzet chaliloj yuto huntekˈan tioẍ tuˈ caw johtaj tato caw matzet chal yelapno yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto huneˈn̈echˈan Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagsipanhik sila sa kalaparan ng lupa, at kinubkob ang kampamento ng mga banal, at ang bayang iniibig: at bumaba ang apoy mula sa langit, at sila'y nasupok. \t Yet chito ebnaj yin̈ howal tuˈ chismajto ebnaj sunil sat txˈo txˈotxˈ tiˈ cat ishoynoyo ebnaj iscampamento ebnaj yetxa Comam Dios yehi yeb huneˈ niman con̈ob xahan ay yu Comam; yajaˈ chati Comam kˈa kˈaˈ yiban̈ ebnaj cat istzˈahcanto ebnaj sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagbatian kayo ng halik ng pagibig. Kapayapaan nawa ang sumainyong lahat na na kay Cristo. \t Kˈambewe hanicˈ heye hununex yuto heyuẍtaxa heba. Ayojab akˈancˈulal yul heyanma hex ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. ¡Acojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang natitilihang totoo si Pedro sa kaniyang sarili, kung ano ang kahulugan ng pangitaing kaniyang nakita, narito, ang mga taong sinugo ni Cornelio, nang maipagtanong ang bahay ni Simon, ay nangagsitayo sa harapan ng pintuan. \t Haxa yet yapni ebnaj ischejab naj Cornelio yul con̈ob Jope, iskˈambelo ebnaj tet anma baytuˈwal ay yatut naj Simón. Caw aytoco naj Pedro istxumni yin̈ tzet chal yelapno huneˈ yil tuˈ, yet yapni ebnaj istiˈ ispultahil teˈ n̈a bay ay naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa mga ito ay nangaghandusay ang marami sa kanilang mga maysakit, mga bulag, mga pilay, mga natutuyo. \t Caw xin txˈiˈal anma yaˈay hilanejayo yul huntekˈan n̈a tuˈ. Ay mac mach chu yilni, ay xin mac mach chu yeqˈui, aypaxo mac mach chibili isnimanil. Huntekˈan anma yaˈay tuˈ ayco yechman isbilican̈ haˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang lahat ng mga kakilala niya at ang mga babaing sa kaniya'y nagsisunod buhat sa Galilea, at nangasa malayo na pinagmamasdan ang mga bagay na ito. \t Wal sunil anma yohta isba yeb Comam Jesús, yeb huntekˈan ebix tit yinta Comam bey Galilea, nahat lin̈anti yilni tzet chuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ibigin kong ako'y magmapuri, ay hindi ako magiging mangmang; sapagka't sasalitain ko ang katotohanan: nguni't nagpipigil ako, baka ang sinoman ay magakalang ako'y mataas sa nakikita niya sa akin, o naririnig sa akin. \t Kˈinalo tato chiwochehan chiwican̈ inbahan chiticˈam isje yuto haˈ isyelal chiwalan, mach sucojinan yin̈ hacaˈ tuˈ. Yajaˈ mach chiwican̈ inbahan yuto chiwochehan tato machi hunu mac chinani ta caw ecˈbal welapnojan yiban̈ tzet chil anma win̈an, yeb xin tzet chiyabe anma walnihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pangkalahatang pulong at iglesia ng mga panganay na nangatatala sa langit, at sa Dios na Hukom ng lahat, at mga espiritu ng mga taong ganap na pinasakdal, \t yeb iscˈatan̈ macta babel yuninal Comam Dios tzˈibn̈ebil isbi yul satcan̈. Xaquexhitzico iscˈatan̈ Comam Dios, Comam juez yeco yin̈ sunil anma, yeb bay ay yanma anma cˈulxa yeb tzˈajanxa ye yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang aking Ama, na sa kanila ay nagbigay sa akin, ay lalong dakila kay sa lahat; at hindi sila maaagaw ninoman sa kamay ng Ama. \t Wal xin haˈ Inmaman, caw ecˈbalcano sata sunil maca, haˈ akˈn̈e anma tiˈ wetan. Caw machi hunu mac chiyu yinilo huntekˈan tiˈ yul iskˈab Inmamtuˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa; at ang dalawa ay magiging isang laman. \t Yuto chal Istzotiˈ Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Yuxin caw yilal chacano naj winaj ismam ismiˈ, cat xin ishunban isba naj yeb yixal, hac tuˈ xin caw hunxan̈e anmahil chucano iscawan̈il,” ẍi yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita ito ng Fariseo, ay nagtaka na siya'y hindi muna naghugas bago mananghali. \t Yet lan̈an yoc Comam waˈoj, cˈayilo iscˈul naj fariseo yet yilni naj ta mach istxˈah iskˈab Comam hacaˈ iscuybanil ebnaj fariseo yet chˈoc ebnaj waˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na mapagtatalastas mo, sa iyong pagsisiyasat sa kaniya, ang lahat ng mga bagay na ito na laban sa kaniya'y isinasakdal namin. \t Yalni naj tato ebnaj kˈann̈e yin̈ naj tiˈ, tawet chihul ebnaj yalaˈ. Hach caw ach xin chisje hakˈamben tet naj, cat xin hawohtan̈enilo tato caw yel chijalan̈, ẍi naj Tértulo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lalabas upang dumaya sa mga bansa na nasa apat na sulok ng lupa, sa Gog at sa Magog, upang tipunin sila sa pagbabaka: na ang bilang nila ay gaya ng buhangin sa dagat. \t cat xin yahti naj yakˈno subchaho anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yebpaxo xin Gog yeb Magog cat iscutxbanico naj yin̈ howal. Haˈ xin isbisil ebnaj akˈom howal chicutxico tuˈ lahan hacaˈ yarenahil istiˈ haˈ mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na aming nalalaman na ang bumuhay na maguli sa Panginoong Jesus ay siya ring bubuhay na maguli sa amin na kalakip ni Jesus, at ihaharap kaming kasama ninyo. \t Han̈on̈tiˈan̈ johtajan̈ ta haˈ Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo Jahawil, haˈticˈa Comam xin chon̈akˈni itzitzbocan̈ yuto yeton̈xa Comam Jesucristo, hunxa xin chu con̈yinito Comam iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang pumapasok sa pintuan ay siyang pastor ng mga tupa. \t Wal naj chiˈocto yul ispultahil ispeyab noˈ tuˈ, haˈ ton naj tuˈ chitan̈en noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't, baka katisuran tayo nila, ay pumaroon ka sa dagat, at ihulog mo ang kawil, at kunin mo ang unang isdang lumitaw; at pagka naibuka mo na ang kaniyang bibig, ay masusumpungan mo ang isang siklo: kunin mo, at ibigay mo sa kanila sa ganang akin at sa iyo. \t Yajaˈ yun̈e mach chˈoc ishowal ebnaj jin̈, asiˈ istiˈ haˈ lago cat hawanayto chˈen ikˈomati cay xol haˈ. Haˈ xin yul istiˈ noˈ babel cay chiahti hawu ayicto huneˈ chˈen melyu cˈuxan iskˈoji istohlan hawet yeb wetan. Chawiti chˈen cat hato hawakˈnocano chˈen tet ebnaj chichahni chˈen tohlabal tuˈ, ẍi Comam tet naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, tumayo sa tabi niya ang isang anghel ng Panginoon, at lumiwanag ang isang ilaw sa silid na kulungan: at tinapik si Pedro sa tagiliran, at siya'y ginising, na sinasabi, Magbangon kang madali. At nangalaglag ang kaniyang mga tanikala sa kaniyang mga kamay. \t Yapni lemla huneˈ naj yángel Comam Dios, caw sajbilo yul preso tuˈ yu naj. Ispitni naj ángel tuˈ ismotx naj Pedro, yel iswayan̈ naj. Yalni naj ángel tet naj: ―Ahan̈wano yin̈ an̈e, ẍi naj ángel. Lahwi yalni naj ángel tuˈ, ispuhmulo chˈen cadena yin̈ iskˈab naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang anak na lalake ng kapatid na babae ni Pablo ay narinig ang tungkol sa kanilang pagbabakay, at siya'y naparoon at pumasok sa kuta at isinaysay kay Pablo. \t Yaj xin cˈuxan yabenilo yunin ix yanab naj Pablo huneˈ yal ebnaj tuˈ, isto naj yalno tet naj Pablo yul cuartel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinagot sila ni Jesus, Ngayon baga'y nagsisisampalataya kayo? \t Yalni Comam tet ebnaj: ―¿Mataxca caw yeli chechayto yul heyanma win̈an?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magkaroon si Pablo at si Bernabe ng di kakaunting pagtatalo at pakikipagtuligsaan sa kanila, ay ipinasiya ng mga kapatid na si Pablo at si Bernabe, at ang ilan sa kanila, ay magsiahon sa Jerusalem, sa mga apostol at sa mga matanda tungkol sa suliraning ito. \t Haˈ xin naj Pablo yeb naj Bernabé oc ebnaj iscajaˈ huntekˈan tzotiˈ yin̈ huneˈ circuncisión tuˈ. Yoccano ebnaj tzotelo yiban̈ilo huntekˈan tzotiˈ tuˈ yeb ebnaj chalni hun tuˈ. Yu maẍticˈa watxˈayo yu ebnaj, yuxin yal ebnaj juẍta tuˈ tato chito naj Pablo yeb naj Bernabé bey Jerusalén; istopaxo haywan̈xa ebnaj juẍta yinta ebnaj, cat iskˈambelax tet ebnaj ischejab Comam Jesús yeb tet ebnaj anciano ay bey tuˈ ta caw yeli chakˈ circuncidar isba ebnaj juẍta mach Israeloj, mato machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hinuli ni Herodes si Juan, at siya'y iginapos, at inilagay sa bilangguan dahil kay Herodias, na asawa ni Felipe na kaniyang kapatid. \t Yal naj huneˈ tuˈ yuto haˈ naj chejni tzablaxoyo naj Juan, iscˈallaxayo naj yu chˈen cadena, yalaxicto naj yul preso yuto cachwa naj yin̈ naj Herodes tuˈ yet yikˈnican̈ naj ix Herodías, yixal yuẍtaj, haˈ ton naj Felipe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi niya sa kaniya, Oo, Panginoon: sumasampalataya ako na ikaw ang Cristo ang Anak ng Dios, sa makatuwid baga'y ang naparirito sa sanglibutan. \t Hoˈ Mamin, caw chiwaytojan yul wanmahan tato hach tiˈ Cristo hach. Caw Iscˈahol Comam Dios hawehi, halbilcanoj ta chachhul yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi ix Marta tuˈ tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na siya'y nakaupo sa pagkain sa kaniyang bahay, at maraming maniningil ng buwis at mga makasalanang nagsiupong kasalo ni Jesus at ng kaniyang mga alagad: sapagka't sila'y marami, at sila'y nagsisunod sa kaniya. \t Naj Leví tuˈ, yawte naj Comam waˈo yatut. Yoc Comam waˈo sat meẍa yeb ebnaj iscuywom, yeb ebnaj ikˈomilo tohlabal, yeb huntekˈanxa mac mach cˈulo isbeybal. Caw xin hantan̈e anma tzujan yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga maipasisiya natin na ang tao ay inaaring-ganap sa pananampalataya na hiwalay sa mga gawa ng kautusan. \t Hacpax tuˈ xin chu johtan̈encaniloj ta yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cˈulal yul sat Comam, maẍtaj yu coyijen ley."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nilalabas siya ng buong lupain ng Judea, at nilang lahat na mga taga Jerusalem; at sila'y binabautismuhan niya sa ilog ng Jordan, na nangagpapahayag ng kanilang mga kasalanan. \t Sunil anma ay yul ismajul Judea yeb anma ay yul con̈ob Jerusalén apni abeno tzet chal naj Juan. Hayet chalnati anma ismul, cat yahcano haˈ iswiˈ yu naj yul haˈ niman Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang lima sa kanila'y mga mangmang, at ang lima'y matatalino. \t Yajaˈ xin ay howan̈ ebix mach helanoj, wal howan̈xa ebix xin caw helan ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon nga'y may isang alagad sa Damasco, na nagngangalang Ananias; at sinabi sa kaniya ng Panginoon sa pangitain, Ananias. At sinabi niya, Narito ako, Panginoon. \t Yul con̈ob Damasco tuˈ xin, ay huneˈ naj ayxaco yul iskˈab Comam, chiyij Ananías. Yalni Comam Dios yul iswayic naj yin̈ sajsatil hacaˈ tiˈ: ―Ananías, ẍi Comam. ―¿Tzet chawal Mamin? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagligtas siya sa mga iba; sa kaniyang sarili ay hindi makapagligtas. Siya ang Hari ng Israel; bumaba siya ngayon sa krus, at tayo'y magsisisampalataya sa kaniya. \t ―Naj tiˈ iscol naj anma, wal naj xin mach chu iscolni isba. Tato yeli haˈ naj tiˈ Jahawil han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, jilaˈ yinayti isba naj yin̈ culus, wal tuˈ chijaco janma yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bukod sa mga bagay na yaon, ay may umiinis sa akin sa araw-araw, ang kabalisahan dahil sa lahat ng mga iglesia. \t Mach han̈cˈan̈eho huntekˈan isyaˈtajil tuˈ wakˈlenan, wal xin ayn̈eticˈaco yin̈ incˈulan yin̈ ebnaj juẍtaj ay yul hunun con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sila, nang kanilang marinig ito, ay nangasugatan sa puso, at nangagpasiyang sila'y patayin. \t Yet yaben ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob Israel huneˈ tuˈ, yah lemla ebnaj yu ishowal yin̈ ebnaj tuˈ. Caw yoche ebnaj yakˈa camo ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi sa mga araw ng tinig ng ikapitong anghel, pagka malapit nang siya'y humihip, kung magkagayo'y ganap na ang hiwaga ng Dios, ayon sa mabubuting balita na kaniyang isinaysay sa kaniyang mga alipin na mga propeta. \t yuto hayet chˈokˈtzeno naj ishuj ángel istrompeta cat yijnocano isba tzet ewan yehi, huntekˈan nabilticˈa yu Comam Dios, hacaˈticˈa yu yalni Comam tet ebnaj ischejab yet payat, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang mga ito ay ipinahayag sa atin ng Dios sa pamamagitan ng Espiritu; sapagka't nasisiyasat ng Espiritu ang lahat ng mga bagay, oo, ang malalalim na mga bagay ng Dios. \t Huntekˈan tzet ye tuˈ tiˈ xayakˈ Comam johtan̈elo yu Yespíritu, haˈ Yespíritu Comam tuˈ ohtan̈e sunil, yohtapaxo huntekˈan tzet ye tuˈ yet Comam Dios yaˈta cotxumni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, maglilihi ka sa iyong tiyan, at manganganak ka ng isang lalake, at tatawagin mo ang kaniyang pangalang JESUS. \t Wal tinan̈ xin, chipitzcˈahoti huneˈ nichˈan winaj unin tawin̈, haxa yet chipitzcˈahi Jesús chawaco isbihoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nakikita kong ikaw ay nasa apdo ng kapaitan at sa tali ng katampalasanan. \t Yuto chiwilan tato caw chichiwaco hacˈul hawilni yin̈ tzet chicowatxˈetiˈan̈, haˈ ton xin huneˈ istxˈojal tiˈ cˈaln̈e hachayoj, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj Simón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na dahil dito ay ipinagkaloob niya sa atin ang kaniyang mahahalaga at napakadakilang pangako; upang sa pamamagitan ng mga ito ay makabahagi kayo sa kabanalang mula sa Dios, yamang nakatanan sa kabulukang nasa sanglibutan dahil sa masamang pita. \t Hac tuˈ xin yu yakˈni Comam huneˈ yalte jet, huntekˈan tzet caw cˈulchˈancanoj yeb caw ay yelapno yehi. Yun̈e huntekˈan tzet yalte Comam tuˈ, yuxin chicochah cokˈinal yin̈ iskˈinal Comam, hac tuˈ xin yu cocolchalo yul iskˈab isyahbetajil ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu istxˈojal yanma anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako, mga kapatid, ay hindi nakapagsalita sa inyo na tulad sa mga nasa espiritu, kundi tulad sa mga nasa laman, tulad sa mga sanggol kay Cristo. \t Wal han̈on̈ tiˈ xin, haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni johtan̈elo isnabal Comam Jesucristo. Hex wuẍtaj, hex wanab, hayet quinecˈan texol, mach quintzotelan teyet hacaˈ tet mac caw yijem tet Comam Espíritu Santo. Wal xin quintzotelan teyet hacaˈ tet anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb hacaˈ mac uninto yin̈ yet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinalita niya sa kanila ang isang talinghaga: Masdan ninyo ang puno ng igos at ang lahat ng mga punong kahoy: \t Yanipaxico Comam hunxa yechel tiˈ: ―Chisje hetxumnilo yin̈ teˈ higuera yeb hunuxa teˈ comon kˈeptaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman ko ang iyong mga gawa, na ikaw ay hindi malamig o mainit man: ibig ko sanang ikaw ay malamig o mainit. \t Wohtajan tzet chewatxˈe, wohtajan ta lahanex hacaˈ hunu tzet chiucˈlaxi mach chewoj, mach xin cajopaxoj, ayxicˈa chew hex maca caj hex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang sinugo sa kaniya ang ilan sa mga Fariseo at sa mga Herodiano, upang siya'y mahuli nila sa pananalita. \t Lahwi tuˈ ischejlaxto haywan̈ ebnaj fariseo yeb huntekˈan ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes tzotelo tet Comam yun̈e yilni ebnaj ta ay bay chiaycˈay Comam yin̈ hunu tzotiˈ, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagtindig at yumaon: at narito, ang isang lalaking taga Etiopia, isang bating na may dakilang kapamahalaan na sakop ni Candace, reina ng mga Etiope, na siyang namamahala ng lahat niyang kayamanan, at siya'y naparoon sa Jerusalem upang sumamba; \t Yoc naj Felipe yin̈ isbel isto naj. Istzujcha huneˈ naj ah Etiopía yul beh yu naj. Haˈ huneˈ naj tuˈ eunuco naj, yahawil yeco naj yu huneˈ ix reina chiyij Candace, yin̈ iscˈuban ismelyu ix. Ispeto naj yul con̈ob Jerusalén yu yinayo isba tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsiyaon silang nangasa daong at nangapasa isang dakong ilang at bukod. \t Yuxinto octo Comam yeb ebnaj ischejab yul huneˈ teˈ barco, isto Comam bay machi anma chieqˈui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, mga minamahal, yamang nalalaman na ninyo nang una ang mga bagay na ito, ay magsipagingat kayo, baka kung mangaligaw kayo sa pamamagitan ng kamalian ng masasama, ay mangahulog kayo sa inyong sariling katiyagaan. \t Yuxin hex xahan ay wuhan, yalan̈tocanoj cheyabencano huntekˈan tiˈ, caw cheyil heba tajca chexhatxlaxto yu islekˈtiˈal ebnaj istxˈojaln̈eticˈa chiswatxˈe, cat heyinilo heba yin̈ istˈin̈anil bay ayexicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nagpapaupa, at hindi ang pastor, na hindi may-ari ng mga tupa, ay nakikitang dumarating ang lobo, at pinababayaan ang mga tupa, at tumatakas, at inaagaw sila ng lobo, at pinapangangalat: \t Wal tato ton̈e chitohlalax hunu naj chitan̈en noˈ meˈ tuˈ, maẍtaj xin naj yahaw noˈ tuˈ chitan̈eni. Hayet chiyilni naj yapni noˈ oj, chisbejcano naj noˈ cat yelcan̈ naj, yuto mach yeto naj noˈ, cat yoc noˈ oj tuˈ istzabnayo noˈ, cat xin ispujnacan̈ noˈ sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsilapit sa kaniya ang mga Fariseo, at siya'y tinanong, Matuwid baga sa lalake na ihiwalay ang kaniyang asawa? na siya'y tinutukso. \t Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo apni ilweno Comam, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Chimyu ispohni isba hunu naj winaj yeb yixal? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Anim na araw nga bago magpaskua ay naparoon si Jesus sa Betania, na kinaroroonan ni Lazaro, na ibinangon ni Jesus mula sa mga patay. \t Wajebto tzˈayic yichico kˈin̈ Pascua, yapni Comam Jesús bey Betania, bay ay yatut naj Lázaro, naj itzitzbican̈ xol camom yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya nga'y aking parurusahan, at siya'y pawawalan. \t Ton̈e xin chiwakˈ hatelaxojan naj, cat inbejtzonan naj, ẍi naj Pilato tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung sabihin ng aliping yaon sa kaniyang puso, Maluluwatan ang pagdating ng aking panginoon; at magpasimulang bugbugin ang mga aliping lalake at ang mga aliping babae, at kumain at uminom, at maglasing; \t Yaj ta chal naj ischuquil: “Wal yaˈ wahawan, ¿bakˈin tam chul yaˈ?” ta ẍi naj, cat yoc naj ismakˈni ebnaj chejab yeb ebix chejab, yeb xin han̈cˈan̈e yin̈ waˈo chaco yanma naj, yeb xin yin̈ tzet chucˈ naj, cat yoccano naj ucˈu teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kahit ang lupa, sapagka't siyang tungtungan ng kaniyang mga paa; kahit ang Jerusalem, sapagka't siyang bayan ng dakilang Hari. \t Mach cheyakˈpaxo binaho txˈo txˈotxˈ yet chetakˈwenico hunu tzet ye tuˈ teyiban̈, yuto txˈo txˈotxˈ isbatxobal yoj Comam ye txˈotxˈ. Mach cheyakˈ binaho isbi con̈ob Jerusalén yet chetakˈwenico hunu tzet ye tuˈ teyiban̈, yuto iscon̈ob Comam Dios Jahawil caw ay yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sila'y kaniyang tinuturuang tulad sa may kapamahalaan, at hindi gaya ng kanilang mga eskriba. \t yu caw ay yip Comam iscuywahi, mach hacaˈo chu iscuywa ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't bago mangyari ang lahat ng mga bagay na ito, ay huhulihin kayo, at paguusigin kayo, na kayo'y ibibigay sa mga sinagoga at sa mga bilangguan, na kayo'y dadalhin sa harapan ng mga hari at mga gobernador dahil sa aking pangalan. \t Yajaˈ yet maẍto chul huntekˈan tuˈ, chextzablaxayoj, cat hetzumbelaxicˈoj. Chexilaxto yulajla iscapilla ebnaj Israel cat heyilwelaxi, cat heyalaxico preso, cat heyilaxto sata ebnaj rey yeb sata huntekˈanxa ebnaj yahawil, sunil huntekˈan isyaˈtajil tiˈ chechah yu ayexxaco yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't tumalikod ang Dios, at sila'y pinabayaang magsisamba sa hukbo ng langit; gaya ng nasusulat sa aklat ng mga propeta, Hinandugan baga ninyo ako ng mga hayop na pinatay at mga hain Na apat na pung taon sa ilang, Oh angkan ni Israel? \t Yu huneˈ tuˈ, yuxinto yilo isba Comam Dios xol ebnaj. Isbejlaxcano ebnaj ischuquil yu Comam yun̈e yinayo isba ebnaj tet ej txˈumel. Hacaˈ yu istzˈibn̈encano huneˈ naj ischejab Comam Dios bay chala: Hex ah Israel, cuarenta habil hepotxˈ no nokˈ yin̈ xahanbalil bey txˈotxˈ desierto, yajaˈ ¿tom wetan heyakˈ noˈ xahanbalil? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang sila'y mangautusan na nilang magsilabas sa pulong, ay nangagsangusapan, \t Yuxin yal ebnaj yahawil con̈ob tuˈ tato chˈel naj Pedro yeb naj Juan tuˈ xol ebnaj, iscancano ebnaj yahawil tuˈ tzotelo ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Iisa ang tagapagbigay ng kautusan at hukom, sa makatuwid baga'y ang makapagliligtas at makapagwawasak: datapuwa't sino ka na humahatol sa iyong kapuwa? \t Haˈ huneˈ mac akˈn̈e chejbanile tuˈ, haˈticˈa xin ayco juezal. Haˈ xin chu yakˈni colbanile yeb xin chu con̈yanico yin̈ isyaˈtajil. Wal hunujon̈ xin machi yu joc jilno tzet chielico hunu juẍtaj maca janab, yuto han̈cˈan̈e Comam Dios chu yilni tzet chielicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tumakbo nga siya, at naparoon kay Simon Pedro, at sa isang alagad na iniibig ni Jesus, at sa kanila'y sinabi, Kinuha nila sa libingan ang Panginoon, at hindi namin maalaman kung saan nila siya inilagay. \t Hac tuˈ xin yu ispaxto ix yin̈ an̈e yalno tet naj Simón Pedro yeb xin tet huneˈxa naj iscuywom Comam, naj caw xahan ay yu. Yalni ix María ah Magdala tuˈ tet ebnaj: ―Caw maˈilaxilti isnimanil Comam Jesús bayticˈa ayictoj; baymituˈwal mailaxto isnimanil Comam, caw mach johtajoj, ẍi ix tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kumakalat ang alingawngaw tungkol sa kaniya sa lahat ng dako sa palibotlibot ng lupaing yaon. \t Sunil yul ismajul huneˈ con̈ob tuˈ yeb ej ishoyanil, pujnacˈo isbi ta ay yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila'y pinagbabato, pinaglagari, pinagtutukso, pinagpapatay sa tabak: sila'y nagsilakad na paroo't parito na may balat ng mga tupa't kambing: na mga salat, nangapipighati, tinatampalasan; \t Aypaxo ebnaj kˈojlax camoj, ay ebnaj cˈuplaxayo yicta yu chˈen serrucho, ay ebnaj alaxico yin̈ ilwebal, aypaxo ebnaj akˈlax camo yu chˈen espada. Ay ebnaj nananta bay ecˈle, xil noˈ meˈ yeb xil noˈ chiw ayco xilo iskˈap ebnaj, yakˈlen ebnaj mebaˈil yeb isyaˈtajil, isbahlaxpaxo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila-sila'y nangagsabihan, Hindi baga nagaalab ang ating puso sa loob natin, habang tayo'y kinakausap niya sa daan, samantalang binubuksan niya sa atin ang mga kasulatan? \t Yalni ebnaj tet hunun: ―¡Toˈan yuxin caw matzalacan̈ janma yet macon̈iscuyni Comam yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yul beh! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang papurihan ng lahat ang Anak, na gaya rin ng kanilang pagpapapuri sa Ama. Ang hindi nagpapapuri sa Anak ay hindi nagpapapuri sa Ama na sa kaniya'y nagsugo. \t Caw yul inkˈaban ayco huntekˈan tiˈ yu Inmaman yun̈e lahann̈e chˈoc inmayan yeb Inmaman. Yaj tato ay anma machi welapnojan yul sat, caw machipaxo yelapno Inmaman yul sat chal tuˈ, yuto Inmamtuˈan chejn̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ipinain ang kanilang mga leeg dahil sa aking buhay; na sa kanila'y hindi lamang ako ang nagpapasalamat, kundi naman ang lahat ng mga iglesia ng mga Gentil: \t Ix janab Priscila yeb juẍta Aquila tuˈ, caw ishin isba iscam yu quiniscolnihan, maẍn̈etajinan xin chiwakˈan yuchˈandiosal tet naj yeb tet ix, to haˈ hunpaxo sunil mac ayxaco yul iskˈab Dios mach Israeloj ay yul hunun con̈ob chiakˈnipaxo yuchˈandiosal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniwan niya ang lahat at nagtindig at sumunod sa kaniya. \t Yah lin̈no naj xin, isbejnicano naj ismunil, yoc tzujno naj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang bawa't isa'y sa kaniyang sariling katayuan; si Cristo ang pangunahing bunga; pagkatapos ay ang mga kay Cristo, sa kaniyang pagparito. \t Yuxin yin̈ istxolal aycoj, haˈ Comam Jesucristo haˈ babel itzitzbican̈, haxa yet chul Comam yet iscayel cat yitzitzbican̈ macta yetxa Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't sila'y nasa harapan ng luklukan ng Dios; at nangaglilingkod sa kaniya araw at gabi sa kaniyang templo: at siyang nakaupo sa luklukan, ay lulukuban sila ng kaniyang tabernakulo. \t Yuxin ayco anma tuˈ sata Comam ayco yul istzˈon̈obal, chi‑xin‑munla yul yatut Comam tzˈayical akˈbalil. Haˈ xin Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal chitan̈en anma tuˈ yuto ayco Comam Dios yetbiho anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito ang ikatlo na ako'y paririyan sa inyo. Sa bibig ng dalawang saksi o ng tatlo ay papagtibayin ang bawa't salita. \t Wal xin yin̈xa yoxel chintohan quexwilaˈan. Hayet chinapnituˈan tzijxan̈e tzet mulehal chioc lahtiˈ yin̈, yajaˈ yilal yin̈ sat cawan̈ maca oxwan̈o testigo chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kakilakilabot na bagay ang mahulog sa mga kamay ng Dios na buhay. \t ¡Caw ay ismay yet chanayo Comam Dios itzitz isyaˈtajil jiban̈!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsialis ang mga Fariseo, at nangagsanggunian sila kung paano kayang mahuhuli nila siya sa kaniyang pananalita. \t Lahwi tuˈ ishecˈnilo isba ebnaj fariseo, islahtiˈn̈en isba ebnaj yin̈ tzet chu yakˈni aycˈayo ebnaj Comam yin̈ hunu tzotiˈ, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At patnubayan nawa ng Panginoon ang inyong mga puso sa pagibig ng Dios, at sa pagtitiis ni Cristo. \t Haˈojab Comam Jesucristo chicolwa teyin̈, haxinwal cheyohtan̈e ta xahan ayex yu Comam Dios, cat xin istecha sunil isyaˈtajil heyu yu yip Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito nga'y pawang naging mga halimbawa sa atin, upang huwag tayong magsipagnasa ng mga bagay na masama na gaya naman nila na nagsipagnasa. \t Sunil huntekˈan yu ebnaj tuˈ cocuybanil yucanoj yun̈e matxa chijocheco istxˈojal hacaˈ yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y mangagpuyat at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso: ang espiritu sa katotohanan ay may ibig, datapuwa't mahina ang laman. \t Yalnipaxo Comam tet ebnaj: Iwelo hewayan̈, txahlan̈wej, haxinwal mach chexaycˈay yul iskˈab istxˈojal, wal heyanma caw hinan isyijen tzet chal Comam Dios, yajaˈ wal henimanil xin mach chitecha ilwebal yu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mga araw na ito'y nagtindig si Pedro sa gitna ng mga kapatid, at nagsabi (at nangagkakatipon ang karamihang mga tao, na may isang daa't dalawangpu), \t Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, aymi hunu ciento veinte anma ayco yul iskˈab Comam cutxanico bey tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yah lin̈no naj Pedro xol ebnaj tuˈ, yalni naj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ang Dios ay hindi nagpatawad sa mga anghel nang mangagkasala ang mga yaon, kundi sila'y ibinulid sa impierno, at kinulong sa mga hukay ng kadiliman, upang ilaan sa paghuhukom; \t Conabaweti yin̈ tzet elico ebnaj ángel yaco ismul sata Comam Dios. Wal xin mach yakˈ nimancˈulal Comam yin̈ ebnaj. Haˈ huneˈ utelax ebnaj, kˈojlaxto ebnaj bey huneˈ yehobal xol kˈejholo bay alaxico cadena yin̈ masanto yet chiˈapni istzˈayical yet chilni Comam tzet chielico ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kinaladkad ng kaniyang buntot ang ikatlong bahagi ng mga bituin sa langit, at ipinaghagis sa lupa: at lumagay ang dragon sa harapan ng babaing manganganak na, upang lamunin ang kaniyang anak pagkapanganak niya. \t Huneˈ xin isyox majan txˈumel isn̈icˈti noˈ yu isn̈e, iskˈojnayti noˈ sat txˈo txˈotxˈ tiˈ. Islin̈bacan̈ isba noˈ sata ix iswatxˈixa iscˈul tuˈ yun̈e iscˈuxnayto noˈ nichˈan unin tuˈ yet chipitzcˈahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko ang ibang malakas na anghel na nanaog na mula sa langit, na nabibihisan ng isang alapaap; at ang bahaghari ay nasa kaniyang ulo, at ang kaniyang mukha ay gaya ng araw, at ang kaniyang mga paa ay gaya ng mga haliging apoy; \t Lahwi tuˈ, wilnihan huneˈ naj ángel caw ay yip, tit yul satcan̈ xol moyan, aycan̈ xin huneˈ noˈ chˈer yiban̈ iswiˈ naj. Caw xin chitzejla sat naj hacaˈ istzejla tzˈayic, haxa yoj naj xin hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ chiah joplahi, hac tuˈ jilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagkaroon naman ng isang pagtatalotalo sa gitna nila, kung sino kaya sa kanila ang ibibilang na pinakadakila. \t Lahwi tuˈ xin, yichico ebnaj iscuywom iscajlen isba yin̈ mac ecˈbal yelapno ye xol ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang makita ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba ang mga katakatakang bagay na kaniyang ginawa, at ang mga batang nagsisigawan sa templo at nangagsasabi, Hosana sa Anak ni David; ay nangagalit sila, \t Hayet yilni ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ ley huntekˈan cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam tuˈ caw tit ishowal ebnaj; yeb yet yaben ebnaj yalni niẍte unin: “Jakˈaweco ismay iscˈahol jichmam rey David,” ẍi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nagsalita kay Felipe ang isang anghel ng Panginoon, na nagsasabi, Magtindig ka, at ikaw ay pumaroon sa dakong timugan, sa daang palusong mula sa Jerusalem hanggang sa Gaza: na ito'y ilang. \t Ay huneˈ yángel Comam Dios halni tet naj Felipe hacaˈ tiˈ: ―Asiˈ bey sur, cat hato yul beh chitit bey Jerusalén, huneˈ chiapni yul con̈ob Gaza, ẍi naj ángel tet naj. Huneˈ beh tuˈ xin chiecˈ sat txˈotxˈ desierto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung kayo'y magsiibig sa mga nagsisiibig sa inyo, anong pasasalamat ang inyong kakamtin? sapagka't ang mga makasalanan man ay nagsisiibig sa nagsisiibig sa kanila. \t Tato han̈cˈan̈e anma xahan chexilni, haˈn̈e xahan cheyilpaxoj, ¿chimilchalo iscˈulal Comam teyin̈ hacaˈ tuˈ? ¡Machoj! Yuto haˈ anma txˈoj yecoj, hac tuˈ chisbeybaln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsiparoon nga kayo sa mga likuang lansangan, at anyayahan ninyo sa piging ng kasalan ang lahat ninyong mangasumpungan. \t Wal tinan̈ asiˈwe yulaj calle cat hechejniti sunil mac chiilcha heyu yin̈ huneˈ kˈin̈ tiˈ,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nasumpungan nila, at sinabi sa kaniya, Hinahanap ka ng lahat. \t Hayet yilcha Comam yu ebnaj, yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, sunil anma lan̈an cachissaynicˈoj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, Satanas: sapagka't nasusulat, Sa Panginoon mong Dios sasamba ka, at siya lamang ang iyong paglilingkuran. \t Istakˈwi Comam: ―Ach matzwalil hitzan̈ilo incˈatan̈an yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Iweyo heba tet Comam Dios yuto Heyahawil yeb heDiosal ye Comam, han̈e tet Comam xin cheyije tzet chala,” ẍiayoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo, ipinamamanhik ko rin naman sa iyo, tapat na kasama sa pagtulong, na iyong tulungan ang mga babaing ito, sapagka't sila'y nangagpagal na kasama ko sa evangelio, at kasama rin naman ni Clemente, at ng ibang aking mga kamanggagawa, na ang kanilang pangalan ay nangasa aklat ng buhay. \t Yebpaxo xin, hach wuẍta wet munlawomal caw yijem, chinkˈanan tawet chaẍcolwa yin̈ ebix janab tiˈ, haxinwal chioc ebix yin̈ akˈancˈulal, yuto caw colwa ebix win̈an yalnicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile xol anma; yebpaxo juẍta Clemente caw colwa wintajan, yeb huntekˈanxa ebnaj juẍtaj. Ebnaj tuˈ tzˈibn̈ebilxayo isbi ebnaj yul teˈ hum bay ayayo isbi macta ayxa iskˈinal mach istan̈bal yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagtataltalan ng mga taong masasama ang pagiisip at salat sa katotohanan, na nagsisipagakala na ang kabanalan ay paraan ng pakinabang. \t Maẍticˈa chisbej anma tuˈ yakˈni howal, caw matxaticˈa cˈulu yul iswiˈ, matxa isyelal Istzotiˈ Comam Dios ayco yin̈. Haˈ huneˈ nabil yu anma, haˈ ton yikˈni niman melyu yin̈ cuybanile chabilxa ju. Mach chahunba haba yeb huntekˈan anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narinig ko ang dambana na nagsasabi, Oo, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat, tunay at matuwid ang iyong mga hatol. \t Wabenpaxojan yallax bay ay ismeẍahil xahanbal hacaˈ tiˈ: ―Hoˈ Mamin, sunil chu hawu. Hach tiˈ xin chawil yin̈ istoholal yeb isyelal yin̈ tzet chielico anma, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ko, Ano ang gagawin ko, Panginoon? At sinabi sa akin ng Panginoon, Magtindig ka, at pumaroon ka sa Damasco; at doo'y sasabihin sa iyo ang lahat ng mga bagay na itinalagang gagawin mo. \t Lahwi tuˈ xin inkˈambenan hacaˈ tiˈ: “¿Tzet wal wuten inbahan Mamin?” quinchiyan. Yalni Comam wetan hacaˈ tiˈ: “Ahan̈wanoj, cat xin hato yul con̈ob Damasco, haˈ tuˈ xin chihallaxo tawet tzet wal hawuten haba,” ẍi Comam wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang napopoot sa kaniyang kapatid ay nasa kadiliman, at lumalakad sa kadiliman, at hindi niya nalalaman kung saan siya naparoroon, sapagka't ang kaniyang mga mata ay binulag ng kadiliman. \t Yajaˈ ta chichiwa cocˈul jin̈ hununon̈, chaliloj ta ayon̈toco xol kˈejholo, yeb ta lan̈an cobelwi xol kˈejholo tuˈ, mach johtajo bay caw cotocoj yuto kˈejholo tuˈ chiakˈni tan̈o comujlubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, lumapit sa kaniya ang isa, at nagsabi, Guro, ano ang mabuting bagay na gagawin ko upang ako'y magkaroon ng buhay na walang hanggan? \t Ay huneˈ naj tzeh apni iscˈatan̈ Comam Jesús, iskˈamben naj tet Comam: ―Mam cuywawom, ¿tzet hunu cˈul inwatxˈenan yun̈e inchahnihan kˈinale mach istan̈bal? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pamamagitan ng gayong maraming talinghaga ay sinasaysay niya sa kanila ang salita, ayon sa makakaya ng kanilang pakinig; \t Hac tuˈ yu iscuyni Comam Jesús anma yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yet yanico Comam huntekˈan yechel tet anma. Caw txˈiˈal yechel yaco Comam, hataticˈa hanta chikˈoji anma istxumni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang buksan niya ang ikalawang tatak, ay narinig ko sa ikalawang nilalang na buhay, na sinasabi, Halika. \t Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil iscab sello, wabenan yalni naj iscab querubín: ―¡Cata! ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't totoong nanganganib tayo na mangasakdal tungkol sa pagkakagulo sa araw na ito, palibhasa'y walang anomang kadahilanan: at tungkol dito ay hindi tayo makapagbibigay sulit tungkol sa pagkakatipong ito. \t Yuto hacaˈ mayu tiˈ, aytaxca tzet chisnacan̈ ebnaj ah Roma jin̈, lan̈antaxca copaqˈuico yin̈ ebnaj, yalni. ¿Tzet ye huntekˈan anma lan̈an iswejcha tiˈ? ta ẍi ebnaj. ¿Tzet chijute cotakˈwi heyalni? Hacaˈ tuˈ matxa chu cocolni coba, ẍi naj tzˈiblom tuˈ tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang utos na itong mula sa kaniya ay nasa atin, na ang umiibig sa Dios ay dapat umibig sa kaniyang kapatid. \t Comam Jesucristo akˈn̈ecano huneˈ cuybanile tiˈ jet: “Haˈ mac chiochen Comam Dios, caw yilal isxahann̈enpaxo yuẍtaj,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon man ay nakikilala namin ang taong ito kung taga saan siya: datapuwa't pagparito ng Cristo, sinoma'y walang makakaalam kung taga saan siya. \t Yet chul Comam Cristo tuˈ, machi hunu mac ohtan̈e baytuˈwal chi‑caw‑istiticoj. Wal naj tiˈ xin caw johtaj baytuˈwal titnaco naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may lumabas na ibang kabayo, na kabayong mapula: at ang nakasakay dito, ay pinagkaloobang magalis sa lupa ng kapayapaan, at upang mangagpatayan ang isa't isa: at binigyan siya ng isang malaking tabak. \t Wilnipaxojan huneˈ noˈ cheh cajin̈, yakˈlax yip naj ayahto yiban̈ noˈ yinilo akˈancˈulal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yun̈e yoc anma ispotxˈleno isba; yakˈlax huneˈ niman espada tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't katotohanang sinasabi ko sa inyo, Maraming mga baong babai sa Israel nang mga araw ni Elias, nang sarhan ang langit sa loob ng tatlong taon at anim na buwan, noong datnan ng malaking kagutom ang buong sangkalupaan; \t Naweti yin̈ istiempohal naj Elías, ischejab Comam Dios payat. Caw yicta yox habil machi yakˈ n̈ab, yuxin hul huneˈ niman wahil yiban̈ anma sunil. Yet huneˈ tiempohal tuˈ, tzetcˈa ebix hunix jet Israelal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang alipin ay hindi dakila kay sa kaniyang panginoon; ni ang sinugo man ay dakila kay sa nagsugo sa kaniya. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, hacaˈ hunu naj cˈamteˈ, mach ecˈbalo naj sata naj bay chimunla tuˈ, hacticˈapax tuˈ naj chejab, mach ecˈbalo naj sat naj chichejni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumabas si Jesus sa templo, at payaon sa kaniyang lakad; at nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad upang sa kaniya'y ipamalas ang mga gusali ng templo. \t Lahwi tuˈ, yelti Comam Jesús yul yatut Comam Dios. Hayet lan̈an yelti Comam tuˈ xin ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, yichico ebnaj isyeni huntekˈan teˈ n̈a yetbi isba yeb yatut Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagalak ang inyong amang si Abraham na makita ang aking araw; at nakita niya, at natuwa. \t Icham heyichmam Abraham tuˈ, caw tzala iscˈul icham yet yabeni ta chinhulan. Hayet isyelax tet icham xin, caw tzalacanocan̈ iscˈul icham sicˈlebil, ẍi Comam tet ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagpapasalamat kami sa Dios, na Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na kayo'y laging idinadalangin, \t Hunta el yet chon̈txahlihan̈ teyin̈ caw chijakˈan̈ yuchˈandiosal tet Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang Dios, na nakatataho ng puso, ay nagpatotoo sa kanila, na sa kanila'y ibinigay ang Espiritu Santo, na gaya naman ng kaniyang ginawa sa atin; \t Wal xin Comam Dios ohtan̈e tzet ay yul yanma hunun anma, yuxin yakˈ Comam Comam Espíritu Santo tet anma mach Israelo hacaˈ yu yakˈni Comam jet. Hac tuˈ yute Comam yun̈e isyeniloj tato cˈulpaxo ebnaj jet anmahil tuˈ yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't hindi sa ang salita ng Dios ay nauwi sa wala. Sapagka't hindi ang lahat ng buhat sa Israel ay mga taga Israel: \t Mach sunil ebnaj tit yin̈ yuninal ebnaj Israel iscon̈ob Comam Dios yehi, yuto mach sunil ebnaj yijem yute isba yin̈ tzet yal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga ni Marta kay Jesus, Panginoon, kung ikaw sana'y narito, disin ang kapatid ko ay hindi namatay. \t Yalni ix Marta tuˈ tet Comam yet ischahni isba ix yebi: ―Mamin, tato ayachicˈo bey tiˈ, caw machim cam innohan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang arkanghel Miguel, nang makipaglaban sa diablo, na nakikipagtalo tungkol sa katawan ni Moises, ay hindi nangahas gumamit laban sa kaniya ng isang hatol na may pagalipusta, kundi sinabi, Sawayin ka nawa ng Panginoon. \t Yaj conabati yin̈ naj arcángel Miguel, yet yakˈlen howal naj yeb naj matzwalil yin̈ isnimanil naj Moisés, waxan̈ca caw aycan̈ yip naj Miguel tuˈ, yaj machi yal naj tzotiˈ txˈoj chitzˈactiˈn̈en naj matzwalil tuˈ, cachann̈e yal naj hacaˈ tiˈ: ―Haˈojab Comam Dios chaẍmaynoj, ẍi naj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nanggagaling sa itaas ay sumasaibabaw ng lahat: ang galing sa lupa ay taga lupa nga, at ang ukol sa lupa ang sinasalita niya: ang nanggagaling sa langit ay sumasaibabaw ng lahat. \t Haˈ Comam tit yul satcan̈, haˈ caw ecˈbal jiban̈ cosunil. Wal han̈on̈ tiˈ yet sat txˈotxˈal jehi, yuxin han̈e tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ haˈ chijala. Wal huneˈ Mac ecˈbal cosataj, haˈ ton Comam ispeto yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa kanila'y minagaling ng Dios na ipakilala kung ano ang mga kayamanan ng kaluwalhatian ng hiwagang ito sa gitna ng mga Gentil, na ito'y si Cristo na nasa inyo, na pagasa ninyo sa kaluwalhatian: \t Caw el yin̈ iscˈul Comam yakˈni ohtan̈elaxo issakˈalil iscˈul, huneˈ ewanticˈa ye teyet hex mach Israeloj. Haˈ huneˈ ewan tuˈ, haˈ ton Comam Jesucristo ayxaco yipo heyanma. Ayco xin yipo cocˈul ta yu Comam Jesucristo yuxin chiapni cocˈulal hacaˈ iscˈulal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung paanong si Janes at si Jambres ay nagsilaban kay Moises, ay gayon din naman ang mga ito'y nagsisilaban sa katotohanan; mga taong masasama ang pagiisip, mga itinakuwil tungkol sa pananampalataya. \t Hacaˈ yu iscajwa naj Janes yeb naj Jambres yin̈ naj Moisés, hac tuˈ chu iscajwa huntekˈan anma tiˈ yin̈ cuybanile yel chala. Caw etaxnalo isnabal ebnaj tuˈ, mach yeloj caw cˈul yeco yanma ebnaj yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng isa sa karamihan, Guro, iutos mo sa aking kapatid na bahaginan ako ng mana. \t Xol anma tuˈ, ay huneˈ naj halni tet Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Mam cuywawom, hal tet wuẍtatiˈan inkˈanaˈan yakˈaˈab naj inmajulan yin̈ tzet akˈbilcano jetan̈ yu comaman̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y dumating si Jesus na kasama sila sa isang dako na tinatawag na Getsemani, at sinabi sa kaniyang mga alagad, Magsiupo kayo rito, samantalang ako'y pumaparoon doon at manalangin. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey huneˈ peyab chiyij Getsemaní, yalni Comam tet ebnaj: ―Canan̈wecano tzˈon̈no bey tiˈ, chintohan txahlo cosatato tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang marinig nga nila ito, ay nangasaktan ang kanilang puso, at sinabi kay Pedro at sa ibang mga apostol, Mga kapatid, anong gagawin namin? \t Yet yaben anma Israel sunil tzet yal naj, cˈayilo iscˈul anma, yoc biscˈulal yin̈ yanma anma tuˈ. Iskˈamben anma tet naj Pedro yeb xin tet huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Jesucristo: ―Hex wet con̈ob, ¿tzet wal juten cobahan̈ tinan̈ heyalni? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At aking isinulat ang bagay ring ito, upang pagdating ko ay huwag akong magkaroon ng kalumbayan doon sa mga nararapat kong ikagalak; sa pagkakatiwala sa inyong lahat, na ang aking kagalakan ay kagalakan ninyong lahat. \t Yuxin watojan incartahan teyet yun̈e mach cheyakˈ biscˈulal wabeˈan yet chinapnihan bay ayex tuˈ. Haˈ heyet to tzalahilal cheyakˈ wabeˈan. Wal xin tˈin̈anxa wehan ta hesunil chextzalapaxoj, hacaˈ huneˈ tzalahilal ayco yin̈ wanmatiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kapayapaan nawa sa mga kapatid, at pagibig na may pananampalataya, mula sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo. \t Yakˈab Comam Dios yeb Comam Jesucristo akˈancˈulal texol, yeb hexahann̈en heba hununex, yeb xin yakˈbil yip heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyong nangakikinig, Ibigin ninyo ang inyong mga kaaway, gawan ninyo ng mabuti ang nangapopoot sa inyo, \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Chiwalan teyet maquex lan̈an heyaben tzet chiwaltiˈan, cˈulchˈan cheyute heyanma yin̈ anma chichiwa iscˈul teyin̈. Cˈul cheyute heba yin̈ mac chˈutenico ecˈnajilal teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi ni Jesus, Inyong paupuin ang mga tao. Madamo nga sa dakong yaon. Kaya't nagsiupo ang mga lalake, na may limang libo ang bilang. \t Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Halwe tet sunil anma ayojab tzˈon̈noj, ẍi Comam. Caw xin chekˈanla sat txˈotxˈ bey tuˈ, yuxin hacn̈e tuˈ yu yay tzˈon̈no anma sunil. Aymi howebo mil isbisil ebnaj winaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang masabi na niya ito, at makadampot ng tinapay, ay nagpasalamat siya sa Dios sa harapan ng lahat; at kaniyang pinagputolputol, at pinasimulang kumain. \t Lahwi yalni naj Pablo huneˈ tuˈ xin, yinican̈ naj huneˈ ixim pan, yakˈni naj yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sat ebnaj sunil. Lahwi tuˈ iskˈaxpon naj ixim, yoc naj iswahno ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang magtagumpay ay daramtang gayon ng mga mapuputing damit; at hindi ko papawiin sa anomang paraan ang kaniyang pangalan sa aklat ng buhay, at ipahahayag ko ang kaniyang pangalan sa harapan ng aking Ama, at sa harapan ng kaniyang mga anghel. \t Haˈ mac chikˈoji, chialaxico xil iskˈap caw sajhopon̈e yeb xin mach chinhocan̈an isbi yul hum yet kˈinale; cat walnihan sata Inmaman yeb sata ebnaj ángel ta wetan yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang mangakaahon na ang kaniyang mga kapatid sa pista, saka naman siya umahon, hindi sa hayag, kundi waring sa lihim. \t Yet xato ebnaj yuẍta Comam Jesús tuˈ yin̈ kˈin̈ istopaxo Comam, yaj yin̈ ewantajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang malapit na sila sa Jerusalem, at magsidating sa Betfage, sa bundok ng mga Olivo, ay nagsugo nga si Jesus ng dalawang alagad, \t Hayet ayto yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey Jerusalén yapni Comam bey Betfagé, iscawilal won̈an Olivo. Ischejnito Comam cawan̈ ebnaj iscuywom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang ang mga anghel, bagama't lalong dakila ang lakas at kapangyarihan, ay hindi nagtataglay ng paghatol na may alipusta laban sa kanila sa harapan ng Panginoon. \t Wal ebnaj ángel waxan̈ca caw ecˈna ay ishelanil, yeb xin caw akˈbil yip ebnaj yul iskˈab, yajaˈ yet ayco huntekˈan mac ay ismul yin̈ sat Comam Dios Jahawil, mach makˈbilo yoc ebnaj iskˈanni isyaˈtajil yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa mga mahihina ako'y nagaring mahina, upang mahikayat ko ang mahihina: sa lahat ng mga bagay ay nakibagay ako sa lahat ng mga tao, upang sa lahat ng mga paraan ay mailigtas ko ang ilan. \t Haxa yet ayinicojan xol ebnaj maẍto bin yip yin̈ yet Comam xin, hacaˈtan̈e hunu mac machi yip, hac tuˈ chiwute inbahan, yun̈e caw yikˈni yip yanma ebnaj yin̈ Comam. Wal xin wute inbahan hacaˈ anma tuˈ, yun̈e ischahnicano iscolbanil haywan̈o anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't nang makita ni Pilato na wala siyang magawa, kundi bagkus pa ngang lumalala ang kaguluhan, siya'y kumuha ng tubig, at naghugas ng kaniyang mga kamay sa harap ng karamihan, na sinasabi, Wala akong kasalanan sa dugo nitong matuwid na tao; kayo ang bahala niyan. \t Hayet yilni naj Pilato ta caw ecˈbalto ah wejna anma, matxa hunuxa tzet tzˈaj yuteˈ naj, iskˈanniti naj ha haˈ. Yoc naj istxˈahno iskˈab yin̈ sat sunil anma yu isyenilo naj tato machi yoc naj yin̈ iscamical Comam Jesús. Lahwi tuˈ yalni naj: ―Mach wiban̈ojan chitit iscamical huneˈ naj tiˈ, wal xin teyiban̈ chitocanoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ang mga Gentil ay mga tagapagmana, at mga kasangkap ng katawan, at mga may bahagi sa pangako na kay Cristo Jesus sa pamamagitan ng evangelio, \t Huneˈ ewanticˈa ye tuˈ chala tato yu huneˈ cuybanile yet colbanile hex hunex mach Israelo hex tiˈ, chechah huneˈ hematan chicochahan̈ han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈. Hac tuˈ xin hunxa je yin̈ Comam, caw ay heyocpaxo yin̈ huneˈ haltebilcano jetan̈ yu Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tumahan si Pablo na dalawang taong ganap sa kaniyang tahanang inuupahan, at tinatanggap ang lahat ng sa kaniya'y nagsisipagsadya, \t Wal naj Pablo xin, caw cab habil cancano naj yul huneˈ n̈a cˈamn̈ebil yu tuˈ. Caw xin chitzala iscˈul naj chischahni naj anma chˈapni tuclenoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At gayon din naman itong mga nahasik sa batuhan, na, pagkarinig nila ng salita, pagdaka'y nagsisitanggap na may galak; \t Ixim aycˈay xolaj chˈen chˈen, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios cat ischahni yin̈ tzalahilal yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang saserdote ni Jupiter na ang kaniyang templo ay nasa harap ng bayan, ay nagdala ng mga baka't mga putong na bulaklak sa mga pintuang-daan, at ibig maghaing kasama ng mga karamihan. \t Ay huneˈ naj sacerdote yet isdiosal Júpiter tuˈ, caw yahawil yeco naj yin̈ huneˈ yatut tioẍ Júpiter ayco yin̈ istxam con̈ob. Bey naj yikˈaˈti huntekˈan noˈ tzehla wacax yeb huntekˈan teˈ xaj teˈ, yu choche naj yeb anma tuˈ yakˈaco xahanbalil tet ebnaj cawan̈ ischejab Comam tuˈ bey ispultahil istxam con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung sila'y pauwiin kong nangagugutom sa kanilang mga tahanan, ay magsisipanglupaypay sila sa daan; at nagsipanggaling sa malayo ang ilan sa kanila. \t Yaj ta chinchejtojan anma tiˈ yatut, machi xin chiwaˈi, ay ismay ispax yip yulaj beh yu n̈ohchahilal, yuto ay anma caw nahat aya, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magkatipon ang malaking karamihang tao, at ang mga mula sa bawa't bayan na nagsadya sa kaniya, ay nagsalita siya sa pamamagitan ng isang talinghaga: \t Tzetcˈa anma yul hunun con̈ob hul ilno Comam Jesús. Lahwi iscutxban isba anma xin, yalni Comam huneˈ yechel tet anma:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang mga ito'y nangalipusta sa anomang bagay na hindi nila nalalaman: at sa mga bagay na talagang kanilang nauunawa, ay nangagpapakasira na gaya ng mga kinapal na walang bait. \t Wal ebnaj chiwaltiˈan, ton̈eticˈa chibuchwa ebnaj yin̈ hunu tzet ye tuˈ mach yohtajoj. Lahan isnabal ebnaj hacaˈ no nokˈ, haˈ tzet yohta ebnaj mach chitxumcha yu ebnaj, ton̈eticˈa chiswatxˈe ebnaj tzet choche iscˈul. Haˈ huntekˈan tuˈ chiˈetanto yanma ebnaj sata Comam Dios, cat ischahni ebnaj isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y binibigyan ko ng walang hanggang buhay; at kailan ma'y hindi sila malilipol, at hindi sila aagawin ng sinoman sa aking kamay. \t Wal xin, hanan chiwakˈan iskˈinal mach istan̈bal, machi bakˈinal chicami, machi hunu mac xin chiyu yinilo yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinipon sila sa dako na sa Hebreo ay tinatawag na Armagedon. \t Huntekˈan espíritu machiswalil tuˈ haˈ cutxbanico ebnaj rey sat huneˈ txˈo txˈotxˈ chiyij Armagedón yin̈ abxubal hebreo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y nabuka ang kaniyang bibig, at ang kaniyang dila'y nakalag, at siya'y nagsalita, na pinupuri ang Dios. \t Lan̈antoticˈa xin istzotelcan̈ icham Zacarías, yichi yalni icham cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi kayo nagsilapit sa bundok na nahihipo, at nagliliyab sa apoy, at sa kapusikitan, at sa kadiliman, at sa unos, \t Hex tiˈ mach hitzanojexico yin̈ hunu tzet ye tuˈ chisje cotzabni, hacaˈ yu ishitzico ebnaj jichmam Israel yin̈ witz Sinaí, huneˈ witz bay caw ah xaj kˈa kˈaˈ yin̈, bay caw kˈejholiloj yeb bay caw n̈irla cˈuh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magalak ka tungkol sa kaniya, Oh langit, at kayong mga banal, at kayong mga apostol, at kayong mga propeta; sapagka't inihatol ng Dios ang inyong hatol sa kaniya. \t Yuxin tzalahan̈we hex ayex yul satcan̈ yu maaycˈay huneˈ con̈ob tuˈ. Tzalahan̈wepaxo hex yetexxa Comam Dios, hex ischejab Comam yet payat yeb hex ischejab Comam Jesús, yuto hacaˈ yu yakˈni huneˈ con̈ob tuˈ ecˈoyaˈ heyanma, hac tuˈ yu yakˈlax ecˈoyaˈ yanma yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Baka magkaroon ng sinomang mapakiapid, o mapaglapastangan, gaya ni Esau, na sa isang pinggang pagkain ay ipinagbili ang kaniyang sariling pagkapanganay. \t Machojab hunujex tiˈ chexecˈ yin̈ ixloj, yeb xin machojab hunujex cheyah iscˈulal chakˈ Comam Dios teyet hacaˈ yute naj Esaú; ishelto naj issabehal yet babel cˈahole yin̈ huneˈ secˈ itah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang sinomang tumutupad ng kaniyang salita, tunay na sa kaniya ay naging sakdal ang pagibig ng Dios. Dahil dito'y nalalaman nating tayo'y nasa kaniya: \t Wal tato caw chicoyije tzet chal Comam tuˈ xin, caw yeli chijoche Comam Dios. Hac tuˈ xin chiyu johtan̈eniloj tato caw hunxa je yeb Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagtaka ang kaniyang mga magulang: datapuwa't ipinagbilin niya sa kanila na huwag sabihin kanino man ang kaniyang ginawa. \t Caw cˈayilo iscˈul ismam yeb ismiˈ ix yin̈ tzet iswatxˈe Comam Jesús. Yalnicano Comam xin ta machi bay chihallaxicˈo tzet yu yulcan̈ iscˈul ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't darating ang araw ng Panginoon na gaya ng magnanakaw; na ang sangkalangitan sa araw na iyan ay mapaparam na kasabay ng malaking ugong, at ang mga bagay sa langit ay mapupugnaw sa matinding init, at ang lupa at ang mga gawang nasa lupa ay pawang masusunog. \t Yaj wal yet chul Comam Jesucristo Jahawil hunelxa xin, hacaˈ chu yul hunu naj elkˈom yet tona nahul ayon̈, hac tuˈ chu yul lemna Comam yet huneˈ tzˈayic tuˈ. Caw ay yip isn̈irla yet chitan̈ilo satcan̈ yeb tzet ikˈbil yu sat yiban̈kˈinal chitan̈ilo yu kˈa kˈaˈ, yeb xin chitan̈paxilo txˈo txˈotxˈ yeb sunil tzet ay sat txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagtindig si Pablo, at ang kamay ay ikinikiya na nagsabi, Mga lalaking taga Israel, at kayong nangatatakot sa Dios, magsipakinig kayo. \t Lahwi tuˈ xin, yah lin̈no naj Pablo, isyeni naj yu iskˈab yun̈e islin̈ban anma istzoteli, yalni naj tet anma hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob Israel, yeb hex mach Israelo cheyiyo heba tet Comam Dios, abewe tzet chiwalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon man ay umibig naman ang bawa't isa sa inyo sa kani-kaniyang sariling asawa gaya ng sa kaniyang sarili; at ang babae ay gumalang sa kaniyang asawa. \t Yajaˈ hex ichamile hex tiˈ, xahanojab cheyil heyixal hacaˈ isxahanil ay henimanil heyu. Haquexpax tuˈ hex ixale hex tiˈ, yijewe tzet chal heyichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tunay na ako ma'y nagisip na dapat akong gumawa ng maraming mga bagay laban sa pangalan ni Jesus na taga Nazaret. \t Yalnipaxo naj Pablo: ―Yet yalan̈tocano tuˈ, oc yin̈ innabalan wocan incachnojan anma yun̈e mach chischayto Comam Jesús ah Nazaret yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Abraham, Nasa kanila si Moises at ang mga propeta; bayaang sila'y pakinggan nila. \t Yalnipaxo icham Abraham tuˈ: “Wal ebnaj hawuẍta tuˈ, ayco tzet tzˈibn̈ebil yu naj Moisés yeb tzet tzˈibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam Dios tet ebnaj. ¡Isyijeojab ebnaj tzet chala!” ẍi icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y sinaktan siya ng isang anghel ng Panginoon, sapagka't hindi niya ibinigay ang kaluwalhatian sa Dios: at siya'y kinain ng mga uod, at nalagot ang hininga. \t Hunepixto xin, yapni huneˈ yángel Comam Dios yanoco yabil yin̈ naj rey Herodes tuˈ, yuto machi yal naj tato han̈echˈan Comam Dios caw niman yelapnoj. Hac tuˈ xin yu yoc noˈ ha haˈ islonoto isnimanil naj, iscam naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang isa'y binigyan niya ng limang talento, ang isa'y dalawa, at ang isa'y isa; sa bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang kaya; at siya'y yumaon sa kaniyang paglalakbay. \t Tet huneˈ naj, howeb mil quetzal yacano naj yul iskˈab naj, wal tet hunxa naj xin, cab mil quetzal yacano naj, haxa tet hunxa naj xin mil quetzaln̈e yacano naj. Hataticˈa ishelanil hunun ebnaj, hac tuˈ yu yanicano naj chˈen tet ebnaj. Lahwi tuˈ isto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsiparoon na ang mga kawal, at inumog ang mga hita ng una, at ng sa isa na ipinako sa krus na kasama niya: \t Yuxin apni ebnaj soldado iskˈahalto yoj naj babel yeb xin naj iscab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagtiis nga kayo, mga kapatid, hanggang sa pagparito ng Panginoon. Narito, inaasahan ng magsasaka ang mahalagang bunga ng lupa, na may pagtitiis, hanggang sa tanggapin ang ulang maaga at huli. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, niman cheyute hecˈul masanto yet chul Comam Jesucristo, hacaˈ chu hunu naj munlawom niman iscˈul naj yechman yoc haˈ n̈ab. Nimanpaxo chute iscˈul naj yechman yelilo sat istzˈunub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y kanilang ipinako sa krus, at kanilang pinaghatihatian ang kaniyang mga damit, na kanilang pinagsapalaran, kung alin ang dadalhin ng bawa't isa. \t Lahwi tuˈ yanican̈ ebnaj Comam yin̈ culus, yoc ebnaj soldado yilweno isba yin̈ xil iskˈap Comam yun̈e yilni ebnaj mac chiinitoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang aming nalalaman, mga kapatid na minamahal ng Dios, ang pagkahirang sa inyo, \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw ochebilex yu Comam Jesucristo, yeb xin johtaj tato haˈ Comam Dios sicˈn̈ehexcanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dalawang babaing nagsisigiling sa isang gilingan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan. \t Yeb xin ta ay cawan̈ ebix huneˈn̈e lan̈an iscawni, huneˈ ix chiilaxtoj huneˈxa ix chicancanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't nang kinabukasan, nang dumating si Agripa, at si Bernice, na may malaking karilagan, at nang mangakapasok na sila sa hukuman na kasama ang mga pangulong kapitan at ang mga maginoo sa bayan, sa utos ni Festo ay ipinasok si Pablo. \t Haxa yet hunxa tzˈayic xin, yapni naj rey Agripa yeb yixal, haˈ ton ix Berenice yul capiltu, caw nanxa islow yu yapni naj yeb ix. Yapnipaxo ebnaj yahawil soldado yeb xin ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ con̈ob tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yanito naj Festo yikˈomal naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang panahon ngang yaon ay iniunat ni Herodes ang kaniyang mga kamay upang pahirapan ang ilan sa iglesia. \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, yichenico naj rey Herodes yakˈni ecˈoyaˈ yanma haywan̈ ebnaj juẍta xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't gaya ng kidlat na kumikidlat sa silanganan, at nakikita hanggang sa kalunuran; gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao. \t Yuto hacaˈ jilni isjebla cˈuh bay chiahilo tzˈayic, cat isjeplapaxo bay chito tzˈayic, hac tuˈ chu wulan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa mga ito'y si Himeneo at si Alejandro; na sila'y aking ibinigay kay Satanas, upang sila'y maturuang huwag mamusong. \t Hac tuˈ yute isba naj Himeneo yeb naj Alejandro; yuxin wacojan ebnaj yul iskˈab naj matzwalil yun̈e yilni ebnaj tato mach chu jalni tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumasakaniya nawa ang paghahari magpakailan man. Siya nawa. \t Hallaxojabi ta caw niman yelapno isbi Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinomang inyong patawarin ng mga kasalanan, ay ipinatatawad sa kanila; sinomang hindi ninyo patawarin ng mga kasalanan, ay hindi pinatatawad. \t Haˈ mac chitan̈cano ismul yiban̈ heyu, chitan̈cano ismul yiban̈ yu Comam Dios. Wal mac mach chitan̈cano ismul yiban̈ heyu xin, caw mach chitan̈paxo ismul yiban̈ yu Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga kayo'y nagtatangi sa inyong sarili, at nagiging mga hukom na may masasamang pagiisip? \t Ta hac tuˈ cheyute, mach lahano chexahann̈e ebnaj juẍtaj yeb ebix janab. Haˈ xin chalniloj ta txˈoj chenaco yin̈ heyet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung ang sinoman ay tutupad ng aking salita, ay hindi siya makakakita magpakailan man ng kamatayan. \t Yin̈ caw isyela chiwalan teyet, macn̈eticˈa chiyijen tzet chiwaltiˈan, machi bakˈinal chicami, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Herodes na kasama ang kaniyang mga kawal ay inalimura siya, at siya'y nilibak, at sinuutan siya ng maringal na damit, at ipinabalik siya kay Pilato. \t Naj Herodes yeb ebnaj issoldado tuˈ oc ebnaj isbuchuˈ Comam. Yanico ebnaj huneˈ xilkˈape yin̈ Comam hacaˈ chaco ebnaj rey yun̈e yoc ebnaj tzebo yin̈ Comam. Lahwi tuˈ xin, yanipaxto naj Herodes tuˈ Comam yul iskˈab naj Pilato hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya ngang lalong maliit sa lahat ng mga binhi; datapuwa't nang tumubo, ay lalong malaki kay sa mga gulay, at nagiging punong kahoy, ano pa't nagsisiparoon ang mga ibon sa langit at sumisilong sa kaniyang mga sanga. \t Yin̈ caw yeli, teˈ hin̈at mostaza tuˈ, haˈ teˈ caw niẍchˈan xol teˈ hin̈at, yaj haxa yet chiahilo teˈ cat ischˈibcan̈ teˈ, haˈ teˈ caw nimej chielico xol sunilej teˈ itah chitzˈunlaxi. Teˈ mostaza tuˈ nimej chu teˈ yuxin chiapni noˈ chˈic iswatxˈe yatut xol iskˈab teˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang kinaroroonan ng ating katubusan, na siyang kapatawaran ng ating mga kasalanan: \t Haˈ Comam tuˈ xin, coln̈ehon̈ilo yet iscam yin̈ teˈ culus, yakˈnicano tan̈o cotxˈojal yu iscamical tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang sila'y nagsisiparoon sa pagbili, ay dumating ang kasintahang lalake; at ang mga nahahanda ay nagsipasok na kasama niya sa piging ng kasalan: at inilapat ang pintuan. \t Yet ayto ebix howan̈ lokˈo aceite tuˈ, yapni naj chimohyi. Wal ebix caw helan tuˈ octo ebix yinta naj yin̈ mohyilal tuˈ, lahwi tuˈ xin ispebalaxcanilti teˈ pulta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kinuha niya ang limang tinapay at ang dalawang isda, at pagtingala sa langit, ay kaniyang pinagpala, at pinagputolputol; at ibinigay sa mga alagad upang ihain sa harap ng karamihan. \t Lahwi tuˈ xin, yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noˈ cacˈon̈ cay, istˈan̈xican̈ Comam satcan̈, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Iskˈaxponayo Comam ixim, yakˈni Comam ixim yeb noˈ cay tet ebnaj ischejab tuˈ. Yoc ebnaj yitxkˈanto ixim yeb noˈ cay tuˈ yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tumalikod siya sa masama, at gumawa ng mabuti; Hanapin ang kapayapaan, at kaniyang sundan. \t Caw yilal ispohnilo isba xol istxˈojal, cˈulojab tzet chiswatxˈe, issayaˈbilo akˈancˈulal haˈojabn̈eticˈa xin chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang kautusan nga baga ay laban sa mga pangako ng Dios? Huwag nawang mangyari: sapagka't kung ibinigay sana ang isang kautusang may kapangyarihang magbigay buhay, tunay ngang ang katuwiran sana ay naging dahil sa kautusan. \t ¿Tom xin caw chicajwa isley naj Moisés yin̈ tzet haltebilcano yu Comam Dios chal tuˈ? ¡Machoj! Kˈinalo tato chikˈoji ley tuˈ yakˈni cokˈinal, ¿chimyu joc cˈulal yul sat Comam Dios yu coyijen tzet chal ley? Wal xin machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y ibinilang naman na katuwiran sa kaniya. \t Yu huneˈ tuˈ yuxin oc icham cˈulal yul sat Comam Dios, yuto yayto icham yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bigyan mo ang bawa't sa iyo'y humihingi; at sa kumuha ng pag-aari mo, ay huwag mong hinging muli. \t Ta ay mac chikˈanni hunu tzet ye tuˈ teyet, akˈwe tet. Ta ay mac chiˈinilo hunu tzet ye tuˈ teyet, mach chekˈan meltzoho tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Walang nagbalik upang lumuwalhati sa Dios, kundi itong taga ibang lupa? \t ¿Tom han̈cˈan̈e huneˈ naj nan con̈obal tiˈ mahul akˈno yuchˈandios tet Comam Dios? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y sumagot si Festo, na si Pablo ay tinatanuran sa Cesarea, at siya'y paroroon sa lalong madaling panahon. \t Yaj xin yal naj Festo tuˈ tato majan naj Pablo bey yul con̈ob Cesarea, yalnipaxo naj tato yin̈xan̈e howeb tzˈayic, cat ismeltzo naj bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumipana pagdaka ang pagkabantog niya sa lahat ng dako sa buong palibotlibot ng lupain ng Galilea. \t Caw xin yin̈ an̈e pujnato iskˈumal Comam yul sunil ismajul Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig ang ugong na ito, ay nangagkatipon ang karamihan, at nangamaang, sapagka't sa kanila'y narinig ng bawa't isa na sinasalita ang kaniyang sariling wika. \t Yet yaben anma isbili huneˈ hacaˈ jakˈekˈ tuˈ, iscutxbanico isba anma bey huneˈ n̈a tuˈ. Caw cˈaycan̈ iscˈul anma yaben istzotel macta ayxaco yul iskˈab Comam yul yabxubal hunun anma tuˈ. Yuto sunil yabxubal anma yal ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang bunga ng katuwiran ay natatanim sa kapayapaan sa mga nagsisigawa ng kapayapaan. \t Ta akˈancˈulal chicowatxˈe, chicochah ispaj, haˈ ton istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinala nila si Jesus sa dakilang saserdote: at nangagpipisan sa kaniya ang lahat ng mga pangulong saserdote at ang matatanda at ang mga eskriba. \t Lahwi tuˈ yinito ebnaj Comam Jesús sata naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. Iscutxbanico isba ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gumawa rin nga si Jesus ng iba't ibang maraming tanda sa harap ng kaniyang mga alagad, na hindi nangasusulat sa aklat na ito: \t Caw xin txˈiˈalto cˈaybalcˈule isye Comam Jesús yilaˈ ebnaj iscuywom mach tzˈibn̈ebilayo yul huneˈ hum tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ito ang kalooban ng aking Ama, na ang bawa't nakakakita sa Anak, at sa kaniya'y sumampalataya, ay magkaroon ng walang hanggang buhay; at akin siyang ibabangon sa huling araw. \t Haˈ choche iscˈul Inmaman, to haˈ mac chinilnihan ta haninan Iscˈahol Dios wehan, cat yanayto yul yanma win̈an, chischah iskˈinal mach istan̈bal. Haxa yet chiapni islahobal tzˈayic, cat wakˈni itzitzbocan̈an xol camom, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't dahil sa alak ng galit ng kaniyang pakikiapid ay nangaguho ang lahat ng mga bansa; at ang mga hari sa lupa ay nangakiapid sa kaniya, at ang mga mangangalakal sa lupa ay nagsiyaman dahil sa kapangyarihan ng kaniyang kalayawan. \t Yuto sunilej con̈ob xaaycˈay yin̈ mule yu istxˈojal huneˈ con̈ob tuˈ, hacaˈtan̈e caw xaiscamtzecanilo iswiˈ huntekˈan con̈ob tuˈ yu istxˈojal. Haxa ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xaaycˈay ebnaj yin̈ ixlo yu huneˈ con̈ob tuˈ. Sunil ebnaj txon̈wom ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, xaoc ebnaj kˈalomal yu istxon̈ni tzettaj ye tuˈ caw ay istohol, yuto huneˈ con̈ob tuˈ caw loloˈ iskˈaptzen isba yeb yecˈtzen kˈin̈, ẍi naj ángel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi niya sa alagad, Narito, ang iyong ina! At buhat nang oras na yaon ay tinanggap siya ng alagad sa kaniyang sariling tahanan. \t Yalnipaxo Comam tet naj iscuywom tuˈ: ―Inmiˈtiˈan, caw hacaˈ hamiˈ chiyucanicoj, ẍi Comam tet naj. Hac tuˈ xin yu yoc naj yilno ismiˈ Comam bey yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y tumahan doong isang taon at anim na buwan, na itinuturo sa kanila ang salita ng Dios. \t Yuxin caw yicta iscab habil ecˈ naj Pablo yul con̈ob Corinto iscuyni anma yin̈ Istzotiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa inyo ay hindi gayon: kundi ang sinomang ibig na dumakila sa inyo, ay magiging lingkod ninyo; \t Yajaˈ wal texol hex tiˈ, mach haco tuˈ cheyute, wal xin tato ay hunujex cheyoche ay yelapno cheyuco xol ebnaj heyetbi, aweco heba chejaboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung may magsabi sa inyo, Bakit ninyo ginagawa ito? sabihin ninyo, Kinakailangan siya ng Panginoon; at pagdaka'y ipadadala niya siya rito. \t Ta ay mac chikˈamben teyet: “¿Tzet yin̈ xin chepuhilo noˈ?” ta ẍi, cheyala: “To ay chiocnico noˈ yu Comam, yajaˈ pet chon̈hulan̈ jakˈaˈcanojan̈ noˈ,” quexchi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nangasa laman ay hindi makalulugod sa Dios. \t Yuxin haˈ mac han̈e tzet choche isnimanil chisbeybaln̈e, mach chu iswatxˈen tzet choche Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung magkaroon ako ng kaloob na panghuhula, at maalaman ko ang lahat ng mga hiwaga at ang lahat ng mga kaalaman; at kung magkaroon ako ng buong pananampalataya, na ano pa't mapalipat ko ang mga bundok, datapuwa't wala akong pagibig, ay wala akong kabuluhan. \t Waxan̈ca chijal tzotiˈ chitit tet Comam Dios, waxan̈ca xin chicotxum huntekˈan tzet ye tuˈ ewan ye yu Comam, waxan̈ca johta sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb waxan̈ca chu cohecˈnilo hunu witz yul yehobal yu ayco janma yin̈ Comam, yajaˈ ta mach xahano chijil jet anmahil, yin̈ hacaˈ tuˈ machi yelapno jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa kaniya ay tinuli rin naman kayo ng pagtutuling hindi gawa ng mga kamay, sa pagkahubad ng katawang laman, sa pagtutuli ni Cristo; \t Yuxin caw ayxaco circuncisión teyin̈ tinan̈, yuto caw hunxa heye yeb Comam Jesucristo. Yaj maẍtaj huneˈ circuncisíon chioc yin̈ conimanil chiwalan, wal xin huneˈ circuncisión chitit yin̈ Comam Jesucristo yin̈ con̈iscolni yul iskˈab istxˈojal ayco jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang hindi nagpapasan ng kaniyang krus at sumusunod sa akin, ay hindi karapatdapat sa akin. \t Haˈ mac hinan yakˈlen isyaˈtajil win̈an, waxan̈ca chiakˈlax camo yin̈ culus, haˈ chu yoc wetojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang isang kapatid na lalake o babae ay hubad at walang kakanin araw-araw, \t Kˈinalo ta ay hunu juẍtaj maca hunu janab machi xil iskˈap, maca matzet chislo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y kumaila sa harap nilang lahat, na sinasabi, Hindi ko nalalaman ang sinasabi mo. \t Wal naj Pedro tuˈ yeba naj yin̈ sat sunil anma, yalni naj: ―Mach wohtajojan tzet chawala, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung mangakarinig kayo ng mga digma at ng mga alingawngaw ng mga digma, ay huwag kayong mangagulumihanan: ang mga bagay na ito'y dapat na mangyari: datapuwa't hindi pa ang wakas. \t Hayet cheyabeni ta ay howal hecawilal maca nahata, mach chexxiwi yuto yilal yuni huntekˈan tiˈ, cat iswejchacan̈ anma, yajaˈ maẍto istan̈balo huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sila'y lalong nangagpipilit na sinasabi, Ginugulo niya ang bayan, na nagtuturo sa buong Judea, magbuhat sa Galilea hanggang sa dakong ito. \t Ischilban ebnaj, yalni yin̈ caw ip: ―Lan̈an issomchato isnabal sunil anma yu cuybanile chakˈ naj. Ichiti naj iscuyni anma bey Galilea, tinan̈ xin hac tuˈ chutepaxo naj bey Judea tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y namamangha na kay dali ninyong nagsilipat sa ibang evangelio buhat sa tumawag sa inyo sa biyaya ni Cristo; \t Caw chicˈay incˈulan yuto pet heyilo heba yin̈ Comam Dios, Comam quexawten yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo, heyoc tzujno yinta huneˈxa cuybanile nan chu yalni yin̈ tzet chu cocolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsitakas kayo sa pakikiapid. Lahat ng kasalanang gawin ng mga tao ay nangasa labas ng katawan; nguni't ang gumagawa ng pakikiapid ay nagkakasala laban sa kaniyang sariling katawan. \t Wal xin nann̈e heyu, machojab cheyakˈ hamanil tet ixloj maca winajloj. Tzijxan̈e istxˈojal chaco hunu mac maẍtaj isnimanil chetatoj, yajaˈ wal mac chiixli maca chiwinajli, caw haˈ yin̈ isnimanil chaco ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sa iglesia ibig ko pang magsalita ng limang salita ng aking pagiisip, upang makapagturo ako naman sa iba, kay sa magsalita ng sangpung libong salita sa wika. \t Yajaˈ yet chicocutxban coba yin̈ culto, wochebalan waxan̈ca howebn̈e tzotiˈ chiwalan, yajaˈ tan̈e chikˈ anma cuybanile yin̈, sata walnihan lahon̈eb mil tzotiˈ yin̈ abxubal mach chitxumcha heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi, Cornelio, dininig ang dalangin mo, at ang iyong mga paglilimos ay inaalaala sa paningin ng Dios. \t Yalni naj wetan: ―Cornelio, caw mayabe Comam Dios hatxah yeb isnaniti sunil hacolwal chawakˈ tet anma mebaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya naman sumibol sa isa, sa kaniya na tila patay na, ang kasing dami ng mga bituin sa langit sa karamihan, at di mabilang na gaya ng mga buhanging nasa tabi ng dagat. \t Waxan̈ca caw ichamxa naj Abraham, yaj caw hantan̈e anma pohchacan̈ yin̈. Caw hacaˈ isbisil txˈumel yeb arena ay istiˈ haˈ mar, machi hunu mac chu isbisni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa aba ninyong mga Fariseo! sapagka't nagbibigay kayo ng ikapu ng yerbabuena, at ng ruda, at ng bawa't gugulayin, at pinababayaan ninyo ang katarungan at ang pagibig ng Dios: datapuwa't dapat ngang gawin ninyo ang mga ito, at huwag pabayaan di ginagawa ang mga yaon. \t ¡Cˈanchˈanex fariseo hex tiˈ! cheyakˈ isdiezmohal teˈ alawena yeb teˈ ruda yeb sunil teˈ niẍte itah tet Comam Dios, yajaˈ mach chewatxˈe istoholal yin̈ heyet anmahil, yebpaxo xin machi iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yul heyanma. Haˈ huntekˈan tuˈ caw yilal heyijeni, machi xin chebej heyakˈni hediezmo tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't inakala kong kailangang suguin sa inyo si Epafrodito, na aking kapatid at kamanggagawa, at kapuwa kawal at inyong sugo at katiwala sa aking kailangan. \t Chiecˈpaxo yin̈ innabalan tato caw yilal wanipaxtojan naj Epafrodito quexyilaˈ. Naj juẍta tiˈ, caw chicolwa naj wintajan yin̈ ismunil Comam Jesucristo, yeb haˈ hun naj chiakˈlen isyaˈtajil wintajan. Naj juẍta tiˈ, hex heyati naj colwal win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ninanasa namin na ang bawa't isa sa inyo ay magpakita ng gayon ding sikap sa ikalulubos ng pagasa hanggang sa katapusan: \t Caw xin chijochehan̈ tato hac tuˈ chewatxˈe yin̈ sunil heyanma yin̈ sunilbal tiempo, haxinwal tzˈajan chechah tzet ayco yipo heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O ako baga lamang at si Bernabe ang walang matuwid na magsitigil ng paggawa? \t ¿Tom haninxan̈ehan yeb naj Bernabé mach chiakˈlax tzet chiocnico juhan̈ yet chon̈munlahan̈ yin̈ Istzotiˈ Comam Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay naparagdag naman ito sa lahat, na kinulong niya si Juan sa bilangguan. \t Yajaˈ maẍn̈etaj huntekˈan istxˈojal iswatxˈe naj Herodes tiˈ, to yapaxicto naj naj Juan yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila naman, kung hindi mangagsisilagi sa di pananampalataya ay mangakakasanib: sapagka't makapangyarihan ang Dios upang sila'y isanib na muli. \t Yajaˈ xin ta chimeltzo ebnaj Israel cat yanayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam chialaxpaxico ebnaj yin̈ yoj teˈ olivo hunelxa, yuto ay yip Comam yanico ebnaj iskˈabo teˈ hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang sila rin naman, sa panalanging patungkol sa inyo, ay nananabik sa inyo dahil sa saganang biyaya ng Dios sa inyo. \t Ebnaj juẍta chichahni hecolwal tuˈ, chitxahli ebnaj teyin̈, cat quexisxahann̈en ebnaj yuto hex chexyakˈbaln̈e Comam Dios yin̈ heyenilo huntekˈan iscˈulal iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang ikatlong araw ay kanilang ipinagtatapon ng kanilang sariling mga kamay ang mga kasangkapan ng daong. \t Haxa yet iscabwihalxa xin, haxa ismunlabal teˈ barco tuˈ, istirayto ebnaj xol haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagka susuguin ko sa iyo si Artemas, o si Tiquico, ay magsikap kang pumarini sa akin sa Nicopolis: sapagka't pinasiyahan kong doon matira sa taginaw. \t Hayet chinchejnitojan juẍta Artemas maca yuẍta Tíquico tacˈatan̈, chawaco yin̈ hacˈul hato bey con̈ob Nicópolis quinhawilaˈan, yuto chiwochehan ta haˈ bey tuˈ ayinan yet chiecˈ n̈abil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa pagbabangon nilang muli sa mga patay, ay hindi na mangagaasawa, ni papagaasawahin pa; kundi gaya ng mga anghel sa langit. \t Yet chiitzitzbican̈ anma camnaxa matxa chikˈ ebnaj winaj yixal, matxa chikˈpaxo ebix ix yichamil, yuto anma chiitzitzbican̈ lahanxa chˈelico hacaˈ ebnaj ángel ay satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Muli siyang umalis na bilang ikalawa, at nanalangin, na nagsasabi, Ama ko, kung di mangyayaring makalampas ito, kundi ko inumin, mangyari nawa ang iyong kalooban. \t Istopaxo Comam txahlo hunelxa, yalnipaxo Comam yin̈ istxah: “Mam, ta mach chiecˈayo huneˈ tiˈ wiban̈an, yuhojab hacaˈ chal hacˈul,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Aling tao sa inyo, na kung mayroong isang daang tupa, at mawala ang isa sa mga yaon ay hindi iiwan ang siyam na pu't siyam sa ilang, at hahanapin ang nawala, hanggang sa ito'y kaniyang masumpungan? \t ―Kˈinaloj ta ay hunu naj ay cien ismeˈ, yajaˈ ta chicˈayico hunu noˈ, ¿mataxca mach chacano naj noˈ noventa y nueve bay chilowi, cat isto naj issayno noˈ cˈaynato tuˈ masanto chiˈilcha noˈ yu naj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinagot sila ni Pilato, na sinasabi, Ibig baga ninyo na pawalan ko sa inyo ang Hari ng mga Judio? \t Istakˈwi naj tet anma tuˈ: ―¿Chimisje hecˈul chinbejtzohan naj Yahawil Israel? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't siya'y kinuha, at dinala siya sa pangulong kapitan, at sinabi, Tinawag ako ng bilanggong si Pablo, at ipinamanhik sa aking dalhin ko sa iyo ang binatang ito, na may isang bagay na sasabihin sa iyo. \t Hac tuˈ xin yu yinito naj capitán tuˈ naj tzeh iscˈatan̈ naj comandante, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Naj Pablo ayco preso, maquinawtenan, mayalni naj wetan tato chiwitijan huneˈ naj tzeh tiˈ tacˈatan̈, yuto ay huneˈ tzet caw yilal yalni naj tawet, ẍi naj capitán tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako'y magiging mahabagin sa kanilang kalikuan, At ang kanilang mga kasalanan ay hindi ko na aalalahanin pa. \t Chiwakˈnicanojan nimancˈulal yin̈ istxˈojal, matxa xin chinnatijan ismul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga hindi na sila dalawa, kundi isang laman. Ang pinapagsama nga ng Dios, ay huwag papaghiwalayin ng tao. \t Yuxin matxa cawan̈o anmahil yehi, to hunxan̈e chielcanicoj. Yuxin haˈ mac chishunba Comam Dios machi hunu mac chu ispohni,” ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang tinawag sa Panginoon nang siya'y alipin, ay malaya sa Panginoon: gayon din naman ang tinawag nang siya'y malaya, ay alipin ni Cristo. \t Haˈ mac ayicto yalan̈ yip hunu maca yet yawtelax yu Comam, tinan̈ xin yetxa isba ischuquil yin̈ isyijen tzet chal Comam Dios. Hacpax tuˈ xin mac mach chejabo yehi yet yawtelax yu Comam, tinan̈ xin ischejabxa Comam yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang hindi sila mangakalapit sa kaniya dahil sa karamihan, ay kanilang binakbak ang bubungan ng kaniyang kinaroroonan: at nang yao'y kanilang masira, ay inihugos nila ang higaang kinahihigan ng lumpo. \t Yajaˈ mach yu yocto ebnaj yul n̈a iscˈatan̈ Comam, yuto caw witzˈan yu anma. Yuxin ahto ebnaj yiban̈ teˈ n̈a tuˈ, isholnican̈ ebnaj hanicˈ yiban̈ teˈ yin̈ yetcˈulal bay ay Comam; yanayto ebnaj naj camnajilo isnimanil tuˈ sat huneˈ batxteˈ tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang sa inyo'y ipagkaloob niya, ayon sa mga kayamanan ng kaniyang kaluwalhatian, na kayo'y palakasin ng kapangyarihan sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu sa pagkataong loob; \t Chinkˈanan tet Comam Dios ta yu hanta issakˈalil iscˈul, chakˈ yip heyanma yin̈ Comam yu Comam Espíritu Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang nasa inyo ang ilaw, ay magsisampalataya kayo sa ilaw, upang kayo'y maging mga anak ng ilaw. Ang mga bagay na ito'y sinalita ni Jesus, at siya'y umalis at nagtago sa kanila. \t Wal hanintiˈan, caw lahaninan hacaˈ issajilkˈinal, yuxinto chahweinan yul heyanma yakˈ isba ay intocˈojan texol, cat xin wanicojan issajilkˈinal tiˈ yul heyanma yin̈ caw huneln̈e, ẍi Comam. Lahwi yalni Comam tuˈ xin, isto Comam yebanto isba tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Susuguin ng Anak ng tao ang kaniyang mga anghel, at kanilang titipunin sa labas ng kaniyang kaharian ang lahat ng mga bagay na nangakapagpapatisod, at ang nagsisigawa ng katampalasanan, \t Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tiˈ, chinchejtijan ebnaj ángel iscutxbaco sunil mac chˈakˈni aycˈayo yet anmahil yeb mac istxˈojaln̈eticˈa chiswatxˈe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa iba, ay ako ang nagsasabi, hindi ang Panginoon: Kung ang sinomang kapatid na lalake ay may asawang hindi sumasampalataya, at kung kalooban niyang makipamahay sa kaniya, ay huwag niyang hiwalayan. \t Wal tet hunmajanxa xin chiwaltojan huntekˈan tiˈ, yajaˈ mach ischejbanilo Comam Dios, to haninan chiwaltojan: Tato ay hunu naj juẍtaj maẍto chaco isba yixal yul iskˈab Comam Dios, yajaˈ tato chitzala iscˈul ix iscˈatan̈ naj, huneˈ naj juẍta tuˈ, mach chu ispohni isba naj yeb ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't noong panahon kayo'y kadiliman, datapuwa't ngayon kayo'y kaliwanagan sa Panginoon: magsilakad kayong gaya ng mga anak ng kaliwanagan: \t Yet yalan̈tocanoj ayextoco xol kˈejholo, yajaˈ wal tinan̈ xin hunxa heye yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, wal xin caw ayexxaco xol issajilkˈinal. Yuxin ecˈan̈we yin̈ iscˈulal yuto ayexxaco xol issajilkˈinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglunsad nila sa daong, pagdaka'y nakilala siya ng mga tao, \t Yet yelti Comam yeb ebnaj iscuywom yul teˈ barco yohtan̈enilo anma ta haˈ Comam apni bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi sa kanila ni Jesus, Kayong lahat ay mangagdaramdam sa akin sa gabing ito: sapagka't nasusulat, Sasaktan ko ang pastor, at mangangalat ang mga tupa ng kawan. \t Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Yin̈ huneˈ akˈbal tiˈ chicabconocan̈ heyanma win̈an hesunil, yuto tzˈibn̈ebilcano hacaˈ tiˈ: “Chinpotxˈan naj tan̈em meˈ, cat ispujnacanto noˈ meˈ tuˈ,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga nila sa kaniya, Ano nga ang inyong ginagawa na pinakatanda, upang aming makita, at sampalatayanan ka namin? ano ang ginagawa mo? \t Yalnipaxo anma tet Comam: ―¿Tzet xin hunu cˈaybalcˈulehal chaye jilaˈan̈, yun̈e cachcochahnihan̈ yul janmahan̈? ¿Tzet hunu chawatxˈe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nililibak ng nangagdaraan, na iginagalaw ang kanilang mga ulo, \t Haˈ macta chiecˈto bey tuˈ oc buchwal yin̈ Comam, chisbilen iswiˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagmadali, at bumaba, at tinanggap siyang may tuwa. \t Hayet yaben naj Zaqueo huneˈ tuˈ, yin̈ an̈e ayti naj, isto naj. Caw xin chitzala iscˈul naj yet ischahni naj Comam yul yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito ang unang talaang-mamamayan na ginawa nang si Quirinio ay gobernador sa Siria. \t Hayet yah huneˈ babel isbisil anma tiˈ haˈ naj Cirenio ayco gobernadoral yul ismajul Siria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na kung hindi hihigit ang inyong katuwiran sa katuwiran ng mga eskriba at mga Fariseo, sa anomang paraan ay hindi kayo magsisipasok sa kaharian ng langit. \t Yuxin chiwalan teyet tato mach ecˈbalto cˈul cheyute heyijen yin̈ tzet halbilcano yu Comam Dios tuˈ sata ebnaj chicuywa yin̈ ley yeb ebnaj fariseo, mach chexoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa lahat, Kung ang sinomang tao ay ibig sumunod sa akin, ay tumanggi sa kaniyang sarili, at pasanin sa arawaraw ang kaniyang krus, at sumunod sa akin. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet sunil anma: ―Ta ay hunu mac chiyoche chioc tzujno wintajan, caw yilal ta matxa yeto isba ischuquil. Hinanojab yaben isyaˈtajil yin̈ sunilbal tiempo, waxan̈ca chiˈalaxico yin̈ camical. Ta hinan yetan yanma hacaˈ tuˈ, ecˈojab tzujtzun cuywo wintajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot siya at sinabi sa kanila, Sa inyo'y ipinagkaloob ang mangakaalam ng mga hiwaga ng kaharian ng langit, datapuwa't hindi ipinagkaloob sa kanila. \t Istakˈwi Comam: ―Teyetn̈e chakˈ Comam Dios heyohtan̈elo huntekˈan tzet ye tuˈ ewan yehi, yun̈e hetxumni yin̈ tzet chu heyoc yul iskˈab Comam Dios. Walpaxo tet huntekˈanxa anma xin mach chˈakˈlax yohtan̈eloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga kay Pedro ng dalagang tanod-pinto, Pati baga ikaw ay isa sa mga alagad ng taong ito? Sinabi niya, Ako'y hindi. \t Yalni ix chitan̈en yocto anma yul huneˈ pulta tuˈ tet naj Pedro: ―¿Tom maẍtaj hunach chaẍcuywi yinta huneˈ naj tiˈ? ẍi ix tet naj. Istakˈwi naj Pedro tuˈ tet ix: ―Machoj, maẍtajinan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng mga nakarinig nito, Sino nga kaya ang makaliligtas? \t Haˈ anma aben tzet yal Comam tuˈ, iskˈamben hacaˈ tiˈ: ―Ta hac tuˈ, ¿mac taxca hunu chu iscolchahi? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayon nga'y tinangnan ni Pilato si Jesus, at siya'y hinampas. \t Lahwi tuˈ xin, yinito naj Pilato tuˈ Comam Jesús, ischejni naj hatelaxo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang gayong pagkakatiwala sa Dios ay taglay namin sa pamamagitan ni Cristo: \t Yu Comam Cristo yuxin chicawxi cocˈul sata Comam Dios tato hac tuˈ ye huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ng kaniyang mga alagad, Narito, ngayo'y nagsasalita kang malinaw, at wala kang sinasalitang anomang malabong pananalita. \t Yalni ebnaj iscuywom Comam tuˈ tet: ―Wal tinan̈, caw habanxa hatzoteli, yu matxa chaẍtzotel yin̈ yecheln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsipanhik ang karamihan at nangagpasimulang hingin sa kaniya na sa kanila'y gawin ang gaya ng sa kanila'y laging ginagawa. \t Iscutxbanico isba anma, yoc anma iskˈanno tet naj Pilato ta chisbejtzo naj hunu naj presowom hacaˈticˈa chute naj yin̈ hunun kˈin̈ Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y alangalang sa pagibig ay bagkus akong namamanhik, kung sa bagay akong si Pablo ay matanda na, at ngayon nama'y bilanggo ni Cristo Jesus: \t Yajaˈ hacaˈ chu yay cosat cokˈanni hunu tzet ye tuˈ, hac tuˈ chu walnitojan tawet, yuto caw xahan ayach wuhan. Hanin Pablo intiˈan icham inxahan, caw xin ayinicojan preso yu chiwalicˈojan Istzotiˈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangamanhik sila sa kaniya, na nagsisipagsabi, Paparoonin mo kami sa mga baboy, upang kami ay magsipasok sa kanila. \t yuxin yal ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ tet Comam: ―Chejon̈tojan̈ yin̈ noˈ txitam tuˈ lah, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya ang larawan ng Dios na di nakikita, ang panganay ng lahat ng mga nilalang; \t Waxan̈ca mach chijilico yin̈ Comam Dios, yaj Comam Jesucristo Iscˈahol Comam Dios tuˈ yen̈elo Comam jet, yuto caw Diospaxo Comam Jesús. Haˈ Comam babel yeb caw aycano yip yiban̈ sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang sinabi sa kanila, na bilang ikatlo, Bakit, anong masama ang ginawa ng taong ito? Wala akong nasumpungang anomang kadahilanang ipatay sa kaniya: parurusahan ko nga siya, at siya'y pawawalan. \t Yalni naj Pilato yin̈ yoxel tet ebnaj: ―¿Tzet yu? ¿Tzet istxˈojal iswatxˈe naj heyalni? Mach hunu ismul naj chiˈilchalo yin̈ wuhan chˈakˈni camoj. Wal xin ton̈e chinchejan hatelaxo naj, cat inbejtzonan naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nahulog sa dawagan, ay ito ang nangakinig, at samantalang sila'y nagsisiyaon sa kanilang lakad ay iniinis sila ng mga pagsusumakit at mga kayamanan at mga kalayawan sa buhay na ito, at hindi nangagbubunga ng kasakdalan. \t Haˈ ixim apni xol teˈ hin̈at txˈix, yechel huneˈ tuˈ yin̈ anma chiˈaben Istzotiˈ Comam Dios, yaj hayet chibelwito tiempo yiban̈ xin, cat ismajayto ishakˈo anma yin̈ Comam, yu ecˈna chaco tzet ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yin̈ yanma, maca yu yochento kˈalomal, maca yu yochen tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Hac tuˈ xin chu yinilo Istzotiˈ Comam Dios yin̈ yanma. Yuxin lahan anma tuˈ yeb ixim trigo machi satni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y maging mapagpigil, kayo'y maging mapagpuyat; ang inyong kalaban na diablo, na gaya ng leong umuungal, ay gumagala na humahanap ng masisila niya: \t Caw helan cheyute heba, majwahan̈wej yuto haˈ naj matzwalil, naj ayco ishowal jin̈, lahan naj hacaˈ hunu noˈ balam caw chˈel yaw yet chˈecˈ saywal yin̈ noˈ meˈ yu chiscˈuxaytoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, mga kapatid kong minamahal at pinananabikan, aking katuwaan at putong, magsitibay nga kayo sa Panginoon, mga minamahal ko. \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, caw xahan ayex wuhan. Caw ay walaˈan chiwilicojan teyin̈ tinan̈, caw istzalabal wanmahan heyehi, yeb xin ispajpaxo inmunilan heyehi. Caw chelahweco xin, toholojab cheyute hebeybal yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kami ay nararapat magpasalamat sa Dios dahil sa inyo, mga kapatid na minamahal ng Panginoon, sa pagkakahirang sa inyo ng Dios buhat nang pasimula sa ikaliligtas sa pagpapabanal ng Espiritu at pananampalataya sa katotohanan: \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw xahan ayex yu Comam Jesucristo. Yilal jakˈnihan̈ yuchˈandiosal teyin̈, yuto yet yalan̈tocanoj quexissicˈnilo Comam yun̈e hecolchacano yu Comam Espíritu Santo, Comam quexpohnicanilo yeto Comam Dios, yeb yu heyanayto yul heyanma yin̈ isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinagot nga sila ng mga Fariseo, Kayo baga naman ay nangailigaw rin? \t Yalni xin ebnaj fariseo tuˈ tet ebnaj: ―¿Tom haˈ hunex cheyakˈ subchaho heba tet huneˈ naj tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang iba nama'y nagsabi, Susunod ako sa iyo, Panginoon; datapuwa't pabayaan mo akong magpaalam muna sa mga kasangbahay ko. \t Lahwi tuˈ xin, yalni hunxa naj tet Comam: ―Mamin, chinoc tzujnojan tawintaj, yaj chiwochehan ta chawakˈ inhamanilan chintohan takˈlocano tet mac ay bey watutan babel, lahwi tuˈ xin cat woc tzujnojan tawintaj, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siya'y binibigyan kong patotoo na siya'y totoong nagpapagal sa inyo, at sa nangasa Laodicea, at sa nangasa Hierapolis. \t Testigo inan yin̈ tato ayco yin̈ iscˈul juẍta Epafras teyin̈ yeb yin̈ ebnaj juẍta ay bey yul con̈ob Laodicea, yeb xin ebnaj ay yul con̈ob Hierápolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Puspusin nga kayo ng Dios ng pagasa ng buong kagalakan at kapayapaan sa pananampalataya, upang kayo'y managana sa pagasa sa pamamagitan ng kapangyarihan ng Espiritu Santo. \t Haˈojab Comam Dios, Comam chˈakˈni iscawxobal janma, haˈ chˈakˈni tzalahilal yeb akˈancˈulal teyet, hex cheyayto yul heyanma yin̈ Comam; cat cam yakˈnipaxo Comam Espíritu Santo iscawxobal hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo nga'y mangagbunga ng karapatdapat sa pagsisisi: \t Tato caw yeli xaheyacano sunilal istxˈojal, yilal heyenilo yu iscˈulal chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon man ay mabuti ang inyong ginawa na kayo'y nakiramay sa aking kapighatian. \t Yajaˈ hex tiˈ, caw cˈul tzet chewatxˈe yuto xaheyati hecolwal wetan yet ayinicojan yin̈ huneˈ isyaˈtajil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon kayo. At sila'y nagsilabas, at nagsipasok sa mga baboy: at narito, ang buong kawan ng mga baboy ay nangapadaluhong sa bangin hanggang sa dagat, at nangamatay sa tubig. \t Istakˈwi Comam: ―Cˈulticˈa, asiˈwej, ẍi Comam. Hac tuˈ xin yu yel ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ, istocano ebnaj yin̈ noˈ txitam. Lahwi tuˈ xin yelcan̈ noˈ txitam tuˈ, iskˈojnito isba noˈ sat pahaw, yay apno noˈ xol ha haˈ, ishikˈnito noˈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang laman ay nagnanasa ng laban sa Espiritu, at ang Espiritu ay laban sa laman; sapagka't ang mga ito ay nagkakalaban; upang huwag ninyong gawin ang bagay na inyong ibigin. \t Sunil istxˈojal choche conimanil iswatxˈeˈ, chicajwa yin̈ tzet choche Comam Espíritu Santo, hacpax tuˈ Comam Espíritu chicajwa yin̈ istxˈojal choche conimanil iswatxˈeˈ. Yuxin chiscajle isba Comam Espíritu Santo yeb sunil istxˈojal choche conimanil iswatxˈeˈ. Chiscajle isba hunun, yuxinto mach chu hewatxˈen tzet choche hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos ng mga bagay na ito si Jose na taga Arimatea, palibhasa'y alagad ni Jesus, bagama't lihim dahil sa katakutan sa mga Judio, ay namanhik kay Pilato na makuha niya ang bangkay ni Jesus; at ipinahintulot ni Pilato sa kaniya. Naparoon nga siya, at inalis ang kaniyang bangkay. \t Ay xin huneˈ naj José isbi, ah Arimatea. Haˈ naj tuˈ xin tzujanticˈa yin̈ tzet chal Comam Jesús, ton̈e xin mach chisyelo naj yuto caw chixiw naj tet ebnaj yahawil yeco yin̈ anma Israel. Isbey naj iskˈanno tet naj Pilato ta chiyiyo naj isnimanil Comam yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang ito'y marinig ni Jesus, ay sinabi niya sa kanila, Hindi nangangailangan ng manggagamot ang mga walang sakit, kundi ang mga maysakit: hindi ako naparito upang tumawag ng mga matuwid, kundi ng mga makasalanan. \t Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―Haˈ anma mach yaˈo ay matzet chiocnico naj an̈lom yu, walxinto haˈ anma yaˈay haˈ chiocnico naj an̈lom yu. Mach quinhulan wawteˈan anma chalni tato cˈul yecoj, walxinto haˈ anma mulum, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa ibang paraan, kung ikaw ay nagpupuri sa espiritu, ang nasa kalagayan ng di marunong, paanong siya'y makapagsasabi ng Siya nawa, sa iyong pagpapasalamat, palibhasa'y hindi nalalaman ang inyong sinasabi? \t Ta ay hunujex cheyakˈ tzalaho hecˈul yin̈ Comam Dios yin̈ hunu nan abxubal, han̈e heyanma chitzalahi, wal mac chiaben tzet cheyal tuˈ xin, mach chu yalni: “Hacojab tuˈ” yuto mach chitxumcha yu tzet cheyala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga niya, Sa ano tulad ang kaharian ng Dios? at sa ano ko itutulad? \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―¿Tzet chu ischˈib isbisil anma chˈoc yul iskˈab Comam Dios, heyalni? ¿Baytet yeb cˈul inlahbanan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y nagpakita ng lakas ng kaniyang bisig; Isinambulat niya ang mga palalo sa paggunamgunam ng kanilang puso. \t Isyelo Comam yip, yuchcˈanto Comam sunil tzet iswatxˈe ebnaj chal isba can̈yehal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung kayo-kayo rin ang nangagkakagatan at nangagsasakmalan, magsipagingat kayo na baka kayo'y mangaglipulan sa isa't isa. \t Caw nann̈e heyu, yuto ta chexoc hechile heba cat hecˈutxlenayto heba, hex cawex cheyetato heba yin̈ hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kami ay hindi nagsisunod sa mga kathang ginawang mainam, noong aming ipinakilala sa inyo ang kapangyarihan at pagparito ng ating Panginoong Jesucristo, kundi kami ay naging mga saksing nakakita ng kaniyang karangalan. \t Huneˈ cuybanile akˈbilxa teyet juhan̈ yin̈ tzet yelapno ye yip Comam Jesucristo, yeb xin yin̈ tzet chu yul Comam hunelxa, caw mach icˈtiˈoj, mach ton̈e nabilcan̈ juhan̈. Wal xin haˈ caw han̈on̈an̈ jilan̈ yu isbakˈ cosatan̈ iskˈakˈal yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ang paglilingkod sa paningin, na gaya ng pagbibigay lugod sa mga tao; kundi bagkus gaya ng mga alipin ni Cristo, na ginagawa mula sa puso ang kalooban ng Dios; \t Wal xin machojabn̈etaj yet chexyilni ebnaj hepatrón tuˈ cat hemunlahi yun̈e istzalaco ebnaj teyin̈, machoj, wal xin munlahan̈we yin̈ sunil heyanma hacaˈ choche Comam Dios, hacaˈojtam tet Comam Jesucristo lan̈an heyijeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang magtagumpay, ay gagawin kong haligi sa templo ng aking Dios, at hindi na siya'y lalabas pa doon: at isusulat ko sa kaniya ang pangalan ng aking Dios, at ang pangalan ng bayan ng aking Dios, ang bagong Jerusalem, na mananaog buhat sa langit mula sa aking Dios, at ang aking sariling bagong pangalan. \t Haˈ mac chikˈoji, chiwacojan hacaˈ yoyal yatut Inmaman, machi xin bakˈin chiilaxiloj; chintzˈibn̈enicojan isbi Inmaman yin̈ yeb isbi iscon̈ob Inmaman, huneˈ acˈ Jerusalén chitit yul satcan̈ bay ay inDiosalan, cat intzˈibn̈enicojan inbihan acˈ yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ikaw ay pinutol doon sa talagang olibong ligaw, at laban sa kaugalian ay isinanib ka sa mabuting punong olibo; gaano pa nga ang mga ito, na mga talagang sanga, na mangakakasanib sa kanilang sariling punong olibo? \t Hex mach Israelo hex tiˈ, lahanex hacaˈ iskˈab teˈ xol telajil olivo quextzocˈlaxiloj heyalaxico yin̈ teˈ caw olivo, hajxam ebnaj Israel tiˈ, to hacaˈ caw iskˈab teˈ olivo ye ebnaj, yuxin chisje yalaxpaxico ebnaj yin̈ teˈ hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Dahil sa kakauntian ng inyong pananampalataya: sapagka't katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung magkaroon kayo ng pananampalataya na kasinglaki ng butil ng binhi ng mostasa, ay masasabi ninyo sa bundok na ito, Lumipat ka mula rito hanggang doon; at ito'y lilipat; at sa inyo'y hindi may pangyayari. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Yuto hex tiˈ ayto mach chiapni heyanico heyanma yin̈ Comam Dios. Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet ta chicawxi hecˈul yin̈ Comam Dios waxan̈ca txann̈e yeco heyanma yin̈ Comam hacaˈn̈e hunu nichˈan yin̈atil teˈ mostaza, chu heyalni tet hunu witz hacaˈ tiˈ: “Heqˈuilo haba bey tiˈ, asiˈ hunuxa bayah,” ta quexchi, chisyije huneˈ witz tuˈ tzet cheyala. Sunil chu hewatxˈeni ta ayco heyanma yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa ganito, nang makapaghintay na may pagtitiis, ay nagtamo siya ng pangako. \t Caw xin niman yute iscˈul naj Abraham tuˈ yechman yin̈ niman tiempo, lahwi tuˈ ischahni naj tzet halbilcano yu Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung tinutupad ninyo ang aking mga utos, ay magsisipanahan kayo sa aking pagibig; gaya ng aking pagtupad sa mga utos ng aking Ama, at ako'y nananatili sa kaniyang pagibig. \t Tato cheyije chejbanile chiwakˈcanojan teyet tiˈ, chexahann̈e heba, hacaˈ isxahanil ayex wuhan. Yuto hac tuˈ wehan yeb xin Inmaman, caw xahan chexwilan, hacaˈ iscˈulchˈanil iscˈul Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot sa kaniya si Jesus, at sinabi, Ano ang ibig mong gawin ko sa iyo? At sinabi ng lalaking bulag, Raboni, na tanggapin ang aking paningin. \t Iskˈamben Comam tet naj: ―¿Tzet chawoche chinwatxˈehan? ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―Mam cuywawom, chiwochehan chawakˈ hajlo insatan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kayo'y nangahabag sa mga may tanikala, at tinanggap ninyo ng buong galak ang pagkaagaw ng inyong pag-aari, palibhasa'y inyong nalalamang mayroon kayo sa inyong sarili ng isang pag-aaring lalong mabuti at tumatagal. \t Caw tzˈaypaxo hecˈul yin̈ ebnaj alaxicto yul preso, machi xin oc biscˈulal yin̈ hecˈul yet yilaxilo tzet ayex yuto heyohtaj ta ecˈbalto iscˈulal chiakˈlax teyet yul satcan̈, huntekˈan machi bakˈinal chilahwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung maghahanda ka, ay anyayahan mo ang mga dukha, ang mga pingkaw, ang mga pilay, ang mga bulag, \t Wal xin ta ay hunu hakˈin̈ chawecˈtze, cat hawawten anma waˈoj, awte anma mebaˈ, anma mach tzˈajano ye isnimanil, anma mach chu yeqˈui, yebpaxo anma mach chu yilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ngayon ay napaririyan ako sa iyo; at sinasalita ko ang mga bagay na ito sa sanglibutan, upang sila'y mangagtamo ng aking kagalakang ganap sa kanila rin. \t Wal tinan̈ Mam, chinpaxtojan tacˈatan̈, yaj yet ayintocˈojan ninoxa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiwalcanojan huntekˈan tiˈ haxinwal hacaˈticˈa yehico tzalahilal yin̈ wanmatiˈan, hac tuˈ chupaxico tzalahilal yin̈ yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang malapit na sila sa Jerusalem, sa Betfage at sa Betania, sa bundok ng mga Olivo ay sinugo niya ang dalawa sa kaniyang mga alagad, \t Hayet lan̈an yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey con̈ob Jerusalén, yet ayco Comam yin̈ istzalanil won̈an Olivo, xolbal con̈ob Betfagé yeb Betania, ischejni Comam cawan̈ ebnaj iscuywom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nagsasabi, Huwag ninyong ipahamak ang lupa, kahit ang dagat, kahit ang mga punong kahoy, hanggang sa aming matatakan sa kanilang mga noo ang mga alipin ng ating Dios. \t ¡Maẍton̈e cheyetato tzet ay sat txˈo txˈotxˈ yeb tzet ay xol haˈ mar, yebej teˈ kˈebtaj masanto chioc yechel Comam Dios yin̈ ispalan̈ ebnaj ischejab coDiosal! ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi pa ako nakikilala sa mukha ng mga iglesia ng Judea na pawang kay Cristo. \t Wal ebnaj juẍta ay yul hunun con̈ob yul ismajul Judea tuˈ, maẍto ohtabilojinan yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y kaniyang hinipo ang mga mata nila, na sinasabi, Alinsunod sa inyong pananampalataya ay siyang mangyari sa inyo. \t Yanico Comam iskˈab yin̈ isbakˈsat ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Yubojab hacaˈ cheyoche yuto maxeyaco heyanma win̈an, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagdaraan niya, ay nakita niya ang isang lalaking bulag mula sa kaniyang kapanganakan. \t Yet yecˈ Comam Jesús yin̈ isbel hunel, yilni Comam huneˈ naj caw maẍticˈa chu yilni yettaxticˈa ispitzcˈahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang manghahasik ay naghahasik ng salita. \t Naj txihom trigo tuˈ, yechel yeco naj yin̈ mac chihalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't pagkamatay ni Herodes, narito, ang isang anghel ng Panginoon ay napakita sa panaginip kay Jose sa Egipto, na nagsasabi, \t Haxa yet xacam naj rey Herodes, isyeni isba huneˈ yángel Comam Dios tet naj José yul iswayic bey Egipto, yalni naj ángel tuˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y ibinigay sila ng Dios sa mga mahahalay na pita: sapagka't pinalitan ng kanilang mga babae ang katutubong kagamitan niyaong nalalaban sa katutubo: \t Yu huneˈ tuˈ yuxin bejbilcano anma yu Comam Dios, chiswatxˈen tzet choche iscˈul, huntekˈan caw txˈixobal. Ebix ix xaisbejcano ebix huntekˈan ikˈbilticˈa yu yin̈ yochen isba yeb yichamil, chiswatxˈen ebix huntekˈan tzet ye tuˈ yeb yet ixal mach yeto ay iswatxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naging anak ni Salomon si Reboam; at naging anak ni Reboam si Abias; at naging anak ni Abias si Asa; \t Wal naj Salomón, haˈ naj ismam naj Roboam, naj Roboam, haˈ naj ismam naj Abías, naj Abías, haˈ naj ismam naj Asa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Maging marangal nawa sa lahat ang pagaasawa, at huwag nawang magkadungis ang higaan: sapagka't ang mga mapakiapid at ang mga mapangalunya ay pawang hahatulan ng Dios. \t Hayet cheyikˈni heyetbi, ayojab yelapno mohyilal yul hesat; yin̈n̈eojab heyetbi cheyaco heyanma, yuto haˈ mac chiixli yeb chiwinajli, chiay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios. Yebpaxo haˈ mac maẍto chimohyi cat issayni ismul, chiaypaxo isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kayo'y mga sa laman pa: sapagka't samantalang sa inyo'y may mga paninibugho at mga pagtatalo, hindi baga kayo'y mga sa laman, at kayo'y nagsisilakad ayon sa kaugalian ng mga tao? \t yuto hacaˈ istxumni anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hac to tuˈ hetxumni, yuto chichiwaco hecˈul teyin̈ hununex, ay howal texol yeb pohlebahil. Chal yelapno tuˈ to haˈ tzet chal heyanma haˈ cheyije. Chebeybaln̈enpaxo hacaˈ tzet chiswatxˈe anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kang iinom pa ng tubig lamang, kundi gumamit ka ng kaunting alak dahil sa iyong sikmura at sa iyong madalas na pagkakasakit. \t Chiwaltojan tawet yu huneˈ yaˈcˈul nawn̈e chiˈoc tawin̈, mach chiyu hawucˈni ha haˈ ischuquil, wal xin cˈul ta chawucˈpaxo niẍtejo teˈ vino an̈il."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't paglingap niya sa palibot, at pagtingin sa kaniyang mga alagad, ay pinagwikaan si Pedro, at sinabi, Lumagay ka sa likuran ko, Satanas; sapagka't hindi mo pinagiisip ang mga bagay na ukol sa Dios, kundi ang mga bagay na ukol sa mga tao. \t Ismeltzo Comam, yoc tˈan̈no yin̈ ebnaj iscuywom, yoc Comam iscachno naj Pedro, yalni Comam: ―¡Hach matzwalil, elan̈ yin̈ insatan! Yuto hach tiˈ maẍtaj tzet nabil yu Comam Dios chˈecˈ yin̈ hanabal, walxinto hatzet chisna anma, haˈ chiecˈ yin̈ hanabal, ẍi Comam tet naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinawanan nila siya na nililibak, na napagaalamang siya'y patay na. \t Toxan̈e chitzebi anma yin̈ Comam yuto yohtaxa anma tacamnaxa ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi niya, Ako'y si Jesus na iyong pinaguusig: \t Iskˈamben naj: ―Mamin, ¿mac anmahil hach? ẍi naj Saulo tuˈ. Istakˈwi huneˈ yul nukˈe tuˈ tet naj: ―Hanintiˈan Jesús inan, caw ayachico quinhatzumbenicˈojan, yaj ton̈e chawakˈ lahwo haba hacaˈ chu islahwi hunu noˈ wacax chixan̈wa yin̈ hunu te teˈ kˈakˈiˈ iswiˈ, ẍi huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang itanyag ang kaayaayang taon ng Panginoon. \t Quinyatijan walaˈan ta chˈayilo istiempohal iscolnilo Comam Dios iscon̈ob, ẍiayoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may isang lalake nga sa Cesarea, na nagngangalang Cornelio, senturion ng pulutong na tinatawag na pulutong Italiano. \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, ay huneˈ naj chiyij Cornelio bey yul con̈ob Cesarea. Caw yahawil yeco naj yin̈ huneˈ majan ebnaj soldado chiyij Italiano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't unauna'y nababalitaan ko na kung nangagkakatipon kayo sa iglesia, ay mayroon sa inyong mga pagkakabahabahagi; at may kaunting paniniwala ako. \t Yin̈ babelal chiwaltojan teyet ta xawabehan ta hayet checutxban heba yin̈ culto tolab chepohle heba, yajaˈ yet chintxumnihan etzan̈em caw yel huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga gayong tao ay mga bulaang apostol, mga magdarayang manggagawa, na nangagpapakunwaring mga apostol ni Cristo. \t Haˈ ebnaj tuˈ ton̈e chisbalico isba ebnaj ischejabo Comam Jesucristo. Chakˈni subchaho ebnaj anma yin̈ tzet chala, chutenico isba ebnaj ischejabo Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsihayo kayo, at magsitayo kayo sa templo, at sabihin ninyo sa bayan ang lahat ng mga salita ng Buhay na ito. \t ―Asiˈwe helin̈ba heba yul yatut Comam Dios cat heyalni sunil cuybanile yin̈ huneˈ acˈ kˈinale tiˈ, ẍi naj ángel tuˈ tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kamatayan na ikinamatay niya, ay kaniyang ikinamatay na minsan sa kasalanan: datapuwa't ang buhay na kaniyang ikinabubuhay, ay kaniyang ikinabubuhay sa Dios. \t Yet iscam Comam Jesucristo, cam Comam huneln̈e yin̈ mule, matxa bakˈinal chicami. Tinan̈ xin itzitz Comam yin̈ huneln̈e yu iswatxˈen tzet chal iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipinamamanhik ko nga sa inyo, na kayo'y maging mga tagatulad sa akin. \t Yuxin caw chiwalan teyet beybaln̈ewe hacaˈ inbeybalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa nakakaalam nga ng paggawa ng mabuti, at hindi ginagawa, ito'y kasalanan sa kaniya. \t Ta johtaj ta cˈul cowatxˈen hunu tzet ye tuˈ, tzujan tuˈ xin mach chicowatxˈepaxoj, chijaco comul yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y kasamasama nila, na pumapasok at lumalabas sa Jerusalem, \t Hac tuˈ yu iscancano naj Saulo yeb ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay bey yul con̈ob Jerusalén. Chi‑xin‑ecˈ naj yinta ebnaj, chalnicˈo naj Istzotiˈ Comam Jesús yin̈ sunil yanma yul con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Haring Agripa, naniniwala ka baga sa mga propeta? Nalalaman kong naniniwala ka. \t ¿Chimhawayto yul hawanma mam rey Agripa huntekˈan yal ebnaj ischejab Comam Dios payat tuˈ? Wal xin, caw wohtajan tato chawayto yul hawanma, ẍi naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya'y inaabangan, upang makahuli sa kaniyang bibig ng anoman. \t yun̈e yaycˈay Comam yin̈ hunu lekˈtiˈal, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang si Galion ay proconsul ng Acaya ang mga Judio ay nangagkaisang nangagsitindig laban kay Pablo at siya'y dinala sa harapan ng hukuman, \t Yet ayco huneˈ naj romano, Galión isbi, yahawil yin̈ txˈotxˈ Acaya, islahtiˈn̈en isba ebnaj israelita yin̈ tzet wal yuten ebnaj naj Pablo. Hac tuˈ yu yinito ebnaj naj Pablo yul capil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't higit sa lahat ng mga bagay, mga kapatid ko, ay huwag ninyong ipanumpa, kahit ang langit, ni ang lupa, ni ang anomang ibang sumpa: kundi ang inyong oo, ay maging oo; at ang inyong hindi, ay maging hindi; upang kayo'y huwag mangahulog sa ilalim ng hatol. \t Wal xin hex wuẍtaj hex wanab, ay huneˈ caw yilal yehi, ta ay tzet choche hecˈul cheyala mach cheyakˈ binaho satcan̈ maca txˈo txˈotxˈ maca hunuxa tzet ye tuˈ yakˈni isba yin̈ tzet cheyala. Hayet cheyalni hoˈ yelojab cheyala. Hayet cheyalni machoj, machojabi; haxinwal mach chexyato Comam yin̈ isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay lumapit sa kaniya ang isang babae na may dalang isang sisidlang alabastro ng unguento na lubhang mahalaga, at ibinuhos sa kaniyang ulo, samantalang siya'y nakaupo sa pagkain. \t Yet ayco Comam waˈo sat meẍa, yapni huneˈ ix ix iscˈatan̈ Comam. Ikˈbil huneˈ chˈen limeta yu ix, alabastro isbi, nohna chˈen yu huneˈ an̈ caw xukˈ sam, yeb caw ay istohol. Isjobnayo ix yiban̈ iswiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako'y iniaalay na, at ang panahon ng aking pagpanaw ay dumating na. \t Yaj wal hanintiˈan toxa chinpotxˈlaxan hacaˈ huno no nokˈ chioc yin̈ xahanbalil, caw cawilxa yeti istzˈayical bay chincaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Isang Dios at Ama ng lahat, na siyang sumasa ibabaw sa lahat, at sumasa lahat, at nasa lahat. \t Caw huneˈn̈echˈan Comam Dios, haˈ Mame yeco jin̈ cosunil. Haˈ caw yahawil yeco jin̈, haˈ chimunlaco jin̈, haˈ ayco jin̈ cosunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman nating tayo'y nangalipat na sa buhay mula sa kamatayan, sapagka't tayo'y nagsisiibig sa mga kapatid. Ang hindi umiibig ay nananahan sa kamatayan. \t Yet yalan̈to, ayon̈ico yul iskˈab camical mach istan̈bal. Wal tinan̈ xin, caw xaˈakˈlax huneˈ cokˈinal mach istan̈bal. Caw johta huneˈ tuˈ yuto caw xahan chijil coba hununon̈. Tato mach xahano chijil coba hununon̈, caw ayon̈toco yul iskˈab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't hindi pinansin ni Jesus ang kanilang sinasalita, at nagsabi sa pinuno ng sinagoga, Huwag kang matakot, manampalataya ka lamang. \t Hayet yaben Comam yin̈ tzet yal ebnaj tuˈ, yalni Comam tet naj Jairo: ―Mach chawaco yin̈ hacˈul, wal xin aco hawanma yin̈ Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung tayo'y hindi mga tapat, siya'y nananatiling tapat; sapagka't hindi makapagkakaila sa kaniyang sarili. \t Ta mach cˈulo chijute coba, wal Comam Dios cˈul Comam, yuto mach chisman̈cˈo Comam yin̈ tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagbulongbulungan ang mga Fariseo at ang kanilang mga eskriba laban sa kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Bakit kayo'y nagsisikain at nagsisiinom na kasalo ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan? \t Wal ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés ichico buchwal yin̈ ebnaj iscuywom Comam. Yalni ebnaj: ―¿Tzet yin̈ yuxin chexwaˈ xol ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb huntekˈanxa ebnaj txˈoj isbeybal? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano pa't ang kautusan ay siyang naging tagapagturo natin upang ihatid tayo kay Cristo, upang tayo'y ariing-ganap sa pamamagitan ng pananampalataya. \t Yuxin haˈ huneˈ ley tuˈ jilomaln̈e yehi, hacaˈ chu yilni hunu naj chejab hunu nichˈan unin, hac tuˈ con̈isbeytzenti ley tuˈ iscˈatan̈ Comam Jesucristo, yun̈e janico janma yin̈ Comam, cat xin joccano cˈulal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kayong lahat ay mga anak ng Dios, sa pamamagitan ng pananampalataya, kay Cristo Jesus. \t Yu xaheyaco heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yuxinto yuninalxa Comam Dios heye tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Dios ni Abraham, at ni Isaac, at ni Jacob, ang Dios ng ating mga magulang, ay niluwalhati ang kaniyang Lingkod na si Jesus; na inyong ibinigay, at inyong tinanggihan sa harap ni Pilato, nang pasiyahan nito na siya'y pawalan. \t Machoj, to haˈ Comam Dios, isDiosal jichmam Abraham yeb jichmam Isaac yeb jichmam Jacob, haˈ Comam tuˈ yeni iskˈakˈal yip yin̈ Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios. Haˈ Comam Jesús tuˈ, heyaco yul iskˈab naj Pilato. Yoche naj Pilato tuˈ isbejtzoˈ Comam, yaj machi heje hex tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang bagkus ninyong patawarin siya at aliwin siya, baka sa anomang paraan ay madaig ang gayon ng kaniyang malabis na kalumbayan. \t Haxa tinan̈ xin, akˈwe nimancˈulal yin̈ naj, iptzewe naj haxinwal matxa chislahico biscˈulal yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagalak ang aking espiritu sa Dios na aking Tagapagligtas. \t Caw chitzalacano wanmahan yin̈ Comam Dios Incolomalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Itinatanim na may pagkasiphayo; binubuhay na maguli na may kaluwalhatian: itinatanim na may kahinaan; binubuhay na maguli na may kapangyarihan: \t Chimujlax huneˈ nimanile ayco istxˈojal yin̈, wal yet chiitzitzbican̈ xin, cˈulchˈanxa jilni. Chimujlax huneˈ nimanile machi yip, haxa yet chiitzitzbican̈ caw ayxa yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Napagalaala ng kaniyang mga alagad na nasusulat, Kakanin ako ng sikap sa iyong bahay. \t Hac tuˈ xin, yu isnaniti ebnaj chicuywi yinta Comam Jesús tzotiˈ tzˈibn̈ebilcanayo yul Hum yu ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ: “Yu caw xahan ay hawatut wuhan, yuxin caw yaˈ chuco yin̈ wanmahan,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, dinala ng mga tao na nasa isang higaan ang isang lalaking lumpo: at pinagpipilitan niyang maipasok siya, at ilagay siya sa harap nila. \t Yapni xin huntekˈan ebnaj ikˈn̈e huneˈ naj camnajilo isnimanil sat batxteˈ. Yoche ebnaj ocoto iscˈatan̈ Comam yul n̈a yu yanayo ebnaj naj yaˈay tuˈ sata Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y nawalan siya ng ketong, at siya'y nalinis. \t Yin̈n̈ena tuˈ xin yel huneˈ yabil yin̈ naj, iscawxican̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang makapasok na nga si Festo sa lalawigan, pagkaraan ng tatlong araw ay umahon sa Jerusalem mula sa Cesarea. \t Lahwi tuˈ xin, yapni naj Festo tuˈ ischahnocano gobernadoral. Oxebxa tzˈayic ischahni naj gobernadoral yul con̈ob Cesarea tuˈ isto naj yul con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinoman sa mga iba ay hindi nangangahas na makisama sa kanila: bagaman sila'y pinapupurihan ng bayan; \t Wal anma mach ayoco yul iskˈab Comam xin, waxan̈ca cˈul istzotel anma yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ, yaj yet chiscutxban isba ebnaj chixiw anma isto xol ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman kayo, ibilang ninyong kayo'y tunay na mga patay na sa kasalanan, nguni't mga buhay sa Dios kay Cristo Jesus. \t Hacon̈ojab tuˈ conabawetij tato camnajon̈xa yin̈ mule, yajaˈ itzitzon̈xa yu coyijen tet Comam Dios, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagpasok niya sa Capernaum, ay lumapit sa kaniya ang isang senturion, na sa kaniya'y namanhik, \t Hayet yoc apno Comam Jesús yul con̈ob Capernaum, yapni huneˈ naj capitán romano iscˈatan̈ Comam, iskˈanni naj ta chakˈ cawxo Comam huneˈ ischejab naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagkakita niyang malakas ang hangin, ay natakot siya, at nang siya'y malulubog, ay sumigaw, na nagsasabi, Panginoon, iligtas mo ako. \t Yajaˈ yet yilni naj isbili haˈ tuˈ yu jakˈekˈ isxiwcan̈ naj, yichico naj isto xol haˈ, yah yaw naj tet Comam yin̈ caw ip: ―Mamin, colinan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't si Marta ay naliligalig sa maraming paglilingkod; at siya'y lumapit sa kaniya, at sinabi, Panginoon, wala bagang anoman sa iyo, na pabayaan ako ng aking kapatid na babae na maglingkod na magisa? iutos mo nga sa kaniya na ako'y tulungan niya. \t Walpaxo ix Marta, caw haˈ iswatxˈen ix ismunil ayco yin̈ iscˈul. Yuxin hitzico ix iscˈatan̈ Comam Jesús, yalni ix: ―Mamin, ¿tzet yin̈ ton̈e chawila chinisbejnicanojan ix innohtiˈan munil inchuquilan? Hal tet ix colwaojab nino ix win̈an, ẍi ix Marta tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano pa't kayo'y naging uliran ng lahat ng nangananampalatayang nangasa Macedonia at nangasa Acaya. \t Hac tuˈ yu heyenilo iscˈulal yin̈ sat sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam ay bey yul ismajul Macedonia yeb ismajul Acaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon man ang Dios na umaaliw sa mabababang-loob, ay kami'y inaliw sa pamamagitan ng pagdating ni Tito; \t Yaj Comam Dios chiiptzen anma biscˈulal yehi, haˈ Comam akˈni yakˈlobal cocˈulan̈ yet yul naj Tito bey tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinomang gumaganap ng kalooban ng Dios, ito'y ang aking kapatid na lalake, at aking kapatid na babae, at ina. \t yuto haˈ mac chiyijen tzet chal Comam Dios, haˈ wuẍtajan, haˈ wanaban yeb xin haˈ inmiˈan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung ibig kong siya'y manatili hanggang sa ako'y pumarito, ay ano nga sa iyo? sumunod ka sa akin. \t Istakˈwi Comam: ―Tato chiwochehan ayton̈eticˈacˈo naj yet chinhulan hunelxa, wal xin machi hawoc yin̈. Hachcachann̈e chachoc tzujno wintajan, ẍi Comam tet naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y wala rito; sapagka't siya'y nagbangon, ayon sa sinabi niya. Magsiparito kayo, tingnan ninyo ang dakong kinalagyan ng Panginoon. \t Wal xin matxa Comam ayicti bey tiˈ, to xaitzitzbican̈ hacaˈ yu yalni teyet. Ilwecˈanab bay ecˈle Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kanila'y sinabi ni Jesus, Ako ang tinapay ng kabuhayan: ang lumalapit sa akin ay hindi magugutom, at ang sumasampalataya sa akin kailan ma'y hindi mauuhaw. \t Yalni Comam tet anma: ―Hanintonan huneˈ wah tuˈ, yuto chiwakˈan kˈinale mach istan̈bal. Macn̈eticˈa chaco isba yul inkˈaban, matxa bakˈinal chin̈ohchahi, yeb xin macn̈eticˈa chianayto yul yanma win̈an, matxa bakˈinal chitajpaxo istiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na Ama, at sa ating Panginoong Jesucristo, \t Yakˈab Comam Dios Mame yeb Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakianib naman ang mga Judio sa pagsasakdal, na pinatutunayan na ang mga bagay na ito'y gayon nga. \t Haˈ hun ebnaj Israel tzujan yinta naj Tértulo chihalni tato caw yel sunil huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang ibinigay ang mga yaon na pinakabayad sa bukid ng magpapalyok, ayon sa iniutos sa akin ng Panginoon. \t Yin̈ chˈen xin islokˈ ebnaj istxˈotxˈ naj watxˈem xi, hac tuˈ yu yalni Comam Dios Jahawil wetan,” ẍicano naj Jeremías yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang mapalabas na ang mga tao, ay pumasok siya, at tinangnan niya siya sa kamay; at nagbangon ang dalaga. \t Lahwi ischejni Comam eloti sunil anma yul n̈a, yocto Comam iscˈatan̈ ix nichˈan tuˈ. Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ix, yahwano ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kuta ng bayan ay may labingdalawang pinagsasaligan, at sa mga ito'y ang labingdalawang pangalan ng labingdalawang apostol ng Cordero. \t Huneˈ niman cˈub tuˈ ayco cablahon̈eb chˈen chˈen isxeˈoj, ayco xin isbi hunun ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam oc xahanbalil yin̈ hunun chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag magulumihanan ang inyong puso: magsisampalataya kayo sa Dios, magsisampalataya naman kayo sa akin. \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Caw mach chicabcon hecˈul, aweco heyanma yin̈ Comam Dios cat xin heyanipaxico heyanma win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig ito ng karamihan ay nangagtaka sa kaniyang aral. \t Yet yaben anma huntekˈan cuybanile yal Comam tuˈ caw cˈayilo iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kinabukasan ay napakita siya sa kanila samantalang sila'y nagaaway, at sila'y ibig sana niyang payapain, na sinasabi, mga Ginoo, kayo'y magkapatid; bakit kayo'y nagaalipustaan? \t Haxa yet huneˈxa tzˈayical xin, yilni naj Moisés yakˈlen howal cawan̈xa ebnaj jet con̈ob, yu yoche naj yakˈaco ebnaj yin̈ akˈancˈulal yuxin yal naj hacaˈ tiˈ tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ yuxin cheyakˈle howal? Caw heyet con̈ob heba, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't umaasa ako sa Panginoon, na diya'y makararating din naman akong madali. \t Yaj xin chicawxi incˈulan yin̈ Comam Dios tato chintopaxojan quexwilaˈan yin̈ lembil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga alagad ay nangagtingintinginan, na nangagaalinlangan kung kanino niya sinasalita. \t Yet yaben ebnaj iscuywom Comam tuˈ xin, toxan̈e chi‑la‑tˈan̈xico ebnaj yin̈ sat hunun, yuto mach yohtajo ebnaj mac yin̈ yal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagturo, at sinabi sa kanila, Hindi baga nasusulat, Ang aking bahay ay tatawaging bahay-panalanginan ng lahat ng mga bansa? datapuwa't ginawa ninyong yungib ng mga tulisan. \t Yoc Comam yalno tet anma tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ watutan yet txah yehi, bay chul anma ay yul hunun txˈotxˈ nimeta con̈ob txahloj,” ẍiayoj. Walex tiˈ xin hacaˈ isn̈achˈen elkˈom ye yatut Inmaman heyu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y nangatatakot at nangakatungo ang kanilang mga mukha sa lupa ay sinabi nila sa kanila, Bakit hinahanap ninyo ang buhay sa gitna ng mga patay? \t Caw xiwcan̈ ebix, yay xulno ebix sat txˈotxˈ, yalni ebnaj tet ebix: ―¿Tzet yin̈ yuxin haˈ bay chimujlax camom chesayicˈo huneˈ mac itzitzxa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kanilang marinig ang tungkol sa pagkabuhay na maguli, ay nanglibak ang ilan; datapuwa't sinabi ng mga iba, Pakikinggan ka naming muli tungkol dito. \t Yet yaben ebnaj yalni naj Pablo tato chiitzitzbican̈ anma camom, ay ebnaj buchwa yin̈ naj, aypaxo ebnaj halni: ―Xacokˈambeˈan̈ huneˈ tiˈ tawet yet hunoxa tiempohal, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako rin naman ay taong nasa ilalim ng kapamahalaan, may nasasakupan akong mga kawal: at sinasabi ko rito, Yumaon ka, at siya'y yumayaon; at sa isa, Halika, at siya'y lumalapit; at sa aking alipin, Gawin mo ito, at kaniyang ginagawa. \t Wohtajan huneˈ tiˈ yuto ay ebnaj wahawan chinchejnihan, aypaxo ebnaj insoldadohan chinchejpaxojan. Ta chiwalan tet hunu naj: ‘Asiˈ,’ ta quinchiyan, cat isto naj. ‘Cata bey tiˈ,’ ta quinchiyan, cat istit naj. Chiwalnipaxojan tet hunxa naj: ‘Ocan̈ hawatxˈe huneˈ tiˈ,’ ta quinchiyan, cat yoc naj iswatxˈeni,” ẍi naj capitán, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sumunod na araw ay nagsidaong kami sa Sidon: at pinagpakitaan ni Julio ng magandang-loob si Pablo, at pinahintulutan siyang pumaroon sa kaniyang mga kaibigan, at siya'y magpakaginhawa. \t Haxa yet hunxa tzˈayic xin, japnihan̈ bey puerto Sidón, bay caw cˈul yute iscˈul naj Julio yin̈ naj Pablo, yuto chahlaxicˈo naj Pablo tuˈ yilaˈ yamigo yu naj, ischahnipaxo naj Pablo tuˈ tzet chiˈakˈlax tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa ganang akin ay isang bagay na totoong maliit ang ako'y siyasatin ninyo, o ng pagsisiyasat ng tao: oo, ako'y hindi nagsisiyasat sa aking sarili. \t Wal intiˈan xin, machi wocan yin̈ ta chexoc heyilaˈ yin̈ tzet chinwatxˈehan, maca hunuxa mac chioc ilnoj. Haquintuˈan mach chinocan wilaˈan yin̈ tzet chinwatxˈehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya nga ni Abraham na sumampalataya sa Dios, at ito'y ibinilang sa kaniya na katuwiran. \t Hacaˈ icham Abraham, yayto icham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxinto oc icham cˈulal yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito ang aking utos, na kayo'y mangagibigan sa isa't isa, na gaya ng pagibig ko sa inyo. \t Haˈ huneˈ chejbanile tiˈ chiwalcanojan teyet, caw xahanojab cheyil heba hununex hacaˈ isxahanil chexwilan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lumapit si Felipe at sinabi kay Andres: lumapit si Andres, at si Felipe, at kanilang sinabi kay Jesus. \t Hac tuˈ xin yu isto naj Felipe tuˈ yalno tet naj Andrés, iscawan̈ilxa xin ebnaj to halno tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa hindi pagkasumpong ng mapagpapasukan, dahil sa karamihan, ay nagsiakyat sila sa bubungan ng bahay, at siya'y inihugos mula sa butas ng bubungan pati ng kaniyang higaan, sa gitna, sa harapan ni Jesus. \t Yajaˈ machi bay octo ebnaj yuto tenanicto anma iscˈatan̈ Comam. Yuxinto ahto ebnaj yiban̈ iswiˈ teˈ n̈a tuˈ, isholnican̈ ebnaj hayeb txˈotxˈ texa, yanayto ebnaj naj mach chibili isnimanil tuˈ sat teˈ batxteˈ sata Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako'y naninibugho tungkol sa inyo ng panibughong ukol sa Dios: sapagka't kayo'y aking pinapagasawa sa isa, upang kayo'y maiharap ko kay Cristo na tulad sa dalagang malinis. \t Caw tzˈeˈ chiwute inbahan teyin̈ yuto xahan ayex wuhan hacaˈ isxahanil chexyil Comam Dios, yuto xawakˈ tratohan yeb Comam Cristo tato chexwacojan yul iskˈab, hacaˈ hunu ix kˈopo maẍto chiyikˈle hunu winaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumasa kanila ang kamay ng Panginoon: at ang lubhang marami sa nagsisisampalataya ay nangagbalik-loob sa Panginoon. \t Yuto ayxaco yip Comam yin̈ ebnaj, yuxin tzetcˈa mac isbejcano sunil comon beybale cuybil yu yet yalan̈tocanoj, yanico isba ebnaj yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni Enos, ni Set, ni Adam, ng Dios. \t naj Enós, naj Set, naj Adán. Haˈ naj Adán tuˈ xin, Comam Dios watxˈen̈e naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tumulong siya sa Israel na kaniyang alipin, Upang maalaala niya ang awa \t Xaˈoc Comam jetbiho han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, han̈on̈ ischejab Comam jehi, maẍticˈa to nahul yu Comam, istzˈay iscˈul jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang marinig ni Jacob na may trigo sa Egipto, ay sinugo niyang una ang ating mga magulang. \t Yet yaben naj Jacob tato ay ixim trigo bey Egipto, ischejnito naj ebnaj iscˈahol ikˈo trigo; haˈ ton ebnaj tuˈ xin, jichmam. Hac tuˈ yu isbeycˈo ebnaj islokˈoˈ ixim babelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinanong niya ang kaniyang ama, Kailan pang panahon nangyayari sa kaniya ito? At sinabi niya, Mula sa pagkabata. \t Iskˈamben Comam tet naj mame tuˈ: ―¿Bakˈintax tzabloti naj nichˈan tzeh tiˈ? ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―Yettax caw nichˈanto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang masabi niya ang ganito, siya'y lumura sa lupa, at pinapagputik ang lura, at pinahiran ang mga mata niya ng putik, \t Yet lahwi istzotel Comam xin, istzublayo Comam sat txˈotxˈ, issomni Comam nichˈan tzˈotzˈew yu iskˈab, lahwi tuˈ xin ismasnico Comam yin̈ isbakˈsat naj mutzˈan sat tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sila'y sinagot niya, Ang nagpagaling sa akin, ang siya ring sa akin ay nagsabi, Buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka. \t Istakˈwican̈ naj cawxican̈ tuˈ: ―Haˈ mac maquinakˈni cawxojan, haˈ mahalni wetan hacaˈ tiˈ: “Ican̈ hawaybal, cat xin hatohi,” ẍi wetan, ẍi naj tet naj yahawil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinalapit niya sa kaniya ang kaniyang mga alagad, at sinabi sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang dukhang baong babaing ito, ay naghulog ng higit kay sa lahat ng nangaghuhulog sa kabang-yaman: \t Yet yilni Comam huneˈ tuˈ, yawten Comam ebnaj iscuywom, yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, huneˈ ix hunix tiˈ caw ecˈbal mayakˈ ix sata sunil ebnaj mayakˈ yofrenda tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag mong katakutan ang mga bagay na iyong malapit ng tiisin: narito, malapit ng ilagay ng diablo ang ilan sa inyo sa bilangguan, upang kayo'y masubok; at magkakaroon kayo ng kapighatiang sangpung araw. Magtapat ka hanggang sa kamatayan, at bibigyan kita ng putong ng buhay. \t Mach chexxiw yin̈ huntekˈan isyaˈtajil chul teyiban̈. Ayex tiˈ chexalaxoco preso yu naj matzwalil yun̈e heyilwelaxi. Yulbal lahon̈eb tzˈayic cheyil isyaˈtajil, wal xin caw lin̈bawe heba waxan̈ca chexakˈlax camoj, hac tuˈ xin chiwakˈan kˈinale mach istan̈bal ispaj selelo teyet hacaˈ hunu corona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pinamanhikan ko si Tito, at sinugo kong kasama niya ang kapatid. Kayo baga'y dinaya ni Tito? hindi baga kami ay nagsilakad sa isang Espiritu? hindi baga kami ay nagsisunod sa gayon ding mga hakbang? \t Inkˈanan tet naj Tito tato chito naj quexyilaˈ yeb hunxa naj juẍta to yinta naj. ¿Tom quexyakˈ subchaho naj Tito tuˈ? ¡Machoj! Wal xin hacaˈ innabalan yeb iscˈulchˈanil incˈulan, hac tuˈ yute isba naj texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ibinigay niya sa kaniya ang tipan ng pagtutuli: at sa ganito'y naging anak ni Abraham si Isaac, at ito'y tinuli nang ikawalong araw; at naging anak ni Isaac si Jacob, at naging mga anak ni Jacob ang labingdalawang patriarka. \t Yakˈnipaxcano Comam Dios istrato tet icham Abraham, yalnicano Comam tet icham tato chioc yechel isnimanil icham. Huneˈ yechel tuˈ, haˈ ton huneˈ chiyij circuncisión, yuxin hayet ispitzcˈa huneˈ iscˈahol icham Abraham chiyij Isaac, waxajebxa tzˈayic ispitzcˈahi, yoccano yechel isnimanil. Hacpax tuˈ xin yet ispitzcˈa iscˈahol naj Isaac chiyij Jacob, ocpaxo yechel tuˈ yin̈ naj. Wal naj Jacob tuˈ xin, cablahan̈wan̈ iscˈahol naj yocpaxo huneˈ yechel isnimanil ebnaj. Wal ebnaj cablahon̈wan̈ tuˈ xin, caw ichmame yeco ebnaj jin̈, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinagot sila ni Jesus, Hanggang ngayo'y gumagawa ang aking Ama, at ako'y gumagawa. \t Yalni Comam Jesús xin: ―Inmaman, maẍticˈa chisbej ismunlahi, yuxin haquintuˈan, maẍticˈa chinbejcanojan inmunlahan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga ang ating sasabihin? Na ang mga Gentil, na hindi nangagsisisunod sa katuwiran, ay nagkamit ng katuwiran, sa makatuwid baga'y ng katuwiran sa pananampalataya: \t ¿Tzet xin chu cotxumni huneˈ tiˈ? Walxinto haˈ anma mach Israeloj, huntekˈan mach ayoco yin̈ iscˈul, iscan cˈulal yul sat Comam Dios, haˈ tzujcha apno yu yoc cˈulal sata Comam Dios yuto yayto yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung walang tagapagpaliwanag ay tumahimik siya sa iglesia; at siya'y magsalita sa kaniyang sarili, at sa Dios. \t Taca machi mac chitxumnilo yin̈ tzet chal yelapno xin, cˈulmi ta mach cheyala, wal xin ischuquilojab heyanma chitzotel tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, isang babaing inaagasang may labingdalawang taon na, ay lumapit sa kaniyang likuran, at hinipo ang laylayan ng kaniyang damit: \t Xol anma tzujan yinta Comam tuˈ xin, ay huneˈ ix yaˈay, cablahon̈ebxa habil mach chilin̈i yay istxˈahwobal ix. Yuxin hitzico ix iscˈatan̈ Comam, ispitni ix istiˈ xil iskˈap Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako'y nagagalak sa kautusan ng Dios ayon sa pagkataong loob: \t Wal wanmahan, caw chitzala yin̈ isley Comam Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Babae, bakit ka umiiyak? sino ang iyong hinahanap? Siya, sa pagaakalang yao'y maghahalaman, ay nagsabi sa kaniya, Ginoo, kung ikaw ang kumuha sa kaniya, ay sabihin mo sa akin kung saan mo siya inilagay, at akin siyang kukunin. \t Iskˈamben Comam tet ix: ―¿Tzet yin̈ yuxinto chachokˈi? ¿Mac chasaya? ẍi Comam. Haˈ yute isnani ix tato haˈ naj chitan̈en huneˈ tzˈunub tuˈ chitzotel tet ix, yuxinto yal ix: ―Mamin, tato hach maxawitoj, halilo wetan baytuˈwal macachbey hawakˈaˈcanoj, cat winitojan, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Dios na gumawa ng sanglibutan at ng lahat ng mga bagay na naririto, siya, palibhasa'y Panginoon ng langit at ng lupa, ay hindi tumatahan sa mga templong ginawa ng mga kamay; \t Haˈ huneˈ Dios tuˈ, watxˈen̈e yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb sunil tzet ayayo sat; caw yahawil yeco yin̈ satcan̈ yeb yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haˈ huneˈ Dios tuˈ, mach yulo n̈a watxˈebil yu anma aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na una sa lahat ay maging maningas kayo sa inyong pagiibigan; sapagka't ang pagibig ay nagtatakip ng karamihang kasalanan: \t Yeb xin ay hunxa caw yilal yehi, haˈ hexahann̈en heba yin̈ sunil heyanma, yuto yet xahan chijil coba chiconahuln̈eto txˈiˈal ismul jet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nagsasalita ng sa ganang kaniyang sarili'y humahanap ng kaniyang sariling kaluwalhatian: datapuwa't ang humahanap ng kaluwalhatian niyaong sa kaniya'y nagsugo, ang gayon ay totoo, at sa kaniya'y walang kalikuan. \t Macn̈eticˈa yul iswiˈ chiyiti tzet chiyakˈ iscuyuˈ anma, chiyute huneˈ tuˈ yun̈e yoc iswinajil sata anma. Wal hanin chejbilintijan yu Comam Dios, haˈ yalaxico ismay Comam yu anma haˈ chinsayan, yuxin caw isyelal sunil tzet chiwaltiˈan, caw machi lekˈtiˈal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi umakyat si David sa mga langit; datapuwa't siya rin ang nagsabi, Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon; Maupo ka sa kanan ko, \t Naj David tuˈ, mach beyahto naj yul satcan̈ yaj xin yalpaxo naj hacaˈ tiˈ: ―Yal Comam Dios Jahawil tet wahawilan: “Ayan̈ tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈabtiˈan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na nang matapos ni Jesus ang mga talinghagang ito, ay umalis siya doon. \t Lahwi yalnicano Comam huntekˈan cuybanile tuˈ, isto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Bagaman hindi bumabautismo si Jesus, kundi ang kaniyang mga alagad), \t (Waxan̈ca maẍtaj caw Comam chianican̈ haˈ iswiˈ anma tuˈ, wal xin haˈ ebnaj chicuywi yinta Comam, haˈ ebnaj chianican̈ haˈ iswiˈ anma.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Maging hayag nawa sa inyo, na ang kaligtasang ito ng Dios ay ipinadala sa mga Gentil: sila'y makikinig naman. \t Tinan̈ xin caw cam cheyabecanoj tato yin̈ huneˈ tiempo chijicheco tiˈ, chihallaxicˈo huneˈ colbanile chiyakˈ Comam Dios tiˈ tet anma mach Israeloj, yajaˈ ecˈna chiyakˈayto anma yul yanma, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa gitna ng mga kandelero ay may isang katulad ng isang anak ng tao, na may suot na damit hanggang sa paa, at may bigkis ang dibdib na isang pamigkis na ginto. \t Xolbal hujeb candelero tuˈ wilan huneˈ mac hacaˈ anma jilni. Caw nimajal ishojayo istel xil iskˈap ayicoj, masanta chiayilo yin̈ yoj. Aypaxico huneˈ iscincho naba oro, nimajal ispakˈi sat chiah apno istxam iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagkatipon ang mga apostol at ang mga matanda upang pagusapan ang bagay na ito. \t Hac tuˈ xin yu iscutxbanico isba ebnaj ischejab Comam yeb ebnaj anciano, yoc ebnaj iscuyni yin̈ tzet chˈelico huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nililibak rin naman siya ng mga kawal, na nagsisilapit sa kaniya, na dinudulutan siya ng suka, \t Hacpax tuˈ ebnaj soldado, oc ebnaj buchwal yin̈ Comam, yakˈni ebnaj pahla vinagre yucˈuˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya'y tapat sa naglagay sa kaniya na gaya rin naman ni Moises sa buong sangbahayan niya. \t Comam Jesucristo tuˈ caw yijem yute isba tet Comam Dios yin̈ huneˈ ismunil akˈlax tet; hacpax tuˈ naj Moisés, caw yijem yute isba naj yin̈ ismunil akˈlax xol iscon̈ob Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon din naman kayo sa ubasan, at bibigyan ko kayo ng nasa katuwiran. At nagsiyaon ng kanilang lakad sa ubasan. \t Yalni naj tet ebnaj: “Ay munil incˈatan̈an, chexintohlahan hacaˈticˈa caw yehi,” ẍi naj. Istopaxo ebnaj munil xol yuva naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang huwag magkaroon ng pagkakabahabahagi sa katawan; kundi ang mga sangkap ay mangagkaroon ng magkasing-isang pagiingat sa isa't isa. \t Yuxinto mach chu iscajlencan̈ isba ej yetbi conimanil, hayet to lahann̈e chisyaˈiln̈en isba hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pablo at si Timoteo, na mga alipin ni Cristo Jesus, sa lahat ng mga banal kay Cristo Jesus na nangasa Filipos, pati ng mga obispo at ng mga diakono: \t Hanin Pablo intiˈan yeb juẍta Timoteo, ischejab Comam Jesucristo jehan̈. Chicotzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex yetexxa Comam Dios yeb ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo ay bey con̈ob Filipos, yeb tet ebnaj anciano yeb tet ebnaj diácono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsitayong handa ang mga hari sa lupa, At ang mga pinuno ay nangagpisanpisan, Laban sa Panginoon, at laban sa kaniyang Pinahiran. \t Wal xin iscutxba isba ebnaj iswiˈehal xol anma yeb ebnaj yahaw con̈ob yu yanico ebnaj howal yin̈ Comam Dios Jahawil, yeb yin̈ Mac Akˈbilxa Ismunil yu, ẍi naj David tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi gaya ni Cain na siya'y sa masama, at pinatay ang kaniyang kapatid. At bakit niya pinatay? Sapagka't ang kaniyang mga gawa ay masasama, at ang mga gawa ng kaniyang kapatid ay matuwid. \t Mach chijutewe coba hacaˈ yute isba naj Caín, naj tuˈ yet naj matzwalil ye naj, yuto ismakˈ camo naj yuẍtaj. ¿Tzet yin̈ ismakˈ camo naj yuẍta tuˈ? Yuto caw iscˈulal iswatxˈe yuẍta naj, wal naj Caín tuˈ machiswalil tzet iswatxˈe naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kinakalag nila ang batang asno, ay sinabi sa kanila ng mga mayari niyaon, Bakit kinakalag ninyo ang batang asno? \t Yet lan̈an ispuhnilo ebnaj noˈ yapni ebnaj ay yet noˈ tuˈ, yalni ebnaj: ―¿Tzet yuxin chepuhilo noˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang nasain ko nga ang ganito, ako baga kaya ay nagatubili? o ang mga bagay na ninasa ko, ay mga ninasa ko baga ayon sa laman, upang magkaroon sa akin ng oo, oo, at ng hindi, hindi? \t Yet intxumnihan huneˈ tiˈ, ¿tom mach sunilo wanmahan walnihan heyalni? Tajca chetxumu ta chinetlihan teyin̈ hacaˈ chute comon anma, yuto ta chiwalan ta chintohan quexwilaˈan, tzujan tuˈ xin mach chintopaxcan̈an, wal xin mach haco tuˈ intxumnihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nagsiparoon ang labingisang alagad sa Galilea, sa bundok na sa kanila'y itinuro ni Jesus. \t Lahwi tuˈ, isto ebnaj hunlahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús bey Galilea yin̈ istzalanil huneˈ won̈an bay yal Comam ta chiapni ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang panahong yaon ay sumagot si Jesus at sinabi, Ako'y nagpapasalamat sa iyo, Oh Ama, Panginoon ng langit at ng lupa, na iyong inilihim ang mga bagay na ito sa mga pantas at matatalino, at ipinahayag mo sa mga sanggol: \t Hayet huneˈ tiempohal tuˈ txahli Comam Jesús, yalni Comam: ―Mamin, yahawil satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ, chiwakˈan yuchˈandios tawet yuto haweba huntekˈan tiˈ tet ebnaj ay ishelanil yeb tet ebnaj ay iscuyu yul sat anma, hawakˈni yohtan̈elo anma matzet yohtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nakasusumpong ng kaniyang buhay ay mawawalan nito; at ang mawalan ng buhay dahil sa akin ay makasusumpong niyaon. \t Haˈ mac ecˈbal chisyaˈiln̈e isba insatajan, chicˈaytoj, mach chikˈ iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac hinan iscam win̈an xin chischah iskˈinal mach istan̈bal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nanggilalas si Pilato kung siya'y patay na: at nang mapalapit niya sa kaniya ang senturion, ay itinanong niya sa kaniya kung malaon nang patay. \t Hayet yaben naj Pilato ta cam Comam, caw cˈayilo iscˈul naj, yawten naj naj yahawil yin̈ ebnaj soldado, iskˈamben naj ta yeli camnaxa Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nasa kaniya ang buhay; at ang buhay ay siyang ilaw ng mga tao. \t Yin̈ Comam Tzotiˈ tuˈ, chipitzcˈati kˈinale, haˈ ton xin chiakˈni issajilkˈinal tet yanma anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa araw na yaon ay hindi kayo magtatanong sa akin ng anomang tanong. Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung kayo'y hihingi ng anoman sa Ama, ay ibibigay niya sa inyo sa aking pangalan. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, matxa yilalo ay tzet chekˈambe wetan. Yin̈ caw isyelal chiwalcanojan teyet, tzijxan̈e ye tuˈ chekˈan tet Inmaman yin̈ inbihan, chiyakˈ Comam teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot na muli si Pilato at sa kanila'y sinabi, Ano nga ang aking gagawin sa inyong tinatawag na Hari ng mga Judio? \t Iskˈamben naj Pilato tet anma: ―¿Tzet wal wutenan naj isreyal Israel tiˈ, chal tuˈ? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mayroon ng aking mga utos, at tinutupad ang mga yaon, ay siyang umiibig sa akin: at ang umiibig sa akin ay iibigin ng aking Ama, at siya'y iibigin ko, at ako'y magpapakahayag sa kaniya. \t Macta chiaben tzet chiwalan, cat xin isyijeni, haˈ huntekˈan tuˈ caw chon̈ochenan̈. Yuxin macn̈eticˈa chinochenan, caw xahan ay yu Inmaman, xahan aypaxo wuhan, cat xin inyenilo inbahan tet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagutos siya at pinugutan ng ulo si Juan sa bilangguan. \t Ischejni naj yilaxolo iswiˈ naj Juan yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lahat na sa inyo ay binautismuhan kay Cristo ay ibinihis si Cristo. \t Hayet yahcano haˈ hewiˈ hehunicanico yin̈ Comam Jesucristo, haxa Comam ayco hacaˈ xilkˈapehal teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagalit ang mga bansa, at dumating ang iyong poot, at ang panahon ng mga patay upang mangahatulan, at ang panahon ng pagbibigay mo ng ganting-pala sa iyong mga alipin na mga propeta, at sa mga banal, at sa mga natatakot sa iyong pangalan, maliliit at malalaki; at upang ipahamak mo ang mga nagpapahamak ng lupa. \t Caw tit ishowal ej con̈ob tawin̈, yajaˈ maapni istiempohal hawanayo isyaˈtajil yiban̈ anma. Maapnipaxo istiempohal hawilni yin̈ tzet chielico ej camom, cat hawakˈni ispaj selel tet ebnaj hachejab yet payat, ebnaj chihalnicˈo Hatzotiˈ. Chawakˈnipaxo ispaj selel tet sunil mac hawetxa yehi yeb macta chixiw tawet, macta ay yelapnoj, yeb macta mach yelapnoj, cat hatan̈tzencanilo macta chietanto anma ay sat txˈo txˈotxˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't yamang may natitira pang ibang dapat magsipasok doon, at ang mga pinangaralan nang una ng mabubuting balita ay hindi nangapasok dahil sa pagsuway, \t Yajaˈ yilal ayto mac chiocto yin̈ huneˈ xewilal tuˈ tinan̈, yuto tet ebnaj Israel bay babel hallax Tzotiˈ yet colbanile, yajaˈ mach octo ebnaj yin̈ huneˈ xewbal tuˈ yu isman̈cˈomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ibinaba niya ang mga prinsipe sa mga luklukan nila, At itinaas ang mga may mababang kalagayan. \t Xaˈel ebnaj yahaw con̈ob yul iscapil yu Comam, haxa ebnaj chewchotan̈e chute isba, yican̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol sa paghatol, sapagka't ang prinsipe ng sanglibutang ito ay hinatulan na. \t Chakˈnipaxo Comam yohtan̈elo anma tato haˈ Comam Dios chiilni yin̈ tzet chielico anma, yuto xacawxico ismul naj yahawil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yiban̈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong magsihatol ayon sa anyo, kundi magsihatol kayo ng matuwid na paghatol. \t Mach ton̈eho chexoc heyilaˈ yin̈ tzet chiswatxˈe anma. Tato cheyoche chexoc heyilaˈ tzet yehi, ilwe yin̈ caw istoholal, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Nicodemo at sa kaniya'y sinabi, Paanong pangyayari ng mga bagay na ito? \t Iskˈamben naj hunelxa tet Comam: ―¿Tzet xin chu yijni isba huneˈ tuˈ? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Idalangin ninyo kami: sapagka't kami'y naniniwalang lubos na kami ay may mabuting budhi, na nagnanasang mabuhay na marangal sa lahat ng mga bagay. \t Han̈on̈tiˈan̈ cˈul cobeybalan̈, machi istxˈojal nabil juhan̈. Txahlan̈we jin̈an̈ yuto chijochehan̈ chon̈ecˈan̈ yin̈ sunil iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kami, mga kapatid, na nangahiwalay sa inyong sangdaling panahon, sa katawan hindi sa puso, ay nangagsisikap na lubha, upang makita ang inyong mukha na may dakilang pagnanais: \t Hex wuẍtaj hex wanab, yet jelan̈ texol hanicˈ tiempohal, caw ayexn̈eticˈaco yul janmahan̈, waxan̈ca xin mach chijilan̈ teyin̈. Caw xin jacojan̈ yin̈ cocˈulan̈ cotohan̈ quexjilnojan̈ hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng eskriba, Sa katotohanan, Guro, ay mabuti ang pagkasabi mo na siya'y iisa; at wala nang iba liban sa kaniya: \t Hayet yaben naj yalni Comam hacaˈ tuˈ, istakˈwi naj: ―Mam cuywawom, caw yel chawala, han̈cˈan̈e Comam Dios Jahawil, haˈ coDiosal, matxa hunuxa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't itong aking mga kaaway, na ayaw na ako'y maghari sa kanila, ay dalhin ninyo rito, at patayin ninyo sila sa harapan ko. \t Yebpaxo xin, ebnaj ayco ishowal win̈an mach choche chinocan yahawilo yul con̈ob tiˈ, iweti ebnaj bey tiˈ, cat hepotxˈni camo ebnaj yin̈ insatan,” ẍi naj yahaw tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang aming pagasa tungkol sa inyo ay matibay; yamang nalalaman na kung paanong kayo'y mga karamay sa mga sakit, ay gayon din naman kayo sa kaaliwan. \t Chicawxi cocˈulan̈ yin̈ Comam Dios yuto chicolwa teyin̈ heyakˈni techaho isyaˈtajil ayayo teyiban̈, yuto johtajan̈ tato lan̈an heyakˈlen isyaˈtajil hacaˈ jakˈlehan̈, hac tuˈ chu hechahnipaxo yakˈlobal heyanma chitit tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa iisang Dios na ating Tagapagligtas, sa pamamagitan ni Jesucristo na ating Panginoon, ay sumakaniya nawa ang kaluwalhatian, ang karangalan, ang paghahari, at ang kapangyarihan, sa kaunaunahang panahon, at ngayon at magpakailan man. Siya nawa. \t ¡Hallaxojab cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, huneˈn̈echˈan Comam Cocolomal! Jalawej ta caw ay yelapno ye Comam, caw ay yip Comam, yeb xin sunil tzet aya, ayco yul iskˈab Comam yet payat, yeb tinan̈, yeb yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa anghel ng iglesia sa Efeso ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may hawak ng pitong bituin sa kaniyang kanang kamay, na yaong lumalakad sa gitna ng pitong kandelerong ginto: \t Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban yul con̈ob Efeso: “Comam ikˈn̈e hujeb txˈumel yin̈ iswatxˈkˈab, Comam chiecˈ xol hujeb chˈen candelero naba oro bay chiahto cantil, haˈ chalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi: Ibinala naming mahigpit sa inyo na huwag kayong mangagturo sa pangalang ito: at narito, pinuno ninyo ang Jerusalem ng inyong aral, at ibig ninyong iparatang sa amin ang dugo ng taong ito. \t ―Caw xajalan̈ teyet tato matxa cheyalicˈo iscuybanil naj Jesús tuˈ, ¿tom caw mach cheyije tzet chijalan̈? Caw xapujnacan̈ sunil tzet chi‑la‑heyakˈ iscuyuˈ anma sunil yul con̈ob Jerusalén tiˈ. Cheyanipaxico iscamical naj Jesús tuˈ jiban̈an̈, ẍi ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa pamamagitan ng Espiritu Santo, sa pamamagitan ng bibig ng aming amang si David, na iyong lingkod, ay sinabi mo, Bakit nangagalit ang mga Gentil, At nagsipaghaka ang mga tao ng mga bagay na walang kabuluhan? \t Yu yip Comam Espíritu Santo hawakˈ yalaˈ jichmam David hachejab yet yalni naj hacaˈ tiˈ: ¿Tzet yin̈ yuxinto chihawejna ej con̈ob yin̈ Comam? ¿Tzet yin̈ yuxin chisnapaxo anma iswatxˈen huntekˈan tzet mach cˈulu yin̈ Comam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi sa bawa't bansa siya na may takot sa kaniya, at gumagawa ng katuwiran, ay kalugodlugod sa kaniya. \t Macxan̈eticˈa ay yelapno ye Comam Dios yul sat yeb xin cˈul isbeybal yul sat Comam, waxan̈ca mach Israeloj, caw chitzalacano Comam yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglukso, siya'y tumayo, at nagpasimulang lumakad; at pumasok na kasama nila sa templo, na lumalakad, at lumulukso, at nagpupuri sa Dios. \t Yah lin̈no naj xin, istzabnico naj isbelwi, yocto naj yul yatut Comam Dios yinta ebnaj cawan̈ tuˈ. Caw chitˈujla yah naj yu tzalahilal, yalni naj tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nangakatayo nga doon ang mga alipin at ang mga punong kawal, na nangagpapaningas ng sigang uling; sapagka't maginaw; at sila'y nangagpapainit: at si Pedro rin naman ay kasama nila, na nakatayo at nagpapainit. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ caw chew, yuxin yaco ebnaj chejab yeb ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios kˈaˈ, yoc ebnaj kˈaẍnoj. Sunil ebnaj tuˈ oc lin̈no yin̈ kˈaˈ, haˈ hun naj Pedro tuˈ oc lin̈no kˈaẍno yin̈ kˈaˈ xol ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't marami ang mga tinawag, datapuwa't kakaunti ang mga nahirang. \t Wal xin chiwalan teyet, caw txˈiˈal mac awtebil yu Comam Dios yajaˈ haywan̈n̈e mac chissiqˈuilo Comam, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, napakita sa kanila si Moises at si Elias na nakikipagusap sa kaniya. \t Lan̈antoticˈa xin yilni ebnaj naj Elías yeb naj Moisés, lan̈an istzotel ebnaj yeb Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang karaniwang mga tao nga sa mga Judio ay naalaman na siya'y naroroon: at sila'y nagsiparoon, hindi dahil kay Jesus lamang, kundi upang makita nila si Lazaro naman, na muling ibinangon niya mula sa mga patay. \t Caw txˈiˈal anma Israel abeniloj tato aycˈo Comam Jesús bey Betania; isto anma yilno Comam, yeb chiyoche anma yilaˈpaxo naj Lázaro itzitzbican̈ xol anma camom yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot ang buong bayan at nagsabi, Mapasa amin ang kaniyang dugo, at sa aming mga anak. \t Istakˈwi anma sunil: ―Waxan̈ca chioc iscamical naj tuˈ comulojan̈ yeb yiban̈ juninalan̈, ẍixan̈e anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay pakasakdalin nawa niya kayo sa bawa't mabuting gawa upang gawin ang kanyang kalooban, na gawin sa atin ang nakalulugod sa paningin niya, sa pamamagitan ni Jesucristo; na mapasa kaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa. \t Haˈojab Comam Dios tuˈ chiakˈni hehelanil hewatxˈen sunil iscˈulal, haxinwal chewatxˈe tzet chal iscˈul Comam cat iswatxˈen Comam tzet choche iscˈul jin̈ yu Comam Jesucristo. ¡Jakˈaweco ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo! Hacojab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang nagbigay sa kaniyang sarili dahil sa ating mga kasalanan, upang tayo'y mailigtas dito sa kasalukuyang masamang sanglibutan, ayon sa kalooban ng ating Dios at Ama: \t Yaco isba Comam Jesucristo yin̈ camical yu comul, yun̈e con̈iscolni tet istxˈojal huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto hac tuˈ yoche iscˈul Comam Dios Mame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaano pa nga ang isang tao na may halaga kay sa isang tupa! Kaya't matuwid na gumawa ng mabuti sa araw ng sabbath. \t Hajxam hunu anma, to ecˈbalto yelapno sata noˈ meˈ tuˈ, yuxin chisje cowatxˈen hunu tzet ye tuˈ cˈul yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't si Cristo man ay hindi nagbigay lugod sa kaniyang sarili; kundi gaya ng nasusulat, Ang mga pagalipusta ng mga nagsisialipusta sa iyo, ay nangahulog sa akin. \t Hacaˈ Comam Jesucristo, maẍtaj tzet yoche Comam iswatxˈe, walxinto yij isba yin̈ Comam tzet tzˈibn̈ebilcanoj bay chala: “Hayet habuchlaxi, haninan wabenan isyaˈil,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang may mga pakinig upang ipakinig, ay makinig. \t Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa araw na hahatulan ng Dios ang mga lihim ng mga tao, ayon sa aking evangelio, sa pamamagitan ni Jesucristo. \t Hacaˈ yalni huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile chiwalicˈotiˈan chihul istzˈayical yet chilni Comam Dios yu Comam Jesucristo ismul anma ewan yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang balabal na aking iniwan sa Troas kay Carpo ay iyong dalhin pagparini mo, at ang mga aklat, lalong lalo na ang mga pergamino. \t Yet chaẍtita, chawiti huneˈ incapahan wacanojan bey yatut juẍta Carpo, bey con̈ob Troas, yeb huntekˈan inlibrohan, yeb huntekˈan wuman caw yilal yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang lahat ng mga bagay na nasa Ama ay akin: kaya sinabi ko, na siya'y kukuha sa nasa akin, at sa inyo'y ipahahayag. \t Sunil tzettaj ye tuˈ yet Inmaman caw wetpaxojan, yuxinto chiwalcanojan teyet; sunil tzettaj ye tuˈ wetan yehi caw challaxo teyet yu Comam Espíritu Santo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung mga pagtatalo tungkol sa mga salita at mga pangalan at sa inyong sariling kautusan, kayo sa inyong sarili na ang bahala noon; ayaw kong maging hukom sa mga bagay na ito. \t Yajaˈ ta yun̈e tzotiˈ chal naj, yeb xin yu huneˈ bihe chiyakˈ binaho naj, yeb yun̈e heley yuxin cheyaco hehowal yin̈ naj, wal xin watxˈewe huneˈ tiˈ hechuquil. Walinan mach chiwaco inbahan inwatxˈehan huneˈ tiˈ, ẍi naj Galión tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayong mga panginoon, gayon din ang inyong gawin sa kanila, at iwan ninyo ang mga pagbabala: yamang napagaalaman na ang Panginoon nila at ninyo ay nasa langit, at sa kaniya'y walang itinatanging tao. \t Haxa hex yahaw munil hex xin, hacticˈapax tuˈ cheyutepaxo heba yin̈ ebnaj hecˈamteˈ. Caw mach howo cheyute heba yin̈ ebnaj, yuto caw lahan heyehico yalan̈ yip Comam Dios Jahawil ay satcan̈. Wal xin caw machi hunu mac ecˈbal yelapno ye yiban̈ hunuxa mac yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa puno ng igos nga ay pagaralan ninyo ang kaniyang talinghaga: pagka nananariwa ang kaniyang sanga, at sumusupling ang mga dahon, ay nalalaman ninyo na malapit na ang tagaraw; \t Txumwecˈanab yin̈ teˈ higuera, hayet chiyaxbilo ischon iskˈab teˈ cat yelilo niẍte xaj teˈ, cheyohtan̈eloj ta toxa chioc haˈ n̈ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko, sa pamamagitan ng biyaya na sa akin ay ibinigay, sa bawa't tao sa inyo, na huwag magisip sa kaniyang sarili ng totoong matayog kay sa nararapat niyang isipin; kundi magisip na may kahinahunan, ayon sa kasukatan ng pananampalataya na ibinahagi ng Dios sa bawa't isa. \t Haˈ Comam an̈eco huneˈ munil tiˈ yul inkˈaban yuxin chiwalan teyet tato machojab hunujex chexecˈbanli hetxumnico teyin̈ yiban̈ tzet chakˈ Comam hetxumuˈ. Walxinto haˈ heyet, txumwej tzet munilal xayakˈ Comam teyet hataticˈa yip heyanma chakˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagkaroon nga sa amin ng pitong magkakapatid na lalake: at nagasawa ang panganay at namatay, at sapagka't hindi siya nagkaanak ay iniwan niya ang kaniyang asawa sa kaniyang kapatid na lalake; \t Yajaˈ yet hunel, coxoltiˈan̈ ay hujwan̈ ebnaj yuẍtan̈e isba. Naj babel mohyi yeb huneˈ ix yajaˈ cam naj, machi xin yuninal naj yeb yixal tuˈ, yuxin mohyi naj iscab yeb ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang pananampalataya mo na nasa iyo ay ingatan mo sa iyong sarili sa harap ng Dios. Mapalad ang hindi humahatol sa kaniyang sarili sa bagay na kaniyang sinasangayunan. \t Haˈ tzet cheyayto yul heyanma, tˈin̈anojab heye yin̈ yul sat Comam Dios. ¡Sakˈal yet mac mach chicabcon iscˈul yin̈ tzet chiswatxeˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Minamahal, huwag mong tularan ang masama, kundi ang mabuti. Ang gumagawa ng mabuti ay sa Dios: ang gumagawa ng masama ay hindi nakakita sa Dios. \t Hach wuẍtaj caw xahan ayach wuhan, mach chawute haba hacaˈ chute isba anma caw machiswalil chiswatxˈe. Hachcachan hacaˈ chute isba ebnaj juẍta caw cˈul isbeybal, hac tuˈ chawute haba. Yuto ta han̈cˈan̈e iscˈulal chiswatxˈe hunu mac, haˈ chalniloj tato yetxa Comam Dios yehi. Wal mac machiswalil chiswatxˈe xin, haˈ chalniloj ta maẍto ohtabilo Comam Dios yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Pedro at si Juan ay nagsisagot at nagsipagsabi sa kanila, Kung katuwiran sa paningin ng Dios na makinig muna sa inyo kay sa Dios, inyong hatulan: \t Istakˈwi naj Pedro yeb naj Juan tet ebnaj: ―Yul sat Comam Dios, ¿cˈulmi tato chicoyijehan̈ tzet cheyala mato coyijehan̈ tzet chiyal Comam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon nawa'y suma ating Dios at Ama ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa. \t Ayojab yelapno isbi Comam Dios Mame yin̈ sunilbal tiempo. Haˈ ton Comam, Mame jin̈ cosunil. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaunti pang panahon, at hindi na ako makikita ng sanglibutan; nguni't inyong makikita ako: sapagka't ako'y nabubuhay, ay mangabubuhay rin naman kayo. \t Caw hanicˈxan̈e tiempohal ayinicˈojan, lahwi tuˈ xin matxa chinillaxojan yu anma. Walex hex tiˈ, chi‑ticˈa‑heyilaˈpaxo win̈an, yuto caw itzitz inn̈eticˈahan yin̈ sunilbal tiempo. Haquexpax tuˈ, itzitz hexn̈eticˈapaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y nagtiis din ako ng mga bagay na ito: gayon ma'y hindi ako nahihiya; sapagka't nakikilala ko yaong aking sinampalatayanan, at lubos akong naniniwalang siya'y makapagiingat ng aking ipinagkatiwala sa kaniya hanggang sa araw na yaon. \t Yuxin chiwilan huntekˈan isyaˈtajil chiay wiban̈tiˈan, yajaˈ machi nichˈano chintxˈixwihan, yuto wohtajan mac yin̈ ayco wanmahan. Wohtapaxojan ta tzet chiwakˈan iscˈubaˈ Comam Dios, ay yip Comam iscˈubani masanto yet chˈayilo islahobal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nananampalataya sa Anak ng Dios ay may patotoo sa kaniya: ang hindi nananampalataya sa Dios ay ginagawang isang sinungaling ang Dios: sapagka't hindi sumampalataya sa patotoo na ibinigay ng Dios tungkol sa kaniyang Anak. \t Mac chianayto yul yanma yin̈ Comam Dios, lan̈an yalni Comam Espíritu Santo yul yanma tato yel chal Comam yin̈ Iscˈahol. Wal mac mach chianayto yul yanma yin̈ Comam Dios xin, caw lekˈtiˈ Comam yul sat, yuto mach chiyayto yul yanma yin̈ tzet chiyal Comam Dios yin̈ Iscˈahol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sapagka't ipinakita na ng kasulatan, na aariing-ganap ng Dios ang mga Gentil sa pamamagitan ng pananampalataya, ay ipinangaral na nang una ang evangelio kay Abraham, na sinasabi, Sa iyo ay pagpapalain ang lahat ng mga bansa. \t Yet payat tiempo tuˈ, tzˈibn̈ebilcanayo yul Yum Comam Dios tato ebnaj mach Israeloj chican ebnaj cˈulal yul sat Comam Dios yuto chayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. Yuxinto halbilcano huneˈ tzotiˈ tiˈ tet icham Abraham, bay chala: “Hawu yuxinto caw sunil anma yulajla con̈ob bay chiwakˈan iscˈulal incˈulan,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Ako'y may pagkaing kakanin na hindi ninyo nalalaman. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Ay huneˈ tzet chinlohan caw mach heyohtajoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinomang mayroon ng pagasang ito sa kaniya ay naglilinis sa kaniyang sarili, gaya naman niyang malinis. \t Sunilon̈ ayco huneˈ tiˈ yipo cocˈul chicosajn̈e janma yin̈ istxˈojal, hacaˈ Comam Jesucristo caw machi nino istxˈojal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't natatakot si Herodes kay Juan palibhasa'y nalalamang siya'y lalaking matuwid at banal, at siya'y ipinagsanggalang niya. At kung siya'y pinakikinggan niya, ay natitilihan siyang mainam; at pinakikinggan niya siya na may galak. \t Wal naj Herodes caw yohta naj tato caw tohol isbeybal naj Juan tuˈ, yeb ta machi nino istxˈojal yin̈ naj. Hayet chitzotel naj Juan tuˈ caw chabe naj Herodes yin̈ tzet chal naj, yajaˈ mach chitxumcha yu naj yin̈ tzet wal yuten isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni Simeon, ni Juda, ni Jose, ni Jonan, ni Eliaquim, \t naj Leví, naj Simeón, naj Judá, naj José, naj Jonán, naj Eliaquim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Juan at sinabi, Hindi makatatanggap ng anoman ang isang tao, malibang ito'y ipinagkaloob sa kaniya mula sa langit. \t Istakˈwi naj Juan tet ebnaj: ―Caw machi hunu mac chiwatxˈen huneˈ munil tiˈ tato maẍtaj Comam Dios chiakˈni tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At upang hintayin ang kaniyang Anak na mula sa langit, na kaniyang ibinangon sa mga patay, si Jesus nga na nagligtas sa atin mula sa galit na darating. \t Chiyalpaxo anma tuˈ, tato caw ayco yin̈ heyanma heyechman Iscˈahol Comam Dios chitit yul satcan̈, haˈ ton Comam Jesucristo itzitzbican̈ xol camom yu yip Comam Dios. Haˈ xin chon̈colni xol huneˈ niman isyaˈtajil chihul yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya nga'y malapit na sa pintuan ng bayan, narito, inilalabas ang isang patay, bugtong na anak na lalake ng kaniyang ina, at siya'y bao: at kasama niya ang maraming tao na taga bayan. \t Hayet yapni Comam istiˈ ispultahil con̈ob tuˈ, yilnito Comam lan̈an yilaxto huneˈ camom mujlaxoj, yunin huneˈ ix hunix; caw xin han̈cˈan̈e huneˈ yunin ix tuˈ. Caw hanta anma tzujan yinta ix yeb iscamom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung tinatawag nga siya ni David na Panginoon, paanong siya'y kaniyang anak? \t ¿Tzet yin̈ xin yal naj David tuˈ naj Cristo Yahawiloj tato yin̈ naj titna naj? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon tayo sa ibang dako ng mga kalapit na bayan, upang ako'y makapangaral din naman doon; sapagka't sa ganitong dahilan ako'y naparito. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Ton̈we yulaj con̈ob ayco yin̈ ishoyanil con̈ob tiˈ, yuto yilal walnipaxojan Istzotiˈ Comam Dios tet anma, yu ton huneˈ tuˈ yuxin quinhulan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't yaong ang talaan ng lahi ay hindi ibinibilang sa kanila ay kumuha ng ikasangpung bahagi kay Abraham, at pinagpala yaong may mga pangako. \t Yajaˈ wal naj Melquisedec tuˈ, mach titnajo naj yin̈ naj Leví, yajaˈ yakˈ naj Abraham isdiezmo tet naj. Iskˈannicano naj iscˈulal Comam Dios yiban̈ naj Abraham tuˈ, naj bay yalte Comam Dios iscˈulal iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Pilato ay lumabas na muli, at sa kanila'y sinabi, Narito, siya'y inilabas ko sa inyo, upang inyong matalastas na wala akong masumpungang anomang kasalanan sa kaniya. \t Lahwi tuˈ xin, yelpaxti naj Pilato tuˈ istiˈ iscapil, yalni naj tet ebnaj Israel tuˈ: ―Ilwecˈanabi lah, chiwiltijan naj heyilaˈ yun̈e caw heyabencanoj tato caw machi nichˈano ismul naj chiilchalo yin̈ wuhan, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nakahilig nga sa dibdib ni Jesus ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, sino yaon? \t Kˈehan xin naj iscawilal istxam iscˈul Comam Jesús, iskˈamben naj tet Comam: ―Mamin, ¿mac najil huneˈ chawal tiˈ? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bawa't punong kahoy na hindi nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy. \t Yuxin ebnaj chal isba ischejabo Comam Dios, yin̈ tzet chiswatxˈe ebnaj haˈ yin̈ chetxumiloj tzet nabil yu ebnaj. Hacaˈ chu istzocˈlaxcan̈ te teˈ mach cˈulo sat chakˈa, chilahwi tuˈ xin cat isn̈uslaxto teˈ xol kˈa kˈaˈ, hac tuˈ chiutelax huntekˈan ebnaj tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumalaki si Jesus sa karunungan at sa pangangatawan, at sa pagbibigay lugod sa Dios at sa mga tao. \t Wal naj nichˈan Jesús tuˈ xin, hacaˈ ischˈib isnimanil, hac tuˈ ischˈibpaxo yitzˈatil iswiˈ naj. Caw chitzala yanma Comam Dios yin̈ naj, caw chitzalapaxo anma yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapalad ang aliping yaon, na kung dumating ang kaniyang panginoon ay maratnang gayon ang ginagawa niya. \t Caw sakˈal yet naj ta lan̈an isyijen naj hacaˈ tzet halbilcano tet yet chˈapni naj yahaw munil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng Panginoon, Pakinggan ninyo ang sinabi ng likong hukom. \t Yalnipaxo Comam: ―Abewe tzet yute yalni naj alcal mach chixiw tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya, nang lumaki na si Moises, ay tumangging siya'y tawaging anak ng anak na babae ni Faraon; \t Yu yayto naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet icham tzeh naj matxa yoche naj oco yunino ix iscutzˈin naj rey Egipto tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa isang manang di nasisira, at walang dungis, at hindi kumukupas, na inilaan sa langit para sa inyo, \t Xayakˈ Comam Dios cokˈinal yu cochahni tzet cˈubabil jet yu Comam yul satcan̈. Huneˈ tuˈ, mach chiˈetaxtoj, machi tzˈil chihitzico yin̈, yebpaxo xin maẍticˈa chitan̈iloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang sinasalita niya ang mga bagay na ito sa kanila, narito, dumating ang isang pinuno, at siya'y sinamba, na nagsasabi, Kamamatay pa lamang ng aking anak na babae: datapuwa't halina at ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya, at siya'y mabubuhay. \t Hayet lan̈an yalni Comam Jesús huntekˈan cuybanile tuˈ, yapni huneˈ naj yahawil yin̈ ebnaj Israel iscˈatan̈ Comam, yalni naj tet Comam: ―Mamin, ay huneˈ nichˈan incutzˈinan lan̈anto iscamayoj, yaj ta chachto wintajan cat hawanayo hakˈab yiban̈ ix, chihulcan̈ iscˈul ix, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako sa inyo'y magiging ama, At sa akin kayo'y magiging mga anak na lalake at babae, sabi ng Panginoong Makapangyarihan sa lahat. \t Chinocan hemamoj, cat heyoc incˈaholojan yeb xin incutzˈinojan, ẍi Comam Dios Jahawil, Comam chisje iswatxˈen sunil tzet ye tuˈ, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y sa Dios, mumunti kong mga anak, at inyong dinaig sila: sapagka't lalong dakila siyang nasa inyo kay sa nasa sanglibutan. \t Hex xahan ay wuhan, caw yetxa Comam Dios je tinan̈. Wal xin xacon̈kˈoji yin̈ ebnaj lekˈtiˈwom tuˈ, yuto ecˈna caw ay yip Comam ayayto yul janma satapaxo naj ayco yul yanma anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglunsad niya sa daong, pagdaka'y sinalubong siya na galing sa mga libingan ng isang lalake na may isang karumaldumal na espiritu, \t Hayet yel Comam yul teˈ barco tuˈ, yapni huneˈ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈ iscˈatan̈ Comam. Naj tuˈ ispeto naj xolaj panteón,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapapalad yaong mga alipin na kung dumating ang panginoon ay maratnang nangagpupuyat: katotohanang sinasabi ko sa inyo na siya'y magbibigkis sa sarili, at sila'y pauupuin sa dulang, at lalapit at sila'y paglilingkuran niya. \t Caw sakˈal yet ebnaj chejab elna iswayan̈ yet chˈapni ispatrón tuˈ. Chiwalan teyet, caw yin̈ an̈e chishelilo xil iskˈap naj patrón, cat yawten naj ebnaj waˈo sat meẍa; haˈ caw naj chibatxnicˈo tzet chislo ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung kayo nga, bagaman masasama, ay marurunong mangagbigay ng mabubuting kaloob sa inyong mga anak, gaano pa kaya ang inyong Ama sa kalangitan na magbibigay ng Espiritu Santo sa nagsisihingi sa kaniya? \t Waxan̈ca txˈojex, yaj heyohta heyakˈni iscˈulal tet heyuninal, hajxam Comam Dios ay yul satcan̈, to chakˈ Comam Comam Espíritu Santo tet mac chikˈanni, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon kayo, at inyong sabihin sa sorrang yaon, Narito, nagpapalabas ako ng mga demonio at nagpapagaling ngayon at bukas, at ako'y magiging sakdal sa ikatlong araw. \t Istakˈwi Comam: ―As halwe tet huneˈ naj lekˈtiˈ tuˈ hacaˈ noˈ wech ta huneˈ tzˈayic tiˈ yebpaxo hecal chiwakˈ cawxojan anma yaˈay, yebpaxo xin chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma, haˈ to yet cabe chilahwi inmuniltiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Anak, pinagaling ka ng iyong pananampalataya; yumaon kang payapa. \t Yalni Comam tet ix: ―Miyay, macachcawxican̈ yuto maxawayto yul hawanma win̈an. ¡Paxan̈toj! Maˈoc hawanma yul yehobal, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Pilato, Ano ang gagawin kay Jesus na tinatawag na Cristo? Sinabi nilang lahat, Mapako siya sa krus. \t Iskˈamben naj: ―¿Tzet xin chiwutehan naj Jesús tiˈ heyalni, naj chihallax Cristohal tiˈ? ẍi naj. Istakˈwi anma sunil: ―Ahojab naj yin̈ culus, ẍixan̈e anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tinatawag ninyo akong Guro, at Panginoon: at mabuti ang inyong sinasabi; sapagka't ako nga. \t Yalnipaxo Comam: ―Walex hex tiˈ, chinheyalan hecuywawomal yeb xin heyahawiloj. Wal xin caw yel cheyala, istˈin̈anil ton huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Naging hubad, at inyo akong pinaramtan; ako'y nagkasakit, at inyo akong dinalaw; ako'y nabilanggo, at inyo akong pinaroonan. \t Yet lan̈anxa wel tˈilnojan, heyakˈni xil inkˈapan; yet yaˈayinan, hebey quinhetuclenojan. Yet ayinictojan yul preso, hebey quinheyilnojan,” quinchin̈eticˈahan tet anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung ang sinoma'y magtatayo sa ibabaw ng pinagsasaligang ito ng ginto, pilak, mga mahahalagang bato, kahoy, tuyong dayami; \t Yiban̈ huneˈ xeˈal n̈a tuˈ xin, ay mac chianico chˈen oro, maca chˈen plata, maca chˈen chˈen caw cˈulchˈan jilni isxialoj. Aypaxo mac chianico te teˈ, maca teˈ chˈim, maca xaj waleˈ yichoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsitindig kayo, hayo na tayo: narito, malapit na ang nagkakanulo sa akin. \t Ahan̈wewanoj, ton̈wej yuto lan̈an yul naj chinanicojan yul iskˈab camical, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y inihiwalay niya ng bukod sa karamihan, at isinuot ang kaniyang mga daliri sa mga tainga niya, at siya'y lumura, at hinipo ang kaniyang dila; \t Yinilo Comam naj xol anma, yanicto Comam yiximal iskˈab yul istxiquin naj, lahwi tuˈ istzublico Comam yin̈ yiximal iskˈab, yanayo Comam yiban̈ yakˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dito siya'y may kapahintulutan ng mga pangulong saserdote na gapusin ang lahat ng mga nagsisitawag sa iyong pangalan. \t Tinan̈ xin, xahul naj bey tiˈ, xaakˈlax hum yul iskˈab naj yu naj yahawil ebnaj sacerdote yin̈ ebnaj Israel. Chul naj istzabaˈto anma ayxaco yul hakˈab, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang kinabukasan ay pinabayaan nilang samahan siya ng mga kabayuhan, at nangagbalik sa kuta: \t Haxa yet hunxa tzˈayic xin ismeltzocanti ebnaj soldado belwito yu yoj yul cuartel, wal ebnaj yiban̈ cheh aycan̈ xin, ocpaxo ebnaj yin̈ bel yeb naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na, bagama't nalalaman nila ang kautusan ng Dios, na ang mga nagsisigawa ng gayong mga bagay ay mga karapatdapat sa kamatayan, ay hindi lamang gayon ang ginagawa, kundi naman pinapayagan ang mga nagsisigawa ng mga yaon. \t Caw yohta huntekˈan anma tuˈ ta halbilcano yu Comam Dios tato haˈ mac chiwatxˈen huntekˈan istxˈojal tuˈ chitocano yin̈ camical mach istan̈bal, yajaˈ wal anma tuˈ caw chislahico iswatxˈen istxˈojal, chitzalapaxoj tato ay mac chiwatxˈen istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa paglalakad niya sa tabi ng dagat ng Galilea; ay nakita niya ang dalawang magkapatid, si Simon na tinatawag na Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid, na inihuhulog ang isang lambat sa dagat; sapagka't sila'y mga mamamalakaya. \t Hayet lan̈an isbelwi Comam Jesús istiˈ haˈ lago Galilea, yapni Comam iscˈatan̈ cawan̈ ebnaj ikˈomati cay, lan̈an yanayto ebnaj ishacˈ chiinahti noˈ cay xol haˈ. Ebnaj cawan̈ tiˈ yuẍta isba ebnaj, haˈ ton naj Simón, naj chihallaxpaxo Pedro, yeb xin naj Andrés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sumaksi sa salita ng Dios, at sa patotoo ni Jesucristo, sa lahat ng mga bagay na nakita niya. \t Hanintiˈan chiwalan isyelal yin̈ tzet wilan, testigo inpaxojan yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yij isba yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa magibig na ikaw ay ipagsakdal, at kunin sa iyo ang iyong tunika, ay iwan mo rin naman sa kaniya ang iyong balabal. \t Ta ay hunu mac chikˈanni teyin̈ tet naj alcal, cat yinito hecamiẍ yalni, matzet cheyala ta chipaxto hechumpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko, Ang naghahasik ng bahagya na ay magaani namang bahagya na; at ang naghahasik na sagana ay magaani namang sagana. \t ¿Tom mach cheyohtajo huneˈ tiˈ xin?: Haˈ mac hanicˈn̈e yawal chacoj, hanicˈn̈eticˈapaxo isn̈al chishatxˈpaxocan̈. Walpaxo mac niman yawal chacoj caw niman isn̈al chishatxˈcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang salita ng Dios ay buhay, at mabisa, at matalas kay sa alin mang tabak na may dalawang talim, at bumabaon hanggang sa paghihiwalay ng kaluluwa at espiritu, ng mga kasukasuan at ng utak, at madaling kumilala ng mga pagiisip at mga haka ng puso. \t Yuto Istzotiˈ Comam Dios caw itzitz sunil chisje yu, chikˈaxpon yul janma hacaˈ hunu chˈen espada cabeb yeh. Istzotiˈ Comam tuˈ chiapni yin̈ janma yeb yin̈ conabal yeb yin̈ tzet jehi. Chisyenilo tzet chiecˈ yin̈ conabal yeb yin̈ janma, ta cˈul maca mach cˈuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Akong si Tercio, na sumusulat ng sulat na ito, ay bumabati sa inyo sa Panginoon. \t Haquinpaxtuˈan hanin Tercio intiˈan, chinkˈambepaxtojan hanicˈ heye yin̈ hecawil, yin̈ yet Comam. Haninan lan̈an intzˈibn̈entojan huneˈ carta tiˈ yu naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Datapuwa't, ano ang sabi ninyo kung sino ako? At pagsagot ni Pedro, ay nagsabi, Ang Cristo ng Dios. \t Lahwi tuˈ xin, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―Haxaca hex tiˈ, ¿mac anmahilinan heyalni? ẍi Comam. Istakˈwi naj Pedro: ―Hach tiˈ, Cristo hach, akˈbil hamunil yu Comam Dios, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi na sila maaaring mangamatay pa: sapagka't kahalintulad na sila ng mga anghel; at sila'y mga anak ng Dios, palibhasa'y mga anak ng pagkabuhay na maguli. \t Matxa chicam anma tuˈ yuto lahanxa chˈelico yeb ebnaj yángel Comam Dios. Chiˈoc yuninalo Comam Dios bey satcan̈ yet chiitzitzbican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na doo'y hindi namamatay ang kanilang uod, at hindi namamatay ang apoy. \t Bey tuˈ xin maẍticˈa chicam noˈ hahaˈ, maẍticˈa chitan̈paxo kˈa kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang makilala ko siya, at ang kapangyarihan ng kaniyang pagkabuhay na maguli, at ang pakikisama ng kaniyang mga kahirapan, na ako'y natutulad sa kaniyang pagkamatay; \t Hac tuˈ xin chiwohtan̈ehan Comam Jesucristo, cat wabenan yip Comam Dios yin̈ wanmahan, huneˈ yip Comam pitzcˈancan̈ Comam Jesucristo xol camom. Yeb yu wakˈlenan isyaˈtajil hacaˈ yakˈle Comam, yeb incaman hacaˈ yu iscam Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagdating nga ng panginoon ng ubasan, ano kaya ang gagawin sa mga magsasakang yaon? \t Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―Yet chihul naj yahaw munil tuˈ, ¿tzettaxca chute naj ebnaj munlawom tuˈ cheyute heyalni? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangasunog ang mga tao sa matinding init: at sila'y namusong sa pangalan ng Dios na may kapangyarihan sa mga salot na ito; at hindi sila nangagsisi upang siya'y luwalhatiin. \t Caw tzˈato anma yu iskˈakˈal tzˈayic tuˈ, yajaˈ maẍticˈa isna isba, yeb maẍticˈa yiyo isba tet Comam Dios. Wal xin oc anma buchwal yin̈ Comam, Comam ay yip yiban̈ huntekˈan isyaˈtajil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit, na sinoman ay huwag makaalam nito: at kaniyang ipinagutos na siya'y bigyan ng pagkain. \t Yalni Comam tato chiakˈlax waˈo ix, yalnipaxo Comam tato mach bay chihallaxicˈo huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba mo, Corazin! sa aba mo, Bethsaida! sapagka't kung sa Tiro at sa Sidon sana ginawa ang mga gawang makapangyarihan na ginawa sa inyo, malaon na dising nangagsisi na may mga damit na magaspang at abo. \t ―Hex ay yul con̈ob Corazín cˈanchˈanex, yeb hex ay yul con̈ob Betsaida, cˈanchˈanexpaxoj, yuto ta yul con̈ob Tiro yeb con̈ob Sidón yelax huntekˈan cˈaybalcˈule chiyelax texol tiˈ, payxam isbejcano anma iswatxˈen istxˈojal, yamahto anma tan̈ yin̈ iswiˈ, yeb yamico anma xil iskˈap chiyenilo biscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita niya ang isa sa kanila na inaalipusta, ay kaniyang ipinagsanggalang siya, at ipinaghiganti ang pinipighati, at pinatay ang Egipcio: \t Haxa yet yilni naj ta lan̈an yetalax huneˈ naj jet con̈ob yu huneˈ naj ah Egipto, yoc naj iscolnilo naj jet con̈ob tuˈ, ismakˈnicano camo naj huneˈ naj ah Egipto tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa iyong mga salita ikaw ay magiging banal, at sa iyong mga salita ay hahatulan ka. \t Hataticˈa hacaˈ hetzoteli hac tuˈ chu yilni Comam Dios yin̈ tzet chexelicoj, ta ay hemul maca machi hemul yin̈ tzet cheyala, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Iaral mo rin naman sa mga bagong tao na sila'y mangagpakahinahon ng pagiisip: \t Iptze ebnaj juẍta tzehtaj haxinwal toholn̈eticˈa isnabal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kayo'y ibibigay ng kahit mga magulang, at mga kapatid, at mga kamaganak, at mga kaibigan; at ipapapatay nila ang iba sa inyo. \t Ayex chexalaxico yul iskˈab ebnaj yahaw yu hemam, hemiˈ, yu heyuẍtaj, yu heyicˈal yebpaxo yu heyamigo. Ayex chexakˈlax camoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga mabangis na alon sa dagat, na pinagbubula ang kanilang sariling kahihiyan; mga bituing gala na siyang pinaglaanan ng pusikit ng kadiliman magpakailan man. \t Lahan ebnaj hacaˈ yet chˈah pokˈla haˈ mar cat yanilo haˈ ishujuyal, hac tuˈ chu jilni kˈalem ayco xol haˈ, hac tuˈ xin chu isyenilo ebnaj tzettaj txˈixobal chiswatxˈe. Lahanpaxo ebnaj yeb txˈumel xaisheqˈuilo isba yul yehobal, haˈ istxˈojal ebnaj tuˈ chicawxento isto yin̈ huneln̈e xol kˈejholo; huneˈ kˈejholo tuˈ caw xapalcˈoncano iskˈejholohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Anong ibig mo na sa iyo'y gawin ko? At sinabi niya, Panginoon, na tanggapin ko ang aking paningin. \t ―¿Tzet chawoche chinwatxˈehan? ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―¡Mamin! chiwochehan chawakˈ hajlo insatan, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ama, luwalhatiin mo ang iyong pangalan. Dumating nga ang isang tinig na mula sa langit, na nagsasabi, Niluwalhati ko na, at muli kong luluwalhatiin. \t Mam, yeloj tato caw aycano yelapno hawehi, ẍi Comam. Lahwi tuˈ xin yabelax huneˈ yul nukˈe satcan̈, yalni hacaˈ tiˈ: ―Caw xainyelojan tato caw aycano yelapno wehan, yaj chinyelojan hunelxa, ẍiayti yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayo'y mangagliliwanag ang mga matuwid na katulad ng araw sa kaharian ng kanilang Ama. Ang may mga pakinig, ay makinig. \t Wal mac chiyijen tzet chal Comam Dios xin, chitzejla hacaˈ tzˈayic yul iskˈab Comam Dios ay yul satcan̈. Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya sa mga araw ng kaniyang laman ay naghandog ng mga panalangin at mga daing na sumisigaw ng malakas at lumuluha doon sa may kapangyarihang makapagligtas sa kaniya sa kamatayan, at siya'y dininig dahil sa kaniyang banal na takot, \t Yet yehicˈo Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw okˈi yeb caw ip txahli tet Comam Dios, iskˈanni tet Comam Dios, Comam ay yip iscolni tet camical; yaben Comam istxah yuto caw yijem yute isba Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinatay niya sa tabak si Santiago na kapatid ni Juan. \t Ischejni naj potxˈlaxo camo naj Jacobo yu chˈen espada. Naj Jacobo tuˈ yuẍta isba naj yeb naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi nakaraan ang maraming araw, ay tinipong lahat ng anak na bunso ang ganang kaniya, at naglakbay sa isang malayong lupain; at doo'y inaksaya ang kaniyang kabuhayan sa palunging pamumuhay. \t Hayebixto tzˈayic xin iscutxbanayo naj istohol ismajul akˈlax tet, isto naj bey huneˈ con̈ob nahat, yoc naj iscˈaytzenolo ismelyu yin̈ istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Hindi pa nga dumarating si Jesus sa nayon, kundi naroroon pa sa dakong kinasalubungan sa kaniya ni Marta.) \t Maẍto xin chiapni Comam Jesús yul con̈ob, haˈ bay ischah isba ix Marta yeb Comam, haˈ to tuˈ xin ay Comam yet yapni ix María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang lahat ng mga bagay ay pawang sa Dios, na pinakipagkasundo tayo sa kaniya rin sa pamamagitan ni Cristo, at ibinigay sa amin ang ministerio sa pagkakasundo; \t Sunil huntekˈan chiwaltiˈan, haˈ Comam Dios chiwatxˈeni. Han̈echˈan yu Comam Jesucristo yuxin ayon̈ico yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. Haˈ akˈn̈e comunilan̈ jalnicˈojan̈ tzet chu yoc anma yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ano ang mapapakinabang ng tao, na makamtan ang buong sanglibutan, at mapapahamak ang kaniyang buhay? \t Kˈinaloj ta ay hunu mac chikˈoji ismajnicˈo sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ ta chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinagot nga sila ni Jesus, at sinabi, Ang turo ko ay hindi akin, kundi doon sa nagsugo sa akin. \t Istakˈwican̈ Comam tet ebnaj: ―Haˈ cuybanile chiwalan teyet tiˈ mach wetojan inchuquilan, yet Comam chejn̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangahahanda upang maghiganti sa lahat ng pagsuway, kung maganap na ang inyong pagtalima. \t Hayet caw cˈul hexxa heyijeni, chijayojan̈ isyaˈtajil yiban̈ mac mach chisje iscˈul isyijeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong mangagtaka, mga kapatid, kung kayo'y kinapopootan ng sanglibutan. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, mach cheyakˈ cˈayo hecˈul ta chichiwaco iscˈul anma yet sat yiban̈kˈinal tiˈ teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsilabas ang mga Fariseo, at pagdaka'y nakipagsanggunian sa mga Herodiano laban sa kaniya, kung paanong siya'y maipapupuksa nila. \t Haxa yet yelti ebnaj fariseo bey tuˈ yoc ebnaj islahtiˈn̈en isba yeb ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes yin̈ tzet chu yakˈni camo ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nakitang maraming mga araw ng mga kasama niyang nagsiahon buhat sa Galilea hanggang sa Jerusalem, na siyang mga saksi niya ngayon sa bayan. \t Caw txˈiˈalto tzˈayic xin ecˈ Comam xol ebnaj ecˈ tzujtzun yinta Comam yin̈ isbel bey Galilea chiapni bey Jerusalén yet maẍto chicam Comam. Haxa tinan̈ xin, haˈ ebnaj tuˈ chihalnicˈo Istzotiˈ Comam coxol han̈on̈ Israel on̈an̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tungkol sa pananamit, bakit kayo nangababalisa? Wariin ninyo ang mga lirio sa parang, kung paanong nagsisilaki; hindi nangagpapagal, ni nangagsusulid man: \t ¿Tzet yin̈ xin caw cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chu yoc xil hekˈap? Ilwecˈanab teˈ caj chichˈib xol kˈebtaj, mach chimunla teˈ, mach chichemlipaxo teˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagbagong-anyo siya sa harap nila; at nagliwanag ang kaniyang mukha na katulad ng araw, at pumuting tulad sa ilaw ang kaniyang mga damit. \t Haˈ bey tuˈ xin ishel isba yillax yin̈ Comam, caw toxan̈e chitzejtzon sat Comam hacaˈ tzˈayic. Wal xil iskˈap Comam xin, caw sajhopon̈e elicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Batiin ninyo si Filologo at si Julia, si Nereo at ang kaniyang kapatid na babae, at si Olimpas, at ang lahat ng mga banal na kasama nila. \t Halwe tet juẍta Filólogo yeb janab Julia yeb tet juẍta Nereo, yeb tet yanab naj, yeb tet janab Olimpas, ta chil isba yebpaxo tet sunil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ay iscˈatan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung ang masamang aliping yaon ay magsabi sa kaniyang puso, Magtatagal ang aking panginoon; \t Yajaˈ ta mach cˈuluj chute isba naj, cat yoc naj yalni hacaˈ tiˈ: “Yaˈ wahawtuˈan, ¿bakˈintam chul yaˈ?” ta ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nilisan niya ang Judea, at naparoong muli sa Galilea. \t Hayet yabenilo Comam Jesús ta yabe ebnaj fariseo huneˈ tuˈ, yel Comam yul ismajul Judea, ismeltzoto bey yul ismajul Galilea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bakit inaakala ninyong ito'y hindi mapaniniwalaan, kung binubuhay ng Dios ang mga patay? \t Wal xin hex Israel hex tiˈ, ¿tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma tato chiitzitzbican̈ anma camom? ẍi naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang lahat ng nangakaupo sa Sanedrin, na nagsisititig sa kaniya, ay kanilang nakita ang kaniyang mukha na katulad ng mukha ng isang anghel. \t Hayet istˈan̈xico ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yin̈ naj Esteban tuˈ, yilni ebnaj tato caw lahan yillax sat naj Esteban tuˈ hacaˈ jilni sat hunu yángel Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na, samantalang ako'y naglalakbay, at nalalapit na sa Damasco, nang magtatanghaling tapat, biglang nagliwanag mula sa langit ang isang malaking ilaw sa palibot ko. \t Yajaˈ hayet ayinicojan yin̈ bel xin, yet lan̈anxa wapnihan yul con̈ob Damasco, yin̈mi chuman, yin̈ haˈmataj istit jopla huneˈ issajilkˈinal win̈an yul satcan̈ caw aycano yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At bumabautismo rin naman si Juan sa Enon na malapit sa Salim, sapagka't doo'y maraming tubig: at sila'y nagsiparoon, at nangabautismuhan. \t Wal naj Juan xin, ayco naj yanican̈ haˈ iswiˈ anma bey Enón iscawilal Salim, yuto caw txˈiˈal ha haˈ bey tuˈ. Haˈ tuˈ xin chiapni anma iscˈatan̈ naj yu yahcano haˈ iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tunay na sinabi ni Moises, Ang Panginoong Dios ay magtitindig sa inyo ng isang propetang gaya ko mula sa gitna ng inyong mga kapatid; siya ang inyong pakinggan sa lahat ng mga bagay na sa inyo'y sasalitain niya. \t Yalpaxo naj Moisés tet ebnaj jichmam hacaˈ tiˈ: ―Comam Dios Jahawil chisayni hunu ischejab texol, hacaˈ yu quinyanicojan Comam texol. Yuxin caw yilal cheyabe sunil tzet chal naj teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi naguugaling mahalay, hindi hinahanap ang kaniyang sarili, hindi nayayamot, hindi inaalumana ang masama; \t Machi xin chijilo istxˈixobal hunu jet anmahil, machn̈etaj jet chijaco yin̈ cocˈul, mach chitit cohowal, wal xin chiconahuln̈eto istxˈojal chiswatxˈe jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lalake ay pangulo ng kaniyang asawa, gaya naman ni Cristo na pangulo ng iglesia, na siya rin ang tagapagligtas ng katawan. \t Yuto naj ichamile iswiˈehal yehico naj yin̈ yixal, hacaˈticˈa yehico Comam Jesucristo iswiˈehalo yin̈ sunil anma ayxaco yul iskˈab; haˈ Comam xin Iscolomal yuto caw hacaˈ isnimanil Comam yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinakita niya sa akin ang isang ilog ng tubig ng buhay, na maningning na gaya ng bubog, na lumalabas sa luklukan ng Dios at ng Cordero, \t Lahwi tuˈ isyeni naj ángel huneˈ ha haˈ caw saj wetan, haˈ chiakˈni kˈinale. Caw xin chikˈaxpon cosat yul haˈ hacaˈ vidrio. Huneˈ ha haˈ tuˈ, haˈ bay ay istzˈon̈obal Comam Dios yeb Comam oc xahanbalil, haˈ tuˈ chitit haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't dumarating sa akin na galing sa paglalakbay ang isa kong kaibigan, at wala akong maihain sa kaniya; \t To ay huneˈ wamigohan lan̈anto yapni yin̈ isbel bey watutan, yaj matzet wal wakˈnihan tet naj,” ta quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayong mga bulag: sapagka't alin baga ang lalong dakila, ang handog, o ang dambana na bumabanal sa handog? \t ¡Caw lahanex yeb anma mutzˈan sat! ¿Baytet caw ecˈbal yelapno yehi? ¿Tom haˈ xahanbal ayahto yiban̈ altar tuˈ, mato haˈ altar huneˈ chianico ismay xahanbal tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Tomas nga, na tinatawag na Didimo, ay nagsabi sa mga kapuwa niya alagad, Tayo'y magsiparoon din naman, upang tayo'y mangamatay na kasama niya. \t Yalni naj Tomás, naj chihallax tioẍ uninal, tet huntekˈanxa ebnaj chicuywi yinta Comam: ―Ton̈we yinta Comam haxinwal hun cocam yebi, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magaan pa sa isang kamelyo ang dumaan sa butas ng isang karayom, kay sa isang mayaman ang pumasok sa kaharian ng Dios. \t Kˈinalo hunu noˈ camello tinan̈, ¿tom subuta yecˈto noˈ yul isholanil hunu chˈen acˈuxa? Hac tuˈ ye anma kˈalom, caw yaˈta yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang dumating si Jesus sa dakong yaon, ay siya'y tumingala, at sinabi sa kaniya, Zaqueo, magmadali ka, at bumaba ka; sapagka't ngayo'y kinakailangang ako'y tumuloy sa bahay mo. \t Hayet yecˈto Comam yich teˈ, istˈan̈xahto Comam yin̈ naj, yalni Comam tet naj: ―Zaqueo, ayan̈ti yin̈ an̈e, yuto haˈ bey hawatut chincanojan huneˈ akˈbal tiˈ, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ko na kayo tatawaging mga alipin; sapagka't hindi nalalaman ng alipin kung ano ang ginagawa ng kaniyang panginoon: nguni't tinatawag ko kayong mga kaibigan; sapagka't ang lahat ng mga bagay na narinig ko sa aking Ama ay mga ipinakilala ko sa inyo. \t Walex hex tiˈ, caw matxa chexwalan inchejabojan, yuto hunu naj chejab caw mach yohtajo naj tzet chiswatxˈe yahaw, wal xin chexwalan wamigohojan, yuto xawalan teyet sunil tzet halbil wetan yu Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't naghahatid ka ng mga kakaibang bagay sa aming mga tainga: ibig nga naming maalaman kung ano ang kahulugan ng mga bagay na ito. \t Yuto maẍto bay chijabehan̈ huntekˈan tiˈ, yuxin chijochehan̈ chijohtan̈elojan̈ tzet caw chiyal yelapnoj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Hindi matatanggap ng lahat ng mga tao ang pananalitang ito, kundi niyaong mga pinagkalooban. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Yajaˈ mach sunilo mac chiijcha yu yin̈ huneˈ cheyal tiˈ, wal xin han̈cˈan̈e mac yetticˈa yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito'y nahayag sa lahat ng mga nagsisitahan sa Jerusalem; ano pa't tinawag ang parang na yaon sa kanilang wika na Aceldama, sa makatuwid baga'y, Ang parang ng Dugo.) \t Sunil anma ay yul con̈ob Jerusalén aben iskˈumal huneˈ tiˈ, yuxinto Acéldama occano isbiho huneˈ txˈotxˈ tuˈ yin̈ yabxubal anma. Haˈ chal yelapnoj txˈotxˈ lokˈbil yu istohol chicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ipinagtatagubilin ng Dios ang kaniyang pagibig sa atin, na nang tayo'y mga makasalanan pa, si Cristo ay namatay dahil sa atin. \t Yajaˈ wal Comam Dios, caw isyelo Comam iscˈulchˈanil iscˈul jet, waxan̈ca caw mulumon̈, yajaˈ yakˈ camo isba Comam Jesucristo jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagdilim ang araw: at nahapak sa gitna ang tabing ng templo. \t Istzilmopaxayo huneˈ kˈap kˈap aycan̈ yul yatut Comam Dios, cab ayico kˈap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang ang mga ito'y nagsisiyaon ng kanilang lakad, ay nagpasimula si Jesus na magsalita sa mga karamihan tungkol kay Juan, Ano ang nilabas ninyo upang masdan sa ilang? isang tambo na inuuga ng hangin? \t Hayet lahwi ispaxto ebnaj xin, yichico Comam yalni tet anma yin̈ tzet yelapno ye naj Juan, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Nawetij tzet quexbey heyilaˈ bey txˈotxˈ desierto, ¿tom haˈ huneˈ teˈ ah chˈecˈ kˈelah yu jakˈekˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang inakala ni Pablo na pasukin ang mga tao, ay hindi siya tinulutan ng mga alagad. \t Yoche naj Pablo ocoto tzotelo sata anma tuˈ, yaj mach chisje ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ta chˈocto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang pinulot ang mga pinagputolputol, labingdalawang bakol na puno ng tinapay at mga isda naman. \t Hayet lahwi iswaˈcanilo sunil anma tuˈ, yoc ebnaj iscuywom Comam iscutxbanocan̈ ixim pan yeb noˈ cay matxa lahwi yu anma; caw xin cablahon̈ebto motx nohcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y kanilang pinigil, na sinasabi, tumuloy ka sa amin, sapagka't gumagabi na, at kumikiling na ang araw. At pumasok siya upang tumuloy sa kanila. \t Yajaˈ mach ischato ebnaj Comam. Yalni ebnaj: ―Canan̈cano cocˈatan̈an̈, yuto caw kˈejbixa lah, ẍi ebnaj. Hac tuˈ xin yu iscan Comam iscˈatan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang umiibig sa ama o sa ina ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin; at ang umiibig sa anak na lalake o anak na babae ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin. \t Mac ecˈbal chaco yanma yin̈ ismam maca ismiˈ insatajan, mach istzano yoc wetojan, yeb xin haˈ mac ecˈbal ayco yanma yin̈ iscˈahol maca iscutzˈin insatajan, mach istzano yoc yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon ang isang tagapamagitan ay hindi tagapamagitan ng iisa; datapuwa't ang Dios ay iisa. \t Yajaˈ matxa yilalo ay hunuxa mac chioc xolbal, yuto huneˈxan̈e mac yakˈcano istrato, haˈ ton Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumunod si Simon Pedro kay Jesus, at gayon din ang isa pang alagad. Ang alagad ngang yaon ay kilala ng dakilang saserdote, at pumasok na kasama ni Jesus sa looban ng dakilang saserdote; \t Yet yilaxto Comam Jesús, caw nahat tzujan isto naj Pedro yinta Comam, yeb huneˈxa naj iscuywom Comam. Huneˈ naj tiˈ xin, caw yohta isba naj yeb naj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote, yuxinto octo naj istiˈ yatut naj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y magpasimulang makipaghusay, ay iniharap sa kaniya ang isa sa kaniya'y may utang na sangpung libong talento. \t Hayet lan̈an yichico naj yilni hanta iscˈas ebnaj tuˈ, yilaxti huneˈ naj caw ismilalxa iscˈas tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y kaniyang ipinanhik sa kaniyang bahay, at hinainan sila ng pagkain, at nagalak na totoo, pati ng buong sangbahayan niya, na nagsisampalataya sa Dios. \t Yinito naj ebnaj cawan̈ tuˈ bey yatut, iswaˈ ebnaj. Caw xin chitzala yanma naj yeb sunilal mac ay bey yatut naj yuto yaco yanma naj yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga lahat ng mga bagay na ibig ninyong sa inyo'y gawin ng mga tao, gawin naman ninyo ang gayon sa kanila: sapagka't ito ang sa kautusan at ang mga propeta. \t Ta cheyoche cˈul chute iscˈul anma teyin̈, hex babel cˈul cheyute hecˈul yin̈ anma tuˈ, yuto hac tuˈ yalni yin̈ ley yeb yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lahat ay nagsiinom ng isang inumin ding ayon sa espiritu; sapagka't nagsiinom sa batong ayon sa espiritu na sumunod sa kanila: at ang batong yaon ay si Cristo. \t Yebpaxo xin sunil ebnaj ucˈni ha haˈ yakˈ Comam Dios elti yin̈ iscˈul huneˈ chˈen chˈen. Haˈ huneˈ chˈen chˈen tuˈ yechel Comam Jesucristo ye chˈen, haˈ hun Comam tzujan yinta ebnaj jichmam yin̈ isbel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsipatay ng bisa ng apoy, nangakatanan sa talim ng tabak, nagsilakas sa kahinaan, naging mga makapangyarihan sa pakikipagbaka, nangagpaurong ng mga hukbong taga ibang lupa. \t Ay ebnaj kˈoji isbutni nimeta kˈaˈ, ay ebnaj colcha tet chˈen espada, ay ebnaj machi yip yaj hul yip ebnaj, caw xin cˈul elcanico ebnaj yin̈ howal, iskˈoji ebnaj yin̈ ebnaj akˈom howal tit yul huneˈxa nan con̈obal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsidating ang mga alagad sa kabilang ibayo at nangakalimot na mangagdala ng tinapay. \t Yet yecˈ apno Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom iskˈaxepicˈto haˈ lago isnaniti ebnaj tato mach yito tzet chislo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ng buong bayang siya'y lumalakad, at nagpupuri sa Dios: \t Wal sunil anma ilni isbelwi naj, yeb yaben yalni naj tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dumating ang isang alapaap na sa kanila'y lumilim: at may isang tinig na nanggaling sa alapaap, Ito ang sinisinta kong Anak; siya ang inyong pakinggan. \t Lahwi tuˈ yayilo huneˈ moyan yiban̈ ebnaj, yaben ebnaj huneˈ yul nukˈe xol moyan tuˈ, yalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj tiˈ Incˈaholan caw xahan ay wuhan, abewe tzet chal naj, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, lumapit sa kaniya ang isang ketongin, at siya'y sinamba, na nagsasabi, Panginoon, kung ibig mo, ay maaaring malinis mo ako. \t Yelilo huneˈ naj yul beh, ayco huneˈ yabil chiyij lepra yin̈. Ishitzico naj iscˈatan̈ Comam, yay jahno naj sata Comam, yalni naj: ―Mamin, ta chawoche chu hawinilo huneˈ yabil tiˈ win̈an, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kayo ang aming kaluwalhatian at aming katuwaan. \t Yin̈ caw yeli hex tiˈ ayexico cotzalahilalojan̈, yeb ayexico comayojan̈ chiyute jabenan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y natutulog sa hulihan sa ibabaw ng kutson; at siya'y ginising nila, at sinabi sa kaniya, Guro, wala bagang anoman sa iyo na mapahamak tayo? \t Wal Comam xin wayo chu yin̈ilto isyutz teˈ, kˈeyanayo yiban̈ huneˈ iskˈan̈ wiˈe. Yoc ebnaj yinolo iswayan̈ Comam, yalni ebnaj: ―Mam cuywawom, caw matzet chal nino hacˈul, lan̈an coto yich haˈ lah, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi sa sinasabi ko ang tungkol sa kailangan: sapagka't aking natutuhan ang masiyahan sa anomang kalagayang aking kinaroroonan. \t Wal xin, maẍtaj yu caw matzet ayinan yuxin chiwaltojan huneˈ tiˈ teyet, machoj; wal xin kˈaynajinxahan wakˈni tzalaho wanmahan yin̈ tzet ay yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kani-kanino isinumpa niyang hindi makapapasok sa kaniyang kapahingahan, kundi yaong mga nagsisuway? \t Yeb xin, ¿mac tet yakˈ binaho Comam isbi yet yalni tato mach chiocto yul huneˈ xewbal chakˈ Comam? Haˈ ton tet macta man̈cˈon yin̈ tzet yal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kanila'y sinabi ni Jesus, Tatanungin ko kayo ng isang tanong, at sagutin ninyo ako, at aking sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito. \t Istakˈwi Comam: ―Haquintuˈan ay huneˈ inkˈambebalan teyet: ¿Mac an̈eti naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, Comam Dios mato haˈ anma? Ta chepajtze wetan chiwalpaxojan mac chejn̈eintijan inwatxˈenan huntekˈan tuˈ, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y yumaon sa kaniyang lakad sa mga bayan at mga nayon, na nagtuturo, at naglalakbay na tungo sa Jerusalem. \t Hayet isto Comam Jesús yul beh chiˈapni bey Jerusalén, ay huntekˈan con̈ob yeb huntekˈan aldea bay ecˈ Comam cuywal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo nga, Ama, sapagka't gayon ang nakalugod sa iyong paningin. \t Mamin, hac tuˈ chuhi yuto hac tuˈ el yin̈ hacˈul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kayo, mga kapatid, huwag kayong mangapagod sa paggawa ng mabuti. \t Hex wuẍtaj hex wanab, machojab chexsiquilo hewatxˈen iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang utos na sa ikabubuhay, ay nasumpungan kong ito'y sa ikamamatay; \t Huneˈ ley tuˈ akˈlaxi yu yakˈni kˈinale, yajaˈ xin haˈ camical yiti wiban̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Ito ang gagawin ko: igigiba ko ang aking mga bangan, at gagawa ako ng lalong malalaki; at doon ko ilalagay ang lahat ng aking butil at aking mga pag-aari. \t Istit yin̈ isnabal naj, yalni naj hacaˈ tiˈ: “Wohtaxahan tzet chinwatxˈeˈan. Chiwuchcˈayojan huntekˈan incˈun̈atiˈan, cat inwatxˈenojan huntekˈanxa caw nimej chu, haxinwal cˈuxan yocto sunil sat intzˈunubtiˈan yul yeb sunil tzet ayinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang katawan ay hindi iisang sangkap, kundi marami. \t Hacaˈ ye conimanil tinan̈, caw txˈiˈal yikˈni isba, yajaˈ huneˈn̈e nimanilehal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kinapopootan siya ng kaniyang mga mamamayan, at ipinahabol siya sa isang sugo, na nagsasabi, Ayaw kami na ang taong ito'y maghari pa sa amin. \t Yajaˈ wal ebnaj yet con̈ob naj xin, caw chichiwa iscˈul ebnaj yin̈ naj, yuxin yet isto naj, tzujanticˈa yu isto huntekˈan ebnaj akˈocˈule yin̈ naj tet naj awten naj tuˈ, yalni ebnaj tet naj caw yahaw tuˈ hacaˈ ti: “Haˈ huneˈ naj tiˈ caw mach chijochehan̈ chˈoc naj yahawilo yul cocon̈oban̈,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nakasisiyasat ng mga puso'y nakakaalam kung ano ang kaisipan ng Espiritu, sapagka't siya ang namamagitan dahil sa mga banal alinsunod sa kalooban ng Dios. \t Yaj wal Comam Dios yohtan̈e tzet chiecˈ yin̈ conabal, chistxum Comam tzet chal Comam Espíritu tuˈ, yuto haˈ tzet choche iscˈul Comam haˈ chiskˈan Comam Espíritu yin̈ istxah jin̈ han̈on̈ yeton̈xa Comam tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinanong siya ni Jesus, Ano ang pangalan mo? At sinabi niya, Pulutong; sapagka't maraming demonio ang nagsipasok sa kaniya. \t Iskˈamben Comam tet naj: ―¿Tzet habi? ẍi Comam. Istakˈwican̈ naj tet Comam: ―Legión inbihan, ẍi naj tet Comam. Hac tuˈ yute yalni naj tet Comam yuto caw tzetcˈa ebnaj ischejab naj matzwalil ayco yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniutos niya sa kanila na paupuin silang lahat na pulupulutong sa ibabaw ng damuhang sariwa. \t Yalni Comam tet anma tato chiay tzˈon̈no sat chekˈan tuˈ yin̈ hunta majan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang tinititigan nila ang langit habang siya'y lumalayo, narito may dalawang lalaking nangakatayo sa tabi nila na may puting damit; \t Yet tˈan̈anahto ebnaj yilni isto Comam satcan̈, isyenican̈ isba cawan̈ ebnaj ángel caw sajhopon̈e xil iskˈap, yoc lin̈no ebnaj iscˈatan̈ ebnaj ischejab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't iniisip ko, na pinalitaw ng Dios kaming mga apostol na mga kahulihulihan sa lahat, na tulad sa mga itinalaga sa kamatayan: sapagka't kami'y ginawang panoorin ng sanglibutan, at ng mga anghel, at ng mga tao. \t Chintxuman hanintiˈan tato han̈on̈ ischejabon̈ Comam Dios tiˈan̈, con̈yacojan̈ Comam yin̈ sat anma hacaˈ hunu mac caw islahobalxa yehi, hacaˈ hunu mac chipotxˈlax yilaˈ anma. Hacaˈ hunu tzet ye tuˈ ton̈e chimatzˈelaxi, hac tuˈ jehan̈ yul sat anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb yul sat ebnaj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sanhi sa dahilang ito tinawag ko kayo upang makipagkita at makipagusap sa akin: sapagka't dahil sa pagasa ng Israel ay nagagapos ako ng tanikalang ito. \t Yu ton huneˈ tiˈ yuxin maquexwawtehan, yun̈e quexwilnihan cat walnihan teyet; yuto ay huneˈ mac echmabil yul ju han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yu ton huneˈ tuˈ yuxin cˈalbilinan yu chˈen cadena tiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangasa daan, na nagsisiahon sa Jerusalem; at nangunguna sa kanila si Jesus: at sila'y nangagtaka; at ang nangagsisisunod ay nangatakot. At muling kinuha niya ang labingdalawa, at nagpasimulang sinabi sa kanila ang mga bagay na sa kaniya'y mangyayari, \t Hayet ayco Comam Jesús yin̈ isbel bey Jerusalén, babelico Comam sata ebnaj iscuywom, caw xin chicˈay iscˈul ebnaj, wal anma tzujanpaxico xin caw chixiwi. Yawtenilo Comam ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom ischuquil, yoc Comam yalno tet ebnaj yin̈ tzet chihul yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila'y hindi na magugutom pa, ni mauuhaw pa man; ni hindi na sila tatamaan ng araw, o ng anomang init: \t Matxa xin chakˈle anma wahil yeb tajintiˈal, yeb matxa chakˈle anma kˈaˈ nitam chitzˈato yu yoj tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga dukha ay laging nasa inyo; nguni't ako'y hindi laging nasa inyo. \t Wal anma mebaˈ chawal tiˈ, caw ayn̈eticˈaco texol, yaj walinan xin, mach ton̈eticˈa ay inicojan texol, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako ang tunay na puno ng ubas, at ang aking Ama ang magsasaka. \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Wal hanintiˈan, caw lahaninan yeb xin hunu yoj teˈ uva caw cˈul, wal Inmaman xin, caw lahan yeb hunu mac chiilni teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila ng anghel, Huwag kayong mangatakot; sapagka't narito, dinadalhan ko kayo ng mabubuting balita ng malaking kagalakan, na siyang sasa buong bayan: \t Yalni naj ángel tet ebnaj: ―Mach chexxiwi yuto ay huneˈ tzotiˈ caw cˈul chinhulan walaˈan teyet. Haˈ huneˈ chiwaltiˈan istzalabal hecˈul yeb istzalabal sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang lahat ng mga bagay ay pinasuko niya sa ilalim ng kaniyang mga paa, at siyang pinagkaloobang maging pangulo ng lahat ng mga bagay sa iglesia, \t Caw sunil tzettaj ye tuˈ yacanico Comam Dios yalan̈ yip Comam Jesucristo. Haˈ Comam Dios anicanico Comam Jesucristo iswiˈehalo yin̈ sunil anma ayxaco yul iskˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ibig ko ngang sabihin ito, na ang bawa't isa sa inyo ay nagsasabi, Ako'y kay Pablo; at ako'y kay Apolos; at ako'y kay Cefas; at ako'y kay Cristo. \t Tolab ayex cheyal hacaˈ tiˈ: “Han̈on̈tiˈan̈, yinta juẍta Pablo ayon̈icojan̈,” yeb ayex cheyalpaxoj: “Yinta juẍta Apolos ayon̈icojan̈.” Ayexpaxo xin cheyala: “Han̈on̈tiˈan̈ yinta juẍta Pedro ayon̈icojan̈,” quexchi. Tolab ayex cheyalpaxoj: “Han̈on̈tiˈan̈ yet Comam Jesucristo jehan̈,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkakita niya sa kanila, ay sinabi niya sa kanila, Magsihayo kayo at kayo'y pakita sa mga saserdote. At nangyari, na samantalang sila'y nagsisiparoon, ay nangalinis sila. \t Hayet yilni Comam Jesús ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―As yewe heba sata ebnaj sacerdote Israel, ẍi Comam tet ebnaj. Hayet lan̈an isbelwi ebnaj tuˈ, yelcano huneˈ yabil tuˈ yin̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano kung ang Dios ay inibig na ihayag ang kaniyang kagalitan, at ipakilala ang kaniyang kapangyarihan, ay nagtiis ng malaking pagpapahinuhod sa mga sisidlan ng galit na nangahahanda na sa pagkasira: \t Hacpax tuˈ Comam Dios yeb anma, waxan̈ca yoche Comam isyebalo yip yeb ishowal iswiˈ yin̈ mac chaco ismul, yajaˈ xin yakˈ techaho Comam yakˈni nimancˈulal yin̈ macta yetxaticˈa isto yin̈ isyaˈtajil yeb yin̈ camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito ay aking isinusulat sa iyo, na inaasahang makararating sa iyong madali; \t Ayco yin̈ incˈulan intohan cachwilnojan yin̈ lembil, yajaˈ xin chintzˈibn̈etojan huneˈ hum tiˈ tawet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglakad nila sa daan ay may nagsabi sa kaniya, Susunod ako sa iyo saan ka man pumaroon. \t Hayet lan̈an isbelwito ebnaj yul beh, ay huneˈ naj halni tet Comam Jesús: ―Mamin, bajxan̈etuˈwal chaẍtohi, chinoc tzujnojan tawintaj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung sasabihin, Sa mga tao; nangatatakot tayo sa karamihan; sapagka't kinikilala ng lahat na propeta si Juan. \t “Yajaˈ ta chijalpaxoj ta haˈ anma chejn̈e naj, chon̈xiw jalni yuto sunil anma chianayto yul yanma tato naj Juan tuˈ ischejab Comam Dios ye naj,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung, sa pagsuway ng isa, ay naghari ang kamatayan sa pamamagitan ng isa; lubha pang magsisipaghari sa buhay ang nagsisitanggap ng kasaganaan ng biyaya at kaloob ng katuwiran sa pamamagitan ng isa, sa makatuwid baga'y si Jesucristo. \t Hac tuˈ xin johtaj ta yu ismul huneˈ naj winaj yuxin occano anma yul iskˈab camical, yajaˈ xin yu Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios, yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam chakˈ comatanoj. Yu Comam Jesucristo yuxin chicochah huneˈ acˈ kˈinale yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katapustapusan, mga kapatid, ay inyong idalangin kami, upang ang salita ng Panginoon ay lumaganap at luwalhatiin nawa na gaya rin naman sa inyo; \t Wal tinan̈, hex wuẍtaj hex wanab, txahlan̈we jin̈an̈, haxinwal yin̈ an̈e chiapni Istzotiˈ Comam Dios sunil baytajtuˈwal, yeb yun̈e istzala iscˈul anma ischahnicanoj, hacaˈ yu istzala hecˈul yet heyanico heba yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkakita sa mga karamihan, ay umahon siya sa bundok: at pagkaupo niya, ay nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad: \t Hayet yilni Comam Jesús tato caw hantan̈e anma apni iscˈatan̈, yahto Comam yin̈ istzalanil huneˈ won̈an, yay tzˈon̈no Comam, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi ng hari sa mga naglilingkod, Gapusin ninyo ang mga paa at mga kamay niya, at itapon ninyo siya sa kadiliman sa labas; diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin. \t Yalni naj rey tuˈ tet ebnaj ischejab: “Cˈalbawe yoj huneˈ naj tiˈ yeb iskˈab naj cat heyanilto naj xol kˈejholo, haˈ bey tuˈ xin chiokˈo naj yin̈, cat isn̈etxˈlaho yeh naj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na pariritong nasa isang alapaap na may kapangyarihan at dakilang kaluwalhatian. \t Chilahwi tuˈ xin, cat yilni anma wayilojan xol moyan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. Chinhulan yeb sunil iskˈakˈal wipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipangaral sa kaniyang pangalan ang pagsisisi at pagpapatawad ng mga kasalanan sa lahat ng mga bansa, magbuhat sa Jerusalem. \t Caw xin, yilal yallaxicˈo Intzotiˈan babel yul Jerusalén tiˈ, yebpaxo sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ta yilal yanico isba anma yul iskˈab Comam Dios cat isbejnicano istxˈojal, haxinwal chˈakˈlax nimancˈulal yin̈ ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kanila, Magkaroon kayo ng pananampalataya sa Dios. \t Istakˈwi Comam: ―Aweco heyanma yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paanong ipinamanhik ko sa iyo na ikaw ay matira sa Efeso, nang pumaparoon ako sa Macedonia, upang maipagbilin mo sa ilang tao na huwag magsipagturo ng ibang aral, \t Yet inbeyan yul ismajul Macedonia, caw inkˈanan tawet tato chaẍcancano yul con̈ob Efeso yun̈e hacachni ebnaj chiˈakˈni huntekˈan cuybanile maẍtaj yecoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y makapanalangin na, ay nayanig ang dakong pinagkakatipunan nila; at nangapuspos silang lahat ng Espiritu Santo, at kanilang sinalita na may katapangan ang salita ng Dios. \t Yet lahwi istxahli ebnaj xin, istzictzoncan̈ huneˈ n̈a bay cutxanico ebnaj tuˈ yu yip Comam Dios. Yoccano sunil ebnaj tuˈ yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Caw xin, matxa chixiw ebnaj ispujbanicˈo Istzotiˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya namang binahagihan ni Abraham ng ikasangpung bahagi ng lahat (na kung sasaysayin, una-una, siya'y Hari ng katuwiran, at saka Hari naman sa Salem, na sa makatuwid, ay Hari ng kapayapaan; \t Yakˈni naj Abraham isdiezmohal sunil tzet yikˈ naj yin̈ howal tuˈ tet naj. Huneˈ bihe Melquisedec chal yelapnoj: Yahawil yin̈ caw istoholal, yeb xin Yahawil yin̈ akˈancˈulal, yuto naj Melquisedec tuˈ yahaw con̈ob Salem ye naj, Salem chal yelapnoj: akˈancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y kaniyang itinanyag sa mga sinagoga si Jesus, na siya ang Anak ng Dios. \t Lahwi tuˈ xin, yecˈ naj Saulo yalnocˈo yulajla iscapilla ebnaj Israel, chalni naj tato caw yeli Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayo'y sasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan: \t Kˈinalo ta ay cawan̈o ebnaj winaj huneˈn̈e chimunlahi yet chiyuni huneˈ tuˈ, huneˈ naj chiilaxtoj, huneˈxa naj xin chicancanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Naparoon si Maria Magdalena at sinabi sa mga alagad, Nakita ko ang Panginoon; at kung paanong sinabi niya sa kaniya ang mga bagay na ito. \t Yuxin to ix María ah Magdala tuˈ yalaˈ tet ebnaj iscuywom Comam, yalni ix hacaˈ tiˈ: ―Caw mawilan yin̈ Comam Jesús, ẍi ix. Lahwi tuˈ yalni ix tet ebnaj yin̈ tzet yal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Hindi ko sinasabi sa iyo, Hanggang sa makapito; kundi, Hanggang sa makapitongpung pito. \t Istakˈwi Comam: ―Mach chiwalan tawet tato hujeln̈e, walxinto hujel el chielto setenta chawakˈ nimancˈulal yin̈ hawuẍtaj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nakikita mo na ang pananampalataya ay gumagawang kalakip ng kaniyang mga gawa, at sa pamamagitan ng mga gawa ay naging sakdal ang pananampalataya; \t Hac tuˈ xin chu johtan̈eniloj ta yaco yanma icham Abraham yin̈ Comam Dios, yuto isyije icham tzet akˈlax iswatxˈe, hac tuˈ xin yu isyenicanilo isba ta ayco yanma icham yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagtingin ni Jesus sa kanila'y nagsabi, Hindi maaari ito sa mga tao, datapuwa't hindi gayon sa Dios: sapagka't ang lahat ng mga bagay ay may pangyayari sa Dios. \t Istˈan̈xico Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam: ―Yul sat anma caw yaˈta huneˈ tuˈ, wal yul sat Comam Dios mach yaˈtajoj, yuto machi hunu tzet ye tuˈ tiˈ mach chu iswatxˈen Comam, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tumigil si Jesus, at sila'y tinawag, at sinabi, Ano ang ibig ninyong gawin ko sa inyo? \t Yet yaben Comam Jesús huneˈ tuˈ yoc lin̈noj, yawtenti Comam ebnaj iscˈatan̈, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Tzet cheyoche chinwatxˈehan? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Walang katutubong pagibig, mga walang paglulubag, mga palabintangin, mga walang pagpipigil sa sarili, mga mabangis, hindi mga maibigin sa mabuti, \t Mach choche yet anmahil, yeb machi tzˈay iscˈul yin̈ hunuxa yet anmahil. Chisbalcan̈ tzotiˈ machiswalil yin̈ yet anmahil. Caw mach chu istoholban̈enico isba yin̈ iscˈulal, hacaˈ hunu no nokˈ caw how hac tuˈ chute isba, chiscajpaxo iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y ang buong karamihan, pagkakita nila sa kaniya, ay nangagtakang mainam, at tinakbo siya na siya'y binati. \t Hayet yilni anma yapni Comam, caw cˈayilo iscˈul, isto anma yin̈ an̈e iscˈatan̈ Comam, istioẍli anma tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na dahil nga rito'y lagi rin akong nagsasanay upang magkaroon ng isang budhing walang kapaslangan sa Dios at sa mga tao. \t Yu ton huneˈ tuˈ, yuxin caw ayn̈eticˈaco yin̈ innabalan inwatxˈenan iscˈulal yul sat Comam Dios yeb yul sat anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't inaasahan niya ang bayang may mga kinasasaligan, na ang nagtayo at gumawa ay ang Dios. \t Yuto naj Abraham tuˈ haˈ huneˈ con̈ob caw cˈul yehayto isxeˈ, haˈ echmabil yu naj. Huneˈ con̈ob tuˈ, haˈ caw Comam Dios anayo ismalil, haˈticˈa xin Comam watxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa kaniya'y mayroon tayo ng ating katubusan sa pamamagitan ng kaniyang dugo, na kapatawaran ng ating mga kasalanan, ayon sa mga kayamanan ng kaniyang biyaya, \t Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yuxin ay cocolbanil, yu ischiqˈuil Iscˈahol malto yin̈ teˈ culus yakˈnicano tan̈o sunil comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang una mang tipan ay hindi itinalaga ng walang dugo. \t Yuxin haˈ huneˈ babel istrato Comam Dios yilal malto ischiqˈuil no nokˈ yijnicano isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangakatayo sa malayo dahil sa takot sa pahirap sa kaniya, na nangagsasabi, Sa aba, sa aba ng dakilang bayang Babilonia, ng bayang matibay! sapagka't sa isang oras ay dumating ang hatol sa iyo. \t Nahat xin chicancano lin̈no ebnaj yu xiwquilal yilni isyaˈtajil chiay yiban̈ con̈ob tuˈ, chalni ebnaj: ¡Ay, caw cˈanchˈan niman con̈ob Babilonia, huneˈ con̈ob caw aycano yip! Yuto caw yin̈ an̈e mahul isyaˈtajil yiban̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo nga, at lahat ng mga bagay ay inaari kong kalugihan dahil sa dakilang kagalingan ng pagkakilala kay Cristo Jesus na Panginoon ko: na alangalang sa kaniya'y tiniis ko ang kalugihan ng lahat ng mga bagay, at inari kong sukal lamang, upang tamuhin ko si Cristo, \t Yin̈ caw isyelal, sunil huntekˈan tuˈ, caw matzet chiocnico wuhan tinan̈; haˈ huneˈ caw aycano yelapno yehi, haˈ yin̈ caw wohtan̈enilojan Comam Jesucristo Jahawil. Sunil huntekˈan bejbilcano wutuˈan xin caw hacaˈxa kˈalem ye yul insatan, yu inchahnihan huneˈ inmajulan yinta Comam Jesucristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katapustapusan, kayong lahat ay mangagkaisang akala, madamayin, mangagibigang tulad sa magkakapatid, mga mahabagin, mga mapagkumbabang pagiisip: \t Yebpaxo xin chiwaltojan hunxa tiˈ teyet, hunxan̈ehojab cheyute henabal hesunil. Cˈulchˈanojab cheyute hecˈul, xahanojab cheyil heba hununex yuto heyuẍtaxa heba, heyanabxapaxo ebix ix yin̈ Comam. Tzˈayojab hecˈul teyin̈ hununex, chewchotan̈e cheyute heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsilapit kay Jesus na mula sa Jerusalem ang mga Fariseo at ang mga eskriba, na nagsisipagsabi, \t Yet hunel apni huntekˈan ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ilwal yin̈ Comam Jesús, ispeto ebnaj bey Jerusalén. Iskˈamben ebnaj tet Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapapasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin at ang isa'y iiwan. \t Cawan̈ ebnaj huneˈn̈e chimunlahi, huneˈ naj chiˈilaxcan̈, huneˈxa naj chicani, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Mga kapatid na lalake at mga magulang, mangakinig kayo: Ang Dios ng kaluwalhatia'y napakita sa ating amang si Abraham, nang siya'y nasa Mesapotamia, bago siya tumahan sa Haran, \t Istakˈwi naj Esteban xin: ―Hex wet con̈ob yeb hex iswiˈehal yeco yin̈ con̈ob Israel tiˈ, abewe tzet chiwalan. Wal Comam Dios, caw aycano yip Comam, isye isba Comam tet jichmam Abraham yet aytocˈo icham bey ismajul Mesopotamia, yet maẍto chito icham bey con̈ob Harán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ngayon ay nagmamapuri kayo sa inyong mga pagpapalalo: ang lahat ng ganitong pagmamapuri ay masama. \t Yajaˈ hex tiˈ, mach haco tuˈ heyalni, to haˈ huneˈ cheyala: “Chicowatxˈe huneˈ tiˈ, cat cowatxˈen huneˈxa tuˈ,” quexchi yul heyet hechuquil. Haˈ xin chalniloj ta mach cheyiyo heba tet Comam Dios. Caw xin txˈoj huneˈ tuˈ yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Nguni't kung ang sinoman nga ay hindi marunong mamahala sa kaniyang sariling sangbahayan paanong makapamamahala sa iglesia ng Dios?) \t Yajaˈ ta mach chu iscuyni naj yuninal yul yatut, maẍticˈam chu yocpaxo naj ilwal yin̈ mac ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila ang ibang maraming bagay laban sa kaniya, na siya'y inaalimura. \t Hantato buchwal tzotiˈ yal ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Alalahanin mo si Jesucristo na muling nabuhay sa mga patay, sa binhi ni David, ayon sa aking evangelio: \t Nati Comam Jesucristo, Comam pitzcˈacan̈ xol camom, Comam tit yin̈ yuninal naj jichmam David, hacaˈ yalni Tzotiˈ yet colbanile chiwalicˈojan xol anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa iba'y ang pananampalataya, sa gayon ding Espiritu; at sa iba'y ang mga kaloob na pagpapagaling, sa iisang Espiritu. \t Yu Comam Espíritu Santo tuˈ, yuxinto ay ebnaj caw chicawxi iscˈul yin̈ Comam Dios, aypaxo ebnaj chiakˈlax yip yu Comam Espíritu Santo yakˈni cawxo macta yaˈay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naging anak ni Josias si Jeconias at ang kaniyang mga kapatid, nang panahon ng pagkadalang-bihag sa Babilonia. \t Naj Josías, haˈ naj ismam naj Jeconías yeb huntekˈanxa yuẍtaj. Haˈ yin̈ istiempohal naj Jeconías tuˈ ilaxto ebnaj Israel preso yul con̈ob Babilonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kautusan ay gumagawa ng galit; datapuwa't kung saan walang kautusan ay wala ring pagsalangsang. \t Yuto haˈ ismunil ley haˈ yanico isyaˈtajil yiban̈ anma. Kˈinalo ta machi ley, machim mac chaco ismul yin̈ ley tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman ko ang iyong mga gawa, at ang iyong pagpapagal at pagtitiis, at hindi mo matiis ang masasamang tao, at sinubok mo ang mga nagpapanggap na apostol, at sila'y hindi gayon, at nasumpungan mo silang pawang bulaan; \t Caw wohtajan sunil tzet chewatxˈe, caw wohtajan hanta isyaˈtajil cheyakˈle yin̈ ismunil Comam Dios, niman cheyutepaxo hecˈul heyakˈni techaho isyaˈtajil, mach xin chextzala yin̈ anma chiwatxˈen istxˈojal. Wohtapaxojan tato xaheyilwe ebnaj chisbalico isba inchejabojan, yaycˈay ebnaj yin̈ lekˈtiˈal, hac tuˈ yu heyohtan̈eniloj tato lekˈtiˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Felipe, at si Bartolome; si Tomas, at si Mateo na maniningil ng buwis; si Santiago na anak ni Alfeo at si Tadeo; \t Naj Felipe, naj Bartolomé, naj Tomás, naj Mateo, naj chiticˈa inilo chˈen tohlabal chito bey Roma, naj Jacobo iscˈahol icham Alfeo, naj Tadeo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinasimulang luraan siya ng ilan, at tinakpan ang kaniyang mukha, at siya'y pinagsusuntok, at sa kaniya'y kanilang sinasabi, Hulaan mo: at siya'y pinagsusuntok ng mga punong kawal. \t Ay xin ebnaj tzublico yin̈ sat Comam, ismajchenpaxo ebnaj sat, ismakˈnipaxo ebnaj, chiskˈamben ebnaj tet Comam: ―Haliloj mac chachmakˈni, ẍi ebnaj. Hacpax tuˈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios ocpaxo ebnaj ispakˈalto sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa kaniya'y nananahan ang buong kapuspusan ng pagka Dios sa kahayagan ayon sa laman, \t Wal xin caw tzˈajan yecanico iscˈulal Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At malibang paikliin ng Panginoon ang mga araw, ay walang laman na makaliligtas; datapuwa't dahil sa mga hirang, na kaniyang hinirang, ay pinaikli niya ang mga araw. \t Ta mach chiscˈotzba Comam Dios Jahawil yoj huneˈ tiempohal tuˈ, machi hunu mac chicolchahi, wal xin chiscˈotzba Comam yuto xahan ay yuninal Comam yu, huntekˈan sicˈbilxaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dumating si Juan, na nagbabautismo sa ilang at ipinangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan. \t Huneˈ tiˈ yij isba yet yapni naj Juan chˈanican̈ haˈ iswiˈ anma bey txˈotxˈ desierto. Yichico naj yalni ta yilal yahcano haˈ iswiˈ anma, yun̈e isyenilo isba tato chisbej anma iswatxˈen istxˈojal, cat yakˈlaxcano tan̈o ismul yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nararapat nga nating tanggaping mabuti ang mga gayon, upang tayo'y maging kasama sa paggawa sa katotohanan. \t Walxinto caw yilal cocolwa yin̈ ebnaj. Tato chon̈colwa yin̈ ebnaj, hacojtam caw haˈ hunon̈ lan̈an comunla yinta ebnaj yet chiˈecˈ ebnaj cuywal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Bakit kayo'y nagkasundo upang tuksuhin ang Espiritu ng Panginoon? narito, nangasa pintuan ang mga paa ng mga nagsipaglibing sa iyong asawa, at kanilang dadalhin ka sa labas. \t Yalni naj Pedro tuˈ tet ix: ―¿Tzet yin̈ yuxinto maxelahtiˈn̈e heba heyoc heyilweno Comam Espíritu Santo? Lan̈an yul ebnaj mabey mujnocano hawichamil, wal tinan̈ xin hachxa chito ebnaj cachismujuˈcanoj, ẍi naj Pedro tuˈ tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Judas Iscariote, na siya ring nagkanulo sa kaniya. At pumasok siya sa isang bahay. \t yeb naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskˈab camical. Lahwi tuˈ yapni Comam Jesús yul huneˈ n̈a yeb ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayon bakit ka tumitigil? magtindig ka, at ikaw ay magbautismo, at hugasan mo ang iyong mga kasalanan, na tumatawag sa kaniyang pangalan. \t Wal tinan̈ xin, ¿tzet chawechma? Ahan̈wanoj, ahojab haˈ hawiˈ. Aco hawanma yin̈ Comam Jesucristo haxinwal chitxˈahlaxcanilo sunil hamul,” ẍi naj Ananías tuˈ wetan, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't bawa't tumatanggap ng gatas ay walang karanasan sa salita ng katuwiran; sapagka't siya'y isang sanggol. \t Huntekˈan babel cuybanile tuˈ yet mac maẍto chikˈoji istxumni yin̈ istoholal, yuto hacaˈ to niẍte unin imeto chiakˈlax tet, hac tuˈ yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Saan naroon ang marunong? saan naroon ang eskriba? saan naroon ang mapagmatuwid sa sanglibutang ito? hindi baga ginawa ng Dios na kamangmangan ang karunungan ng sanglibutan? \t ¿Tzet xin tan̈cano ebnaj ay ishelanil yeb ebnaj cuywawom, yeb ebnaj caw helan istzotel yin̈ huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? Wal xin xaismeltzoco Comam ishelanil anma tuˈ yin̈ sucal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang napagaalaman na anomang mabuting bagay na gawin ng bawa't isa, ay gayon din ang muling tatanggapin niya sa Panginoon, maging alipin o laya. \t Heyohtaxa xin, waxan̈ca cˈamteˈ on̈, maca jet coba cochuquil, caw hacaˈticˈa iscˈulal chihulicˈo jub yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hacpax tuˈ xin ispaj chicochah tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kaniya'y sinabi ni Jesus, Babae, paniwalaan mo ako, na dumarating ang oras, na kahit sa bundok na ito, ni sa Jerusalem, ay hindi ninyo sasambahin ang Ama. \t Yalni Comam tet ix: ―Hach ix ach tiˈ, ayto sunil tzet chiwaltiˈan yul hawanma. Chiapni huneˈ istiempohal yet matxa chexhul heyikˈayo heba tet Comam Dios bey huneˈ witz tiˈ, yeb matxa yilalo chextopaxo bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako'y nagpatirapa sa kaniyang paanan upang siya'y aking sambahin. At sinasabi niya sa akin, Ingatan mong huwag gawin iyan: ako'y kapuwa mo alipin at ng iyong mga kapatid na mayroong patotoo ni Jesus: sumamba ka sa Dios: sapagka't ang patotoo ni Jesus ay siyang espiritu ng hula. \t Lahwi tuˈ way jahnojan sata naj ángel tuˈ yu winayo inbahan sata naj walnihan, yajaˈ xin yal naj wetan: ―Mach chachay jahno yin̈ insatan yuto ischejab Comam Dios wehan hacaˈ hach tiˈ, yeb hacaˈ ebnaj hawuẍta chakˈ isba yalnilo Istzotiˈ Comam Jesús. Wal xin cachann̈e tet Comam Dios bay chawiyo haba, ẍi naj. Haˈ xin Istzotiˈ Comam Jesús, haˈ chiiptzen ebnaj ischejab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa pagbubuhos niya nitong unguento sa aking katawan, ay ginawa niya ito upang ihanda ako sa paglilibing. \t Huneˈ ix tiˈ masjobayo ix huneˈ an̈ caw xukˈ sam wiban̈an yun̈e cˈulxa ye innimanilan yet chinmujlaxan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Walang pagkatakot sa Dios sa harap ng kanilang mga mata. \t Maẍticˈa yelapno Comam Dios yul sat, ẍiayo yul Yum Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya, Ang mga bagay na di mangyayari sa mga tao ay may pangyayari sa Dios. \t Istakˈwi Comam: ―Haˈ tzet caw yaˈta yul sat anma, mach yaˈtajo yul sat Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't minagaling ng Macedonia at ng Acaya na gumawa ng isang ambagang laan sa mga dukha sa mga banal na nasa Jerusalem. \t Yuto ebnaj juẍta yeb ebix janab ay bey Macedonia yeb ay bey Acaya tiˈ, el yin̈ iscˈul iscutxbanayo hanicˈ chˈen melyu, cat yilaxto chˈen tet anma mebaˈ ayxaco yul iskˈab Comam bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol nga sa mga bagay na isinusulat ko sa inyo, narito, sa harapan ng Dios, hindi ako nagsisinungaling. \t Yin̈ sat Comam Dios chiwalan teyet tato caw yel tzet chintzˈibn̈etojan teyet tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mangakatawid na sila, ay narating nila ang lupa ng Genezaret, at nagsisadsad sa daungan. \t Hayet iskˈaxponicˈto Comam Jesús yiban̈ haˈ lago yeb ebnaj iscuywom, yapni Comam yul ismajul Genesaret, isxecbancano ebnaj isbarco istiˈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang ang lahat ng mga bagay na ito ay mapupugnaw ng ganito, ano ngang anyo ng mga pagkatao ang nararapat sa inyo sa banal na pamumuhay at pagkamaawain, \t Yuxin tato hac tuˈ chu istan̈ilo sunil, ayxicˈa jecˈ yin̈ iscˈulal tzet chal Comam, cat cam janico conabal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mangalalaglag ang mga bituin mula sa langit, at magsisipangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit. \t cat istitcˈay ej txˈumel ay satcan̈, cat xin isbilipaxo sunil tzet ay yip ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Judas Iscariote, na isa sa labingdalawa, ay naparoon sa mga pangulong saserdote, upang maipagkanulo niya siya sa kanila. \t Wal naj Judas Iscariote, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús, to naj yilaˈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yun̈e yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila'y nagsisagot at sinabi sa kaniya, Kung ang taong ito'y hindi manggagawa ng masama, ay hindi sana namin dinala sa iyo. \t Istakˈwi ebnaj tet naj: ―Tato mach xiwquilta ismul naj tiˈ, machim majitijan̈ naj tawet, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't pagpasok niya sa sanglibutan, ay sinasabi, Hain at handog ay hindi mo ibig. Nguni't isang katawan ang sa akin ay inihanda mo; \t Yuxin yet yul Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yalni tet Comam Dios hacaˈ tiˈ: Matxa chisje hacˈul chˈakˈlax xahanbal yeb sabehal tawet, yuxin akˈbil innimanilan hawu, haˈ chiwakˈan yin̈ xahanbalil tawet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y nasa Espiritu nang araw ng Panginoon, at narinig ko sa aking likuran ang dakilang tinig, na tulad sa isang pakakak. \t Yet hunel tuˈ, yin̈ tzˈayic yet Comam, quinocan yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo, wabenan huneˈ yul nukˈe wintajan awi yin̈ caw ip hacaˈ yokˈ chˈen trompeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon ang isang Judio na nagngangalang Apolos, na isang Alejandrino sa lahi, at taong marikit mangusap, ay dumating sa Efeso; at siya'y makapangyarihan ukol sa mga kasulatan. \t Ay huneˈ naj Israel, Apolos isbi, ah con̈ob Alejandría. Naj Apolos tiˈ, apni naj yul con̈ob Efeso bay cancano ix Priscila yeb naj Aquila. Caw helan naj istzoteli, yeb caw yohta naj tzet ayayo yul Yum Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tumakbo ang isa, at binasa ng suka ang isang espongha, saka inilagay sa isang tambo, at ipinainom sa kaniya, na sinasabi, Pabayaan ninyo; tingnan natin kung paririto si Elias upang siya'y ibaba. \t Isto huneˈ naj yin̈ an̈e islabanayto huneˈ esponja xol teˈ pahla vino, yanico naj huneˈ esponja tuˈ yin̈ iswiˈ huneˈ teˈ ah, yanahto naj yin̈ istiˈ Comam yun̈e yucˈni Comam. Yalni naj tet ebnaj ayco iscawilal tuˈ: ―Jilaˈwej ta chihul naj Elías yikˈalo naj yin̈ culus tiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Jesus sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na kayong nagsisunod sa akin, sa pagbabagong lahi pagka uupo na ang Anak ng tao sa luklukan ng kaniyang kaluwalhatian, kayo nama'y magsisiupo sa labingdalawang luklukan, upang magsihukom sa labingdalawang angkan ng Israel. \t Yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chiapni istiempohal yet chiacˈbilo sunil tzet ye tuˈ, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinoc tzˈon̈nojan yul incapilan caw cˈulchˈancanoj. Haxa hex chexecˈ tzujtzun wintatiˈan, chexoc tzˈon̈no yul hunun hecapil, cat heyoc heyilni yin̈ tzet chielico cablahon̈eb majan ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bawa't sanga na sa akin ay hindi nagbubunga, ay inaalis niya: at ang bawa't sanga na nagbubunga ay nililinis niya, upang lalong magbunga. \t Kˈinaloj tato ayej teˈ iskˈab mach chisatni, chitzocˈlaxilto teˈ yu naj chitan̈en teˈ. Wal teˈ iskˈab caw cˈul issatni xin, chiyilo naj istajinal iskˈab teˈ, hac tuˈ xin caw chisatni teˈ sicˈlebil. Hacaˈ iswatxˈencan̈ naj teˈ uva tuˈ, caw hac tuˈ chiyute istan̈en Inmaman macta ayxaco yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ito'y hindi ibang evangelio: kundi mayroong ilan na sa inyo'y nagsisiligalig, at nangagiibig na pasamain ang evangelio ni Cristo. \t Wal xin, matolo ay hunoxa cuybanile bay chon̈colchahi, machoj, walxinto ay mac chiakˈni etanoto henabal, chishelni cuybanile yet colbanile chiyakˈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagpatirapa ang dalawangpu't apat na matatanda at ang apat na nilalang na buhay, at nangagsisamba sa Dios na nakaupo sa luklukan, na nangagsasabi, Siya nawa; Aleluya. \t Wal ebnaj veinticuatro anciano yeb ebnaj can̈wan̈ querubín ay jahno ebnaj, yay xulno ebnaj, yanico ebnaj ismay Comam Dios, Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal. Yalni ebnaj: ―Hacojab tuˈ, caw niman yelapno Comam Dios Jahawil, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniutos niya sa senturion na siya'y tanuran at siya'y pagbigyang-loob; at huwag ipagbawal sa kanino mang mga kaibigan niya na siya'y paglingkuran. \t Yalni naj Félix tuˈ tet naj capitán hacaˈ tiˈ: ―Wal istan̈elax naj Pablo tiˈ, yaj tato ay yamigo naj chul tuclenoj cat yakˈni hunu tzet ye tuˈ tet naj, caw machojab tzet chawala, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniyang mga tagapaglingkod, Ito'y si Juan Bautista; siya'y muling nagbangon sa mga patay; kaya't ang mga kapangyarihang ito ay nagsisigawa sa kaniya. \t Yuxin yal naj tet ebnaj chimunla yinta tuˈ: ―Huneˈ naj chibina tuˈ, ham naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma itzitzbican̈, yuxin ay yip naj iswatxˈen huntekˈan cˈaybalcˈule tuˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't may maraming mga suwail, na mapagsalita ng walang kabuluhan at mga magdaraya, lalong lalo na yaong mga sa pagtutuli, \t Wal xin ay ebnaj mach chischah yabeˈ istoholal cuybanile, han̈e huntekˈan tzotiˈ matzet chal yelapno chal ebnaj, cat yakˈni subchaho ebnaj anma, haˈ ton ebnaj xin chalni ta yilal yakˈlax circuncidar macta ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At huwag kayong magsiayon sa sanglibutang ito: kundi magiba kayo sa pamamagitan ng pagbabago ng inyong pagiisip, upang mapatunayan ninyo kung alin ang mabuti at kaayaaya at lubos na kalooban ng Dios. \t Machojab chebeybaln̈e hacaˈ isnabal anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, wal xin helwe henabal haxinwal chiacˈbilo sunil hebeybal. Hac tuˈ xin chu heyohtan̈enilo tzet choche Comam; huntekˈan iscˈulal yeb huntekˈan chitzala Comam yin̈, yeb huntekˈan tzˈajan lahan yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga alagad, ayon sa kaya ng bawa't isa, ay nangagpasiyang magpadala ng saklolo sa mga kapatid na nangananahan sa Judea: \t Yuxin haˈ ebnaj juẍta ay bey Antioquía el yul yanma iscolwa yin̈ ebnaj juẍtaj ay bey yul ismajul Judea. Hataticˈa hanta el yin̈ yanma ebnaj, hac tuˈ yakˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Maliliit na anak, sumasa inyo pa ako ng kaunting panahon. Ako'y inyong hahanapin: at gaya ng sinabi ko sa mga Judio, Sa paroroonan ko, ay hindi kayo mangakaparoon: gayon ang sinasabi ko sa inyo ngayon. \t Hex caw xahan ayex wutiˈan, caw hanicˈxan̈e tiempo ayinicˈojan texol. Chinhesayaˈcˈojan, yaj caw mach chiyu heto bay chintotuˈan. Hacaˈticˈa wute walnihan tet anma Israel, hac tuˈ chiwute walnipaxojan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang tumatanggap sa isang propeta dahil sa pangalan ng propeta ay tatanggap ng ganti ng isang propeta: at ang tumatanggap sa isang taong matuwid dahil sa pangalan ng isang taong matuwid ay tatanggap ng ganti ng isang taong matuwid. \t Haˈ mac chichahni hunu ischejab Comam Dios, lahan ismatan chischah hacaˈ ischejab Comam tuˈ. Mac chichahni hunu mac iscˈulaln̈eticˈa chiswatxˈe, lahan ispaj chischah yeb mac iscˈulaln̈eticˈa chiswatxˈe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang hindi sila mangasumpungan, ay kanilang kinaladkad si Jason at ang ilang kapatid sa harap ng mga punong bayan, na ipinagsisigawan, Itong mga nagsisipagtiwarik ng sanglibutan, ay nagsiparito rin naman; \t Yu mach ilcha ebnaj yul huneˈ n̈a tuˈ, yuxin haxa juẍta Jasón yeb haywan̈xa ebnaj juẍtaj ishatxto ebnaj tet ebnaj yahaw con̈ob. Yalni ebnaj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Naj Pablo yeb naj Silas tuˈ, caw sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chisomchacan̈ isnabal yu ebnaj, wal tinan̈ xin xahulpaxo ebnaj coxol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At umalis doon si Jesus, at lumigpit sa mga sakop ng Tiro at Sidon. \t Lahwi tuˈ xin isto Comam Jesús yul ismajul txˈotxˈ Tiro yeb txˈotxˈ Sidón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Inaakala ko ngang mabuti ito dahil sa kasalukuyang kahapisan, sa makatuwid baga'y mabuti ngang ang tao'y manatili ng ayon sa kaniyang kalagayan. \t Yul wetan, tato ay hunu naj maẍto yixal, cˈul ta mach chikˈ naj yixal, yuto huntekˈan tiempo bay ayon̈ tinan̈ caw yaˈtaxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinagot niya at sinabi sa kanila, Ang may dalawang tunika ay magbahagi sa wala; at ang may pagkain ay gayon din ang gawin. \t Yalni naj xin: ―Ta ayex ay cabebo hecamiẍ, akˈwe hunu tet hunu mac machi yet, yebpaxo xin hacaˈ hex ay tzet chelo, akˈwe nichˈano tet mac machi yet, ẍi naj tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Isang may pautang ay may dalawang may utang sa kaniya: at ang isa'y may utang na limang daang denario, at ang isa'y limangpu. \t Yalni Comam tet naj: ―Kˈinalo ta ay hunu naj chˈanilto chˈen melyu cˈamil tet cawan̈o ebnaj. Ta quiniento denario chiscˈamn̈e huneˈ naj, haxa hunxa naj xin, cincuenta denarion̈e chiscˈamn̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung ako'y magluwat ng mahabang panahon, ay upang maalaman mo kung paano ang dapat sa mga tao na ugaliin nila sa bahay ng Dios, na siyang iglesia ng Dios na buhay, at haligi at suhay ng katotohanan. \t yun̈e ta chiecˈ tiempo wapnihan, hawohtaxa tzet chawatxˈe xol yuninal Comam Dios. Han̈on̈ tiˈ yatut Comam Dios itzitz jehi, yuto han̈on̈ caw chijalicˈo huneˈ cuybanile yet isyelal tiˈ, yeb xin han̈on̈ chijaco yip huneˈ cuybanile tiˈ yin̈ sat anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang gayon ay palalo, walang nalalamang anoman, kundi may-sakit sa mga usapan at mga pagtatalo, sa mga salitang pinagbubuhatan ng kapanaghilian, mga pagkakaalit, mga pagalipusta, mga masasamang akala. \t huntekˈan anma tuˈ, caw can̈ye yalni, yaj xin caw matzet yohtaj. Huntekˈan anma tuˈ ton̈e chiyoche isteyeˈco anma yin̈ tzet yelapno ye tzotiˈ. Haˈ ton yin̈ tuˈ chiˈichico chichoncˈulal, yeb howal, yeb buchwal, hac tuˈ xin chu yoc cabcˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nakita muna nila na kasama niya sa bayan si Trofimo taga Efeso, na sinapantaha nilang ipinasok ni Pablo sa templo. \t Hac tuˈ yute yalni ebnaj yuto yil ebnaj yecˈ naj Pablo yet yalan̈tocano yeb naj Trófimo yul con̈ob Jerusalén; naj tiˈ ah con̈ob Efeso naj. Haˈ yute isnani ebnaj to yicto naj Pablo huneˈ naj mach Israelo yul yatut Comam Dios, yaj machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito'y nalalaman mo, na nagsihiwalay sa akin ang lahat ng nangasa Asia; na sa mga yaon ay si Figello at si Hermogenes. \t Hawohtaj tato sunil ebnaj ay bey yul ismajul Asia bejn̈e incanojan, xol ebnaj tuˈ ayco naj Figelo yeb naj Hermógenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naging anak ni Salmon kay Rahab si Booz; at naging anak ni Booz kay Rut si Obed; at naging anak ni Obed si Jesse. \t Naj Salmón, haˈ naj ismam naj Booz, wal ismiˈ naj Booz, haˈ ton ix Rahab. Naj Booz, haˈ naj ismam naj Obed, wal ismiˈ naj Obed tuˈ, haˈ ton ix Rut. Naj Obed, haˈ naj ismam naj Isaí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsisulat sila sa pamamagitan nila, Ang mga apostol at ang mga matanda, mga kapatid, sa mga kapatid na nangasa mga Gentil sa Antioquia at Siria at Cilicia, ay bumabati: \t Lahwi tuˈ xin, ischejlaxto ebnaj, yakˈaˈ teˈ carta bay chal hacaˈ tiˈ: ―Han̈on̈tiˈan̈ ischejab Comam Jesús jehan̈, yeb han̈on̈ anciano on̈tiˈan̈, heyuẍta jehan̈ yin̈ Comam Jesucristo, chicokˈambehan̈ teyet hanicˈ heye yin̈ hecawil hex wuẍta mach Israelo ay yul con̈ob Antioquía, yeb yul txˈotxˈ Siria yeb yul txˈotxˈ Cilicia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At huwag kayong mangagsihatol, at hindi kayo hahatulan: at huwag kayong mangagparusa, at hindi kayo parurusahan: mangagpalaya kayo, at kayo'y palalayain: \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mach comono chexoc heyilaˈ tzet ye hunu heyet anmahil, haxinwal mach chiocpaxo Comam Dios yilaˈ tzet heyehi. Mach chetzˈactiˈn̈e anma, haxinwal mach chexistzˈactiˈn̈epaxo Comam. Akˈwe nimancˈulal yin̈ ismul heyet anmahil haxinwal chakˈpaxo Comam Dios nimancˈulal yin̈ hemul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y lumapit at hinipo ang kabaong: at ang nangagdadala ay tumigil. At sinabi niya, Binata, sinasabi ko sa iyo, Magbangon ka. \t Ishitzico Comam iscˈatan̈ naj camom tuˈ, yanico Comam iskˈab yin̈ teˈ batxteˈ, islin̈ban isba ebnaj ikˈn̈e naj. Yalni Comam tet naj camom tuˈ: ―Ach nichˈan tzeh, chiwalan tawet, ahan̈wanoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Saan naroon, Oh kamatayan, ang iyong pagtatagumpay? Saan naroon, Oh kamatayan, ang iyong tibo? \t Yuxin hach camical ¿baytuˈwal ay hahelanil? ¿Baytuˈwal ay hawip hapotxˈwahi? ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang senturion, sa pagkaibig na iligtas si Pablo, ay pinigil sila sa kanilang balak; at ipinagutos na ang mga makalangoy ay magsitalon, at mangaunang magsidating sa lupa; \t Wal naj iscapitán ebnaj soldado tuˈ, caw yoche naj iscoloˈ naj Pablo, yuxin mach chisje naj ispotxˈlax ebnaj presowom. Haˈ yute naj, to yal naj tet ebnaj ta mac yohta ismakˈni haˈ, caw yilal babel chiayto xol haˈ yun̈e yapni istiˈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At yaong mga sangkap ng katawan, na inaakala nating kakaunti ang kapurihan, sa mga ito ipinagkakaloob natin ang lalong saganang papuri; at ang mga sangkap nating mga pangit ay siyang may lalong saganang kagandahan; \t Aypaxo yetbi conimanil tiˈ, cochan matzet chal yelapnoj, yajaˈ haˈ ecˈbal chicoyaˈiln̈e. Haxa huntekˈan yetbi conimanil mach cˈulchˈano jalni, haˈ chijebatoj, hac tuˈ xin chu coyeniloj tato caw ay yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni Jesus, ni Eliezer, ni Jorim, ni Mata, ni Levi, \t naj Josué, naj Eliezer, naj Jorim, naj Matat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naghalal siya ng labingdalawa, upang sila'y makisama sa kaniya, at upang sila'y suguin niyang magsipangaral, \t Lahwi tuˈ issicˈlenilo Comam cablahon̈wan̈ ebnaj yu yoccano tzujno yinta Comam yeb yu yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tingnan nga ninyo na huwag gumanti ang sinoman ng masama sa masama; nguni't sundin ninyong lagi ang mabuti, ang isa'y sa iba, at sa lahat. \t Cam cheyil heba, tajca chepajtze tet macta chiwatxˈen istxˈojal teyin̈, wal xin haˈ heyet aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal teyin̈ hununex, yaj maẍn̈etaj teyin̈, to yin̈paxo sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na, nang siya'y nasa Galilea, ay nagsisunod sila sa kaniya, at siya'y pinaglilingkuran nila; at mga iba pang maraming babae na nagsiahong kasama niya sa Jerusalem. \t Huntekˈan ebix tuˈ ecˈ tzujtzun yinta Comam, iscolwapaxo ebix yin̈ Comam yet yecˈ yul ismajul Galilea. Aypaxo haywan̈ ebix hun yu yapni yeb Comam bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinala nila ang batang asno kay Jesus, at inilagay nila sa ibabaw ng batang asno ang kanilang mga damit; at ito'y sinakyan ni Jesus. \t Lahwi tuˈ yinito ebnaj noˈ nichˈan burro tet Comam. Yanahto ebnaj xil iskˈap yiban̈ noˈ, lahwi tuˈ yahto Comam yiban̈ noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tulad sa isang butil ng mostasa na kinuha ng isang tao, at inihagis sa kaniyang sariling halamanan; at ito'y sumibol, at naging isang punong kahoy; at humapon sa mga sanga nito ang mga ibon sa langit. \t Anma chaco isba yul iskˈab Comam Dios, lahan yeb hunu nichˈan yin̈atil teˈ mostaza chistzˈun hunu naj sat istxˈotxˈ. Chichˈibcan̈ teˈ, cat yoc teˈ nime teˈal, hac tuˈ xin chu yapni noˈ chˈic iswatxˈenoco yatut xol iskˈab teˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y napako sa krus na kasama ni Cristo; at hindi na ako ang nabubuhay, kundi si Cristo ang nabubuhay sa akin: at ang buhay na ikinabubuhay ko ngayon sa laman ay ikinabubuhay ko sa pananampalataya, ang pananampalataya na ito'y sa Anak ng Dios, na sa akin ay umibig, at ibinigay ang kaniyang sarili dahil sa akin. \t Wal tinan̈, haˈ yul sat Comam Dios, tˈun̈aninxacan̈an yin̈ teˈ culus, yuxin matxatajinan itzitzinan tinan̈, haxa Comam Jesucristo itzitz win̈an. Haˈ tzet chinwatxˈehan tinan̈ xin cachann̈e wanico wanmahan yin̈ Iscˈahol Comam Dios, haˈ chiwuhan. Caw isyelo Comam ta xahan ayinan yu, yuto yakˈ camo isba win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsalita si Jesus sa mga karamihan at sa kaniyang mga alagad, \t Lahwi tuˈ yalni Comam Jesús tet anma yeb tet ebnaj iscuywom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa kaniya'y aking ipakikilala kung gaano karaming mga bagay ang dapat niyang tiisin dahil sa aking pangalan. \t Yeb chinyehan yilaˈ naj hanta isyaˈtajil chakˈle naj yu yalni Intzotiˈan, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkabasa ng sulat na ito sa inyo, ay ipabasa naman ninyo sa iglesia ng mga taga Laodicea; at basahin naman ninyo ang sulat na mula sa Laodicea. \t Hayet chilahwi heyawten huneˈ hum tiˈ tet ebnaj juẍta yeb ebix janab, cat xin heyanito teˈ illaxo bey con̈ob Laodicea. Hacticˈapax tuˈ xin, cheyilpaxo teˈ chati ebnaj juẍta bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon kung dumating si Timoteo, ingatan ninyo na siya'y mapasainyo na walang pangamba; sapagka't ginagawa niya ang gawain ng Panginoon, na gaya ko rin naman: \t Ta chiapni naj Timoteo tecˈatan̈ xahan cheyil naj, haxinwal chitzala iscˈul naj texol, yuto chimunlapaxo naj yin̈ ismunil Comam Dios hacaˈ intiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sumunod na araw ay pumaroon si Pablo na kasama kami kay Santiago; at ang lahat ng mga matanda ay nangaroroon. \t Haxa hunxa tzˈayic xin cotohan̈ yeb naj Pablo, cotuclenojan̈ naj Jacobo. Caw xin cutxanico ebnaj juẍta anciano yet japnihan̈ bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako sa katotohanan, bagama't wala sa harapan ninyo sa katawan nguni't ako'y nasa harapan ninyo sa espiritu, akin ngang hinatulan na ang gumawa ng bagay na ito, na tulad sa ako'y nahaharap, \t Wal hanintiˈan waxan̈ca machijinan texol, yaj hacaˈojtam ayinicojan texol. Yuxin yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwalan yin̈ tzet chielico naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y inihatid ng Espiritu Santo si Jesus sa ilang upang siya'y tuksuhin ng diablo. \t Lahwi tuˈ yilaxto Comam Jesús yu Comam Espíritu Santo bey txˈotxˈ desierto yu yilwelax Comam yu naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinamanhik sa kaniya ng isa sa mga Fariseo na kumaing kasalo niya. At siya'y pumasok sa bahay ng Fariseo at naupo sa dulang. \t Hayet hunel, apni huneˈ naj fariseo, Simón isbi, awtelo yin̈ Comam Jesús ta chito Comam waˈo yatut naj. Hayet yapni Comam xin, yoc tzˈon̈no Comam waˈo sat meẍa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Maria nga'y kumuha ng isang libra ng unguentong taganas na nardo, na totoong mahalaga, at pinahiran ang mga paa ni Jesus, at kinuskos ang kaniyang mga paa ng kaniyang mga buhok: at ang bahay ay napuno ng amoy ng unguento. \t Wal ix María xin, aymi hunu libra an̈ caw xukˈ sam ikˈbil yu ix, naba nardo caw xin aycan̈ istohol. Yanico ix yin̈ yoj Comam, lahwi tuˈ xin issuni tajo ix yoj Comam yu xil iswiˈ. Hac tuˈ xin, caw sunil yul n̈a tuˈ pujnacan̈ sunil isxukˈal sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muli, sinasabi ni Isaias, Magkakaroon ng ugat kay Jesse, At siya'y lilitaw upang maghari sa mga Gentil; Ay sa kaniya magsisiasa ang mga Gentil. \t Tzˈibn̈ebilpaxcanayo yu naj Isaías: Chipitzcˈa huneˈ naj chitit yin̈ yuninal naj Isaí, cat yoc yahawo yin̈ anma mach Israeloj. Yin̈ naj xin chicawxi iscˈul anma tuˈ, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsabi, Narito, nakikita kong bukas ang mga langit, at ang Anak ng tao na nakatindig sa kanan ng Dios. \t Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Ilwecˈanabi lah, hajan yul satcan̈. Caw chiwilan yin̈ Comam Jesucristo, Comam Akˈbilti coxol yu Comam Dios, lin̈anico Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios, ẍi naj Esteban tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangakita sila ng mga tao sa pagalis, at sila'y nangakilala ng marami at paraparang nagsisitakbo na nagsiparoon doon mula sa lahat ng mga bayan, at nangaunang nagsirating pa kay sa kanila. \t Yajaˈ txˈiˈal mac ilni isto Comam yeb ebnaj, istxumnilo anma bay chiapni Comam, yuxin sunil anma ay yul huntekˈan con̈ob ayayo istiˈ haˈ tuˈ, to yu yoj bay chiapni Comam. Babel xin apni anma tuˈ sata Comam yuxin hayet yapni Comam wejanxato anma yechmani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni Melea, ni Mena, ni Matata, ni Natan, ni David, \t naj Melea, naj Mainán, naj Matata, naj Natán,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang kanilang hanapin ang Dios baka sakaling maapuhap nila siya at siya'y masumpungan, bagaman hindi siya malayo sa bawa't isa sa atin: \t Iswatxˈe Comam Dios hacaˈ tuˈ yun̈e issayni anma Comam, cˈuxanta chiohtan̈elaxilo Comam yu anma. Yaj chiwalcanojan teyet tato mach nahato yelo Comam Dios jin̈, wal xin cawil yeco Comam jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narinig nitong nagsasalita si Pablo: na, nang titigan siya ni Pablo, at makitang may pananampalataya upang mapagaling, \t Tzˈon̈anayo naj yaben tzet chal naj Pablo. Yilni naj Pablo tuˈ tato caw ayco yanma naj yin̈ Comam Dios, yeb ta chu iswatxˈi naj yu Comam, yuxin oc tˈan̈no naj Pablo yin̈ naj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumapit nga siya sa isang bayan ng Samaria, na tinatawag na Sicar, malapit sa bahagi ng lupang ibinigay ni Jacob kay Jose na kaniyang anak: \t Yapni Comam bey huneˈ con̈ob chiyij Sicar ayco yul ismajul Samaria tuˈ, iscawilal huneˈ txˈo txˈotxˈ akˈbilcano yet payat yu naj Jacob tet iscˈahol, haˈ ton naj José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tayo'y ibinangong kalakip niya, at pinaupong kasama niya sa sangkalangitan, kay Cristo Jesus: \t Caw hun yu jitzitzbican̈ yinta Comam Jesucristo yu Comam Dios, hunpaxo yu con̈istzˈon̈ban Comam Dios yeb Comam Jesucristo bey yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsiyaon kayo sa iyong lakad; narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga kordero sa gitna ng mga lobo. \t Asiˈwe xin, hacaˈ noˈ meˈ chito xol noˈ oj, hac tuˈ chexwute wanitojan xol anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang matanggap nga ni Jesus ang suka, ay sinabi niya, Naganap na: at iniyukayok ang kaniyang ulo, at nalagot ang kaniyang hininga. \t Yet lahwi yucˈni Comam vinagre tuˈ xin, yalni hacaˈ tiˈ: ―Mayijcano isba sunil tinan̈, ẍicano Comam. Lahwi tuˈ xin, yay xulna iswiˈ Comam, iscamiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At bumalik si Jesus sa Galilea sa kapangyarihan ng Espiritu: at kumalat ang kabantugan tungkol sa kaniya sa palibot ng buong lupain. \t Lahwi tuˈ xin ismeltzopaxto Comam Jesús bey Galilea, ayco Comam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Sunil yul ismajul Galilea tuˈ pujnacan̈ yabelaxilo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa inyo'y ipinagkaloob alangalang kay Cristo, hindi lamang upang manampalataya sa kaniya, kundi upang magtiis din naman alangalang sa kaniya: \t Yuto iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo maẍn̈etaj janico janma yin̈, haˈ wal juni, wal xin yilal jakˈni cabo coba jaben isyaˈtajil yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't wala tayong dinalang anoman sa sanglibutan, at wala rin naman tayong mailalabas na anoman; \t Wal xin, matzet ikˈbil ju yet copitzcˈa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb xin matzet chijipaxto jintaj yet chon̈camtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon ay may isang alagad sa Joppe na nagngangalang Tabita, na ang kahuluga'y Dorcas: ang babaing ito'y puspos ng mabubuting gawa at ng pagkaawang gawa na kaniyang ginagawa. \t Yul con̈ob Jope, haˈ tuˈ ay huneˈ ix ayxaco yul iskˈab Comam chiyij Tabita, haˈ yin̈ abxubal griego, Dorcas isbi ix. Txˈiˈal tzettaj ye tuˈ cˈul iswatxˈe ix, caw xin colwa ix yin̈ anma mebaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Iniibig nga ni Jesus si Marta, at ang kaniyang kapatid na babae, at si Lazaro. \t Waxan̈ca caw xahan ay ix Marta yeb ix María yeb naj Lázaro yu Comam Jesús, yaj yet yallaxi tato caw yaˈay naj Lázaro tuˈ, caw cabto tzˈayic ecˈ Comam bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagka kayo'y nangakarinig ng mga digmaan at mga kaguluhan, ay huwag kayong mangasindak: sapagka't kinakailangang mangyari muna ang mga bagay na ito; datapuwa't hindi pa malapit ang wakas. \t Hayet cheyabeni ta ay howal, yebpaxo yet chˈah wejna anma howal yin̈ ebnaj yahaw txˈotxˈ nime con̈ob, mach chexxiwcan̈ yuto yilal yul huntekˈan tuˈ babel, yaj maẍto istan̈balo yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong padaya, mga minamahal kong kapatid. \t Wuẍtaj wanab, hex caw xahan ay wuhan, mach cheyakˈ subchaho heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At upang ang mga Gentil ay makaluwalhati sa Dios dahil sa kaniyang kahabagan; gaya ng nasusulat, Kaya nga't ikaw ay aking pupurihin sa gitna ng mga Gentil. At aawit ako sa iyong pangalan. \t Yeb xin hulpaxo Comam Cristo, yun̈e yanipaxico anma mach Israelo ismay Comam Dios yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam, hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: Yuxin chiwalan cˈulla tzotiˈ tawin̈ yu yoc hamay yulaj con̈ob yu anma mach Israeloj, cat inbitn̈enan habi, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muli siyang nagbalik, at naratnang sila'y nangatutulog, sapagka't nangabibigatang totoo ang kanilang mga mata; at wala silang maalamang sa kaniya'y isagot. \t Haxa yet ismeltzopaxo Comam iscˈatan̈ ebnaj xin, wayan̈ chupaxo ebnaj, yuto mach chitecha naj wayan̈ yu ebnaj. Yuxin matxa chitxumcha yu ebnaj yin̈ tzet chu istakˈwi tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga ipinamamanhik ko sa inyo na kayo'y magsikain: sapagka't ito'y sa ikaliligtas ninyo: sapagka't hindi mawawala kahit isang buhok sa ulo ng sinoman sa inyo. \t Yaj chiwalan teyet tato yilal hewaˈi yun̈e yoc heyip. Caw machi hunujex chexcˈaytoj, maẍticˈapaxo hunqˈuitano xil hewiˈ chicˈaytoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y hindi ninyo hinirang, nguni't kayo'y hinirang ko, at aking kayong inihalal, upang kayo'y magsiyaon at magsipagbunga, at upang manatili ang inyong bunga: upang ang anomang inyong hingin sa Ama sa aking pangalan, ay maibigay niya sa inyo. \t Maẍtajex quinhesayilojan, haninan quexinsayilojan, quexwanicojan yin̈ hemunil yun̈e lahan chexelico hacaˈ hunu teˈ satnom teˈ caw niman sat chakˈa, haˈ xin sunil huntekˈan chewatxˈe tuˈ ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Hac tuˈ xin tzijxan̈e ye tuˈ chekˈan tet Inmaman yin̈ inbihan, chiakˈlax teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaraan ng anim na araw, ay isinama ni Jesus si Pedro, at si Santiago, at si Juan, at sila'y dinalang bukod sa isang mataas na bundok: at siya'y nagbagong-anyo sa harap nila; \t Iswajxa tzˈayic xin, isto Comam Jesús yin̈ iswiˈ huneˈ witz nahat yecan̈, han̈e xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan yito Comam yintaj, haˈ bey tuˈ xin ishel isba yillax Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Marami rin naman sa mga nagsisampalataya na ang nagsidating, na ipinahahayag at isinasaysay ang kanilang mga gawain. \t Caw ay anma chabilxa Comam Jesucristo yu apni bey tuˈ, yichico yalnahti anma sunilal istxˈojal xa‑le‑iswatxˈe yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito nga'y sinabi niya na hindi sa kaniyang sarili: kundi palibhasa ay dakilang saserdote nang taong yaon, ay hinulaan niya na si Jesus ay dapat mamatay dahil sa bansa; \t Wal xin mach yal naj Caifás huneˈ tuˈ yul yet ischuquil, yuto haˈ naj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote huneˈ habil tuˈ, yuxinto haˈ Comam Dios akˈni yalaˈ naj tato chicam Comam Jesús selelo sunil anma ah Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, sa Bet-lehem ng Judea: sapagka't ganito ang pagkasulat ng propeta, \t Istakˈwi ebnaj tet naj: ―Yul con̈ob Belén yul ismajul Judea chipitzcˈa naj, yuto hac tuˈ yu istzˈibn̈elaxcanayo yul Yum Comam Dios yu huneˈ ischejab yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinala rin naman na kasama niya, ang dalawang tampalasan, upang patayin. \t Aypaxo cawan̈xa ebnaj caw xiwquilta ismul, ilaxto camo yin̈ culus yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsipanalangin kayong walang patid; \t Txahlan̈we tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y hindi umiimik, at walang isinagot. Tinanong siyang muli ng dakilang saserdote, at sinabi sa kaniya, Ikaw baga ang Cristo, ang Anak ng Mapalad? \t Yajaˈ xin maẍticˈa takˈwi Comam tet naj. Iskˈambenpaxo naj tet Comam: ―¿Tom hach tiˈ Cristo, Iscˈahol Comam Dios, Comam chihallax cˈulal? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Loobin nawa ng Dios ng pagtitiis at paggiliw, na kayo ay magkaisa ng pagiisip sa isa't isa ayon kay Cristo Jesus: \t Haˈojab Comam Dios, Comam chiakˈni isnimanil cocˈul yeb yakˈlobal janma chicolwa teyin̈, haxinwal hunxan̈e tzet chiecˈ yin̈ henabal hacaˈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Tomas, at sa kaniya'y sinabi, Panginoon ko at Dios ko. \t Lahwi tuˈ xin, yalni naj Tomás tuˈ tet Comam: ―¡Hach Wahawil, hach inDiosalan! ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang makita nga ni Jesus ang lubhang maraming tao sa palibot niya, ay ipinagutos niyang tumawid sa kabilang ibayo. \t Hayet yilni Comam Jesús tato caw hantan̈e anma hoyanico yin̈, yalni Comam tet ebnaj iscuywom tato chiecˈto ebnaj yeb Comam iskˈaxepicˈto haˈ lago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot ang anghel, at sinabi sa kaniya, Bababa sa iyo ang Espiritu Santo, at lililiman ka ng kapangyarihan ng Kataastaasan: kaya naman ang banal na bagay na ipanganganak ay tatawaging Anak ng Dios. \t Yalni naj ángel tuˈ tet ix: ―Haˈ Comam Espíritu Santo chiˈayolo tawiban̈, yebpaxo yip Comam Dios caw ay ismay chiayilo tawiban̈ hacaˈ hunu moyan. Yuxin haˈ huneˈ unin chipitzcˈa tawin̈ tuˈ, yet Dios yehi cat yallaxpaxoj ta Iscˈahol Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ay nangagkasala nga, at hindi nangakaabot sa kaluwalhatian ng Dios; \t Mulumon̈ cosunil yul sat Comam, yuxin maẍto hunu mac xatzujcha apno iscˈulchˈanil Comam yu. Sunil mac yacanico ismul, yuxin nahat yehilo yin̈ iscolbanil chakˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Alalahanin ninyo ang nangagkaroon ng pagpupuno sa inyo na siyang nangagsalita sa inyo ng salita ng Dios; at sa pagdidilidili ng wakas ng kanilang pamumuhay, ay inyong tularan ang kanilang pananampalataya. \t Machojab chenahuln̈eto ebnaj chiijbali teyin̈ yeb ebnaj halni Istzotiˈ Comam Dios teyet. Txumwecˈanab yin̈ isbeybal ebnaj masanto yet iscamto ebnaj. Hacaˈojab yanico yanma ebnaj yin̈ Comam Dios hacojab tuˈ heyanico heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Ganyan ang kaharian ng Dios, na gaya ng isang taong naghahasik ng binhi sa lupa; \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Anma chioc yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ hunu naj chitxihnayo ixim trigo sat txˈo txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pinanganlan ng Dios na dakilang saserdote ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec. \t Haˈ xin Comam Dios an̈eco Comam Jesús yahawilo sacerdotehal yu istzotel jin̈ tet Comam, hacaˈ naj Melquisedec yet payat tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito'y idinadalangin ko, na ang inyong pagibig ay lalo't lalo pang sumagana nawa sa kaalaman at sa lahat ng pagkakilala; \t Caw chinkˈanpaxojan tet Comam Dios yin̈ intxahan tato caw ecˈna xahan cheyil heba hununex yeb ta caw chiyakˈ Comam hehelanil yeb henabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Na sa mga yaon ay hindi karapatdapat ang sanglibutan), na nangaliligaw sa mga ilang at sa mga kabundukan at sa mga yungib, at sa mga lungga ng lupa. \t Anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ mach yeto ay ebnaj yecˈ xol, machi hunu bay caw ehayo ebnaj, walxinto haˈ sat txˈotxˈ desierto ecˈ ebnaj yeb iswiˈla witz yeb yulaj chˈen n̈achˈen, yeb yulaj txˈo txˈotxˈ holan ecˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Silang lahat ay nagsilihis, magkakasamang nawalan ng kasaysayan; Walang gumagawa ng mabuti, wala, wala kahit isa: \t Sunil mac chicˈayicˈoj, sunil mac xayetato isba. Machi hunu mac chiwatxˈen iscˈulal nitam hunuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila na mga nagkakasala ay paalalahanan mo sa harapan ng lahat upang ang iba nama'y mangatakot. \t Tato ay hunu naj juẍtaj maca ix janab mach chisbej yanico ismul, yilal hecachni yin̈ sat sunil yuninal Comam Dios, haxinwal chixiw sunil yuninal Comam yanico ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't lubhang magaan pa ang mangawala ang langit at ang lupa, kay sa mahulog ang isang kudlit ng kautusan. \t Huneˈ satcan̈ tiˈ yeb txˈo txˈotxˈ chitan̈iloj, wal isley Comam Dios, machi hunu cuybanil chˈecˈto yet yijni isba sunil, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagaawitan na wari'y isang bagong awit sa harapan ng luklukan, at sa harap ng apat na nilalang na buhay at ng matatanda: at sinoman ay hindi maaaring matuto ng awit kundi ang isang daan at apat na pu't apat na libo lamang, sa makatuwid ay siyang mga binili mula sa lupa. \t Chanicˈo huneˈ acˈ bit sata istzˈon̈obal Comam Dios, yeb sata ebnaj can̈wan̈ querubín, yeb sata ebnaj anciano. Caw xin machi hunu mac chu iscuyni huneˈ bit tuˈ, cachann̈e ebnaj ciento cuarenta y cuatro mil colchalo xol anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon nga ang nagpapakayaman sa ganang kaniyang sarili, at hindi mayaman sa Dios. \t Hacaˈ ton huneˈ naj winaj tiˈ, hac tuˈ ye anma yin̈n̈eticˈa kˈalomal chaco yanma, yuxin yul sat Comam Dios caw mebaˈ huntekˈan anma tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naging anak ni Eliud si Eleazar; at naging anak ni Eleazar si Matan; at naging anak ni Matan si Jacob; \t Naj Eliud, haˈ naj ismam naj Eleazar, naj Eleazar, haˈ naj ismam naj Matán, haxa naj Matán, haˈ naj ismam naj Jacob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang masabi niyang gayon, ay nagpatuloy siya sa unahan, na umahon sa Jerusalem. \t Lahwi yalni Comam Jesús huntekˈan tuˈ xin, isto Comam bey Jerusalén yeb ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bagama't ako'y makapagkakatiwala sa laman: na kung ang iba ay nagaakala na may pagkakatiwala sa laman, ay lalo na ako: \t Hanintiˈan wal wanico wanmahan yin̈ huntekˈan chileyal ebnaj tuˈ, yuto caw tzˈajan inwatxˈehan sunil tzet chal isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi rin nga pinaniningasan ang isang ilawan, at inilalagay sa ilalim ng isang takalan, kundi sa talagang lalagyan ng ilaw; at lumiliwanag sa lahat ng nangasa bahay. \t Yet chicotzujbanico kˈaˈ yin̈ hunu cantil, mach chicon̈ohbaco hunu almuh yiban̈, wal xin chicotˈun̈bacan̈ yun̈e ismujli yin̈ anma ayicto yul n̈a tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga anghel na hindi nangagingat ng kanilang sariling pamunuan, kundi iniwan ang kanilang sariling tahanan, ay iniingatan niya sa mga tanikalang walang hanggan sa paghuhukom sa dakilang araw. \t Yebpaxo xin, naweti tzet elico huntekˈan ebnaj ángel nime winaj yute isba, isbejnicano ebnaj huneˈ yehobal akˈbil tet yu Comam Dios. Wal tinan̈ xin, cˈalan ebnaj sicˈlebil yu chˈen cadena, majan ebnaj xol kˈejholo yu Comam Dios yechman istzˈayical bay chul isyaˈtajil yiban̈ ebnaj yu Comam yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagtanong sa kanila, na sinasabi, Ito baga ang inyong anak, na sinasabi ninyong ipinanganak na bulag? paano ngang nakakakita siya ngayon? \t Iskˈamben ebnaj tet ismam naj yeb ismiˈ naj hacaˈ tiˈ: ―¿Ham naj tiˈ, heyuninal cheyala tato caw maẍticˈa chu yilni yet ispitzcˈahi? ¿Tzet yu ishajlo sat naj? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naging anak ni Juda kay Tamar si Fares at si Zara; at naging anak ni Fares si Esrom; at naging anak ni Esrom si Aram; \t Naj Judá, haˈ naj ismam naj Fares yeb naj Zara, haˈ xin ismiˈ ebnaj cawan̈ tuˈ haˈ ton ix Tamar. Naj Fares haˈ naj ismam naj Esrom, naj Esrom haˈ naj ismam naj Aram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagka kayo'y ibinigay nila, huwag ninyong ikabalisa kung paano o kung ano ang inyong sasabihin: sapagka't sa oras na yaon ay ipagkakaloob sa inyo ang inyong sasabihin. \t Hayet chexalaxico sata ebnaj yahaw tuˈ, mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chu hetzoteli, yuto haˈ Comam Dios chiakˈni hehelanil hetzoteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y magsidating sa Jerusalem, ay tinanggap sila ng iglesia at ng mga apostol at ng mga matanda, at isinaysay nila ang lahat ng mga bagay na ginawa ng Dios sa pamamagitan nila. \t Hayet yapni ebnaj bey yul con̈ob Jerusalén caw tzalahilal yu ischahlax ebnaj yu ebnaj ischejab Comam Jesús, yeb ebnaj anciano, yeb sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yoc naj Pablo yeb naj Bernabé yalni hanta tzettaj iscˈulal iswatxˈe Comam Dios yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsaysay siya sa kanila ng isang talinghaga, na sinasabi, Ang lupa ng isang taong mayaman ay namumunga ng sagana: \t Yalni Comam huneˈ yechel tiˈ tet anma: ―Ay huneˈ naj winaj caw kˈalom, caw niman sat istzˈunub yakˈa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito ang pangakong kaniyang ipinangako sa atin, ang buhay na walang hanggan. \t Haˈ huneˈ kˈinal mach istan̈bal, haˈ haltebilcano yu Comam Jesucristo tato chiyakˈ jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa mga alagad, Darating ang mga araw, na hahangarin ninyong makita ang isa sa mga araw ng Anak ng tao, at hindi ninyo makikita. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj iscuywom: ―Chiˈayilo huneˈ tiempohal bay cheyala: Ayxicˈa chul Comam Akˈbilti coxol yu Comam Dios hunelxa, waxan̈ca huneˈn̈e tzˈayic quexchi, yaj maẍticˈa chinheyilaˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y pamanhikan nila na tumigil pa roon ng ilang panahon, ay hindi siya pumayag; \t Caw oc ebnaj yalaˈ tet naj Pablo tato chicancano naj hayebo tzˈayicalil xol ebnaj, yaj xin mach chisje naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ipinatalastas sa akin tungkol sa inyo, mga kapatid ko, ng mga kasangbahay ni Cloe, na sa inyo'y may mga pagtatalotalo. \t Chiwaltojan huneˈ tiˈ teyet, hex wuẍtaj, hex wanab, yuto xawabehan hekˈumal tato ay howal texol bey tuˈ, hac tuˈ yalni yuninal juẍta Cloé wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Pagka kayo'y nagsisipanalangin, inyong sabihin, Ama, Sambahin nawa ang pangalan mo. Dumating nawa ang kaharian mo. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Hayet chextxahli, hac tiˈ cheyute heyalni: Hach Comam, hach coDios, ayach yul satcan̈, nimanojab yelapno habi yul sat anma. Hulan̈ cat hawoc Yahawilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yijab isba tzet chawoche sat txˈo txˈotxˈ tiˈ, hacaˈ yijni isba tzet chawoche yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na mangagtipon sa kanilang sarili ng isang mabuting kinasasaligan para sa panahong darating, upang sila'y makapanangan sa buhay na tunay na buhay. \t Ta chisbeybaln̈e ebnaj iscˈulal, ay iskˈalomal ebnaj lan̈an iscutxban satcan̈, cat xin ischahni huneˈ kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Pablo, Nagbabautismo si Juan ng bautismo ng pagsisisi, na sinasabi sa bayan na sila'y magsisampalataya sa darating sa hulihan niya, sa makatuwid baga'y kay Jesus. \t Yalnipaxo naj Pablo tet ebnaj: ―Wal naj Juan yacan̈ naj haˈ iswiˈ anma yun̈e isyenilo anma tato chisna isba yin̈ ismul. Yaj xin yalpaxcano naj Juan tuˈ tet anma tato ay huneˈxa mac tzujan yul yinta naj, yuxin caw yilal yin̈ huneˈxa naj tuˈ chaco yanma anma, haˈ ton Comam Jesucristo, haˈ chal naj Juan tuˈ, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos nga ng mga bagay na ito, ang Panginoon ay naghalal ng pitongpu pa, at sila'y sinugong daladalawa, sa unahan ng kaniyang mukha, sa bawa't bayan at dako na kaniyang paroroonan. \t Lahwi tuˈ xin, issicˈlenilo Comam Jesús setentaxa ebnaj iscuywom. Catawan̈ xin yu yanito Comam ebnaj yul hunun con̈ob yeb xol wayan̈bal bayejtuˈal bay chi‑caw‑yecˈpaxo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya, kung paano na sa pamamagitan ng isang tao ay pumasok ang kasalanan sa sanglibutan, at ang kamataya'y sa pamamagitan ng kasalanan; at sa ganito'y ang kamatayan ay naranasan ng lahat ng mga tao, sapagka't ang lahat ay nangagkasala: \t Wal xin yu huneˈ naj winaj, haˈ ton naj Adán, yuxin hul mule yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; yu mule tuˈ yuxin hul camical. Haˈ camical tuˈ xin, yiban̈ sunil anma titcanoj yuto sunil anma yaco ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ngayon yamang nakikilala na ninyo ang Dios, o ang lalong mabuting sabihin, kayo'y nangakikilala ng Dios, bakit muling nangagbabalik kayo doon sa mahihina at walang bisang mga pasimulang aral, na sa mga yao'y ninanasa ninyong magbalik sa pagkaalipin? \t Tinan̈ xin, heyohtaxa Comam Dios sicˈlebil, chiwalpaxojan teyet tato caw ohtabilexxapaxo yu Comam. ¿Tzet yin̈ yuxinto chexmeltzopaxto yin̈ huntekˈanxa nan cuybanilehal caw mach tˈin̈ano yehicoj, cat heyocpaxo ischejabo hunelxa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni Melqui, ni Adi, ni Cosam, ni Elmodam, ni Er, \t naj Melqui, naj Adí, naj Cosam, naj Elmodam, naj Er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo at ang lahat ng mga propetang mula kay Samuel at ang mga nagsisunod, sa dami ng mga nagsipagsalita, sila naman ay nagsipagsaysay rin tungkol sa mga araw na ito. \t Sunil ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat tuˈ, ichicanti yin̈ istiempohal jichmam Samuel, sunil ebnaj tuˈ halnicano yin̈ tzet chiyu yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't walang taong katulad ko ang pagiisip na magmamalasakit na totoo sa inyong kalagayan. \t Yuto han̈cˈan̈e naj Timoteo tiˈ, lahan istxumni hacaˈ intiˈan, yeb xin chaco yin̈ iscˈul iswatxˈen iscˈulal teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ko kayo sinulatan ng dahil sa hindi ninyo nalalaman ang katotohanan, kundi dahil sa inyong nalalaman, at sapagka't alin mang kasinungalingan ay hindi sa katotohanan. \t Caw chintzˈibn̈etojan huneˈ incartatiˈan teyet, maẍtaj yu mach heyohtajoj baytet caw isyelal Comam Dios, to caw heyohtaxa; caw heyohtaxapaxoj tato machi hunu lekˈtiˈal chiilcha xol cuybanile caw tˈin̈an yecoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni huwag din naman kayong mapagsamba sa mga diosdiosan, gaya niyaong ilan sa kanila; ayon sa nasusulat, Naupo ang bayan upang magsikain at magsiinom, at nagsitindig upang magsipagsayaw. \t Mach cheyiyo heba tetej tioẍ hacaˈ yu txˈiˈal ebnaj tuˈ, hacaˈ yecano istzotiˈal ebnaj yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Ay tzˈon̈no ebnaj, yoc ebnaj waˈoj yeb ucˈuj. Lahwi tuˈ xin yah bulna ebnaj, yoc ebnaj can̈alwoj, yakˈni ebnaj tzet chal iscˈul,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang nilinis ninyo ang mga kaluluwa sa inyong pagtalima sa katotohanan, sa pagibig na hindi pakunwari sa mga kapatid, ay mangagibigan kayo ng buong ningas ng inyong puso sa isa't isa: \t Wal tinan̈ xin yu xacoyije huneˈ cuybanil caw yel chala, yuxin sajxa ye janma yu Comam Dios. Hac tuˈ xin xahan chijil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab, yuxin caw yilal coxahann̈en coba yin̈ sunil janma yeb xin yin̈ sunil jip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't nagmamataas ay mabababa; at ang nagpapakababa ay matataas. \t Yuto haˈ mac chiyican̈ isba, chiˈilaxayoj, wal mac chiyiyo isba, chiˈilaxcan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ibinigay ang kaniyang sarili na pangtubos sa lahat; na pagpapatotoong mahahayag sa sariling kapanahunan; \t Yaco isba Comam Jesucristo yul iskˈab camical yun̈e istohlan ismul sunil anma. Huneˈ tiˈ isyelo isba yet yapni istiempohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagsagot ng isa sa mga tagapagtanggol ng kautusan, ay nagsabi sa kaniya, Guro, sa pagsasabi mo nito, pati kami ay iyong pinupulaan. \t Yalni huneˈ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tet Comam: ―Mamin, hayet chawalni huntekˈan tiˈ, han̈‑hun‑on̈an̈ chawakˈpaxo taco cocˈulan̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y kapuwa tumakbong magkasama: at ang isang alagad ay tumakbong matulin kay sa kay Pedro, at dumating na una sa libingan; \t Caw xin an̈e yakˈ ebnaj iscawan̈il, yaj xin babico huneˈxa naj tuˈ sata naj Pedro, yuxin babel apni naj sata naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpapaimbabaw! sapagka't inyong nililinis ang labas ng saro at ng pinggan, datapuwa't sa loob ay puno sila ng panglulupig at katakawan. \t Hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal, ¡caw cˈanchˈanex! yuto caw cˈul cheyute hetxˈahni yinta hevaso yeb hesecˈ, yajaˈ wal yul xin, nohnayto yu istzˈilal heyelekˈ yeb yu heyecˈnajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinamanhik sa kaniya ng lahat ng mga tao sa palibotlibot ng lupain ng mga Gadareno na siya'y umalis sa kanila, sapagka't sila'y napipigilan ng malaking takot: at siya'y lumulan sa daong, at nagbalik. \t Yu huneˈ tzet yu tuˈ yuxin sunil anma ay bey yul ismajul Gadara tuˈ oc halno tet Comam ta chiˈel Comam yul ismajul Gadara tuˈ, yuto caw xiw ebnaj yin̈ tzet yuhi. Yocto Comam yul teˈ barco, ispaxto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako naman sa aking sarili ay naniniwalang lubos tungkol sa inyo mga kapatid ko, na kayo naman ay mangapuspos ng kabutihan, pinuspos ng lahat ng kaalaman, na ano pa't makapagpapaalaala naman kayo sa isa't isa. \t Hex wuẍtaj hex wanab caw wohtajan sicˈlebil ta caw cˈulchˈan hecˈul teyin̈ hununex, yeb xin caw aypaxo hehelanil, caw xin heyohtapaxo hecuyni heba hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang pagkapanganak nga kay Jesucristo ay ganito: Nang si Maria na kaniyang ina ay magaasawa kay Jose, bago sila magsama ay nasumpungang siya'y nagdadalang-tao sa pamamagitan ng Espiritu Santo. \t Hac tiˈ ye istzotiˈal yin̈ yet ispitzcˈa Comam Jesucristo. Wal ix María takˈwebilxa yu ix ismohyi yeb naj José, yajaˈ yet maẍto chiyikˈ isba, ispitzcˈatiˈ nichˈan unin yin̈ ix yu yip Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't tungkol sa mga Gentil na nagsisisampalataya, ay sinulatan namin, na pinagpayuhang sila'y magsiilag sa mga inihain sa mga diosdiosan, at sa dugo, at sa binigti, at sa pakikiapid. \t Wal ebnaj mach Israeloj, ebnaj xachahni Comam yul yanma, xajaltojan̈ yin̈ huneˈ teˈ carta tet ebnaj ta mach yechto chisyije ebnaj huneˈ tiˈ, cachann̈e huntekˈan cuybanile chihalni hacaˈtiˈ. Mach chiscˈux ebnaj chibe haltebilxa yin̈ xahanbalil tet tioẍ, yeb xin mach chislo ebnaj noˈ chicˈ, yebpaxo mach chub iscˈuxuˈ ebnaj ischibehal no nokˈ chishojtxˈan̈e isba, maca ton̈e chiwokˈlaxilo isnukˈ. Mach chiixli ebnaj winaj, mach chiwinajlipaxo ebix ix. Hac tuˈ jute jalnitojan̈ yin̈ cocartatuˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga lilo, mga matitigas ang ulo, mga palalo, mga maibigin sa kalayawan kay sa mga maibigin sa Dios; \t Chipaqˈuico yin̈ yet anmahil, caw mach chixiw iswatxˈen istxˈojal, nohna yu tzet ye tuˈ matzet chaliloj. Haˈ tzet ye tuˈ choche isnimanil haˈ chiswatxˈe selelo tzet choche Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ano ang dakilang kalakhan ng kaniyang kapangyarihan sa ating nagsisisampalataya, ayon sa gawa ng kapangyarihan ng kaniyang lakas, \t Chinkˈanpaxojan tet Comam tato caw cheyohtan̈eloj ta machi isbi hanta yip Comam chimunlaco jin̈, han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam, yeb xin machi bay cachancan apno yip tuˈ. Huneˈ yip Comam Dios tuˈ caw isyelo yin̈ sicˈlebil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang tayo'y huwag nang maging mga bata pa, na napapahapay dito't doon at dinadala sa magkabikabila ng lahat na hangin ng aral, sa pamamagitan ng mga daya ng mga tao, sa katusuhan, ayon sa mga lalang ng kamalian; \t Hac tuˈ xin matxa lahanojon̈ yeb niẍte unin, caw yin̈ an̈e chishel isnabal. Matxa comono chíjato conabal yin̈ hunuxa nan cuybanile, yuto ay anma tiˈ caw helan yakˈni subchaho anma yin̈ hunuxa nan cuybanile, hacaˈ chiyu yinito jakˈekˈ hunu tzet ye tuˈ bayejtuˈwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang Dios ang tinatawag kong maging saksi sa aking kaluluwa, na upang huwag kayong papagdamdamin ay hindi muna ako napariyan sa Corinto. \t Caw yohta Comam Dios tato maẍto chintocojan bey Corinto tuˈ tecˈatan̈ hacaˈ nabil wuhan, yun̈e machi wakˈ tacojan hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang ipapasok na si Pablo sa kuta, ay kaniyang sinabi sa pangulong kapitan, Mangyayari bagang magsabi ako sa iyo ng anoman? At sinabi niya, Marunong ka baga ng Griego? \t Yet lan̈anxa yanicto ebnaj naj Pablo tuˈ yul cuartel, yalni naj tet naj comandante, yahawil ebnaj soldado tuˈ: ―¿Chimyu intzotelninojan tawet? ẍi naj. Yalni naj comandante tuˈ: ―¿Chimyu hawalni abxubal griego? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniyang ama ng bunso, Ama, ibigay mo sa akin ang bahagi ng iyong kayamanang nauukol sa akin. At binahagi niya sa kanila ang kaniyang pagkabuhay. \t Yajaˈ naj tzujan winaj tuˈ yal naj tet ismam: “Mam, akˈcano inmajulan tinan̈,” ẍi naj. Yuxin ispohto naj mame tuˈ tzet ay yin̈ ebnaj iscawan̈il."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya siya'y naging manglalakbay sa lupang pangako, na gaya sa hindi niya sariling lupa, at tumahan sa mga tolda na kasama si Isaac at si Jacob, na mga tagapagmana ng isang pangako na kasama niya: \t Caw yayto naj yul yanma yin̈ Comam Dios, isto naj ehoyo sat txˈo txˈotxˈ yalte Comam Dios; yajaˈ hacaˈ wayan̈bal yu yecˈ naj sat txˈotxˈ, iswatxˈen naj kˈap mantiado yatutoj. Hacpax tuˈ xin ebnaj cˈahole, naj Isaac yeb naj Jacob, haˈ hun ebnaj yin̈ tzet yalte Comam tuˈ tet naj Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay sinabi niya, Magparaan kayo: sapagka't hindi patay ang dalaga, kundi natutulog. At tinawanan nila siya na nililibak. \t Hayet yilni Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet anma: ―Elan̈wetoj, ix nichˈan tiˈ mach camnajo ix, ton̈e chiway ix, ẍi Comam. Wal anma tuˈ xin oc tzebo yin̈ tzet yal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo'y mangagbihis ng bagong pagkatao, na ayon sa Dios ay nilalang sa katuwiran at sa kabanalan ng katotohanan. \t cat heyoc heyikˈno huneˈ acˈ beybale watxˈebil hacaˈ choche Comam Dios, yun̈e heyecˈ yin̈ istoholal yeb yin̈ isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bagama't siya'y Anak, gayon may natuto ng pagtalima sa pamamagitan ng mga bagay na kaniyang tiniis; \t Waxan̈ca Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesús, yajaˈ hul isyaˈtajil yiban̈ caw xin yijem yute isba tet Comam Dios yu ej ilwebal hul yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, na sa gabing ito, bago tumilaok ang manok, ay ikakaila mo akong makaitlo. \t Yalni Comam Jesús tet naj: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan tawet, yin̈ huneˈ akˈbal tiˈ oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan yet chiokˈocan̈ noˈ icham chiyo, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Saan man ipangaral ang evangeliong ito sa buong sanglibutan, ay sasaysayin din ang ginawa ng babaing ito sa pagaalaala sa kaniya. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, bajxan̈etuˈwal chihallax Tzotiˈ cˈul yet colbanile chihallaxpaxo huneˈ maswatxˈe ix tiˈ, hac tuˈ xin chiakˈlax binaho ix, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga taong kasama niya sa paglalakad ay nangatilihan na hindi makapagsalita, na naririnig ang tinig, datapuwa't walang nakikitang sinoman. \t Wal ebnaj yetbi naj Saulo tuˈ, caw sucbicanilo iscˈul ebnaj yuto caw yabe ebnaj istzotel huneˈ yul nukˈe tuˈ, yaj mach hunu mac yilico ebnaj yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo ay ang aming sulat, na nasusulat sa aming mga puso, nakikilala at nababasa ng lahat ng mga tao; \t Wal xin hexn̈echˈan cocartahan̈, haˈ xin chiocnico juhan̈. Huneˈ carta chexabenico tuˈ tzˈibn̈ebil yin̈ janmahan̈, huneˈ carta tuˈ sunil mac ohtan̈e yeb sunil mac chiˈilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na dahil dito ako'y isang sugong natatanikalaan; upang sa ganito ako'y magsalita na may katapangan gaya ng nararapat na aking salitain. \t Comam Dios an̈eintijan yun̈e walnicˈojan huneˈ cuybanile bay chiˈilcha colbanile, yuxin preso wehan. Chiwalan teyet tato caw chextxahli win̈an, haxinwal ay wipan walnihan huneˈ colbanile tiˈ xol anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang ibig ko ay mawalan kayo ng kabalisahan. Ang walang asawa ay nagsusumakit sa mga bagay ng Panginoon, kung paanong makalulugod sa Panginoon: \t Ay walaˈan matzet cheyaco yin̈ hecˈul. Yet maẍto chikˈ yixal hunu naj tzeh, yin̈n̈e yet Comam ayco yanma naj, han̈e tzet chal Comam haˈ chisyije naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't tao ay magpapasan ng kaniyang sariling pasan. \t Wal xin caw nananta jalni tet Comam yin̈ tzet chicowatxˈe hununon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang matatalino ay nangagdala ng langis sa kanilang sisidlan na kasama ng kanilang mga ilawan. \t Wal ebix helan xin isnohtze ebix iscantil, yinipaxto ebix yakˈbilxa yaceite yul islimeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't tungkol sa Anak ay sinasabi, Ang iyong luklukan, Oh Dios, ay magpakailan man; At ang setro ng katuwiran ay siyang setro ng iyong kaharian. \t Walpaxo yin̈ Iscˈahol Comam tuˈ chala: Hach Dios, yahaw hach yin̈ sunilbal tiempo. Haˈ istoholal xin chawatxˈe yet ayachico Yahawiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos ng mga bagay na ito ay napakita siya sa ibang anyo sa dalawa sa kanila, nang sila'y nangaglalakad na patungo sa bukid. \t Tzujan tuˈ xin, isyenipaxo isba Comam tet cawan̈ iscuywom yet lan̈an isto bey huneˈ aldea; nan yu isyenipaxo isba Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may isang maliit na aklat na bukas sa kaniyang kamay: at itinungtong ang kaniyang kanang paa sa dagat, at ang kaniyang kaliwa ay sa lupa; \t Ay xin huneˈ teˈ nichˈan hum ikˈbil yu naj, leyanto teˈ; yanayo naj huneˈ yoj yin̈ iswatxˈkˈab yiban̈ haˈ mar, haxa hunxa yoj naj yin̈ ismeckˈab yayo yiban̈ txˈo txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni Matusalem, ni Enoc, ni Jared, ni Mahalaleel, ni Cainan, \t naj Matusalén, naj Enoc, naj Jared, naj Mahalaleel, naj Cainán,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayo'y ibibigay kayo sa kapighatian, at kayo'y papatayin: at kayo'y kapopootan ng lahat ng mga bansa dahil sa aking pangalan. \t Hex tiˈ, chexilaxto sata ebnaj yahaw con̈ob yu yakˈlax ecˈoyaˈ heyanma, cat xin quexispotxˈni camo ebnaj. Sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chexcajni yuto tzujanex wintajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung mangabuhay kayo ng ayon sa laman, ay mangamamatay kayo; datapuwa't kung sa pamamagitan ng Espiritu ay pinapatay ninyo ang mga gawa ng laman, ay mangabubuhay kayo. \t Yuto ta haˈ tzet choche henimanil haˈ chewatxˈe, chexcam yul sat Comam Dios, yajaˈ tato yu yip Comam Espíritu Santo chebej hewatxˈen tzettaj choche henimanil, ay hekˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Walang anomang nasa labas ng katawan ng tao, na pagpasok sa kaniya ay makakahawa sa kaniya; datapuwa't ang mga bagay na nagsisilabas sa tao yaon ang nangakakahawa sa tao. \t Maẍtaj haˈ tzet chelo chexetanto yul sat Comam Dios, wal xin haˈ istxˈojal chitit yul heyanma haˈ chexetanto yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Ginanap ko ang lahat ng mga bagay na ito buhat pa sa aking pagkabata. \t Istakˈwi naj tet Comam: ―Sunilal huntekˈan chawal tiˈ chinyijehan yichitax inchˈibtijan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang tinig na aking narinig na mula sa langit, ay muling nagsalita sa akin, at nagsabi, Humayo ka, kunin mo ang aklat na bukas na nasa kamay ng anghel na nakatayo sa ibabaw ng dagat at sa ibabaw ng lupa. \t Huneˈ yul nukˈe wabeticˈahan yul satcan̈, tzotelpaxayti wetan, yalni hacaˈ tiˈ: ―As ilo huneˈ nichˈan hum leyanayo yul iskˈab naj ángel lin̈ancan̈ yiban̈ haˈ mar yeb yiban̈ txˈo txˈotxˈ, ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito ang tinapay na bumabang galing sa langit: hindi gaya ng mga magulang na nagsikain, at nangamatay; ang kumakain ng tinapay na ito ay mabubuhay magpakailan man. \t Hanintonan, huneˈ wah titna yul satcan̈, yaj mach hacaˈo maná islo ebnaj jichmam, yuto waxan̈ca islo ebnaj huntekˈan maná tuˈ, yaj cam ebnaj. Wal mac chiwahni huneˈ wah chiwaltiˈan xin, caw ay iskˈinal mach istan̈bal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Simon man ay naniwala rin: at nang mabautismuhan na, ay nanatili siyang kasama ni Felipe; at nang makakita ng mga tanda at ng mga dakilang himalang ginawa, ay napahanga siya. \t Yaj xin yapaxayto naj Simón tuˈ yul yanma yin̈ tzet yal naj Felipe tuˈ, yahcano haˈ iswiˈ naj. Lahwi yahcano haˈ iswiˈ naj, yoc tzujno naj yinta naj Felipe. Ay xin huntekˈan nimeta cˈaybalcˈule isye naj Felipe, caw cˈaycan̈ iscˈul naj Simón tuˈ yet yilni naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Mateo at si Tomas, at si Santiago anak ni Alfeo, at si Simon, na tinatawag na Masikap, \t Naj Mateo yeb naj Tomás, yeb naj Jacobo, iscˈahol icham Alfeo, naj Simón ayico yin̈ huneˈ partido Cananista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga minamahal, kung tayo'y inibig ng Dios ng gayon, ay nararapat na mangagibigan din naman tayo. \t Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wutiˈan, yilal coxahann̈en coba hununon̈, yuto hac tuˈ yu con̈isxahann̈en Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya naman ng sinasambit ni David na kapalaran ng tao, na sa kaniya'y ibinibilang ng Dios ang katuwiran nang walang mga gawa, \t Haˈ caw naj rey David halni tato caw sakˈal yet mac chal Comam Dios cˈulal, maẍtaj yu tzet chiswatxˈe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kaniya'y ibibigay ko ang tala sa umaga. \t cat wakˈnipaxojan txˈumel sajbes tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Walang kabuluhang maging sa lupa kahit sa tapunan man ng dumi: itinatapon sa labas. Ang may mga pakinig upang ipakinig, ay makinig. \t Matxa tzet chˈocnico atzˈam tuˈ, nitam cosomnito xol txˈo txˈotxˈ, maca xol kˈalem yu yoc abonohal. Wal xin toxan̈e chitirlaxtoj. Txumwelo tzet chalilo huneˈ chiwaltiˈan, ẍi Comam tet anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Manahanan nawang sagana sa inyo ang salita ni Cristo; ayon sa buong karunungan, kayo'y mangagturuan at mangagpaalalahanan sa isa't isa sa pamamagitan ng mga salmo at ng mga himno at mga awit na ukol sa espiritu, na magsiawit kayong may biyaya sa inyong puso sa Dios. \t Caw chiwochehan tato caw huneln̈e chucanico Istzotiˈ Comam Jesucristo yul heyanma. Yin̈ojab caw helanil checuylecanto heba, cat hecachni heba. Bitn̈ewe isbi Comam Dios yu Salmos, himnos yeb bit chipitzcˈati yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y makatira na sa kanila na hihigit sa walo o sangpung araw, ay lumusong siya sa Cesarea: at nang kinabukasa'y lumuklok siya sa hukuman, at ipinaharap sa kaniya si Pablo. \t Wal naj Festo tuˈ xin, waxajeb xan̈e tzˈayic ecˈ naj yul con̈ob Jerusalén tuˈ, ismeltzopaxto naj yul con̈ob Cesarea. Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, yapni tzˈon̈no naj yul iscapil yanito naj yikˈomal naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga alipin, magsitalima kayo sa lahat ng mga bagay sa mga yaong ayon sa laman ay inyong mga panginoon: hindi ang paglilingkod sa paningin, na gaya ng pagbibigay lugod sa mga tao, kundi sa katapatan ng puso, na mangatakot sa Panginoon: \t Haxa hex camteˈ hex, yijewe yin̈ sunil tzet chal heyahawil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Machojabn̈etaj yet tˈan̈anico ebnaj teyin̈ sakˈal hemunlahi, yun̈e caw cˈul cheyucano yul sat ebnaj. Wal xin sunilojab heyanma chexmunlahi, xiwan̈wej yuto caw chil Comam Jesucristo tzet chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang Espiritu at ang kasintahang babae ay nagsasabi, Halika. At ang nakikinig ay magsabi, Halika. At ang nauuhaw, ay pumarito: ang may ibig ay kumuhang walang bayad ng tubig ng buhay. \t Chal Comam Espíritu Santo yeb yixal Comam oc xahanbalil hacaˈ tiˈ: ―¡Hulan̈! ẍi. Haˈ mac chiaben huneˈ tiˈ yalabpaxoj: ―¡Hulan̈! Haˈ mac chitaj istiˈ, tijabi cat yucˈni ha haˈ yin̈ matanil, haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot siya at nagsabi, Sinasabi ko sa inyo na kung hindi mangagsiimik ang mga ito, ang mga bato'y sisigaw. \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Chiwalan teyet, ta chisbejaˈ anma yelo yaw, haxam chˈen chˈen chiˈaho yaw selelo anma tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita nila ito, ay nangagbulongbulungan silang lahat, na nangagsasabi, Siya'y pumasok na nanunuluyan sa isang taong makasalanan. \t Hayet yilni anma huneˈ tuˈ, yichico anma buchwal yin̈ Comam yuto cancano Comam bey yatut huneˈ naj mulum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sumasaksi sa mga bagay na ito ay nagsasabi, Oo: ako'y madaling pumaparito. Siya nawa: pumarito ka Panginoong Jesus. \t Comam chalni tzettaj ayayo yul huneˈ Hum tiˈ, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: ―Hoˈ toxa chinhulan, ẍi Comam. Hacojab tuˈ. ¡Hulan̈ Mam Jesús Jahawil!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon sa kaniya na gumagawa'y, hindi ibinibilang na biyaya ang ganti, kundi utang. \t Kˈinalo tato ay hunu naj chimunla yinta hunu naj yahaw munil, chakˈlax istohol naj. Haˈ istohol naj tuˈ xin, mach matanilo yehi, to cˈasxa ye tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga pangulong saserdote at ang mga maginoo sa mga Judio ay nangagbigay-alam sa kaniya laban kay Pablo; at siya'y kanilang pinamanhikan, \t Hayet ay naj bey tuˈ, yapni ebnaj yahawil ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ con̈ob Israel akˈocˈule yin̈ naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na iniingatan ang hiwaga ng pananampalataya ng malinis na budhi. \t Yilal yanico yanma ebnaj yin̈ cuybanile akˈbilcano jet yu Comam Dios, huneˈ cuybanile chabilxayto yul janma, yeb xin sajojabn̈eticˈa isnabal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na pinawi ang usapang nasusulat sa mga palatuntunan laban sa atin, na hindi naayon sa atin: at ito'y kaniyang inalis, na ipinako sa krus; \t Ay huneˈ cocˈas ayco jiban̈ yet yalan̈tocanoj yuto machi coyije huntekˈan ley. Yajaˈ Comam Dios akˈni tan̈o huneˈ cocˈas tuˈ; yilo Comam jiban̈ yuto pahlaxico Comam yin̈ teˈ culus yu chˈen lawuẍ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may ilang panahon na siya'y tumatanggi: datapuwa't pagkatapos ay sinabi sa kaniyang sarili, Bagaman di ako natatakot sa Dios, at di nagpipitagan sa tao: \t Txˈiˈal el beycˈo ix, yaj mach chisje naj iswatxˈe huneˈ howal tuˈ. Lahwi tuˈ xin yalni naj yul yet ischuquil: “Mach chinxiwan tet Dios, machipaxo hunu anma ay yelapno yul insatan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang lumabas siya, ay hindi siya makapagsalita sa kanila: at hininagap nila na siya'y nakakita ng isang pangitain sa templo: at siya'y nagpatuloy ng pakikipagusap sa kanila, sa pamamagitan ng mga hudyat, at nanatiling pipi. \t Haxa yet yelilo icham xol anma, caw matxa chu istzotel icham. Isnanilo anma tato ay huno tzet isye Comam Dios tet icham. Caw toxan̈e chisye icham yechel yu iskˈab yin̈ tzet yelax tet, wal istzotel icham, matxa chuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Batiin ninyo si Herodion na aking kamaganak. Batiin ninyo ang mga kasangbahay ni Narciso, yaong nangasa Panginoon. \t Halwepaxo tet naj wet con̈oban, naj juẍta Herodión ta chil isba. Halwepaxo tet juẍta Narciso yebpaxo tet sunil mac ay bey yatut naj ta chil isba yin̈ iscawil, yuto xayayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsiparito ngayon, kayong nagsisipagsabi, Ngayon o bukas ay magsisiparoon kami sa gayong bayan, at titira kami doong isang taon, at mangangalakal, at magtutubo: \t Abewecanojex cheyal hacaˈ tiˈ: “Yet hecal maca yet cabe chon̈to munil yul huneˈ niman con̈ob yin̈ hunu habil. Haˈ bey tuˈ xin chijaco hunu niman cotxon̈, hac tuˈ xin caw niman comelyu chicocutxba,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga ito nga'y nagsilapit kay Felipe, na taga Betsaida ng Galilea, at nagsipamanhik sa kaniya, na sinasabi, Ginoo, ibig sana naming makita si Jesus. \t Apni ebnaj tiˈ iscˈatan̈ naj Felipe ay bey con̈ob Betsaida ayco yul ismajul Galilea, yalni ebnaj tet naj: ―Mamin, caw chijochehan̈ chijilan̈ yin̈ Comam Jesús, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang tumatanggap sa sinoman sinusugo ko ay ako ang tinatanggap; at ang tumatanggap sa akin ay tinatanggap ang nagsugo sa akin. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticˈa chichahni hunu inchejaban, haninan chinischahpaxojan. Hacpax tuˈ xin macn̈eticˈa chinchahnihan, chischahpaxo Mac chejn̈eintijan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga Fariseo at gayon din ang mga eskriba ay nangagbubulongbulungan, na nangagsasabi, Tinatanggap ng taong ito ang mga makasalanan, at sumasalo sa kanila. \t Yu huneˈ tuˈ xin oc ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés buchwal yin̈ Comam, yalni ebnaj: ―Wal naj Jesús tiˈ, caw chischah naj ebnaj mulum, cat iswaˈpaxo naj yeb ebnaj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Umuwi ka sa iyong bahay, at ipahayag mo kung gaano kadakilang mga bagay ang ginawa ng Dios sa iyo. At siya'y yumaon ng kaniyang lakad, na ibinabalita sa buong bayan, kung gaanong kadakilang mga bagay ang sa kaniya'y ginawa ni Jesus. \t Yalnicano Comam tet naj: ―Meltzan̈to hawatut, cat hawalnicˈo iscˈulal mayu Comam Dios tawin̈, ẍi Comam tet naj. Isto naj xin, ispujbanicˈo naj yul con̈ob tzet yu iscawxican̈ naj yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita ng mga eskriba at mga Fariseo, na siya'y kumakaing kasalo ng mga makasalanan at ng mga maniningil ng buwis, ay nagsipagsabi sa kaniyang mga alagad, Ano ito na siya'y kumakain at umiinom na kasalo ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan? \t Hayet yilni ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo ta chiwaˈ Comam yeb anma tuˈ, iskˈamben ebnaj tet ebnaj iscuywom Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chiwaˈ naj hecuywawom tiˈ xol ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb ebnaj txˈoj isbeybal? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi kung paanong kami'y minarapat ng Dios upang pagkatiwalaan kami ng evangelio, ay gayon namin sinasalita; hindi gaya ng nangagbibigay lugod sa mga tao, kundi sa Dios na sumusubok ng aming mga puso. \t Wal xin Comam Dios sayn̈eon̈icojan̈, yakˈnicano Comam huneˈ comuniltiˈan̈ yin̈ jalnicˈojan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile. Yuxinto maẍtaj tzet choche iscˈul anma chicosayicˈojan̈, to haˈ tzet choche iscˈul Comam Dios, yuto yohta Comam tzet nabil juhan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang matalastas ni Pablo na ang isang bahagi ay mga Saduceo at ang iba'y mga Fariseo, ay sumigaw siya sa Sanedrin, Mga kapatid na lalake, ako'y Fariseo, anak ng mga Fariseo: ako'y sinisiyasat tungkol sa pagasa at pagkabuhay na maguli ng mga patay. \t Haxa yet yilni naj Pablo tato ay ebnaj saduceo, aypaxo ebnaj fariseo cutxanico bey tuˈ, yalni naj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob, hanintiˈan fariseo inan, fariseopaxo Inmaman. Tinan̈ xin, caw cheyila tzet chinelicojan heyalni, yuto chiwalan tato chiitzitzbican̈ anma camom, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kaniyang mga kapatid na babae, hindi baga silang lahat ay nanga sa atin? Saan nga kumuha ang taong ito ng lahat ng ganitong mga bagay? \t Yebpaxo xin ebix yanab naj, coxol tiˈ ay ebix. ¿Baytaxca xin chitit ishelanil naj tiˈ? ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung paanong sa isang katawan ay mayroong tayong maraming mga sangkap, at ang lahat ng mga sangkap ay hindi pareho ang gawain: \t Hacaˈticˈa ye conimanil tinan̈, caw txˈiˈal yikˈni isba, yajaˈ nananta ismunil hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang sila'y nangakaupo na at nagsisikain, ay sinabi ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang isa sa inyo na kasalo kong kumakain, ay ipagkakanulo ako. \t Yet ayxaco Comam waˈo sat meẍa yeb ebnaj iscuywom xin, yalni Comam: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, haˈ huneˈ mac chinanicojan yul iskˈab camical, ayco naj waˈo coxol tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayo'y sinasabi ko sa inyo, Huwag kayong mangakialam sa mga taong ito, at pabayaan ninyo sila: sapagka't kung ang pasiyang ito, o ang gawang ito ay sa mga tao, ay mawawasak: \t Yuxin chiwalan teyet, cobejaˈwecano huntekˈan ebnaj tiˈ, yilaˈxam ebnaj. Tato yet ebnaj ischuquil huneˈ chiswatxˈe tiˈ, chitan̈oloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot ang isa sa matatanda na, nagsasabi sa akin, Ang mga ito na nangadaramtan ng mapuputing damit, ay sino-sino at saan nagsipanggaling? \t Iskˈamben huneˈ naj anciano wetan: ―¿Mac anmahil huntekˈan saj xil iskˈap tiˈ yeb bay titnacoj? ẍi naj wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga ito naman ang hinulaan ni Enoc, na ikapito sa bilang mula kay Adam, na nagsabi, Narito, dumating ang Panginoon, na kasama ang kaniyang mga laksalaksang banal, \t Naj Enoc, naj ishuj mame yinta naj Adán, yet payat tiempo, tzotel naj yu yip Comam Dios yin̈ huntekˈan ebnaj tiˈ: ―¡Abewej! Chihul Comam Dios Jahawil yeb ismilalxa yángel yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Kayo ang nangagaaring-ganap sa inyong sarili sa paningin ng mga tao; datapuwa't nakikilala ng Dios ang inyong mga puso; sapagka't ang dinadakila ng mga tao ay kasuklamsuklam sa paningin ng Dios. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Hex tiˈ, satan̈e anma caw cˈul cheyute heba, yaj Comam Dios yohta tzet ayayto yul heyanma. Haˈ tzet ye tuˈ caw niman yelapno ye yul sat anma, machi yelapno yul sat Comam Dios, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung iniisip ng sinomang lalake na hindi siya gumagawa ng marapat sa kaniyang anak na dalaga, kung ito'y sumapit na sa kaniyang katamtamang gulang, at kung kailangan ay sundin niya ang kaniyang maibigan, hindi siya nagkakasala; bayaang mangagasawa sila. \t Ta ay hunu naj juẍta choche chimohyi yeb hunu ix janab yuto istiempohalxa yikˈni yixal, chisje ismohyi, mach txˈojo huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga panginoon, gawin ninyo sa inyong mga alipin ang matuwid, at katampatan; yamang nalalaman ninyo na kayo naman ay mayroong ding isang Panginoon sa langit. \t Hex yahaw munil caw cˈulojab cheyute heba, yeb watxˈewe istoholal yin̈ hecˈamteˈ. Nawepaxtij tato chextakˈwipaxo tet heyahawil ay bey yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinagtanim siya ni Herodias, at hinahangad siyang patayin; at hindi niya magawa; \t Hayet yaben ix Herodías huneˈ tuˈ, caw oc ishowal ix yin̈ naj Juan, yuxin yoche ix ispotxˈo naj, yajaˈ machi yu yu ix, yuto ayco istan̈emal naj yu naj Herodes yu chixiw naj yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko nga, Nangatisod kaya sila upang mangahulog? Huwag nawang mangyari: datapuwa't sa pagkahulog nila'y dumating ang pagkaligtas sa mga Gentil, upang ipamungkahi sila sa paninibugho. \t Tinan̈ xin chinkˈambepaxojan: ¿Tom xin hayet yaycˈay ebnaj Israel tuˈ yaycˈaycano ebnaj yin̈ huneln̈e? ¡Machoj! Yuto hayet isman̈cˈon ebnaj yin̈ tzet yal Comam Dios, istzujcha apno iscˈulchˈanil yu anma mach Israeloj yun̈e hayet chilni ebnaj Israel tuˈ cat yochenico ebnaj iscˈulal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya, na ibinigay sa takdang pasiya at paunang kaalaman ng Dios, kayo sa pamamagitan ng mga kamay ng mga tampalasan ay inyong ipinako sa krus at pinatay: \t Wal xin alaxico Comam Jesucristo yul hekˈab yuto hac tuˈ yoche iscˈul Comam Dios. Caw xin yohtaxa Comam Dios yettax payat yin̈ tzet chihul yiban̈ Comam Jesucristo. Walex hex tiˈ xin, hekˈan iskˈab ebnaj txˈoj yu yanican̈ ebnaj Comam yin̈ teˈ culus. Hac tuˈ xin yu iscam Comam heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Lahat nga ng mga Ateniense at ang mga taga ibang bayang nakikipamayan doon ay walang ibang ginagawa, kundi ang magsipagsaysay o mangakinig ng anomang bagay na bago.) \t Hac tuˈ yute yalni ebnaj yuto sunil anma ay yul con̈ob Atenas yeb anma nan con̈obal ay yul con̈ob tuˈ, caw nanticˈa isbeybal anma. Yuto yet ay huno acˈ cuybanil chˈapni hallaxo xol ebnaj caw chiecˈ txˈiˈal tiempo yiban̈, yuto caw chiyoche ebnaj ispichˈalo yin̈ caw cˈul, cat iscayeˈn̈e ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangakilala nila na siya nga ang nauupo at nagpapalimos sa Pintuang Maganda ng templo; at sila'y nangapuspos ng panggigilalas at pamamangha sa nangyari sa kaniya. \t caw cˈayilo iscˈul yeb caw xiwpaxo anma yilni huneˈ tuˈ, yuto yohta anma tato caw hunun tzˈayic yay tzˈon̈no naj iskˈanno ismelyu tet anma istiˈ ispultahil yatut Comam Dios chiyij Cˈulchˈan Jilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipalagay nga kami ng sinoman na mga ministro ni Cristo, at mga katiwala ng mga hiwaga ng Dios. \t Caw cˈul tato mach jin̈ojan̈ cheyaco heyanma, yuto ischejabn̈e Comam Jesucristo jehan̈. Akˈbil cochejbanilan̈ jakˈnihan̈ ohtan̈elaxo huntekˈan tzet ewan ye yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narinig ninyo ang kapusungan: ano sa akala ninyo? At hinatulan nilang lahat na siya'y dapat mamatay. \t Hex caw hex maxeyabe istxˈojal istzotel naj yin̈ Comam Dios. ¿Tzet cheyute heyalni yin̈ naj? ẍi naj. Sunil xin ebnaj halni tato yilal iscam Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi dumating sa inyo ang anomang tukso kundi yaong matitiis ng tao: datapuwa't tapat ang Dios, na hindi niya itutulot na kayo'y tuksuhin ng higit sa inyong makakaya; kundi kalakip din ng tukso ay gagawin naman ang paraan ng pagilag, upang ito'y inyong matiis. \t Tzijxan̈e ilwebal chi‑la‑ay jiban̈, lahan hacaˈ ilwebal chiay yiban̈ sunil anma. Yajaˈ chicawxi cocˈul yin̈ Comam Dios tato mach chischayo Comam hunu ilwebal jiban̈ mach chitecha ju. Wal xin, hayet chiapni ilwebal jin̈, haˈ Comam chiyeni jet tzet chu cocolcha tet ilwebal tuˈ, hac tuˈ xin chu istecha ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ayon sa biyaya ng Dios na ibinigay sa akin, na tulad sa matalinong tagapagtayo ay inilagay ko ang pinagsasaligan; at iba ang nagtatayo sa ibabaw nito. Nguni't ingatan ng bawa't tao kung paano ang pagtatayo niya sa ibabaw nito. \t Haxa hanintiˈan xin, lahaninan hacaˈ hunu naj ijbalom yin̈ watxˈe n̈a yu iscˈulal Comam Dios. Hacojtam haninan wayojan isxeˈal huneˈ n̈a tuˈ, nanxa huneˈ naj xin chianican̈ islocˈal. Yajaˈ hunun mac chimunla yin̈ huneˈ n̈a tuˈ yilal cam chil yin̈ tzet chu ismunlahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaunaunahan, ay nagpapasalamat ako sa aking Dios sa pamamagitan ni Jesucristo tungkol sa inyong lahat, na ang inyong pananampalataya ay bantog sa buong sanglibutan. \t Tinan̈ xin, yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwakˈan yuchˈandiosal teyin̈ tet Comam Dios yuto sunil yulaj con̈ob chihallaxi tato caw ayco heyanma yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang sinoman ay makikipaglaban naman sa mga laro, ay hindi pinuputungan maliban na kung makipaglabang matuwid. \t Hacpax tuˈ hunu naj chiakˈni an̈e, mach chischah naj ismatan ta mach chisyije naj yin̈ tzet chu istzujcha apno huneˈ matan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsipagingat kayo, mangagpakatibay kayo sa pananampalataya, kayo'y mangagpakalalake, kayo'y mangagpakalakas. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, caw majwahan̈wej, lin̈bawe heba yin̈ huneˈ bay ayxaco heyanma, caw mach chexxiwi, akˈwe yip heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa takot naming mapapadpad sa batuhan, ay nangaghulog sila ng apat na sinepete sa hulihan, at iniibig magumaga na. \t Yaj yu chixiw ebnaj ta chálo ay bay chismakˈico isba teˈ yin̈ chˈen nime chˈen, yuxin isbejtzoto ebnaj can̈eb chˈen ancla yinta teˈ barco tuˈ. Caw xin ayco ebnaj iskˈanni tet Comam Dios ta chisajbinaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinamamanhik nila sa kaniya na huwag silang paparoonin sa kalalimlaliman. \t Yalni ebnaj ischejab naj matzwalil tet Comam ta machi chalaxto ebnaj yu Comam bey yul huneˈ niman xab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon ay nagugulumihanan ang aking kaluluwa; at ano ang aking sasabihin? Ama, iligtas mo ako sa oras na ito. Nguni't dahil dito ay naparito ako sa oras na ito. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam Jesús: ―Wal tinan̈, caw biscˈulal ye wanmahan, yajaˈ ¿tzet chiwute walnihan? ¿Tom chiwalan tet Comam Dios hacaˈ tiˈ? “Mam, colinilojan yul iskˈab huneˈ isyaˈtajil lan̈an yul wiban̈tiˈan,” ¿Tom quinchiyan? ¡Machoj! Yu ton huneˈ tiˈ, yuxinto hulnajinan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya ng nasusulat, Walang matuwid, wala, wala kahit isa; \t Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios, bay chala: Machi hunu mac cˈul, nitam hunuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi, Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa; at ang dalawa ay magiging isang laman? \t Yalni Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Yuxin chacano naj winaj ismam yeb ismiˈ cat ishunbancano isba naj yeb yixal, hac tuˈ xin hunxan̈e anmahil chielcanico iscawan̈il, ẍicano Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon man ang anak sa alipin ay ipinanganak ayon sa laman; nguni't ang anak sa babaing malaya ay sa pamamagitan ng pangako. \t Naj Ismael, yunin ix Agar, mach cˈaybalo cˈule yu ispitzcˈa naj. Wal naj Isaac, yunin ix Sara, cˈaybalcˈule yu ispitzcˈa naj yu Comam Dios, yuto caw ixnamxa ix yet ispitzcˈa naj, yun̈e yijni isba tzet haltebilcano yu Comam Dios yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Maliban nang inyong kanin ang laman ng Anak ng tao at inumin ang kaniyang dugo, ay wala kayong buhay sa inyong sarili. \t Yalni Comam xin: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, hacaˈ tato mach checˈux innimaniltiˈan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yeb xin hacaˈ ta mach cheyucˈ inchiqˈuilan, mach chechah hekˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ang mana ay sa pamamagitan ng kautusan, ay hindi na sa pamamagitan ng pangako: datapuwa't ipinagkaloob ng Dios kay Abraham sa pamamagitan ng pangako. \t Yaj tato yu coyijen ley, yuxinto yakˈ Comam Dios huneˈ haltebil jet, caw machim chiyu jalni tato matanil ye huneˈ tuˈ. Wal xin haltebil tet icham Abraham yu Comam yin̈ yakˈnicano ismatanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bagama't ang Kataastaasa'y hindi tumatahan sa mga bahay na gawa ng mga kamay; gaya ng sinasabi ng propeta, \t Comam Dios, Comam caw aycano yip, machi ehayo yul huno n̈a chiwatxˈelax yu anma. Hac tuˈ yute yalni Comam tet huneˈ ischejab yet payxa yet yalnicano Comam hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang siya'y nagsasalita pa sa mga karamihan, narito, ang kaniyang ina at ang kaniyang mga kapatid ay nangakatayo sa labas, at ibig nilang siya'y makausap. \t Hayet lan̈an istzotel Comam tet anma tuˈ xin yapni ismiˈ Comam yeb ebnaj yuẍta Comam, iscancano istiˈ ispultahil teˈ n̈a bay ayicto Comam. Yajaˈ xin yoche ismiˈ Comam yeb ebnaj yuẍta tuˈ tzotelo tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang tumanggap ng limang talento pagdaka'y yumaon at ipinangalakal niya ang mga yaon, at siya'y nakinabang ng lima pang talento. \t Naj chejab chahnicano chˈen howeb mil quetzal, oc naj munil yeb chˈen, caw xin howebto mil chˈen yikˈ naj yiban̈ilo chˈen howeb mil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayo'y ipinagtatagubilin ko kayo sa Dios, at sa salita ng kaniyang biyaya, na makapagpapatibay, at makapagbibigay sa inyo ng mana sa kasamahan ng lahat na mga pinapaging banal. \t Wal tinan̈ xin hex wuẍtaj, caw chexwaben̈ecantojan yul iskˈab Comam Dios, yeb xin yin̈ iscˈulchˈanil Istzotiˈ Comam, yuto ay yip Comam quexyakˈni chˈibo yin̈ Istzotiˈ, cat yakˈnipaxo Comam huneˈ tzet halbilcano tet sunil mac sicˈbilxalo yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Dios, na nagsalita nang unang panahon sa ating mga magulang sa iba't ibang panahon at sa iba't ibang paraan sa pamamagitan ng mga propeta, \t Yet yalan̈tocanoj txˈiˈal el yeb nanantan̈e yu istzotel Comam Dios tet ebnaj jichmam yu ebnaj ischejab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Noo'y tagginaw; at naglalakad si Jesus sa templo sa portiko ni Salomon. \t Yet lan̈an yecˈ Comam Jesús istiˈ yatut Comam Dios tuˈ, huneˈ chiyij Yamakˈil naj rey Salomón,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nililibak si Jesus, at siya'y sinasaktan ng mga taong nangagbabantay. \t Wal ebnaj ayco tan̈eno Comam Jesús tuˈ, oc ebnaj tzebo yin̈ Comam, ismakˈnipaxo ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pumasok siya sa templo, at pinasimulang itaboy sa labas ang mga nangagbibili, \t Lahwi tuˈ xin, yocto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, istzumbenilti Comam anma chitxon̈wi bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkarinig nga ni Pilato ng salitang ito, ay lalong sinidlan siya ng takot; \t Yet yaben naj Pilato huneˈ tiˈ xin, ecˈna caw xiwcan̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ibibigay siya sa mga Gentil upang siya'y kanilang alimurahin, at hampasin, at ipako sa krus: at sa ikatlong araw siya'y ibabangon. \t Chilahwi tuˈ cat quinyanicojan ebnaj yul iskˈab ebnaj mach Israeloj, cat isbuchwa ebnaj win̈an, cat quinismakˈnihan ebnaj. Chilahwi tuˈ cat quinyanican̈an ebnaj yin̈ teˈ culus, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y makapagnilay na, ay naparoon siya sa bahay ni Maria na ina ni Juan na may pamagat na Marcos; na kinaroroonan ng maraming nangagkakatipon at nagsisipanalangin. \t Hayet caw istxumchalo yu naj Pedro yin̈ huntekˈan tzet yu tuˈ, isto naj bey yatut ix María, ismiˈ naj Juan, naj chiyijpaxo Marcos. Caw txˈiˈal ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskˈab Comam cutxanico bey tuˈ yu istxahli yin̈ naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't iningatan ni Maria ang lahat ng mga pananalitang ito, na pinagbulaybulay sa kaniyang puso. \t Wal ix María xin, ton̈e iscˈubacano ix yul yanma yin̈ huntekˈan tzet yal ebnaj, chi‑la‑ecˈ yin̈ isnabal ix yin̈ tzet caw yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang pinagpipilitan nilang siya'y patayin, ay dumating ang balita sa pangulong kapitan ng pulutong, na ang buong Jerusalem ay nasa kaguluhan. \t Caw lan̈anxa iscam naj yu ebnaj, yet yapni huneˈ tzotiˈ tet naj comandante, yahawil yeco yin̈ ebnaj soldado ah Roma tato caw sunil anma ay yul con̈ob Jerusalén ah wejnahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na pinili pa ang siya'y tampalasanin na kasama ng bayan ng Dios, kay sa magtamo ng nagsisikupas na kaligayahan sa pagkakasala; \t Walxinto haˈ yecˈyaˈ yanma naj yinta iscon̈ob Comam Dios, haˈ issayilo naj sata yakˈni tzalaho yanma naj yin̈ huntekˈan tzalahilal yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, huntekˈan pet chitan̈iloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga sa tabi ng daan, ay ang nangakinig; kung magkagayo'y dumarating ang diablo, at inaalis ang salita sa kanilang puso, upang huwag silang magsisampalataya at mangaligtas. \t Haˈ ixim hin̈at apni cˈatna yul beh chitzotel yin̈ huntekˈan anma, hayet chilahwi yaben Istzotiˈ Comam Dios, cat yul naj matzwalil yin̈, cat yinilo naj Istzotiˈ Comam Dios yul yanma yun̈e mach chaco yanma anma yin̈, hac tuˈ xin mach chicolcha anma yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang ibang tanda ay nakita sa langit: at narito, ang isang malaking dragong mapula, na may pitong ulo at sangpung sungay, at sa kaniyang mga ulo'y may pitong diadema. \t Isyenipaxocan̈ isba huneˈxa yechel yul satcan̈, wilnihan huneˈ mac hacaˈ noˈ nimeta dragón cajin̈, hujeb iswiˈ yeb xin lahon̈eb yucˈaˈ, ayahto xin corona yin̈ hunun iswiˈ noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, isang lalake na tinatawag sa pangalang Zaqueo; at siya'y isang puno ng mga maniningil ng buwis, at siya'y mayaman. \t Haˈ bey tuˈ, ay huneˈ naj winaj caw kˈalom, Zaqueo isbi. Yahaw yeco naj yin̈ ebnaj ikˈomilo tohlabal chito bey con̈ob Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At huwag kayong magsipaglasing ng alak na kinaroroonan ng kaguluhan, kundi kayo'y mangapuspos ng Espiritu; \t Mach cheyucˈ teˈ uqˈue yu chexyito teˈ yin̈ sunil istxˈojal. Haˈ wal heyuten heba haˈojab Comam Espíritu Santo nohnayto yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isinama siya ni Pedro, at nagpasimulang siya'y pinagwikaan, na nagsasabi, Panginoon, malayo ito sa iyo: kailan man ay hindi mangyayari ito sa iyo. \t Hayet yaben naj Pedro huneˈ tuˈ, yawtenilo naj Comam Jesús, iscachwa naj yin̈ Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, ¡haˈojab Comam Dios chachcolni yin̈ huneˈ isyaˈtajil tuˈ! Machojab chachyaco yul iskˈab, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon kung may kasakdalan nga sa pamamagitan ng pagkasaserdote ng mga Levita (sapagka't sa ilalim nito ay tinanggap ng bayan ang kautusan), anong kailangan pa na magbangon ang ibang saserdote, ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec at hindi ibilang ayon sa pagkasaserdote ni Aaron? \t Kˈinalo tato yu ebnaj sacerdote levita watxˈico anma Israel yul sat Comam Dios yuto haˈ ebnaj akˈni ley tet con̈ob Israel, matxam yilalo oc huneˈxa mac tzotelo yin̈ anma, huneˈ mac hacaˈ naj Melquisedec mach hacaˈo naj Aarón, naj titna yin̈ naj Leví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ipinanunumpa ng mga tao ang lalong mataas: at sa bawa't pagtatalo nila'y ang sumpa sa pagpapatotoo ang siyang katapusan. \t Hayet chakˈni binaho anma isbi hunu mac yin̈ hunu tzet ye tuˈ, haˈ isbi hunu mac ecˈbal yiban̈ haˈ chakˈ binahoj; yuxin hayet chakˈni binaho anma isbi hunu mac yin̈ hunu tzet ye tuˈ tˈin̈an chucanoj, matxa hunu mac chu yoc tzotelo yiban̈iloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nang unang panahon ay hindi mo pinakinabangan, datapuwa't ngayon ay may pakikinabangin ka at ako man: \t Naj Onésimo tiˈ, hacaˈ hunu chejab caw matzet chiocnicoj, hac tuˈ ye naj hawu yet yalan̈tocanoj, yajaˈ wal tinan̈ xin caw chiocnoco naj hawu, hacaˈ yu yocnico naj wuhan bey tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinayaon niya sila sa Bet-lehem, at sinabi, Kayo'y magsiparoon at ipagtanong ng buong ingat ang tungkol sa sanggol; at pagkasumpong ninyo sa kaniya, ay ipagbigay-alam ninyo sa akin, upang ako nama'y makaparoon at siya'y aking sambahin. \t Lahwi tuˈ xin ischejnito naj Herodes tuˈ ebnaj bey con̈ob Belén, yalni naj tet ebnaj: ―Asiwe bey Belén tuˈ, caw xin chekˈambe yin̈ tzet caw ye nichˈan unin tuˈ. Lahwi yilcha naj heyu cat heyul heyalno wetan cat intopaxojan winayo inbahan tet naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muli niya silang iniwan, at umalis, at nanalangin bilang ikatlo, na sinabing muli ang gayon ding mga salita. \t Lahwi tuˈ istopaxo Comam txahlo yin̈ yoxel, hacaˈticˈa yu yalni Comam yin̈ babelal yeb yin̈ iscayel, hacticˈapax tuˈ yu yalni Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Satanas ay dudurugin ng Dios ng kapayapaan sa madaling panahon sa ilalim ng inyong mga paa. Ang biyaya nawa ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo. \t Haˈ Comam Dios yahaw akˈancˈulal, chicolwa teyin̈ hekˈoji yin̈ naj matzwalil yin̈ an̈e, cat iscan naj yalan̈ heyoj. Haˈojab Comam Jesucristo chianayo iscˈulal teyiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may nagsabi sa kaniya, Nangakatayo sa labas ang iyong ina at iyong mga kapatid, na ibig nilang makita ka. \t Yuxin hallax tet Comam yu anma ayco iscˈatan̈ tuˈ: ―Mamin, aycˈo hamiˈ yeb ebnaj hawuẍta istin̈a, tolab choche cachyilaˈ, ẍi anma tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko ang mga patay, malalaki at maliliit, na nangakatayo sa harapan ng luklukan; at nangabuksan ang mga aklat: at nabuksan ang ibang aklat, na siyang aklat ng buhay: at ang mga patay ay hinatulan ayon sa mga bagay na nasusulat sa mga aklat, ayon sa kanilang mga gawa. \t Wilnihan anma camnaj lin̈ancan̈ sata Comam, anma niman yelapnoj yeb anma mach yelapnoj. Ishajlax huntekˈan teˈ hum, yillax yin̈ tzet chielico anma camom tuˈ hataticˈa tzet iswatxˈe hunun, hacaˈ yehayo yul huntekˈan teˈ hum tuˈ. Ishajlaxpaxo teˈ hum bay ayayo isbi anma ayxa iskˈinal yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang ahas ay nagbuga sa kaniyang bibig sa likuran ng babae ng tubig na gaya ng isang ilog, upang maipatangay siya sa agos. \t Wal noˈ dragón tuˈ yalti noˈ huneˈ niman haˈ yul istiˈ yun̈e yijlaxto ix yu haˈ niman haˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dito'y nakikilala natin ang pagibig, sapagka't kaniyang ibinigay ang kaniyang buhay dahil sa atin; at nararapat nating ibigay ang ating mga buhay dahil sa mga kapatid. \t Johtaxa tzet chalilo coxahann̈en coba, yuto yakˈ camo isba Comam Jesucristo jin̈; hacon̈pax tuˈ hinanojabon̈ jakˈni camo coba yin̈ hunu juẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang marami ang nagpilit mag-ayos ng isang kasaysayan noong mga bagay na naganap sa gitna natin, \t Tinan̈ xin, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ tawet mam Teófilo, yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ xayu coxol tiˈ. Haˈ ebnaj chihalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo tinan̈ yil ebnaj yin̈ tzet yu yichicoj, lahwi tuˈ xin con̈iscuynicanojan̈ ebnaj yin̈ sunil tzet xayu tuˈ. Caw xin txˈiˈal mac xayaco yin̈ iscˈul istzˈibn̈encano tzet xayu tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Aalisin sa inyo ang kaharian ng Dios, at ibibigay sa isang bansang nagkakabunga. \t Yuxin chiwalan teyet ta nanxa con̈obal chioc yul iskˈab Comam Dios heseleloj, yuto yijem anma tuˈ yakˈni ismajul yin̈ tzet chiswatxˈe tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinabi ni Juan sa kaniya, Hindi matuwid sa iyo na aariin mo siya. \t Caw xin txˈiˈal el yal naj Juan tuˈ tet naj Herodes hacaˈ tiˈ: ―Mach cˈulo hawikˈni yixal hawuẍtaj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, May ilan sa nangakatayo rito, na hindi matitikman sa anomang paraan ang kamatayan, hanggang sa kanilang makita ang Anak ng tao na pumaparito sa kaniyang kaharian. \t Yin̈ caw yeli, chiwalan teyet, ay haywan̈ mac texol tiˈ maẍto chicami masanto chiyil wulan cat wocan Yahawoj, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nagtatangkilik sa kasintahang babae ay ang kasintahang lalake: datapuwa't ang kaibigan ng kasintahang lalake, na nakatayo at nakikinig sa kaniya, ay nagagalak na lubos dahil sa tinig ng kasintahang lalake: ito ngang aking kaligayahan ay naganap. \t Kˈinalo ta ay hunu mohyilal tinan̈, haˈ naj chimohyi tuˈ, haˈ naj chiˈikˈni ix ix, wal naj yamigo naj ayco iscˈatan̈, chitzala naj yaben istzotel naj chimohyi tuˈ. Hac tuˈ xin istzala wanmahan wabenan yapni anma iscˈatan̈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ililigtas siya sa pamamagitan ng panganganak, kung sila'y magsisipamalagi sa pananampalataya at pagibig at sa pagpapakabanal na may hinahon. \t Yajaˈ ebix tuˈ, chicolcha ebix yet chilni ebix yin̈ niẍte yunin, yeb ta chaco yanma ebix yin̈ Comam, yeb ta chisxahann̈e ebix yet anmahil, yeb ta toholn̈eticˈa yehico ebix yin̈ isyelal Comam Dios, yeb ta chispohilo isba ebix yin̈ istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang bawa't tao na nakikipaglaban sa mga palaruan ay mapagpigil sa lahat ng mga bagay. Ginagawa nga nila ito upang magsipagtamo ng isang putong na may pagkasira; nguni't tayo'y niyaong walang pagkasira. \t Sunil ebnaj chakˈ an̈e, yet chiscuyni isba ebnaj caw cam chil ebnaj ta machi hunu tzet ye tuˈ chietanto isnimanil ebnaj yun̈e yikˈni ebnaj ismatan yet chiyakˈni ebnaj an̈e. Yajaˈ huneˈ matan chikˈ ebnaj tuˈ pet chietaxtoj, wal huneˈ matan chijikˈ han̈on̈ tiˈ yin̈ ismunil Comam, machi bakˈin chietaxtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Marami nga sa mga Judio ang nakabasa ng pamagat na ito, sapagka't ang dakong pinagpakuan kay Jesus ay malapit sa bayan; at ito'y nasusulat sa Hebreo, at sa Latin, at sa Griego. \t Caw hantan̈e ebnaj Israel ilni huntekˈan tzˈib tuˈ, yuto caw istxam con̈ob Jerusalén alaxcan̈ Comam yin̈ culus. Haˈ huntekˈan tzˈib tuˈ xin, ayico yin̈ abxubal hebreo yeb xin yin̈ abxubal griego, yeb xin yin̈ huneˈxa abxubal chiyij latín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi lamang may panganib na mawalang kapurihan ang hanapbuhay nating ito; kundi naman ang templo ng dakilang diosa Diana ay mawawalan ng halaga, at hanggang sa malugso ang kadakilaan niya na sinasamba ng buong Asia at ng sanglibutan. \t Caw xin ay ismay istan̈ilo huneˈ cotxon̈ tiˈ, yeb ay ismay matxa yelapno chˈeloco huneˈ yatut cotioẍ Diana yul sat anma, yebpaxo chˈelo ispixan cotioẍ Diana tiˈ, huneˈ caw ay yelapno yul sat anma ay yul ismajul Asia tiˈ yeb sunil yul sat yiban̈kˈinal, ẍi naj tet ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nangakakakilala tayo ng bahagya, at nanganghuhula tayo ng bahagya; \t Yuto cohelanil yeb jalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios maẍto tzˈajanoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi na ako karapatdapat na tawaging anak mo: gawin mo akong tulad sa isa sa iyong mga alilang upahan. \t Matxa chu wocan hacˈaholoj, to hacˈamteˈxa chiwucojan,’ quinchin̈eticˈahan,” ẍi naj ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Andres, at si Felipe, at si Bartolome, at si Mateo, at si Tomas, at si Santiago, na anak ni Alfeo, at si Tadeo, at si Simon ang Cananeo, \t Yebpaxo xin naj Andrés, naj Felipe, naj Bartolomé, naj Mateo, naj Tomás, naj Jacobo, Iscˈahol icham Alfeo. Naj Tadeo, naj Simón ayticˈaco yin̈ huneˈ partido cananista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y babaakin, at isasama ang kaniyang bahagi sa mga mapagpaimbabaw: doon na nga ang pagtangis at pagngangalit ng mga ngipin. \t Hac tuˈ xin chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma naj yu naj yahaw tuˈ, hacaˈ yakˈlax ecˈoyaˈ yanma huntekˈan ebnaj chal isba cˈulal. Haˈ tuˈ xin chiokˈ naj cat isn̈etxˈla yeh naj yu isyaˈtajil, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sino nga baga ang aliping tapat at matalino, na pinagkatiwalaan ng kaniyang panginoon sa kaniyang sangbahayan, upang sila'y bigyan ng pagkain sa kapanahunan? \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinalo ta ay hunu naj yahaw munil ay haywan̈o ischejab, ham naj yijem yeb caw helan chacano naj seleloj yu yakˈni tzet chislo ebnaj ismunlawom yet chicˈayayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga ni Jesus, Makikisama pa ako sa inyong sangdaling panahon, at ako'y paroroon sa nagsugo sa akin. \t Yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Hanicˈxan̈echˈan tiempohal ayinicˈojan texol, cat xin inpaxtojan iscˈatan̈ Comam chejn̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y marami sa inyo ang mahihina at mga masasaktin, at hindi kakaunti ang nangatutulog. \t Yu huneˈ tuˈ, yuxin ay mac yaˈay texol, aypaxo mac tzˈontan̈e, yebpaxo xin ay mac xacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na may kaluwalhatian ng Dios: ang kaniyang ilaw ay katulad ng isang totoong mahalagang bato, na gaya ng batong jaspe, na malinaw na gaya ng salamin: \t Caw xin chitzejlaco iskˈakˈal Comam yin̈ con̈ob tuˈ, lahan hacaˈ istzejla chˈen chˈen cˈulchˈan jilni yeb hacaˈ istzejla chˈen jaspe, chikˈaxpon cosat yul hacaˈ chˈen cristal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang Dios, palibhasa'y mayaman sa awa, dahil sa kaniyang malaking pagibig na kaniyang iniibig sa atin, \t Yaj wal Comam xin, caw hantacano chitzˈay iscˈul Comam jin̈, yeb caw xahan ayon̈ yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang sinoman sa atin ay hindi nabubuhay sa kaniyang sarili, at sinoman ay hindi namamatay sa kaniyang sarili. \t Yulbal yet itzitzon̈, mach jeto coba cochuquil, hacpax tuˈ yet chon̈cami mach jeto coba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang Dios ng buong biyaya na sa inyo'y tumawag sa kaniyang walang hanggang kaluwalhatian kay Cristo, pagkatapos na kayo'y makapagbatang sangdaling panahon, ay siya rin ang magpapasakdal, magpapatibay, at magpapalakas sa inyo. \t Yajaˈ hayet chilahwi jaben isyaˈtajil hanicˈ tiempohal tiˈ, caw tzˈajan chon̈elcanico yu Comam Dios, cat xin yakˈni Comam jip yeb colin̈ban coba, yeb caw tˈin̈an chon̈yute Comam awten̈eon̈ yetbihoj; yakˈnicano iscˈulal iscˈul jet yin̈ huneln̈e, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga kasalo niyang nangakaupo sa dulang ng pagkain ay nagpasimulang nangagsabi sa kanilang sarili, Sino ito, na nagpapatawad pati ng mga kasalanan? \t Wal ebnaj awtebil waˈo yeb Comam tuˈ xin, yalle ebnaj tet hunun hacaˈ tiˈ: ―¿Mac anmahil huneˈ naj tiˈ yuxin chisje isbutni tan̈o naj mule? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang oras na yaon ay nagpagaling siya ng maraming may sakit at mga pagkasalot at masasamang espiritu; at kaniyang pinagkaloobang mangakakita ang maraming bulag. \t Hayet yapni ebnaj, cˈuxan lan̈an yakˈni cawxo Comam anma chˈecˈyaˈ yanma yu yabil, yeb xin macta ayco ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈. Ishajnipaxo Comam isbakˈsat macta mach chu yilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At yamang may mga kaloob na nagkakaibaiba ayon sa biyaya na ibinigay sa atin, kung hula, ay manganghula tayo ayon sa kasukatan ng ating pananampalataya; \t Nanantan̈e comunil yakˈ Comam Dios jet hununon̈, hataticˈa munil el yin̈ iscˈul Comam haˈ yakˈ jet. Yuxin haˈ mac bay yakˈ Comam ismunil yalnicˈo Istzotiˈ, yalaˈbicˈoj hataticˈa yip yanma chakˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sino ang marunong at matalino sa inyo? ipakita niya sa pamamagitan ng mabuting kabuhayan ang kaniyang mga gawa sa kaamuan ng karunungan. \t Ta ay hunu mac texol caw ay isnabal yeb xin caw ay ishelanil, isyebabilo yin̈ iscˈulal chiswatxˈe, yikˈabayo isba yu huneˈ ishelanil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang gumigiba ng mga maling haka, at ng bawa't bagay na matayog na nagmamataas laban sa karunungan ng Dios, at bumibihag sa lahat ng pagiisip sa pagtalima kay Cristo; \t Chikˈojipaxo yip Comam yin̈ sunil loloˈal mach chichahni ohtan̈elaxo Comam Dios. Haxa comon nabale xin chijacanico sunil tuˈ yul iskˈab Comam Jesucristo, hac tuˈ xin yijem chute isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang Dios ang aking saksi, na siyang pinaglilingkuran ko sa aking espiritu sa evangelio ng kaniyang Anak, na walang patid na aking kayong binabanggit, sa aking mga panalangin, \t Caw yohta Comam tato hunta el chintxahlihan chexinnatijan yin̈ intxahan. Yin̈ sunil wanmahan chinyijehan walnicˈojan Istzotiˈ Iscˈahol Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sinomang tumanggap sa isa sa mga ganitong maliliit na bata sa aking pangalan, ay ako ang tinatanggap: at ang sinomang tumanggap sa akin, ay hindi ako ang tinatanggap, kundi yaong sa aki'y nagsugo. \t ―Macn̈eticˈa chichahni hunu nichˈan unin yuto wetan yehi, haninan chinischahan. Haˈ mac chinchahnipaxojan xin maẍn̈etajinan chinischahan, to chischahpaxo Mac an̈eintijan, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, lumapit ang isang lalaking nagngangalang Jairo, at siya'y isang pinuno sa sinagoga: at siya'y nagpatirapa sa paanan ni Jesus, at ipinamamanhik sa kaniya, na pumasok sa kaniyang bahay; \t Ay huneˈ naj iswiˈehal yeco yijbali yin̈ iscapilla ebnaj Israel, Jairo isbi naj. Apni naj iscˈatan̈ Comam Jesús, yay jahno naj yich yoj Comam. Iskˈanni naj tet Comam tato chito Comam bey yatut naj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tinanggap ko sa Panginoon ang ibinibigay ko naman sa inyo; na ang Panginoong Jesus nang gabing siya'y ipagkanulo ay dumampot ng tinapay; \t Huneˈ cuybanil chiwapaxtojan teyet tiˈ, haˈ tet Comam Jesucristo Jahawil chabilcano wuhan. Haˈ yin̈ huneˈ akˈbal yet yalaxico Comam yul iskˈab camical, yican̈ Comam ixim pan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At katotohanang kung kanilang naalaala yaong lupaing kanilang pinanggalingan, ay nagkaroon sana sila ng mabuting pagkakataon upang bumalik. \t Yajaˈ ta haˈ bay titna ebnaj haˈ bay ayco isnabal ebnaj, meltzomi ebnaj yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nagalit siya, at ayaw pumasok: at lumabas ang kaniyang ama, at siya'y namanhik sa kaniya. \t Yajaˈ caw tit ishowal naj, yuxin mach isjecto naj yul yatut ismam. Haxa yet yaben naj mame tuˈ, yelti naj, yay sat naj tet iscˈahol tuˈ ta chˈocto naj yul n̈a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang oras na yaon ay nagkaroon ng isang malakas na lindol, at nagiba ang ikasangpung bahagi ng bayan; at may nangamatay sa lindol na pitong libo katao: at ang mga iba ay nangatatakot, at nangagbigay ng kaluwalhatian sa Dios ng langit. \t Yin̈ena tuˈ yecˈ huneˈ niman chixcab istan̈ilo huneˈ islahon̈eb majan teˈ n̈a yul huneˈ niman con̈ob tuˈ, hujeb mil anma cam yu huneˈ chixcab tuˈ. Wal anma mach cami caw xiwi, yanico ismay Comam Dios ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Siya'y hindi umayon sa kanilang payo at gawa), isang lalaking taga Arimatea, bayan ng mga Judio, na naghihintay ng kaharian ng Dios; \t Yajaˈ mach yaco isba naj yin̈ istxˈojal iswatxˈe ebnaj yetbi tuˈ yin̈ Comam Jesús, yuto chechma naj yoc Comam Dios Yahawiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y si Judas, na nagkanulo sa kaniya, pagkakitang siya'y nahatulan na, ay nagsisi, at isinauli ang tatlongpung putol na pilak sa mga pangulong saserdote at sa matatanda, \t Wal naj Judas, naj anico Comam yul iskˈab ebnaj tuˈ, hayet yilni naj ta cawxico camical yiban̈ Comam, istac iscˈul naj yu istxˈojal iswatxˈe tuˈ, isto naj yakˈnopaxo chˈen treinta plata tet ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb tet ebnaj iswiˈehal con̈ob,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Aliwin nawa ang inyong puso, at patibayin kayo sa bawa't mabuting gawa at salita. \t Haˈojab Comam Dios chiakˈni yip heyanma cat quexislin̈bani, haxinwal cˈul tzet chewatxˈe yul sat Comam yeb tzet cheyala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa gayon ay ipinamamahaging sagana sa inyo ang pagpasok sa kahariang walang hanggan ng Panginoon natin at Tagapagligtas na si Jesucristo. \t Hac tuˈ xin chˈakˈlax sunil iscˈulchˈanil Comam jet, cat joccano yin̈ huneln̈e yul iskˈab Comam Jesucristo Jahawil, Cocolomalpaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nilisan ninyo ang utos ng Dios, at inyong pinanghahawakan ang sali't-saling sabi ng mga tao. \t Hex tiˈ xaheyahcano chejbanile akˈbil teyet yu Comam Dios yu heyijento chejbanile yet ebnaj payat ichmame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang marinig nga ito ni Jesus, ay lumigpit sila mula roon, sa isang daong na nasa isang dakong ilang na bukod: at nang mabalitaan ito ng mga karamihan, ay nangaglakad sila na sumunod sa kaniya mula sa mga bayan. \t Hayet yaben Comam Jesús ta cam naj Juan yel Comam bey tuˈ, yahto Comam yul huneˈ teˈ barco, yecˈ apno Comam iskˈaxepicˈto haˈ lago bay machi anma. Hayet yaben anma ay yulaj con̈ob xin tato to Comam, istopaxo anma yu yoj istiˈla haˈ bay chiapni Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang lupa ni Zabulon at ang lupa ni Neftali, Sa gawing dagat, sa dako pa roon ng Jordan, Galilea ng mga Gentil, \t Txˈotxˈ Zabulón yeb txˈotxˈ Neftalí, txˈotxˈ ayicˈto satacˈto haˈ Jordán, txˈotxˈ ayayo istiˈ haˈ mar, yul ismajul txˈotxˈ Galilea bay ay txˈiˈal anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Minamasdan ninyo ang mga bagay na nahaharap sa inyong mukha. Kung ang sinoman ay mayroong pagkakatiwala sa kaniyang sarili na siya'y kay Cristo, ay muling dilidilihin ito sa kaniyang sarili na, kung paanong siya'y kay Cristo, kami naman ay gayon din. \t Hex tiˈ, han̈echˈan tzet cheyil yu isbakˈ hesat haˈn̈e chexoc hetxumuˈ. Ta tˈin̈anxa heyehi tato yet hexxa Comam Cristo, yilal heyohtan̈eniloj tato yetpaxo Comam Cristo jehan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita niya ang dalawang anghel na nararamtan na nangakaupo, ang isa'y sa ulunan, at ang isa'y sa paanan, ng kinalalagyan ng bangkay ni Jesus. \t Yilnicto ix cawan̈ ebnaj ángel, caw saj jilni xil iskˈap ebnaj ayco yin̈, tzˈon̈ayo ebnaj bay ecˈlena isnimanil Comam tuˈ, huneˈ naj yin̈ iswiˈtaj huneˈxa naj yin̈ yojtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na nang maganap na ang mga araw ng kaniyang paglilingkod, siya'y umuwi sa kaniyang bahay. \t Hayet islahwi istiempohal ismunil icham yul yatut Comam Dios, ispaxto icham yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaawit nila ng isang himno, ay nagsiparoon sila sa bundok ng mga Olivo. \t Hayet lahwi isbitn̈encano ebnaj bit tet Comam Dios, isto Comam Jesús yeb ebnaj bey won̈an Olivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsidating nang oras ding yaon ang ilang Fariseo, na nangagsasabi sa kaniya, Lumabas ka, at humayo ka rito: sapagka't ibig kang patayin ni Herodes. \t Haˈticˈa yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, apni huntekˈan ebnaj fariseo iscˈatan̈ Comam Jesús, yalni ebnaj: ―Mamin, elan̈ yul cocon̈obtiˈan̈ yuto choche naj Herodes cachispotxˈoˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayon ay iniwan niya ang mga karamihan, at pumasok sa bahay: at sa kaniya'y nagsilapit ang kaniyang mga alagad, na nagsisipagsabi, Ipaliwanag mo sa amin ang talinghaga tungkol sa mga pangsirang damo sa bukid. \t Lahwi tuˈ istakˈli Comam Jesús tet anma chiaben tzet chal tuˈ, yocto Comam yul n̈a yeb ebnaj iscuywom. Ishitzico ebnaj iscˈatan̈ Comam iskˈamben ebnaj yin̈ tzet chal yelapno teˈ chˈim ahilo xol ixim trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Saan man kayo magsipasok sa isang bahay, mangatira kayo roon hanggang sa kayo'y magsialis doon. \t Hayet chexapni yul hunun con̈ob, haˈ teˈ n̈a bay chekˈan bay chexwayi, han̈e bey tuˈ chexapni wayoj masanta yet chexmeltzohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At, Batong katitisuran, at bato na pangbuwal; Sapagka't sila ay natitisod sa salita, palibhasa'y mga suwail: na dito rin naman sila itinalaga, \t Chalpaxo yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: Haˈ huneˈ chˈen chˈen tiˈ, haˈ bay chitxakˈmo anma cat yaycˈayi, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi nga nagsipaniwala ang mga Judio tungkol sa kaniya, na siya'y naging bulag, at tumanggap ng kaniyang paningin, hanggang sa kanilang tinawag ang mga magulang niyaong tumanggap ng kaniyang paningin, \t Yaj caw maẍticˈa yaco ebnaj yahawil con̈ob Israel tuˈ yin̈ iscˈul tato hajlo sat huneˈ naj tuˈ yu Comam. Haˈ yute isnani ebnaj to caw cˈulticˈa ye sat naj, yuxinto awtelax ismam naj yeb ismiˈ naj yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, ang ilan sa mga eskriba ay nangagsabi sa kanilang sarili, Ang taong ito'y namumusong. \t Ay xin huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, istxum hacaˈ tiˈ: “Huneˈ naj tiˈ caw txˈoj istzotel naj yin̈ Comam Dios, yuto chaco isba naj Diosal,” ẍi ebnaj yul yet ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang isa sa mga alipin ng dakilang saserdote, na kamaganak niyaong tinagpas ni Pedro ang tainga, ay nagsabi, Hindi baga ikaw ay nakita kong kasama niya sa halamanan? \t Hunepixto xin, iskˈamben huneˈ ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote ayto yu isba yeb naj elto istxiquin yu naj Pedro tuˈ: ―Yaj caw cachwilan xol teˈ tzˈunub yeb naj Jesús tiˈ, ẍi naj tet naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi ng mga iba, Siya'y si Elias. At sinasabi ng mga iba, Siya'y propeta, na gaya ng ibang mga propeta. \t Aypaxo mac chalni: ―Etzan̈em naj Elías huneˈ tuˈ, ẍi. Aypaxo mac chalni: ―Huneˈ naj tuˈ ischejab Comam Dios ye naj, hacaˈ ebnaj ecˈlena yet payat, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya, pagparito niya, ay kaniyang susumbatan ang sanglibutan tungkol sa kasalanan, at sa katuwiran, at sa paghatol: \t Yet chihul Comam tuˈ, haˈ chiakˈni yohtan̈elo anma tato mulum. Haˈ Comam tuˈ chiakˈni yohtan̈elo anma tuˈ ta caw istoholal quinhulicˈojan inwatxˈeˈan, yeb ta chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At aming ipinamamanhik sa inyo, mga kapatid, na inyong paalalahanan ang mga manggugulo, palakasin ang mga mahihinang-loob, alalayan ang mga mahihina, at maging mapagpahinuhod kayo sa lahat. \t Hex wuẍtaj hex wanab, chijalpaxtojan̈ teyet tato checach mac mach chisje iscˈul chimunlahi. Iptzewe mac etza chipax yintaj, colwahan̈wepaxo yin̈ mac machi yip yanma yin̈ Comam. Ayojab henimancˈulal teyin̈ hesunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ng mga Fariseo, sa pamamagitan ng prinsipe ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio. \t Wal ebnaj fariseo xin yal ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ chílo naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma yu yip naj matzwalil, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya, nang marinig niya ito, ay nagtindig na madali, at pumaroon sa kaniya. \t Yaben̈e ix María tzet yal isnoh tuˈ xin, yah lemna ix, isto ix yilno Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Wariin ninyo ang mga lirio, kung paano silang nagsisilaki: hindi nangagpapagal, o nangagsusulid man; gayon ma'y sinasabi ko sa inyo, Kahit si Salomon man, sa buong kaluwalhatian niya, ay hindi nakapaggayak na gaya ng isa sa mga ito. \t Ilwecˈanab teˈ caj, mach chimunla teˈ, mach chichemlipaxo teˈ, yaj chiwalan teyet naj rey Salomón yet payat, waxan̈ca caw kˈalom naj, yajaˈ machi apni iskˈaptzen isba naj hacaˈ iscˈulchˈanil teˈ caj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ninyo maiinuman ang saro ng Panginoon, at ang saro ng mga demonio: kayo'y hindi maaaring makisalo sa dulang ng Panginoon, at sa dulang ng mga demonio. \t Mach chu jucˈni tzet ay yul isvaso Comam Dios cat jucˈnipaxo tzet ay yul isvaso ebnaj ischejab naj matzwalil. Mach chu jocpaxo tzˈon̈no waˈo sat ismeẍa Comam Dios, chilahwi tuˈ cat jocpaxo tzˈon̈no waˈo sat ismeẍa ebnaj ischejab naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tumindig si Pablo sa gitna ng Areopago, at sinabi, Kayong mga lalaking taga Atenas, sa lahat ng mga bagay ay napapansin kong kayo'y lubhang relihioso. \t Yahwano naj Pablo xol ebnaj bey huneˈ Areópago tuˈ, istzabnico naj yalni: ―Wal tinan̈, hex ah con̈ob Atenas, caw chiwilan tato caw ayco henabal yin̈ ej tioẍ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol sa kaniyang Anak, na ipinanganak sa binhi ni David ayon sa laman, \t Haˈ huntekˈan cuybanile tzˈibn̈ebilcano tuˈ, yin̈ Comam Jesucristo Jahawil chitzoteli, Comam Iscˈahol Comam Dios. Comam Jesucristo tuˈ yin̈ yuninal yuninal naj rey David titna Comam yet yulicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ano ang mga salitaan ninyong ito sa inyong paglalakad? At sila'y nagsitigil, na nangalulumbay ang mga mukha. \t Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Tzet tzotiˈal ayco heyu yul beh tiˈ? ẍi Comam. Caw xin biscˈulal jilni sat ebnaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mumunting mga anak, ito ang huling oras: at gaya ng inyong narinig na darating ang anticristo, kahit ngayon ay lumitaw ang marami nang anticristo; kaya nga nalalaman natin na ito na ang huling oras. \t Hex caw xahan ay wutiˈan chiwalan teyet, caw ayon̈xaco yin̈ islahobal tiempo. Hex tiˈ xaheyabe ta chihul naj Anticristo, naj ayco ishowal yin̈ Comam Jesucristo. Yajaˈ tinan̈ xin txˈiˈalxa ebnaj ayco ishowal yin̈ Comam xaisyelo isba, yuxin chiconaloj tato caw yin̈ xaislahobal tiempo ayon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ibinigay dahil sa ating mga kasuwayan, at binuhay na maguli sa ikaaaring-ganap natin. \t Comam alaxico yul iskˈab camical yu comul, lahwi tuˈ ispitzcˈalaxcan̈ xol camom, yun̈e joccano cˈulal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsiparoon sa kaniya ang kaniyang ina at mga kapatid, at sila'y hindi mangakalapit sa kaniya dahil sa karamihan ng tao. \t Apni ismiˈ Comam Jesús yeb ebnaj yuẍta Comam bay aycˈo Comam tuˈ, yajaˈ machi yu yocto ebnaj yeb ismiˈ Comam tuˈ iscˈatan̈, yuto caw witzˈan yehico anma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang maganap na ang mga araw na kanilang paglilinis alinsunod sa kautusan ni Moises, ay kanilang dinala siya sa Jerusalem, upang iharap siya sa Panginoon \t Yet yayilo istzˈayical bay chisajn̈e isba ebix hacaˈ yalni isley naj Moisés, yinito naj José yeb ix María nichˈan neneˈ tuˈ yelaxo tet Comam Dios bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi sa pagsasalita ng katotohanan na may pagibig, ay mangagsilaki sa lahat ng mga bagay sa kaniya, na siyang pangulo, sa makatuwid baga'y si Cristo; \t Walxinto haˈ isyelal wal jalni, yajaˈ yin̈ iscˈulchˈanil cocˈul. Hac tuˈ xin chu cochˈib yin̈ yet Comam Jesucristo, haxinwal lahanxan̈e chon̈elico yin̈ Comam, yuto haˈ Comam caw iswiˈehal yeco jin̈, yuto han̈on̈ tiˈ isnimanil Comam jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ito'y hindi pa bumababa sa kanino man sa kanila: kundi sila'y nangabautismuhan lamang sa pangalan ng Panginoong Jesus. \t yuto maẍto huno ebnaj chichahni Comam Espíritu Santo, cachann̈e yin̈ isbi Comam Jesucristo ahcano haˈ iswiˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't karapatdapat mangagkatuwa at mangagsaya tayo: sapagka't patay ang kapatid mong ito, at muling nabuhay; at nawala, at nasumpungan. \t Yajaˈ tinan̈ caw yilal yoc huneˈ kˈin̈ tiˈ cat jakˈni tzala cocˈul, yuto huneˈ hawuẍta tiˈ hacaˈtan̈e camnaxa, yaj mahulcan̈ iscˈul hunelxa. Hacaˈ ta cˈaynaxato naj, yaj tinan̈ xin maˈilcha naj,” ẍi naj mame tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't may tatlong nagpapatotoo, ang Espiritu, ang tubig, at ang dugo: at ang tatlo ay nagkakaisa. \t Hacaˈticˈa yalni Comam Espíritu Santo yin̈ Comam Jesucristo, hac tuˈ xin yu isyenipaxo ha haˈ, yeb chicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang sinomang mayroong mga pag-aari sa sanglibutang ito, at nakikita ang kaniyang kapatid na nangangailangan, at doo'y ipagkait ang kaniyang awa, paanong mananahan ang pagibig ng Dios sa kaniya? \t Yajaˈ kˈinalo ta ay hunu mac ay tzet aya, ton̈e xin chil yecˈ yuẍta yin̈ man̈tzetal, machi xin chicolwa yin̈, chal yelapnoj tato caw machi iscˈulchˈanil Comam Dios yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ngayon ay inyo namang layuan ang lahat ng mga ito: galit, kapootan, paghihinala, panunungayaw, mga salitang kahalay-halay na mula sa inyong bibig: \t Yaj wal tinan̈ xin, bejwepaxcano sunil huntekˈan tiˈ; ischiwa hecˈul, yeb istit hehowal, yeb henanico istxˈojal yin̈ hunuxa heyet anmahil, yeb hebuchwahi, yeb tzotiˈ txˈoj chieltiˈ yul hetiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagalak kayo sa araw na yaon, at magsilukso kayo sa kagalakan; sapagka't narito, ang ganti sa inyo'y malaki sa langit; sapagka't sa gayon ding paraan ang ginawa ng kanilang mga magulang sa mga propeta. \t Ta hac tuˈ chexutelaxi tzalahan̈we sicˈlebil yuto chˈakˈlax ispaj teyet bey satcan̈. Hacaˈ chexutelax tuˈ, hac tuˈ utelax ebnaj ischejab Comam Dios yet payat yu yichmam anma tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't inaalaala ninyo, mga kapatid, ang aming pagpapagal at pagdaramdam: amin ngang ipinangaral ang evangelio ng Dios na kami ay gumagawa gabi't araw, upang huwag kaming maging isang pasanin sa kanino man sa inyo. \t Hex wuẍtaj hex wanab, tijab yul hecˈul hanta con̈siquihan̈ comunlahan̈, cosaynihan̈ yin̈ tzet chu yecˈ juhan̈. Con̈munlahan̈ tzˈayical yeb akˈbalil, yun̈e matzet chicokˈanan̈ teyet yet jecˈan̈ jalnocˈojan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang mabalitaan niya na si Jesus ay dumating sa Galilea na mula sa Judea, ay naparoon siya sa kaniya, at ipinamanhik sa kaniya na siya'y lumusong, at pagalingin ang kaniyang anak na lalake; sapagka't siya'y naghihingalo. \t Yet yaben naj tato tit Comam Jesús bey Judea yapni bey ismajul Galilea tuˈ, isto naj yilno Comam. Iskˈanni naj tet Comam tato chito Comam yilaˈ huneˈ iscˈahol naj caw how yehico yabil yin̈, lan̈anxa iscami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ano ang linabas ninyo upang makita? isang taong nararamtan ng mga damit na maseselang? Narito, ang nagsisipanamit ng maririlag, at nangabubuhay sa pagmamaselang ay nasa mga palasio ng mga hari. \t ¿Mato haˈ huneˈ naj nime winaj caw nanxa islow yeco xil iskˈap? Hex tiˈ heyohtaj macta caw chiskˈaptze isba, yeb chakˈ tzet choche iscˈul, yuln̈e yatut ebnaj rey chijil huntekˈan anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang sinomang gumaganap ng buong kautusan, at gayon ma'y natitisod sa isa, ay nagiging makasalanan sa lahat. \t Ta chijala ta sunil ley chicoyije, yajaˈ ta ay hunuxa chejbanile mach chicoyije, chijaco comul yin̈ sunil ley hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nakikilala ko ang inyong sikap, na aking ipinagmamapuri tungkol sa inyo sa mga taga Macedonia, na ang Acaya ay nahahandang isang taon na; at ang inyong pagsisikap ay nakapagudyok sa lubhang marami sa kanila. \t Yuto wohtajan tato caw yin̈ sunil heyanma chexcolwahi, caw chitzala incˈulan chiwalnihan tet ebnaj juẍta ay bey Macedonia tiˈ tato caw cˈulchˈan hecˈul. Xawalan tato hex ayexxaco yul iskˈab Comam bey yul ismajul Acaya hunbitax quexichico heyakˈni heyofrenda. Hayet yaben ebnaj ay bey Macedonia huneˈ tuˈ, caw txˈiˈal ebnaj oc yin̈ iscˈul yakˈni yofrenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaiwan sa karamihan, ay kanilang dinala siya sa daong, ayon sa kaniyang kalagayan. At mayroon siyang kasamang ibang mga daong. \t Hac tuˈ yu iscancano anma istiˈ haˈ, yinito ebnaj Comam yul teˈ barco ayayo bey tuˈ. Aypaxo xin huntekˈan teˈ barco oc tzujno yinta teˈ bay ayicto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniyang mga alagad Hindi mangyayari na di dumating ang mga kadahilanan ng pagkakatisod; datapuwa't sa aba niyaong pinanggalingan. \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Ayn̈eticˈa istxˈojal bay chˈaycˈay anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ¡yajaˈ cˈanchˈan mac chˈakˈni aycˈayo hunu maca!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nakikita ko ang ibang kautusan sa aking mga sangkap na nakikipagbaka laban sa kautusan ng aking pagiisip, at dinadala akong bihag sa ilalim ng kautusan ng kasalanan na nasa aking mga sangkap. \t yajaˈ xin ay huneˈ tzet chicachni inyijenan, huneˈ ley bay chintzalatuˈan, haˈ ton isley mule ayco win̈an, yuxin hacaˈ preso wehan yu huneˈ mule chichejni wuban istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang sinomang magibig iligtas ang kaniyang buhay, ay mawawalan nito; datapuwa't sinomang mawalan ng kaniyang buhay dahil sa akin, ay maililigtas nito yaon. \t Yuto haˈ mac mach hinano iscam wintajan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac hinan iscam wintajan xin chischah iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nangarinig nilang nangagsasalita ang mga ito ng mga wika, at nangagpupuri sa Dios. Nang magkagayo'y sumagot si Pedro, \t Yaben ebnaj tato nanantaxan̈e tzotiˈal chal hunun ebnaj, yabenpaxo ebnaj yalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay minagaling namin, nang mapagkaisahan na, na magsihirang ng mga lalake at suguin sila sa inyo na kasama ng aming mga minamahal na si Bernabe at si Pablo, \t Yuxinto colahtiˈn̈e cobahan̈, cosaynilojan̈ haywan̈ ebnaj chito texol tuˈ. Huneˈn̈e chiyu isto ebnaj yeb juẍta Bernabé yeb juẍta Pablo, ebnaj caw xahan ay jutiˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y marami sa kaniyang mga alagad ay nagsitalikod, at hindi na nagsisama sa kaniya. \t Yet yaben anma tzet yal Comam tuˈ xin, txˈiˈal anma bejnicano yecˈ yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y binuhay na maguli ng Dios sa mga patay: \t Yaj xin itzitzbican̈ Comam Jesús xol camom yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagkaalaala ni Pedro ay sinabi sa kaniya, Rabi, narito, ang sinumpa mong puno ng igos ay natuyo. \t Isnaniti naj Pedro ta haˈ teˈ istzˈactiˈn̈e Comam, yalni naj tet Comam: ―Mam cuywawom, ilcˈanabi, matajnalo teˈ higuera hatzˈactiˈn̈e, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nakita ng lahat ng mga nangananahan sa Lidda at sa Sarona, at sila'y nangagbalik-loob sa Panginoon. \t Sunil anma ay yul con̈ob Lida, yeb sunil anma ay yul huneˈxa con̈ob chiyij Sarón ilni huneˈ tuˈ yet iscawxican̈ naj, hac tuˈ yu yanicanico isba anma yul iskˈab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumulan siya sa isang daong, at tumawid, at dumating sa kaniyang sariling bayan. \t Lahwi tuˈ xin yocto Comam Jesús yul teˈ barco, ismeltzoti Comam iskˈaxepxacˈti haˈ lago tuˈ, yapni Comam yul iscon̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinagot niya sila, Si Jesus na taga Nazaret. Sinabi sa kanila ni Jesus, Ako nga. At si Judas din naman, na sa kaniya'y nagkanulo, ay nakatayong kasama nila. \t Istakˈwi ebnaj xin: ―Naj Jesús nazareno chicosayicˈojan̈, ẍi ebnaj. ―Hanintonan, ẍi Comam tet ebnaj. Aypaxico naj Judas xol ebnaj, naj chianico Comam yul iskˈab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi sa pamamagitan ng kautusan ginawa ang pangako kay Abraham o sa kaniyang binhi na siyang magmamana ng sanglibutan, kundi sa pamamagitan ng katuwiran ng pananampalataya. \t Yaltecano Comam Dios tet icham Abraham yeb tetej yuninal icham, tato chischah icham ismajul yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ maẍtaj yu yijem icham yin̈ ley, walxinto yu yayto icham yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kabayaran ng kasalanan ay kamatayan; datapuwa't ang kaloob na walang bayad ng Dios ay buhay na walang hanggan kay Cristo Jesus na Panginoon natin. \t Yuto haˈ ispaj selel mule, haˈ ton camical mach istan̈bal, wal issabehal Comam Dios xayakˈ jet xin, haˈ ton kˈinale mach istan̈bal, yuto hunxan̈e je yeb Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pangalan ng ating Panginoong Jesus, nang nangagkakatipon kayo, at ang aking espiritu, na taglay ang kapangyarihan ng ating Panginoong Jesus, \t Yet checutxban heba hewatxˈen huneˈ tuˈ, hacaˈojtam ayinicojan texol yu yip Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang makita nga ng kaniyang mga kapuwa alipin ang nangyari, ay nangamanglaw silang lubha, at nagsiparoon at isinaysay sa kanilang panginoon ang lahat ng nangyari. \t Cˈuxan xin ay huntekˈan ebnaj yet munlawomal naj ilni huneˈ tuˈ, caw xin tac iscˈul ebnaj, yuxin to ebnaj yalaˈ tet naj rey yin̈ tzet yu tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mula sa pagkasanggol ay iyong nalalaman ang mga banal na kasulatan na makapagpadunong sa iyo sa ikaliligtas sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo Jesus. \t Hach tiˈ nichˈanachto hacuyni cuybanile yet Comam Dios. Huneˈ cuybanile chiakˈni ishelanil hanabal, caẍyanito yin̈ colbanile yu hawayto yul hawanma yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magsidating kami sa Jerusalem, ay tinanggap kami ng mga kapatid na may kagalakan. \t Hayet japnihan̈ yul con̈ob Jerusalén, caw tzalahilal yu con̈ischahnihan̈ ebnaj juẍtaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dito'y nasasangayon ang mga salita ng mga propeta; gaya ng nasusulat, \t Haˈ huneˈ lan̈an iswatxˈen Comam tiˈ, lan̈an yijni isba tzet yalcano Comam Dios bay tzˈibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, bay chala:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga bagay na ginagawa nila sa lihim ay mahalay na salitain man lamang. \t Caw txˈixobal jalni yin̈ tzet chiswatxˈe huntekˈan anma tuˈ yin̈ ewantajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga hindi sa may ibig, ni hindi sa tumatakbo, kundi sa Dios na naaawa. \t Yuxin waxan̈ca caw chijoche maca chicowatxˈe hunu tzet ye tuˈ yu joc yuninalo Comam Dios, mach chuhi. Walxinto haˈ Comam chitzˈay iscˈul jin̈ yuxin chon̈yaco yuninaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nasa ilang na apat na pung araw na tinutukso ni Satanas; at kasama siya ng mga ganid; at pinaglingkuran siya ng mga anghel. \t Cawina tzˈayic ehayo Comam bey tuˈ xolej noˈ xoltelajil nokˈ. Yoc naj matzwalil yilweno Comam, yajaˈ ayco ebnaj ángel yilno Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayo'y magsugo ka ng mga tao sa Joppe, at ipagsama mo yaong Simon, na may pamagat na Pedro; \t Wal tinan̈ chejto haywan̈o ebnaj bey yul con̈ob Jope, ikˈwal yin̈ naj Simón, naj chiyij Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng kaniyang panginoon, Mabuting gawa, mabuti at tapat na alipin: nagtapat ka sa kakaunting bagay, pamamahalain kita sa maraming bagay; pumasok ka sa kagalakan ng iyong panginoon. \t Yalni naj yahaw melyu tuˈ tet naj: “Caw cˈul mayu hamunlahi, yeb caw yijem maxawute haba. Yu caw cˈul hawute haba yin̈ hanicˈ wacanojan tawet, yuxin caw nimanto tzet chiwacanojan yul hakˈab. Wal tinan̈ ocan̈, akˈ tzalaho hacˈul incˈatan̈an,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang matubos niya ang nangasa ilalim ng kautusan, upang matanggap natin ang pagkukupkop sa mga anak. \t Hul Comam yun̈e con̈yinilo yalan̈ ley, yeb yun̈e con̈ischahni Comam Dios yuninaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y sinusundan ng isang makapal na karamihan sa bayan, at ng mga babaing nagiiyakan at nananambitan dahil sa kaniya. \t Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; xol anma tuˈ ay huntekˈan ebix caw chˈokˈ yu biscˈulal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo at ikaw, sanggol, tatawagin kang propeta ng kataastaasan; Sapagka't magpapauna ka sa unahan ng mukha ng Panginoon, upang ihanda ang kaniyang mga daan; \t Yalnipaxo icham Zacarías tuˈ yin̈ iscˈahol: Walach hach tiˈ cˈahol, chachoc ischejabo Comam Dios caw ay yip, yuto hach babel chaẍto sata Comam Jahawil. Yu hawatxˈen isbeh Comam, haˈ ton hacuyni yanico anma isnabal yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Narito, nagsisiahon tayo sa Jerusalem; at ibibigay ang Anak ng tao sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba; at siya'y kanilang hahatulang patayin, at ibibigay siya sa mga Gentil: \t Yalni Comam: ―Tinan̈, lan̈an coto bey Jerusalén, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tiˈ, chinalaxicojan yul iskˈab ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, chiscawxeco ebnaj camical wiban̈an cat quinyanicojan ebnaj yul iskˈab ebnaj mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang makita nga ng karamihan na wala roon si Jesus, ni ang kaniyang mga alagad man, ay nagsilulan sila sa mga daong, at nagsidating sa Capernaum, na hinahanap si Jesus. \t Yet yilni anma tato matxa Comam Jesús bey tuˈ yeb ebnaj chicuywi yintaj, yocto anma yul huntekˈan teˈ barco apni bey tuˈ, isto anma saywal yin̈ Comam kˈaxepxacˈto haˈ bey yul con̈ob Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na dahil sa ito'y parusa kayo'y nagtitiis; inaari kayo ng Dios na tulad sa mga anak; sapagka't alin ngang anak ang hindi pinarurusahan ng kaniyang ama? \t Chahwe isyaˈtajil chati Comam Dios teyiban̈ yu hecuychahi, yuto quexyuninalxa Comam yuxin hac tuˈ chexyute. ¿Tom ay hunu naj cˈahole tiˈ mach chicuylax yu ismam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't mangagpakaingat kayo sa mga tao: sapagka't kayo'y ibibigay nila sa mga Sanedrin at kayo'y hahampasin sa kanilang mga sinagoga; \t Caw cheyil heba, yuto chexilaxto sata ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob. Chexmakˈlax yulajla capilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kasalukuya'y nababalita na sa inyo'y may pakikiapid, at ang ganyang pakikiapid ay wala kahit sa mga Gentil, na isa sa inyo'y nagaari ng asawa ng kaniyang ama. \t Xahul iskˈumal wetan tato ay huneˈ naj texol tuˈ yikˈcan̈ iscab miˈ, huneˈ mule tuˈ caw nanxa islowi. Xol anma mach ohtan̈e Comam Dios, machi bay chijabe yuni hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ito ang ipinahahayag ko sa iyo, na ayon sa Daan na kanilang tinatawag na sekta, ay gayon ang paglilingkod ko sa Dios ng aming mga magulang, na sinasampalatayanan ang lahat ng mga bagay na alinsunod sa kautusan, at nangasusulat sa mga propeta; \t Yaj chiwalan, to ayinicojan inyijenan tzet chiyal isDiosal jichmaman̈, hacaˈticˈa yalni huneˈ acˈ cuybanile, haˈ xin chiyal ebnaj tiˈ tato nan yehi. Chiwapaxaytojan yul wanmahan sunil ley akˈbilcano tet jichmaman̈ naj Moisés, yeb sunil tzet tzˈibn̈ebilcanayo yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y sumulat ng ilang bagay sa iglesia: datapuwa't si Diotrefes na nagiibig magkaroon ng kataasan sa kanila, ay hindi kami tinatanggap. \t Wuẍtaj, xaticˈa watojan huneˈ wuman teyet maquex ayexxaco yul iskˈab Comam Dios bey tuˈ. Yaj wal naj Diótrefes xin, caw chaco isba naj iswiˈehalo yalni. Waxan̈ca hanta tzet chiwaltojan yul hum, yaj caw machi yelapno ye yul sat naj yin̈ tzet chiwaltojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O aling babae na may sangpung putol na pilak, na kung mawalan siya ng isang putol, ay hindi baga magpapaningas ng isang ilawan, at wawalisan ang bahay, at hahanaping masikap hanggang sa ito'y masumpungan niya? \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinaloj ta ay hunu ix ix ay lahon̈eb ismelyu, yajaˈ ta chiscˈayto ix hunu chˈen, ¿mataxca mach chistzujba ix kˈaˈ yin̈ iscantil, cat istzˈisni ix yul yatut, cat issayni ix yin̈ nan̈cˈulal masanto chiˈilcha chˈen yu ix?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi na ako magsasalita pa ng marami sa inyo, sapagka't dumarating ang prinsipe ng sanglibutan: at siya'y walang anoman sa akin; \t Matxa caw tzet chiwalan teyet, yuto caw lan̈an yul naj matzwalil, naj yahawil yeco yin̈ huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Waxan̈ca ay yip naj, yaj mach chikˈoji naj wiban̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila'y mangapapahamak; datapuwa't ikaw ay nananatili: At silang lahat ay mangalulumang gaya ng isang kasuutan; \t Sunil tzet watxˈebil hawu tuˈ chitan̈caniloj. Walach tiˈ xin ayachn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Sunil tzet watxˈebil tuˈ chiichambiloj hacaˈ chu isxilbilo hunu xilkˈape."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil sa pagasa na natataan para sa inyo sa langit, na nang una ay inyong narinig sa salita ng katotohanan ng evangelio, \t Hac tuˈ cheyute, yuto ayexico heyechman huneˈ hematan ay bey yul satcan̈. Yettax heyaben huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile caw yel chala, hatax tuˈ heyichico heyanico huneˈ tuˈ yipo heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Araw nga ng sabbath nang gumawa ng putik si Jesus, at padilatin ang kaniyang mga mata. \t Yet iswatxˈen Comam nichˈan tzˈotzˈew yun̈e ishajlo sat naj tuˈ, caw cˈuxan istzˈayical xewilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ng kasulatan tungkol kay Faraon, Dahil sa layong ito, ay itinaas kita, upang aking maihayag sa pamamagitan mo ang aking kapangyarihan, at upang ang aking pangala'y maitanyag sa buong lupa. \t Chalpaxo Istzotiˈ Comam Dios tato yal Comam tet naj isreyal Egipto hacaˈ tiˈ: “Cachwacojan reyal yun̈e isyenilo isba wipan tawin̈ yin̈ sunil tzet chawatxˈe. Hac tuˈ chu yohtan̈enilo sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ tato caw ay wipan,” ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muling sinasabi niya, Makigalak kayo, kayong mga Gentil, sa kaniyang bayan. \t Ay huneˈ bay chalpaxo yul Yum Comam Dios: Tzalahan̈we hex mach Israelo hex tiˈ yinta iscon̈ob Comam Dios, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako ang pagkabuhay na maguli, at ang kabuhayan: ang sumasampalataya sa akin, bagama't siya'y mamatay, gayon ma'y mabubuhay siya; \t Yalni Comam xin: ―Hanintiˈan chiwakˈ itzitzbocan̈an anma camnaxa, yeb xin haninan chiwakˈan iskˈinal mach istan̈bal. Yuxinto macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, waxan̈ca chicami chiitzitzbican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y tinuruan niya ng maraming bagay sa mga talinghaga, at sinabi sa kanila sa kaniyang pagtuturo, \t Yichico Comam iscuyni anma, caw xin txˈiˈal tzet yaco Comam yecheloj yet chicuywahi. Yet iscuywa Comam tuˈ yalni Comam huneˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung si Satanas naman ay nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili, paanong mananatili ang kaniyang kaharian? sapagka't sinasabi ninyong sa pamamagitan ni Beelzebub nagpapalabas ako ng mga demonio. \t Hacmi tuˈ chˈelico naj matzwalil, ta chispoh isba naj yeb ischejab, cat ispaqˈuico ebnaj yin̈ hunun. ¿Tzicˈanab chu yoc yip naj chiyute heyalni? Chiwalan huneˈ tiˈ teyet yuto hex tiˈ cheyala ta hanintiˈan chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma yu yip naj Beelzebú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ano ang pakikinabangin ng tao, kung makamtan niya ang buong sanglibutan, at mawawala o mapapahamak ang kaniyang sarili? \t Kˈinalo ta ay mac chikˈoji ismajnicˈo sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ ta chitocano yanma huneˈ mac tuˈ yin̈ isyaˈtajil yin̈ huneln̈e, ¿aymi iscˈulal chischab huneˈ mac tuˈ? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang pumasok siya sa bahay, ay tinanong siya ng lihim ng kaniyang mga alagad, Paano ito na siya'y hindi namin napalabas? \t Lahwi tuˈ, yocto Comam Jesús yul huneˈ n̈a yeb ebnaj iscuywom. Haxa yet ischuquilxan̈e ebnaj yeb Comam xin, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Mamin, ¿tzet yin̈ mach yu jinilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj nichˈan tzeh tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siyang kalooban ng Dios, na dahil sa paggawa ng mabuti ay inyong mapatahimik ang kamangmangan ng mga taong palalo: \t Choche Comam Dios ta caw cˈul cheyute hebeybal, haˈ xin wal matzet tzˈaj yalaˈ anma txˈoj isnabal teyin̈ yeb anma ayco yin̈ issucal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't talastas ninyo kung anong mga tagubilin ang ibinigay namin sa inyo sa pamamagitan ng Panginoong Jesus. \t Heyohtaj baytet hecuybanil akˈbil teyet juhan̈, yu ischejbanil Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't yamang sa pamamagitan ng tao'y dumating ang kamatayan, sa pamamagitan din naman ng tao'y dumating ang pagkabuhay na maguli sa mga patay. \t Yu huneˈ naj, yuxin hul camical yiban̈ anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ yu huneˈxa naj xin, yuxin chiitzitzbican̈ anma yin̈ camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kabanalan at katuwiran sa harapan niya, lahat ng ating mga araw. \t Cˈulojab chijute cobeybal sata Comam, han̈eˈojab yin̈ Comam ayco conabal sunilbal tiempo, ẍi icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo, at kung ako'y humahatol, ang hatol ko'y totoo; sapagka't hindi ako nagiisa, kundi ako at ang Ama na nagsugo sa akin. \t Yajaˈ yet chiwilnihan yin̈ tzet chielico anma, chiwilan yin̈ caw istoholal, yuto mach inchuquilojan chiwilan tzet chielico anma, to haˈ hun Inmaman an̈eintijan, haˈ chiilni tzet chielico anma wintajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang dumating ang ikalabingapat na gabi, samantalang kami'y ipinapadpad ng hangin sa magkabikabila ng Dagat ng Adriatico, nang maghahating gabi na ay sinasapantaha ng mga mangdaragat na sila'y nangalalapit na sa isang lupain. \t Yet huneˈ akˈbal xin, yin̈xa iscan̈lan̈eb tzˈayic jecˈan̈ yiban̈ haˈ mar, japnihan̈ yiban̈ haˈ mar Adriático, bay nanantaxan̈e chito teˈ barco yu jakˈekˈ. Caw yin̈mi chuman akˈbal xin, isnani ebnaj chimunlacto yul teˈ barco tato japnixahan̈ yin̈ txˈo txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa tuwing kanin ninyo ang tinapay na ito, at inuman ninyo ang saro, ay inihahayag ninyo ang pagkamatay ng Panginoon hanggang sa dumating siya. \t Yuxin yet chicowahni ixim pan tuˈ, yeb yet chijucˈni tzet ayayto yul huneˈ vaso tuˈ, haˈ iscamical Comam Jesucristo chicoyeloj masanto yet chul Comam hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman ang pananampalataya na walang mga gawa, ay patay sa kaniyang sarili. \t Yuxin ta ayex cheyala ta ayco heyanma yin̈ Comam, machi xin chewatxˈe iscˈulal, nabn̈e cheyala ta ayco heyanma yin̈ Comam Dios. Haˈ xin chalniloj ta camomex yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang dumating ang tinig, si Jesus ay nasumpungang nagiisa. At sila'y di nagsisiimik, at nang mga araw na yao'y hindi nila sinabi kanino mang tao ang alin man sa mga bagay na kanilang nakita. \t Lahwi yallax huneˈ tzotiˈ tuˈ, yilni ebnaj ta ischuquilxan̈e Comam Jesús aycˈoj. Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, machi mac tet yalilo ebnaj yin̈ huneˈ tzet yil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jesus, sa pagkatalastas niya agad sa kaniyang sarili na may umalis na bisa sa kaniya, ay pagdaka'y pumihit sa karamihan at nagsabi, Sino ang humipo ng aking mga damit? \t Wal Comam Jesús yohtan̈eloj tato ay huneˈ mac cawxilo yu yip, yuxin ismeltzo isba Comam istˈan̈xito yin̈ anma tuˈ, yalni Comam: ―¿Mac maquintzabnihan? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kaniyang binitiwan ang kumot, at tumakas na hubo't hubad. \t Istzablaxayo naj yu ebnaj inito Comam, yajaˈ xin iscolilo isba naj, iscancano kˈap sábana yul iskˈab ebnaj tuˈ; tˈilanxa naj yet yelcan̈ naj yin̈ an̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Luwalhati sa Dios sa kataastaasan, At sa lupa'y kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya. \t Jalawe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios ay yul satcan̈, ayojab akˈancˈulal sat txˈo txˈotxˈ xol anma ochebil yu Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magsipanalangin kayo na ito'y huwag mangyari sa panahong taginaw. \t Kˈanwe tet Comam Dios haxinwal maẍtaj yin̈ n̈abil chihul huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Diyan na nga ang pagtangis, at ang pagngangalit ng mga ngipin, kung mangakita ninyo si Abraham, at si Isaac, at si Jacob, at ang lahat ng mga propeta sa kaharian ng Dios, at kayo'y palabasin. \t Hac tuˈ xin chu heyoc okˈoj, cat isn̈etxˈla heyeh yu isyaˈtajil yet cheyilni icham Abraham yeb naj Isaac yeb naj Jacobo yeb sunil ebnaj ischejab Comam Dios ayco iscˈatan̈ Comam. Walex hex tiˈ, mach chexchahlaxictoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, kung ilan tayong mga sakdal, ay magisip ng gayon: at kung sa anoma'y nangagkakaiba kayo ng iniisip ay ipahahayag naman ito sa inyo ng Dios: \t Yuxin sunilon̈ ayxa yip janma yin̈ Comam, yilal cotxumni hacaˈ tuˈ, yajaˈ ta ay hunujex nan chu hetxumniloj, haˈ Comam Dios chiyenopaxilo teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinomang tao'y pumaparito sa akin, at hindi napopoot sa kaniyang sariling ama, at ina, at asawang babae, at mga anak, at mga kapatid na lalake, at mga kapatid na babae, oo, at pati sa kaniyang sariling buhay man, ay hindi siya maaaring maging alagad ko. \t ―Ta ay mac choche chiˈoc inchejabojan yaj ta ecˈbal chaco yanma yin̈ ismam yeb ismiˈ insatajan, maca yin̈ yixal, yuninal, yuẍtaj, yanab maca chisyaˈiln̈e isba insatajan, ta hac tuˈ mach chu yoc inchejabojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y gumaling ang lalake, at binuhat ang kaniyang higaan at lumakad. Noon nga'y araw ng sabbath. \t Yin̈n̈ena tuˈ iscawxican̈ naj, yoc naj yinocan̈ iswaybal, isto naj xin. Hayet yan̈chacano naj tuˈ, cˈuxan istzˈayical xewilal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y aking mga kaibigan, kung gawin ninyo ang mga bagay na aking iniuutos sa inyo. \t Tato cheyije tzet chiwaltiˈan, caw wamigohan heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang kaniya ngang matanggap ang subo ay umalis agad: at noo'y gabi na. \t Yet lahwi iswahni naj Judas ixim pan tuˈ, yelti naj bey tuˈ, caw xin xaˈay numnahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Katotohana'y ang aanihin ay marami, datapuwa't kakaunti ang mga manggagawa. \t Yuxin yal Comam tet ebnaj iscuywom: ―Huntekˈan anma tiˈ lahan hacaˈ ixim trigo lan̈an iskˈanbiloj. Caw hantan̈e munil, yajaˈ haywan̈n̈e ebnaj munlawom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Makikita ninyong bukas ang langit, at ang mga anghel ng Dios na nagmamanhik-manaog sa ulunan ng Anak ng tao. \t Yalnipaxo Comam hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, cheyilaˈ ishajni isba satcan̈, cat heyilni yahtoj yeb yayilo ebnaj yángel Comam Dios wiban̈an Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At buhat doo'y pagkabalita ng mga kapatid, ay sinalubong kami sa Pamilihan ng Appio at sa Tatlong Bahay-Tuluyan; na nang sila'y makita ni Pablo, ay nagpasalamat sa Dios, at lumakas ang loob. \t Ebnaj xachahni Comam yul yanma ay yul con̈ob Roma tuˈ, caw yohtaxa ebnaj tato chon̈apnihan̈ yuxin tit ebnaj con̈ischahban̈ yul beh; ay ebnaj hata bey huneˈ niman txon̈bal, Apio isbi, con̈yechmahan̈. Aypaxo ebnaj juẍta bey bay chihallax Oxeb Waybalil. Hayet yilni naj Pablo ebnaj tuˈ, yakˈni naj yuchˈandiosal tet Comam Dios, caw yikˈni yip yanma naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ang mga ito, sa pamamagitan ng pananampalataya'y nagsilupig ng mga kaharian, nagsigawa ng katuwiran, nangagtamo ng mga pangako, nangagtikom ng mga bibig ng mga leon, \t Yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin ay ebnaj kˈoji yin̈ nimeta con̈ob, aypaxo ebnaj watxˈen istoholal yet yoc yahawil, ay ebnaj ischah tzet haltebil yu Comam Dios, ay ebnaj majchen istiˈ noˈ balam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, samantalang tayo'y may pagkakataon, ay magsigawa tayo ng mabuti sa lahat, at lalong lalo na sa mga kasangbahay sa pananampalataya. \t Yuxin cowatxˈewe iscˈulal yin̈ jet anmahil hataticˈa hanta chon̈kˈoji, yaj ecˈbalto yilal cocolwa yin̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kanino mang iba ay walang kaligtasan: sapagka't walang ibang pangalan sa silong ng langit, na ibinigay sa mga tao, na sukat nating ikaligtas. \t Machi hunoxa mac chiyu con̈iscolni, yuto matxa hunoxa mac yul sat yiban̈kˈinal tiˈ akˈbil yip yu Comam Dios yu yakˈni cocolbanil; caw han̈cˈan̈e Comam Jesús chiyu con̈iscolni, ẍi naj Pedro tet ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nagsasabing siya'y nananahan sa kaniya ay nararapat din namang lumakad na gaya ng inilakad niya. \t Ta chijala tato caw hunxa je yeb Comam Dios, caw yilal cobeybaln̈en hacaˈ tzet iswatxˈe Comam Jesucristo yet yecˈ Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinagot sila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't nagkakasala ay alipin ng kasalanan. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, mac caw mach chisbejcano yanico ismul, caw txon̈bil isba tet mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nang tayo ay mahihina pa ay namatay si Cristo sa kapanahunan dahil sa mga masama. \t Yet yalan̈to, machi hunujon̈ con̈kˈoji cocolni coba, yajaˈ apni istiempohal bay halbilcano yu Comam Dios, yul Comam Jesucristo, yakˈni camo isba Comam yin̈ ismul anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ibig mo bagang ako'y patayin mo, na gaya ng pagkapatay mo kahapon sa Egipcio? \t ¿Tom chawoche chinhamakˈ camojan hacaˈ hawute naj ah Egipto yet ewi hawalni? ẍi naj tet naj Moisés tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinanong siya ng kaniyang mga alagad, kung ano kaya ang talinghagang ito. \t Iskˈamben ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ yin̈ tzet chal yelapno huneˈ yechel yakˈ Comam tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ng kasulatan, Huwag mong lalagyan ng busal ang baka pagka gumigiik. At, ang nagpapagal ay karapatdapat sa kaupahan sa kaniya. \t Yuto chal Istzotiˈ Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Mach chub heyakˈaco yet istiˈ noˈ wacax yet chixan̈wi trigo noˈ,” ẍiayoj. Chalnipaxoj: “Haˈ ebnaj munlawom, yilal ischahni ebnaj istohol,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bating sinulat ng aking sariling kamay, akong si Pablo. Alalahanin ninyo ang aking mga tanikala. Ang biyaya'y sumasainyo nawa. \t Hanin Pablo intiˈan, han‑caw‑inan chintzˈibn̈etojan ta cheyil heba yin̈ hecawil. Nawetij tato preso wehan. Yakˈabayo Comam Dios issakˈalil iscˈul texol bey tuˈ. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang aking lingkod na matuwid ay mabubuhay sa pananampalataya: At kung siya ay umurong, ay hindi kalulugdan ng aking kaluluwa. \t Haˈ mac xacan cˈulal yul sat Comam Dios haˈ ton mac maẍticˈa chisbej iscawxi iscˈul yin̈ Comam, yajaˈ wal mac chimeltzo yintaj mach chitzala iscˈul Comam yin̈, ẍi yul Yum Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng dakilang saserdote, Tunay baga ang mga bagay na ito? \t Naj yahawil ebnaj sacerdote Israel, oc naj iskˈambeˈ tet naj Esteban: ―¿Yelmi sunil tzet challax tawin̈ tiˈ? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. \t ¡Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumnilo tzet chal Comam Espíritu tetej mac ayxaco yul inkˈaban!” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang patotoo ay hindi mula sa tao: gayon ma'y sinasabi ko ang mga bagay na ito, upang kayo'y mangaligtas. \t Yaj maẍtaj yu wikˈni wipan yin̈ tzet chal anma yuxin chiwalan huneˈ tiˈ teyet, machoj, walxinto yu hecolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang sinomang magsalita ng isang salitang laban sa Anak ng tao, ay ipatatawad sa kaniya; datapuwa't ang sinomang magsalita laban sa Espiritu Santo, ay hindi ipatatawad sa kaniya, kahit sa sanglibutang ito, o maging sa darating. \t Tato ay hunu mac txˈoj istzotel win̈an, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ayto nimancˈulal yin̈. Wal mac txˈoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo matxa nimancˈulal yin̈, yin̈ huneˈ cotiempohal tiˈ yeb yin̈ huneˈ chihul cosataj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinomang hindi tumanggap sa inyo, ni duminig sa inyong mga pananalita, pagalis ninyo sa bahay o bayang yaon, ay ipagpag ninyo ang alabok ng inyong mga paa. \t Yajaˈ tato mach chexchahlaxi, yeb xin mach chiabelax tzet cheyala, chexel yatut anma tuˈ maca yul huneˈ con̈ob tuˈ, cat xin hetzicnilo pojoj yin̈ heyoj yun̈e heyeniloj tato matxa heyoc yin̈ anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, sa pagpasok niya sa bahay ng isa sa mga pinuno ng mga Fariseo nang isang sabbath upang kumain ng tinapay, at inaabangan nila siya. \t Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal, to Comam Jesús waˈo bey yatut huneˈ naj iswiˈehal yin̈ ebnaj fariseo. Aypaxicˈo xin huntekˈanxa ebnaj yet fariseohal naj tuˈ, yaben tzet chu yaycˈay Comam yin̈ huno tzotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Isang daang takal na langis. At sinabi niya sa kaniya, Abutin mo ang iyong kasulatan, at maupo kang madali at isulat mong limangpu. \t Yalni naj xin: “Huneˈ cien barril teˈ aceite incˈasan,” ẍi naj. Yalni naj ilom munil tuˈ: “Tinan̈ xin, ay yumal hacˈas lah. Ayan̈ tzˈon̈noj, cincuenta xan̈e chawuteco hacˈas yin̈ huneˈ hum tiˈ yin̈ an̈e,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At namanglaw na lubha ang hari; datapuwa't dahil sa kaniyang sumpa, at sa nangakaupo sa dulang, ay hindi niya itinanggi. \t Hayet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ caw biscˈulal elico iscˈul naj, yajaˈ matxa yu isman̈cˈon naj yuto yal naj yin̈ sat ebnaj cutxanico tuˈ ta chakˈ naj tzijxan̈e tzet chiskˈan ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't kinuha nila ang salapi, at kanilang ginawa alinsunod sa pagkaturo sa kanila: at ang pananalitang ito ay kumalat sa gitna ng mga Judio, at nananatili hanggang sa mga araw na ito. \t Lahwi tuˈ ischahnilo ebnaj chˈen melyu tet ebnaj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ ley. Yalni ebnaj soldado tet anma hacaˈticˈa yute yalni ebnaj tet ebnaj. Huneˈ lekˈtiˈal isnacan̈ ebnaj tuˈ, yexn̈eto yallax xol anma Israel tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi ko sa inyo, Magsihingi kayo, at kayo'y bibigyan; magsihanap kayo, at kayo'y mangakakasumpong; magsituktok kayo, at kayo'y bubuksan. \t Yuxin chiwalan teyet: Kˈanwe tet Comam Dios, cat yakˈni Comam teyet. Saywej, cat yilchaho heyu, elojabico heyaw yin̈ sat pulta cat ishajlax teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Dahil sa sabing ito humayo ka; nakaalis na ang demonio sa iyong anak. \t Hayet yaben Comam yalni ix hacaˈ tuˈ, yalni Comam tet ix: ―Caw haˈ ye tzet maxawala, chisje hapaxtoj, maelna ischejab naj matzwalil tuˈ yin̈ hawunin, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ng nangagkasala ng walang kautusan ay mangapapahamak din naman ng walang kautusan: at ang lahat na nangagkasala sa ilalim ng kautusan ay sa kautusan din sila hahatulan; \t Sunil mac mach ayoco yalan̈ isley naj Moisés yet yanico ismul, maẍtaj yin̈ ley tuˈ chiillaxi yin̈ tzet chielicoj. Wal mac ayco yalan̈ ley tuˈ xin yanico ismul, haˈticˈa yin̈ ley tuˈ chiillaxi yin̈ tzet chielicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ibig naming marinig sa iyo kung ano ang iyong iniisip: sapagka't tungkol sa sektang ito'y talastas naming sa lahat ng mga dako ay laban dito ang mga salitaan. \t Wal tinan̈ chijochehan̈ jabehan̈ tzet chˈecˈ yin̈ hanabal, yuto caw johtajan̈ tato caw sunil bay txˈoj istzotel anma yin̈ huneˈ cuybanile tiˈ, ẍi ebnaj tet naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y lumapit siya kay Jesus, at nagsabi, Magalak, Rabi; at siya'y hinagkan. \t Yuxin hayet ishitzico naj iscˈatan̈ Comam, yalni naj: ―¿Hanicˈ hawe Mam cuywawom? ẍi naj. Istzˈohni naj iskˈotx Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang kanilang mga paa ay matulin sa pagbububo ng dugo; \t Caw xin yin̈ an̈e chito potxˈwal yin̈ yet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Anong mga bagay? At sinabi nila sa kaniya, Ang mga bagay tungkol kay Jesus na Nazareno, na isang propetang makapangyarihan sa gawa at sa salita sa harap ng Dios at ng buong bayan: \t Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Tzet huneˈ yu tuˈ? ẍi Comam. Yalni ebnaj: ―Ay huneˈ yaˈ Jesús, ah Nazaret, ischejab Comam Dios, haˈ tzet iswatxˈe yeb tzet yala caw niman yelapno yul sat Comam Dios yeb yul sat anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na walang ama, walang ina, walang tandaan ng lahi, at walang pasimula ng mga araw ni katapusan ng buhay man, datapuwa't naging katulad ng Anak ng Dios), ay nanatiling saserdote magpakailan man. \t Naj Melquisedec tuˈ mach ohtabilo mac ismam naj yeb mac ismiˈ naj, yebpaxo mac yichmam naj. Machipaxo mac chalni yin̈ yet ispitzcˈa naj yebpaxo yin̈ iscamical naj yuxin yechel yeco naj yin̈ Comam Jesucristo Iscˈahol Comam Dios, yuto machi isbi bakˈin lahwi ismunil naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung may ipinahayag na anoman sa isang nauupo, ay tumahimik ang nauuna. \t Yajaˈ ta ay hunu tzet chakˈ Comam Dios yohtan̈elo hunu mac tzˈon̈anayo texol tuˈ, huneˈ mac lan̈an istzotel tuˈ xin yilal istucban istzoteli, cat istzotel huneˈxa mac tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't kayo'y nangagpapatotoo sa inyong sarili, na kayo'y mga anak niyaong mga nagsipatay ng mga propeta. \t Hayet cheyalni hacaˈ tuˈ, hex caw ex cheyaliloj tato yin̈ yuninal ebnaj potxˈni camo ebnaj ischejab Comam tuˈ quextita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi rin naman niya sa naganyaya sa kaniya, Pagka naghahanda ka ng isang tanghalian o ng isang hapunan, ay huwag mong tawagin ang iyong mga kaibigan, ni ang iyong mga kapatid, ni ang iyong mga kamaganak, ni ang mayayamang kapitbahay; baka ikaw naman ang kanilang muling anyayahan, at gantihan ka. \t Yalnipaxo Comam tet naj awten tuˈ: ―Hayet chawawten anma waˈo tacˈatan̈, mach han̈cˈan̈eho hawamigo chawawte yeb hawuẍtaj yeb hawicˈal yeb anma kˈalom ay hacawilal, yuto haˈ ebnaj tuˈ, chakˈ ebnaj selel tawet yet chaẍyawtenpaxo ebnaj waˈo iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ng ilan sa kanila, Sa pamamagitan ni Beelzebub, na pangulo ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio. \t Yajaˈ ay mac halni: ―Haˈ naj Beelzebú, naj yahawil yeco yin̈ ebnaj ischejab naj matzwalil, haˈ chiˈakˈni yip naj tiˈ yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma, ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng katiwala sa kaniyang sarili, Anong gagawin ko, yamang inaalis sa akin ng panginoon ko ang pagiging katiwala? Magdukal ng lupa'y wala akong kaya; magpalimos ay nahihiya ako. \t Yalni naj ilom munil tuˈ yin̈ isnabal: “¿Tzet chiwute inbahan, yuto chiyikˈalo inpatronan inmuniltiˈan? Yaj matxa kˈaynajo innimaniltiˈan yin̈ munil caw yaˈtaj. Chintxˈixwipaxojan wecˈan kˈano tzet ye tuˈ matanil tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinagbilin niya sa kanila, na nagsabi, Tingnan ninyo, mangagingat kayo sa lebadura ng mga Fariseo at sa lebadura ni Herodes. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Abewe tzet chiwalan, caw cheyilwe heba tet yan̈al ispan ebnaj fariseo yeb naj Herodes, tajca chexetaxto yu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayon, nang sila'y makapagayuno na at makapanalangin at maipatong ang mga kamay nila sa kanila, ay kanilang pinayaon sila. \t Lahwi yecˈtzen ebnaj huneˈ txah yet mach chon̈waˈi, yanayo iskˈab ebnaj yiban̈ iswiˈ ebnaj cawan̈ tuˈ. Tzujan tuˈ xin ischejlaxto ebnaj yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang tinanong sila, Ilang tinapay mayroon kayo? At sinabi nila, Pito. \t Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Hayeb ixim pan ay texol? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Hujeb, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Dios at Ama ng Panginoong Jesus, na mapalad magpakailan pa man, ang nakakaalam na ako'y hindi nagsisinungaling. \t Haˈ Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo, haˈ ay yet yalaxico ismay yin̈ sunilbal tiempo, caw yohta Comam tato caw yel chiwalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't mayroon ako ng lahat ng bagay, at sumasagana: ako'y busog, palibhasa'y tumanggap kay Epafrodito ng mga bagay na galing sa inyo, na isang samyo ng masarap na amoy, isang handog na kaayaaya, na lubhang nakalulugod sa Dios. \t Yuxin caw nimanxa tzet chinchahan teyet, caw xapalcˈoni. Sunil tzet heyati wetan yinta naj Epafrodito, cˈuxanxa. Caw cˈul huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios, yuto hacaˈ isxukˈal sam hunu xahanbal chijakˈ tet Comam, hac tuˈ issakˈalil huneˈ hecolwabal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mga saksi kami sa lahat ng mga bagay na ginawa niya sa lupain ng mga Judio, at sa Jerusalem; na siya nama'y kanilang pinatay, na siya'y ibinitin sa isang punong kahoy. \t Walon̈tiˈan̈, caw chijakˈ cobahan̈ jalnihan̈ yin̈ sunil tzet iswatxˈe Comam Jesús yul ismajul Judea, yeb yul con̈ob Jerusalén, yuto jilicojan̈ yu cosatan̈. Lahwi iswatxˈen Comam huntekˈan tuˈ xin, yalaxcan̈ yin̈ culus yu ebnaj Israel, hac tuˈ yute yakˈni camo ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Felix, na may lalong ganap nang pagkatalastas tungkol sa Daan, ay ipinagpaliban sila, na sinasabi, Paglusong ni Lisias na pangulong kapitan, ay pasisiyahan ko ang inyong usap. \t Wal naj Félix tuˈ xin, caw xaticˈa yabe naj cuybanile yet Comam Jesucristo, yuxin hayet yaben naj tzet yal naj Pablo tuˈ, yalni naj: ―Hato yet chihul naj comandante Lisias, catto wabenojan tzet caw ye huneˈ hehowal tiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Isang lahing masama at mapangalunya ay humahanap ng isang tanda; at hindi siya bibigyan ng anomang tanda kundi ng tanda ng propeta Jonas: \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Hex ayex yul huneˈ tiempohal tiˈ caw txˈojexcanoj, caw man̈cˈomex tet Comam Dios. Chekˈan cˈaybalcˈule heyilaˈ, huneˈ chiyenilo ishelanil yip Comam Dios. Yajaˈ huneˈn̈e cˈaybalcˈule chiakˈlax heyilaˈ, haˈ ton huneˈ hacaˈ tzet yakˈle huneˈ ischejab Comam Dios yet payat chiyij Jonás, haˈ chiakˈlax heyilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung tayo'y hinahatulan, ay pinarurusahan tayo ng Panginoon, upang huwag tayong mahatulang kasama ng sanglibutan. \t Yajaˈ ta mach chicotxum yin̈ tzet jeco yul sat Comam, chayo Comam isyaˈtajil jiban̈, yajaˈ yun̈e mach chon̈to yin̈ isyaˈtajil xol huntekˈan anma cˈaynatoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na magsipanalangin kayo sa Espiritu ng lahat ng panalangin at daing sa buong panahon, at mangagpuyat sa buong katiyagaan at daing na patungkol sa lahat ng mga banal, \t Caw machojab chebej hetxahli tet Comam Dios, ayojabexn̈eticˈaco hekˈanni tet Comam tzettaj iscˈulal choche Comam Espíritu Santo. Caw nanojabn̈eticˈa heyu, machojab chexpax teyintaj. Txahlan̈we yin̈ sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang sa dalawang bagay na di mababago, na diya'y di maaaring ang Dios ay magbulaan, ay mangagkaroon tayo ng isang matibay na kasiglahan, tayong nangagsitakas na sumakanlong upang mangapit sa pagasang nalalagay sa ating unahan: \t Hac tuˈ xin ay cabeb mach chu ishecˈni isba yuto mach chu yanico Comam lekˈtiˈal; haˈ ton istakˈwecanico Comam yin̈ yaltenpaxcano Comam yet yakˈni binaho isbi yin̈ tzet yalte. Hac tuˈ chu con̈yiptzen Comam yun̈e iscawxi cocˈul yin̈ tzet haltebil jet yu, han̈on̈ saybilon̈ yu Comam yu con̈iscolni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Walang may lalong dakilang pagibig kay sa rito, na ibigay ng isang tao ang kaniyang buhay dahil sa kaniyang mga kaibigan. \t Hac tiˈ chiyu coyeniloj tato caw xahan aycano hunu jamigo ju, tato hinanon̈ jakˈni camo coba yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tungkol sa mga minsang naliwanagan at nakalasap ng kaloob ng kalangitan, at mga nakabahagi ng Espiritu Santo, \t Haˈ mac xachahni sajilkˈinal yul yanma yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yeb xaischah iscˈulal Comam Espíritu Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Tunay sa pagpapala ay pagpapalain kita, at sa pagpaparami ay pararamihin kita. \t Yalni Comam hacaˈ tiˈ: “Yin̈ caw isyelal, caw txˈiˈal iscˈulal chiwakˈan tawet, cat wakˈni pohchahocan̈an hawuninal,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano pa't kami sa aming sarili ay nangagkakapuri sa inyo sa mga iglesia ng Dios dahil sa inyong pagtitiis at pananampalataya sa lahat ng mga paguusig sa inyo at sa mga kapighatiang inyong tinitiis; \t Yuxin caw chitzala janmahan̈ chijalnihan̈ hecˈulal xol hunun majan macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yuto caw niman hecˈul, cheyanipaxico heyanma yin̈ Comam Dios, waxan̈ca xin caw chextzumbelaxicˈoj cat heyetalaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Ang Dios ng ating mga magulang ay itinalaga ka upang mapagkilala mo ang kaniyang kalooban, at makita mo ang Banal, at marinig mo ang isang tinig mula sa kaniyang bibig. \t Yalni naj wetan: “Haˈ isDiosal ebnaj jichmam, macachsaynicoj yun̈e hawohtan̈enilo tzet chiyoche yanma Comam, yeb yu hawilni Iscˈahol Comam Dios caw tohol isnabal, yeb xin hawabenpaxo yul isnukˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kinakailangang siya'y maghari hanggang mailagay niya sa ilalim ng kaniyang mga talampakan ang lahat niyang mga kaaway. \t Yajaˈ yet maẍto chaco Comam Jesucristo sunil tiˈ yul iskˈab Comam Dios chˈoc Comam Yahawiloj masanto yet chioc sunil mac ayco ishowal yin̈ Comam yalan̈ yoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naalaala ko ang salita ng Panginoon, kung paanong sinabi niya, Tunay na si Juan ay nagbautismo ng tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan sa Espiritu Santo. \t Hac tuˈ yu innanitijan yin̈ tzet yalcano Comam Jesús yet yalan̈tocanoj: ―Yin̈ caw yeli, haˈ naj Juan, haˈ naj an̈ecan̈ haˈ iswiˈ anma, walexpaxo xin, haˈ Comam Espíritu Santo chiˈakˈlaxo teyet, ẍicano Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagkahating gabi ay may sumigaw, Narito, ang kasintahang lalake! Magsilabas kayo upang salubungin siya. \t Haxa yin̈ chuman akˈbal, yaben ebix yallax hacaˈ tiˈ: “¡Ahan̈wewanoj! ¡Lan̈an yul naj chimohyi lah! Elan̈weti hechaba naj,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang Dios ay nagbibigay ng katawan dito ayon sa kaniyang minagaling, at sa bawa't binhi ay ang sariling katawan. \t Haxa Comam Dios xin chiakˈni aholo ixim hin̈at tuˈ hacaˈ choche iscˈul, hataticˈa tzet hin̈atil chicotzˈunu haˈ xin chiahiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't walang salitang mula sa Dios na di may kapangyarihan. \t Wal xin machi hunu tzet ye tuˈ mach chu iswatxˈen Comam, ẍi naj ángel tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung hindi ko ginagawa ang mga gawa ng aking Ama, ay huwag ninyo akong sampalatayanan. \t Tato mach chinyijehan chejbanile akˈbil wetan yu Inmaman, mach cheyayto yul heyanma win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang pinilit ang isang nagdaraan, si Simon na taga Cirene, na ama ni Alejandro at ni Rufo, na nanggagaling sa bukid, upang sumama sa kanila, upang pasanin niya ang kaniyang krus. \t Ay xin huneˈ naj ah Cirene, Simón isbi, ismam naj Alejandro yeb naj Rufo ye naj, ispeto xin naj munil. Hayet yecˈto naj sata ebnaj ikˈn̈e Comam tuˈ, istzabnayo ebnaj naj, yinito naj isculus Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't bahay ay may nagtayo; datapuwa't ang nagtayo ng lahat ng mga bagay ay ang Dios. \t Hacaˈ hunu teˈ n̈a tinan̈, yilalticˈa ay hunu mac chianican̈ teˈ, hac tuˈ xin ye sunil tzettaj ye tuˈ, haˈ Comam Dios watxˈen̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga sa kaniya ng ibang mga alagad, Nakita namin ang Panginoon. Nguni't sinabi niya sa kanila, Malibang aking makita sa kaniyang mga kamay ang butas ng mga pako, at maisuot ko ang aking daliri sa butas ng mga pako, at maisuot ko ang aking kamay sa kaniyang tagiliran, ay hindi ako sasampalataya. \t Yuxinto yal ebnaj tet naj Tomás tuˈ: ―Caw majilan̈ yin̈ Comam, ẍi ebnaj. ―Istakˈwi naj: ―Tato mach chiwilan bay tona chˈen lawuẍ yul iskˈab Comam cat wanicto yiximal inkˈaban yul, yeb ta mach chintzaban bay tona chˈen lanza yul ismotx Comam, caw mach chiwaytojan yul wanmahan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang ginulo ang karamihan at ang mga punong bayan, nang kanilang marinig ang mga bagay na ito. \t Yet yaben sunil anma yeb ebnaj yahaw con̈ob tzet yal ebnaj tuˈ, caw tit ishowal ebnaj, issomchacan̈ isnabal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi kaya nangagkakamali kayo dahil diyan, na hindi ninyo nalalaman ang mga kasulatan, ni ang kapangyarihan ng Dios? \t Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ caw cˈaynajextoj, yuto mach heyohtajo tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios, yeb xin mach heyohtapaxo hanta yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Saka ipinatong na muli sa kaniyang mga mata ang mga kamay niya; at siya'y tumitig, at gumaling, at nakita niyang maliwanag ang lahat ng mga bagay. \t Yanico Comam iskˈab yin̈ sat naj hunelxa, caw iswatxˈilo yilni naj, xin habanxa yilni naj sunil tzet ye tuˈ cawil yeb nahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang aming ipinangangaral ay ang Cristo na napako sa krus, na sa mga Judio ay katitisuran, at sa mga Gentil ay kamangmangan; \t Yajaˈ wal han̈on̈tiˈan̈ haˈ Comam Cristo alaxcan̈ yin̈ culus, haˈ chijalicˈojan̈. Yul sat anma Israel caw txˈoj huneˈ tuˈ, walpaxo yul sat anma mach Israelo xin sucal yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't katotohanang ginagawa ninyo ang gayon sa lahat ng kapatid na nangasa buong Macedonia. Nguni't aming iniaaral sa inyo, mga kapatid, na kayo'y lalo't lalong magsipanagana. \t Wohtajan tato caw xahan cheyil sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam ay yul ismajul Macedonia, yajaˈ chijaltojan̈ teyet tato cam chelahico hexahann̈en heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, nararatay ang ama ni Publio na may-sakit na lagnat at iti: at pinasok siya ni Pablo, at nanalangin, at nang maipatong sa kaniya ang kaniyang mga kamay ay siya'y pinagaling. \t Cˈuxan ayto ismam naj Publio tuˈ sat txˈat yu huneˈ niman kˈaˈ yeb xin yu chicˈul. Hac tuˈ xin yu yocto naj Pablo istucleno naj bay hilan tuˈ, yoc naj txahlo xin. Lahwi istxahlicano naj Pablo tuˈ, yanayo naj iskˈab yiban̈ naj yaˈay tuˈ, iscawxican̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tinukoy nga niya si Judas na anak ni Simon Iscariote, sapagka't siya ang sa kaniya'y magkakanulo, palibhasa'y isa sa labingdalawa. \t Yet yalni Comam hacaˈ tuˈ, yin̈ naj Judas, iscˈahol naj Simón Iscariote yal Comam. Yuto waxan̈ca ayco naj yetbiho ebnaj cablahon̈wan̈, yaj xin haˈ naj anico Comam yul iskˈab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinomang tao ay nagiibig gumawa ng kaniyang kalooban, ay makikilala niya ang turo, kung ito'y sa Dios, o kung ako'y nagsasalita na mula sa aking sarili. \t Tato ay mac chiyoche chisyije tzet chal Comam Dios, caw yilal istxumniloj tato yet Comam ye cuybanile tiˈ. Yohtapaxoj ta maẍtaj yul inwiˈan inchuquilan chiwitijan cat xin walnihan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nasusulat, na si Abraham ay nagkaroon ng dalawang anak, ang isa'y sa aliping babae, at ang isa'y sa babaing malaya. \t Chal yul Yum Comam Dios tato ay cawan̈ iscˈahol icham Abraham; huneˈ naj yeb ix Agar, ix chejab; huneˈxa naj xin yeb ix Sara, ix caw yixal icham Abraham tuˈ; ix Sara tuˈ mach chejabo ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't si David din ang nagsasabi sa aklat ng Mga Awit, Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon; Maupo ka sa aking kanan, \t Yajaˈ yalcano naj David yin̈ Salmos hacaˈ tiˈ: Yal Comam Dios tet Wahawilan: “Ayan̈ tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈabtiˈan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung siya'y datnan ng ibang lalong malakas kay sa kaniya, at siya'y matalo, ay kukunin nito sa kaniya ang lahat ng kaniyang sandata na kaniyang inaasahan, at ipamamahagi ang mga nasamsam sa kaniya. \t Yaj ta ay hunuxa mac chuli, ecˈnaxapaxo yip sata naj, chiˈaycˈay naj yu naj, cat yilaxilo chˈen yet howal tet naj bay ayco yanma naj tuˈ; yeb sunil tzet ayco yul iskˈab naj chˈoccano yu naj chikˈoji yin̈ naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya si Abel ay naghandog sa Dios ng lalong mabuting hain kay sa kay Cain, sa pamamagitan nito'y sinaksihan sa kaniyang siya'y matuwid, na nagpapatotoo ang Dios tungkol sa kaniyang mga kaloob: at sa pamamagitan nito patay na siya ay nagsasalita pa. \t Yu yayto naj Abel yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin yalte naj huneˈ xahanbal ecˈbal cˈul sata yet naj Caín. Hac tuˈ yu iscancano naj cˈulal yul sat Comam Dios, ischahni Comam isxahanbal naj. Waxan̈ca camnaxa naj Abel tuˈ, yajaˈ yexn̈e istzotel naj jet yu yayto naj yul yanma yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang ang mga karamihan ay nangagkakatipon sa kaniya, ay nagpasimula siyang magsabi, Ang lahing ito'y isang masamang lahi: siya'y humahanap ng isang tanda; at hindi siya bibigyan ng anomang tanda kundi ng tanda ni Jonas. \t Yet iscˈutxban isba anma iscˈatan̈ Comam Jesús, yalni Comam xin: ―Haˈ anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ machiswalil isnabal yuto chiskˈan yilaˈ cˈaybalcˈule chiyeni yip Comam Dios, yajaˈ huneˈchˈan chˈakˈlax yilaˈ; huneˈ hacaˈ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás, naj ischejab Comam yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nagpapasalamat sa Ama, na nagpaging dapat sa atin upang makabahagi sa mana ng mga banal sa kaliwanagan; \t Yeb xin cheyakˈ yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ caw tzalahilal, yuto xayakˈ Comam toholboco conabal yuxin ay joc yin̈ cochahni comajul yinta macta yetxa Comam Dios yehi, ayxaco xol sajilkˈinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya sinasabi niya, Gumising kang natutulog, at magbangon ka sa gitna ng mga patay, at liliwanagan ka ni Cristo. \t Yuxin chihallax hacaˈ tiˈ: Ilo hawayan̈ hach wayan̈to chawu. Ahan̈wano xol camom, cat xin yakˈni Comam Jesucristo issajilkˈinal tawet, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglabas nila'y kanilang nasalubong ang isang taong taga Cirene, na ang pangala'y Simon: ito'y kanilang pinilit na sumama sa kanila, upang pasanin niya ang kaniyang krus. \t Hayet lan̈an yilaxto Comam bay chialaxcan̈ yin̈ culus, istzabnayo ebnaj soldado huneˈ naj ah Cirene, Simón isbi, ischejnico ebnaj naj yinoto isculus Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kaniya kayo'y napuspus na siyang pangulo ng lahat na pamunuan at kapangyarihan: \t yuxin caw tzˈajan yecanayo iscˈulal Comam Dios jiban̈ tinan̈, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. Haˈ Comam ayco yahawilo yiban̈ huntekˈan ayco yahawiloj yeb ay yip, huntekˈan mach chijilico yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang nakikisama sa Panginoon, ay kaisang espiritu niya. \t Hayet chijanico coba yul iskˈab Comam Dios hunxan̈e chijucano yeb Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bukod dito'y kinakailangan sa mga katiwala, na ang bawa't isa ay maging tapat. \t Yuxin haˈ mac bay chiakˈlax hunu chejbanile yilal yijem chute isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At huwag kayong makibahagi sa mga walang mapapakinabang na gawa ng kadiliman, kundi bagkus inyong sawatain; \t Mach cheyato heba xol huntekˈan tzet chiswatxˈe anma xolto kˈejholo ayco yanma, yuto haˈ huntekˈan tzet chiswatxˈe anma tuˈ, caw machi nichˈano iscˈulal. Wal xin halwe tet cat heyenilo tet ta machi nichˈano cˈulu tzet chiswatxˈe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ng mga bagay ay dahil sa inyo, upang ang biyaya na pinarami sa pamamagitan ng marami, ay siyang magpasagana ng pagpapasalamat sa ikaluluwalhati ng Dios. \t Caw chijakˈlehan̈ huntekˈan isyaˈtajil tiˈ yu iscˈulalo teyin̈, yeb yun̈e txˈiˈal mac chichahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, haxinwal txˈiˈal mac chiakˈnipaxo yuchˈandiosal tet Comam, hac tuˈ chu yoc ismay Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni Aminadab, ni Aram, ni Esrom, ni Fares, ni Juda, \t naj Aminadab, naj Admin, naj Aram, naj Esrom, naj Fares, naj Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito ay sinalita ko sa inyo, upang ang aking kagalakan ay mapasa inyo, at upang ang inyong kagalakan ay malubos. \t Caw chiwalan huntekˈan tiˈ teyet yun̈e hacaˈ istzala incˈultiˈan, hac tuˈ heyabenpaxo tzalahilal wintajan; haxinwal caw chitzˈajnacano huneˈ tzalahilal tuˈ yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Nasusulat din naman, Huwag mong tutuksuhin ang Panginoon mong Dios. \t Istakˈwi Comam Jesús tet naj: ―Tzˈibn̈ebilpaxcanayo yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Mach chinheyacojan yin̈ ilwebal yuto Heyahawil yeb heDiosal wehan,” ẍiayoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi ko, Narito, ako'y pumarito (sa balumbon ng aklat ay nasusulat tungkol sa akin.) Upang gawin, Oh Dios, ang iyong kalooban. \t Yuxinto chiwalan tawet: Mamin, hach inDiosalan, ayinan lah yu inyijenan tzet chawala, hacaˈ yu istzˈibn̈elaxcano win̈an yul Hawum. ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Hindi dahil sa ang taong ito'y nagkasala, ni ang kaniyang mga magulang man: kundi upang mahayag sa kaniya ang mga gawa ng Dios. \t Yalni Comam xin: ―Maẍtaj yu ismul ismam naj yeb ismiˈ naj, maẍtajpaxo yu ismul naj yuxinto hac tuˈ ye naj. Wal xin Comam Dios caw choche iscˈul chisyelo yip yin̈ naj, yuxinto hac tuˈ ye naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Bigyan ninyo sila ng makakain. At sinabi nila, Wala tayo kundi limang tinapay at dalawang isda; malibang kami'y magsiyaon at ibili ng pagkain ang lahat ng mga taong ito. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Akˈwe waˈo anma hex tiˈ, ẍi Comam. Yalnipaxo ebnaj xin: ―Yaj han̈echˈan howeb pan yeb cacˈon̈ noˈ cay coxol tiˈ. ¿Tom xin chon̈tohan̈ colokˈoˈan̈ tzet chislo sunil anma tiˈ? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang ilan sa kanila'y nagsipagsabi, Hindi baga magagawa ng taong ito, na nagpadilat ng mga mata ng bulag, na ang taong ito naman ay huwag mamatay? \t Aypaxo hunmajanxa anma halni: ―Haˈ yaˈ tiˈ akˈni hajloho sat naj mutzˈan sat, ¿tom xin mach an̈cha naj Lázaro tiˈ yu yaˈ? Hac tuˈ xin machim cam naj, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang marinig nga ni Pilato ang mga salitang ito, ay inilabas niya si Jesus, at siya'y naupo sa hukuman sa dakong tinatawag na Pavimento, datapuwa't sa Hebreo ay Gabbatha. \t Yet yaben naj Pilato huneˈ tuˈ, yalni naj tato chiillaxilti Comam Jesús. Lahwi tuˈ xin, yay tzˈon̈no naj yul ischem bay chiillaxi tzet chielico anma ay ismul. Huneˈ lugar tuˈ, Gabata isbi yul abxubal hebreo. Gabata tuˈ chal yelapnoj latzˈbilcan̈ chˈen chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang nakaupo siya sa luklukan ng pagkahukom, ay nagsugo sa kaniya ang kaniyang asawa, na nagsasabi, Huwag kang makialam sa matuwid na taong iyan; sapagka't ngayong araw na ito'y naghirap ako ng maraming bagay sa panaginip dahil sa kaniya. \t Yet ayicto naj Pilato yul iscapil tuˈ, yapni tzotiˈ tet naj yu yixal hacaˈ tiˈ: “Mach chawaco haba xol ebnaj yin̈ huneˈ naj machi ismul tuˈ, yuto hayet may akˈbal ay huneˈ inwayican caw xiwquilta yin̈ naj,” ẍito ix tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y dahil dito, kinahabagan ako, upang sa akin na pangulong makasalanan, ay maipahayag ni Jesucristo ang buong pagpapahinuhod niya, na halimbawa sa mga magsisisampalataya sa kaniya, sa ikabubuhay na walang hanggan. \t Yuxin tzˈay iscˈul Comam Dios win̈an. Hac tuˈ xin, win̈an isyelo Comam Jesucristo sunil isnimancˈulal chiyakˈ tet anma mulum. Yuxinto haninan ayinicojan yechelo sunil anma chichahnayto Comam Jesucristo yul yanma yun̈e ischahnicano kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi subok ang nagtatagubilin sa kaniyang sarili, kundi ang ipinagtatagubilin ng Panginoon. \t Yuto maẍtaj anma chiyal isba cˈulal yul yet ischuquil haˈ cˈul, machoj, walxinto haˈ mac chal Comam cˈulal, haˈ ton cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y naparoon din naman sa Derbe at sa Listra: at narito, naroon ang isang alagad, na nagngangalang Timoteo, na anak ng isang Judiang sumasampalataya; datapuwa't Griego ang kaniyang ama. \t Lahwi tuˈ xin, yapni naj Pablo yeb naj Silas bey yul con̈ob Derbe. Tzujan tuˈ yel ebnaj bey tuˈ, isto ebnaj yul con̈ob Listra. Haˈ bey tuˈ xin yilayo isba ebnaj yeb huneˈ naj ayxaco yul iskˈab Comam, Timoteo isbi; yunin huneˈ ix israelita ayxaco yul iskˈab Comam Jesús, walpaxo ismam naj griego naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsitindig kayo, hayo na tayo: narito, malapit na ang nagkakanulo sa akin. \t Ahan̈wewanoj, ton̈wej; lan̈an yul naj chinanicojan yul iskˈab camical, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito rin nang pasimula'y sumasa Dios. \t Yet caw yichebanil ayxaticˈa Comam tuˈ yeb Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't humihingi ay tumatanggap; at ang humahanap ay nakasusumpong; at ang tumutuktok ay binubuksan. \t Yuto haˈ mac chikˈanni chischah, haˈ mac chisayni chiˈilcha yu. Haˈ mac chiˈelico yaw sat pulta, chihajlax tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa akin, Ang mga salitang ito'y tapat at tunay, at ang Panginoon, ang Dios ng mga espiritu ng mga propeta, ay nagsugo ng kaniyang anghel upang ipakita sa kaniyang mga alipin ang mga bagay na kinakailangang mangyari madali. \t Yalnipaxo naj ángel wetan: ―Huntekˈan tzotiˈ tiˈ caw yeli, iscawxobal iscˈul anma yehi. Comam Dios Jahawil, Comam chiiptzen ischejab yalnicˈo Istzotiˈ, haˈ chejniti yángel yalno tet ischejab yin̈ huntekˈan tzet toxa chiyuhi, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagparoon ko sa Espana ay paririyan ako (sapagka't inaasahan kong makikita ko kayo sa aking paglalakbay, at ako'y sasamahan ninyo patungo doon, pagkatapos na magkamit ng kaunting kasiyahan sa pakikisama sa inyo). \t Yuxin hayet chintohan yin̈ inbelan bey España cat wecˈan quexwilnojan, lahwi istzala wanmahan quexwilnihan yin̈ hayebo tzˈayic xin, chiwochehan tato chexcolwa win̈an inlahnihan inbeltuˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kinalong niya sila, at sila'y pinagpala, na ipinapatong ang kaniyang mga kamay sa kanila. \t Yoc Comam ischelno niẍte unin tuˈ, yanayo Comam iskˈab yiban̈, iskˈannicano Comam iscˈulal Comam Dios yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito nga ang aking sinasabi: Ang isang pakikipagtipang pinagtibay na nang una ng Dios, ay hindi mapawawalang kabuluhan ng kautusan, na sumipot nang makaraan ang apat na raan at tatlongpung taon, ano pa't upang pawalang kabuluhan ang pangako. \t Haˈ chal yelapno huneˈ chiwaltiˈan, to iswatxˈe Comam Dios istrato yeb icham Abraham, caw xin tˈin̈an yutecano Comam. Cuatro ciento treinta habilxa iswatxˈencano Comam huneˈ istrato tuˈ yul isley naj Moisés, yuxin caw mach chu istan̈tzenilo isley naj Moisés tuˈ tzet haltebilcano yu Comam, yeb xin mach chu yinilo yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hinudyatan nga siya ni Simon Pedro, at sinabi sa kaniya, Sabihin mo sa amin kung sino ang sinasalita niya. \t Yakˈni naj Simón Pedro yechel tet naj, yun̈e iskˈambenilo naj mac huneˈ chal Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang masalita na nila ang salita sa Perga, ay nagsilusong sila sa Atalia; \t Yalnicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Dios yul con̈ob Perge, tzujan tuˈ xin yay apno ebnaj yul con̈ob Atalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang pumasok si Jesus sa bahay ng pinuno, at makita ang mga tumutugtog ng mga plauta, at ang mga taong nangagkakagulo, \t Hayet yapni Comam Jesús bey yatut naj yahawil ebnaj Israel tuˈ xin, yilni Comam tato ayxacˈo ebnaj chianico teˈ suˈ yin̈ ismujubal ix nichˈan iscutzˈin naj Jairo tuˈ, yebpaxo xin wejanxan̈e anma yokˈi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi mo, Ako'y mayaman, at nagkamit ng kayamanan, at hindi ako nangangailangan ng anoman; at hindi mo nalalamang ikaw ang aba at maralita at dukha at bulag at hubad: \t Hex tiˈ cheyala ta caw kˈalomex, caw cˈul heyin̈bal yeb caw sunil ay yul hekˈab heyalni. Mach xin heyohtajoj tato caw cˈanchˈanex yeb caw yaˈta heyehi. Caw mebaˈ hex, mach chu heyilni, tˈilanexpaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang alipin ng Panginoon ay hindi nararapat na makipagtalo, kundi maamo sa lahat, sapat na makapagturo, matiisin, \t Yuto huneˈ ischejab Comam Dios, mach chiyu yanito isba xol howal. Wal xin cˈul chute isba yin̈ sunil anma, helanpaxo iscuywahi, yeb xin niman chute iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinamamanhik nila sa kaniya na ipahipo man lamang sa kanila ang laylayan ng kaniyang damit: at ang lahat ng nangagsihipo ay pawang nagsigaling. \t Iskˈanni anma tet Comam ta waxan̈ca han̈echˈan istiˈ xil iskˈap Comam chistzab anma yaˈay, yuxin sunil anma yaˈay tzabni istiˈ xil iskˈap Comam tuˈ cawxicanocan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y tumanggap ng isang saro, at nang siya'y makapagpasalamat, ay sinabi niya, Kunin ninyo ito, at inyong pagbahabahaginin: \t Lahwi tuˈ xin, yinican̈ Comam chˈen copa, bay ayayto yal teˈ uva, yakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Chahwej lah, ucˈwej, awecˈo teyin̈ hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na gaya ko din naman, na sa lahat ng mga bagay ay nagbibigay lugod ako sa lahat ng mga tao, na hindi ko hinahanap ang aking sariling kapakinabangan, kundi ang sa marami, upang sila'y mangaligtas. \t Hacaˈ hanintiˈan, caw chiwakˈ wanmahan inwatxˈenan iscˈulal sata anma, maẍtaj iscˈulal wetan chinsayicˈojan, to iscˈulal yet anma, yun̈e istzujcha apno iscolbanil anma yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinagot niya sila, Kasasabi ko lamang sa inyo, at hindi ninyo pinakinggan; bakit ibig ninyong marinig uli? ibig baga naman ninyong kayo'y maging mga alagad niya? \t Yalni naj xin: ―Caw mawalan teyet, yaj to caw mach cheyaco yin̈ hecˈul. ¿Tzet yin̈ xin cheyoche chiwalan teyet hunelxa? ¿Mato cheyoche chexocpaxo cuywo yinta yaˈ? ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yaman nga na mga inaaring-ganap sa pananampalataya, mayroon tayong kapayapaan sa Dios sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo; \t Tinan̈ xin xacon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios yu jaco janma yin̈ Comam, yuxin ayon̈xaco yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios yu Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga pagka ikaw ay naglilimos, ay huwag kang tutugtog ng pakakak sa harap mo, na gaya ng ginagawa ng mga mapagpaimbabaw sa mga sinagoga at sa mga daan, upang sila'y mangagkapuri sa mga tao. Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Tinanggap na nila ang sa kanila'y ganti. \t Yuxin yet chexcolwa yin̈ hunu mebaˈ, mach chepujbacˈo hacaˈ chute ebnaj chal isba cˈulal. Ebnaj tuˈ chˈakˈ ebnaj issabehal yulaj capilla yeb yulaj calle, yun̈e yallax ebnaj cˈulal. Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chihallax cˈulla tzotiˈ yin̈ ebnaj tuˈ lan̈an ischahnina ebnaj ispaj selel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga ibinigay sa inyo ni Moises ang kautusan, at gayon ma'y wala sa inyong gumaganap ng kautusan? Bakit ninyo pinagsisikapang ako'y patayin? \t Caw akˈbil isley Comam Dios teyet yu naj Moisés, yajaˈ machi hunujex cheyije tzet chal huneˈ ley tuˈ. ¿Tzet yin̈ yuxinto chinhepotxˈan heyalni? ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O hinahamak mo ang mga kayamanan ng kaniyang kabutihan at pagtitiis at pagpapahinuhod, na hindi mo nalalaman na ang kabutihan ng Dios ay siyang umaakay sa iyo sa pagsisisi? \t ¿Mato cheyah iscˈulchˈanil iscˈul Comam caw ay yelapnoj? Ta hac tuˈ machi xin chenaloj tato haˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam yeb isnimancˈulal Comam, haˈ lan̈an quexyinito yin̈ heyanico heba yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang iba ay mayroon sa inyong matuwid, hindi baga lalo pa kami? Gayon ma'y hindi namin ginamit ang matuwid na ito; kundi aming tinitiis ang lahat ng mga bagay, upang huwag kaming makahadlang sa evangelio ni Cristo. \t Ta haˈ hunmajanxa ebnaj chiecˈ texol cheyakˈ tzet chiocnico yu, hajon̈xaman̈ ay yilal cochahni jetan̈. Yajaˈ xin machi hunelo cokˈanan̈ teyet, caw ton̈e jijlenan̈ yun̈e mach chioc lin̈no jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kayo'y nangamatay na, at ang inyong buhay ay natatagong kasama ni Cristo sa Dios. \t Hayet iscam Comam Jesucristo, han̈‑hun‑on̈ con̈campaxo yintaj, yuxin coacˈ kˈinal yeb Comam Jesucristo caw cˈuwan yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang salita na kaniyang ipinadala sa mga anak ni Israel, na ipinangangaral ang evangelio ng kapayapaan sa pamamagitan ni Jesucristo (siya'y Panginoon ng lahat:) \t Comam Dios an̈ecano tzotiˈ yet akˈancˈulal jetan̈, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈, huneˈ haltebilcano coxol yu Comam Jesucristo, Comam Yahawil sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Muling sinasabi ko, Huwag isipin ng sinoman na ako'y mangmang; nguni't kung gayon, gayon ma'y tanggapin ninyo akong gaya ng isang mangmang, upang ako naman ay makapagmapuri ng kaunti. \t Wal tinan̈ xin chiwalpaxtojan teyet hunelxa, mach locohojinan, yajaˈ ta ayex chetxumu tato locohinan xin, chahwe heyabeˈ tzet chiwaltiˈan. Hacaˈ hunu mac mach chistxumu yin̈ tzet chala, hac tuˈ chu winican̈ inbahan nichˈanoxa, hacaˈ huntekˈan ebnaj chican̈ isba ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't walang bagay na natatakpan, na hindi mahahayag: at natatago, na hindi malalaman. \t Yuto sunil tzet ebabil chˈelo yen̈el, yebpaxo sunil tzet ewan yehi chˈixtan̈wilo sata anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga iba'y nangahulog sa mga batuhan, na doo'y walang sapat na lupa: at pagdaka'y sumibol, sapagka't hindi malalim ang lupa: \t Aypaxo ixim apni cˈatna xolaj chˈen chˈen bay machi bin txˈo txˈotxˈ; caw xin pet ahilo ixim yuto mach nahato yehayto yich txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na mangapuspos ng bunga ng kabanalan, na ito'y sa pamamagitan ni Jesucristo, sa ikaluluwalhati at ikapupuri ng Dios. \t Yeb xin sunil iscˈulal chitit yin̈ Comam Jesucristo ayexico hebeybaln̈eni yun̈e isbina Comam yeb yu yocpaxo ismay Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagkatapos ay sinugo niya sa kanila ang kaniyang anak na lalake, na nagsasabi, Igagalang nila ang aking anak. \t Yin̈xa istzujanil xin, haˈ caw iscˈahol naj yahaw munil tuˈ yatoj, istxumni naj hacaˈ tiˈ: ‘Wal tet naj incˈaholtiˈan chimisyije ebnaj,’ ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumapit si Jesus at sila'y tinapik, at sinabi, Mangagbangon kayo, at huwag kayong mangatakot. \t Lahwi tuˈ, ishitzico Comam iscˈatan̈ ebnaj, yanayo Comam iskˈab yiban̈ ebnaj, yalni Comam: ―Ahan̈wewanoj, mach chexxiwi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pamamaybay namin dito na may kahirapan ay nagsidating kami sa isang dako na tinatawag na Mabubuting Daongan; na malapit doon ang bayan ng Lasea. \t Caw yaˈtan̈eticˈa jakˈlehan̈ yet jecˈan̈ yin̈ ismotx txˈotxˈ Creta yin̈ huneˈ bel tuˈ, yuxin caw lan̈o con̈apnihan̈ bey Buenos Puertos, ayco iscawilal con̈ob Lasea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ang buong nilalang naman ay magiging laya mula sa pagkaalipin ng kabulukan sa kalayaang maluwalhati ng mga anak ng Dios. \t ta chicolcha tzet watxˈebil yu Comam yalan̈ yip isyaˈtajil bay aycoj, hacaˈ chu cocolcha han̈on̈ yuninalon̈xa Comam Dios tiˈ, cat cochahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako, mga kapatid, nang pumariyan sa inyo, ay hindi ako napariyan na may kagalingan sa pananalita o sa karunungan, na nagbabalita sa inyo ng patotoo ng Dios. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, yet quinbeyan walnojan Istzotiˈ Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo texol, maẍtaj ishelanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb huntekˈan nimeta tzotiˈ caw nanxa yoc walan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsisitayo sa paghuhukom ang mga tao sa Ninive na kasama ng lahing ito, at ito'y hahatulan: sapagka't sila'y nagsipagsisi sa pangangaral ni Jonas; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Jonas. \t Yin̈ huneˈ tzˈayical tuˈ, chitakˈwipaxocan̈ anma ah Nínive, cat yalnipaxo istxˈojal anma yin̈ huneˈ tiempo tiˈ, yuto hayet yecˈ naj Jonás yalno Istzotiˈ Comam Dios tet anma tuˈ, isbejnicano anma istxˈojal, iswatxˈenico isba sata Comam. Yaj wal hanintiˈan ecˈbal welapnojan sata naj Jonás tuˈ, yaj machi mac tiˈ chˈaben tzet chiwalan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniaaral ko sa inyong malabis na inyong gawin ito, upang ako'y masauli na lalong madali sa inyo. \t Haˈ huneˈ caw yilal chinkˈanpaxojan teyet ta chextxahli win̈an tet Comam Dios, haxinwal ta hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul Comam, chinapnihan quexwilaˈan yin̈ an̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito ako'y nakatayo sa pintuan at tumutuktok: kung ang sinoman ay duminig ng aking tinig at magbukas ng pinto, ako'y papasok sa kaniya, at hahapong kasalo niya, at siya'y kasalo ko. \t Hanintiˈan lin̈an inicojan sat pulta cat wawictojan, haˈ mac chiaben yul innukˈan cat ishajni yatut wetan, chinoctojan iscˈatan̈ cat inwaˈan yebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na samantalang sila'y napapatungo sa Jerusalem, na siya'y nagdaraan sa mga hangganan ng Samaria at Galilea. \t Yet lan̈an isto Comam Jesús yul isbelal Jerusalén, yecˈto Comam xolbal ismajul Samaria yeb ismajul Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantala ngang sila'y hinihintay ni Pablo sa Atenas, ay namuhi ang kaniyang espiritu sa loob niya sa pagkamasid niya sa bayan na puno ng diosdiosan. \t Hayet aycˈo naj Pablo yechman yapni naj Silas yeb naj Timoteo bey yul con̈ob Atenas, caw tac iscˈul naj yilni tato caw tzetcˈa istioẍ anma yul huneˈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung nalalaman ninyo ang mga bagay na ito, kayo ay mapapalad kung inyong mga gawin. \t Tato chitxumchalo huntekˈan tiˈ heyu, cat xin heyijeni, caw sakˈal heyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito'y naparitong saksi, upang kaniyang patotohanan ang ilaw, upang sa pamamagitan niya'y magsisampalataya ang lahat. \t Hulicˈo naj tzotelo yin̈ huneˈ issajilkˈinal tuˈ yun̈e yanayto sunil anma huneˈ issajilkˈinal yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ginanap ang mga bagay na ipinagpaunang ibinalita ng Dios sa pamamagitan ng bibig ng lahat ng mga propeta, na ang kaniyang Cristo ay magbabata. \t Yajaˈ hac tuˈ yu yijni isba yu Comam Dios tzet yal Comam yul Yum yet payat yu sunil ebnaj ischejab Comam, tato yilal chiˈecˈyaˈ yanma Comam, Comam akˈbil ismunil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ikatlo na ang oras, at siya'y kanilang ipinako sa krus. \t Yin̈ chˈen balon̈eb yet yalan̈ chuman yanican̈ ebnaj Comam yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ako'y paririyan sa inyo, pagkaraan ko sa Macedonia; sapagka't magdaraan ako sa Macedonia; \t Hayet chintohan yin̈ inbeltuˈan yilal wecˈan bey Macedonia, lahwi tuˈ xin cat wapnihan quexwilnojan bey Corinto tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang sila'y nagsisialis, narito, sa kaniya'y dinala ang isang lalaking pipi na inaalihan ng demonio. \t Hayet caw lan̈an ispaxto ebnaj hajlo isbakˈsat yu Comam Jesús tuˈ, yapni huntekˈan ebnaj yakˈnocano huneˈ naj iscˈatan̈ Comam. Huneˈ naj tuˈ mach chu istzotel naj yuto ayco ischejab naj matzwalil yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y nagalak ang aking puso, at natuwa ang aking dila; Pati naman ang aking laman ay mananahan sa pagasa: \t Yuxin caw chitzala wanmahan, chintzotelan yin̈ caw tzalahilal. Waxan̈ca chicam innimaniltiˈan, yaj chicawxi incˈulan yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo'y walang salita niya na nananatili sa inyo: sapagka't hindi kayo nagsisisampalataya sa kaniyang sinugo. \t Caw maẍto Istzotiˈ Inmamtuˈan yul heyanma, yuto mach cheyayto yul heyanma win̈an, wal xin haˈ Comam Dios an̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't nilalang ng Dios ay mabuti, at walang anomang nararapat na itakuwil, kung tinatanggap na may pagpapasalamat: \t Sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios caw cˈul, yuxin mach chu jalni ta ay huno tzet tiˈ machiswalil. Sunil chu coloni, cachann̈e chijakˈ yuchˈandiosal yin̈ tet Comam yet chicoloni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't dumating ang pangulong pinunong si Lysias at sapilitang inagaw siya sa aming mga kamay. \t Yaj xin yaco isba naj comandante Lisias xol, istzicnilo naj naj Pablo tiˈ jetan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanan ngang nagkasakit siya na malapit na sa kamatayan: nguni't kinahabagan siya ng Dios; at hindi lamang siya kundi pati ako, upang ako'y huwag magkaroon ng sapinsaping kalumbayan. \t Wal tuˈ, caw yeli ay huneˈ yabil oc yin̈ naj, hanicˈxan̈e mach cam naj yu. Yaj xin caw okˈ iscˈul Comam Dios yin̈ naj iscawxican̈ naj. Yaj caw maẍn̈etaj yin̈ naj okˈ yanma Comam, caw tzˈaypaxo iscˈul Comam win̈an, yun̈e matxa cam chislahico biscˈulal win̈an yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na naparito na si Elias, at hindi nila siya nakilala, kundi ginawa nila sa kaniya ang anomang kanilang inibig. Gayon din naman ang Anak ng tao ay magbabata sa kanila. \t Yajaˈ chiwalan teyet tato xahul naj Elías tuˈ yajaˈ mach txumchalo naj yu ebnaj, yuxin iswatxˈe ebnaj baytet yal iscˈul yin̈ naj Elías tuˈ. Hac tuˈ xin chinutelaxan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chiecˈyaˈ wanmahan yu ebnaj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Nakita ko si Satanas, na nahuhulog na gaya ng lintik, mula sa langit. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Caw yel cheyala, wilan istitcˈay naj matzwalil satcan̈ hacaˈ isjebla hunu cˈuh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O sinasabi kayang tunay ito dahil sa atin? Oo, dahil sa atin ito sinulat: sapagka't ang nagsasaka ay dapat magsaka sa pagasa, at ang gumigiik, ay sa pagasa na makakabahagi. \t Wal xin han̈on̈ ayon̈ico yin̈ iscˈul Comam yet yalni huneˈ tuˈ. Yuxin hacaˈ naj tˈocom txˈotxˈ yeb naj chixan̈nilti ixim trigo, haˈ ismunil ebnaj tuˈ ayco yipo yanma, yuto yin̈ ismunil ebnaj tuˈ chiel tzet chislo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mapalad ang sinomang hindi makasumpong ng anomang katitisuran sa akin. \t ¡Sakˈal yet mac mach chicabcon yanma win̈an! quexchi, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi higit ang alagad sa kaniyang guro: datapuwa't ang bawa't isa, pagka naging sakdal, ay nagiging katulad ng kaniyang guro. \t Hac tuˈ xin machi hunu naj lan̈anto iscuywi chipalcˈonna yiban̈ naj chicuywa tuˈ. Hayet xalahwi iscuywi naj, wal tuˈ lahanxa chˈelico naj yeb naj chicuywa tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya'y hindi nagkasala, o kinasumpungan man ng daya ang kaniyang bibig: \t Machi nino ismul Comam yacoj, machipaxo lekˈtiˈal yala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pedro, paglingon, ay nakita yaong alagad na iniibig ni Jesus na sumusunod; na siya ring humilig sa kaniyang dibdib sa paghapon, at nagsabi, Panginoon, sino ang sa iyo'y magkakanulo? \t Lahwi tuˈ xin, istˈan̈xiti naj Pedro yintaj, yilni naj tato tzujanpaxo naj iscuywom Comam caw ochebil yu, naj tzˈon̈an iscawilal Comam yet iswaˈ yeb iscuywom, naj kˈamben tet Comam hacaˈ tiˈ: “Mamin, ¿mac chaẍanico yul iskˈab camical?” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Sapagka't sinasabi niya, Sa panahong ukol kita'y pinakinggan, At sa araw ng pagliligtas kita'y sinaklolohan: Narito, ngayon ang panahong ukol; narito, ngayon ang araw ng kaligtasan): \t Chal Comam Dios yul Yum hacaˈ tiˈ: Yin̈ istiempohal quinhawawtehan tawin̈, wabetojan tzet hawala; yin̈ istzˈayical hawoche hacolbanil quincolwahan tawin̈, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapatid, mga anak ng lahi ni Abraham, at ang mga sa inyo'y nangatatakot sa Dios, sa atin ipinadadala ang salita ng kaligtasang ito. \t Yalnipaxo naj Pablo hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob Israel hex titna yin̈ jichmam Abraham, yeb xin sunil hex mach Israeloj, hex cheyiyo heba tet Comam Dios, wal xin jet cosunil huneˈ cuybanile yet colbanile tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't minagaling ng Espiritu Santo, at namin, na huwag kayong atangan ng lalong mabigat na pasanin maliban sa mga bagay na ito na kinakailangan: \t Comam Espíritu Santo halni jetan̈ ta matxa ijatz chijacojan̈ teyiban̈, han̈cˈan̈e huntekˈan caw yilal ye tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang nasa Betania nga si Jesus sa bahay ni Simon na ketongin, \t Yet ayxa Comam Jesús yul con̈ob Betania xin, isto Comam yatut naj Simón, naj ayticˈaco yabil chiyij lepra yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't may isang tao, na nagngangalang Simon, na nang unang panaho'y nanggagaway sa bayan, at pinahahanga ang mga tao sa Samaria, at nagsasabing siya'y isang dakila: \t Ay huneˈ naj yul con̈ob tuˈ chiyij Simón, nawal naj; payxa ichiti yakˈni subchaho naj anma, caw ay yelapno ye naj yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsikain silang lahat, at nangabusog: at pinulot nila ang lumabis sa mga pinagputolputol, na pitong bakol na puno. \t Caw sunil anma waˈi hantaticˈa yoche iscˈul, caw xin hujebto motx nohcan̈ yin̈ ixim matxa lahwi yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't tanggihan mo ang mga batang babaing bao: sapagka't pagkakaroon nila ng masamang pita na hiwalay kay Cristo, ay nagsisipagnasang magasawa; \t Wal ebix hunix kˈopoto mach chu hawanico ebix yin̈ istxolal isbi ebix hunix, yuto ay ebix haˈ tzet choche iscˈul haˈ chiswatxˈe, chisbejnicano ebix huneˈ munil yet Comam Jesucristo, yuto haˈ ismohyi ebix haˈ ayco yin̈ iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Pedro ay nagpasimula, at ang kadahilanan ay isinaysay sa kanilang sunodsunod na sinasabi, \t Yichico naj Pedro tuˈ yalnilo sunil tzet yuhi, yalni naj hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Baka kung mailagay na niya ang patibayan, at hindi matapos, ang lahat ng mga makakita ay mangagpasimulang siya'y libakin, \t Yajaˈ ta ton̈e niman cheyayo xeˈ matxa chexkˈoji helahni teˈ, chˈoc anma tzebo teyin̈ yet chilni huneˈ tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagpipilit ng mga mangdaragat na mangagtanan sa daong, at nang maibaba na ang bangka sa dagat, na ang dinadahilan ay mangaghuhulog sila ng mga sinepete sa unahan, \t Wal ebnaj chimunla yul teˈ barco tuˈ, isna ebnaj yelcan̈ yul teˈ, yuxin oc ebnaj yakˈayto teˈ lancha yul haˈ, yanico ebnaj lekˈtiˈal tato chiyayto ebnaj yakˈbil chˈen ancla sata teˈ barco tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mula doo'y nagsiligid kami, at nagsirating sa Regio: at pagkaraan ng isang araw ay humihip ang timugan, at nang ikalawang araw ay nagsirating kami sa Puteoli; \t Lahwi tuˈ xin cotopaxojan̈, japnihan̈ yul con̈ob Regio. Haxa hunxa tzˈayic xin, yichico huneˈ jakˈekˈ chitit yin̈ sur, haxa yin̈ iscab tzˈayic japnihan̈ bey con̈ob Puteoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Sino ka baga? Sinabi sa kanila ni Jesus, Siya rin na sinalita ko sa inyo mula pa nang una. \t Iskˈambenpaxo ebnaj tet Comam: ―¿Mac hach anmahil chal tuˈ? ẍi ebnaj. Yalni Comam tet ebnaj: ―Halbilxaticˈa teyet wuhan yet yalan̈tocanoj mac anmahilinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muling lumabas at naparoon siya sa tabi ng dagat; at lumapit sa kaniya ang buong karamihan, at sila'y kaniyang tinuruan. \t Lahwi tuˈ istopaxo Comam Jesús istiˈ haˈ lago Galilea, caw hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam. Yoc Comam iscuyno anma apni iscˈatan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hinahanap nga siya ng mga Judio sa pista, at kanilang sinasabi, Saan naroon siya? \t Caw xin chissayicˈo ebnaj iswiˈehal ebnaj Israel tuˈ Comam Jesús yin̈ kˈin̈ tuˈ, chalni ebnaj: ―¿Baytaxca tuˈ ay huneˈ naj winaj tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang yumaon kang mabuti, at ikaw ay mabuhay na malaon sa lupa. \t haxinwal tzalahilaln̈eticˈa heyehi, yebpaxo xin chexnahatli yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagpasimula silang siya'y batiin, Aba, Hari ng mga Judio! \t Yichico ebnaj yahwi yalni yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―¡Tzalajon̈we yin̈ naj yahawil anma Israel tiˈ! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos na mapagpaalam niya sila, ay naparoon siya sa bundok upang manalangin. \t Lahwi tuˈ isto Comam yin̈ iscˈul huneˈ won̈an yu istxahli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung hindi kayo magpapatawad, hindi rin kayo patatawarin sa inyong mga kasalanan ng inyong Ama na nasa mga langit. \t Yuto ta mach cheyakˈ nimancˈulal, mach chakˈpaxo Hemam ay yul satcan̈ nimancˈulal teyin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga hindi kami nanghihimagod; bagama't ang aming pagkataong labas ay pahina, nguni't ang aming pagkataong loob ay nababago sa araw-araw. \t Yu huneˈ tuˈ, yuxin mach chicabcon cocˈulan̈ waxan̈ca lan̈an ispax yip conimanilan̈, yajaˈ wal janmahan̈ xin hunun tzˈayic yoc yin̈ yacˈtohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kaniya'y kanilang itinanong, Kung gayo'y ano nga? Ikaw baga'y si Elias? At sinabi niya, Hindi ako. Ikaw baga ang propeta? At siya'y sumagot, Hindi. \t Iskˈambenpaxo ebnaj hunelxa: ―¿Mac hach anmahilach, chal tuˈ? ¿Tom hach tiˈ Elías? ẍi ebnaj. ―Machoj, maẍtajinan, ẍi naj. ―¿Mato hach tiˈ ischejab Comam Dios echmabil yul juhan̈? ẍi ebnaj tet naj. ―Machoj, ẍipaxo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumapit ang isang eskriba, at sa kaniya'y nagsabi, Guro, susunod ako sa iyo saan ka man pumaroon. \t Yajaˈ yet yalan̈to maẍto chito Comam yeb ebnaj, ishitzico huneˈ naj chicuywa yin̈ isley naj Moisés iscˈatan̈ Comam, yalni naj: ―Mam cuywawom, chinoc tzujnojan tawintaj bajxan̈etuˈwal chachtohi, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga ito ang anak ng anluwagi? hindi baga tinatawag na Maria ang kaniyang ina? at Santiago, at Jose, at Simon, at Judas ang kaniyang mga kapatid? \t Naj tiˈ iscˈahol naj hutxˈum teˈ ye naj, yebpaxo yunin ix María ye naj, yeb yuẍta isba naj yeb naj Jacobo, naj José, naj Simón yeb naj Judas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba ninyong mga Fariseo! sapagka't inyong iniibig ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pagpupugay sa mga pamilihan. \t ¡Cˈanchˈanex hex fariseo, hex tiˈ! Hexn̈e cheyoche hemajalo huntekˈan chˈem caw ay yelapno yul capilla. Ay heyalaˈ ta nanxa yoc chute istioẍli anma teyet yet chexecˈ yulaj beh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng babae, Ginoo, ibigay mo sa akin ang tubig na ito, upang ako'y huwag mauhaw, ni pumarito man sa ganito kalayo upang umigib pa. \t Yalni ix tet Comam xin: ―Mamin, akˈ huneˈ haˈ chawal tiˈ wucˈuˈan haxinwal matxa chitaj intiˈan, matxa chinhulan ikˈo haˈ bey tiˈ, ẍi ix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa inyo ngang nangananampalataya, siya'y mahalaga: datapuwa't sa hindi nangananampalataya, Ang batong itinakuwil ng nagsisipagtayo ng bahay Siyang naging pangulo sa panulok; \t Han̈on̈ chijayto yul janma yin̈ Comam Cristo, caw niman yelapno ye Comam yul cosat, yaj wal mac mach chiyaco yanma yin̈ Comam, haˈ yin̈ huntekˈan tuˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam bay chal hacaˈ tiˈ: Haˈ huneˈ chˈen chˈen kˈojbilcanilo yin̈ ismunil yu ebnaj watxˈem n̈a, haˈ chˈen caw cˈul yoc xeˈo n̈a, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dahil naman dito kami ay nangagpapasalamat na walang patid sa Dios, na nang inyong tanggapin sa amin ang salita na ipinangaral, sa makatuwid baga'y ang salita ng Dios, ay inyong tinanggap na hindi gaya ng salita ng mga tao, kundi, ayon sa katotohanan, na salita ng Dios, na gumagawa naman sa inyo na nagsisisampalataya. \t Yu huneˈ tuˈ, chijakˈan̈ yuchˈandiosal tet Comam Dios, yuto yet heyaben Istzotiˈ Comam jalan̈ teyet, hacaˈ caw Istzotiˈ Comam yu hechahnicanoj, mach hacaˈo comon tzotiˈ chal anma. Yin̈ caw yeli Istzotiˈ Comam Dios huneˈ tuˈ, haˈ xin chimunla yul heyanma yettax hechahnicanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi nila napagunawa na tungkol sa Ama ang kaniyang sinasalita sa kanila. \t Yaj xin caw maẍticˈa txumchalo yu ebnaj tato haˈ Comam Dios chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y magsidating sa kaniya, ay sinabi niya sa kanila, Nalalaman ninyo, na mula nang unang araw na ako'y tumungtong sa Asia, kung paano ang pakikisama ko sa inyo sa buong panahon, \t Hayet yapni ebnaj xin, yalni naj tet ebnaj: ―Hex tiˈ caw heyohta tzet yu wecˈan texol, yeb tzet yu inmunlahan yettaxticˈa wulicˈojan bey Asia tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mayroon pa siyang isa, isang sinisintang anak na lalake: ito'y sinugo niyang kahulihulihan sa kanila, na sinasabi, Igagalang nila ang aking anak. \t Yajaˈ xin ayto huneˈxa mac maẍto chato naj, haˈ ton iscˈahol naj caw xahan ay yu. Haxa yin̈ islahobal xin yanito naj iscˈahol tuˈ, istxumni naj hacaˈ ti: “Wal tet naj incˈaholtiˈan etzan̈em chixiw ebnaj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi na nga sila nangahas tumanong pa sa kaniya ng anomang tanong. \t Lahwi tuˈ xin matxa hunu ebnaj yakˈ iskˈambebal tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ibinalita kay Juan ng kaniyang mga alagad ang lahat ng mga bagay na ito. \t Yapni iskˈumal huntekˈan tiˈ tet naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, yeb ebnaj cuywina yinta naj Juan tuˈ. Yawtenti naj cawan̈ ebnaj iscuywom tuˈ iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang ngayo'y sa pamamagitan ng iglesia, ay maipakikilala sa mga pamunuan at sa mga kapangyarihan sa sangkalangitan ang kapuspusan ng karunungan ng Dios, \t Yuxin tinan̈, haˈ yuninal Comam Dios chiakˈni ohtan̈elo sunilal ishelanil Comam tet ebnaj yahawil yeb ebnaj ijbalom ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Bakit mo itinatanong sa akin ang tungkol sa mabuti? May isa, na siyang mabuti: datapuwa't kung ibig mong pumasok sa buhay, ingatan mo ang mga utos. \t Yalni Comam Jesús tet naj: ―¿Tzet yin̈ xin chakˈambe wetan yin̈ tzet ye tuˈ cˈul? Wal xin huneˈn̈e mac cˈul. Yaj ta chawoche hachab hakˈinal mach istan̈bal, yije chejbanile akˈbilcano yu naj Moisés, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aking unang pagsasanggalang sinoman ay walang kumampi sa akin, bagkus pinabayaan ako ng lahat: huwag nawang ibilang sa kanila ito. \t Yet wocan babel sata ebnaj yahaw yu yillaxi ta ay inmulan, caw machi hunu mac quincolnihan. Sunil ebnaj quinbejnicanojan; machojab xin chitit ishowal Comam Dios yiban̈ ebnaj yu huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako'y makapagnanasa na ako man ay itakuwil mula kay Cristo dahil sa aking mga kapatid, na aking mga kamaganak ayon sa laman. \t Kˈinalo ta chicolcha ebnaj wet con̈obtuˈan yu chinkˈantijan isyaˈtajil wiban̈an tet Comam Dios cat winilo inbahan yin̈ Comam Jesucristo, ta huneˈ tuˈ chicolwa yin̈ wet con̈obtuˈan, sunil incˈulan chinkˈannihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung si Cristo'y hindi muling binuhay, ay walang kabuluhan nga ang aming pangangaral, wala rin namang kabuluhan ang inyong pananampalataya. \t Ta mach itzitzbican̈ Comam Jesucristo machim tzet chal yelapno cuybanile jakˈan̈ teyet, naban̈em chijaco janma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magkasamang gigiling ang dalawang babae; kukunin ang isa, at ang isa'y iiwan. \t Cawan̈ ebix ix huneˈn̈e lan̈an iscawni, huneˈ ix chiˈilaxtoj, huneˈxa ix chicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na di nagbibigay ng kadahilanang ikatitisod sa anoman, upang ang aming ministerio ay huwag mapulaan; \t Yuxin tinan̈ istiempohalxa heyawten Comam teyin̈, yeb xin istzˈayicalxa hechahni hecolbanil. Han̈on̈tiˈan̈ caw cˈul chijute cobeybalan̈ yun̈e machi mac chijakˈ lectahojan̈, yuto mach chisje cocˈulan̈ tato ay mac chihalni iskˈumal huneˈ comuniltiˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kahit ang kaniyang mga kapatid man ay hindi nagsisisampalataya sa kaniya. \t Hac tuˈ yute yalni ebnaj yuto mach chayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga babaing matatanda na tulad sa mga ina; at ang mga kabataang babae na tulad sa mga kapatid na babae sa buong kalinisan. \t Hac pax tuˈ tet ebix janab ixnamtaj, cˈulchˈanojab chiyu hatzotel tet ebix, hacaˈ chawute hatzotel tet hamiˈ. Yebpaxo tet ebix kˈopotaj, cˈulojab chiyu hatzotel tet ebix hacojtam tet hunu hawanab chaẍtzoteli. Machojab nino istxˈojal nabil hawu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y makapaggugol na ng tatlong buwan doon, at mapabakayan siya ng mga Judio nang siya'y lalayag na sa Siria, ay pinasiyahan niyang bumalik na magdaan sa Macedonia. \t Haˈ bey tuˈ ecˈ naj oxeb ixahaw. Lan̈anxa xin yoc naj yul huneˈ teˈ barco chito bey ismajul Siria, yet yabenilo naj tato txˈoj chisna ebnaj Israel yin̈ naj. Yu huneˈ tuˈ, oc yin̈ isnabal naj ismeltzohi, yecˈpaxo naj yul ismajul Macedonia hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't, ibig kong makaharap ninyo ako ngayon, at baguhin ang aking tinig; sapagka't ako'y nagaalinlangan tungkol sa inyo. \t Majal ayinan texol tinan̈ yun̈e insaynihan hunuxa tzet chiyu intzotelan teyet. Wal xin caw cˈaynajilo incˈulan teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang isang panahon ako'y nabubuhay na walang kautusan: datapuwa't nang dumating ang utos, ay muling nabuhay ang kasalanan at ako'y namatay; \t Yet maẍto wohtajojan ley tuˈ caw itzitzinan, yajaˈ yet wohtan̈enilojan ley tuˈ intxumnilojan ta camominan yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga apostol ay nangagpisan kay Jesus; at isinaysay nila sa kaniya ang lahat ng mga bagay na kanilang ginawa, at ang lahat ng kanilang itinuro. \t Hayet ismeltzoto ebnaj ischejab Comam Jesús iscˈatan̈, yichico ebnaj yalni tet Comam yin̈ tzet iswatxˈe yeb yin̈ tzet bey ebnaj yakˈaˈ iscuyuˈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga ipinagbibili ang limang maya sa dalawang beles? at isa man sa kanila ay hindi nalilimutan sa paningin ng Dios. \t Chisje hetxumnilo yin̈ noˈ niẍte chˈic, hocˈon̈ noˈ yin̈ cab centavo, yaj machi hunu noˈ chito nahul yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang ibang mga Judio ay nangagpakunwari rin namang kasama niya: ano pa't pati si Bernabe ay nabuyo sa kanilang pagkukunwari. \t Aypaxo xin ebnaj juẍta Israel oc tzujno yinta tzet isbeybaln̈e juẍta Pedro tuˈ, hacpax tuˈ juẍta Bernabé isbeybaln̈epaxo naj huneˈ sucal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaunawa ni Jesus ng kanilang mga kaisipan, ay sinabi, Bakit nangagiisip kayo ng masama sa inyong mga puso? \t Wal Comam xin, yohta tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam: ―¿Tzet yin̈ xin caw txˈoj chiecˈ yin̈ henabal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsalin ng tubig sa kamaw, at pinasimulang hugasan ang mga paa ng mga alagad, at kinuskos ng toalya na sa kaniya'y nakabigkis. \t Yanayto Comam ha haˈ yul pechˈan, istzabnico Comam istxˈahni yoj ebnaj chicuywi yinta tuˈ, issuni tajo Comam yu huneˈ pixe ayco yin̈ yicta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayon, Panginoon, tingnan mo ang kanilang mga bala: at ipagkaloob mo sa iyong mga alipin na salitain ang iyong salita ng buong katapangan, \t Wal tinan̈ Mamin, caw ilcˈanab tzet yal ebnaj jetan̈, yuxin akˈ yip janmahan̈ haxinwal mach chon̈xiwan̈ jalnicˈojan̈ hatzotiˈ, yuto caw hachejab jehan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga pangulong saserdote at mga eskriba ay nagsitindig, na isinusumbong siyang mainam. \t Wal ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés, caw ischilba ebnaj yoc akˈocˈule yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung maaari, ayon sa inyong makakaya, ay magkaroon kayo ng kapayapaan sa lahat ng mga tao. \t Akˈwe heyanma heyehicˈo yin̈ akˈancˈulal yeb sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang taglay natin ang mga pangakong ito, mga minamahal, ay magsipaglinis tayo sa lahat ng karumihan ng laman at ng espiritu, na pakasakdalin ang kabanalan sa takot sa Dios. \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, haˈ ton huntekˈan xawalan teyet yaltecano Comam jet, yuxin yilal copohnilo coba xol sunil tzet ye tuˈ chietanto conimanil yeb janma. Xiwojon̈we tet Comam Dios, jakˈacanico coba yin̈ huneln̈e yin̈ tzet choche Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y kanilang malibak, ay hinubdan nila siya ng balabal, at isinuot sa kaniya ang kaniyang mga damit, at kanilang inilabas siya upang ipako sa krus. \t Lahwi yetancano ebnaj Comam, yinilo ebnaj huneˈ xilkˈape caj yaco ebnaj yin̈ Comam tuˈ, yanipaxico ebnaj xil iskˈap Comam. Lahwi tuˈ yinito ebnaj Comam yu yalaxcan̈ yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagbalik na muli at naratnan silang nangatutulog, sapagka't nangabibigatan ang kanilang mga mata. \t Ismeltzopaxo Comam iscˈatan̈ ebnaj, caw xin yexn̈e isway ebnaj yuto caw mach chitecha naj wayan̈ yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "May pitong lalaking magkakapatid: at nagasawa ang panganay, at nang mamatay ay walang naiwang anak; \t Yet hunel, ay hujwan̈ ebnaj yuẍtan̈e isba. Naj babel mohyi naj, yaj cam naj, machi xin yuninal naj yeb yixal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At bakit mo tinitingnan ang puwing na nasa mata ng iyong kapatid, datapuwa't hindi mo pinupuna ang tahilan na nasa iyong sariling mata? \t Yebpaxo kˈinalo ta ay hunu hawuẍta ayicto iskˈal teˈ chˈim yul sat, walachpaxo xin, aypaxicto hunu teˈ patzab yul hasat, ta mach chawilti te teˈ ayicto yul hasat tuˈ, ¿haˈ tom xin huneˈ iskˈal teˈ chˈim ayicto yul sat huneˈ hawuẍta tuˈ, chu hawiniltij? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang nagpapagingbanal at ang mga pinapagingbanal ay pawang sa isa: na dahil dito'y hindi siya nahihiyang tawagin silang mga kapatid, \t Sunilon̈ ayon̈xaco yuninalo Comam Dios tiˈ huneˈn̈e Comam yeb huneˈ mac con̈anico yuninalo Comam tuˈ, haˈ ton xin Comam Jesucristo. Yu huneˈ tuˈ yuxin haˈ Comam Iscˈahol Comam Dios, mach chitxˈixwi con̈yalni yuẍtajoj, yeb ebix janab, mach chitxˈixwi Comam yalni ebix yanaboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At umalis siya doon; at napasa kaniyang sariling lupain; at nagsisunod sa kaniya ang kaniyang mga alagad. \t Lahwi tuˈ yel Comam Jesús yul con̈ob Capernaum, yapni Comam yul iscon̈ob, haˈ ton xin Nazaret; tzujanpaxo xin ebnaj iscuywom Comam yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y humiwalay sa kanila na may agwat na isang itsang bato; at siya'y nanikluhod at nanalangin, \t Lahwi tuˈ xin, yel Comam iscˈatan̈ ebnaj hacaˈmi xol bay chˈapni hunu chˈen chˈen chikˈojlaxtoj. Haˈ tuˈ xin, ay jahno Comam txahloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinamanhik ko sa iyong mga alagad na palabasin siya; at hindi nila magawa. \t Mawakˈle walnihan tet ebnaj hacuywom tiˈ ta chiyilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yajaˈ machi yu yu ebnaj, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't narito, ang kamay ng nagkakanulo sa akin, ay kasalo ko sa dulang. \t Yajaˈ naj chinanicojan yul iskˈab ebnaj chichiwa iscˈul win̈an, ayco naj sat meẍa coxol tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi sa kanila, Nasusulat nga, At ang aking bahay ay magiging bahay-panalanginan: datapuwa't ginawa ninyong yungib ng mga tulisan. \t Yalni Comam tet anma: ―Tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ watutan yet txah yehi,” ẍicanoj. Yaj hex tiˈ hacaˈ hunu isn̈achˈen elkˈom ye heyu, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayon, narito, ako na natatali sa espiritu ay pasasa Jerusalem, na hindi nalalaman ang mga bagay na mangyayari sa akin doon: \t Wal tinan̈ xin, chintohan bey con̈ob Jerusalén yuto hac tuˈ yalni Comam Espíritu Santo wetan; yaj caw mach wohtajojan tzet chihul wiban̈an bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung iniisip ninoman na siya'y propeta, o ayon sa espiritu, ay kilalanin niya ang mga bagay na sa inyo'y isinusulat ko, na pawang utos ng Panginoon. \t Tato ay hunu mac ischejab Comam Dios ye chabe, maca ta iptzebil yu Comam Espíritu Santo, yilal istxumni tato huntekˈan cuybanile chintzˈibn̈etotiˈan, ischejbanil Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa ganito'y ibinibigay ko ang aking pasiya: sapagka't ito'y nararapat sa inyo, na naunang nangagpasimula na may isang taon na, hindi lamang sa paggawa, kundi naman sa pagnanais. \t Chiwaltojan teyet tzet chiecˈ yin̈ innabalan yin̈ heyofrenda, yuto yettax hunbi hex babel quexichico heyakˈni heyofrenda, caw xin yin̈ sunil heyanma heyakˈa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang dumating nga ang gabi, ay nakaupo siya sa pagkain na kasalo ang labingdalawang alagad; \t Haxa yet yah akˈbal xin, yoc Comam waˈo sat meẍa yeb ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ibinigay sa kaniya ang aklat ng propeta Isaias. At binuklat niya ang aklat, na nasumpungan niya ang dakong kinasusulatan, \t Yakˈlax teˈ hum tet Comam, teˈ hum tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat. Isholnito Comam teˈ xin, yilchalo yu Comam bay chal hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na samantalang sila'y naguusap at nagtatanongan, na si Jesus din ay lumapit, at nakisabay sa kanila. \t Hayet lan̈an istzotel ebnaj yin̈ huneˈ tuˈ, yapni Comam iscˈatan̈ ebnaj, hunxa xin yu isto Comam yeb ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaraan doon ni Jesus, ay nakita niya ang isang tao, na kung tawagi'y Mateo, na nakaupo sa paningilan ng buwis: at sinabi niya sa kaniya, Sumunod ka sa akin. At siya'y nagtindig, at sumunod sa kaniya. \t Lahwi tuˈ isto Comam Jesús. Hayet yecˈto Comam xin, yilni Comam huneˈ naj ikˈomilo tohlabal, Mateo isbi. Tzˈon̈anayo naj bay chiel chˈen tohlabal chialaxto bey Roma. Yalni Comam Jesús tet naj: ―Ocan̈ tzujno wintajan incuywomojan, ẍi Comam. Hayet yaben naj huneˈ tuˈ, yahwano naj, yoc tzujno naj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pinalabas silang lahat ni Pedro, at lumuhod, at nanalangin; at pagbaling sa bangkay ay kaniyang sinabi, Tabita, magbangon ka. At iminulat niya ang kaniyang mga mata, at nang makita niya si Pedro, ay naupo siya. \t Lahwi tuˈ xin, ischejlaxayti sunil anma yul huneˈ cuarto yu naj Pedro. Yay jahno naj istxahli naj tet Comam Dios. Lahwi istxahli naj tuˈ xin, yalni naj tet ix Dorcas hacaˈ tiˈ: ―Tabita, ahan̈wanoj, ẍi naj tet ix. Yet lahwi yalni naj tuˈ xin, ishajni sat ix, hayet yilni ix naj Pedro tuˈ, yah tzˈon̈no ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Panginoon, mahabag ka sa aking anak na lalake: sapagka't siya'y himatayin, at lubhang naghihirap; sapagka't madalas na siya'y nagsusugba sa apoy, at madalas sa tubig. \t ―Mamin, caw tzˈayojab hacˈul yin̈ incˈaholtiˈan yuto caw chilow huneˈ yaxcamic yin̈ naj, caw chiecˈyaˈ yanma naj yu. Txˈiˈalxa el chito naj yul kˈaˈ yeb xol ha haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At huwag ninyong pighatiin ang Espiritu Santo ng Dios, na sa kaniya kayo'y tinatakan hanggang sa kaarawan ng pagkatubos. \t Caw mach cheyaco biscˈulal yin̈ Comam Espíritu Santo ayxaco teyin̈ yu Comam Dios. Haˈ huneˈ tuˈ akˈbil teyet yu Comam yun̈e yoc yecheloj ta yetexxa Comam masanta yet chiapni istzˈayical bay chitzˈajna cocolbanil yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang salita ng krus ay kamangmangan sa kanila na nangapapahamak; nguni't ito'y kapangyarihan ng Dios sa atin na nangaliligtas. \t Huneˈ cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus, sucal ye yul sat anma chicˈaytoj. Wal yul cosat han̈on̈ xacon̈colcha xin, huneˈ cuybanile yet colbanile tiˈ yip Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa ibang paraan ay hindi kaya baga nagsipaglikat sila ng paghahandog? sapagka't ang mga nagsisisamba, yamang nalinis na minsan, ay hindi na sana nagkaroon pa ng budhi sa mga kasalanan. \t Yuto ta huntekˈan xahanbal chal isley naj Moisés tuˈ chu issajn̈encano anma yin̈ ismul, chimisbej yalten xahanbal, yuto matxa ismul chabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang kayo'y maging mga anak ng inyong Ama na nasa langit: sapagka't pinasisikat niya ang kaniyang araw sa masasama at sa mabubuti, at nagpapaulan sa mga ganap at sa mga hindi ganap. \t Ta cheyije hacaˈ tuˈ, hac tuˈ chu heyeniloj tato quexyuninal Comam Dios ay yul satcan̈, yuto haˈ Comam Dios chiakˈni aholo tzˈayic yiban̈ anma cˈul yeb yiban̈ anma txˈoj. Lahan chapaxayo Comam haˈ n̈ab yiban̈ mac cˈul yeb yiban̈ mac txˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pumaroon siya at nakisama sa isa sa mga mamamayan sa lupaing yaon; at sinugo niya siya sa kaniyang mga parang, upang magpakain ng mga baboy. \t Yuxin to naj iskˈanaˈ yet munil tet huneˈ naj ay yul con̈ob tuˈ. Ischejlaxto naj tan̈e txitam sat istxˈotxˈ naj yahaw noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang pagtutuli ay walang anoman, kahit man ang di-pagtutuli, kundi ang bagong nilalang. \t Caw matxa tzet chal yelapnoj ta chahbilxa circuncisión ju maca machoj, haˈ huneˈ caw aycano yip to pitzcˈanajon̈xa yin̈ iscayelal yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi niya kay Tomas, idaiti mo rito ang iyong daliri, at tingnan mo ang aking mga kamay; at idaiti mo rito ang iyong kamay, at isuot mo siya sa aking tagiliran: at huwag kang di mapanampalatayahin, kundi mapanampalatayahin. \t Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet naj Tomás: ―Tomás, acto yiximal hakˈab yul isholanil inkˈabtiˈan lah, cat hawanipaxicto yul isholanil inmotxan. Mach chicabcon hacˈul, ayto yul hawanma win̈an, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga sa kaniya ng mga Judio, Wala ka pang limangpung taon, at nakita mo si Abraham? \t Yalnipaxo ebnaj tet Comam: ―Hach tiˈ, maẍto hach yin̈ cincuenta habil, cat xin hawalni ta hawil icham Abraham tuˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Marami nga sa kaniyang mga alagad, nang kanilang marinig ito, ay nangagsabi, Matigas ang pananalitang ito; sino ang makaririnig noon? \t Yet yaben anma chicuywi yinta Comam Jesús huntekˈan cuybanile yakˈ Comam tuˈ, txˈiˈal ebnaj halni tet hunun: ―Caw yaˈta cochahni huntekˈan chal naj tiˈ. ¿Mactaxca chikˈoji isyijeni? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sila'y nagsigawan ng malakas na tinig, at nangagtakip ng kanilang mga tainga, at nangagkaisang siya'y dinaluhong; \t Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ yah wejna ebnaj yel yaw yin̈ caw ip, ismajchen ebnaj istxiquin, isto bulna ebnaj yin̈ naj Esteban tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinalita ni Jesus sa kanila ang talinghagang ito: datapuwa't hindi nila napagunawa kung anong mga bagay ang sa kanila'y sinasalita. \t Yal Comam huneˈ yechel tiˈ tet ebnaj, yaj maẍticˈa txumchalo yu ebnaj tzet caw yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagpasimulang magsipamanhik sa kaniya na siya'y umalis sa kanilang mga hangganan. \t Yichico anma yalni tet Comam tato chiel Comam sat istxˈotxˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkalulan niya sa isang daong, ay sinundan siya ng kaniyang mga alagad. \t Lahwi tuˈ xin, yocto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneˈ teˈ barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magugol na ang mahabang panahon, at mapanganib na ang paglalayag, sapagka't nakalampas na ang Pagaayuno, ay pinamanhikan sila ni Pablo, \t Caw nimanxa tiempo chicocˈaytojan̈, yebpaxo xin caw txahulxa cobelwihan̈ yiban̈ haˈ mar yuto cawilxa yeti yocbal haˈ n̈ab. Yu ton huneˈ tuˈ, yuxin yal naj Pablo tet ebnaj yahawil yeco yin̈ teˈ barco tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Muli ngang nagsalita sa kanila si Jesus, na sinasabi, Ako ang ilaw ng sanglibutan: ang sumusunod sa akin ay hindi lalakad sa kadiliman, kundi magkakaroon ng ilaw ng kabuhayan. \t Yalnipaxo Comam tet anma hunelxa: ―Wal hanintiˈan, caw hacaˈ issajilkˈinal wehayojan xol anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Macn̈eticˈa chˈoc tzujno wintajan chiwakˈan issajilkˈinal yul yanma. Yu huneˈ issajilkˈinal tiˈ xin, chischah iskˈinal mach istan̈bal. Matxa xin chiecˈ xol kˈejholo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang makaalis nga ang kapisanan sa sinagoga, marami sa mga Judio at nangaging-Judiong masisipag sa kabanalan ay nagsisunod kay Pablo at kay Bernabe; na, sa pagsasalita sa kanila, ay sila'y hinimok na magsipanatili sa biyaya ng Dios. \t Lahwi culto tuˈ xin, txˈiˈal anma Israel yeb anma mach Israelo ayco yin̈ bay ayico ebnaj Israel tuˈ oc tzujno yinta naj Pablo yeb naj Bernabé. Yuxin oc ebnaj cawan̈ tuˈ iptze ebnaj yun̈eto mach chisbejcano ebnaj iscˈulchˈanil Comam Dios chabilxa yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Alalahanin ninyo ang mga may tanikala, gaya ng kayo'y nangagagapos na kasama nila; ang mga tinatampalasan na gaya ng kayo naman ay tinatampalasan sa katawan. \t Machojab chenahuln̈epaxto ebnaj ayicto yul preso, hacojtam haˈ hunex ayexico preso yinta ebnaj. Nawepaxti macta chiakˈlen isyaˈtajil, yuto hexxataxcapaxo cheyakˈle isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Sapagka't ang mga Fariseo, at ang lahat ng mga Judio, ay hindi nagsisikain, kundi muna mangaghugas na maingat ng mga kamay, na pinanghahawakan ang mga sali't-saling sabi ng matatanda; \t Haˈ ebnaj fariseo yeb sunil anma Israel caw chisyije ischejbanil yichmam, yuto ta mach chistxˈah iskˈab ebnaj mach chiwaˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman ang nangyari sa pangalawa, at sa pangatlo, hanggang sa ikapito. \t Yajaˈ campaxo naj, hacticˈapax tuˈ yu naj isyox, masanta apni yin̈ naj ishuj, sunil ebnaj ikˈlen ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumasa akin ang Espiritu ng Panginoon, Sapagka't ako'y pinahiran niya upang ipangaral ang mabubuting balita sa mga dukha: Ako'y sinugo niya upang itanyag sa mga bihag ang pagkaligtas, At sa mga bulag ang pagkakita, Upang bigyan ng kalayaan ang nangaaapi, \t Ayco Yespíritu Comam Dios Jahawil win̈an, sicˈbil incan̈an yu walnihan tzotiˈ cˈul tet anma matzet ayco yipo yanma. Akˈbilintijan yu Comam yu walnihan colbanile tet macta ayicto yul preso, yeb yu wakˈnipaxojan issajilkˈinal yilaˈ macta mach chu yilni, yeb yu inbejtzonan mac ayco yalan̈ isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paanong nasa akin ang katotohanan ni Cristo, sinoman ay hindi makapipigil sa akin sa pagmamapuring ito sa mga dako ng Acaya. \t Haˈ isyelal Comam Jesucristo ayco win̈an, yuxin chiwalan tato matzet inkˈanan yet wecˈan texol hex wuẍta ay yul ismajul Acaya; haˈ huneˈ tuˈ ayco istzalabalo incˈulan. Huneˈ tzalahilal tuˈ machi mac chiinilo wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari na nang matapos ni Jesus ang mga salitang ito, ay umalis siya sa Galilea at napasa mga hangganan ng Judea sa dako pa roon ng Jordan; \t Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan cuybanile tuˈ xin, yel Comam yul ismajul Galilea, isto Comam yul ismajul txˈotxˈ Judea iskˈaxepicˈto haˈ Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siya'y ibibigay sa mga Gentil, at siya'y aalimurahin, at duduwahaginin, at luluraan. \t Chinalaxicojan yul iskˈab ebnaj mach Israeloj. Chitzebo ebnaj win̈an, cat isbahwaho ebnaj win̈an, cat istzubloco ebnaj win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang usok ng kamangyan, kalakip ng mga panalangin ng mga banal, ay napailanglang mula sa kamay ng anghel, sa harapan ng Dios. \t Chi‑xin‑ah topton isn̈ubal pom yul iskˈab naj, yapni isxukˈal sam sata Comam Dios yeb istxah anma yetxa Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang lahat ng mga anghel ay nangakatayo sa palibot ng luklukan, at ng matatanda at ng apat na nilalang na buhay; at sila'y nangagpatirapa sa harapan ng luklukan, at nangagsisamba sa Dios, \t Sunil ebnaj ángel lin̈ancan̈ yin̈ ishoyanil bay tzˈon̈an Comam Dios, yeb yin̈ ebnaj anciano yeb yin̈ ebnaj can̈wan̈ querubín, ay jahno ebnaj, yay xulno sat txˈotxˈ sata Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal; yalni ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga sinasabi ninyo, May apat na buwan pa, at saka darating ang pagaani? narito, sa inyo'y aking sinasabi, Itanaw ninyo ang inyong mga mata, at inyong tingnan ang mga bukid, na mapuputi na upang anihin. \t Hex tiˈ cheyala ta can̈ebto ixahaw bay chicˈuplaxcan̈ ixim trigo. Caw hacticˈam tuˈ, yaj chiwalan teyet: ¡Tˈan̈xan̈wetoj lah, naweloj! Caw maayilo istiempohal iscutxbalaxico anma wetan, hacaˈ chiyu iscutxbalax ixim trigo yet chikˈanbilo ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang mga araw ngang ito, nang dumadami ang bilang ng mga alagad, ay nagkaroon ng bulongbulungan ang mga Greco-Judio laban sa mga Hebreo, sapagka't ang kanilang mga babaing bao ay pinababayaan sa pamamahagi sa araw-araw. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin caw yin̈ an̈e chˈibcan̈ isbisil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab, yaj ebnaj griego ayxaco yul iskˈab Comam iscajlecan̈ isba ebnaj yeb huntekˈanxa ebnaj chihalni abxubal arameo, yuto yet chiakˈlax huntekˈan colwal yin̈ hunun tzˈayic yin̈ ebix hunix, mach tzˈajano chˈakˈlax tet ebix hunix griego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yaong alagad nga na iniibig ni Jesus ay nagsabi kay Pedro, Ang Panginoon nga. Kaya't pagkarinig nga ni Simon Pedro na yao'y ang Panginoon, ay nagbigkis siya ng kaniyang tunika (sapagka't siya'y hubo't hubad), at tumalon sa dagat. \t Haˈ xin naj iscuywom Comam caw xahan ay yu, yal naj tet naj Pedro: ―¡Haˈ Comam huneˈ tiˈ! ẍi naj. Yaben̈e naj Pedro tato haˈ Comam huneˈ tuˈ, yanico naj xil iskˈap, yuto yuln̈e kˈap ayco yin̈ naj. Caw xin yin̈ an̈e isbejtzoto isba naj xol haˈ, isto naj yilno Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kaniyang ama at ang kaniyang ina ay nagsisipanggilalas sa mga bagay na sinasabi tungkol sa kaniya; \t Caw xin, cˈaycan̈ iscˈul naj José yeb ix María yet yaben sunil tzotiˈ caw cˈul yal icham Simeón yin̈ naj neneˈ tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ni hindi nila ako nasumpungan sa templo na nakikipagtalo sa kanino man o kaya'y nanggugulo sa karamihan, ni sa mga sinagoga, ni sa bayan. \t Yaj machi hunu mac chiyu yalni ta inteyele inbahan yeb hunu maca nitam wijbanan hunu mac yin̈ howal yul yatut Comam Dios, maca yulajla capilla maca yul con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang siya nga'y nasa Jerusalem nang paskua, sa loob ng panahon ng kapistahan, ay marami ang mga nagsisampalataya sa kaniyang pangalan, pagkakita ng kaniyang mga tandang ginawa. \t Yet aycˈo Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén yin̈ kˈin̈ Pascua, caw hantan̈e anma chahnayto Comam yul yanma yu cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't lalong magaling, kung gayon ang iniibig ng kalooban ng Dios na kayo'y mangagbata dahil sa paggawa ng mabuti kay sa dahil sa paggawa ng masama. \t Caw cˈul ta yu cowatxˈen iscˈulal yuxin chiecˈyaˈ janma yaj ta hac tuˈ chˈel yin̈ yanma Comam Dios, sata ta checˈyaˈ janma yu cowatxˈen istxˈojal, nabn̈e huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang karamihan ng mga nagsisampalataya ay nangagkakaisa ang puso at kaluluwa: at sinoma'y walang nagsabing kaniyang sarili ang anoman sa mga bagay na kaniyang inaari: kundi lahat nilang pag-aari ay sa kalahatan. \t Caw lahanxan̈e isnabal sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ, caw hunxan̈echˈan yute isba, machi huno mac chiyalico huno tzet ye tuˈ yeto ischuquil yuto caw hun ye sunil tzettaj ay ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na namatay ang pulubi at siya'y dinala ng mga anghel sa sinapupunan ni Abraham: at namatay naman ang mayaman, at inilibing. \t Yaj hul huneˈ tzˈayic bay cam naj Lázaro tuˈ, yilaxto yanma naj yu ebnaj yángel Comam Dios bey huneˈ ehobal chˈij paraíso iscˈatan̈ icham Abraham. Iscampaxo naj kˈalom tuˈ, ismujlax naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang nagsasalita pa siya, narito, ang isang karamihan, at siyang tinatawag na Judas, na isa sa labingdalawa, ay nangunguna sa kanila; at siya'y lumapit kay Jesus upang ito'y hagkan. \t Lan̈anto yalni Comam Jesús huneˈ tuˈ yapni hun bulan ebnaj; babelico naj Judas sata ebnaj, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam. Ishitzico naj Judas tuˈ iscˈatan̈ Comam yun̈e istzˈohni naj iskˈotx Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga nilalapastangan nila yaong marangal na pangalan na sa inyo'y itinatawag? \t ¿Tom mach heyohtajoj tato haˈ ebnaj tuˈ txˈoj istzotel yin̈ Comam Jesucristo ayxaco yul janma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol sa kaniya'y marami kaming sasabihin, at mahirap na saysayin, palibhasa'y nagsipurol kayo sa pakikinig. \t Caw tzetcˈato tzet chiwochehan chiwalan teyet yin̈ huntekˈan tiˈ, yajaˈ yaˈta quexcowatxˈenico yin̈ yuto caw lan̈o chitxumcha heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaawit nila ng isang imno, ay nagsiparoon sila sa bundok ng mga Olivo. \t Lahwi isbitnicano Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom, isto Comam yeb ebnaj bey won̈an Olivo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Jesucristo ay siya ring kahapon at ngayon, oo at magpakailan man. \t Comam Jesucristo huneˈn̈eticˈa haˈ Comam, haˈ Comam yet payxa, haˈ Comam tinan̈, haˈpaxo Comam yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, nagsisiahon tayo sa Jerusalem; at ibibigay ang Anak ng tao sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba; at kanilang hahatulang siya'y patayin, \t ―Tinan̈ xin lan̈an coto bey Jerusalén, yajaˈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chinálaxicojan yul iskˈab ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés cat iskˈanni ebnaj camical wiban̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinala siya ng mga kawal sa looban, na siyang Pretorio; at kanilang tinipon ang buong pulutong. \t Lahwi tuˈ yinilto ebnaj soldado Comam yamakˈil palacio, iscutxbanpaxico ebnaj huntekˈanxa ebnaj soldado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang gawa ng sinoman ay manatili, na kaniyang itinayo sa ibabaw niyaon, siya'y tatanggap ng kagantihan. \t Yuxin haˈ mac caw cˈul ismunil iswatxˈe, lahan yeb hunu n̈a machi tzˈato yu kˈa kˈaˈ. Haˈ mac hacaˈ tuˈ chischah ispaj selel ismunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Huwag mo akong hipuin; sapagka't hindi pa ako nakakaakyat sa Ama, nguni't pumaroon ka sa aking mga kapatid, at sabihin mo sa kanila, Aakyat ako sa aking Ama at inyong Ama, at aking Dios at inyong Dios. \t Yalni Comam tet ix: ―Bejtzoinan, mach chinhatzaban yuto maẍto chinapnihan iscˈatan̈ Inmaman. Wal tinan̈ xin, as hal tet ebnaj wuẍtajan tato chinpaxtojan iscˈatan̈ Inmaman, haˈ Hemampaxoj, inDiosalan, heDiosalpaxoj, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag nga kayong padala sa mga turong sarisari at di kilala: sapagka't mabuti na ang puso ay patibayin sa pamamagitan ng biyaya; hindi sa pamamagitan ng mga pagkain, na di pinakikinabangan ng mga nagabala sa kanila. \t Yuxin mach cheyakˈ subchaho heba tet huntekˈan nan cuybanile mach ohtabilo ju. Haˈojab yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chiyikˈ yip janma, maẍtaj yin̈ huntekˈan chejbanile yin̈ tzet chilolaxi, yuto huntekˈan tuˈ matzet chijikˈ yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nakikilala ko kayo, na kayo'y walang pagibig ng Dios sa inyong sarili. \t Wal hacaˈ quexwilnitiˈan, caw mach cheyoche Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nagsasabi, Nagsisiupo ang mga eskriba at mga Fariseo sa luklukan ni Moises. \t ―Ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ ley, haˈ ismunil ebnaj tuˈ haˈ ton quexiscuyni yin̈ isley Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dumating nga ang kagutom sa buong Egipto at sa Canaan, at nagkaroon ng malaking kapighatian: at walang nasumpungang pagkain ang ating mga magulang. \t Lahwi tuˈ xin yapni huneˈ tiempohal yet yay huneˈ wahil yiban̈ ebnaj ah Egipto yeb ebnaj ah Canaán. Caw xin oc yin̈ iscˈul ebnaj yin̈ huneˈ wahil tuˈ, matxaticˈa bay chiyikˈ ebnaj tzet chislo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang ang kapistahan nga'y nasa kalagitnaan na ay umahon si Jesus sa templo, at nagturo. \t Hayet caw niman kˈin̈ tuˈ, yocto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, istzabnico Comam iscuyni anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang pumasok si Jesus sa Jerusalem, ay nagkagulo ang buong bayan, na nagsasabi, Sino kaya ito? \t Hayet yapni Comam bey Jerusalén, iswejchacan̈ anma sunil, iskˈambeni: ―¿Mac anmahil huneˈ naj tiˈ? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang gumabi na ay naparoon siyang kasama ang labingdalawa. \t Haxa yet lan̈anxa yay numna xin yapni Comam yeb ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom yul huneˈ cuarto tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung sinasabi ng sinoman, Ako'y umiibig sa Dios, at napopoot sa kaniyang kapatid, ay sinungaling; sapagka't ang hindi umiibig sa kaniyang kapatid na kaniyang nakita, ay paanong makaiibig siya sa Dios na hindi niya nakita? \t Yajaˈ tato ay hunujon̈ chijal hacaˈ tiˈ: “Wal hanintiˈan caw chiwochehan Comam Dios,” ta con̈chi, yaj caw caj chijilpaxo juẍtaj, yin̈ hacaˈ tuˈ lekˈtiˈon̈. Yuxin tato mach chicoxahann̈e hunu juẍta chijilico yin̈, ¿tzet xin chiyu jochen Comam Dios mach chijilico yin̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa iba, Sumunod ka sa akin. Datapuwa't siya'y nagsabi, Panginoon, tulutan mo muna akong makauwi at mailibing ko ang aking ama. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet hunxa naj: Ecˈan̈ tzujtzun wintajan cat hacuywi, ẍi Comam tet naj. Istakˈwi naj tet Comam: ―Mamin, estam chawakˈ inhamanilan, chito inmujcanto Inmaman babelal, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga gayon ay hindi nagsisipaglingkod sa Cristong Panginoon, kundi sa kanilang sariling tiyan; at sa pamamagitan ng kanilang mabuting pananalita at maiinam na mga talumpati ay dinadaya ang mga puso ng mga walang malay. \t Yuto maẍtaj tet Comam Jesucristo chisyije ebnaj, walxinto haˈ tzet choche iscˈul ebnaj haˈ chissayicˈoj. Caw cˈulchˈan chute istzotel ebnaj yun̈e yakˈni subchaho ebnaj anma mach caw yitzˈatil iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang babae na may asawa ay itinali ng kautusan sa asawa samantalang ito ay nabubuhay; datapuwa't kung ang asawa'y mamatay, ay kalag na sa kautusan ng asawa. \t Kˈinalo hunu ix ix mohyinaxa tinan̈, hunbabilxa ix yeb yichamil yu ley, yajaˈ han̈cˈan̈e yet ayicˈo naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yajaˈ ta chicam naj xin, chielcanti ix yalan̈ huneˈ ley hunban̈ecano tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga kung, samantalang nabubuhay ang asawa, siya'y makikisama sa ibang lalake, siya'y tatawaging mangangalunya: datapuwa't kung mamatay ang asawa, ay laya na siya sa kautusan, ano pa't siya'y hindi na mangangalunya, bagaman siya'y makisama sa ibang lalake. \t Yuxin tato itzitzto yichamil ix cat ishunban isba ix yeb hunuxa naj winaj, chaco ismul ix yin̈ hacaˈ tuˈ. Wal ta xacam naj xin waxan̈ca chikˈ ix hunxa yichamil, matxa chaco ix ismul yuto xaelti ix yalan̈ huneˈ ley mohban̈e ix yeb yichamil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At palibhasa'y nasumpungan sa anyong tao, siya'y nagpakababa sa kaniyang sarili, na nagmasunurin hanggang sa kamatayan, oo, sa kamatayan sa krus. \t Anma yu yulicˈo Comam coxol, yinayo isba, caw xin yijem yutepaxo isba Comam masanta yin̈ iscamical, waxan̈ca caw txˈixobal huneˈ camical yin̈ teˈ culus tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nagsugo sa akin ay sumasa akin; hindi niya ako binayaang nagiisa; sapagka't ginagawa kong lagi ang mga bagay na sa kaniya'y nakalulugod. \t Haˈ Comam an̈eintijan, haˈ ayco wetbihojan. Caw mach chinisbejcanojan inchuquilan, yuto han̈cˈan̈e tzet choche iscˈul chinwatxˈehan yin̈ sunilbal tiempo, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang buhay ay higit kay sa pagkain, at ang katawan kay sa damit. \t Heyohtaj tato haˈ Comam Dios chˈakˈni cocawil, ¿hatocˈanab tzet chicolo mach chakˈ Comam heyalni? Haˈ Comam akˈnipaxo huneˈ conimanil tiˈ ¿tom mach chakˈapaxo Comam xil cokˈap heyalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi nang siya'y nagpaalam sa kanila, at nagsabi, Babalik uli ako sa inyo kung loobin ng Dios, siya'y naglayag buhat sa Efeso. \t Yet lan̈an istakˈlicano naj Pablo tuˈ tet ebnaj, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Caw yilal chintohan bey Jerusalén yin̈ kˈin̈. Yaj ta chˈel yin̈ iscˈul Comam Dios chinecˈan tecˈatan̈ hunelxa, ẍicano naj. Hac tuˈ xin yu yel naj yul con̈ob Efeso, yocpaxo naj yul barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sapagka't kayo'y mga anak, ay sinugo ng Dios ang Espiritu ng kaniyang Anak sa ating mga puso, na sumisigaw, Abba, Ama. \t Yun̈e isyenilo Comam tato caw yuninalxa Comam jehi, yuxin yati Comam Yespíritu Iscˈahol yul janma. Yu Yespíritu Comam tuˈ yuxinto chijal tet Comam Dios yin̈ sunil janma hacaˈ tiˈ: “Mam,” con̈chi, yin̈ caw sunil cocˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sumagot si Pablo, Anong ginagawa ninyo, na nagsisitangis at dinudurog ang aking puso? sapagka't ako'y nahahanda na hindi lamang gapusin, kundi mamatay rin naman sa Jerusalem dahil sa pangalan ng Panginoong Jesus. \t Yaj xin takˈwi naj Pablo: ―¿Tzet yin̈ yuxin chexokˈi, cat heyanico biscˈulal yin̈ wanmahan? Wal intiˈan caw hinaninan, waxan̈ca chiniscˈalbahan ebnaj, walca xin chinmakˈlaxpaxo camojan yul con̈ob Jerusalén, yaj yu walnicˈojan Istzotiˈ Comam Jesucristo Jahawil, ẍi naj Pablo jetan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sino ang maghihiwalay sa atin sa pagibig ni Cristo? ang kapighatian, o ang kahapisan, o ang paguusig, o ang kagutum, o ang kahubaran, o ang panganib, o ang tabak? \t Caw xahan ayon̈ yu Comam Cristo, ¿mac xin chu con̈ispohnilo yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam tuˈ? ¿Chimyu con̈ispohnilo isyaˈtajil, maca biscˈulal, maca yu chon̈cajlax yu Istzotiˈ Comam, maca yu wahil, maca yu man̈xilkˈapehal, maca hunu il, maca yu camical?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung hindi ninyo ipatawad sa mga tao ang kanilang mga kasalanan, ay hindi rin naman kayo patatawarin ng inyong Ama ng inyong mga kasalanan. \t Yaj ta mach cheyakˈ nimancˈulal yin̈ heyet anmahil chiwatxˈen istxˈojal teyin̈, mach chakˈpaxo nimancˈulal Comam Dios teyin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang sinasalita niya ang mga bagay na ito, ay maraming nagsisampalataya sa kaniya. \t Yet yalni Comam huntekˈan tuˈ, caw hantan̈e anma chahni Comam yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't, nang huwag akong makabagabag pa sa iyo, ay ipinamamanhik ko sa iyo na pakinggan mo kami sa iyong kagandahang loob sa ilang mga salita. \t Yaj yu machi caw chiwilojan hatiempo, caw chinkˈanan tawet ta chawabe tzet chiwalan hunepoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At upang maipakilala ang kayamanan ng kaniyang kaluwalhatian sa mga sisidlan ng awa, na kaniyang inihanda nang una pa sa kaluwalhatian, \t Hac tuˈ xin chu isyenipaxilo Comam iscˈulchˈanil iscˈul jin̈, han̈on̈ con̈issiqˈuilo Comam yet yalan̈tocanoj, yu joccano yin̈ iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kami, na nangauna sa daong, ay nagsilayag na patungong Ason, na doon namin inaakalang ilulan si Pablo: sapagka't gayon ang kaniyang ipinasiya, na ninanasa niyang maglakad. \t Walon̈an̈ con̈babitojan̈, jocan̈ yul huneˈ teˈ barco chˈapni bey con̈ob Asón, haˈ tuˈ xin jechmahan̈ naj Pablo yuto hacticˈa tuˈ jute jalnihan̈, wal naj Pablo tuˈ belwito naj yu yoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos ng mga bagay na ito ay binigyan niya sila ng mga hukom hanggang kay Samuel na propeta. \t Lahwi tuˈ xin issaylaxilo ebnaj chˈoc juezal yu Comam Dios yun̈e istan̈elax ebnaj jichmam yin̈ yicta ishoˈ ciento habil, masanta yin̈ istiempohal naj Samuel, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, Sa mga ipinanganak ng mga babae ay walang dakila kay sa kay Juan: gayon ma'y ang lalong maliit sa kaharian ng Dios ay lalong dakila kay sa kaniya. \t Chiwalan teyet tato xol anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ maẍto hunu mac ecˈbal yelapno yiban̈ naj Juan tuˈ, yaj wal xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios tinan̈, waxan̈ca machi yelapno yehi, ecˈbalto iscˈulal chil sata naj Juan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kay Timoteo na aking tunay na anak sa pananampalataya: Biyaya, kahabagan, at kapayapaan nawang mula sa Dios na Ama at kay Jesucristo na Panginoon natin. \t Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ tawet hach Timoteo. Incˈaholan hawe yin̈ Comam, yuto wuhan yuxinto hachayto isyelal yul hawanma. Yakˈab Comam Dios Mame yeb Jahawil Jesucristo iscˈulal yeb issakˈalil iscˈul yeb xin akˈancˈulal tawet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Idalangin nga ninyo sa Panginoon ng aanihin, na magpadala siya ng mga manggagawa sa kaniyang aanihin. \t Yuxin kˈanwe tet Comam Dios yahaw munil, haxinwal chati Comam ismunlawom xol anma, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na mga itinatayo sa ibabaw ng kinasasaligan ng mga apostol at ng mga propeta, na si Cristo Jesus din ang pangulong bato sa panulok; \t Hex tiˈ lahanex hacaˈ hunu teˈ n̈a watxˈebilcan̈ yiban̈ xeˈal. Haxa han̈on̈an̈ ischejab Comam Jesucristo jetiˈan̈ xin yeb ebnaj chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, hacaˈ xeˈ huneˈ n̈a tuˈ jehan̈. Haxa Comam Jesucristo xin hacaˈ chˈen chˈen caw niman yelapno ayayto xeˈo istxiquin teˈ n̈a, hac tuˈ ye Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang dinala ang babaing asno, at ang batang asno, at inilagay nila sa ibabaw ng mga ito ang kanilang mga damit; at dito siya'y sumakay. \t Yet yapni ebnaj bey tuˈ ispuhnilo ebnaj noˈ miˈe burro tuˈ, yiniti ebnaj noˈ yeb noˈ yunin tet Comam. Islitxˈbanahto ebnaj xil iskˈap iskˈan̈o yichin̈ noˈ tzeh burro tuˈ, lahwi tuˈ yahto Comam yiban̈ noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Masdan ninyo ang mga ibon sa langit, na hindi sila nangaghahasik, ni nagsisigapas, ni nangagtitipon man sa mga bangan; at sila'y pinakakain ng inyong Ama sa kalangitan. Hindi baga lalong higit ang halaga ninyo kay sa kanila? \t Ilwecˈanab noˈ chˈic chiecˈ satcan̈, machi yawal noˈ chacoj, mach chihatxˈwi noˈ, machipaxo iscˈun̈a noˈ, yajaˈ xin chiakˈlax tzet chislo noˈ yu Comam ay yul satcan̈. ¡Hajxamex to caw ecˈbal heyelapno sata noˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang Anak ng tao ay naparito upang hanapin at iligtas ang nawala. \t Wal xin Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, hulnajinan insayaˈan yeb incolnihan anma cˈaynato yu ismul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At umahon si Jesus sa bundok, at doo'y naupo siya na kasama ng kaniyang mga alagad. \t Isto Comam Jesús iswiˈ huneˈ won̈an yeb ebnaj chicuywi yintaj, yay tzˈon̈no Comam yeb ebnaj bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinoman ay may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig. \t Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung kayo'y aking tanungin, ay hindi kayo magsisisagot. \t Taca ay tzet chinkˈambepaxojan teyet, mach chepajtzepaxo wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga kawal nga, nang si Jesus ay kanilang maipako na sa krus, ay kanilang kinuha ang kaniyang mga kasuutan at pinagapat na bahagi, sa bawa't kawal ay isang bahagi; at gayon din naman ang tunika: at ang tunika ay walang tahi, na hinabing buo mula sa itaas. \t Yet lahwi yanican̈ ebnaj soldado Comam Jesús yin̈ culus tuˈ, yinican̈ ebnaj xil iskˈap Comam, ispohnicanto ebnaj yin̈. Caw can̈eb elico kˈap, hunun litxˈan yet hunun ebnaj. Wal huneˈ kˈap chishucbaco Comam yiban̈ xil iskˈap xin, machi istzilbanil kˈap, yuto huneˈn̈e ye ischembanil kˈap sunil masanta chiayilo yin̈ yojtabanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mula kay Jesucristo na siyang saksing tapat, na panganay sa mga patay, at pangulo ng mga hari sa lupa. Doon sa umiibig sa atin, at sa nagkalag sa atin sa ating mga kasalanan sa pamamagitan ng kaniyang dugo; \t Chawepaxo akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo, Comam testigo caw yijem. Comam Jesucristo tiˈ babel itzitzbican̈ xol camom, aypaxo yip Comam yiban̈ ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Caw xahan ayon̈ yu Comam, caw yicanilo Comam comul yu ischiqˈuil malto yin̈ teˈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman, ang kaharian ng langit ay katulad ng isang taong nangangalakal na humahanap ng magagandang perlas: \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ anma chˈoc yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ hunu naj txon̈wom chiecˈ sayno huntekˈan chˈen chˈen caw ay istohol chiyij perla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na hindi napagkilala ng sinomang pinuno sa sanglibutang ito: sapagka't kung nakilala sana nila, ay dising di ipinako sa krus ang Panginoon ng kaluwalhatian: \t Huneˈ tiˈ maẍticˈa txumcha yu ebnaj yahaw con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto ta istxum ebnaj machim yacan̈ ebnaj Comam yin̈ culus, Comam caw aycano yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinulungan ng lupa ang babae, at ibinuka ang kaniyang bibig at nilamon ang ilog na ibinuga ng dragon sa kaniyang bibig. \t Yajaˈ xin colwa txˈo txˈotxˈ yin̈ ix, yuto yucˈto txˈotxˈ haˈ yalti noˈ yul istiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siya'y ibinilang sa atin, at siya'y tumanggap ng kaniyang bahagi sa ministeriong ito. \t Naj Judas tuˈ, ayco naj jetbiho yet yalan̈tocanoj, huneˈn̈e comunil yeb naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya nga ng sabi ng Espiritu Santo, Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig, \t Yuxin yal Comam Espíritu yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Tato cheyabe tzet chiwaltiˈan hanin Dios intiˈan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa bagay na ito ay ako'y itinalaga na tagapangaral, at apostol at guro. \t Haˈ Comam Dios akˈn̈e inmunilan walnicˈojan huneˈ Tzotiˈ yet colbanile tiˈ, quinyanicojan ischejabo Comam Jesucristo, yeb cuywawomal xol anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung kayo'y kinapopootan ng sanglibutan, ay inyong talastas na ako muna ang kinapootan bago kayo. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Tato chexcajlax yu anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, nawetij tato caj quinyilpaxojan anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y sumagot at sinabi, Hindi baga ninyo nabasa, na ang lumalang sa kanila buhat sa pasimula, ay sila'y nilalang niya na lalake at babae, \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay chala tato hayet iswatxˈencano Comam Dios anma, iswatxˈe Comam Dios naj winaj, iswatxˈenpaxo Comam ix ix?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't talastasin ninyo ito na kung nalalaman lamang ng puno ng sangbahayan kung anong oras darating ang magnanakaw, siya'y magpupuyat, at hindi pababayaang sirain ang kaniyang bahay. \t Nachaojabilo heyu huntekˈan tzet chiwaltiˈan teyet: Hacaˈ hunu naj yahaw n̈a, kˈinalo ta yohta naj tzet orahil chˈapni naj elkˈom yin̈ yatut, caw chimmajwa naj, machim chischacto naj naj yul yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinanong siya ni Pilato, na nagsasabi, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At sumagot siya at sinabi, Ikaw ang nagsasabi. \t Iskˈamben naj Pilato tet Comam: ―¿Tom yahawil anma Israel hawehi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, yeli hacaˈ hawalni tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon kay Abraham nga sinabi ang mga pangako, at sa kaniyang binhi. Hindi sinasabi ng Dios, At sa mga binhi, na gaya baga sa marami; kundi gaya sa iisa lamang, At sa iyong binhi, na si Cristo. \t Hac tuˈ yu iswatxˈencano Comam Dios huneˈ istrato tet jichmam Abraham yeb tet iscˈahol. Mach chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Tet sunil hacˈahol,” mach ẍioj. Wal xin caw mach txˈiˈalo yute yalni, haˈ yute yallaxcano tet icham Abraham tuˈ tato huneˈn̈e, chalni hacaˈ tiˈ: “Hacˈahol,” ẍicanoj. Huneˈ tuˈ yin̈ Comam Jesucristo chitzoteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang sinabi sa kanila, Paanong sinasabi nila na ang Cristo ay anak ni David? \t Yalni Comam Jesús tet anma ayco iscˈatan̈ tuˈ: ―¿Tzet yin̈ yuxin chihallaxi tato yin̈ naj David titna Comam Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagkaroon ng isang pagmamatuwiran sa gitna nila kung sino kaya sa kanila ang pinakadakila. \t Lahwi tuˈ xin, yoc ebnaj iscuywom Comam tzotelo yin̈ mac caw niman yelapno ye xol ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga iba nga'y nangagpapalalo, na waring hindi na ako mapapariyan sa inyo. \t Ay mac texol tuˈ caw chican̈ isba, ham yalni tato matxa chinapnihan quexwilaˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tinanong nila siya, Sino ang taong sa iyo'y nagsabi, Buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka? \t Iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Mac xin najil mahalni tawet, ta chawican̈ hawaybal cat xin hatohi? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ang lahat ng laman ay magkasing-isang laman: kundi may laman sa mga tao, at ibang laman sa mga hayop, at ibang laman sa mga ibon, at ibang laman sa mga isda. \t Yuxin mach sunilo nimanile lahan, wal xin nanticˈa isnimanil anma, nanpaxo isnimanil no nokˈ can̈eb yoj, nanpaxo isnimanil noˈ chˈic, nanpaxo isnimanil noˈ cay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nagsikain ng mga tinapay ay limang libong lalake. \t Howeb mil ebnaj waˈ yu Comam bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dumating nga ang kaniyang ina at ang kaniyang mga kapatid; at, palibhasa'y nangakatayo sila sa labas, ay nangagpasugo sila sa kaniya, na siya'y tinatawag. \t Hayet yapni ismiˈ Comam Jesús yeb ebnaj yuẍta ilwal yin̈, mach octo yul n̈a, ton̈e ischej ebnaj awtelaxo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi nangaral akong unauna sa mga taga Damasco, at sa Jerusalem din naman, at sa buong lupain ng Judea, at gayon din sa mga Gentil, na sila'y mangagsisi at mangagbalik-loob sa Dios, na mangagsigawa ng mga gawang karapatdapat sa pagsisisi. \t To caw babel walicˈojan Istzotiˈ Comam xol anma ay yul con̈ob Damasco, lahwi tuˈ intohan walnocˈojan xol anma ay yul con̈ob Jerusalén yeb yul ismajul Judea, yebpaxo xol anma mach Israeloj, yun̈e isbejnicano isbeybal txˈoj ikˈbilticˈa yu, cat ismeltzoco iswatxˈen tzet chiyoche iscˈul Comam Dios, cat yocpaxo anma tuˈ iswatxˈen iscˈulal, haˈ xin chiyeniloj tato helbilxa isbeybal anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa paglulan namin sa isang daong Adrameto, na palayag sa mga dakong nasa baybayin ng Asia, ay nagsitulak kami, na kasama namin si Aristarco na isang taga Macedonia mula sa Tesalonica. \t Joctojan̈ yul huneˈ teˈ barco tit bey Adramitio, haˈ teˈ xin lan̈an istohi, cat yecˈ teˈ sunil yulaj puerto ay yul ismajul Asia. Haˈ hun xin juẍta Aristarco, ay bey con̈ob Tesalónica ay yul ismajul Macedonia, to jin̈tajan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagbangon at dinala ang sanggol at ang ina nito sa kinagabihan, at napasa Egipto; \t Lahwi tuˈ yahwano naj José, yinito naj nichˈan Jesús tuˈ, isto naj yin̈ isbel yeb ix María bey Egipto yin̈ akˈbalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi sa pita ng kahalayan, na gaya ng mga Gentil na hindi nangakakakilala sa Dios; \t Machojabtaj tzet choche henimanil chiˈecˈ yin̈ henabal, hacaˈ chute isba anma mach ohtan̈eho Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ako nangungusap na tulad sa naguutos, kundi gaya ng sumusubok sa pamamagitan ng kasipagan ng iba ang katapatan naman ng inyong pagibig. \t Mach chejbanile huneˈ chiwaltiˈan, wal xin ton̈e chiwochehan chiwalan teyet yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul huntekˈanxa ebnaj juẍtaj. Haquexpax tuˈ yet cheyakˈni heyofrenda chohtan̈elo ebnaj bay chiakˈlax huneˈ heyofrenda tuˈ ta xahan cheyil ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga hindi na kayo mga taga ibang lupa at mga manglalakbay, kundi kayo'y mga kababayan na kasama ng mga banal, at sangbahayan ng Dios, \t Yuxin hex tiˈ, caw matxa nan con̈obalojex tinan̈, matxa ton̈e chexecˈ cólohi, ayxa heyoc yin̈ iscon̈ob Comam Dios, ayexxapaxico istzˈajo yuninal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't magaan pa sa isang kamelyo ang pumasok sa butas ng isang karayom, kay sa isang taong mayaman na pumasok sa kaharian ng Dios. \t Kˈinaloj hunu noˈ camello, ¿tom subuta yecˈto noˈ yul isholanil hunu chˈen acuẍa? Hac tuˈ ye anma kˈalom, caw yaˈta yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya rin naman ng pangulong saserdote na nagpapatotoo sa akin, at ang buong kapulungan ng matatanda: na sa kanila nama'y tumanggap ako ng mga sulat sa mga kapatid, at naglakbay ako sa Damasco upang dalhin ko namang mga gapos sa Jerusalem ang nangaroroon upang parusahan. \t Yajaˈ naj yahawil ebnaj sacerdote, yeb xin sunil ebnaj iswiˈehal con̈ob yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel, caw testigo ebnaj yin̈ huneˈ tuˈ yuto haˈ ebnaj akˈni huntekˈan carta wetan yu winitojan tet ebnaj jet con̈ob ay yul con̈ob Damasco. Intohan bey tuˈ xin, yun̈e insaynayojan ebnaj xachahnayto Comam Jesucristo yul yanma, winitijan ebnaj bey yul con̈ob Jerusalén tiˈ yu yakˈlax ecˈoyaˈ yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkasabi niya ng mga bagay na ito, nang siya'y tinitingnan nila, ay dinala siya sa itaas; at siya'y tinanggap ng isang alapaap at ikinubli sa kanilang mga paningin. \t Yet lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan tuˈ, yilaxto Comam yul satcan̈. Caw xin tˈan̈ancanahto ebnaj ischejab Comam tuˈ yet iscˈaycanocan̈ Comam xol moyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Talastasin nga ninyo na ang mga sa pananampalataya, ang mga yaon ay mga anak ni Abraham. \t Yuxin tinan̈ yilal heyohtan̈encanilo mac yeli titna yin̈ yuninal icham Abraham, to han̈cˈan̈e mac chayto yul yanma yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't narinig naming kaniyang sinabi, na itong si Jesus na taga Nazaret ay iwawasak ang dakong ito, at babaguhin ang mga kaugaliang ibinigay sa atin ni Moises. \t Jabenpaxojan̈ yalni naj hacaˈtiˈ: ―Naj Jesús ah Nazaret, chiyuchcˈayo naj huneˈ yatut Dios tiˈ, cat ishelni naj cobeybal akˈbilcano yu naj Moisés, ẍi ebnaj isnanican̈ ebnaj lekˈtiˈal yin̈ naj Esteban tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Sapagka't ang matuwid na ito na namamayang kasama nila, ay lubhang nahapis araw-araw ang kaniyang matuwid na kaluluwa sa pagkakita at pagkarinig niya, ng mga gawa nilang laban sa kautusan): \t Wal naj Lot tuˈ xin, caw cˈul isbeybal naj, yajaˈ hunun tzˈayic hacˈn̈eticˈa tuˈ yilni naj yeb xin yaben naj istxˈojal chiswatxˈe anma tuˈ. Yuxin biscˈulaln̈eticˈa ye naj yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pablo, at si Silvano, at si Timoteo, sa iglesia ng mga taga Tesalonica na nasa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo; \t Hanin Pablo intiˈan yeb juẍta Silvano yebpaxo juẍta Timoteo chijatojan̈ huneˈ carta tiˈ teyet hex ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo bey yul con̈ob Tesalónica, hex hunxa heye yin̈ Comam Dios yeb yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi lamang sa kaniyang pagdating, kundi naman sa kaaliwan ng inialiw sa kaniya dahil sa inyo, nang sa amin ay ibalita niya ang inyong pananabik, ang inyong kalumbayan, ang inyong pagmamalasakit dahil sa akin; ano pa't ako'y lubha pang nagalak. \t Yajaˈ maẍn̈etaj yu hul naj yuxin chitzala cocˈulan̈, walxinto yu jabehan̈ ta heyakˈ yakˈlobal iscˈul naj yet isbeycˈo naj texol, yeb yu cheyoche con̈heyilaˈan̈. Yalnipaxo naj ta caw biscˈulal heyehi yin̈ tzet yu texol, yebpaxo ta ayinicojan yin̈ hecˈul. Hayet wabenan huntekˈan tuˈ caw yikˈcano yip tzalahilal yul wanmahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pananalangin ninyo ay huwag ninyong gamitin ang walang kabuluhang paulitulit, na gaya ng ginagawa ng mga Gentil: sapagka't iniisip nilang dahil sa kanilang maraming kasasalita ay didinggin sila. \t Hayet chextxahli, machojab chexoc hecayen̈e tzotiˈ matzet chaliloj hacaˈ chute anma maẍto ohtan̈eho Comam Dios. Yuto chistxum ebnaj ta yu caw nimej chute ebnaj yoj istxah, caw chabe Comam Dios tzet chal ebnaj yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mga araw na ito'y nagtindig si Maria, at nagmadaling napasa lupaing maburol, sa isang bayan ng Juda; \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ xin, yin̈ hamataj to ix María bey huneˈ con̈ob chewal txˈotxˈ yul ismajul Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sino ang nakakilala ng pagiisip ng Panginoon, upang siya'y turuan niya? Datapuwa't nasa atin ang pagiisip ni Cristo. \t Yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: ¿Mac hunu chu isnanilo yin̈ tzet chiecˈ yin̈ isnabal Comam Dios? Yeb xin ¿mac hunu chiakˈni istzˈajanbal iscˈul Comam? ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't magkagayon man, ako'y hindi naging pasan sa inyo; kundi dahil sa pagkatuso ko, kayo'y hinuli ko sa daya. \t Yajaˈ waxan̈ca ay ebnaj yohtaj ta machi hunelo tiˈ waco inbahan heyijatzo yin̈ tzet chiocnico wuhan, yajaˈ chal ebnaj tato yu inhelanilan yin̈ istxˈojal yuxin quexwakˈ subchahojan inkˈannihan tzet ye tuˈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hahanapin ninyo ako, at hindi ako masusumpungan: at kung saan ako naroroon, ay hindi kayo makaparoroon. \t Hex tiˈ chexoc saywal win̈an, yaj matxa chinilchahan heyu, yuto mach chu heyapni bay chinapnituˈan, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Binabati kayo ng nasa Babilonia, na kasamang hinirang; at ni Marcos na aking anak. \t Yeb ebnaj juẍta ay yul ismajul Babilonia sicˈbilxalo yu Comam Dios, hacaˈ yu quexissicˈniloj, chiskˈambepaxo ebnaj hanicˈ heye yin̈ hecawil. Yebpaxo naj Marcos, naj incˈaholan yin̈ isbi Comam, chiskˈambepaxo naj hanicˈ heye yin̈ hecawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bakit hindi ipinagbili ang unguentong ito ng tatlong daang denario, at ibigay sa mga dukha? \t ―Huneˈ an̈ caw xukˈcano sam tiˈ, caw oxebmi ciento denario istohol. Estam matxon̈laxtoj, cat ispohlaxto istohol yin̈ anma caw mebaˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga bagay niyang hindi nakikita buhat pa nang lalangin ang sanglibutan ay nakikitang maliwanag, sa pagkatanto sa pamamagitan ng mga bagay na ginawa niya, maging ang walang hanggan niyang kapangyarihan at pagka Dios; upang sila'y walang madahilan: \t Waxan̈ca mach chijilico yin̈ Comam Dios, yajaˈ chu johtan̈enilo Comam yu tzet ye tuˈ watxˈebilxa yu. Yuto yettaxticˈa iswatxˈencano Comam huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ isyenilo isba yin̈ caw haban tato caw Dios Comam, yeb ta caw machi bakˈin chitan̈ yip. Yuxin huntekˈan anma tuˈ matxa tzet tzˈaj yalaˈ yun̈e iscolni isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot at sa kanila'y sinabi, Sa kinahapunan, ay sinasabi ninyo, Bubuti ang panahon: sapagka't ang langit ay mapula. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Yin̈ kˈejbiyalil yet cheyilni istzˈay moyan, cheyal hacaˈ tiˈ: “Wal tinan̈ yeloxa hajan, yuto lan̈an istzˈay moyan,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ko sa inyo, na nakita ninyo ako, at gayon ma'y hindi kayo nagsisampalataya. \t Caw xaticˈa walan teyet, waxan̈ca caw cheyilico win̈an, yajaˈ caw mach cheyaco heba yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ikinagagalak ko ang pagdating ni Estefanas at ni Fortunato at ni Acaico: sapagka't ang kakulangan ninyo ay pinunan nila. \t Caw chintzalahan yuto hul naj Estéfanas yeb naj Fortunato yebpaxo naj Acaico bey tiˈ, yuto yet chiwilnihan yin̈ ebnaj hacaˈojtam hex chiwilicojan teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang kapayapaan ay iniiwan ko sa inyo; ang aking kapayapaan ay ibinibigay ko sa inyo: hindi gaya ng ibinibigay ng sanglibutan, ang ibinibigay ko sa inyo. Huwag magulumihanan ang inyong puso, ni matakot man. \t Wal tinan̈ xin, chiwacanojan akˈancˈulal yul heyanma. Huneˈ akˈancˈulal chiwakˈtiˈan caw cˈul, mach hacaˈ akˈancˈulal chakˈ anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal xin mach chicabcon hecˈul, mach chexxiwpaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon ang Dios ng kapayapaan ay sumainyo nawang lahat. Siya nawa. \t Haˈojab Comam yahaw akˈancˈulal chioc heyetbihoj. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang pinakikinggan nilang lahat, buhat sa kaliitliitan hanggang sa kadakidakilaan, na sinasabi, Ang taong ito ang siyang kapangyarihan ng Dios na tinatawag na Dakila. \t Caw xin chiyaco yanma anma yin̈ naj, cat yabelax tzet chal naj. Sunil anma machi yelapno yehi yeb anma caw ay yelapno yehi, chalni yin̈ naj hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj Simón tiˈ, haˈ naj huneˈ niman yip Comam Dios, ẍi anma yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga ito'y ang dalawang punong olibo at ang dalawang kandelero, na nangakatayo sa harapan ng Panginoon ng lupa. \t Yechel ebnaj cawan̈ tiˈ ye teˈ cabeb yoj olivo yeb chˈen cabeb candelero bay chiahto cantil ayco sata Comam Dios, Comam yahaw txˈo txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon man ano ang sinasabi ng kasulatan? Palayasin ang aliping babae at ang kaniyang anak: sapagka't hindi magmamana ang anak ng babaing alipin na kasama ng anak ng babaing malaya. \t Yajaˈ ¿tzet ẍi yul Yum Comam Dios? Wal xin chal hacaˈ tiˈ: “Tzumbeto ix chejab yeb yunin, yuto naj yunin ix tuˈ, caw mach chu yakˈni cabo isba naj yin̈ tzettaj chischah naj yunin ix mach chejaboj,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Makaitlong ako'y hinampas ng mga panghampas, minsan ako'y binato, makaitlong ako'y nabagbag, isang araw at isang gabi na ako'y nasa kalaliman ng dagat; \t Oxel xin alaxayto teˈ cˈax win̈an, hunel xin quinkˈojlaxcan̈an. Yet wecˈan yin̈ inbelan, oxel to teˈ barco yich hayet ayinicojan yul teˈ. Ay hunel tiˈ xin, huneˈ tzˈayic yeb huneˈ akˈbal ayinicojan yiban̈ ha haˈ yuto tocano teˈ barco yich haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y sumagot at nagsabi, Ang naghahasik ng mabuting binhi ay ang Anak ng tao; \t Yalni Comam tet ebnaj xin: ―Naj txihom trigo yechel yeco naj win̈an, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung paanong ang iglesia ay nasasakop ni Cristo, ay gayon din naman ang mga babae ay pasakop sa kani-kaniyang asawa sa lahat ng mga bagay. \t Hacaˈojab isyijemal anma ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, hacojab tuˈ chute isba ebix ixale isyijen yin̈ sunil tzet chal yichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako'y dadalangin sa Ama, at kayo'y bibigyan niya ng ibang Mangaaliw, upang siyang suma inyo magpakailan man, \t Haninan chinkˈanan tet Inmaman cat yaniti Comam Espíritu Santo colwal teyin̈, haˈ Comam tuˈ isyelaln̈eticˈa chala. Haˈ xin chihul texol yin̈ sunilbal tiempo. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xin, caw mach chiyu ischahni huneˈ Espíritu tuˈ yuto mach ohtabilo yu anma, machi xin chitxumchalo yu. Walex hex tiˈ xin, caw heyohtaxa, caw xin chiˈehayo texol cat yehpaxico teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang pumasok siya sa bahay na mula sa karamihan, ay itinanong sa kaniya ng kaniyang mga alagad ang talinghaga. \t Lahwi tuˈ xin, yel Comam Jesús xol anma, isto Comam yul n̈a bayticˈa aya. Haxa yet ay Comam bey tuˈ, iskˈamben ebnaj iscuywom Comam tet: ―Mamin, ¿tzet chal yelapno huneˈ yechel maxawal tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y napakita kay Cefas, at saka sa labingdalawa; \t Isyeni isba Comam tet naj Pedro, isyenipaxo isba tet ebnaj ischejab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Binabati kayo ni Aristarco na kasama ko sa bilangguan, at ni Marcos na pinsan ni Bernabe (tungkol sa kaniya'y tinanggap na ninyo ang mga utos: kung paririyan siya sa inyo, ay inyong tanggapin), \t Naj juẍta Aristarco ayco preso wintajan bey tiˈ, chiyalpaxto naj ta cheyil heba yin̈ hecawil yeb xin juẍta Marcos, naj yuẍtato isba yeb naj Bernabé. Xaheyabe iskˈumal naj Marcos tiˈ, tato chiapni naj quexistucleˈ bey tuˈ, chahwe naj yin̈ caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, may mga huling magiging una at may mga unang magiging huli. \t Ay mac machi yelapno yul sat anma tinan̈, yaj caw ay yelapno ye yul sat Comam Dios, haˈ caw cˈul chˈelcanico yet bakˈin. Aypaxo anma, caw ay yelapno ye tinan̈ yul sat anma, yaj mach cˈulu chˈeloco yet bakˈin, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sumasampalataya ay may buhay na walang hanggan. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, caw chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y dinala si Jesus ng mga kawal ng gobernador sa Pretorio, at nagkatipon sa kaniya ang buong pulutong. \t Yinito ebnaj soldado Comam Jesús bey ispalacio naj gobernador tuˈ. Yet yapni Comam xin, iscutxbanico isba ebnaj soldado, yoc hoyno ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't hindi umimik si Jesus. At sinabi ng dakilang saserdote sa kaniya, Kita'y pinapanunumpa alangalang sa Dios na buhay, na sabihin mo sa amin kung ikaw nga ang Cristo, ang Anak ng Dios. \t Yajaˈ maẍticˈa takˈwi Comam tet naj, lahwi tuˈ yalnipaxo naj: ―Yin̈ isbi Comam Dios itzitz, hal yin̈ isyelal jetan̈. ¿Ham hach tiˈ Cristo, Iscˈahol Comam Dios? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y lumabas, at nakita ang isang malaking karamihan, at nahabag siya sa kanila, at pinagaling niya ang sa kanila'y mga may sakit. \t Hayet yelti Comam yul teˈ barco tuˈ xin yilnitoj ta tenanxato anma yechmani. Istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ anma, yakˈni cawxo Comam anma yaˈay ilaxto bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ang mga bagay na ito ay atin namang sinasalita, hindi sa mga salitang itinuturo ng karunungan ng tao, kundi sa itinuturo ng Espiritu; na iniwawangis natin ang mga bagay na ayon sa espiritu sa mga pananalitang ayon sa espiritu. \t Maẍtaj tzotiˈ johtajan̈ yu cohelanilan̈ chijalan̈, machoj, walxinto haˈ Tzotiˈ chakˈ Comam Espíritu jetan̈ haˈ chijalan̈. Hac tuˈ xin chu jalnilojan̈ yin̈ haban huntekˈan yet Comam Espíritu Santo tet anma ayxaco Yespíritu Comam Dios yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sumakaniya ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa. \t Jalaˈwe tzotiˈ cˈul yin̈ Comam yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inyong iwan, tungkol sa paraan ng inyong pamumuhay na nakaraan, ang dating pagkatao, na sumama ng sumama ayon sa mga kahalayan ng pagdaraya; \t Caw bejwecano huneˈ hebeybal ikˈbilticˈa heyu yet yalan̈tocanoj, huneˈ kˈaytzen̈exico yin̈ istxˈojal cheyoche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't nang makita ng mga tao ang tandang ginawa niya, ay kanilang sinabi, Totoong ito nga ang propeta na paririto sa sanglibutan. \t Yet yilni anma huneˈ cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam Jesús tuˈ, yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw yeli, haˈ huneˈ naj tiˈ ischejab Comam Dios halbilcanoj tato chihul coxol bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsisampalataya kayo sa akin na ako'y nasa Ama, at ang Ama ay nasa akin: o kungdi kaya'y magsisampalataya kayo sa akin dahil sa mga gawa rin. \t Aweyto yul heyanma ta wetbi inbahan yeb Inmaman, aypaxico Inmamtuˈan win̈an. Tato mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiˈan, aweyto yul heyanma yu ej cˈaybalcˈule chinyehan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa ganito'y nalalaman natin na siya'y ating nakikilala, kung tinutupad natin ang kaniyang mga utos. \t Ta chicoyije cuybanile akˈbilcano yu Comam Dios, chal yelapnoj huneˈ tuˈ ta xajohtan̈elo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga iba'y nangahulog sa batuhan, na doo'y walang maraming lupa; at pagdaka'y sumibol, sapagka't hindi malalim ang lupa: \t Aypaxo xin ixim apni cˈatna xolaj chˈen chˈen bay machi bin txˈo txˈotxˈ, caw xin pet ahilo ixim yu kˈaxan xolaj chˈen, mach nahatto yehayto yich txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya, na ibig magaringganap sa kaniyang sarili, ay nagsabi kay Jesus, At sino ang aking kapuwa tao? \t Yajaˈ huneˈ naj cuywawom tuˈ, yoche naj challax naj cˈulal yin̈ sat anma, yuxin yal naj tet Comam Jesús: ―¿Mac xin wet anmahilan hawalni? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga pagkain ay sa tiyan, at ang tiyan ay sa mga pagkain: nguni't kapuwa iwawasak ng Dios yaon at ang mga ito. Datapuwa't ang katawan ay hindi sa pakikiapid, kundi sa Panginoon; at ang Panginoon ay sa katawan: \t Aypaxo mac chalni hacaˈ tiˈ: “Haˈ tzet chicolo yet cocˈul yehi, haˈ cocˈul tuˈ xin yet tzet chicolo yehi,” ẍi. Yeli hac ton tuˈ yehi, yajaˈ tzet chicolo tuˈ yeb cocˈul tuˈ chiapni istzˈayical bay chitan̈ilo yu Comam Dios. Wal conimanil xin mach yeto ixloj maca winajlo yehi. Walxinto yetxa Comam Jesucristo Jahawil ye conimanil tiˈ, yetxapaxo conimanil ye Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon tungkol sa ambagan sa mga banal, ay gawin din naman ninyong gaya ng iniutos ko sa mga iglesia ng Galacia. \t Wal chˈen heyofrenda chicutxi texol, chˈen chialaxto tet mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios, checutxbawe chˈen hacaˈ yu walnihan tet ebnaj juẍta ay yul ismajul Galacia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa kaniyang ama, Narito, maraming taon nang kita'y pinaglilingkuran, at kailan ma'y hindi ako sumuway sa iyong utos; at gayon ma'y hindi mo ako binigyan kailan man ng isang maliit na kambing, upang ipakipagkatuwa ko sa aking mga kaibigan: \t Yalni naj tet ismam tuˈ: “Mam, caw hawohtaj hantaxa tiempo wichicojan inmunlahan tawintaj. Machi hunelo chinman̈cˈohan tzet chawala, yaj nitam hunu noˈ nichˈan chiw chawakˈ wetan cat wecˈtzenan hunu kˈin̈ yeb ej wamigohan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa mga nagsisipagtiyaga sa mabubuting gawa sa paghanap ng kaluwalhatian at puri at ng di pagkasira, ay ang buhay na walang hanggan: \t Chakˈnipaxo Comam kˈinale mach istan̈bal tet mac maẍticˈa isbej iswatxˈen iscˈulal yuto choche ta cˈulchˈann̈eticˈa yul sat Comam Dios, yeb ta ay yelapno yul sat Comam yeb yu issayni tzet ye tuˈ mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At binigyan siya ng isang bibig na nagsasalita ng malalaking bagay at mga kapusungan: at binigyan siya ng kapamahalaan, upang magpatuloy na apat na pu't dalawang buwan. \t Huneˈ mac Nokˈ isbi tuˈ chahlax tzoteloj, isloloˈn̈en isba yalni nimeta tzotiˈ, yalnipaxo tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios. Yakˈlaxpaxo yip yoc yahawilo yulbal cuarenta y dos ixahaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumakad siya sa dako pa roon, at siya'y nagpatirapa, at nanalangin, na nagsasabi, Ama ko, kung baga maaari, ay lumampas sa akin ang sarong ito: gayon ma'y huwag ang ayon sa ibig ko, kundi ang ayon sa ibig mo. \t Lahwi tuˈ xin ishitzilo Comam hanicˈ yin̈ ebnaj, yay jahno Comam, yay xulno sat txˈotxˈ. Yichico istxahli: “Mam, ta chisje hacˈul colinan tet huneˈ isyaˈtajil chul wiban̈tiˈan; yaj mach hacaˈ chiwochehan, to hacaˈojab tzet chal hacˈul,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't humihingi ay tumatanggap; at ang humahanap ay nakasusumpong; at ang tumutuktok ay binubuksan. \t Yuto haˈ mac chikˈanni chischah, haˈ mac chisayni chiilcha yu. Haˈ mac chielico yaw sat pulta chihajlax tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kaniyang paglalakad, ay nangyari na siya'y malapit sa Damasco: at pagdaka'y nagliwanag sa palibot niya ang isang ilaw mula sa langit: \t Hac tuˈ yu isto naj bey Damasco tuˈ. Yet ayco naj yin̈ isbel tuˈ xin, yet lan̈anxa yapni naj yayilo jopla huneˈ issajilkˈinal yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsilulan kami sa daong, datapuwa't sila'y muling nagsiuwi sa bahay. \t Colakˈlenayo cobahan̈ cotakˈlicanojan̈ jetan̈ hununon̈an̈, lahwi tuˈ xin jahcantojan̈ yul teˈ barco, ispaxcanto ebnaj juẍta tuˈ yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga salitang ito'y inakala nilang walang kabuluhan; at hindi nila pinaniwalaan. \t Wal ebnaj ischejab Comam tuˈ, ton̈em chal ebix, yalni ebnaj; yuxin maẍticˈa yayto ebnaj yul yanma yin̈ tzet chal ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narinig ninyong sinabi, Huwag kang mangangalunya: \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ heyohtaj tato hallax hacaˈ tiˈ: “Mach chexixli,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdating nila sa Capernaum, ay nangagsilapit kay Pedro ang mga maniningil ng kalahating siklo, at nangagsabi, Hindi baga pinagbabayaran ng inyong guro ang kalahating siklo? \t Hayet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey con̈ob Capernaum, yapni ebnaj chiinilo chˈen tohlabal yin̈ yatut Comam Dios iscˈatan̈ naj Pedro. Iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Chimyakˈ naj chachcuyni istohlabal yin̈ yatut Comam Dios? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Ipinatatawad ang kaniyang maraming kasalanan; sapagka't siya ay umibig ng malaki: datapuwa't sa pinatatawad ng kaunti, ay kakaunti ang pagibig. \t Yuxin chiwalan tawet, huneˈ ix tiˈ caw chitzala ix win̈an yuto caw maakˈlaxcano tan̈o sunil ismul ix. Walpaxo mac hanicˈchˈan nimancˈulal chˈakˈlax yin̈, caw hanicˈchˈanpaxo tzalahilal chisye, ẍi Comam tet naj Simón tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sila'y pinalapit ni Jesus sa kaniya, at sinabi, Nalaman ninyo na ang mga pinuno ng mga Gentil ay nangapapapanginoon sa kanila, at ang kanilang mga dakila ay nagsisigamit ng kapamahalaan sa kanila. \t Yet yilni Comam huneˈ tuˈ, yawtenico Comam ebnaj iscˈatan̈, yalni Comam: ―Hex tiˈ caw heyohtaj tato ebnaj ayco yahawo con̈ob, ay yip ebnaj yiban̈ con̈ob tuˈ. Haxa ebnaj nime winaj yul con̈ob yahawxa chute isba ebnaj yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y kapuwa matuwid sa harap ng Dios, na nagsisilakad na walang kapintasan sa lahat ng mga utos at mga palatuntunan ng Panginoon. \t Caw cˈul isbeybal icham yeb yixal yul sat Comam Dios, yeb xin caw yijem iscawan̈il yin̈ sunil ischejbanil Comam. Yuxin machi mac chu yalni tato mach yijemo icham yeb yixal sata Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagulumihanan si Zacarias, pagkakita niya sa kaniya, at dinatnan siya ng takot. \t Yet yilni icham naj ángel tuˈ, isxiwcan̈ icham, iscˈaycanilo iscˈul icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y sinusulatan ko, mumunti kong mga anak, sapagka't ipinatawad sa inyo ang inyong mga kasalanan dahil sa kaniyang pangalan. \t Hex xahan ay wutiˈan, caw chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ teyet, yuto xaˈel hemul teyiban̈ yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman ang mga babae dapat ay mahuhusay, hindi palabintangin, mapagpigil, tapat sa lahat ng mga bagay. \t Hac pax tuˈ xin ebix janab chioc yin̈ huneˈ munil tiˈ, cˈulojab isbeybal ebix yul sat anma. Machojab hobom tzotiˈ ebix. Nanojabn̈eticˈa yu ebix yin̈ tzet chiswatxˈe. Yijemojab chiyute isba ebix yin̈ sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang daong ay nasa gitna na ng dagat, na hinahampas ng mga alon; sapagka't pasalungat sa hangin. \t Wal ebnaj iscuywom Comam nahatxa chito ebnaj yiban̈ haˈ lago tuˈ, yaj xin ay huneˈ niman jakˈekˈ chimakˈnican̈ ha haˈ sata teˈ barco tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Wariin ninyo ang mga uwak, na hindi sila nangaghahasik, ni nagsisigapas man; na walang bangan ni kamalig man; at sila'y pinakakain ng Dios: gaano ang kahigtan ng kahalagahan ninyo kay sa mga ibon! \t Chisje hetxumni yin̈ noˈ hoh, machi yawal noˈ chacoj, mach chihatxˈwipaxo noˈ, machipaxo iscˈun̈a noˈ, yajaˈ Comam Dios chiˈakˈni tzet chislo noˈ. Hajexxam hex tiˈ, to caw ecˈbal heyelapno sata noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung aking tamuhin sa anomang paraan ang pagkabuhay na maguli sa mga patay. \t Chicawxipaxo incˈulal ta chinitzitzbican̈an xol camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsidalangin nga kayo ng ganito: Ama namin na nasa langit ka, Sambahin nawa ang pangalan mo. \t Hayet chextxahli, hac tiˈ cheyute heyalni hacaˈ tiˈ: Hach Comam, hach coDios, ayach yul satcan̈, nimanojab yelapno habi yul sat anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pakinggan ninyo: Narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik: \t ―Tinan̈, abewe tzet chiwalan: Ay huneˈ naj to txiho trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinalita niya sa kanila ang isang talinghaga, na sila'y dapat magsipanalanging lagi, at huwag manganglupaypay; \t Yalnipaxo Comam Jesús huneˈ yechel tiˈ tet ebnaj iscuywom yu istxumni ebnaj ta caw yilal istxahli yin̈ sunil yanma tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinamamanhik na mainam sa kaniya na huwag silang palayasin sa lupaing yaon. \t Caw xin iskˈan ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ tet Comam tato mach chischejilo Comam ebnaj yul ismajul huneˈ txˈo txˈotxˈ bay ay tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang ito'y marinig niya, ay kaniyang sinabi, Ang mga walang sakit ay hindi nangangailangan ng manggagamot, kundi ang mga may sakit. \t Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj: ―Haˈ anma mach yaˈo ay, matzet chiocnico naj an̈lom yu, to haˈ anma yaˈay haˈ chiocnico naj an̈lom yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At huwag mo kaming ihatid sa tukso, kundi iligtas mo kami sa masama. Sapagka't iyo ang kaharian, at ang kapangyarihan, at ang kaluwalhatian, magpakailan man. Siya nawa. \t Mach chon̈hachayojan̈ xol ilwebal, caw colon̈ilojan̈ yul iskˈab naj matzwalil, quexchi yin̈ hetxah, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Malugod nga nilang tinanggap siya sa daong: at pagdaka'y dumating ang daong sa lupang kanilang tinutumpa. \t Yuxinto caw tzalacan̈ ebnaj ischahnicto ebnaj Comam yul barco tuˈ iscˈatan̈. Hunepixto xin, yapni ebnaj iskˈaxepicˈto haˈ bay nabilto yu yapni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Manganglabo nawa ang kanilang mga mata, upang sila'y huwag mangakakita, At laging baluktutin mo nawa ang kanilang gulugod. \t Hacaˈtan̈e chitan̈ilo ismujlubal yuxin mach chu yilni. Hacaˈ hunu mac cˈon̈anxa ye yalan̈ ijatz, hac tuˈ chucano ebnaj yin̈ sunilbal tiempo, ẍi naj rey David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kayo, mga kapatid, ay nagsitulad sa mga iglesia ng Dios na nasa Judea kay Cristo Jesus: sapagka't nagsipagbata naman kayo sa inyong sariling mga kababayan, gaya naman nila sa mga Judio; \t Hex wuẍtaj hex wanab, yet yakˈlax ecˈoyaˈ heyanma yu heyet con̈ob, caw lahan heyakˈle yeb yuninal Comam Dios ay yul ismajul Judea, huntekˈan mac yetxa Comam Jesucristo yehi, caw caj illax yu yet con̈ob Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga Cretense at mga Arabe, ay nangaririnig nating nagsisipagsalita sila sa ating mga wika ng mga makapangyarihang gawa ng Dios. \t Aypaxo anma ah Creta, yebpaxo anma ah Arabia, yajaˈ cosunil han̈on̈ tiˈ chijabe istzotel ebnaj yeb ebix yul jabxubal yin̈ iscˈulal iscˈul Comam Dios, ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isang takdang araw ay nagsuot si Herodes ng damit-hari, at naupo sa luklukan, at sa kanila'y tumalumpati. \t Yalni naj rey Herodes tzet tzˈayical chˈapni ebnaj yin̈ sat naj. Haxa yet yapni istzˈayical tuˈ xin, yanico naj rey huneˈ xil iskˈap caw ay yelapno yehi. Lahwi tuˈ xin yocto tzˈon̈no naj yul iscapiltu, istzabnico naj istzotel tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung gibain ng sinoman ang templo ng Dios, siya'y igigiba ng Dios; sapagka't ang templo ng Dios ay banal, na ang templong ito ay kayo. \t Yuxin mac chitan̈tzenilo huneˈ yatut Comam tuˈ, chistan̈tzelo Comam, yuto han̈cˈan̈e Comam ay yet huneˈ n̈a tuˈ. Huneˈ yatut Comam Dios chiwaltiˈan, haˈ ton ex hex tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mahulog sa ibabaw ng batong ito ay madudurog: datapuwa't sinomang kaniyang malagpakan, ay pangangalating gaya ng alabok. \t Wal huneˈ chˈen chˈen tuˈ, ta ay mac chiaycˈay yiban̈ chˈen hayebtam iskˈahilal chioqui. Yajaˈ ta haˈ chˈen chiaycˈay yiban̈, chiquechmoto yalan̈ chˈen, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang loobang nasa labas ng templo ay pabayaan mo, at huwag mong sukatin; sapagka't ibinigay sa mga Gentil; at kanilang yuyurakang apat na pu't dalawang buwan ang banal na siudad. \t Yajaˈ wal yamakˈil yeb yin̈la ishoyanil mach chamale yuto chiakˈlax tet ebnaj nan con̈obal, cat isxan̈nayo ebnaj iscon̈ob Comam Dios yulbal cuarenta y dos ixahaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi nila sa mga bundok at sa mga bato, Mahulog kayo sa amin, at kami'y inyong itago sa mukha noong nakaupo sa luklukan, at sa galit ng Cordero: \t Chalni ebnaj tet ej witz yeb tet chˈen nimeta chˈen hacaˈ tiˈ: ―¡Titan̈we wuyna jiban̈an̈, cat con̈heyebantojan̈ yin̈ sat Comam tzˈon̈an yul yehobal, yeb tet ishowal Comam oc xahanbalil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung siya'y ating pabayaang gayon, ang lahat ng mga tao ay magsisisampalataya sa kaniya: at magsisiparito ang mga Romano at pagkukunin ang ating kinaroroonan at gayon din naman ang ating bansa. \t Tato ton̈e chijila chislahnico naj, caw sunil jet con̈ob tiˈ chakˈayto yul yanma yin̈ naj. Hac tuˈ xin chiyu yulo ebnaj yahawil con̈ob Roma, cat xin yuchcˈanayo ebnaj yatut Comam Dios, cat xin yetanto ebnaj cocon̈ob tiˈ, ẍi ebnaj tet hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y pasakop sa bawa't palatuntunan ng tao alangalang sa Panginoon: maging sa hari, na kataastaasan; \t Yun̈e mach chiel ispixan Comam Dios heyu yijemojab cheyute heba tet ebnaj ayicto yul capil, hacticˈapax tuˈ tet naj jahaw, yuto ecˈna aycan̈ yip ismunil naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tumakas ang bawa't pulo, at ang mga bundok ay hindi nangasumpungan. \t Sunil con̈ob ayayo xol haˈ mar yeb xin ej witz cˈaycanocan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y pumasok siyang dalidali sa kinaroroonan ng hari, at humingi, na sinasabi, Ibig ko na ngayon din ang ibigay mo sa akin na nasa isang pinggan ang ulo ni Juan Bautista. \t Isto ix yin̈ an̈e iscˈatan̈ naj Herodes tuˈ, yalni ix: ―Tinan̈ chiwochehan chawakˈ iswiˈ naj Juan yul hunu plato wetan, naj anican̈ haˈ iswiˈ anma, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito ay tumingin ako, at narito, ang isang lubhang karamihan na di mabilang ng sinoman, na mula sa bawa't bansa at lahat ng mga angkan at mga bayan at mga wika, na nakatayo sa harapan ng luklukan at sa harapan ng Cordero, na nangadaramtan ng mapuputing damit, at may mga palma sa kanilang mga kamay; \t Lahwi tuˈ, wilnihan caw hantan̈e anma ayco sata istzˈon̈obal Comam Dios, yeb sata Comam oc xahanbalil. Xol anma tuˈ ay anma nananta con̈obal, nananta yichmam, nananta yabxubal, caw xin hantan̈ecano anma tuˈ, machi mac chikˈoji isbisni, caw saj xil iskˈap anma aycoj, ikˈbil xin xaj teˈ chˈib yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang kayo'y magsikain at magsiinom sa aking dulang sa kaharian ko; at kayo'y magsisiupo sa mga luklukan, na inyong huhukuman ang labingdalawang angkan ni Israel. \t Hex tiˈ, chexwaˈ sat inmeẍahan bay chinocan Yahawiloj, cat heyay tzˈon̈no yul hecapil hununex, cat heyoc yahawil yiban̈ cablahon̈eb majan ebnaj Israel, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na gayon din ang matatandang babae ay maging magalang sa kanilang kilos, hindi palabintangin ni paalipin man sa maraming alak, mga guro ng kabutihan; \t Hacticˈapax tuˈ ebix janab ixnamejxa, cˈulojab chute isba yin̈ tzet chiswatxˈe hacaˈ chiyoche Comam Dios. Machojab halom kˈumalo ebix, machojab chiucˈwipaxo teˈ. Cˈulojab isbeybal ebix chisye tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y matapon, ay pinulot siya ng anak na babae ni Faraon, at siya'y inalagaang gaya ng sariling anak niya. \t Lahwi tuˈ xin, yebalaxilo naj yu ismam yeb yu ismiˈ tuˈ tet huneˈ ley ayco yu naj rey tuˈ. Haxa ix iscutzˈin naj rey tuˈ bey ilchanoti naj nichˈan tuˈ, yanico ix naj yuninoj, yakˈlax chˈibo naj yu ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At marami sa mga Samaritano sa bayang yaon ang sa kaniya'y nagsisampalataya dahil sa salita ng babae, na nagpatotoo, Sinabi niya sa akin ang lahat ng mga bagay na aking ginawa. \t Caw txˈiˈal anma yul huneˈ con̈ob ay yul ismajul Samaria tuˈ chahnicano Comam yul yanma yuto caw wiyom yalni ix hacaˈ tiˈ: “Mayalilo naj wetan yin̈ sunil tzet xale inwatxˈehan,” ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pinasisimulan baga naming muli na ipagkapuri ang aming sarili? o kami baga ay nangangailangan gaya ng iba, ng mga sulat na papuri sa inyo, o mula sa inyo? \t Yet chijalnihan̈ huntekˈan tiˈ teyet, ¿chimhetxumu tato lan̈an jalni cobahan̈ cˈulal? Wal xin ¿tom chicoyehan̈ carta chon̈abenicojan̈ yul hekˈab? maca ¿chicokˈanan̈ carta chexabenico yul cokˈaban̈ hacaˈ chute huntekˈanxa ebnaj? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paanong ang aming evangelio ay hindi dumating sa inyo sa salita lamang, kundi sa kapangyarihan din naman, at sa Espiritu Santo, at sa lubos na katiwasayan; na gaya ng inyong nalalaman kung anong pagkatao namin ang aming ipinakita sa inyo dahil sa inyo. \t Yet jalnihan̈ cuybanile yet colbanile teyet, maẍn̈etaj cotzotiˈan̈ munlahi, to haˈ hun yip Comam Espíritu Santo munla teyin̈, caw xin johtajan̈ tato huneˈ cuybanile tuˈ caw yel chalcanoj. Walex hex tiˈ, heyohtaj tato cˈul jute cobahan̈ texol, cosaynihan̈ baytet iscˈulalo teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga iba'y nangahulog sa dawagan, at nagsilaki ang mga dawag, at ininis ang mga pananim, at ito'y hindi nangamunga. \t Aypaxo xin ixim apni xolaj yin̈atil teˈ txˈix, hayet ischˈibcan̈ ixim ischˈibpaxocan̈ teˈ, yuxin tzˈonbayo ixim, machi xin sat ixim yacoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito ang kahatulan, na naparito ang ilaw sa sanglibutan, at inibig pa ng mga tao ang kadiliman kay sa ilaw; sapagka't masasama ang kanilang mga gawa. \t Hulnajinan bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e wanicojan anma xol issajilkˈinal, yaj xin caw ay anma mach chiocheni. Hacn̈e tuˈ xin caw chicawxico ismul yiban̈ yu istxˈojal chiswatxˈe anma tuˈ, yuto yet kˈejholo yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila sa kanila ayon sa sinabi ni Jesus: at pinabayaan nilang sila'y magsialis. \t Hacaˈticˈa xin yu yalni Comam, hac tuˈ yu yalni ebnaj, matxa tzet yal huntekˈan ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hinipo ang kaniyang kamay, at inibsan siya ng lagnat; at siya'y nagbangon, at naglingkod sa kaniya. \t Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ixnam, yelna huneˈ kˈaˈ tuˈ yin̈ ixnam, iscawxican̈ ixnam. Lahwi tuˈ yahwano ixnam, yoc ixnam iswatxˈeno tzet chislo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman ang mga ito ay naging mga masuwayin ngayon, upang sa pamamagitan ng habag na ipinagkaloob sa inyo, sila nama'y magkamit ngayon ng habag. \t Yexn̈etoticˈa xin isman̈cˈomal ebnaj wet con̈ob Israelan tuˈ tinan̈, yajaˈ yun̈e yilni ebnaj iscˈulchˈanil Comam chakˈ teyet, hac tuˈ xin chitzujchapax apno iscˈulchˈanil iscˈul Comam yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Pilato sa mga pangulong saserdote at sa mga karamihan, Wala akong masumpungang kasalanan sa taong ito. \t Yuxinto yal naj Pilato tet ebnaj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yeb tet sunil anma cutxanico tuˈ: ―Haˈ huneˈ winaj tiˈ, machi hunu mule chiˈilchalo yin̈ wuhan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung magkasala laban sa iyo ang kapatid mo, pumaroon ka, at ipakilala mo sa kaniya ang kaniyang kasalanan na ikaw at siyang magisa: kung ikaw ay pakinggan niya, ay nagwagi ka sa iyong kapatid. \t ―Ta ay hunu hawuẍta chiwatxˈen hunu istxˈojal tawin̈, as tzotelan̈ tet naj hachuquil, cat xin hacachni naj. Ta chabeto naj tzet chawala, yocxa akˈancˈulal texol chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Sapagka't ang mga sandata ng aming pakikilaban ay hindi ukol sa laman, kundi sa harapan ng Dios ay may kapangyarihang gumiba ng mga kuta); \t Maẍtaj tzet ye tuˈ yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chijakˈbaln̈e yet chijakˈni howal, walxinto haˈ yip Comam Dios haˈ chikˈoji istan̈tzenilo sunil tzet ye tuˈ caw ay yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ibig ko sana na ang mga nagsisigulo sa inyo ay gumawa ng higit sa pagtutuli. \t ¡Haˈ ebnaj chˈecˈ akˈocˈule ta cheyakˈ circuncidar heba, kˈaˈcˈulmi ta wiyom ishosnilo ebnaj yetbi isnimanil tuˈ yin̈ huneln̈e!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga espiritu ng mga propeta ay nasasakupan ng mga propeta; \t Haˈ mac chalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, chisje iscachni isba yet ay mac lan̈an istzoteli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya ngayo'y hindi ako ang gumagawa nito, kundi ang kasalanang tumitira sa akin. \t Yuto maẍtaj‑caw‑inan chinwatxˈehan huntekˈan istxˈojal tuˈ, to haˈ mule ikˈbilticˈa yu huneˈ innimaniltiˈan, haˈ chiwatxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Kaya namin. At sinabi sa kanila ni Jesus, Ang sarong aking iinuman ay iinuman ninyo; at sa bautismo na ibinautismo sa akin ay babautismuhan kayo; \t Istakˈwi ebnaj cawan̈ tuˈ: ―Hoˈ, chitecha juhan̈, ẍi ebnaj. Yalni Comam: ―Yeltoni chu heyucˈni huneˈ cˈahla haˈ chiwaltuˈan, yeb chitecha isyaˈtajil heyu hacaˈ huneˈ chihul wiban̈an, hacaˈ yahbalo haˈ cowiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaligtasang mula sa ating mga kaaway, at sa kamay ng lahat ng nangapopoot sa atin; \t Chon̈iscolilo Comam tet macta ayco ishowal jin̈ yeb xin macta chichiwa iscˈul jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At umunat si Jesus, at sa kaniya'y sinabi, Babae, saan sila nangaroroon? wala bagang taong humatol sa iyo? \t Lahwi tuˈ xin, yah lin̈no Comam, iskˈamben Comam tet ix: ―Ix, ¿baytuˈwal ay ebnaj chiakˈwi cˈule tawin̈? ¿Tom caw machi hunu ebnaj macachkˈojnican̈ yu chˈen chˈen? ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, Hindi: datapuwa't, malibang kayo'y mangagsisi, ay mangamamatay kayong lahat sa gayon ding paraan. \t Wal xin, chiwalan teyet, ta mach chebejcano hetxˈojal, chexcam hacaˈ ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang nahahayag na kayo'y sulat ni Cristo, na pinangasiwaan namin, hindi isinulat ng tinta, kundi ng Espiritu, ng Dios na buhay, hindi sa mga tapyas ng bato, kundi sa mga tapyas ng pusong laman. \t Caw xin ixtan̈ yehi, yuto hex tiˈ hacaˈ hunu carta tzˈibn̈ebil yu Comam Cristo hac tuˈ heyehi, han̈on̈tiˈan̈ xin chijicˈojan̈ huneˈ carta tuˈ. Huneˈ carta tuˈ maẍtaj yu tinta tzˈibn̈ebil, to yu Yespíritu Comam Dios itzitz. Machipaxotaj yin̈o chˈen chˈen tzˈibn̈ebilicoj, wal xin yin̈ heyanma tzˈibn̈ebilxacoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At namanglaw ang hari; datapuwa't dahil sa kaniyang mga sumpa, at sa nangakaupong kasalo niya sa dulang, ay ipinagutos niyang ibigay na sa kaniya; \t Hayet yaben naj Herodes huneˈ tuˈ yoc biscˈulal yin̈ iscˈul naj. Yajaˈ yu xayal naj yin̈ sat sunil anma tet ix tato chakˈ naj tzet chiskˈan ix, yuxin yal naj ta chiakˈlax tzet chiskˈan ix tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumapit ang isa sa mga eskriba, at nakarinig ng kanilang pagtatalo, at palibhasa'y nalalamang mabuti ang pagkasagot niya sa kanila, ay tinanong siya, Ano baga ang pangulong utos sa lahat? \t Yet yaben huneˈ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato caw cˈul yu ispajtzen Comam Jesús iskˈambebal ebnaj saduceo, yoc naj iskˈambeno tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, xol sunil chejbanile akˈbilcano jet, ¿baytet ecˈbal yelapno yehi? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tayo'y nagsisiibig, sapagka't siya'y unang umibig sa atin. \t Walon̈ han̈on̈ tiˈ chijoche Comam Dios, yuto haˈ Comam babel con̈ocheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang pumasok sa kaniyang kapahingahan ay nagpahinga naman sa kaniyang mga gawa, gaya ng Dios sa kaniyang mga gawa. \t Yuxin macta chiocto yul huneˈ xewbal chakˈ Comam tiˈ chixewcano yin̈ sunil ismunil, hacaˈ yu isxew Comam yet lahwi iswatxˈencano huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang sinabi sa kanila, Ang mga hari ng mga Gentil ay napapanginoon sa kanila; at ang mga may kapamahalaan sa kanila'y tinatawag na mga Tagapagpala. \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Haˈ ebnaj ayco yahawo txˈotxˈ nime con̈ob ay yip ebnaj yiban̈ anma. Ebnaj ayco yahawilal tuˈ xin chihallax cˈulal yin̈ ebnaj yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang buksan niya ang ikalimang tatak, ay nakita ko sa ilalim ng dambana ang mga kaluluwa ng mga pinatay dahil sa salita ng Dios, at dahil sa patotoong sumakanila: \t Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil ishoˈ sello, wilnihan huneˈ meẍa bay chakˈlax xahanbal, yalan̈ huneˈ meẍa tuˈ wilan yanma ebnaj potxˈbil camo yu yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios, yeb yu yakˈ isba ebnaj testigohal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano pa't namanhik kami kay Tito, na yamang siya'y nagpasimula nang una, ay siya na rin ang gumanap sa inyo ng biyayang ito. \t Yuxin xajalan̈ tet naj Tito ta chito naj ilwal teyin̈, cat ischahni naj hecolwal cheyakˈ yu iscˈulchˈanil hecˈul, yuto haˈ naj ichico ischahni hecolwal yet babelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bukal baga'y sa isa lamang siwang ay binubukalan ng matamis at mapait? \t Hacaˈ hunu isnukˈ ha haˈ tinan̈, mach chiahilo ha haˈ chiˈ yeb xin ha haˈ cˈah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsipanalangin, at nagsipagsabi, Ikaw, Panginoon, na nakatataho ng mga puso ng lahat ng mga tao, ay ipakilala mo kung alin sa dalawang ito ang iyong hinirang, \t Lahwi tuˈ xin, istxahli ebnaj sunil hacaˈ tiˈ: ―Mamin, caw hawohtaj tzet ye yanma hunun anma, yuxin ye jetan̈ mac huno ebnaj cawan̈ tiˈ sicˈbilxalo hawu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kinuha niya ang pitong tinapay at ang mga isda; at siya'y nagpasalamat at pinagputolputol, at ibinigay sa mga alagad, at ibinigay naman ng mga alagad sa mga karamihan. \t Lahwi tuˈ xin yinican̈ Comam ixim hujeb pan yeb haycˈon̈ noˈ cay tuˈ, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuˈ iskˈaxponayo Comam ixim, yakˈni Comam ixim yeb noˈ cay tuˈ tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkˈanto yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mataningan na nila siya ng isang araw, ay nagsiparoon ang lubhang marami sa kaniyang tinutuluyan; at sa kanila'y kaniyang ipinaliwanag ang bagay, na sinasaksihan ang kaharian ng Dios, at sila'y hinihikayat tungkol kay Jesus, sa pamamagitan ng kautusan ni Moises at gayon din sa pamamagitan ng mga propeta, buhat sa umaga hanggang sa gabi. \t Hac tuˈ yu yalnicano ebnaj tzet tzˈayical chiˈapni ebnaj iscˈatan̈ naj Pablo tuˈ. Hayet yapni istzˈayical tuˈ xin, caw tzetcˈa yu yapni ebnaj iscˈatan̈ naj. Yichico naj yalni Istzotiˈ Comam Dios tet ebnaj yin̈ sacˈayalil masanta yin̈ kˈejbiyal. Yal naj Pablo tuˈ yin̈ tzet chu yoc ebnaj yul iskˈab Comam Dios. Tzotelpaxo naj tet ebnaj yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés yeb tzet tzˈibn̈ebilpaxcano yu ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, yun̈e yanayto ebnaj yul yanma, cat yanico isba ebnaj yul iskˈab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nalalaman natin, na ang ating datihang pagkatao ay kalakip niyang napako sa krus, upang ang katawang salarin ay magiba, at nang sa gayo'y huwag na tayong maalipin pa ng kasalanan; \t Caw johtaj tato huneˈ coicham beybal ahcano yin̈ culus yinta Comam yun̈e yelcano yip huneˈ cobeybal caw mulum tuˈ, hac tuˈ xin yu jelcanti yalan̈ yip mule matxa chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y kanilang sinunggaban at kanilang ibinilanggo hanggang sa kinabukasan: sapagka't noon nga'y gabi na. \t Yuxin tzablaxayo ebnaj cawan̈ tuˈ, yalaxicto ebnaj yul preso yu ebnaj. Yajaˈ yu kˈejbiyalxa yuxin toxan̈e maji ebnaj masanto yet ishajcha capil yin̈ hunxa tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang buong karamihan ay nangagtaka, at nangagsabi, Ito kaya ang Anak ni David? \t Sunil anma ilni huneˈ tuˈ caw cˈayilo iscˈul, yalni hacaˈ tiˈ: ―¿Ham naj tiˈ, titna yin̈ yuninal naj rey David echmabil yul ju? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y tinanggap niya ang kaniyang paningin, at sumunod sa kaniya, na niluluwalhati ang Dios: at pagkakita nito ng buong bayan, ay nangagpuri sa Dios. \t Yaln̈ena Comam huneˈ tuˈ, ishajlo sat naj. Yoc tzujno naj yinta Comam, yakˈni naj yuchˈandiosal tet Comam Dios. Sunil anma ilni huneˈ tuˈ yalpaxo cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pagkabuhay ngang maguli sino kaya doon sa pito ang magiging asawa? sapagka't siya'y naging asawa nilang lahat. \t Yuxin hayet chiitzitzbican̈ camom, ¿mac ebnaj hujwan̈ tuˈ chioc yichamilo ix yuto ishujwan̈il ebnaj mohyi yeb ix? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y napasa Nazaret na kaniyang nilakhan: at ayon sa kaniyang kaugalian, siya'y pumasok sa sinagoga nang araw ng sabbath, at nagtindig upang bumasa. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús bey con̈ob Nazaret bay chˈibcan̈. Hayet istzˈayical xewilal yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel hacaˈticˈa chu isbey Comam yin̈ hunun tzˈayic xewilal. Yah lin̈no Comam bay chˈoc lin̈no ebnaj ijbalon̈ chˈilni Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon, Maupo ka sa aking kanan, Hanggang sa ilagay ko ang iyong mga kaaway sa ilalim ng iyong mga paa? \t Yal Comam Dios tet Wahawilan: “Ayan̈ tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈaban masanto chiwacojan mac ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi Comam, ẍi naj David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko ang pitong anghel na nangakatayo sa harapan ng Dios; at sila'y binigyan ng pitong pakakak. \t Lahwi tuˈ wilnihan hujwan̈ ebnaj ángel lin̈ancan̈ sata Comam Dios, yakˈlax hujeb chˈen trompeta tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang pangangasiwa sa paglilingkod na ito ay hindi lamang tumatakip sa pangangailangan ng mga banal, kundi naman umaapaw sa pamamagitan ng maraming pagpapasalamat sa Dios; \t Huntekˈan colwal cheyakˈ tiˈ maẍn̈etaj chicolwa yin̈ tzet ye tuˈ matzet yul iskˈab ebnaj, wal xin chiiptzelipaxo yin̈ ebnaj yakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mabasa niya ito, ay itinanong niya kung taga saang lalawigan siya; at nang maalamang siya'y taga Cilicia, \t Lahwi yilni naj gobernador tzet chiyal teˈ carta tuˈ, iskˈamben naj tzet con̈obal naj Pablo. Hayet yaben naj tato ah Cilicia naj xin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung walang pagkabuhay na maguli ng mga patay, ay hindi rin nga muling binuhay si Cristo: \t Ta mach chiitzitzbican̈ anma camnaxa, machim itzitzbican̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y inilipat sa Siquem, at inilagay sila sa libingang binili ni Abraham sa mga anak ni Hamor sa Siquem, sa halaga ng pilak. \t Hayet payxa tuˈ xin, ilaxto isnimanil ebnaj jichmam tuˈ bey yul con̈ob Siquem. Haˈ tuˈ occanto isnimanil ebnaj yul huneˈ chˈen chˈen holbil lokˈbilcano yu icham Abraham yet yalan̈tocanoj tet yuninal naj Hamor ay bey txˈotxˈ Siquem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't itong si Melquisedec, hari sa Salem, saserdote ng Kataastaasang Dios, na siyang sumalubong kay Abraham sa pagbabalik na galing sa paglipol sa mga hari at siya'y pinagpala niya, \t Naj Melquisedec tuˈ, haˈ naj isreyal con̈ob Salem yet payat tiempo, yeb xin issacerdote Comam caw aycano yip ye naj. Yet hunel xin yet isbeycˈo naj Abraham yin̈ huneˈ howal, iskˈoji naj yin̈ huntekˈan ebnaj rey. Haxa yet ismeltzo naj Abraham, yul chalaxo naj yul beh yu naj Melquisedec; iskˈanni naj iscˈulal Comam Dios yiban̈ naj Abraham tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y pinagsisikapan ni Pilato na siya'y pawalan: nguni't ang mga Judio ay nagsisigawan, na nangagsasabi, Kung pawalan mo ang taong ito, ay hindi ka kaibigan ni Cesar: ang bawa't isang nagpapanggap na hari ay nagsasalita ng laban kay Cesar. \t Yet yaben naj yalni Comam huneˈ tuˈ, issayni naj tzet caw chiyu iscolcha Comam, yaj caw ip yahcan̈ yel yaw ebnaj Israel tuˈ, chalni ebnaj: ―¡Tato chabejtzo naj, caw chacaj naj jahaw ay bey Roma chal tuˈ, yuto macn̈eticˈa chal isba jahawil, caw chiscaj naj jahaw ay bey Roma! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung ikaw ay magasawa, ay hindi ka nagkakasala; at kung ang isang dalaga ay magasawa, ay hindi siya nagkakasala. Datapuwa't ang mga gayon ay magkakaroon ng kahirapan sa laman: at ibig ko sanang kayo'y iligtas. \t Tato ayex chexmohyi, mach muleho huneˈ tuˈ; taca hunu ix kˈopo chimohyi xin, mach txˈojopaxo huneˈ tuˈ. Yajaˈ wal mac chimohyi caw ay isyaˈtajil chila. Ay walaˈan mach chakˈle huntekˈan isyaˈtajil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang isa sa dalawang nakarinig ng pagsasalita ni Juan, at sumunod sa kaniya, ay si Andres na kapatid ni Simon Pedro. \t Ebnaj cawan̈ aben tzet yal naj Juan occano tzujno ebnaj yinta Comam. Huneˈ naj Andrés isbi, yuẍta isba naj yeb naj Simón Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At maraming magsisisunod sa kanilang mga gawang mahahalay; na dahil sa kanila ay pagsasalitaan ng masama ang daan ng katotohanan. \t Tzetcˈa anma chˈoc tzujno yinta istxˈojal ebnaj tuˈ, hac tuˈ xin caw txˈoj tzotiˈ challax yin̈ cuybanile yet Comam, huneˈ caw isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nabalitaan nga ng mga apostol at ng mga kapatid na nangasa Judea na nagsitanggap din naman ang mga Gentil ng salita ng Dios. \t Yapni iskˈumal tet ebnaj ischejab Comam Jesús yeb tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay yul ismajul Judea tato ay ebnaj mach Israelo yaco isba yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinomang nagsisikap ingatan ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: datapuwa't ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay ay maiingatan yaon. \t Haˈ mac chˈokˈ yanma yin̈ tzet aya, mach chischah iskˈinal yin̈ huneln̈e. Haxa mac hinan iscˈul isbejnicano tzet ye tuˈ win̈an, chischah iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Walang propetang di may kapurihan, liban sa kaniyang sariling lupain, at sa gitna ng kaniyang sariling mga kamaganak, at sa kaniyang sariling bahay. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Sunil ischejab Comam Dios yul hunuxa nan con̈obal caw xahan chiillaxi, wal yul iscon̈ob xin mach xahano chiillax yu yet con̈ob, yeb yu mac ayto yu isba yebi yeb yu ej yuẍtaj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito ang kaniyang utos, na manampalataya tayo sa pangalan ng kaniyang Anak na si Jesucristo, at tayo'y mangagibigan, ayon sa ibinigay niyang utos sa atin. \t Haˈ chejbanile halbilcano jet yu Comam Dios, haˈ janayto yul janma tato Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo, yeb xin coxahann̈en coba hununon̈, hacaˈ yute yalnicano Comam jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya rin namang sa amin ay nagbalita ng inyong pagibig sa Espiritu. \t Haˈ naj halni jetan̈ tato caw xahan cheyil heba yu Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga marami sa kanila ang mga nagsisampalataya; gayon din sa mga babaing Griega na may mga kalagayang mahal, at sa mga lalake, ay hindi kakaunti. \t Yuxin, caw txˈiˈal anma Israel yaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yeb txˈiˈalpaxo ebnaj griego yeb ebix griego caw nime ix yul sat con̈ob tuˈ yaco isba yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagparito ng Anak ng tao na nasa kaniyang kaluwalhatian, na kasama niya ang lahat ng mga anghel, kung magkagayo'y luluklok siya sa luklukan ng kaniyang kaluwalhatian: \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chinhulan Yahawilo yeb iskˈakˈal wipan, cat yulpaxo ebnaj ángel wintajan, cat way tzˈon̈nojan yul incapilan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung ito'y sa pamamagitan ng biyaya, ay hindi na sa mga gawa: sa ibang paraan ang biyaya ay hindi biyaya. \t Yuto yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam yuxin issiqˈuilo Comam ebnaj, maẍtaj yu tzet iswatxˈe ebnaj. Yajaˈ ta yu iscˈulal iswatxˈe ebnaj yuxin issiqˈuilo Comam ebnaj, matxam tzet chal yelapno iscˈulchˈanil iscˈul Comam chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magkakaroon ka ng ligaya at galak; at marami ang maliligaya sa pagkapanganak sa kaniya. \t Caw chitzala hacˈul yin̈, caw niman anma chitzalapaxocan̈ yet chiyaben ispitzcˈa nichˈan heyuninal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Idinadalangin ko sila: hindi ang sanglibutan ang idinadalangin ko, kundi yaong mga sa akin ay ibinigay mo; sapagka't sila'y iyo: \t Caw chiwaben̈ecanojan ebnaj yul hakˈab, maẍtaj anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiwaben̈etojan yul hakˈab, to han̈cˈan̈e ebnaj hawakˈ wetan, yuto caw hawet ye ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung isang bagay na matuwid sa Dios na gantihin ng kapighatian ang mga pumipighati sa inyo, \t Wal xin caw haˈ istoholal chiswatxˈe Comam Dios, yuxin yilal yanayo Comam isyaˈtajil yiban̈ huntekˈan anma chiakˈni ecˈoyaˈ heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At napakita sa kaniya ang isang anghel ng Panginoon, na nakatayo sa dakong kanan ng dambana ng kamangyan. \t Hayet ayicto icham Zacarías isn̈usno pom tuˈ, isyenican̈ isba huneˈ yángel Comam Dios tet icham, yoc lin̈no yin̈ iswatxˈkˈab ismeẍahil bay chin̈uslax pom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nangyari nga, nang mabautismuhan ang buong bayan, na si Jesus ay binautismuhan naman, at nang nananalangin, ay nabuksan ang langit, \t Hayet maẍto chˈocto naj Juan yul preso, yet yah haˈ iswiˈ anma yu naj ahpaxo haˈ iswiˈ Comam Jesús yu naj. Hayet lan̈an istxahli Comam tuˈ, ishajni isba satcan̈,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't iniibig niya ang ating bansa, at ipinagtayo niya tayo ng ating sinagoga. \t Wal xin caw xahan ayon̈ han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ yu naj. Yacan̈ naj huneˈ cocapillahan̈, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y tumayo sa buhanginan ng dagat. At nakita ko ang isang hayop na umaahon sa dagat, na may sangpung sungay at pitong ulo, at sa kanilang mga sungay ay may sangpung diadema, at sa kaniyang mga ulo ay mga pangalan ng kapusungan. \t Lahwi tuˈ isto noˈ dragón islin̈banocan̈ isba xol arena istiˈ haˈ mar. Wilnihan yahilo huneˈ mac Nokˈ isbi xol haˈ mar tuˈ, hujeb iswiˈ, lahon̈eb xin yucˈaˈ. Ayahto hunun iscorona hunun yucˈaˈ yin̈ hunun iswiˈ mac Nokˈ isbi tuˈ. Yin̈ hunun iswiˈ tuˈ tzˈibn̈ebilico huneˈ bihe, txˈoj istzotel yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinagot sila ni Jesus, Hindi baga nasusulat sa inyong kautusan, Aking sinabi, Kayo'y mga dios? \t Yalni Comam Jesús: ―Istzotiˈ Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yet payat akˈbilcano teyet, chal hacaˈ tiˈ: “Haninan chiwalan tato dios hex,” ẍicanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon ang Panginoon ay siyang Espiritu: at kung saan naroroon ang Espiritu ng Panginoon, doon ay may kalayaan. \t Yuto haˈ Comam Cristo Jahawil, Espíritu ye Comam, yuxin yet ayxaco Yespíritu Comam jin̈ habanxa cotxumni tzet chal Yum Comam Dios, matxa ayon̈octo yalan̈ yip huneˈ babel trato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang aking nalalaman na dumarating na madali ang paghiwalay ko sa aking tabernakulo, na gaya ng ipinahiwatig sa akin ng Panginoon nating Jesucristo. \t Yuto xayakˈ Comam Jesucristo Jahawil intxumulojan tato matxa nimano tiempo ayinicˈojan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't pinakababanal sa pamamagitan ng salita ng Dios at ng pananalangin. \t Yuto haˈ Istzotiˈ Comam Dios chihalni ta sunil tzet iswatxˈe Comam caw cˈulcanoj, yebpaxo cotxah chihalni cˈulal sunil tzet chicolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi ngang muli sa kanila ni Jesus, Kapayapaan ang sumainyo: kung paanong pagkasugo sa akin ng Ama, ay gayon din naman sinusugo ko kayo. \t Yalni Comam tet ebnaj hunelxa: ―Ayojab akˈancˈulal texol. Hacaˈ yu walaxtijan yu Inmaman, hac tuˈ xin chiyu quexwanitojan, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pablo, na apostol ni Cristo Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, sa mga banal na nangasa Efeso, at sa mga tapat kay Cristo Jesus: \t Hanin, Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios. Chintzˈibn̈etojan huneˈ hum tiˈ teyet, hex ayexxaco yul iskˈab Comam Dios bey yul con̈ob Efeso, hex xahechah Comam Dios yin̈ heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narinig ninyo kung paanong sinabi ko sa inyo, Papanaw ako, at paririto ako sa inyo. Kung ako'y inyong iniibig, kayo'y mangagagalak, dahil sa ako'y pasasa Ama: sapagka't ang Ama ay lalong dakila kay sa akin. \t Caw xawalan teyet ta chintohan, yaj xin chinhulpaxojan hunelxa tecˈatan̈. Ta caw yeli chinheyochehan, caw chimquextzala heyabeni tato chintohan iscˈatan̈ Inmaman, yuto caw ecˈbalto Inmamtuˈan insatajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magingat ka sa iyong sarili, at sa iyong turo. Manatili ka sa mga bagay na ito; sapagka't sa paggawa nito ay ang iyo ring sarili ang ililigtas mo at pati ng mga nagsisipakinig sa iyo. \t Chawil haba yin̈ tzet chawu yeb xin yin̈ tzet chiyu hacuywahi. Lahico habelwi yin̈ huntekˈan tiˈ. Tato toholn̈eticˈa chawute haba yin̈ chaẍcolcha yu, cat iscolcha sunil mac chiˈaben tzet chawal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang hindi laban sa atin ay sumasa atin. \t Haˈ mac mach chichiwa iscˈul jin̈, ayco jetbihoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi lamang gayon, kundi pati naman tayo na mayroong mga pangunahing bunga ng Espiritu, sa makatuwid baga'y tayo nama'y nangagsisihibik din sa ating sarili, sa paghihintay ng pagkukupkop, na dili iba't, ang pagtubos sa ating katawan. \t Maẍn̈etaj huntekˈan tuˈ lan̈an yaben isyaˈtajil, walxinto haˈ hunon̈ han̈on̈ chabilxa Comam Espíritu Santo ju lan̈an jabenpaxoj isyaˈtajil. Akˈbilxa Comam Espíritu Santo jet hacaˈ babel sabehal xol sunil tzet chˈakˈlax jet, yaj waxan̈ca hac tuˈ ayto isyaˈtajil chijakˈle masanto yet chiapni istiempohal bay chon̈ohtan̈elaxi tato con̈yuninalxa Comam Dios. Haˈ to tuˈ xin chicolcha huneˈ conimanil tiˈ tet mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pumasok siya sa kinaroroonan niya, at sinabi, Magalak ka, ikaw na totoong pinakamamahal, ang Panginoon ay sumasa iyo. \t Hayet yoc apno naj ángel yul n̈a bay ay ix, yalni naj tet ix: ―Tzalahan̈ yuto ayco Comam Dios hawetbihoj. Caw niman iscˈulchˈanil Comam tawin̈ yuto sicˈbilachilo xol hawet ixal, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pinatotohanan siya ni Juan, at sumigaw, na nagsasabi, Ito yaong aking sinasabi, Ang pumaparitong nasa hulihan ko ay magiging una sa akin: sapagka't siya'y una sa akin. \t Hacpax tuˈ naj Juan yal naj yin̈ Comam tuˈ yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Haˈ ton huneˈ naj tiˈ walan teyet ta tzujan yul wintajan yeb ta caw ecˈbal yelapno ye insatajan, yuto ayxaticˈa naj yet yalan̈to maẍto chinpitzcˈahan, ẍi naj Juan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't gayon din ang kaloob na walang bayad ay hindi gaya ng pagsuway. Sapagka't kung sa pagsuway ng isa ay nangamatay ang marami, lubha pang sumagana sa marami ang biyaya ng Dios, at ang kaloob dahil sa biyaya ng isang lalaking si Jesucristo. \t Ismul naj Adán mach lahano yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam xayakˈ jet, yuto yu ismul naj yuxin hul camical jiban̈ cosunil; yajaˈ xin yu huneˈxa mac, haˈ ton Comam Jesucristo, yuxin xacochah iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios matanil. Huneˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam tuˈ caw niman yelapnoj, yeb chakˈ iscˈulal tet txˈiˈal anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y naupo, at tinawag ang labingdalawa; at sa kanila'y sinabi niya, Kung sinoman ang ibig na maging una, ay siyang mahuhuli sa lahat, at lingkod ng lahat. \t Yay tzˈon̈no Comam, yawtenti Comam ebnaj cablahon̈wan̈ tuˈ iscˈatan̈, yalni Comam: ―Tato ay hunu mac choche chioc iswiˈehalo texol, yuteojab isba hacaˈ hunu mac islahobalxa yehi, cat yoc chejaboj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't hayag na sinasabi ng Espiritu, na sa mga huling panahon ang iba'y magsisitalikod sa pananampalataya, at mangakikinig sa mga espiritung mapanghikayat at sa mga aral ng mga demonio, \t Yaj haban yalni Comam Espíritu Santo tato yet chihul islahobal tiempo, txˈiˈal anma chilo isba yin̈ cuybanile bay ayco yanma, cat isto yinta huntekˈan espíritu lekˈtiˈwom chiakˈni subchaho anma, yeb yin̈ cuybanile chitit yin̈ ebnaj ischejab naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At huwag kayong mangagisip na mangagsabi sa inyong sarili, Si Abraham ang aming ama; sapagka't sinasabi ko sa inyo, na mangyayaring makapagpalitaw ang Dios ng mga anak ni Abraham sa mga batong ito. \t Tajca chetxum hacaˈ tiˈ: “Han̈on̈tiˈan̈ jichmaman̈ ye icham Abraham, yuxin xacon̈colchahan̈ yalan̈ isyaˈtajil chatiˈ Comam Dios, tajca quexchi. Wal xin chiwalan teyet, tato choche Comam Dios chu yanico Comam huntekˈan chˈen chˈen tiˈ yuninalo icham Abraham heseleloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y pinapagmadali niya ang kaniyang mga alagad na magsilulan sa daong, at magsiuna sa kaniya sa kabilang ibayo, hanggang pinayayaon niya ang mga karamihan. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom ta chˈocto ebnaj yul huneˈ teˈ barco yu isbabito ebnaj iskˈaxepxacˈto haˈ lago tuˈ. Wal Comam cancano Comam takˈlo tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Pedro ay sumunod sa kaniya sa malayo, hanggang sa loob ng looban ng dakilang saserdote; at nakiumpok siya sa mga punong kawal, at nagpapainit sa ningas ng apoy. \t Wal naj Pedro nahat tzujan isto naj yinta Comam, yapni naj yamakˈil yatut naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tuˈ, yoc tzˈon̈no naj kˈaẍno xol ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakikita natin na sila'y hindi nangakapasok dahil sa kawalan ng pananampalataya. \t Hac tuˈ chu cotxumni ta mach octo anma yin̈ huneˈ xewbal chakˈ Comam tuˈ, yuto mach yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y magsipasok sa bayan, ay nagsiakyat sila sa silid sa itaas, na kinatitirahan nila; ni Pedro at ni Juan at ni Santiago at ni Andres, ni Felipe at ni Tomas, ni Bartolome at ni Mateo, ni Santiago na anak ni Alfeo, at ni Simong Masikap, at ni Judas na anak ni Santiago. \t Lahwi yapni ebnaj yul con̈ob, yahto ebnaj yul huneˈ cuarto yin̈ iscab piso bay ay isposada ebnaj. Haˈ ton xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan, naj Andrés, naj Felipe, naj Tomás, naj Bartolomé, naj Mateo, yeb naj Jacobo, iscˈahol icham Alfeo, yebpaxo xin naj Simón, naj ayticˈaco yin̈ huneˈ partido chiyij Cananista. Aypaxo xin huneˈxa naj chiyij Judas, iscˈahol naj Jacobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nagsasalita ako sa inyong mga Gentil. Palibasa'y ako nga'y apostol ng mga Gentil, ay niluluwalhati ko ang aking ministerio; \t Tinan̈ xin, ay huneˈ tzet chiwalan teyet hex mach Israeloj. Haˈ Comam an̈einicojan ischejabo xol anma mach Israeloj, caw xin niman yelapno ye huneˈ munil tiˈ yul insatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang ang pangalan ng ating Panginoong Jesus ay luwalhatiin sa inyo, at kayo'y sa kaniya, ayon sa biyaya ng ating Dios at ng Panginoong Jesucristo. \t Hac tuˈ xin chialaxico ismay Comam Jesucristo heyu. Chialaxpaxico hewinajil yu iscˈulal Comam Dios yeb xin Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot siya sa kanila at nagsabi, Oh lahing walang pananampalataya, hanggang kailan makikisama ako sa inyo? hanggang kailan titiisin ko kayo? dalhin ninyo siya rito sa akin. \t Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ, caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, caw nimanxa tiempo ayinicˈojan texol, ¿hantatocˈanab tiempo chextecha wuhan? Iweti naj nichˈan tuˈ bey tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay iinom din naman siya ng alak ng kagalitan ng Dios, na nahahandang walang halo sa inuman ng kaniyang kagalitan; at siya'y pahihirapan ng apoy at asupre sa harapan ng mga banal na anghel, at sa harapan ng Cordero: \t chitit huneˈ niman isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios. Hacaˈ vino caw how chiucˈlaxi caw machi nino issomil ayayto xol, hac tuˈ ishowal Comam Dios chiay yiban̈ huntekˈan anma tuˈ. Chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma xol kˈa kˈaˈ yeb azufre yin̈ sat sunil ebnaj yángel Comam Dios, yeb yin̈ sat Comam oc xahanbalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang kinahapunan nga, nang araw na yaon, na unang araw ng sanglinggo, at nang nangapipinid ang mga pintong kinaroroonan ng mga alagad, dahil sa katakutan sa mga Judio ay dumating si Jesus at tumayo sa gitna, at sa kanila'y sinabi, Kapayapaan ang sumainyo. \t Yet babel tzˈayic yin̈ semana tuˈ yet lan̈an yah akˈbal cutxanico ebnaj iscuywom Comam. Caw caw yecano ispulta ebnaj yu, yuto caw chixiw ebnaj tet ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel. Yoc apno Comam bey tuˈ, yoc lin̈no Comam yictabal ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Ayojab akˈancˈulal texol, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y pinakinggan nila, sapagka't mahabang panahong pinahahanga niya sila ng kaniyang mga panggagaway. \t Caw chahcanico anma yanma yin̈ naj Simón tuˈ, caw xin payxa ichico naj yetan anma, chalni anma tato caw tzˈajan iscˈul naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naroroon din naman si Ana, na isang propetisa, anak na babae ni Fanuel, sa angkan ni Aser, (siya'y lubhang matanda na, at may pitong taong nakisama sa kaniyang asawa mula sa kaniyang kadalagahan, \t Bey yul yatut Comam Dios tuˈ xin, haˈ tuˈ ayicto huneˈ ixnam chitzotel yu yip Comam Dios. Huneˈ ixnam tuˈ, Ana isbi, iscutzˈin naj Fanuel, titna yin̈ yuninal naj Aser. Yet kˈopo ixnam yikˈni ixnam yichamil, yaj hujeb chˈan habil yikˈle isba naj yeb ix, iscam naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't wala akong nakita sa mga ibang apostol, maliban na kay Santiago na kapatid ng Panginoon. \t Yet hunel tuˈ, machi hunuxa ebnaj ischejab Comam Jesús wilan yin̈, cachann̈echˈan naj Jacobo, naj yuẍta Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Doon nga'y may isang kawan ng maraming baboy na nagsisipanginain sa bundok: at ipinamanhik nila sa kaniya na pabayaang sila'y magsipasok sa mga yaon. At sila'y pinahintulutan niya. \t Cˈuxan xin tzetcˈa noˈ txitam lan̈an islo yin̈ iscˈul witz iscawilal istiˈ haˈ lago tuˈ. Yalni ebnaj ischejab naj matzwalil tet Comam ta chichejlaxto ebnaj yin̈ noˈ txitam tuˈ. Ishehla Comam tet ebnaj xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nakikita ninyo na sa pamamagitan ng mga gawa'y inaaring ganap ang tao, at hindi sa pamamagitan ng pananampalataya lamang. \t Yuxin nachaojabilo heyu tato chon̈cancano cˈulal yul sat Comam Dios yu tzet chicowatxˈe, maẍn̈etaj yu janico janma yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't alalahanin mo kung saan ka nahulog, at magsisi ka at gawin mo ang iyong mga unang gawa; o kung hindi ay paririyan ako sa iyo, at aalisin ko ang iyong kandelero sa kaniyang kinalalagyan, maliban na magsisi ka. \t Yuxin nawetij baytet yin̈ quexaycˈayi, meltzoweco henabal yin̈ Comam Dios, cat hewatxˈen baytetticˈa chewatxˈe yet yichebanil. Ta mach xin chintohan quexwilaˈan yin̈ an̈e cat winilojan hecandelero yul yehobal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y sumagot at sinabi, Hindi marapat na kunin ang tinapay sa mga anak at itapon sa mga aso. \t Yalni Comam tet ix: ―Mach cˈulo ta chˈilaxilo tzet chislo ebnaj uninale cat yakˈlax tet metx txˈiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang isa naman sa kaniyang mga alagad ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, tulutan mo muna akong makauwi at mailibing ko ang aking ama. \t Yalnipaxo huneˈxa naj iscuywom Comam: ―Mamin, chinoc tzujnojan tawintaj, yaj estam chawakˈ inhamanilan chito inmujcano inmaman babel, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinoman ay hindi makapaglalagay ng ibang pinagsasaligan, kundi ang nalalagay na, na ito'y si Cristo Jesus. \t Wal xin machi hunuxa mac chu yanayo hunuxa isxeˈal n̈a yiban̈ huneˈ ayxayo tuˈ, yuto haˈ huneˈ ayxayo tuˈ haˈ ton Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang maalaman ito ng mga kapatid, ay inihatid nila siya sa Cesarea, at siya'y sinugo nila sa Tarso. \t Yet yaben ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam huneˈ tuˈ, yinito ebnaj naj Saulo bey yul huneˈ con̈ob chiyij Cesarea. Tzujan tuˈ xin, ischejlaxcanto naj yu ebnaj bey yul con̈ob Tarso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At humingi sa kaniya ng mga sulat sa Damasco sa mga sinagoga, upang kung siya'y makasumpong ng sinoman sa mga nasa Daan, maging mga lalake o mga babae, ay kaniya silang madalang gapos sa Jerusalem. \t Iskˈanni naj huneˈ carta yun̈e yoc naj yulaj iscapilla ebnaj Israel bey con̈ob Damasco yun̈e istzabniti naj sunil ebnaj ayxaco yin̈ huneˈ acˈ cuybanile. Sunil ebnaj winaj yeb ebix ix xayaco yanma yin̈ Comam Jesús, beh yinito naj yul preso bey yul con̈ob Jerusalén yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang sa mga Gentil ay dumating ang pagpapala ni Abraham na kay Cristo Jesus; upang sa pamamagitan ng pananampalataya ay tanggapin natin ang pangako ng Espiritu. \t Hac tuˈ xin yakˈle Comam Jesucristo yun̈e sunil anma mach Israeloj chichahnipaxo iscˈulal iscˈul Comam, huneˈ haltebil tet icham Abraham. Hac tuˈ xin cosunil chicochah Yespíritu Comam Dios yu chijayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo, huneˈ haltebilcano yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "May tao na may pananampalataya na makakain ang lahat ng mga bagay: nguni't ang mahina'y kumakain ng mga gulay. \t Yuto ay mac yohtaj tato chu coloni sunil tzettaj ye tuˈ, aypaxo xin ebnaj juẍta chito cabcon yanma isloni sunil tzettaj ye tuˈ, yuxin itahn̈e chislo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinoman ngang magpakababa na gaya ng maliit na batang ito, ay siyang pinakadakila sa kaharian ng langit. \t Yuxin mac chiyiyo isba hacaˈ nichˈan unin tiˈ, haˈ ecˈbal yelapno xol mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang malaking bahagi ng kuta niya ay jaspe: at ang bayan ay dalisay na ginto, na katulad ng malinis na bubog. \t Huneˈ cˈub tuˈ, chˈen jaspe ayco ischˈenaloj. Wal huneˈ con̈ob tuˈ caw naba oro, hacaˈ istzejla chˈen vidrio hac tuˈ istzejlahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O wala bagang kapangyarihan sa putik ang magpapalyok, upang gawin sa isa lamang limpak ang isang sisidlan sa ikapupuri, at ang isa'y sa ikahihiya. \t Walxinto haˈ naj tzˈajom xi tuˈ chiswatxˈe naj txˈotxˈ hacaˈ chal iscˈul, ta choche naj chiswatxˈe naj txˈotxˈ aycan̈ istohol, maca txˈotxˈ comon, yajaˈ huneˈn̈eticˈa txˈotxˈal bay chiswatxˈe naj txˈotxˈ iscab majanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't mangagingat kayo sa inyong sarili, baka mangalugmok ang inyong mga puso sa katakawan, at sa kalasingan, at sa mga pagsusumakit ukol sa buhay na ito, at dumating na bigla sa inyo ang araw na yaon na gaya ng silo: \t Caw nann̈e heyu, machojab cheyakˈ cawxolo henabal yu pekˈal, yu ucˈu teˈ, yeb yin̈ tzettaj ye tuˈ bay cheyaco heyanma yul yiban̈kˈinal tiˈ, haxinwal yet chul huneˈ tzˈayic tuˈ, mach tona nahul ayex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya dinakip si Jesus ng pulutong at ng pangulong kapitan, at ng mga punong kawal ng mga Judio, at siya'y ginapos. \t Lahwi tuˈ xin, istzablaxayo Comam Jesús yu ebnaj soldado, yeb naj yahawil yeco yin̈ ebnaj, yeb yu ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios chejbilti yu ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel; iscˈalnayo ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang isinama si Pedro at ang dalawang anak ni Zebedeo, at nagpasimula siyang namanglaw at nanglumong totoo. \t Yinito Comam naj Pedro yeb ebnaj cawan̈ iscˈahol icham Zebedeo yintaj. Yoc huneˈ niman biscˈulal yin̈ yanma Comam, caw xin yaˈ yuco yin̈ yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mula ng panahong yao'y nagpasimulang ipinakilala ni Jesus sa kaniyang mga alagad, na kinakailangang siya'y pumaroon sa Jerusalem, at magbata ng maraming bagay sa matatanda at sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba, at siya'y patayin, at muling ibangon sa ikatlong araw. \t Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ ichico Comam yalni tet ebnaj iscuywom tato yilal yul isyaˈtajil yiban̈, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Caw yilal intohan bey Jerusalén, cat xin yecˈyaˈ wanmahan yu ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob Israel, yeb yu ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. Chinispotxˈan ebnaj, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung gayo'y paano bagang mangatutupad ang mga kasulatan, na ganyan ang nauukol na mangyari? \t Yajaˈ ta hac tuˈ, machim chiyij isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios win̈an bay chala tato yilal yuni huntekˈan tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nakikipagusap sa akin ay may panukat na tambong ginto upang sukatin ang bayan, at ang mga pintuan nito, at ang kuta nito. \t Naj ángel tzotel wettuˈan ikˈbil huneˈ vara naba oro yu naj yun̈e ismalen naj huneˈ con̈ob tuˈ yeb ispultahil yebpaxo iscˈubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag sabihin ng sinoman pagka siya'y tinutukso, Ako'y tinutukso ng Dios; sapagka't ang Dios ay hindi matutukso sa masamang bagay, at hindi rin naman siya nanunukso sa kanino man: \t Hayet chon̈montelax cowatxˈen hunu istxˈojal, machojab chijala ta haˈ Comam Dios chon̈monten cowatxˈen huneˈ tuˈ, yuto Comam mach chu con̈ismonten cowatxˈen hunu istxˈojal, machipaxo tzet chimonten Comam yu yanico ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagkapagbangon ko, ay mauuna ako sa inyo sa Galilea. \t Yajaˈ yet chinitzitzbican̈an xin, chinbabitojan tesata bey Galilea, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi siya nakagawa doon ng anomang makapangyarihang gawa, liban sa ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa ilang mga maysakit, at pinagaling sila. \t Mach txˈiˈalo cˈaybalcˈule isye Comam bey tuˈ, cachann̈e haywan̈n̈e mac yaˈay bay yayo Comam iskˈab, iscawxiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paanong sa maraming pagsubok sa kapighatian ang kasaganaan ng kanilang katuwaan at ang kanilang malabis na karukhaan ay sumagana sa kayamanan ng kanilang kagandahang-loob. \t Waxan̈ca caw ay ilwebal chihul yiban̈ ebnaj, yajaˈ caw chitzala yanma ebnaj, yeb xin waxan̈ca caw mebaˈ ebnaj, yajaˈ caw chipalcˈon ebnaj yakˈni yofrenda, hacaˈtan̈e caw kˈalom ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung ang babae ang may mahabang buhok, ay isang kapurihan niya; sapagka't ang buhok sa kaniya'y ibinigay na pangtakip. \t Yajaˈ wal ebix ix xin, caw istzan ebix yakˈni chˈibo xil iswiˈ, yuto xil iswiˈ ebix tuˈ hacaˈ yen̈el iswiˈ ebix yecoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang amin namang pinagsisikapan, maging sa tahanan man o di man, ay maging kalugodlugod kami sa kaniya. \t Yuxin waxan̈ca ayon̈icˈojan̈ yeb conimaniltiˈan̈, maca haxa iscˈatan̈ Comam bey satcan̈, haˈ tzet choche Comam Dios haˈ ayco yin̈ cocˈulan̈ cowatxˈenan̈ yun̈e istzala Comam jin̈an̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isang alilang babae, na nakakakita sa kaniya samantalang siya'y nakaupo sa liwanag ng apoy, ay tinitigan siya, at sinabi, Ang taong ito ay kasama rin niya. \t Ay xin huneˈ ix munlawom bey tuˈ, ilni naj Pedro yet tzˈon̈anico naj yin̈ kˈaˈ. Yoc tˈan̈no ix yin̈ naj, yalni ix: ―Huneˈ naj tiˈ, yetbi isba naj yeb naj Jesús, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba nila! sapagka't sila'y nagsilakad sa daan ni Cain, at nagsidaluhong na walang pagpipigil sa kamalian ni Balaam dahil sa upa, at nangapahamak sa pagsalangsang ni Core. \t Caw cˈanchˈancano huntekˈan ebnaj tuˈ, yuto lahan tzet chiswatxˈe ebnaj hacaˈ tzet iswatxˈe naj Caín. Chiswatxˈepaxo ebnaj hacaˈ tzet yute naj Balaam, yu chˈen melyu iswatxˈe naj istxˈojal. Chiswatxˈepaxo ebnaj hacaˈ iswatxˈe naj Coré, cam naj yu mach isyije naj tzet yal Comam Dios; hac tuˈ xin chu istan̈tzelaxilo ebnaj tiˈ yu isman̈cˈomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng Panginoon, Kung mangagkaroon kayo ng pananampalataya na kasing laki ng isang butil ng binhi ng mostasa, sasabihin ninyo sa puno ng sikomorong ito, Mabunot ka, at matanim ka sa dagat; at kayo'y tatalimahin. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Ta caw cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, waxan̈ca chiichico hacaˈ hunu teˈ nichˈan hin̈at mostaza, wal tuˈ chu heyalni tet hunu teˈ kˈebtaj morera hacaˈ tiˈ: “Hocˈati haba bey tiˈ, cat hato hatzˈunnayto haba xol haˈ mar,” ta quexchi, chisyije teˈ tzet cheyala, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At karakaraka'y sa biglang paglingap nila sa palibotlibot, ay wala silang nakitang sinoman, kundi si Jesus lamang na kasama nila. \t Haxa yet yecˈ tˈan̈tˈon ebnaj xin, yilni ebnaj tato haxan̈e Comam aycˈoj, matxa ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya, nang malapit nang mamatay si Jose, ay binanggit niya ang pagalis sa Egipto ng mga anak ni Israel; at nagutos tungkol sa kaniyang mga buto. \t Yu yayto naj José yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin yet yalan̈to maẍto chicam naj, yalnicano naj tato ay huneˈ tzˈayical tiˈ bay chiel ebnaj Israel sat txˈotxˈ Egipto. Yalnipaxo naj tato chito ebnaj Israel tuˈ isbajil isnimanil naj yet chiel ebnaj sat txˈotxˈ Egipto tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsipagbalik ang pitongpu na may kagalakan, na nangagsasabi, Panginoon, pati ang mga demonio ay nagsisisuko sa amin sa iyong pangalan. \t Caw yin̈ tzalahilal meltzo ebnaj setenta ischejab Comam Jesús, yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, sunil ischejab naj matzwalil yijen tzet jalan̈ yet jakˈni binahojan̈ habi, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa ibang paraan, anong gagawin ng mga binabautismuhan dahil sa mga patay? Kung ang mga patay ay tunay na hindi muling binubuhay, bakit nga sila'y binabautismuhan dahil sa kanila? \t Yebpaxo hunxa, hacaˈ anma chiah haˈ iswiˈ selelo anma camnaxa, yajaˈ ta mach chulcan̈ iscˈul camom, ¿tzet yin̈ xin chiah haˈ iswiˈ anma selelo anma camnaxa tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsisama nga sa kaniya ang lubhang maraming tao; at siya'y lumingon at sa kanila'y sinabi, \t Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam Jesús. Hayet hunel tuˈ, ismeltzo isba Comam, yalni tet anma:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At doon nila ipinangaral ang evangelio. \t Yul huntekˈan con̈ob tuˈ ocpaxo ebnaj yalaˈ tetej anma Tzotiˈ cˈul yet colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Abang tao ako! sino ang magliligtas sa akin sa katawan nitong kamatayan? \t Caw cˈanchˈaninan, ¿mactaxca chu quiniscolnihan yul iskˈab huneˈ camical ayco win̈tiˈan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo ang ilaw ng sanglibutan. Ang isang bayan na natatayo sa ibabaw ng isang bundok ay hindi maitatago. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ hacaˈpaxo sajilkˈinal heye yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Kˈinalo ta ay hunu con̈ob yin̈ iswiˈ hunu witz, caw haban jilnilto nahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung saan naroroon ang inyong kayamanan, ay doroon naman ang inyong puso. \t Wal xin haˈ bay ay hekˈalomal haˈ tuˈ ayco heyanma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon ang nagtatanim at ang nagdidilig ay iisa: nguni't ang bawa't isa ay tatanggap ng kaniyang sariling kagantihan ayon sa kaniyang sariling pagpapagal. \t Yuxin naj chitzˈunni hunu tzet ye tuˈ yeb naj chihayeni lahan ismunil ebnaj, chischah ebnaj ispaj selel ismunil tuˈ tet Comam Dios hataticˈa hanta munil chiswatxˈe hunun ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, ipinagpauna ko nang sinabi sa inyo. \t Wal xin, ayto chiwalnicanojan huntekˈan tiˈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang mga sa pananampalataya ay pinagpapala kay Abraham na may pananampalataya. \t Yuxin macn̈eticˈa chichahnayto Istzotiˈ Comam yul yanma, haˈ hun chichahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam yinta icham Abraham, yuto haˈ icham babel chahnayto yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't magaling pa sa kanila ang hindi nakakilala ng daan ng katuwiran, kay sa, pagkatapos na makakilala ito ay tumalikod sa banal na utos na ibinigay sa kanila. \t Haˈ mac hac tuˈ, ecˈbalto cˈul mach yohtan̈elo huneˈ beh caw tohol, sata lahwi yohtan̈eniloj cat isbejnicano chejbanile yet Comam Dios akˈbilxa tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Palibhasa'y inaring-ganap na walang bayad ng kaniyang biyaya sa pamamagitan ng pagtubos na nasa kay Cristo Jesus: \t Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam yuxin chon̈oc cˈulal yul sat, yaj yu colbilon̈xa yu Comam Jesucristo, sunil tiˈ akˈbil matanil jet yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At habang humahapon, nang mailagay na ng diablo sa puso ni Judas Iscariote, na anak ni Simon, ang pagkakanulo sa kaniya. \t Wal naj matzwalil xin, xaˈaynato naj yul yanma naj Judas Iscariote, iscˈahol icham Simón, yin̈ yanico naj Comam yul iskˈab camical. Wal Comam Jesús caw yohtaj tato iscˈatan̈ Comam Dios titna Comam, yuxinto iscˈatan̈ Comam Dios tuˈ chitopaxo hunelxa. Caw yohtapaxo Comam tato yul iskˈab yacanico Comam Dios sunil tzettaj ye tuˈ. Yet lan̈an iswaˈ Comam yeb ebnaj chicuywi yinta tuˈ, yahwano Comam yinilo Comam huneˈ xil iskˈap hucanico yiban̈ iscamiẍ, iscˈalnico Comam huneˈ pixe yin̈ yictaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsitahimik ang buong karamihan; at kanilang pinakinggan si Bernabe at si Pablo na nagsisipagsaysay ng mga tanda at ng mga kababalaghang ginawa ng Dios sa mga Gentil sa pamamagitan nila. \t Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, caw matxa tzet yal ebnaj. Yabenpaxo ebnaj yet yalni naj Bernabé yeb naj Pablo ta caw hantan̈e cˈaybalcˈule yakˈcano Comam Dios iswatxˈeˈ ebnaj yet yecˈ ebnaj xol anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga minamahal, huwag kayong mangagtaka tungkol sa mahigpit na pagsubok sa inyo, na dumarating sa inyo upang kayo'y subukin, na waring ang nangyayari sa inyo'y di karaniwang bagay: \t Wuẍtaj wanab hex xahan ay wuhan, mach chicˈay hecˈul yu huntekˈan isyaˈtajil xahul teyiban̈, tajcato chena tato machi bay wal istitico huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang karamihan sa mga kapatid sa Panginoon, na palibhasa'y may pagkakatiwala sa aking mga tanikala, ay lalong nagkaroon ng tapang upang salitaing walang takot ang salita ng Dios. \t Hayet yillaxi ta preso wehan, caw tzetcˈa ebnaj juẍta yihti yanma ispujbanilto Tzotiˈ yet colbanile. Caw matxa chixiw ebnaj yalnicˈoj yuto caw yaco ebnaj Comam Dios Jahawil yipo yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangahikayat ang ilan sa kanila, at nakikampi kay Pablo at kay Silas; at gayon din ang lubhang maraming mga Griegong masisipag sa kabanalan, at hindi kakaunting mga babaing mararangal. \t Ay huntekˈan ebnaj Israel yayto yul yanma yin̈ tzet yal naj Pablo, yoccano ebnaj yetbiho naj Pablo yeb naj Silas. Caw txˈiˈalpaxo ebnaj griego ayxaco yanma yin̈ Comam Dios yaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo yu tzet yal naj Pablo, yebpaxo xin huntekˈan ebix ix caw ay yelapno ye yul issat anma yul con̈ob tuˈ yaco isba yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinampot ng isang anghel na malakas ang isang bato, na gaya ng isang malaking gilingang bato, at inihagis sa dagat, na sinasabi, Gayon sa isang kakilakilabot na pagkahulog, igigiba ang Babilonia, ang dakilang bayan, at hindi na masusumpungan pa. \t Lahwi tuˈ wilnihan yinican̈ huneˈ naj ángel caw ay yip, huneˈ chˈen niman chˈen hacaˈ chˈen molino yet trigo, iskˈojnayto naj chˈen xol haˈ mar, yalni naj: Hac tiˈ chu iskˈojlaxayto huneˈ niman con̈ob Babilonia, matxa bakˈinal xin chiillaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang may maraming mga bagay na isusulat sa inyo, ay hindi ko ibig isulat sa papel at tinta; datapuwa't inaasahan kong pumariyan sa inyo, at makipagusap ng mukhaan, upang malubos ang inyong galak. \t Caw hantan̈e tzet chiwochehan chiwaltojan teyet, yaj mach chiwochehan chintzˈibn̈etojan yin̈ hum tiˈ, yuto toxan̈e chiwechmahan intohan quexintuclenojan cat xin cotzoteli, hac tuˈ caw chitzˈajna tzalahilal yul janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pinuksa ni Saulo ang iglesia, na pinapasok ang bahay-bahay, at kinakaladkad ang mga lalake't mga babae, at sila'y ipinapasok sa bilangguan. \t Wal naj Saulo, caw islahcanico naj istan̈tzenilo ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam. Caw beh yoc naj yulaj n̈a, cat istarnilti naj ebnaj winaj yeb ebix ix yul yatut, cat yilaxto preso yu naj Saulo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay gayon din naman si Jesus ay naging tagapanagot sa lalong mabuting tipan. \t Yuxin haˈ Comam Jesús tˈin̈bancano huneˈ iscab trato caw ecˈbal cˈul sata huneˈ babel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tinanong nga ng dakilang saserdote si Jesus tungkol sa kaniyang mga alagad, at sa kaniyang pagtuturo. \t Lahwi tuˈ xin, iskˈamben naj yahawil ebnaj sacerdote huntekˈan kˈambebal tet Comam Jesús: ―¿Mac ebnajil chicuywi tawintaj? ¿Tzettaj ye tuˈ chawakˈ iscuyuˈ ebnaj? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagparoon kay Juan, at sa kaniya'y sinabi, Rabi, yaong kasama mo sa dako pa roon ng Jordan, na binigyan mong patotoo, narito, siya'y bumabautismo, at ang lahat ng mga tao'y nagsisiparoon sa kaniya. \t Isto ebnaj yalno tet naj Juan: ―Mam cuywawom, naj ayco tacˈatan̈ yet ayach bey haˈ niman Jordán, naj hawal jetan̈, lan̈an yahnican̈ naj haˈ iswiˈ anma. Caw xin hantan̈e anma chioccano tzujno yinta naj, ẍi ebnaj tet naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Hindi pa baga ninyo napaguunawa? \t Yalnipaxo Comam tet ebnaj: ―¿Tom maẍtoticˈa chitxumcha nichˈano heyu? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniibig ang mga pangulong dako sa mga pigingan, at ang mga pangulong luklukan sa mga sinagoga, \t Yet chiawtelax ebnaj waˈo yin̈ kˈin̈, haˈ huntekˈan tzˈon̈obal caw ay yelapnoj haˈ chismajilo ebnaj, hac tuˈ chutepaxo ebnaj yulaj capilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inyong makikilala ang katotohanan, at ang katotohana'y magpapalaya sa inyo. \t Hac tuˈ xin chu heyohtan̈enilo isyelal; haˈ isyelal tuˈ xin, haˈ chexcolnicanoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang sa atin ay nagligtas, at sa atin ay tumawag ng isang banal na pagtawag, hindi ayon sa ating mga gawa, kundi ayon sa kaniyang sariling akala at biyaya, na ibinigay sa atin kay Cristo Jesus buhat pa ng mga panahong walang hanggan. \t Wal tinan̈ colbilon̈xa yu Comam, yeb awtebilon̈xa yu joccano yeto Comam. Yaj maẍtaj yu tzet chicowatxˈe yuxin colbilon̈xa, machoj; walxinto yu nabilxaticˈa yu Comam yet yalan̈ato maẍto chiswatxˈe Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yakˈnipaxo iscˈulchˈanil iscˈul jet yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't sinasabi niya, Nang umakyat siya sa itaas ay dinala niyang bihag ang pagkabihag, At nagbigay ng mga kaloob sa mga tao. \t Yuxin chal yul Yum Comam Dios: Yet isto Comam yul satcan̈, txˈiˈal ebnaj presowom yito Comam yintaj. Yakˈnipaxcano Comam iscˈulal tet anma, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Bakit tinatawag mo akong mabuti? walang mabuti kundi isa lamang, ang Dios. \t Yalni Comam tet naj: ―¿Tzet yin̈ xin chinhawalan cˈulal? Huneˈn̈e mac cˈul, haˈ ton Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Jesus, Pabayaan ninyo siya; bakit ninyo siya binabagabag? mabuting gawa ang ginawa niya sa akin. \t Yajaˈ xin yal Comam: ―¿Tzet yin̈ xin cheyakˈ hetiˈ yin̈ ix? Mach checach ix yuto huneˈ maswatxˈe ix win̈tiˈan caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At yamang kalakip niyang gumagawa ay ipinamamanhik din namin sa inyo na huwag ninyong tanggapin ang biyaya ng Dios na walang kabuluhan. \t Han̈on̈tiˈan̈ chon̈colwahan̈ comunlahan̈ yin̈ ismunil Comam Dios, yuxin chi‑elto‑jawan̈ teyin̈ ta mach cheyintan̈ecanilto iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ano sa akin ang humatol sa nangasa labas? Hindi baga kayo nagsisihatol sa nangasa loob? \t Hanintiˈan mach chu walnihan yin̈ tzet chielico anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam Dios, wal xin cachann̈e Comam chu yalni tzet chielicoj. Yajaˈ walex ayexxaco yul iskˈab Comam, chu heyilni yin̈ tzet chielico hunu mac texol. Yuxin huneˈ naj issay ismul tuˈ iwelo naj texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y binuksan niya ang kanilang mga pagiisip, upang mapagunawa nila ang mga kasulatan; \t Hac tuˈ yu yakˈni Comam Jesús yohtan̈elo ebnaj yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcanayo yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa pagkakita ng kakulangan sa kanila, ay sinabi niya, Narito, dumarating ang mga araw, sinasabi ng Panginoon, Na ako'y gagawa ng isang bagong pakikipagtipan; sa sangbahayan ni Israel at sa sangbahayan ni Juda. \t Yajaˈ yil Comam Dios ta mach cˈulu elico huntekˈan anma tuˈ yul sat, yuxin yalcano Comam yul Yum: Haˈ Comam Dios Jahawil, chalni hacaˈ tiˈ: Chul huneˈ tiempohal bay chiwakˈan huneˈ iscab trato tet anma Israel yeb tet anma Judá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya ang pangpalubag-loob sa ating mga kasalanan; at hindi lamang sa ating mga kasalanan, kundi ng sa buong sanglibutan din naman. \t Haˈ iscamical, haˈ tohlancano sunilal comul. Maẍn̈etaj xin comul han̈on̈ tiˈ istohlacanto Comam, to haˈ hun ismul sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nang kayo'y nangararapat nang maging mga guro dahil sa kaluwatan, ay muling kayo'y nangangailangan na kayo'y turuan ninoman ng mga unang simulain ng aral ng Dios; at naging tulad sa mga nangangailangan ng gatas, at hindi ng pagkaing matigas. \t Yuto hacaˈxa istiempohal yichi heyaben cuybanile tiˈ, cuywawom hexxam tinan̈, yajaˈ wal xin ayto yilal hecuylax yin̈ yacˈtohal yin̈ huntekˈan babel cuybanile yet Comam. Caw hacaˈ ye niẍte neneˈ, maẍto chu yakˈlax hunu tzet ye tuˈ islob, to imeto chiakˈlax tet, hac tuˈ heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa araw-araw, sa templo at sa mga bahay-bahay, ay hindi sila nagsisipagtigil ng pagtuturo at pangangaral, na si Jesus ang siyang Cristo. \t Hunun tzˈayic iscuyni ebnaj anma yul yatut Comam Dios yebpaxo yulaj n̈a. Chalnicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Jesucristo, tato haˈ Comam Iscolomal anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagdating sa isang dako na pinagsasalubungan ng dalawang dagat, ay kanilang isinadsad ang daong; at ang unahan ng daong ay napabunggo at tumigil na hindi kumikilos, datapuwa't nagpasimulang magkawasakwasak ang hulihan sa kalakasan ng mga alon. \t Yaj cˈuxan yapni teˈ yin̈ cabeb niẍte iskˈab haˈ, iscan txˈapno teˈ xol arena. Haˈ sata teˈ cancano txˈapno xol arena tuˈ, matxaticˈa chiyu isbili, wal yinta teˈ xin caw uchcˈacantoj yuto caw ecˈnaxa yip haˈ chismakˈico isba yin̈ teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa matatanda nga sa inyo'y umaaral ako, akong matandang kasamahan ninyo, at isang saksi ng mga hirap ni Cristo, na may bahagi naman sa kaluwalhatiang ihahayag: \t Tinan̈ xin chiwaltojan huntekˈan chejbanile tiˈ teyet hex anciano hex xol ebnaj uẍtaje yul hunun con̈ob, yuto hanintiˈan anciano inpaxojan hacaˈ hex tuˈ. Caw wilan yakˈlen Comam Cristo isyaˈtajil, yuxin ay wakˈni cabo inbahan inchahnihan iscˈulchˈanil teyintaj, huneˈ chito isyebalo isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Ingatan mong huwag sabihin kanino man; kundi humayo ka, pakita ka sa saserdote, at ihandog mo ang alay na ipinagutos ni Moises, na bilang patotoo sa kanila. \t Lahwi tuˈ, yalni Comam tet naj: ―Machi mac tet chawalicˈo huneˈ tiˈ, wal xin as ye haba tet naj sacerdote, cat hawakˈni haxahanbal hacaˈ yalni isley naj Moisés, yun̈e yohtan̈encanilo anma tato xaelcano huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang dating sanglibutan ay hindi pinatawad, datapuwa't iningatan si Noe na tagapangaral ng katuwiran na kasama ng ibang pito pa, noong dalhin ang pagkagunaw sa sanglibutan ng masasama; \t Mach chiyakˈpaxo Comam Dios nimancˈulal yin̈ anma yet payxa yet yanayo Comam huneˈ niman yaxn̈ab yiban̈ sunil anma caw txˈoj yute isba. Han̈echˈan naj Noé colchahi yebpaxo hujwan̈ yetbi. Naj Noé tuˈ, yalicˈo naj tet anma yet yalan̈to tato cˈul chute isba, cat iswatxˈenpaxico isnabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mayroon akong ibang mga tupa, na hindi sa kulungang ito: sila'y kailangan din namang dalhin ko, at kanilang diringgin ang aking tinig; at sila'y magiging isang kawan, at magkakaroon ng isang pastor. \t Aypaxo huntekˈan anma chinchahnihan yul yanma, ton̈e xin caw mach jet con̈oboj. Caw yilal winitijan cat xin yoc isyijeno cuybanile chiwaltiˈan, caw xin hunxan̈e chucanoj yeb hunxan̈e mac chitan̈eni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sinomang nagpapatuloy at hindi nananahan sa aral ni Cristo, ay hindi kinaroroonan ng Dios: ang nananahan sa aral, ay kinaroroonan ng Ama at gayon din ng Anak. \t Macn̈eticˈa chipalcˈoncan̈ yiban̈ cuybanile aycano jet yu Comam Jesucristo cat isbejnicanoj, chalilo chal tuˈ ta machi Comam Dios yul yanma. Wal taca tzujan yinta cuybanile akˈbilcano yu Comam xin, wal tuˈ caw ayayto Comam Dios yeb Iscˈahol Comam yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sinomang magsabi sa bundok na ito, Mapataas ka at mapasugba ka sa dagat; at hindi magalinlangan sa kaniyang puso, kundi manampalataya na mangyayari ang sinabi niya; ay kakamtin niya yaon. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet; macn̈eticˈa chihalni tet huneˈ witz tiˈ: “Elan̈ bey tiˈ, bejayto haba xol haˈ mar,” ta ẍi. Ta xin chayto yul yanma yin̈ tzet chal tuˈ, mach chi‑xin‑chicabcon yanma, chij isba tzet chiskˈana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't inaasahan ko sa Panginoong Jesus na suguing madali sa inyo si Timoteo, upang ako naman ay mapanatag, pagkaalam ko ng inyong kalagayan. \t Tato caw chiˈel yin̈ iscˈul Comam Jesucristo Jahawil chito naj Timoteo quexistucleˈ yet hecal cabe tiˈ hacaˈ chiwochehan, yun̈e yilni naj hanicˈ heyehicoj cat yiniti naj tzotiˈ wetan. Hac tuˈ chu istzalacan̈ incˈulan yet chiwabehan hanicˈ heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tunay na ipinangangaral ng iba si Cristo sa kapanaghilian at sa pakikipagtalo; at ng mga iba naman sa mabuting kalooban: \t Walca xin yin̈ caw yeli, ay mac chihalni Istzotiˈ Comam yu chichiwa iscˈul win̈an, cat xin ispalcˈon wiban̈an chiyute isnani. Aypaxo xin ebnaj juẍta tiˈ cˈul tzet nabil yu yuxinto chiyalicˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paano ngang si Cristo ay nagbata sa laman, ay magsandata rin naman kayo ng gayong pagiisip; sapagka't siya na nagbata sa laman ay nagpapatigil sa kasalanan; \t Yuxin hacaˈ yu yaben Comam Cristo isyaˈtajil yin̈ isnimanil yet iscami, hac tuˈ xin chu jaben isyaˈtajil, yuto xacon̈cam yinta Comam han̈on̈ tiˈ; haˈ ebnaj camnaxa, matxa chaco ismul ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang kanilang mga pagiisip ay nagsitigas: sapagka't hanggang sa araw na ito, pagka binabasa ang matandang tipan, ang talukbong ding iyon ay nananatili na hindi itinataas, na ito'y naalis sa pamamagitan ni Cristo. \t Yajaˈ mach istxum ebnaj tato chitan̈ilo iskˈakˈal huneˈ tuˈ, yebpaxo xin tinan̈ yet chilni ebnaj Istzotiˈ Comam Dios bay ayayo huneˈ babel trato, hacaˈ toticˈa ayco huneˈ kˈap kˈap tuˈ yen̈elo isnabal ebnaj. Haˈ xin mach chiakˈni istxumulo ebnaj tzet chala, yuto maẍto chiakˈlax yohtan̈elo ebnaj tato yet yul Comam Cristo istan̈canilo babel trato tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narinig naming sinabi niya, Aking igigiba ang templong ito na gawa ng mga kamay, at sa loob ng tatlong araw ay itatayo ko ang ibang hindi gawa ng mga kamay. \t ―Jabehan̈ yalni naj: “Huneˈ yatut Comam Dios tiˈ chiwuchcˈayojan, oxebn̈e xin tzˈayic chiwacan̈an selel, yajaˈ mach anmaho chiwatxˈencan̈,” ẍi naj tiˈ, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ginawa ko rin ito sa Jerusalem: at kinulong ko sa mga bilangguan ang marami sa mga banal, pagkatanggap ko ng kapamahalaan sa mga pangulong saserdote, at nang sila'y ipinapapatay, ay ibinibigay ko ang aking pagsangayon laban sa kanila. \t Hac tuˈ xin wutehan yul con̈ob Jerusalén yu huneˈ wipan akˈbil yu ebnaj yahawil sacerdote, yuxin hantan̈e anma chahn̈e Comam Jesucristo yul yanma, wactojan yul preso; caw xin haˈ huninan walan ta chipotxˈlax ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung makatindig na ang puno ng sangbahayan, at mailapat na ang pinto, at magpasimula kayong mangagsitayo sa labas, at mangagsituktok sa pintuan, na mangagsasabi, Panginoon, buksan mo kami; at siya'y sasagot at sasabihin sa inyo, Hindi ko kayo nangakikilala kung kayo'y taga saan; \t Wal xin hanintiˈan lahaninan hacaˈ hunu yahaw n̈a. Yet akˈbalil xin chinpebaltijan ispultahil teˈ. Lahwi tuˈ, hex chexcancano istin̈a chˈelicto heyaw sat pulta, cheyalni: “Mamin, hajon̈icˈtojan̈,” quexchi. Yaj chintakˈwihan teyet: “Mach quexwohtajojan,” quinchiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong mailigaw ninoman. \t Yichico Comam yalni tet ebnaj: ―Caw cheyil heba, machojab mac chexakˈni subchahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Pumaroon ka sa bayang ito, at sabihin mo, Sa pakikinig ay inyong mapapakinggan, at sa anomang paraa'y hindi ninyo mapaguunawa; At sa pagtingin ay inyong makikita, at sa anomang paraa'y hindi ninyo mamamalas: \t As hal tet huntekˈan anma tiˈ hacaˈ tiˈ: “Hex tiˈ caw yeli cheyabe, yaj mach chitxumchalo heyu; caw cheyila, yaj mach chinachalo heyu,” cachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Datapuwa't kung siya'y humiwalay, ay manatiling walang asawa, o kaya'y makipagkasundo sa kaniyang asawa); at huwag hiwalayan ng lalake ang kaniyang asawa. \t Yajaˈ tato ay hunu ix ix chispohle isba yeb yichamil, matxa chu yikˈni ix hunuxa winaj, cachann̈e yeb yichamil ix tuˈ chisje ishunban isba hunelxa. Hacpax tuˈ naj ichamile, mach chu ispohni isba naj yeb yixal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayo'y nakatayo ako upang hatulan dahil sa pagasa sa pangakong ginawa ng Dios sa aming mga magulang; \t Tinan̈ xin maquinyitijan ebnaj sata ley tiˈ, yuto chicawxi wanmahan yin̈ tzet haltebilcano yu Comam tet ebnaj jichmam tato chiitzitzbican̈ anma camom yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga saan naroon ang pagmamapuri? Ito'y inihiwalay na. Sa pamamagitan ng anong kautusan? ng mga gawa? Hindi: kundi sa pamamagitan ng kautusan ng pananampalataya. \t Ta hac tuˈ chal tuˈ, ¿tzettaxca xin chielico huneˈ heloloˈal? Chitan̈canoj yuto maẍtaj yu coyijen isley naj Moisés yuxin chon̈colchahi, walxinto yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pablo, na Apostol ni Cristo Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, at si Timoteo, na ating kapatid sa Iglesia ng Dios na nasa Corinto, kalakip ng lahat ng mga banal na nasa buong Acaya. \t Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios. Haninan yeb naj juẍta Timoteo chicotzˈibn̈etojan̈ huneˈ carta tiˈ teyet, hex ayexxaco yul iskˈab Comam Dios yul con̈ob Corinto, yeb tet macta ayxaco yul iskˈab Comam yul ismajul Acaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Simon Pedro nga na may tabak ay nagbunot nito, at sinugatan ang alipin ng dakilang saserdote, at tinagpas ang kaniyang kanang tainga. Ang pangalan ng aliping yaon ay Malco. \t Wal naj Simón Pedro, yihti naj yespada yul yatut, ispitnilto naj istxiquin ischejab naj yahawil ebnaj sacerdote, Malco isbi. Haˈ huneˈ istxiquin naj yin̈ iswatxˈkˈab haˈ ispitilto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naging anak ni Ozias si Joatam; at naging anak ni Joatam si Acaz; at naging anak ni Acaz si Ezequias; \t Naj Uzías, haˈ naj ismam naj Jotam, naj Jotam, haˈ naj ismam naj Acaz, naj Acaz haˈ naj ismam naj Ezequías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung siya'y makapitong magkasala sa isang araw laban sa iyo, at makapitong magbalik sa iyo na sasabihin, Pinagsisisihan ko; patawarin mo siya. \t waxan̈ca hujel chaco ismul teyet yin̈ huneˈ tzˈayic, yaj ta hujel chˈapni iskˈanaˈ nimancˈulal teyet, yilal heyakˈni nimancˈulal yin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magawa na niyang gayon ang kaniyang pagsasanggalang ay sinabi ni Festo ng malakas na tinig, Pablo, ikaw ay ulol; ang kalakhan ng dunong mo ay siyang sa iyo'y nagpapaulol. \t Yet yalni naj Pablo huntekˈan tzotiˈ tuˈ iscolbaniloj, yah yaw naj Festo hacaˈ tiˈ: ―¡Caw loco hachxa ach Pablo! Yu tzetcˈaxa chacuycanoj yuxin chaẍpaqˈui locohal, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano, wala baga kayong mga bahay na inyong makakanan at maiinuman? o niwawalang halaga ninyo ang iglesia ng Dios, at hinihiya ninyo ang mga wala ng anoman? Ano ang aking sasabihin sa inyo? Kayo baga'y aking pupurihin? Sa bagay na ito ay hindi ko kayo pinupuri. \t ¿Tom machi heyatut bay chexwaˈ xin? ¿Tzet yin̈ xin cheyilo ispixan mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios, cat heyanicanico yin̈ txˈixwilal mac matzet aya? ¿Chimquintzalahan yin̈ huneˈ hebeybal tuˈ heyalni? Wal xin caw mach chu intzalahan yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakatayong nanonood ang bayan. At tinutuya naman siya ng mga pinuno, na sinasabi, Nagligtas siya sa mga iba; iligtas niya ang kaniyang sarili, kung ito ang Cristo ng Dios, ang hinirang niya. \t Sunil anma tuˈ tˈan̈anico yilni tzet chuhi; yoc ebnaj yahaw con̈ob buchwal yin̈ Comam, yalni ebnaj: ―Ta haˈ naj tiˈ Cristo sicˈbililo yu Comam Dios, iscolabayti isba naj, hacaˈ yu iscolwa naj yin̈ anma, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At, kayong mga ama, huwag ninyong ipamungkahi sa galit ang inyong mga anak: kundi inyong turuan sila ayon sa saway at aral ng Panginoon. \t Walpaxo hex mame miˈe hex tiˈ, caw mach cheyakˈtij ishowal heyuninal, haˈ heyet to caw cˈul chu hecuyni yeb hecachni, haxinwal chixiw tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At binigyan nila siya ng isang putol na isdang inihaw. \t Yakˈni ebnaj kˈaxep noˈ txobil cay tet Comam, yeb nichˈan noˈ cab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang kasalukuyang mga pangulong saserdote si Anas at si Caifas, ay dumating ang salita ng Dios kay Juan, anak ni Zacarias, sa ilang. \t Wal naj Anás yeb naj Caifás, haˈ ebnaj ayco yahawilo yin̈ sacerdote Israel. Hayet huneˈ tiempohal tuˈ xin, naj Juan iscˈahol icham Zacarías, ay naj bey huneˈ txˈotxˈ desierto. Haˈ tuˈ xin tzotel Comam Dios tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa pamamagitan niya tayo'y may pagpasok sa isang Espiritu rin sa Ama. \t Yuton Comam Jesucristo, yuxin han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ yeb hex mach Israelo hex tiˈ, xayu cohitzico iscˈatan̈ Comam Dios Mame, huneˈn̈e xin Comam Espíritu Santo chon̈hitznicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako ang nagtanim, si Apolos ang nagdilig; nguni't ang Dios ang siyang nagpalago. \t Yet wecˈan texol hacaˈtan̈e haninan intzˈuncanayojan hunu te teˈ texol. Haxa yet yecˈ naj Apolos texol xin hacaˈtan̈e haˈ naj ecˈ hayenoj. Yajaˈ yin̈ caw yeli, haˈ Comam Dios chiakˈni chˈibo huneˈ tzˈunub tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako, palibhasa'y naguguluhan tungkol sa kung paano kayang mapagsisiyasat ang mga bagay na ito, ay itinanong ko kung ibig niyang pumaroon sa Jerusalem at doon siya hatulan tungkol sa mga bagay na ito. \t Yaj yu machi nawi wuhan tzet chiyu inwatxˈenan huneˈ tuˈ, yuxin inkˈambenan tet naj Pablo tuˈ tato chiyoche naj chito naj yul con̈ob Jerusalén, yun̈e haˈ tuˈ chiˈillaxi tzet chiˈelico naj yin̈ huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Aking sinamsaman ang ibang mga iglesia, sa pagtanggap ko ng upa sa kanila, upang ipangasiwa ko sa inyo; \t Hayet inmunlahan texol yet wecˈan walnocˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile, haˈ huntekˈanxa ebnaj juẍta nan con̈obal, haˈ ebnaj colwa win̈an yun̈e yecˈ wuhan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung ang ating kalikuan ay nagbibigay dilag sa katuwiran ng Dios, ano ang ating sasabihin? Liko baga ang Dios na dumadalaw na may poot? (nagsasalita akong ayon sa pagkatao.) \t Wal xin ay mac chihalni hacaˈ tiˈ: “Ta yu istxˈojal chicowatxˈe chiixtan̈wiloj tato han̈e istoholal chiswatxˈe Comam,” ẍi anma. Yuxin ¿tzet cheyute heyalni hex tiˈ? ¿Tom istxˈojal chiswatxˈe Comam yet chiyanayo isyaˈtajil jiban̈ yu istxˈojal chicowatxˈe? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Binabati kayo ni Epafras, na isa sa inyo, na lingkod ni Cristo Jesus, na siyang laging nagsisikap dahil sa inyo sa kaniyang pananalangin, upang kayo'y magsitatag na mga sakdal at lubos na tiwasay sa lahat na kalooban ng Dios. \t Chalpaxto juẍta Epafras ta cheyil heba yin̈ hecawil, naj ischejab Comam Jesucristo, caw heyet con̈obpaxo naj. Ayn̈eticˈaco naj istxahli teyin̈ yun̈e caw toholn̈eticˈa cheyute heba, yeb xin yun̈e tzˈajan chiyij isba sunil tzet chal iscˈul Comam Dios teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't papanaw ang Anak ng tao, ayon sa nasusulat tungkol sa kaniya: datapuwa't sa aba niyaong taong nagkakanulo sa Anak ng tao! mabuti pa sa taong yaon ang hindi na siya ipinanganak. \t Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios yilal wecˈan yin̈ camical hacaˈ yalni yul Yum Comam, yajaˈ cˈanchˈan naj chinanicojan yul iskˈab camical. Ayxicˈa mach pitzcˈana naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ano ang sinasabi ng kasulatan? At sumampalataya si Abraham sa Dios, at sa kaniya'y ibinilang na katuwiran. \t Chal yul Yum Comam Dios: “Yayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yu huneˈ tuˈ yuxin oc icham cˈulal yul sat Comam,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumingon ang Panginoon, at tinitigan si Pedro. At naalaala ni Pedro ang salita ng Panginoon, kung paanong sinabi niya sa kaniya, Bago tumilaok ang manok ngayon, ay ikakaila mo akong makaitlo. \t Istˈan̈xito Comam yin̈ naj Pedro tuˈ. Hac tuˈ xin yu isnaniti naj Pedro tzet yal Comam tet naj: “Oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan yet chiˈokˈcan̈ noˈ icham chiyo,” ẍi Comam Jesús tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na iyan din ang kaniyang iniyaon at nangaral sa mga espiritung nasa bilangguan, \t Hayet camom Comam tuˈ, beycˈo yanma Comam yalaˈ Istzotiˈ Comam Dios tet anma camom majan xol isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makapaglagay na sa kanila ng mga matanda sa bawa't iglesia, at nang makapanalanging may pagaayuno, ay ipinagtagubilin sila sa Panginoong kanilang sinampalatayanan. \t Yul hunun con̈ob xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ xin, issaycano ebnaj mac chioc ancianohal xol ebnaj juẍta tuˈ. Lahwi tuˈ yoc ebnaj sunil yin̈ huneˈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam Dios, hac tuˈ yu yabenn̈elaxcanto ebnaj tuˈ yul iskˈab Comam Dios, Comam chahbilxa yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang unang araw nga ng mga tinapay na walang lebadura ay nagsilapit ang mga alagad kay Jesus, na nagsisipagsabing, Saan mo ibig na ipaghanda ka namin upang kumain ng kordero ng paskua? \t Haxa yet yayilo babel tzˈayic kˈin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, iskˈamben ebnaj: ―Mamin, ¿baytuˈwal chawoche chicowatxˈehan̈ tzet chicolo yin̈ kˈin̈ Pascua tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nang mga panahong nakaraan ay pinabayaan niya ang lahat ng mga bansa ay magsilakad sa kanilang mga sariling daan. \t Wal yet yalan̈tocanoj ton̈e yil Comam Dios tzet chu anma yin̈ baytetejn̈eticˈa chal iscˈul chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, may isang lalake sa Jerusalem, na nagngangalang Simeon; at ang lalaking ito'y matuwid at masipag sa kabanalan, na nag-aantay ng kaaliwan ng Israel: at sumasa kaniya ang Espiritu Santo. \t Yul con̈ob Jerusalén, yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, ay huneˈ icham chiyij isbi Simeón, caw cˈulcano isbeybal icham, han̈echˈan tet Comam Dios bay chiyiyo isba. Echmabiln̈eticˈa yul Iscolomal con̈ob Israel yu icham. Ayco Comam Espíritu Santo yin̈ ichmam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At marami ang nagsisipaglatag ng kanilang mga damit sa daan; at ang mga iba'y ng mga sanga, na kanilang pinutol sa mga parang. \t Caw hantan̈e anma islitxˈbayo xil iskˈap yul beh sata Comam. Aypaxo mac inilo iskˈab te teˈ yanayo yul beh bay chiecˈto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga araw na yaon ay magiging kapighatian, na ang gayo'y di pa nangyayari buhat sa pasimula ng paglalang na nilikha ng Dios hanggang ngayon, at ni hindi na mangyayari kailan man. \t Yuto caw chiecˈyaˈ yanma anma yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ. Huntekˈan isyaˈtajil tuˈ maẍto hunelo chuhi yichitax iswatxˈen Comam Dios huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, matxa xin bakˈinal chuhi yet chilahwi yunicanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Pablo, pagkatapos na makatira na roong maraming araw, ay nagpaalam sa mga kapatid, at buhat doo'y lumayag na patungo sa Siria, at kasama niya si Priscila at si Aquila: na inahit niya ang kaniyang buhok sa Cencrea; sapagka't siya'y may panata. \t Caw txˈiˈalto tzˈayic ecˈ naj Pablo bey Corinto. Lahwi tuˈ xin istakˈlicano naj tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ yuto istzabico naj isto yin̈ isbel bey yul ismajul Siria. Istopaxo ix Priscila yeb naj Aquila. Yet yapni ebnaj bey yul con̈ob Cencrea, yinilo naj Pablo xil iswiˈ yun̈e yijni isba huneˈ tzet halbil yu naj tet Comam Dios. Lahwi tuˈ xin yocto ebnaj yul barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bagaman ang karamihan sa kanila ay hindi nakalugod sa Dios; sapagka't sila'y ibinuwal sa ilang. \t Waxan̈ca yakˈ Comam Dios huntekˈan tuˈ tet ebnaj, yajaˈ ay ebnaj mach isyije yin̈ tzet yal Comam Dios, yuxin caw txˈiˈal ebnaj cami, iscancano pacˈno isnimanil ebnaj sat txˈotxˈ desierto yin̈ isbel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kumapal ang puso ng bayang ito, At mahirap na makarinig ang kanilang mga tainga, At kanilang ipinikit ang kanilang mga mata; Baka sila'y mangakakita ng kanilang mga mata, At mangakarinig ng kanilang mga tainga, At mangakaunawa ng kanilang puso, At muling mangagbalik-loob, At sila'y aking pagalingin. \t Yuto haˈ yanma sunil huntekˈan anma tiˈ xacawbiloj, yuxin caw mach chabe iscˈulal. Caw mutzˈanpaxo sat; yuxin caw mach chiyu yilni istoholal, maẍticˈa chiyabe yu istxiquin. Maẍticˈa chistxumpaxo ninoj, maẍticˈa xin chisje ishelaˈ isbeybal yu wakˈni tan̈ojan ismul, ẍi Comam Espíritu Santo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Pilato, Hindi mo baga naririnig kung gaano karaming bagay ang kanilang sinasaksihang laban sa iyo? \t Yuxin yal naj Pilato tet Comam: ―¿Tom mach chawabe tzet chal ebnaj tiˈ tawin̈? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Santiago, na alipin ng Dios at ng Panginoon Jesucristo, ay bumabati sa labingdalawang angkan na nasa Pangangalat. \t Hanin Santiago intiˈan, ischejab Comam Dios yeb Comam Jesucristo wehan. Chiwaltojan teyet cheyil heba yin̈ hecawil, hex cablahon̈eb majan wet con̈ob Israel, hex pujanexto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang pinakinggan siya hanggang sa salitang ito; at sila'y nangagtaas ng kanilang tinig, at nangagsabi, Alisin sa lupa ang isang gayong tao: sapagka't hindi marapat na siya'y mabuhay. \t Haˈ yin̈ tuˈ xin, cachna yaben ebnaj tzet yal naj Pablo, istzabnico ebnaj yalni yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―¡Camojab naj! ¡Matxa yeto ay ischahni iskˈinal naj tiˈ tinan̈! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Ang lumalabas sa tao, yaon ang nakakahawa sa tao. \t Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Wal xin haˈ istxˈojal chitit yul yanma anma haˈ chietanto yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At madalas na siya'y inihahagis sa apoy at sa tubig, upang siya'y patayin: datapuwa't kung mayroon kang magagawang anomang bagay, ay maawa ka sa amin, at tulungan mo kami. \t Caw txˈiˈalxa el chito naj yul kˈaˈ yeb xol ha haˈ yu ischejab naj matzwalil yun̈e iscam naj. Yajaˈ ta chu hawu, colwahan̈ ninoj, caw tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nangapuspus sila ng buong kalikuan, ng kasamaan, ng kasakiman, ng kahalayan; puspos ng kapanaghilian, ng pagpatay sa kapuwa tao, ng pagtatalo, ng pagdaraya, ng mga kasamaan; mga mapagupasala, \t Caw nohnaco sunil tzet ye tuˈ mach cˈulo yin̈ huntekˈan anma tuˈ, han̈cˈan̈eticˈa istxˈojal nabil yu iswatxˈeni, han̈eticˈa kˈalomal ayco yin̈ iscˈul issayni, caw chitzala iscˈul iswatxˈen istxˈojal. Ton̈eticˈa chichiwa iscˈul yin̈ yet anmahil cat ispotxwahi, akˈom howal, cat yakˈni subchaho anma, txˈojn̈eticˈa nabil yu yin̈ yet anmahil, yeb halom kˈumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Agripa kay Festo, mapalalaya sana ang taong ito, kung hindi naghabol kay Cesar. \t Yalni naj rey Agripa tuˈ tet naj Festo: ―Chisje cobejtzon naj tato maẍto chiskˈanto isba naj yin̈ sat yaˈ jahaw ay bey Roma, yajaˈ haˈ tuˈ choche naj chˈillaxi tzet chˈelico naj yalni, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Ipagkaloob mo sa amin na mangakaupo kami, ang isa'y sa iyong kanan, at ang isa'y sa iyong kaliwa, sa iyong kaluwalhatian. \t Yalni ebnaj: ―Estam chaje chon̈oc tzˈon̈nojan̈ tacˈatan̈ yet chachoc Yahawil, hunujon̈an̈ yin̈ hawatxˈkˈab, hunuxahon̈paxojan̈ yin̈ hameckˈab, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kahima't kami, o isang anghel na mula sa langit, ang mangaral sa inyo ng anomang evangelio na iba sa aming ipinangangaral sa inyo, ay matakuwil. \t Yajaˈ xin tato ay hunuxa mac chiˈakˈni hunoxa nan cuybanilehal teyet yin̈ tzet chu cocolchahi, mach lahano yeb huneˈ akˈbilcano teyet juan̈, caw yakˈabayo Comam Dios ishowal yiban̈, waxan̈ca han̈on̈an̈, maca hunu naj ángel ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang huwag kaming malamangan ni Satanas: sapagka't kami ay hindi hangal sa kaniyang mga lalang. \t Hac tuˈ chijute haxinwal mach chikˈoji naj matzwalil jin̈, yuto johtaxa tzet chu yoc naj etlo jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sabihin ninyo sa anak na babae ng Sion: Narito, ang Hari mo'y pumaparito sa iyo, Na maamo, at nakasakay sa isang asno, At sa isang batang asno na anak ng babaing asno. \t Halwe tet anma ay yul con̈ob Sión hacaˈ tiˈ: Ilwecˈanabi, lan̈an yul hereyal texol, huneˈ heyahaw tiˈ caw cˈul iscˈul, ayahto yiban̈ huneˈ noˈ tzeh burro, yunin huneˈ noˈ miˈe burro ijtzom, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsialis sila roon, at nangagdaan sa Galilea; at ayaw siyang sinomang tao'y makaalam niyaon. \t Lahwi tuˈ xin, yel Comam Jesús bey tuˈ, yapni yul ismajul Galilea, machi xin choche Comam tato chiabelaxiloj ta apni bey tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't samantalang pumaparoon ka sa hukom na kasama mo ang iyong kaalit, ay sikapin mo sa daan na makaligtas ka sa kaniya; baka sakaling kaladkarin ka niya sa hukom, at ibigay ka ng hukom sa punong kawal at ipasok ka ng punong kawal sa bilangguan. \t Kˈinalo ta ay hunu mac chachawten sata naj alcal, haˈojab yet lan̈an isto naj yul beh, cat hakˈanni nimancˈulal tawin̈ tet naj yin̈ akˈancˈulal. Ta mach xin, yet chaẍapni sata naj alcal, chaẍalaxico yul iskˈab naj mayor, cat cachyanicto naj yul teˈ preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang hingin sa lahing ito ang dugo ng lahat ng mga propeta, na ibinubo buhat nang itatag ang sanglibutan; \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Huntekˈan anma tiˈ chitohlano sunil isyaˈtajil iswatxˈecano yichmam yin̈ ebnaj ischejab Comam Dios makˈbil camo yettax yichico yul yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't sinabi ng kaniyang mga magulang, Siya'y may gulang na; tanungin siya. \t Yuxinto hac tuˈ yute yalni ismam naj yeb ismiˈ naj: “Kˈambewe tet naj, ichamxa naj, xayu yalni naj teyet,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumapit sa kaniya, at tinalian ang kaniyang mga sugat, na binuhusan ng langis at alak; at siya'y isinakay sa kaniyang sariling hayop, at dinala siya sa bahay-tuluyan, at siya'y inalagaan. \t Ishitzico naj iscˈatan̈ naj, yan̈ten naj islahwilal naj tuˈ yu aceite yeb vino. Ispichnico naj kˈap yin̈ islahwilal naj tuˈ. Yanahto naj naj yiban̈ ischeh. Yinito naj naj bey huneˈ waybal, yoc naj yilno naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila, Bakit kayo nangatutulog? mangagbangon kayo at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin chexwayi? Ahan̈wewanoj, txahlan̈wej haxinwal mach chexaycˈay yul iskˈab istxˈojal, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang mga araw na yaon, nang magkaroong muli ng maraming tao, at wala silang mangakain, ay tinawag niya ang kaniyang mga alagad, at sinabi sa kanila, \t Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, caw hantan̈e anma cutxanico iscˈatan̈ Comam Jesús, matxa xin tzet chislo anma, yuxin yawte Comam ebnaj iscuywom, yalni Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't inyong nabalitaan ang aking pamumuhay nang nakaraang panahon sa relihion ng mga Judio, kung paanong aking inuusig na malabis, at nilipol ang iglesia ng Dios: \t Hex tiˈ, heyabemi yallaxi tato yet yalan̈tocanoj, yet ayintocojan yin̈ isreligión ebnaj wet con̈ob Israelan, caw ecˈyaˈ macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios wuhan. Caw xin wakˈlenan intan̈tzenilojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung sa pamamagitan ng daliri ng Dios ay nagpapalabas ako ng mga demonio, dumating nga sa inyo ang kaharian ng Dios. \t Wal hanintiˈan chiwilojan ischejab naj matzwalil yu yip Comam Dios, haˈ hun tiˈ chihalniloj ta xaˈapni istiempohal heyoc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Sinomang hindi tumanggap ng kaharian ng Dios na gaya ng isang maliit na bata, ay hindi siya papasok doon sa anomang paraan. \t Yuxin chiwalan yin̈ isyelal teyet, haˈ mac mach chichahni Comam Dios Yahawoj hacaˈ yeco yanma nichˈan unin yin̈ ismam ismiˈ, mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't gayon darating sa kanilang lahat na nangananahan sa ibabaw ng buong lupa. \t Yuto hacaˈ hunu latzˈab, hac tuˈ chu yul huneˈ tzˈayic tuˈ yiban̈ anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang ibig niyang lumipat sa Acaya, ay pinalakas ng mga kapatid ang kaniyang loob at sila'y nagsisulat sa mga alagad na siya'y tanggapin: at nang siya'y dumating doon, ay lubos na tumulong siya sa mga nagsisampalataya sa pamamagitan ng biyaya; \t Lahwi tuˈ xin, yoc yin̈ isnabal naj Apolos isto bey ismajul Acaya. Yuxin yato ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey Efeso tuˈ huneˈ carta bay takˈelaxto naj tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yun̈e cˈul chu ischahlax naj bey tuˈ. Yet yapni naj bey yul ismajul Acaya tuˈ, yoc naj yiptzeno sunil anma xayaco isba yul iskˈab Comam, yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito'y ang ikatlong pagpapakita ni Jesus sa mga alagad, pagkatapos na siya'y magbangon sa mga patay. \t Haˈ yin̈ hunel tuˈ xin, tzˈajna yoxel isyeni isba Comam tet ebnaj iscuywom yet xaitzitzbican̈ Comam xol camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo, at kami ay nasusumpungang mga saksing bulaan tungkol sa Dios; sapagka't aming sinasaksihan tungkol sa Dios, na kaniyang muling binuhay si Cristo; na hindi siyang muling nabuhay, kung tunay nga ang mga patay ay hindi muling binubuhay. \t Ta hac tuˈ lekˈtiˈon̈mi yin̈ Comam Dios, yuto chijala tato haˈ Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo. Machim yakˈ itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo tato yeli mach chiitzitzbican̈ camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang nakikilala tungkol sa Dios ay hayag sa kanila; sapagka't ito'y ipinahayag ng Dios sa kanila. \t Yin̈ tzet chu johtan̈enilo Comam Dios caw yohtaxa anma; mach ewano ye yul sat yuto haˈticˈa Comam yenilo tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Paano nga ang pagkadilat ng iyong mga mata? \t Yoc anma iskˈambeno tet naj: ―¿Tzet xin mayu ishajlo hasat? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo rin naman, na gaya ng mga batong buhay, ay natatayong bahay na ukol sa espiritu, upang maging pagkasaserdoteng banal, upang maghandog ng mga hain na ukol sa espiritu, na nangakalulugod sa Dios sa pamamagitan ni Jesucristo. \t Wal xin itzitz Comam Cristo, yuxin itzitzon̈paxoj yin̈ Comam, xin jakˈaˈwe hamanil tet Comam Dios cohunico yin̈ Comam Cristo yatutoj, yeb xin con̈yapaxico Comam sacerdotehal, yetxa Comam jehi. Yu Comam Jesucristo yuxin chu jakˈni coba xahanbalil tet Comam yet chicoyijen tzet chala. Haˈ huneˈ tuˈ, caw cˈul yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa dalawang utos na ito'y nauuwi ang buong kautusan, at ang mga propeta. \t Hayet chicoyijen cabeb chejbanile tiˈ, lan̈an coyijen huntekˈanxa cuybanile akˈbilcano yu naj Moisés, yeb tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang usok ng hirap nila ay napaiilanglang magpakailan kailan man; at sila'y walang kapahingahan araw at gabi, silang mga nagsisisamba sa hayop at sa kaniyang larawan, at sinomang tumatanggap ng tanda ng kaniyang pangalan. \t Huneˈ bay chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma ebnaj tuˈ ayn̈eticˈaco yah isn̈ubal yin̈ sunilbal tiempo. Tzˈayic, akˈbal machi nino xewilal chiakˈlax tet macta chiyo isba tet naj Nokˈ isbi tuˈ yeb chiyo isba tet yechel naj, yeb chichahni yechel isbi naj yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskˈab, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi magtuturo ang bawa't isa sa kaniyang kababayan, At ang bawa't isa sa kaniyang kapatid, na sasabihing, Kilalanin mo ang Panginoon: Sapagka't ako'y makikilala ng lahat, Mula sa kaliitliitan hanggang sa kadakidakilaan sa kanila. \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, matxa yilalo chiscuy hunu mac yet con̈obal, maca hunu mac ayto yu isba yebi yu quinyohtan̈enan. Wal xin sunil mac chinohtan̈enan, sunil niẍte unin yeb ichamta anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsitalima kayo sa namiminuno sa inyo, at kayo'y pasakop sa kanila: sapagka't pawang nangagpupuyat dahil sa inyong mga kaluluwa, na parang sila ang mangagsusulit; upang ito'y gawin nilang may kagalakan, at huwag may hapis: sapagka't sa ganito'y di ninyo mapapakinabangan. \t Yijewe yin̈ tzet chal ebnaj chiijbali texol, watxˈewe tzet chal ebnaj yuto haˈ ebnaj chexiptzeni, yeb xin haˈ ebnaj chihalni tet Comam Dios yin̈ tzet chewatxˈe. Yuxin aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal, haxinwal yin̈ tzalahilal chitakˈwi ebnaj teyin̈ tet Comam, mach yin̈o biscˈulal, ta mach xin mach chechah iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang ito'y makita ni Jesus, ay nagdalang galit siya, at sinabi sa kanila, Pabayaan ninyong magsilapit sa akin ang maliliit na bata; huwag ninyo silang pagbawalan: sapagka't sa mga ganito nauukol ang kaharian ng Dios. \t Hayet yilni Comam huneˈ tuˈ ishowbican̈ Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam: ―Mach checach istit niẍte unin tiˈ incˈatan̈an, tijabi yuto haˈ mac chaco yanma yin̈ Comam Dios hacaˈ yeco yanma niẍte unin yin̈ ismam ismiˈ, haˈ chioc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At maipakita sa lahat ng mga tao kung ano ang pagiging katiwala sa hiwaga na sa lahat ng panahon ay inilihim ng Dios na lumalang ng lahat ng mga bagay; \t Comam Dios watxˈen̈e sunil sat yiban̈kˈinal tiˈ, haˈ akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yun̈e wakˈnihan heyohtan̈elo yin̈ tzet chiyu yijni isba tzet nabil yu Comam, huneˈ ewanticˈa ye yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Pablo, na tumititig na mabuti sa Sanedrin, ay nagsabi, Mga kapatid na lalake, ako'y nabuhay sa harapan ng Dios sa buong kabutihan ng budhi hanggang sa mga araw na ito. \t Yoc tˈan̈no naj Pablo yin̈ ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob, sunilxa tiempo xaˈelto wiban̈an caw toholn̈eticˈa innabalan, hacpax tuˈ tinan̈, caw cˈul inbeybalan sata Comam Dios, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sila'y mga espiritu ng mga demonio, na nagsisigawa ng mga tanda; na pinaparoonan nila ang mga hari sa buong sanglibutan, upang tipunin sa pagbabaka sa dakilang araw ng Dios, na Makapangyarihan sa lahat. \t Huntekˈan espíritu tuˈ yet naj matzwalil yehi, chisye huntekˈan cˈaybalcˈule. Isto huntekˈan espíritu tuˈ yul sat yiban̈kˈinal, yoc iscutxbanico sunil ebnaj rey yin̈ howal yin̈ huneˈ tzˈayic caw ay yelapno yet Comam Dios, Comam caw aycano yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi, sa pagtingin niya sa pangako ng Dios, ay hindi nagalinlangan sa pamamagitan ng di pananampalataya, kundi lumakas ng lumakas sa pamamagitan ng pananampalataya, na niluluwalhati ang Dios, \t Yajaˈ xin maẍticˈa cabconcan̈ iscˈul icham yin̈ tzet yalcano Comam, caw machi yilo yanma icham yin̈ Comam. Walxinto ip yanayto icham yul yanma yin̈ tzet yal Comam, yakˈni tzalaho iscˈul icham yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ibinuhos ng ikaapat ang kaniyang mangkok sa araw; at ibinigay nito sa kaniya ng masunog ng apoy ang mga tao. \t Isjobnayo naj iscan̈ ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso yiban̈ tzˈayic, yakˈlax yip yoj tzˈayic tuˈ isn̈usnito anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kayo'y binili sa halaga: luwalhatiin nga ninyo ng inyong katawan ang Dios. \t Wal xin lokˈbilexxa yu Comam Dios, yuxin watxˈewe iscˈulal yin̈ henimanil, haxinwal chioc ismay Comam Dios heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ako nga ay inaari mong kasama, ay tanggapin mo siyang tila ako rin. \t Yuxin ta caw juẍtaxa coba yin̈ Comam chawabe, chah naj hacojtam haninan chinapnihan tacˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayo'y ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, sa pamamagitan ng pangalan ng ating Panginoong Jesucristo, na kayong lahat ay mangagsalita ng isa lamang bagay, at huwag mangagkaroon sa inyo ng mga pagkakabahabahagi; kundi kayo'y mangalubos sa isa lamang pagiisip at isa lamang paghatol. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwaltojan teyet, hunxan̈ehojab cheyute henabal, mach comono chepohleto heba. Wal xin ayojab akˈancˈulal texol, hunxan̈ehojab tzet chiecˈ yin̈ henabal yeb yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila, nang kanilang marinig yaon, ay niluwalhati ang Dios; at sa kaniya'y sinabi nila, Nakikita mo na, kapatid, kung ilang libo-libo ang mga Judio na nagsisisampalataya; at silang lahat ay pawang masisikap sa kautusan. \t Hayet yaben ebnaj tuˈ xin, yakˈni tzalaho yanma yin̈ Comam Dios. Lahwi tuˈ xin yalni ebnaj tet naj Pablo hacaˈ tiˈ: ―Caw cˈul wuẍtaj, yajaˈ hawohtaj tato caw yin̈xa ismilal ebnaj jet Israel tiˈ xayaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yajaˈ sunil ebnaj chihalni ta caw yilal coyijen isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At maraming nagkatipon, ano pa't hindi na magkasiya, kahit sa pintuan man: at sa kanila'y sinaysay niya ang salita. \t caw txˈiˈal anma iscutxba isba bey tuˈ; caw nohilo yul n̈a yeb istin̈a yu anma. Yoc Comam yalno Istzotiˈ Comam Dios tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo nga ang katawan ni Cristo, at bawa't isa'y samasamang mga sangkap niya. \t Yuxin hacaˈ isnimanil Comam Jesucristo je cosunil, hununon̈ tiˈ xin yetbixa isnimanil Comam tuˈ jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Pilato, Ano ang katotohanan? At nang masabi niya ito ay lumabas siyang muli sa mga Judio, at sa kanila'y sinabi, Wala akong masumpungang anomang kasalanan sa kaniya. \t Iskˈamben naj Pilato tuˈ: ―¿Tzet yelapno huneˈ isyelal tuˈ? ẍi naj tet Comam. Yet lahwi iskˈamben naj Pilato tet Comam hacaˈ tuˈ xin, yelpaxti naj istiˈ capil, yalni naj tet ebnaj Israel cutxanico tuˈ: ―Walinan, caw machi mule chiilchalo yin̈ naj tiˈ wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsidating sa Capernaum: at nang siya'y nasa bahay na ay tinanong niya sila, Ano ang pinagkakatuwiranan ninyo sa daan? \t Lahwi tuˈ xin, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Capernaum. Haxa yet ayxa Comam yul n̈a bayticˈa chicani, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Baytet yin̈ heteyele heba yet ayon̈ico yin̈ cobel? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Patayin nga ninyo ang inyong mga sangkap ng katawang nangasa ibabaw ng lupa, pakikiapid, karumihan, masamang pita, masasamang nasa, at kasakiman, na iya'y pagsamba sa mga diosdiosan; \t Wal tinan̈ xin, awecano sunil beybale yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hacaˈ ixloj, maca winajloj, yeb sunil tzettaj caw machiswalil, yeb tzettaj istxˈojal chi‑la‑heyochecoj. Mach cheyaco heyanma yin̈ kˈalomal, yuto huneˈ tuˈ chu yoc hediosalo selelo Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi niya tungkol sa mga anghel, Yaong ginagawang mga anghel niya ang mga hangin, At ang kaniyang mga ministro ay ningas ng apoy: \t Walpaxo yin̈ ebnaj ángel chal hacaˈ tiˈ: Chuteco Comam Dios ebnaj ángel hacaˈ jakˈekˈ cat yutenpaxico Comam ischejab hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang taong may dalawang akala, ay walang tiyaga sa lahat ng kaniyang mga paglakad. \t Yuto nan chˈecˈ yin̈ isnabal tinan̈, nanxapaxo chˈecˈ yin̈ isnabal hecal, hac tuˈ xin mach tˈin̈ano yeco yin̈ isbeybal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinusulatan ko nga kayo, na huwag kayong makisama sa kanino mang tinatawag na kapatid, kung siya'y mapakiapid, o masakim, o mananamba sa diosdiosan, o mapagtungayaw, o manglalasing, o manglulupig; sa gayo'y huwag man lamang kayong makisalo. \t Wal xin haˈ huntekˈan anma chiwaltojan teyet tiˈ haˈ ton mac chihalni ta ayxaco yul iskˈab Comam, yajaˈ xin chito ixli maca chito winajli yeb chito yocheco tzet ay yul iskˈab hunu yet anmahil, yeb chito ay jahno sata tioẍ, yeb chito bahwahi yeb chito uqˈui, yeb chito elkˈawi. Huntekˈan mac hacaˈ tuˈ mach chu hehunban heba yebi, nitam heyay tzˈon̈no waˈo yebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y huwag ninyong ikagalak ito, na ang mga espiritu ay nagsisisuko sa inyo; kundi inyong ikagalak na nangasusulat ang inyong mga pangalan sa langit. \t Chiwalan teyet mach chextzalahi yuto chiˈel ischejab naj matzwalil yin̈ anma heyu, tzalahan̈wej yuto tzˈibn̈ebilxa hebi yul satcan̈, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa binhi ng taong ito, ayon sa pangako, ang Dios ay nagkaloob ng isang Tagapagligtas, na si Jesus; \t Yaj xin ay huneˈ naj, titna yin̈ yuninal naj rey David tuˈ, Jesús isbi. Haˈ Comam Jesús tiˈ yati Comam Dios yun̈e iscolcha sunil jet Israel tiˈ, hacaˈ yu yalnicano Comam yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipinapayo ko sa iyo na ikaw ay bumili sa akin ng gintong dinalisay ng apoy, upang ikaw ay yumaman: at ng mapuputing damit, upang iyong maisuot, at upang huwag mahayag ang iyong kahiyahiyang kahubaran; at ng pangpahid sa mata, na ipahid sa iyong mga mata, upang ikaw ay makakita. \t Wal xin chiwalan teyet lokˈwe heoro wetan, chˈen caw cˈul watxˈebilxalo xol kˈa kˈaˈ. Hac tuˈ xin chexoc kˈalomal yin̈ caw isyelal, cat xin helokˈni xil hekˈap caw sajhopon̈e wetan, cat heyanico teyin̈ yun̈e mach chiel hetxˈixobal yuto tˈilanex. Chelokˈnipaxo yan̈al isbakˈ hesat wetan yun̈e chu heyilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang kanilang pinaguusapan ang mga bagay na ito, siya rin ay tumayo sa gitna nila, at sa kanila'y nagsabi, Kapayapaa'y suma inyo. \t Hayet lan̈an istzotel ebnaj yin̈ huneˈ tuˈ, yilniti ebnaj xin lin̈anxayo Comam Jesús yictabal ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Ayojab akˈancˈulal texol, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magsilapit ang mga nauna, ang isip nila'y magsisitanggap sila ng higit; at sila'y nagsitanggap din bawa't tao ng isang denario. \t Haxa yet yawtelax ebnaj ichico munil yin̈ caw sahab sacˈayal, ham yalni ebnaj tato ecˈbal istohol ebnaj chiakˈlaxi, yajaˈ machoj, huneˈn̈e denario akˈlaxpaxo tet hunun ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At wala silang napagunawa sa mga bagay na ito; at ang sabing ito ay nalingid sa kanila, at hindi nila napagtalastas ang sinabi. \t Yaj maẍticˈa tzet nachalo yu ebnaj, yebpaxo maẍticˈa yohtan̈elo ebnaj baytet yin̈ tzotel Comam, yuto ewanto ye yul sat ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ipinanganak sa inyo ngayon sa bayan ni David ang isang Tagapagligtas, na siya ang Cristo ang Panginoon. \t Bey yul con̈ob Belén, iscon̈ob naj rey David, haˈ tuˈ mapitzcˈa huneˈ Hecolomal, haˈ ton Comam Cristo, Comam Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At karakarakang pagahon sa tubig, ay nakita niyang biglang nangabuksan ang mga langit, at ang Espiritu na tulad sa isang kalapati na bumababa sa kaniya: \t Hayet lan̈an yahti Comam xol haˈ tuˈ, yilni Comam ishajni isba satcan̈, yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈, isyeni isba hacaˈ yayti hunu noˈ palamuch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsisagot kay Jesus at nagsipagsabi, Hindi namin nalalaman. At sinabi ni Jesus sa kanila, Hindi ko rin sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito. \t Yuxin takˈwi ebnaj tet Comam: ―Mach johtajojan̈, ẍi ebnaj. Yalni Comam: ―Haquinpaxtuˈan mach chiwalan teyet mac akˈn̈e wipan inwatxˈenan huntekˈan tuˈ, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Wala kang bahagi ni kapalaran man sa bagay na ito: sapagka't ang puso mo'y hindi matuwid sa harap ng Dios. \t Caw mach chu hawoc yin̈ huneˈ tzet chijutiˈan̈, yuto haˈ ismachiswalil chiˈecˈ yul hawanma yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagkakita nito ng mga Fariseo, ay sinabi nila sa kaniya, Tingnan mo, ginagawa ng mga alagad mo ang hindi matuwid na gawin sa sabbath. \t Hayet yilni ebnaj fariseo huneˈ tuˈ, yalni ebnaj tet Comam: ―Ilcˈanab tzet chu ebnaj hacuywom tilah, lan̈an yinilo ebnaj iswiˈ ixim trigo iscˈuxuˈ. Yajaˈ xin caw txahul comunla yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma at ng Gomorra sa araw ng paghuhukom, kay sa bayang yaon. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chilni Comam yin̈ tzet chielico anma tuˈ, caw ecˈbalto isyaˈtajil chischah sata anma ay bey con̈ob Sodoma yeb con̈ob Gomorra, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang mapagkilala mo ang katunayan tungkol sa mga bagay na itinuro sa iyo. \t Hac tuˈ xin caw cˈul chu hawohtan̈eniloj ta yel chal huntekˈan xahacuy tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Sa katotohana'y sinasabi ko sa inyo, Ang dukhang babaing baong ito ay naghulog ng higit kay sa kanilang lahat. \t Yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, haˈ huneˈ ix hunix tiˈ, caw mebaˈ ix, yajaˈ caw ecˈbal mayakˈ ix sata sunil mac mayayto yofrenda tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung si Abraham ay inaring-ganap sa pamamagitan ng mga gawa, ay mayroon sana siyang ipagmamapuri; datapuwa't hindi sa Dios. \t Tato yu tzet iswatxˈe icham yuxin oc icham cˈulal yul sat Comam Dios, yimican̈ isba icham, wal xin machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinanong niya sila, Datapuwa't ano ang sabi ninyo kung sino ako? Sumagot si Pedro at nagsabi sa kaniya, Ikaw ang Cristo. \t Iskˈambenpaxo Comam tet ebnaj: ―Haxaca hex tiˈ, ¿mac anmahilinan heyalni? ẍi Comam. Istakˈwi naj Pedro tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Hach ton tiˈ Cristo, echmabil yuli, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang sinomang tao'y nakikinig sa aking mga pananalita, at hindi ingatan, ay hindi ko siya hinahatulan: sapagka't hindi ako naparito upang humatol sa sanglibutan, kundi upang iligtas ang sanglibutan. \t Yajaˈ haˈ mac chiaben tzet chiwaltiˈan, mach xin chisyijepaxoj, maẍtajinan chincawxecojan ismul yiban̈. Walinan maẍtaj yu incawxenicojan ismul anma yiban̈ yuxinto hulnajinan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; to yu incolnihan anma yuxin quinhulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang akin ngang pamumuhay mula sa aking pagkabata, na nang una'y inugali ko sa gitna ng aking bansa at sa Jerusalem, ay nalalaman ng lahat ng mga Judio; \t Yalnipaxo naj Pablo: ―Caw sunil ebnaj Israel ohtan̈e tzet inbeybalan yet inchˈibcan̈an yul incon̈oban yeb xin yet ayinan yul con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y mga saksi, at ang Dios man, kung gaanong pagkabanal at pagkamatuwid at pagkawalang kapintasan ang inugali namin sa inyong nagsisisampalataya: \t Hex cawex chu heyalni yeb xin testigo Comam Dios yin̈ tato caw cˈul jute cobahan̈, yeb han̈cˈan̈e istoholal cowatxˈehan̈ yet jecˈan̈ texol hex ayexxaco yul iskˈab Comam. Machi xin hunu mac chu yalni ta txˈoj cowatxˈehan̈ texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y igagatong sa kalan ng apoy: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin. \t cat yalaxto huntekˈan mac tuˈ xol kˈa kˈaˈ bay chˈokˈi, cat isn̈etxˈla yeh yu isyaˈil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsisigaw na nagsisipagsabi, Jesus, Guro, maawa ka sa amin. \t Istzabnico ebnaj yahwi tet Comam: ―Mam Jesús, Mam cuywawom, caw tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang nabalitaan namin ng inyong pananampalataya kay Cristo Jesus, at ang pagibig ninyo sa lahat ng mga banal, \t yuto jabehan̈ iskˈumal tato caw ayco heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yeb xin tato caw xahan cheyil sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya si Noe, nang paunawaan ng Dios tungkol sa mga bagay na hindi pa nakikita, dala ng banal na takot, ay naghanda ng isang daong sa ikaliligtas ng kaniyang sangbahayan; na sa pamamagitan nito ay hinatulan niya ang sanglibutan, at naging tagapagmana ng katuwiran na ayon sa pananampalataya. \t Yu yayto naj Noé yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet yalni Comam ta chakˈ huneˈ niman yaxn̈ab isyijen naj tzet yal Comam, yoc naj iswatxˈeno huneˈ barco bay chicolcha naj yeb yixal yeb oxwan̈ iscˈahol yeb ebix alibe, waxan̈ca xin maẍto ixtan̈o huneˈ n̈ab tuˈ. Yu yayto naj Noé yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin colcha naj, wal anma xin tan̈ilo sunil. Iscancano naj cˈulal yul sat Comam Dios, yu yayto naj yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ingatan ninyo kung paano ang inyong pakikinig: sapagka't sino mang mayroon ay bibigyan; at ang sinomang wala, pati ng inaakala niyang nasa kaniya ay aalisin. \t Yuxin chi‑cam‑walan heyabeˈ, haˈ mac choche istxumuloj, caw chiˈakˈlax yohtan̈eloj. Walpaxo mac mach chiyoche istxumulo huntekˈan tiˈ, haˈ nichˈan tzet etza chinachalo yu, chiˈilaxilo tet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y kanilang dinaig dahil sa dugo ng Cordero, at dahil sa salita ng kanilang patotoo, at hindi nila inibig ang kanilang buhay hanggang sa kamatayan. \t Xakˈoji ebnaj juẍta yin̈ naj yu ischiqˈuil Comam oc xahanbalil, yeb yu yakˈ isba ebnaj yalnicˈo Istzotiˈ Comam. Mach xiw ebnaj yanico isba yul iskˈab camical, to caw ishin isba ebnaj iscami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinagsisikapan ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba kung paanong kanilang maipapapatay siya; sapagka't nangatatakot sila sa bayan. \t Yoc ebnaj yahawil sacerdote yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés issayaˈ yin̈ tzet chu ispotxˈni ebnaj Comam Jesús; yaj yin̈ ewantajil, yuto chixiw ebnaj tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang bumabati sa kaniya ay nararamay sa kaniyang masasamang gawa. \t Tato chexoc hekˈambeˈ hanicˈ ye iscˈul, chalilo chal tuˈ ta haˈ hunex yin̈ huneˈ istxˈojal chiswatxˈe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kinabukasa'y nagsipasok sila sa Cesarea. At sila'y hinihintay ni Cornelio, na tinipon nito ang kaniyang kamaganakan at ang kaniyang mga kaibigang minamahal. \t Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, yapni ebnaj yul con̈ob Cesarea. Caw echmabil yapni ebnaj yu naj Cornelio tuˈ, cutxanxaco yicˈal naj yu, yeb mac ay yul yatut naj tuˈ, yeb yamigo naj awtebil yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung magkagayo'y susuguin niya ang mga anghel, at titipunin ang kaniyang mga hinirang mula sa apat na hangin, mula sa wakas ng lupa hanggang sa dulo ng langit. \t cat inchejni wángelan iscutxbanoco sunil mac sicˈbilxalo wuhan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, sunil baytajtuˈwal ay anma bay chiecˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagtutumulin ako sa hangganan sa ganting-pala ng dakilang pagtawag ng Dios na kay Cristo Jesus. \t Hac tuˈ xin chu istzujcha apno wuhan, cat yakˈlax huneˈ matan wetan, huneˈ bay awtebilon̈ yu Comam Dios, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sabihin mo sa amin, kailan mangyayari ang mga bagay na ito? at ano ang magiging tanda pagka malapit ng maganap ang lahat ng mga bagay na ito? \t ―Mamin, hal jetan̈ bakˈin chihul huntekˈan chawal tiˈ, ¿tzettaxca yechel chiyu yet chijni isba? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't pinatotohanan tungkol sa kaniya, Ikaw ay saserdote magpakailan man Ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec. \t Yuto yal Comam Dios tet Comam Jesús: Hach tiˈ sacerdote, chachoc tzotelo yin̈ anma wetan yin̈ sunilbal tiempo hacaˈ naj Melquisedec, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang aming matapos ang paglalayag buhat sa Tiro, ay nagsidating kami sa Tolemaida; at kami'y nagsibati sa mga kapatid, at kami'y nagsitahan sa kanilang isang araw. \t Jelan̈ yul con̈ob Tiro, japnihan̈ yul con̈ob Tolemaida. Haˈ bey tuˈ xin con̈elcanojan̈ yul teˈ barco, cokˈambehan̈ hanicˈ ye ebnaj juẍta sunil. Cocancanojan̈ iscˈatan̈ ebnaj huneˈ tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo'y binuhay niya, nang kayo'y mga patay dahil sa inyong mga pagsalangsang at mga kasalanan, \t Wal xin, hex mach Israelo hex tiˈ, yakˈcano Comam Dios hekˈinal yu yip Comam Jesucristo, yuto yet yalan̈tocanoj camnajexticˈa yu hemul yeb yu istxˈojal chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lahat na sa mga gawang ayon sa kautusan ay nasa ilalim ng sumpa: sapagka't nasusulat, Sinusumpa ang bawa't hindi nananatili sa lahat ng mga bagay na nasusulat sa aklat ng kautusan, upang gawin nila. \t Sunil huntekˈan anma ayco yanma yin̈ isley naj Moisés, chitit ishowal Comam Dios yin̈, hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: “Chitit ishowal Comam Dios yiban̈ huntekˈan anma mach chikˈoji isyijen sunil ley tzˈibn̈ebilcanayo yul Yum Comam,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang isa'y gumagawa nito sa pagibig, palibhasa'y nalalaman na ako'y nalalagay sa pagsasanggalang ng evangelio; \t Ay mac chihalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo yu ay tzet chiyochecoj, mach caw yelo iscˈul chiyalnicˈoj, yuto choche yakˈaco yakˈbil isyaˈtajil wiban̈an yulbal ayinictijan yul preso tiˈ. Aypaxo mac xin chalicˈo yin̈ sunil yanma, caw xin yohtaj tato ayinicojan preso tiˈ yu incolnihan Tzotiˈ yet colbanile yacano Comam Jesucristo coxol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't hinihintay naming siya ang tutubos sa Israel. Oo at bukod sa lahat ng mga ito ay ngayon ang ikatlong araw buhat nang mangyari ang mga bagay na ito. \t Haˈ yaˈ ayco yipo janmahan̈ yoc colnolo con̈ob Israel tiˈ yul iskˈab ebnaj romano. Yaj tinan̈ oxebxa tzˈayic yuni huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano pa't ang aking mga tanikala kay Cristo ay nahayag sa lahat ng mga bantay ng pretorio, at sa mga iba't iba pa; \t Caw sunil mac ay yul palacio yeb sunil anma ohtan̈eni ta ayinicojan preso isyayil ischejab Comam Jesucristo wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Kunin ninyo ngayon, at inyong iharap sa pangulo ng kapistahan. At kanilang iniharap. \t Yet nohnaxa huntekˈan chˈen moc tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj: ―Iwelti haˈ yul moc tuˈ tinan̈, cat xin heyinito tet naj chiˈilni yoc anma sat meẍa, ẍi Comam. Hac tuˈ yute ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung mangagbata kayo ng dahil sa katuwiran ay mapapalad kayo: at huwag kayong mangatakot sa kanilang pangtakot, o huwag kayong mangagulo; \t Yaj tato cheyabe isyaˈtajil yu iscˈulal chebeybaln̈e ¡caw sakˈal heyet! yuxin mach chexxiw tet hunuxa mac anmahil. Mach cheyakˈ cabconocan̈ heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang nalalapit na ang panahon ng pangako, na ginawa ng Dios kay Abraham, ang bayan ay kumapal at dumami sa Egipto, \t Yet toxa chˈapni istiempohal yijni isba tzet yal Comam Dios tet icham Abraham, ispohcan̈ yuninal icham bey Egipto tuˈ. Hac tuˈ yu ischˈibcan̈ isbisil ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't laging nasa inyo ang mga dukha, at kung kailan man ibigin ninyo ay mangyayaring magawan ninyo sila ng magaling: datapuwa't ako'y hindi laging nasa inyo. \t Haˈ anma mebaˈ ayn̈eticˈaco texol yin̈ sunilbal tiempo, tzijxan̈e tiempohal chu hecolwa yin̈; wal inpaxojan xin mach sunilbal tiempo ayinicˈojan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sukat na sa alagad ang maging katulad ng kaniyang guro, at sa alila ang maging katulad ng kaniyang panginoon. Kung pinanganlan nilang Beelzebub ang panginoon ng sangbahayan, gaano pa kaya ang mga kasangbahay niya! \t Yajaˈ tato ay hunu naj chicuywi tuˈ chiapni yitzˈatil iswiˈ hacaˈ naj cuywawom tuˈ, caw cˈul huneˈ tuˈ, yeb xin tato ay hunu naj chejab chiapni islahann̈e isba yeb ispatrón, cˈulpaxo huneˈ tuˈ. Ta chinhallaxan Beelzebú, naj yahawil yin̈ ebnaj ischejab naj matzwalil, hajexxampaxoj, ¿tzet mach hallaxo teyin̈? ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pumasok siya sa Jerusalem, sa templo; at nang malingap niya sa palibotlibot ang lahat ng mga bagay, at palibhasa'y hapon na, ay pumaroon siya sa Betania na kasama ang labingdalawa. \t Yapni Comam Jesús bey Jerusalén, yocto Comam yul yatut Comam, yilni Comam tzet ye yul yatut Comam Dios. Lahwi tuˈ ismeltzo Comam yeb ebnaj iscuywom bey Betania hunelxa yuto kˈejbixa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga kung sa inyo'y kanilang sasabihin, Narito, siya'y nasa ilang; huwag kayong magsilabas: Narito, siya'y nasa mga silid; huwag ninyong paniwalaan. \t Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “As ilwej, ay naj Cristo bey txˈotxˈ desierto,” ta ẍi, mach chextohi. Maca ta chihallax teyet: “Ewan ye naj bey tiˈ, lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano pa't ang mga panyo o mga tapi na mapadaiti sa kaniyang katawan ay dinadala sa mga may-sakit, at nawawala sa kanila ang mga sakit, at nangagsisilabas ang masasamang espiritu. \t Wal xin waxan̈ca payuˈe maca hunuxa xilkˈape ecˈlenaxa yin̈ isnimanil naj Pablo tuˈ, chito anma cat yanico yin̈ isyawub cat iscawxican̈ anma tuˈ. Aypaxo anma chˈelcano ischejab naj matzwalil yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ganito ang ipinagutos sa amin ng Panginoon, na sinasabi, Inilagay kitang isang ilaw ng mga Gentil, Upang ikaw ay maging sa ikaliligtas hanggang sa kahulihulihang hangganan ng lupa. \t Yuto hac tuˈ yute yalni Comam Dios Jahawil jetan̈ hacaˈ tiˈ: ―Xaquexwacojan heyenilo huneˈ issajilkˈinal tet anma mach Israeloj, yun̈e iscolcha anma ay yulajla con̈ob masanta bay chicachnacan apno yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍicano Comam, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y kanilang hinawakan, at siya'y pinatay, at itinaboy sa labas ng ubasan. \t Hac tuˈ yu istzabnayo ebnaj naj cˈahole tuˈ, ispotxˈni ebnaj naj, yinilto ebnaj isnimanil naj yintalto peyab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga silang lahat ay mga espiritung tagapaglingkod, na mga sinugo upang magsipaglingkod sa kapakinabangan ng mangagmamana ng kaligtasan? \t Sunil ebnaj ángel espíritu ebnaj, ayco ebnaj ischejabo Comam Dios yu iscolwa ebnaj yin̈ macta chischah iscolbanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon aming ipinamamanhik sa inyo, mga kapatid, tungkol sa pagparito ng ating Panginoong Jesucristo, at sa ating pagkakatipon sa kaniya: \t Tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, chijaltojan̈ heyabeˈ tzet chu yul Comam Jesucristo, yeb yet chon̈iscutxbanicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagka kayo'y pinagusig nila sa isang bayang ito, ay magsitakas kayo tungo sa kasunod na bayan: sapagka't sa katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi ninyo matatapos libutin ang mga bayan ng Israel, hanggang sa pumarito ang Anak ng tao. \t Hayet chextzumbelaxilo yul hunu con̈ob, chexel bey tuˈ cat heto yul hunuxa con̈ob, yuto yin̈ caw yeli chiwalan teyet; maẍtoticˈa chilahwi heyecˈ yul sunil con̈ob Israel tiˈ cat wul lemnahan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ilulugso ka sa lupa, at ang mga anak mo na nasa loob mo; at sa iyo'y hindi sila magiiwan ng bato sa ibabaw ng kapuwa bato; sapagka't hindi mo nakilala ang panahon ng sa iyo'y pagdalaw. \t Chitan̈tzelaxilo huneˈ con̈ob tiˈ. Matxa hunu chˈen chˈen chicancano yiban̈ yet chˈenal, cat ispotxˈlax camo sunil anma yuto mach hechah huneˈ Mac Akˈbilti texol Hecolomalo yu Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Jesus sa kanila, Mangyayari bagang papagayunuhin ninyo ang mga abay sa kasalan samantalang ang kasintahang lalake ay kasama nila? \t Istakˈwi Comam tet ebnaj xin: ―Kˈinaloj ta ay huno mohyilal, ¿tom chu heyalni tet anma awtebil yin̈ mohyilal tuˈ ta chiyijle wahil yet ayco naj mohyom xol anma awtebil? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Maaari baga, mga kapatid ko, na ang puno ng igos ay magbunga ng aseitunas, o ng mga igos ang puno ng ubas? hindi rin naman babalungan ng matamis ang maalat na tubig. \t Hacpax tuˈ hunu yoj teˈ higo, mach chu yakˈni teˈ sat teˈ aceituna, yeb hunu yoj teˈ uva mach chu yakˈni teˈ sat teˈ higo. Hac tuˈ ye isnukˈ hunu ha haˈ, mach chu yahilo ha haˈ chiˈ yeb xin haˈ cˈachiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipatawad mo sa amin ang aming mga utang, gaya naman namin na nagpatawad sa mga may utang sa amin. \t Akˈ nimancˈulal yin̈ istxˈojal chicowatxˈehan̈, hacaˈ chu jakˈni nimancˈulalan̈ yin̈ anma chiwatxˈen istxˈojal jin̈an̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita nila ang bituin, ay nangagalak sila ng di kawasang galak. \t Hayet yilni ebnaj huneˈ txˈumel tuˈ caw tzalacan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsisi ka nga sa kasamaan mong ito, at manalangin ka sa Panginoon, baka sakaling ipatawad sa iyo ang pagiisip ng iyong puso. \t Wal tinan̈ na haba, bejcano huneˈ hamachiswalilal tiˈ. Kˈan nimancˈulal tawin̈ tet Comam Dios, yuto aytotaxca nimancˈulal yu Comam tawin̈ yin̈ tzet chˈecˈ yul hawanma tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako'y may limang kapatid na lalake; upang sa kanila'y patotohanan niya, baka pati sila'y mangaparito sa dakong ito ng pagdurusa. \t cat yalni naj yabeˈ howan̈ wuẍtajan ay bey tuˈ, haxinwal mach chul ebnaj yetaˈ yanma bay ay intiˈan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mula sa Jerusalem, at mula sa Idumea, at mula sa dakong ibayo ng Jordan, at sa palibotlibot ng Tiro, at Sidon, na lubhang maraming tao, nang mabalitaan ang lubhang mga dakilang bagay na kaniyang ginagawa, ay nagsiparoon sa kaniya. \t aypaxo xin anma ah con̈ob Jerusalén, yeb anma ah Idumea. Aypaxo xin anma ay iskˈaxepicˈto haˈ niman Jordán apni. Aypaxo anma tit yul ismajul con̈ob Tiro yeb yul ismajul con̈ob Sidón. Apni sunil anma tuˈ yuto yabelo sunil cˈaybalcˈule xaiswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na pakaingatan na baka ang sinoma'y di makaabot sa biyaya ng Dios; baka kayo'y bagabagin ng anomang ugat ng kapaitan na sumisibol, at dahil dito'y mahawa ang marami; \t Caw cheyil heba, tajca ayex chebej hechahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chakˈ jet, yuto ta hac tuˈ txˈiˈal mac chietaxto heyu, lahan hacaˈ teˈ howla telaj chicam anma yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko ang ibang hayop na umaahon sa lupa; at may dalawang sungay na katulad ng sa isang kordero, at siya'y nagsasalitang gaya ng dragon. \t Yuxin han̈on̈ yuninal Comam Dios hon̈ tiˈ, caw yilal janico janma yin̈ Comam, yeb niman chijute cocˈul jakˈni techaho isyaˈtajil. Lahwi tuˈ xin wilnihan yahilo huneˈxa mac hacaˈ hunu noˈ niman nokˈ yul txˈotxˈ. Huneˈ no nokˈ tuˈ ay cabeb yucˈaˈ noˈ lahan jilni yeb yucˈaˈ noˈ Meˈ. Hacaˈ xin istzotel noˈ dragón hac tuˈ istzotel noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At huwag ninyong tawaging inyong ama ang sinomang tao sa lupa: sapagka't iisa ang inyong ama, sa makatuwid baga'y siya na nasa langit. \t Machi hunu mac cheyal hemamo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto huneˈn̈echˈan Hemam, haˈ ton Comam Dios ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinuri ng kaniyang panginoon ang lilong katiwala, sapagka't siya'y gumawang may katalinuhan: sapagka't ang mga anak ng sanglibutang ito, sa kanilang sariling lahi, ay matatalino kay sa mga anak ng ilaw. \t Cˈayilo iscˈul naj patrón tuˈ yin̈ naj ilom munil tuˈ, waxan̈ca txˈoj isnabal naj, yaj caw helan naj iscolni isba. Yuxin chiwalan teyet, caw biscˈulal, yuto haˈ anma mach ohtan̈e Comam Dios, caw helan iswatxˈen istxˈojal. Wal ebnaj yet Comam yehi, caw mach helano ebnaj iswatxˈen tzet choche Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nasa bukid nga ang anak niyang panganay: at nang siya'y dumating at malapit sa bahay, ay narinig niya ang tugtugan at ang sayawan. \t Yet ayco ebnaj yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ, yul naj babel cˈahole yin̈ ismunil. Yajaˈ ayto yapni naj bey yatut yaben naj huneˈ kˈin̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Dalhin ninyo rito sa akin. \t Yalni Comam: ―Iweti ixim yeb noˈ cay tuˈ bey tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Ikaw ang nagsabi: gayon ma'y sinasabi ko sa inyo, Buhat ngayon ay inyong makikita ang Anak ng tao na nakaupo sa kanan ng Kapangyarihan, at pumaparitong nasa mga alapaap ng langit. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Hoˈ, hanintonan hacaˈ hawalni tiˈ. Chiwalan teyet tato Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios cheyil woc tzˈon̈nojan yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios caw aycano yip, cat heyilni wulan xol moyan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kapanahunan ay nagsugo siya ng isang alipin sa mga magsasaka, upang siya'y bigyan ng bunga ng ubas: datapuwa't hinampas siya ng mga magsasaka, at pinauwing walang dala. \t Yet yapni istiempohal yuxlax teˈ uva, ischejnito naj yahaw txˈotxˈ huneˈ ischejab ischabaˈ ismajul tet ebnaj munlawom tuˈ. Hayet yilni ebnaj yapni naj, yoc ebnaj ismakˈno naj. Maẍticˈa xin tzet akˈlax tet naj, ischejlaxtopaxo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muling pinalapit niya sa kaniya ang karamihan, at sinabi sa kanila, Pakinggan ninyong lahat ako, at inyong unawain: \t Lahwi tuˈ yawtenti Comam anma tenanto iscawilal tuˈ, yalni Comam xin: ―Cam txumwelo yin̈ tzet chiwaltiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila'y nangagpapanggap na nakikilala nila ang Dios; nguni't ikinakaila sa pamamagitan ng kanilang mga gawa, palibhasa'y mga malulupit, at mga masuwayin, at mga itinakuwil sa bawa't gawang mabuti. \t Chal ebnaj tato yohta ebnaj Comam Dios, yajaˈ tzet chiswatxˈe ebnaj chiyeniloj tato mach yohtajo ebnaj Comam. Ton̈eticˈa chichiwa iscˈul ebnaj, mach chisyijepaxo ebnaj tzet chal Comam. Machi hunu tzet ye tuˈ cˈul chiswatxˈe ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sino ang gumawa na ikaw ay matangi? at anong nasa iyo na hindi mo tinanggap? nguni't kung tinanggap mo, ay bakit mo ipinagmamapuri na tulad sa hindi mo tinanggap? \t Mach chu cololoˈn̈en coba walca cˈulon̈ sata hunuxa maca, yuto sunil tzet chisje cowatxˈeni haˈ Comam Dios chiakˈni jet. Yuxin mach chu jinican̈ coba yu huntekˈan tuˈ, to haˈ Comam chiakˈni jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't hanggang sa araw na ito, kailan ma't binabasa ang mga aklat ni Moises, ay may isang talukbong na nakatakip sa kanilang puso. \t Yuxin hayet chiyilni ebnaj isley naj Moisés tinan̈ hacaˈtan̈e aytoco kˈap kˈap yen̈elo isnabal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tumingin ako, at narito, ang isang kabayong maputi, at yaong nakasakay dito ay may isang busog; at binigyan siya ng isang putong: at siya'y yumaong nagtatagumpay, at upang magtagumpay. \t Hayet inhacxitojan wilnihan huneˈ noˈ cheh sajin̈ ayato huneˈ naj yiban̈ noˈ, ikˈbil xin huneˈ teˈ litˈ yu naj, yakˈlax huneˈ corona tet naj. Isto naj yin̈ howal, chilann̈eticˈa xin iskˈoji naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lubos nanalig na ang Dios na nangako ay may kapangyarihang makagawa noon. \t Caw yohta icham tato ay yip Comam iswatxˈen tzet yalte tet icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang ilan din naman sa mga puno sa Asia, palibhasa'y kaniyang mga kaibigan, ay nangagpasugo sa kaniya at siya'y pinakiusapang huwag siyang pumaroon sa dulaan. \t Aypaxo haywan̈ ebnaj ayco yahawil yul ismajul Asia tuˈ, yamigo isba ebnaj yeb naj Pablo, haˈ ebnaj anito ischejab tet naj Pablo ta mach chˈocto naj isyeb isba bey huneˈ salón tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narinig ninyo na sinabi sa mga tao sa una, Huwag kang papatay; at ang sinomang pumatay ay mapapasa panganib sa kahatulan: \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ heyohtaj tato hallax tet ebnaj jichmam hacaˈ tiˈ: “Mach chepotxˈcamo heyet anmahil, yuto haˈ mac chipotxˈni hunu yet anmahil yilal yilaxto sata naj juez cat yoc yin̈ isyaˈtajil yu naj,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang magdala ng kapayapaan sa lupa: hindi ako naparito upang magdala ng kapayapaan, kundi tabak. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Tajca chetxumu tato hulnajinan yu wanicojan akˈancˈulal xol anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, machoj, walxinto yu yakˈlencan̈ howal win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y naampat ang kaniyang agas; at kaniyang naramdaman sa kaniyang katawan na magaling na siya sa salot niya. \t Lan̈antoticˈa istzabni ix xil iskˈap Comam, islin̈inacan̈ yin̈ ix, iscawxinalo ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At wala sinomang nakasagot sa kaniya ng isang salita, ni wala sinomang nangahas buhat sa araw na yaon na tumanong pa sa kaniya ng anomang mga tanong. \t Machi hunu ebnaj yu istakˈwi yin̈ tzet yal Comam. Haˈticˈa yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin matxaticˈa hunu ebnaj hitzico iskˈamben hunu tzet ye tuˈ tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng Panginoon, Sino nga baga ang katiwalang tapat at matalino, na pagkakatiwalaan ng kaniyang panginoon ng kaniyang sangbahayan, upang sila'y bigyan ng kanilang bahagi na pagkain sa kapanahunan? \t Yalni Comam: ―Huneˈ tiˈ chiwalan yin̈ huneˈ naj ilom munil caw yijem yeb caw ay isnabal, akˈbilico yu naj yahaw munil yul yatut yu yakˈni tzet chislo ebnaj munlawom hacaˈ yalni naj yahaw tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tayo'y kaniyang gawa, na nilalang kay Cristo Jesus para sa mabubuting gawa, na mga inihanda ng Dios nang una upang siya nating lakaran. \t Wal xin haˈ Comam Dios con̈watxˈeni, con̈yanico yin̈ Comam Jesucristo yun̈e cowatxˈen sunil iscˈulal. Yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayo'y pasisimulan ninyong sabihin, Nagsikain kami at nagsiinom sa harap mo, at nagturo ka sa aming mga lansangan; \t Yet ayex istin̈a tuˈ, cheyalnictoj: “Caw huneˈn̈e con̈waˈi, con̈hacuynipaxojan̈ yulajla beh,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung ang lahat ay nagsisipanghula, at may pumasok na isang hindi sumasampalataya, o hindi marunong, mahihikayat siya ng lahat, masisiyasat siya ng lahat; \t Wal ta hesunil lan̈an heyalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios xin, yet chioc apno hunu mac maẍto ayoco yul iskˈab Comam, maca hunu mac mach yohtajo tzet cheyu tuˈ, wal tuˈ chimistxum isba huneˈ mac mulum tuˈ, cat isnani isba yu huntekˈan tzet cheyal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ginawa ko ang lahat ng mga bagay dahil sa evangelio, upang ako'y makasamang makabahagi nito. \t Yu cuybanile yet colbanile, yuxin hac tuˈ wute inbahan, yun̈e haˈ huninan chinchahan iscˈulal yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kanilang tanggapin ay nangagbulongbulong laban sa puno ng sangbahayan, \t Hayet ischahni ebnaj istohol tuˈ yichico ebnaj isbuchwa yin̈ naj yahaw munil tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paanong siya'y pumasok sa bahay ng Dios, at kumain ng mga tinapay na handog, at binigyan pati ang kaniyang mga kasamahan; na hindi naaayon sa kautusan na kanin ninoman kundi ng mga saserdote lamang? \t Octo naj yul yatut Comam Dios, yinican̈ naj ixim pan akˈbilxa tet Comam. Yoc naj iswahno ixim, yakˈnipaxo naj ixim tet ebnaj tzujan yintaj. Yaj wal isley naj Moisés chala ta han̈cˈan̈e ebnaj sacerdote Israel chu iswahni ixim pan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo na higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma sa araw ng paghuhukom, kay sa iyo. \t Yuxin chiwalan teyet yet chilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecˈbalto isyaˈtajil chechah sata anma ah Sodoma tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Akong si Pablo na sumusulat nito ng aking sariling kamay, ay siyang magbabayad sa iyo: hindi sa sinasabi ko sa iyo na ikaw man ay utang mo pa sa akin. \t Hanin Pablo intiˈan han‑caw‑inan chintzˈibn̈etojan, tato ay iscˈas naj tawet haninan chintohlahan, waxan̈ca xin chinnatijan tawet tato aypaxo hacˈas wetan, yuto haninan walan Istzotiˈ Comam Jesucristo tawet yet hachahni Comam yul hawanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita kong nakatayo ang isang anghel sa araw; na siya'y sumisigaw ng malakas na tinig, na nagsasabi sa lahat ng mga ibong lumilipad sa gitna ng himpapawid, Halikayo at mangagkatipon sa dakilang hapunan ng Dios; \t Lahwi tuˈ wilnihan huneˈ naj ángel lin̈ancan̈ yiban̈ tzˈayic, yalni naj tetej noˈ chˈic chiecˈ yictabal satcan̈ hacaˈ tiˈ: ―Catawej, cutxbaweti heba, cat hecˈuxni chibe chakˈ Comam Dios teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga iba'y nagsipaniwala sa mga bagay na sinabi, at ang mga iba'y hindi nagsipaniwala. \t Ay xin ebnaj anayto yul yanma yin̈ tzet yal naj Pablo tuˈ, aypaxo xin ebnaj mach anayto yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sumagot ang isa, at pagsaway sa kaniya'y sinabi, Hindi ka pa baga natatakot sa Dios, yamang ikaw ay nasa gayon ding kaparusahan? \t Haxa huneˈxa yetbi naj cachwa yin̈ hacaˈ tiˈ: ¿Tom mach chaxiw tet Comam Dios? ¿Tom mach chawila tato lahan jeco yin̈ isyaˈtajil yeb yaˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kinuha siya sa gabi ng kaniyang mga alagad, at siya'y ibinaba sa kuta na siya'y inihugos na nasa isang balaong. \t Yuxin haˈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam inilti naj yet akˈbalil, alaxayto naj yul huneˈ niman motx, lahwi tuˈ xin yalaxilto naj yul isventanahil huneˈ niman cˈub tuˈ. Hac tuˈ xin yu iscolcha naj Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig ito ng mga Gentil, ay nangagalak sila, at niluwalhati ang salita ng Dios: at nagsisampalataya ang lahat ng mga itinalaga sa buhay na walang hanggan. \t Yajaˈ wal anma mach Israeloj, caw tzalacanocan̈ yet yaben huneˈ tuˈ, yuxin yal ebnaj tuˈ tato caw cˈul Istzotiˈ Comam Dios Jahawil. Wal anma sicˈbilxalo yu Comam Dios yun̈e ischahni iskˈinal mach istan̈bal, caw yaco yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kaniyang mga mata ay ningas ng apoy, at sa kaniyang ulo ay maraming diadema; at siya'y may isang pangalang nakasulat, na sinoman ay di nakaaalam kundi siya rin. \t Wal isbakˈsat lahan hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ, hantan̈e xin corona ayahto yin̈ iswiˈ. Tzˈibn̈ebilico xin huneˈ bihe yin̈, huneˈ bihe tuˈ han̈cˈan̈e huneˈ mac tuˈ ohtan̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Nalalaman ninyo na hindi matuwid sa isang taong Judio na makisama lumapit sa isang taga ibang bansa; at gayon ma'y ipinakilala sa akin ng Dios, na sinomang tao'y huwag kong tawaging marumi o karumaldumal: \t Yalni naj tet anma hacaˈ tiˈ: ―Caw heyohtaj tato han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ cachbilon̈an̈ yu isley naj Moisés cohunban cobahan̈ yeb hunuxa anma nan con̈obal, yeb xin joctojan̈ yul yatut. Yaj isyelo Comam Dios wetan tato mach chu inyahnihan hunu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Kung di nila pinakikinggan si Moises at ang mga propeta, ay di rin mangahihikayat sila, kahit ang isa'y magbangon sa mga patay. \t Yalnipaxo icham Abraham: “Tato mach choche ebnaj yabe tzet yalcano naj Moisés yeb tzet halbilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios, waxan̈ca ay hunu naj camnaxa chiitzitzbican̈ xol camom, cat isto yalno tet ebnaj, maẍticˈam chahpaxico ebnaj yin̈ iscˈul,” ẍi icham Abraham tet naj, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may isang nagsabi sa kaniya, Panginoon, kakaunti baga ang mangaliligtas? At sinabi niya sa kanila, \t Ay xin huneˈ naj kˈamben tet Comam: ―Mamin, ¿tom haywan̈chˈann̈e mac chicolchahi? ẍi naj. Istakˈwi Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang dumating siya sa bahay, ay hindi niya ipinahintulot na pumasok na kasama niya ang sinomang tao, maliban na kay Pedro, at kay Juan, at kay Santiago, at ang ama ng dalaga at ang ina nito. \t Hayet yapni Comam bey yatut naj Jairo tuˈ, machi huno mac ischacto Comam yul n̈a, han̈cˈan̈e naj Pedro, yeb naj Juan, yeb naj Jacobo yebpaxo ismam yeb ismiˈ ix nichˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y mangabubuwal sa pamamagitan ng talim ng tabak, at dadalhing bihag sa lahat ng mga bansa: at yuyurakan ang Jerusalem ng mga Gentil, hanggang sa matupad ang mga panahon ng mga Gentil. \t Caw txˈiˈal anma chicam xol howal, cat yilaxto anma yulajla nan con̈obal, cat yoccano con̈ob Jerusalén yalan̈ yoj anma mach Israeloj masanto chˈapni istzˈayical bay halbil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang siya'y magaapat na pung taong gulang na, ay tumugtog sa kaniyang puso na dalawin ang kaniyang mga kapatid na mga anak ni Israel. \t Yet ayxaco naj Moisés yin̈ cuarenta habil, yoc yin̈ iscˈul naj isto yilno ebnaj yet con̈ob Israel ay bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang hayop na aking nakita ay katulad ng isang leopardo, at ang kaniyang mga paa ay gaya ng sa oso, at ang kaniyang bibig ay gaya ng bibig ng leon: at ibinigay sa kaniya ng dragon ang kaniyang kapangyarihan, at ang kaniyang luklukan, at dakilang kapamahalaan. \t Huneˈ mac Nokˈ isbi wiltuˈan, lahan jilni yeb noˈ nime tzˈibin̈ balam, wal yoj xin lahan jilni yeb yoj noˈ oso, haxa istiˈ lahan jilni hacaˈ istiˈ noˈ balam. Yakˈni noˈ dragón tuˈ sunil yip yeb istzˈon̈obal, yeb iscan̈il ye tet huneˈ mac Nokˈ isbi tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinaghawakan ng mga magsasaka ang kaniyang mga alipin, at hinampas nila ang isa, at ang isa'y pinatay, at ang isa'y binato. \t Hayet yapni ebnaj chejab tuˈ xin, yoc ebnaj istzabnoyo ebnaj, ismakˈni ebnaj huneˈ naj, hunxa naj makˈbil ispotxˈni ebnaj, haxa hunxa naj xin kˈojlaxcan̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako'y kaniyang dinalang nasa Espiritu sa isang ilang: at nakita ko ang isang babae na nakasakay sa isang hayop na pula, na puno ng mga pangalang pamumusong, na may pitong ulo at sangpung sungay. \t Yin̈ huneˈ isye Comam Espíritu wettuˈan, wilan quinyinitojan naj ángel tuˈ bey txˈotxˈ desierto. Wilnihan huneˈ ix ix ayahto yiban̈ huneˈ noˈ niman nokˈ. Huneˈ no nokˈ tuˈ cajin̈ yin̈ noˈ, hantan̈e xin huntekˈan bihe txˈoj istzotel yin̈ Comam Dios ayco yin̈ noˈ, hujeb xin iswiˈ noˈ, yeb lahon̈eb yucˈaˈ noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sabi ng Panginoon, na nagpapakilala ng mga bagay na ito mula nang una. \t Hac tuˈ yute yalnicano Comam Dios Jahawil, yet yakˈni huntekˈan tiˈ yohtan̈elo anma yettax caw payxa, ẍiayo yul Yum Comam, ẍi naj Jacobo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, ang isang babaing makasalanan na nasa bayan; at nang maalaman niyang siya'y nasa dulang ng pagkain sa bahay ng Fariseo ay nagdala siya ng isang sisidlang alabastro na puno ng unguento, \t Haˈticˈa yul huneˈ con̈ob tuˈ xin, ay huneˈ ix caw mulum. Hayet yaben ix tato apni Comam waˈo bey yatut naj fariseo tuˈ, yapni ix yeb huneˈ islimeta, alabastro isbi, caw nohna yu aceite caw xukˈ sam sicˈlebil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, Huwag kayong makilaban sa masamang tao: kundi sa sinomang sa iyo'y sumampal sa kanan mong pisngi, iharap mo naman sa kaniya ang kabila. \t Yajaˈ wal intiˈan chiwalan, mach chu hepajtzen istxˈojal chiswatxˈe hunu mac teyin̈. Wal xin tato ay mac chipakˈnilto hecotxˈ, meltzowepaxto kˈaxepxa tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila, Dinala ninyo sa akin ang taong ito na gaya ng isang nagpapasama sa bayan: at narito, nang aking siyasatin siya sa harapan ninyo, ay wala akong nasumpungang anomang sala sa taong ito, tungkol sa mga bagay na isinusumbong ninyo laban sa kaniya; \t Yalni naj tet ebnaj: ―Haˈ huneˈ naj maxeyiti wettiˈan cheyala ta lan̈an issomchancan̈ naj isnabal sunil anma. Wal xin tesata mankˈambehan tet naj, yajaˈ caw machi hunu ismul naj chiˈilchalo wuhan hacaˈ cheyute heyalni tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Jesus ay hindi na sumagot ng anoman; ano pa't nanggilalas si Pilato. \t Wal Comam xin mach takˈwi Comam, yuxin caw cˈayilo iscˈul naj Pilato tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Inudyukan ng mga pangulong saserdote at ng matatanda ang mga karamihan na hingin nila si Barrabas, at puksain si Jesus. \t Wal ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj ichamta winaj yul con̈ob tuˈ, oc ebnaj akˈocˈule tet anma ta chala ta chibejtzolax naj Barrabás cat yakˈlax camo Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol sa kaniya, nang magsitindig ang mga nagsisipagsakdal, ay walang anomang sakdal na masamang bagay na maiharap sila na gaya ng aking sinapantaha; \t Haˈ ebnaj kˈann̈e yin̈ naj tuˈ xin, caw machi ismul naj caw xiwquilta yal ebnaj wetan, hacaˈ innanihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagkaroon kayo sa inyo ng pagiisip, na ito'y na kay Cristo Jesus din naman: \t Lahanojab cheyute henabal hacaˈ isnabal Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bukod dito, pagka kayo'y nangagaayuno, ay huwag kayong gaya ng mga mapagpaimbabaw, na may mapapanglaw na mukha: sapagka't kanilang pinasasama ang mga mukha nila, upang makita ng mga tao na sila'y nangagaayuno. Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Tinanggap na nila ang sa kanila'y ganti. \t Lahwi tuˈ yalnipaxo Comam Jesús: ―Hayet mach chexwaˈ yu hetxahli tet Comam Dios, mach biscˈulalo cheyute hesat hacaˈ chute ebnaj chal isba cˈulal, yuto ebnaj tuˈ caw biscˈulal chute ebnaj sat yun̈e yillax ebnaj yu anma tato ayco ebnaj yin̈ yet mach chon̈wahi yu cotxahli tet Comam Dios. Yin̈ caw yeli chiwalan teyet chischahna ebnaj ispaj selel yet chiillax ebnaj yu anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga ang ating sasabihin, na nasumpungan ni Abraham na ating magulang ayon sa laman? \t Hacaˈ jichmam Abraham, ¿tzet yu yoc icham cˈulal yul sat Comam Dios heyalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lupang humitit ng ulang madalas na lumalagpak sa kaniya, at tinutubuan ng mga damong pakikinabangan ng mga yaon na dahil sa kanila'y binukid, ay tumanggap ng pagpapalang mula sa Dios: \t Kˈinalo txˈo txˈotxˈ tinan̈, yet chi‑la‑yakˈni haˈ n̈ab cat yucˈnito txˈotxˈ haˈ; ta cˈul tzˈunub chakˈ txˈotxˈ tet naj chimunla sat txˈotxˈ, haˈ chaliloj ta ayayo iscˈulal Comam Dios yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y pinagpala ni Simeon, at sinabi sa kaniyang inang si Maria, Narito, ito ay itinalaga sa ikararapa at sa ikatitindig ng marami sa Israel; at pinakatandang tudlaan ng pagsalangsang: \t Lahwi tuˈ xin, iskˈannicano icham Simeón iscˈulal iscˈul Comam Dios yiban̈. Yalni naj tet ix María: ―Naj nichˈan tiˈ caw ixtan̈xa yehi ta caw hantan̈e anma Israel chicˈayoˈto yanma yu naj, yaj caw ixtan̈xa yepaxo tato caw hantan̈e anma Israel chiswatxˈeˈpaxo isbeybal yu naj. Haˈ naj chiyenolo tzet chiyub iscolchaho anma xol istxˈojal, yaj xin caw ay anma chiyahno naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't layuan mo ang masasamang pita ng kabinataan, at sundin mo ang kabanalan, ang pananampalataya, ang pagibig, ang kapayapaan, kasama ng mga nagsisitawag sa Panginoon mula sa pusong malinis. \t Elan̈ tet sunil istxˈojal choche ebnaj hawet tzehal iswatxˈe; wal xin ocan̈ tzujno yinta istoholal. Cam lahico hawanico hawanma yin̈ Comam, xahan chawil hawet anmahil. Caw ayojab akˈancˈulal yul hawanma hacaˈ sunil macta chiawten Comam yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa makatuwid baga'y, na ang Dios kay Cristo ay pinakipagkasundo ang sanglibutan sa kaniya rin, na hindi ibinibilang sa kanila ang kanilang mga kasalanan, at ipinagkatiwala sa amin ang salita ng pagkakasundo. \t Haˈ chal yelapno huneˈ tuˈ to yu Comam Jesucristo yuxin chioc anma yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios, matxa xin chisnati Comam ismul. Haˈ Comam akˈn̈ecano huneˈ munil tiˈ yul cokˈaban̈ jalnicˈojan̈ yin̈ tzet chu yoc anma yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sa kanila na mga tinawag, maging mga Judio at mga Griego, si Cristo ang kapangyarihan ng Dios, at ang karunungan ng Dios. \t Wal han̈on̈ awtebilon̈xa yu Comam Dios tiˈ xin, waxan̈ca Israel maca mach Israeloj johtaj tato yip yeb ishelanil Comam Dios ayco yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagpapalapit ni Juan sa kaniya ng dalawa sa kaniyang mga alagad, ay sinugo sila sa Panginoon, na nagpapasabi, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba? \t Yalni naj tet ebnaj ta chito ebnaj iskˈambe tet Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―¿Tom hach tiˈ bay tzˈibn̈ebilcanoj ta chaẍhuli, mato ayto hununxa naj chijechmahan̈ yuli? quexchi, ẍi naj Juan tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, ang kaupahan ng mga manggagawa na nagsiani sa inyong mga bukid, na iniring ninyo sa pamamagitan ng daya, ay humihibik: at ang mga hibik ng mga nagsiani ay nagsipasok sa mga pakinig ng Panginoon ng mga hukbo. \t Hanta istohol ebnaj hemunlawom mach heyakˈ yin̈ hemunil. Haˈ huneˈ tuˈ xin chitit istzˈactiˈal teyiban̈, yuto xayabe Comam Dios yel yaw ebnaj munlawom tuˈ, Comam yahawil yin̈ ebnaj ángel ay satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't sila'y nagsiparoon, at iningatan nila ang libingan, tinatakan ang bato, na kasama nila ang bantay. \t Lahwi tuˈ isto ebnaj yeb ebnaj soldado. Iscawxencano ebnaj bay mujan Comam, yanicanico ebnaj huneˈ sello yin̈ chˈen chˈen ayco ismajilo chˈen bay mujan Comam. Yanicanico ebnaj ebnaj soldado istan̈enoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinoman ay sa pagkabihag, ay sa pagkabihag paroroon siya: kung ang sinoman ay papatay sa tabak, ay dapat siyang mamatay sa tabak. Narito ang pagtitiyaga at ang pananampalataya ng mga banal. \t Mac yetxaticˈa isto preso, chiilaxto preso, mac yetxaticˈa ispotxlax yu chˈen espada, chipotxˈlax yu chˈen espada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At niyao'y kapistahan ng pagtatalaga sa Jerusalem: \t Yin̈ istiempohal n̈abil chiecˈtzelax iskˈin̈ Yatut Comam Dios bey yul con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang unguentong ito'y maipagbibili ng mahigit sa tatlong daang denario, at maibibigay sa mga dukha. At inupasalaan nila ang babae. \t Estam matxon̈laxtoj, ecˈbalmi oxeb ciento denario chiakˈlax yin̈, cat ispohlaxcan̈ istohol yin̈ anma mebaˈ, ẍi ebnaj. Caw xin oc ebnaj buchwal yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayon nga'y ibinigay siya sa kanila upang maipako sa krus. \t Hac tuˈ xin yu yanico naj Pilato Comam yul iskˈab ebnaj yun̈e yanican̈ ebnaj yin̈ culus. Hac tuˈ xin yu yinito ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makaraan nga ang ilang mga taon ay naparito ako upang magdala ng mga limos sa aking bansa, at ng mga hain: \t Lahwi hayeb habil wecˈan yulaj con̈ob xin, inmeltzotojan yul incon̈oban yun̈e incolwahan yin̈ anma mebaˈ yeb xin wakˈnipaxojan wofrendahan tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako'y pinabayaan ni Demas, palibhasa'y iniibig niya ang sanglibutang ito, at napasa Tesalonica; si Crescente ay napasa Galacia, at si Tito ay sa Dalmacia. \t yuto naj Demas xaquinisbejcanojan naj, xato naj bey Tesalónica, yuto ecˈbal ayco yanma naj yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal juẍta Crescente xin, hata bey Galacia to naj. Walpaxo juẍta Tito xin, hata bey Dalmacia topaxo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nagkanulo nga sa kaniya ay nagbigay sa kanila ng isang hudyat, na sinasabi, Ang aking hagkan, ay yaon nga: hulihin ninyo siya. \t Wal xin halbilxa tet ebnaj yu naj Judas tuˈ yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj, yet yalni naj: ―Haˈ naj chintzˈohan iskˈotx, haˈ naj chetzabayoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang maganap ang dalawang taon, si Felix ay hinalinhan ni Porcio Festo; at sa pagkaibig ni Felix na siya'y kalugdan ng mga Judio, ay pinabayaan sa mga tanikala si Pablo. \t Elto cab habil hacn̈eticˈa tuˈ chiyute naj, lahwi tuˈ xin yel naj Félix tuˈ yin̈ gobernadoral, yoccano naj Porcio Festo selelo naj, yaj yun̈e iscan naj Félix tuˈ cˈulal yul sat anma Israel, yuxin cancano naj naj Pablo yul preso yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsilapit ang mga Fariseo at mga Saduceo, na tinutukso siya na sa kaniya'y nagsisihiling na sila'y pagpakitaan ng isang tanda na mula sa langit. \t Ay huntekˈan ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo apni ilno Comam Jesús yun̈e yilwen ebnaj Comam. Yalni ebnaj tet Comam ta chisye hunu cˈaybalcˈule chiyeniloj tato caw yeli haˈ Comam Dios chejn̈eti Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kaniyang mga alagad ay nagsiparoon, at kanilang binuhat ang bangkay, at kanilang inilibing; at sila'y nagsialis at isinaysay kay Jesus. \t Lahwi tuˈ xin, yapni ebnaj iscuywom naj Juan tuˈ, yinito ebnaj isnimanil naj mujlaxoj. Tzujan tuˈ isbey ebnaj yalno tet Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ayon sa panukalang walang hanggan na ipinanukala kay Cristo Jesus na Panginoon natin: \t Yaj yijcano isba huneˈ tiˈ yin̈ Comam Jesucristo hacaˈticˈa nabil yu Comam Dios yettaxticˈa maẍto chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ipinasiya ni Pablo na lampasan ang Efeso, upang huwag na siyang maggugol ng panahon sa Asia; sapagka't siya'y nagmamadali upang kung maaari ay dumating sa Jerusalem sa araw ng Pentecostes. \t Yajaˈ yal naj Pablo ta beh jecˈan̈ bey Efeso yun̈e mach caw chˈecˈ tiempo jiban̈an̈ yul ismajul Asia tuˈ, haxinwal haˈ bey con̈ob Jerusalén ayon̈an̈ yet chˈayilo kˈin̈ Pentecostés, tato caw chiyuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y hindi gumawa roon ng maraming makapangyarihang gawa dahil sa kawalan nila ng pananampalataya. \t Wal Comam xin mach txˈiˈalo cˈaybalcˈule isye Comam yul iscon̈ob tuˈ, yuto mach chayto anma yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Anomang inyong ginagawa, ay inyong gawin ng buong puso, na gaya ng sa Panginoon, at hindi sa mga tao; \t Sunilojab tzet chewatxˈe, yin̈ sunil heyanma chewatxˈeni, hacojtam haˈ tet Comam bay lan̈an heyijeni, maẍtaj tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang buksan niya ang ikapitong tatak, ay nagkaroon ng katahimikan sa langit na may kalahating oras. \t Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil ishuj sello ayco yin̈ teˈ hum tuˈ, aymi yictajo hora matxa tzet bili yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni sasabihin man nila, Naririto! o Naririyan! sapagka't narito, ang kaharian ng Dios ay nasa loob ninyo. \t Yuxin machi mac chu yalni: “Haˈ bey tiˈ aya,” maca to “Haˈ bey tuˈ aya,” mach ẍioj. Yuto haxa yul yanma anma chˈoc Comam Dios Yahawoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon sa makapangyarihang gumawa ng lubhang sagana ng higit sa lahat ng ating hinihingi o iniisip, ayon sa kapangyarihang gumagawa sa atin, \t Bitn̈elaxojab isbi Comam yuto caw ecˈbalto chiyu iswatxˈen yiban̈ niẍte tzet chicokˈan tet, yeb tzet chicotxumu. Hac tuˈ chute Comam yu ishelanil xayakˈ jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang mga ito ay nangasulat, upang kayo'y magsisampalataya na si Jesus ay ang Cristo, ang Anak ng Dios; at sa inyong pagsampalataya ay magkaroon kayo ng buhay sa kaniyang pangalan. \t Yajaˈ tzˈibn̈ebilcano huntekˈan tiˈ yun̈e heyanayto yul heyanma tato haˈ Comam Jesús, haˈ ton Cristo, Iscˈahol Comam Dios. Haxinwal yet cheyanayto yul heyanma, chechah hekˈinal mach istan̈bal yin̈ isbi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nagsitindig ang ilan sa sekta ng mga Fariseong nagsisampalataya na nangagsasabi, Kinakailangang sila'y tuliin, at sa kanila'y ipagbiling ganapin ang kautusan ni Moises. \t Yajaˈ xin ay haywan̈ ebnaj fariseo xayaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo yet yalan̈tocanoj, haˈ ebnaj tuˈ xin ah lin̈noj, yalni ebnaj: ―Haˈ ebnaj mach Israelo chichahni Comam Jesús yul yanma, caw yilal chˈakˈlax circuncidar ebnaj, cat jalni tet ebnaj tato caw chisyije ebnaj tzet chal isley naj Moisés, ẍi ebnaj fariseo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y umalis doon, at pumasok sa bahay ng isang lalaking nagngangalang Tito Justo, na isang sumasamba sa Dios, na ang bahay niya'y karugtong ng sinagoga. \t Lahwi yalnicano naj Pablo hacaˈ tuˈ, yelti naj yul iscapilla ebnaj Israel, isto naj bey yatut huneˈ naj chiyij Ticio Justo, huneˈ naj mach Israeloj, naj chiyiyo isba tet Comam Dios. Ayayo yatut naj iscawilal capilla tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y makilala ng mga tao sa dakong yaon, ay nangagpabalita sila sa palibotlibot ng buong lupaing yaon, at sa kaniya'y dinala ang lahat ng mga may sakit; \t Haxa yet yohtan̈enilo anma Comam xin, ispujbalaxicˈo iskˈumal Comam sunil yul ismajul txˈotxˈ Genesaret tuˈ. Caw xin hantan̈e anma yaˈay ilaxto tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagkaibig kong mapagunawa ang dahilan kung bakit siya'y kanilang isinakdal, ay ipinanaog ko siya sa kanilang Sanedrin: \t Yaj yu wochen wabeˈan tzet ismul naj, yuxin witojan naj sata ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung si Cristo ay hindi muling binuhay, ang inyong pananampalataya ay walang kabuluhan kayo'y nasa inyong mga kasalanan pa. \t Ta mach itzitzbican̈ Comam tuˈ xol camom, nabn̈em chijaco janma yin̈ Comam Dios, ayon̈tomico yin̈ comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinanumpa niya sa kaniya, Ang anomang hingin mo sa akin ay ibibigay ko sa iyo, kahit ang kalahati ng aking kaharian. \t Caw chiwalan yabe Comam Dios tato chiwakˈan tzet chakˈana, waxan̈ca yicta tzet ayco yul inkˈaban, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yaong hindi nakakilala ng kasalanan ay kaniyang inaring may sala dahil sa atin: upang tayo'y maging sa kaniya'y katuwiran ng Dios. \t Machi nino istxˈojal Comam Jesucristo, yajaˈ yiban̈ Comam alaxcanto ismul sunil anma yu Comam Dios. Yuxin hayet chijanico coba yul iskˈab Comam Jesucristo chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't iniibig nila ng higit ang kaluwalhatian sa mga tao kay sa kaluwalhatian sa Dios. \t Hac tuˈ yute ebnaj yun̈e iscan ebnaj cˈulal yul sat anma, sata iscanpaxo ebnaj cˈulal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Isa nga sa labingdalawa, yaong sumabay sa aking sumawsaw sa pinggan. \t Istakˈwi Comam: ―Huneˈ mac texol hex cablahon̈wan̈ hex tiˈ, naj chislabayto ispan yul insecˈan, haˈ naj chinanicojan yul iskˈab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumusong si Jacob sa Egipto; at namatay siya, at ang ating mga magulang. \t Hac tuˈ yu yapnicano icham Jacob bey Egipto. Haˈ bey tuˈ xin camto ebnaj jichmam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ay kinulong ng Dios sa kasuwayan, upang siya'y mahabag sa lahat. \t Yuto yal Comam Dios tato lahan coman̈cˈomal cosunil, hac tuˈ xin lahann̈e istzˈaypaxo iscˈul Comam jin̈ cosunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't aking nasumpungang siya'y walang anomang ginawang marapat sa kamatayan: at sapagka't siya rin ay naghabol sa emperador ay ipinasiya kong siya'y ipadala. \t Yaj wal yul insatan, caw machi ismul naj caw xiwquilta chikˈanni camical yin̈, yaj yu haˈ naj halni tato haˈ naj jahaw Augusto ay Roma chiˈilni tzet chˈelico naj, yuxin maˈel yin̈ incˈulan wanitojan naj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na hindi dahil sa mga gawa sa katuwiran na ginawa nating sarili, kundi ayon sa kaniyang kaawaan ay kaniyang iniligtas tayo, sa pamamagitan ng paghuhugas sa muling kapanganakan at ng pagbabago sa Espiritu Santo, \t hac tuˈ yu con̈iscolni Comam. Maẍtaj yu iscˈulal cowatxˈe yuxin con̈iscol Comam, machoj, to yu tzˈay iscˈul Comam jin̈. Con̈istxˈah Comam yin̈ comachiswalilal, haˈ chaliloj tato con̈itzitzbican̈ yin̈ iscayelal yet yakˈni Comam Espíritu Santo kˈinale acˈto jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magsiyaon kayong madali, at sa kaniyang mga alagad ay sabihin ninyo, Siya'y nagbangon sa mga patay; at narito, siya'y nangunguna sa inyo sa Galilea; doon makikita ninyo siya: narito, nasabi ko na sa inyo. \t Tinan̈ xin as halwe tet ebnaj iscuywom tato maitzitzbican̈ Comam xol camom. Chibabito Comam tesata bey Galilea, haˈ bey tuˈ cheyilaˈ Comam. Haˈ huntekˈan tiˈ manhul walaˈan teyet, ẍi naj ángel tuˈ tet ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't silang lahat ay nagsipaghulog ng sa kanila'y labis; datapuwa't siya sa kaniyang kasalatan ay inihulog ang buong nasa kaniya, sa makatuwid baga'y ang buong kaniyang ikabubuhay. \t Yuto ebnaj kˈalom tiˈ iskˈalxan̈e chayto ebnaj, wal ix tiˈ xin caw mebaˈ ix, yaj cˈuxan mayayto ix ismelyu chilokˈni tzet chiocnico yu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na hindi na ako iinom ng bunga ng ubas, hanggang sa araw na yaon na inumin kong panibago sa kaharian ng Dios. \t Yin̈ caw yeli chiwalan; matxa chiwucˈan yal sat teˈ uva masanto chioc Comam Dios Yahawiloj, catto wucˈnihan yin̈ yacˈtohal hunelxa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Namamahalang mabuti ng kaniyang sariling sangbahayan, na sinusupil ang kaniyang mga anak na may buong kahusayan; \t Yohtajojab yakˈni cuybanile yul yatut haxinwal yijem chielico yuninal, yeb xin chixiw yuninal tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi nangaguugat sa kanilang sarili, kundi sangdaling tumatagal; kaya't pagkakaroon ng kapighatian o ng mga paguusig dahil sa salita, pagdaka'y nangatisod sila. \t Yajaˈ yu maẍto yip yanma yin̈ Comam yuxin hayet chul ilwebal yiban̈ yeb yet chicajlax yu Istzotiˈ Comam, caw yin̈ an̈e chilo yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na humihingi ng lingap laban sa kaniya, na siya'y ipahatid sa Jerusalem; na binabakayan upang siya'y mapatay sa daan. \t Caw xin oc ebnaj iskˈanaˈ tet naj tato chito ilaxoti naj Pablo tuˈ, cat yapni naj yul con̈ob Jerusalén. Wal xin caw cˈulxa ye yu ebnaj tato chito ebnaj ismajaˈ naj yul beh, cat ispotxˈni ebnaj naj Pablo tuˈ chiyute yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bukod dito, mga kapatid, ay ipinatatalastas namin sa inyo ang biyaya ng Dios na ipinagkaloob sa mga iglesia ng Macedonia; \t Tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, chijaltojan̈ teyet yin̈ tzet yu isyeni isba iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yin̈ hunun majan ebnaj juẍtaj ay yul ismajul Macedonia tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagpasimulang magturo sa kanila, na ang Anak ng tao ay kinakailangang magbata na maraming mga bagay, at itakuwil ng matatanda, at ng mga pangulong saserdote, at ng mga eskriba, at patayin, at pagkaraan ng tatlong araw ay muling magbangon. \t Lahwi tuˈ xin yichico Comam yalni tet ebnaj iscuywom: ―Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios caw yilal yecˈyaˈ wanmahan, cat quinyintan̈encaniltojan ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob Israel, yeb ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. Chinyakˈ camojan ebnaj, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic xin cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At saan man siya pumasok, sa mga nayon, o sa mga bayan o sa mga bukid, ay inilalagay nila sa mga liwasan ang mga may-sakit, at ipinamamanhik sa kaniya na ipahipo man lamang sa kanila ang laylayan ng kaniyang damit: at ang lahat ng nagsihipo sa kaniya ay pawang nagsigaling. \t Sunil aldea yeb con̈ob yeb bay pujanto yatut anma bay ecˈ Comam, yilaxilti anma yaˈay yulaj calle bay chiecˈto Comam tuˈ, chiskˈanni anma tet Comam ta chistzab anma yaˈay tuˈ Comam, waxan̈ca han̈e istiˈ xil iskˈap Comam chistzaba. Sunil anma tzabni Comam tuˈ cawxicanocan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kahulihulihan nilang lahat, ay namatay ang babae. \t Lahwi tuˈ iscampaxo ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dapat nga na ang obispo ay walang kapintasan, asawa ng isa lamang babae, mapagpigil, mahinahon ang pagiisip, mahusay, mapagpatuloy, sapat na makapagturo; \t Yajaˈ haˈ mac chioc ijbalomal tuˈ, machojab nino istxˈojal sata anma, machojab chissay hunuxa ix. Toholojab chiyute isnabal yeb isbeybal, yilal yakˈni ebnaj bay chiway anma chiecˈ iscˈatan̈. Helanojab ebnaj iscuywahi, yeb xin ayojab yelapno yul sat anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ayon sa kanilang kaya, ay nagpapatotoo ako at higit pa sa kanilang kaya, ay nagsiabuloy sila sa sariling kalooban, \t Hanintiˈan chiwakˈ inbahan walnihan ta caw yin̈ sunil yanma ebnaj chˈakˈ ebnaj yofrenda, hataticˈa hanta ay yul iskˈab ebnaj, ay bay tiˈ xin chipalcˈon yakˈni ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang marinig ng mga Fariseo na kaniyang napatahimik ang mga Saduceo, ay nangagkatipon sila. \t Yet yaben ebnaj fariseo tato matxa yu istakˈwi ebnaj saduceo tet Comam Jesús, iscutxbanico isba ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagsabi sa akin, Ang aking biyaya ay sapat na sa iyo: sapagka't ang aking kapangyarihan ay nagiging sakdal sa kahinaan. Kaya't bagkus akong magmamapuri na may malaking galak sa aking kahinaan upang manahan nawa sa akin ang kapangyarihan ni Cristo. \t Yajaˈ takˈwi Comam wetan hacaˈ tiˈ: “Akˈ tzalaho hacˈul yin̈ iscˈulchˈanil incˈulan xawakˈan tawet, yaj yu inhelanilan chitecha hawu. Han̈cˈan̈e huneˈ tuˈ xin chiocnico hawu yuto caw ecˈna caw cˈul isyenilo isba wipan yin̈ isyaˈtajil,” ẍi Comam. Hac tuˈ xin caw chintzalahan yin̈ isyaˈtajil chihul wiban̈an, yuto chisyelo isba yip Comam Cristo win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang babae na natatakot at nangangatal, palibhasa'y nalalaman ang sa kaniya'y nangyari, lumapit at nagpatirapa sa harap niya, at sinabi sa kaniya ang buong katotohanan. \t Wal ix xin toxan̈e chibayla yah ix yu xiwquilal, ishitzico ix, yay jahno ix sata Comam, yalnilo ix yin̈ tzet yu iscawxican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na niwawalang kabuluhan ang salita ng Dios ng inyong sali't-saling sabi, na inyong itinuro: at nagsisigawa kayo ng iba pang maraming bagay na kawangis nito. \t Hac tuˈ chu heyintan̈encanilto ischejbanil Comam Dios cat heyijen ischejbanil ebnaj jichmam tuˈ, yajaˈ maẍn̈etaj tuˈ, wal xin ayto huntekˈanxa tzet hacaˈ tuˈ cheyijepaxoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paguwi niya sa tahanan, ay titipunin niya ang kaniyang mga kaibigan at ang kaniyang mga kapitbahay, na sasabihin sa kanila, Makipagkatuwa kayo sa akin, sapagka't nasumpungan ko ang aking tupang nawala. \t Haxa yet chˈapni naj yatut, cat iscutxbanico naj yamigo yeb anma ayayo iscawilal naj, cat yalni naj: “Tzalahan̈we wintajan yuto maˈilcha huneˈ inmeˈan cˈaynatoj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko ang isa sa kaniyang mga ulo na waring sinugatan ng ikamamatay; at ang kaniyang sugat na ikamamatay ay gumaling: at ang buong lupa'y nanggilalas sa hayop; \t Ay xin huneˈ iswiˈ mac Nokˈ isbi tuˈ, ayco huneˈ islahwilal chiakˈni camoj, yajaˈ xin an̈cha islahwilal. Caw xin cˈayilo iscˈul sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu huneˈ tuˈ. Yoc tzujno anma yinta huneˈ mac Nokˈ isbi tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito ay iniluluhod ko ang aking mga tuhod sa Ama, \t Yuton huneˈ tiˈ, yuxinto caw chinay jahnojan yin̈ sat Comam Dios, Comam Ismam Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kasakiman sa mga pakunwaring salita ay ipangangalakal kayo: na ang hatol nga sa kanila mula nang una ay hindi nagluluwat, at ang kanilang kapahamakan ay hindi nagugupiling. \t Yu ayco yanma ebnaj yin̈ chˈen melyu, yuxin chexyakˈ subchaho ebnaj yu cuybanile maẍtaj haˈ yehi. Wal xin payxa ichi yechmalax ebnaj yalaxcanto yin̈ isyaˈtajil, mach chˈecˈto yet istan̈tzelaxilo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot nga siya, Kung siya'y makasalanan ay hindi ko nalalaman: isang bagay ang nalalaman ko, na, bagaman ako'y naging bulag, ngayo'y nakakakita ako. \t Yalni naj xin: ―Hanintiˈan, caw mach wohtajojan tato mulum yaˈ maca machoj, yuxin mach chiyu walnihan teyet; hachcachann̈e wohtajan to maẍticˈa chiyu wilnihan yet yalan̈tocanoj, wal tinan̈ xin xayu wilnihan, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong mangagupasalaan, mga kapatid, laban sa isa't isa, upang kayo'y huwag mahatulan; narito, ang hukom ay nakatayo sa harapan ng mga pinto. \t Wuẍtaj, wanab, mach chexoc akˈocˈule teyin̈ hununex, haxinwal yet chˈapni istzˈayical yillaxi tzet chexelicoj, mach hemul chˈilcha yu Comam. Yuto haˈ Comam alcal yecoj, cawilxa yeti Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bigkisan ninyo ang inyong mga baywang, at paningasan ang inyong mga ilawan; \t Yalnipaxo Comam: ―Caw helanojab cheyute heba hacaˈ hunu naj soldado caw watxˈebilico xil iskˈap, yeb aypaxico kˈaˈ yin̈ iscantil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pagpapagal at sa pagdaramdam, sa mga pagpupuyat ay madalas, sa gutom at uhaw, mga pagaayuno ay madalas, sa ginaw at kahubaran. \t Ay bay caw quinsiquihan inmunlahan, wakˈlenan isyaˈtajil. Txˈiˈal el mach quinwayan, ay bay wijlehan n̈ohchahilal, yeb tajintiˈal. Txˈiˈal el mach quinwaˈhan. Ay bay xin wetapaxo incˈulan yu chew, yeb txˈiˈal el quincancanojan man̈ xilkˈapehal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito ay ipinaaalaala ko sa iyo na paningasin mo ang kaloob ng Dios, na nasa iyo sa pamamagitan ng pagpapatong ng aking mga kamay. \t Yuxin chiwaltojan tawet tato ayachojabn̈eticˈaco hawanico yip hahelanil yakˈcano Comam Dios tawet yet wanayo inkˈaban yiban̈ hawiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't walang anomang bagay na natatago, kundi upang mahayag; ni nalilihim, kundi yao'y upang mapasa liwanag. \t Hacpax tuˈ xin sunil tzet ewan yehi, chiixtan̈wiloj yeb sunil tzet ye tuˈ mach ohtabiloj chiohtan̈elaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Isang tinig ay narinig sa Rama, Pananangis at kalagimlagim na iyak, Tinatangisan ni Raquel ang kaniyang mga anak; At ayaw na siyang maaliw, sapagka't sila'y wala na. \t Abelax huneˈ aw yul con̈ob Ramá, caw ay okˈil yeb nimeta biscˈulal. Haˈ ton ix Raquel chiokˈ yin̈ej yunin, machi xin chisje ix chiakˈlax isnimanbal iscˈul ix, yuto camnaxa ej yunin ix tuˈ, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't bagaman kami ay nagsisilakad sa laman, ay hindi kami nangakikipagbakang ayon sa laman. \t Wal xin caw yeli anma on̈an̈, yaj mach hacaˈo chu yakˈni anma howal, mach haco tuˈ jakˈni howalan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa palibot ng luklukan ay may dalawangpu't apat na luklukan: at sa mga luklukan ay nakita kong nangakaupo ang dalawangpu't apat na matatanda, na nadaramtan ng mapuputing damit; at sa kanilang mga ulo ay may mga putong na ginto. \t Wilnipaxojan veinticuatro tzˈon̈obal yin̈la ishoyanil istzˈon̈obal Comam, yul huntekˈan tzˈon̈obal tuˈ tzˈon̈anayo veinticuatro ebnaj anciano, saj xil iskˈap ayco yeb ayahto corona naba oro yin̈ iswiˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang ipagkaloob sa inyo ng Dios ng ating Panginoong Jesucristo, ng Ama ng kaluwalhatian, ang espiritu ng karunungan at ng pahayag sa pagkakilala sa kaniya; \t Caw chinkˈanan tet Comam Jesucristo Jahawil, yeb xin tet Comam Dios Mame, Comam caw ay ismay, tato chakˈ Comam hehelanil yu Comam Espíritu Santo yun̈e hetxumni tzet chakˈ Comam heyohtan̈eloj, haxinwal cheyohtan̈elo Comam yin̈ caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong madaya ng sinoman ng mga salitang walang kabuluhan: sapagka't dahil sa mga bagay na ito'y dumarating ang galit ng Dios sa mga anak ng pagsuway. \t Machojab mac chexakˈni subchaho yu tzotiˈ caw sucal yehi. Yuton sunil huntekˈan machiswalil tuˈ, yuxinto chitit ishowal Comam Dios yiban̈ anma mach chiyijen tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa karamihan ay marami ang nagsisampalataya sa kaniya; at kanilang sinasabi, Pagparito ng Cristo, ay gagawa pa baga siya ng lalong maraming tanda kay sa mga ginawa ng taong ito? \t Caw xin hantan̈e mac chanayto yul yanma yin̈ Comam, chi‑la‑yalni hacaˈ tiˈ: ―Yet chihul Comam Cristo tuˈ, ¿tom caw ecˈbalto cˈaybalcˈule chisye sata sunil tzet chisye naj tiˈ jet? ẍi anma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinakilala ko sa kanila ang iyong pangalan, at ipakikilala ko; upang ang pagibig na sa akin ay iniibig mo ay mapasa kanila, at ako'y sa kanila. \t Caw xacachinyelojan tet ebnaj, yuxin chachyohtan̈elo ebnaj, yaj chito cam cachwakˈaˈan yohtan̈elo ebnaj. Yun̈e hacaˈ isxahanil ayinan hawu, hac tuˈ isxahanil aypaxo ebnaj hawu, haxinwal hun chiwupaxojan yeb ebnaj, ẍi Comam Jesús tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsilapit sa kaniya ang mga Fariseo, na siya'y tinutukso nila, at kanilang sinasabi, Naaayon baga sa kautusan na ihiwalay ng isang lalake ang kaniyang asawa sa bawa't kadahilanan? \t Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo apni iscˈatan̈ Comam, yoc ebnaj yilweno Comam yun̈e yaycˈay yin̈ hunu ismul, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Mamin, ¿chimyu ispohni isba hunu naj yeb yixal waxan̈ca yu hunu comon tzet ye tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa katotohanan ay binabautismuhan ko kayo sa tubig sa pagsisisi: datapuwa't ang dumarating sa hulihan ko ay lalong makapangyarihan kay sa akin, na hindi ako karapatdapat magdala ng kaniyang pangyapak: siya ang sa inyo'y magbabautismo sa Espiritu Santo at apoy: \t Yin̈ caw yeli hanintiˈan han̈e ha haˈ chiwakˈan yahbalo haˈ hewiˈ yun̈e isyenicanilo isba tato caw yeli xahebejcano istxˈojal. Yaj ay huneˈ naj tzujan yul wintajan, naj tuˈ chiyacan̈ naj haˈ hewiˈ, yaj yu iskˈakˈal yip Comam Espíritu Santo. Haˈ naj tuˈ caw ecˈbalcano yelapno ye naj insatajan, walinan xin caw matzet welapnojan chiwabehan, nitam intˈun̈nihan isxan̈ab naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nangyari nga, na samantalang siya'y sinisiksik ng karamihan na pinakikinggan ang salita ng Dios, na siya'y nakatayo sa tabi ng dagatdagatan ng Genezaret; \t Hayet hunel, yet isto Comam Jesús istiˈ haˈ lago Genesaret, tzetcˈa anma iscutxba isba iscˈatan̈ Comam bey tuˈ. Caw iswitzˈayo isba anma iscˈatan̈ Comam yuto yoche anma yabeˈ Istzotiˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagkatipon din naman ang karamihang mula sa mga bayang nangasa palibotlibot ng Jerusalem, na nangagdadala ng mga may-sakit, at ng mga pinahihirapan ng mga karumaldumal na espiritu: at sila'y pawang pinagaling. \t Caw ay anma titpaxo yulajla con̈ob bey iscawilal Jerusalén tuˈ. Ay anma ikˈbil isyawub yu, yeb anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈, caw xin cawxilo sunil anma yu ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang dinalang buhay ang binata, at hindi kakaunti ang kanilang pagkaaliw. \t Wal naj tzeh titcˈay tuˈ xin; hulcan̈ iscˈul naj, yilaxto naj yatut. Caw occano tzalahilal yin̈ ebnaj juẍtaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pablo, na alipin ng Dios, at apostol ni Jesucristo, ayon sa pananampalataya ng mga hinirang ng Dios, at sa pagkaalam ng katotohanan na ayon sa kabanalan, \t Hanin Pablo intiˈan, ismunlawom Comam Dios wehan, yebpaxo ischejab Comam Jesucristo yu winitijan anma sicˈbilxalo yu Comam Dios, cat yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo, yun̈e yohtan̈enilo isyelal cuybanile chon̈inito cowatxˈen tzet choche Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ang bawa't isa sa inyo'y makaalam na maging mapagpigil sa kaniyang sariling katawan sa pagpapakabanal at kapurihan, \t Cˈulojab tzet chiˈecˈ yin̈ henabal, huneˈn̈ehojab heyixal, ayojab yelapno ebix yul hesat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may pitong anak na lalake ang isang Esceva na Judio, isang pangulong saserdote, na nagsisigawa nito. \t Hac tuˈ yute hujwan̈ iscˈahol huneˈ naj Israel chiyij Esceva, yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa alin mang bahay na inyong pasukin, ay sabihin ninyo muna, Kapayapaan nawa sa bahay na ito. \t Hayet chexapni bey hunu n̈a, halwe yin̈ babelal hacaˈ tiˈ: “Yakˈabayo Comam Dios akˈancˈulal tet huneˈ n̈ahil anma tiˈ,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinoma'y hindi nagtatagpi ng bagong kayo sa damit na luma; sapagka't ang tagpi ay bumabatak sa damit, at lalong lumalala ang punit. \t Yalnipaxo Comam: ―Mach chu yalaxico hunu kˈap kˈap acˈto isbujilo huno xilkˈape xilxa, yuto hayet chitxˈahlax kˈap, chimoqˈui kˈap acˈ ayco isbujilo kˈap xilxa tuˈ, cat xin istzilmocanto huneˈ xilkˈape tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagbalik ang mga pastor, na niluluwalhati at pinupuri ang Dios dahil sa lahat ng mga bagay na kanilang nangarinig at nangakita, ayon sa sinabi sa kanila. \t Wal ebnaj tan̈em meˈ, hayet ispaxto ebnaj yichico ebnaj yanico ismay Comam Dios, yakˈnipaxo ebnaj yuchˈandiosal tet Comam yin̈ tzet yabeˈ ebnaj, yeb xin yu tzet bey ebnaj yilaˈ, yuto hacaˈticˈa yu yallax tet ebnaj hac tuˈ elicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na huwag sa labas ang kanilang paggayak na gaya ng pagpapahiyas ng buhok, at pagsusuot ng mga hiyas na ginto, o pagbibihis ng maringal na damit; \t Cˈulojab cheyute heba, maẍtaj hetzanten heba yin̈ loloˈal hacaˈ hemamen xil hewiˈ yin̈ caw nanxa islowi, maca heyanico heyanma yin̈ chˈen ome maca chˈen uwe caw aycan̈ istohol hacaˈ chˈen oro, yebpaxo yin̈ xilkˈape caw aycan̈ istohol, yuto maẍtaj huntekˈan tuˈ cheẍwatxˈenico yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon ang Dios ng kapayapaan na muling nagdala mula sa mga patay sa dakilang pastor ng mga tupa sa pamamagitan ng dugo ng walang hanggang tipan, sa makatuwid baga'y ang Panginoon nating si Jesus, \t Haˈojab Comam Dios yahawil akˈancˈulal yeb akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesús xol camom, Comam cotan̈emal yeb xin tˈin̈bancano istrato Comam Dios mach istan̈bal yu ischiqˈuil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At itiningin niya ang kaniyang mga mata sa kaniyang mga alagad, at sinabi, Mapapalad kayong mga dukha: sapagka't inyo ang kaharian ng Dios. \t Istˈan̈xito Comam Jesús yin̈ ebnaj chicuywi yinta tuˈ, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Sakˈal heyet hex mebaˈ hex tiˈ, yuto ayco Comam Dios yipo heyanma, yuxin heyet heyoc yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang unang kasaysayan na ginawa ko, Oh Teofilo, ay tungkol sa lahat na pinasimulang ginawa at itinuro ni Jesus, \t Hanin Lucas intiˈan, chintzˈibn̈etojan huneˈ hum tiˈ tawet mam Teófilo. Wal xin yul huneˈxa hum tzˈibn̈ebilxato tawet wuhan yet yalan̈tocanoj, waltojan tawet tzettaj ye tuˈ iswatxˈe Comam Jesús, yeb xin yin̈ sunil cuybanile yakˈ Comam iscuyuˈ anma yichtax istzabnico Comam iscuywa xol anma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang magbabago ng katawan ng ating pagkamababa, upang maging katulad ng katawan ng kaniyang kaluwalhatian, ayon sa paggawa na maipagpapasuko niya sa lahat ng mga bagay sa kaniya. \t Haˈ Comam chihelni huneˈ conimanil machi yip tiˈ, hacaˈ xin iscˈulchˈanil isnimanil hac tuˈ chon̈elicoj. Yu ishelanil Comam yuxin chishel conimanil, haˈ ton huneˈ ishelanil tuˈ chimunla yiban̈ sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narinig ninyong sinabi, Iibigin mo ang iyong kapuwa, at kapopootan mo ang iyong kaaway: \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ heyohtaj tato hallax hacaˈ tiˈ: “Xahan cheyil mac xahan chexilni. Mac ayco ishowal teyin̈ xin, ocojabpaxo hehowal yin̈,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang pangalawa: \t Hacpax tuˈ naj iscab, mohyi naj yeb ix, iscampaxo naj, machipaxo yuninal naj yeb ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At araw-araw ay nagtuturo siya sa templo; at lumalabas gabi-gabi at tumatahan sa bundok na tinatawag na Olivo. \t Yet tzˈayical chicuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios, haxa yet akˈbalil xin, chibey Comam bey huneˈ won̈an Olivo isbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi, Saan ninyo siya inilagay? Sinabi nila sa kaniya, Panginoon, halika at tingnan mo. \t Iskˈamben Comam xin: ―¿Baytuˈwal mujan naj heyu? ẍi Comam. ―Mamin, ton̈ jilaˈ, ẍi ix María yeb anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At napuno ng kaguluhan ang bayan: at pinagkaisahan nilang lusubin ang dulaan, na sinunggaban si Gayo at si Aristarco, mga lalaking taga Macedonia, na kasama ni Pablo sa paglalakbay. \t Hac tuˈ xin caw tit ishowal ebnaj, yah wejna anma sunil yul con̈ob tuˈ. Istzabnayo ebnaj huneˈ naj juẍta chiyij Gayo yeb huneˈxa naj juẍta chiyij Aristarco. Haˈ cawan̈ ebnaj tiˈ yul ismajul Macedonia tit ebnaj yinta juẍta Pablo. Yet istzablaxayo ebnaj tuˈ, ishatxlaxto ebnaj yul huneˈ niman salón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sinabi, Ang tinig na ito'y hindi dumating dahil sa akin, kundi dahil sa inyo. \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Mach wuhojan xin to mahallaxayti huntekˈan tzotiˈ tiˈ, machoj, to heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ingatan mo ang mga ulirang mga salitang magagaling na narinig mo sa akin, sa pananampalataya at pagibig na nasa kay Cristo Jesus. \t Huntekˈan cuybanile akˈbil tawet wuhan, yin̈ caw yeli yet Comam Dios yehi. Haˈ huntekˈan cuybanile tiˈ chawilto habeybaln̈eni. Tinan̈ hunxan̈e je yeb Comam Jesucristo, yuxin aco hawanma yin̈ Comam, yeb xin xahan chawil hawet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ginawa niya sa isa ang bawa't bansa ng mga tao upang magsipanahan sa balat ng buong lupa, na itinakda ang kanilang talagang ayos ng mga kapanahunan at ang mga hangganan ng kanilang tahanan; \t Haˈ Comam Dios watxˈen naj babel winaj; yin̈ naj tuˈ xin titna sunil anma ay yulaj con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yet yalan̈tocanoj yalcano Comam bakˈin chiwatxˈi hunun nimeta con̈ob, yeb baytuˈwal chˈecˈ ismohonal hunun con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't marami sa nangakarinig ng salita ay nagsisampalataya; at ang bilang ng mga lalake ay umabot sa mga limang libo. \t Yajaˈ caw xin hantan̈e anma aben Istzotiˈ Comam Dios, yanayto anma Istzotiˈ Comam Jesús yul yanma. Caw xin ahcan̈ isbisil yuninal Comam Dios hanicˈxan̈e mach howebo mil isbisil ebnaj winaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Judas na anak ni Santiago, at si Judas Iscariote na naging lilo; \t yeb naj Judas, iscˈahol icham Jacobo yeb xin naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskˈab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang pinagkatuwiranan sa kanilang sarili, na sinasabi. Kung sabihin natin, Mula sa langit; ay sasabihin niya, Bakit nga hindi ninyo siya pinaniwalaan? \t Yet yaben ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ, yichico ebnaj yallen tet hunun: ―Ta chijala ta Comam Dios an̈eti naj Juan tuˈ, chimiskˈambe naj jet: “¿Tzet yin̈ xin mach heyayto yul heyanma yin̈ naj?” ẍim naj jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At aking nakita, at pinatotohanan kong ito ang Anak ng Dios. \t Caw ilbilxa wuhan, yuxin chiwalicˈojan tato caw Iscˈahol Comam Dios ye naj tiˈ, ẍi naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang oras na ikasiyam ay sumigaw si Jesus ng malakas na tinig: Eloi, Eloi, lama sabacthani? na kung liliwanagin ay, Dios ko, Dios ko, bakit mo ako pinabayaan? \t Yin̈ huneˈ orahil tuˈ ah yaw Comam, yalni yin̈ caw ip: ―Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? ẍi Comam. Haˈ chal yelapnoj: Mamin, Mamin, ¿tzet yin̈ xin chinhanahuln̈etojan? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Payaunin mo sila, upang sila'y magsiparoon sa mga bayan at mga nayon sa palibotlibot nito, at mangagsibili ng anomang makakain. \t estam chachejto anma bay ayej teˈ n̈a, maca yulaj aldea ayco cohoyanil tiˈ cat islokˈni tzet chislo, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Idinadaing ko sa inyo alangalang sa Panginoon na basahin sa lahat ng mga kapatid ang sulat na ito. \t Haˈ Comam akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan, yuxin chiwaltojan teyet tato cheyawte huneˈ teˈ hum tiˈ xol sunil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yetxa Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya, na ang kaniyang pagparito ay ayon sa paggawa ni Satanas na may buong kapangyarihan at mga tanda at mga kahangahangang kasinungalingan, \t Naj Yahawil Istxˈojal tuˈ, haˈ yip naj matzwalil ayco yin̈ naj. Can̈ chute isba naj, caw ay tzet chi‑la‑iswatxˈe naj, chicˈay iscˈul anma yilni. Chisyenipaxo naj huntekˈan cˈaybalcˈule yun̈e issubcha anma yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y sinabi ng kaniyang mga magulang, sapagka't nangatatakot sa mga Judio: sapagka't pinagkaisahan na ng mga Judio, na kung ang sinomang tao'y ipahayag siya na siya ang Cristo, ay palayasin siya sa sinagoga. \t Wal xin, hac tuˈ yute yalni ismam naj yeb ismiˈ naj yuto caw chixiw tet ebnaj yahawil yehico yin̈ con̈ob Israel, yuto halbil yu ebnaj hacaˈ tiˈ: “Macn̈eticˈa chihalni tato haˈ naj Jesús tiˈ Cristo, matxa chicochacti yul capilla tiˈ,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi, nang siya'y nasa Roma, ay hinanap niya ako ng buong sikap, at ako'y nasumpungan niya. \t Wal xin huln̈e naj yul con̈ob Roma tiˈ, yoc naj quinissaynihan, maẍticˈa xin isbej naj quinissaynihan masan quinilchahan yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lahat ng kalikuan ay kasalanan: at may kasalanang hindi ikamamatay. \t Sunil ismachiswalilal haˈ ton mule, yaj ay mule mach chon̈inito yin̈ camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipangangaral ang evangeliong ito ng kaharian sa buong sanglibutan sa pagpapatotoo sa lahat ng mga bansa; at kung magkagayo'y darating ang wakas. \t Yajaˈ wal Tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, yilal ispujbalaxicˈo yul hunun con̈ob yun̈e yohtan̈encanilo anma, lahwi tuˈ cat yul islahobal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kanilang maraanan na ang una at ang pangalawang bantay, ay nagsirating sila sa pintuang-bakal na patungo sa bayan; na kusang nabuksan sa kanila: at sila'y nagsilabas, at nangagpatuloy sa isang lansangan; at pagdaka'y humiwalay sa kaniya ang anghel. \t Lahwi tuˈ xin yecˈ ebnaj bay ay ebnaj babel soldado, yecˈpaxo ebnaj bay ay ebnaj iscˈab majan soldado, yelilo ebnaj bay ayco huneˈ pulta naba chˈen ayco istiˈ beh. Hayet yapni ebnaj bey pulta tuˈ, ishajni isba ischuquil, yel apno ebnaj yul beh. Hanicˈxan̈e belwito naj ángel yeb naj Pedro tuˈ, iscancano naj ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dumating sa harapan niya ang una, na nagsasabi, Panginoon, nagtubo ang iyong mina ng sangpung mina pa. \t Yapni huneˈ naj babel, yalni naj: “Mamin, haˈ chˈen hamelyu hawacano yul inkˈaban, lahon̈ebto chˈen wikˈan yu chˈen,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hinihintay ng bayan si Zacarias, at nanganggigilalas sila sa kaniyang pagluluwat sa loob ng templo. \t Wal anma chiˈechman yelilo icham Zacarías tuˈ xin, caw chicˈay iscˈul yuto caw ecˈ istiempo icham yul yatut Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kanila nga'y sinabi ni Pilato, Kunin ninyo siya, at siya'y inyong hatulan ayon sa inyong kautusan. Ang mga Judio'y nangagsabi sa kaniya, Sa amin ay hindi naaayon sa kautusan na magpapatay ng sinomang tao: \t Yalni naj Pilato tuˈ tet ebnaj: ―Iweto naj, cat xin heyilni tzet chielico naj hacaˈ chiyute yalni heley, ẍi naj tet ebnaj. Istakˈwi ebnaj Israel tuˈ: ―Yaj wal han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈, caw mach chiyu jakˈni camojan̈ hunu anma, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang ibig niyang ipapatay siya, ay natakot siya sa karamihan, sapagka't siya'y kanilang ibinibilang na propeta. \t Wal naj Herodes tuˈ xin caw yoche naj ispotxˈoˈ naj Juan, yaj xin xiw naj yuto sunil anma chalni tato ischejab Comam Dios ye naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig ito ni Jesus, ay nagtaka siya, at sinabi sa nagsisisunod, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na kahit sa Israel man, ay hindi ako nakasumpong ng ganito kalaking pananampalataya. \t Hayet yaben Comam yalni naj hacaˈ tuˈ, caw cˈayilo iscˈul Comam, yalni Comam tet anma tzujanico yinta tuˈ: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, maẍto hunu mac chiwilan yanico yanma yin̈ Comam Dios yul con̈ob Israel hacaˈ huneˈ naj tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y kanilang hinubdan, at dinamtan siya ng isang balabal na kulay-ube. \t Yinilo ebnaj xil iskˈap Comam, yanico ebnaj huneˈ xilkˈape caj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y makapagpasalamat, ay kaniyang pinagputolputol, at sinabi, Ito'y aking katawan na pinagputolputol dahil sa inyo: gawin ninyo ito sa pagaalaala sa akin. \t lahwi yakˈni Comam yuchˈandiosal yin̈ ixim, iskˈaxponayo ixim, yalni Comam: “Chahwej cat hewahni, huneˈ tiˈ yechel innimanilan chiwakˈan yin̈ camical yu hecolchahi. Hunta el yet cheyecˈtzen huneˈ tiˈ chinhenanitijan,” ẍicano Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagka nangakita ninyong nakukubkob ng mga hukbo ang Jerusalem, kung magkagayo'y talastasin ninyo na ang kaniyang pagkawasak ay malapit na. \t Hayet hoyanxaco ebnaj soldado yin̈la Jerusalén tiˈ, cheyohtan̈eweloj ta toxa chiuchcˈalaxayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Isinulat ko sa inyo sa aking sulat na huwag kayong makisama sa mga mapakiapid; \t Yin̈ huneˈ incartahan watojan teyet waltojan tato mach chu hehunban heba yeb mac chito ixli maca chito winajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ mac mach chitxˈixwi yalni yin̈ sat anma tato wetxahan yehi, haquintuˈan mach chintxˈixwihan walnihan tet Inmaman ay yul satcan̈ tato wetan yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kaniya ng Panginoon, Pumaroon ka: sapagka't siya'y sisidlang hirang sa akin, upang dalhin ang aking pangalan sa harapan ng mga Gentil at ng mga hari, at ng mga anak ni Israel: \t Yalnipaxo Comam tet naj: ―Asiˈ iscˈatan̈ naj Saulo tuˈ yuto sicˈbilxalo naj wuhan. Haˈ naj chihalnocˈo intzotiˈan xol anma mach Israeloj, yeb tet ebnaj yahawil ebnaj, yeb tet ebnaj Israel hawet con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo at sabihin ninyo kay Juan ang mga bagay na inyong nangaririnig at nangakikita: \t Istakˈwi Comam: ―As halwe tet naj Juan tuˈ yin̈ sunil tzet maxeyabe yeb yin̈ tzet maxeyila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ng mga iba, Hindi sa inaalihan ng demonio ang mga sabing ito. Maaari bagang ang demonio ay makapagpadilat ng mga mata ng bulag? \t Ay hunxa majan anma halnipaxoj hacaˈ tiˈ: ―Tato ayco hunu ischejab naj matzwalil yin̈ naj, ¿tom hac tuˈ istzotelo naj? Yalnipaxo ebnaj: ―¿Tom chu yu hunu ischejab naj matzwalil ishajni sat hunu naj caw maẍticˈa chiyu yilni? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y malapit nang ilabas ni Herodes, nang gabi ring yaon ay natutulog si Pedro sa gitna ng dalawang kawal, na nagagapos ng dalawang tanikala: at ang mga bantay sa harap ng pintuan ay nangagbabantay ng bilangguan. \t Yin̈ huneˈ akˈbal yet yalan̈to maẍto chiˈillaxilti naj Pedro sata anma Israel yu naj rey Herodes, ayco naj xolbal cawan̈ ebnaj soldado, caw xin wayo chu naj. Caw cˈalbil naj yu cabeb chˈen cadena, aypaxico huntekˈan ebnaj soldado istan̈en istiˈ teˈ preso tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa isang dungawan, ay napahugos ako sa kuta, sa isang balaong, at ako'y nakatanan sa kanilang mga kamay. \t Yajaˈ quinalaxaytojan yul huneˈ motx yu huntekˈan ebnaj juẍtaj, walaxiltijan yul isventanahil chˈen cˈub tuˈ. Hac tuˈ yu incolchahan yul iskˈab naj gobernador tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't madalas na siya'y ginapos ng mga damal at mga tanikala, at pinagpatidpatid niya ang mga tanikala, at pinagbabalibali ang mga damal: at walang taong may lakas na makasupil sa kaniya. \t Caw txˈiˈal el cˈalbalax iskˈab naj yeb yoj naj yu chˈen cadena, yajaˈ chislin̈to naj chˈen, caw machi hunu mac chikˈoji yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinong kawal ang magpakailan pa man ay naglilingkod sa kaniyang sariling gugol? sino ang nagtatanim ng isang ubasan, at hindi kumakain ng bunga niyaon? o sino ang nagpapakain sa kawan, at hindi kumakain ng gatas ng kawan? \t Hacaˈ ebnaj soldado tinan̈, ¿tom yin̈ ebnaj ayco tzet chiocnico yu? Hacaˈpaxo hunu naj chitzˈunni teˈ uva, ¿tom mach chislo naj hunu sat teˈ xin? Hacaˈpaxo hunu naj tan̈em wacax, ¿tom mach chucˈ naj yal yim noˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaraan sa tabi ng dagat ng Galilea, ay nakita niya si Simon at si Andres na kapatid ni Simon na naghahagis ng lambat sa dagat; sapagka't sila'y mga mamamalakaya. \t Hayet lan̈an isbelwi Comam Jesús istiˈ haˈ lago Galilea, yilnito Comam cawan̈ ebnaj ikˈomati cay yet lan̈an yanayto ebnaj ishacˈ chiinahti noˈ xol haˈ; ebnaj cawan̈ tiˈ yuẍta isba ebnaj, haˈ ton naj Simón yeb naj Andrés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Magsisunod kayo sa hulihan ko, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Ocan̈we tzujno wintajan, wal tinan̈ haxa anma chexoc heyikˈahtij cat yoc yul inkˈaban, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dumating naman ang mga maniningil ng buwis upang mangagpabautismo, at sinabi nila sa kaniya, Guro, anong dapat naming gawin? \t Aypaxo xin haywan̈ ebnaj ikˈomilo tohlabal chˈen chito bey Roma, apni ebnaj iscˈatan̈ naj Juan tuˈ yu yah haˈ iswiˈ. Yoc ebnaj iskˈambeno hacaˈ tiˈ: ―Mam cuywawom, ¿tzet wal juten cobahan̈ yun̈e cowatxˈicojan̈ yul sat Comam Dios? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Nicodemo, Paanong maipanganganak ang tao kung siya'y matanda na? makapapasok baga siyang bilang ikalawa sa tiyan ng kaniyang ina, at ipanganak? \t Iskˈamben naj Nicodemo tuˈ xin: ―¿Tzettaxca chu ispitzcˈa hunu anma yin̈ iscayelal tato ichamxa? ¿Tom chito yu ismeltzoco yin̈ ismiˈ hunelxa cat xin ispitzcˈa, hawalni? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakakita ako ng isang malakas na anghel na nagtatanyag ng malakas na tinig, Sinong karapatdapat magbukas ng aklat, at magtanggal ng mga tatak nito? \t Wilnihan huneˈ naj ángel caw aycano yip, iskˈamben naj yin̈ caw ip: ―¿Mactaxca ay yelapno yoc yinilo issellohal teˈ hum tiˈ, cat isholnito teˈ? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagkaroon ng mga kidlat, at mga tinig, at mga kulog; at nagkaroon ng malakas na lindol, na di nangyari kailan man mula nang magkatao sa lupa, isang lindol na lubhang malakas, lubhang kakilakilabot. \t Lahwi tuˈ isjeplahi, isn̈irlapaxoj, iskˈan̈ipaxoj, isbili txˈo txˈotxˈ yu huneˈ niman chixcab. Maẍtoticˈa xin hunu chixcab chiecˈ hacaˈ huneˈ tuˈ yichitax ispitzcˈa anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sa akin ay sumasampalataya, ay gagawin din naman niya ang mga gawang aking ginagawa; at lalong dakilang mga gawa kay sa rito ang gagawin niya; sapagka't ako'y paroroon sa Ama. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, chiswatxˈepaxo hacaˈ tzet chinwatxˈetiˈan. Aypaxo tzet ecˈbalto chiswatxˈeˈ, yuto iscˈatan̈ Inmaman chintohan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagsagot ni Jesus, ay nagsalita sa mga tagapagtanggol ng kautusan at sa mga Fariseo, na sinasabi, Matuwid baga o hindi na magpagaling sa sabbath? \t Iskˈamben Comam tet ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb tet ebnaj fariseo: ―¿Chimisje jan̈ten hunu anma yaˈay yin̈ istzˈayical xewilal, mato mach chuhi? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang magsipaniwala sila kay Felipe na nangangaral ng mabubuting balita tungkol sa kaharian ng Dios at sa pangalan ni Jesucristo, ay nangabautismuhan ang mga lalake't mga babae. \t Yalni naj Felipe Istzotiˈ Comam Jesucristo xol anma. Haxa yet yalni naj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios caw txˈiˈal ebnaj winaj yeb ebix ix yayto yul yanma yin̈ tzet chal naj. Lahwi tuˈ xin, yahcano haˈ iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't itinulak siya ng umalipusta sa kaniyang kapuwa tao, na sinasabi, Sino ang naglagay sa iyo na puno at hukom sa amin? \t Istenlaxilo naj Moisés yu huneˈ naj lan̈an yakˈlen howal yeb hunxa naj tuˈ, yalni naj tet naj Moisés: ―¿Mac macachanico jahawilojan̈ yuxin chaẍhul cachwal jin̈an̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang sinabi, Hindi baga ito'y si Jesus, ang anak ni Jose, na nakikilala natin ang kaniyang ama at ina? paano ngang sinasabi niya, Ako'y bumabang galing sa langit? \t Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¿Tom maẍtaj naj tiˈ naj Jesús, iscˈahol naj José? Caw johta mac ismam naj yeb ismiˈ naj. ¿Tzet yin̈ yuxinto chal naj tato yul satcan̈ titna naj? ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil din dito ay lagi naming idinadalangin kayo, upang kayo'y ariing karapatdapat ng ating Dios sa pagkatawag sa inyo, at ganaping may kapangyarihan ang bawa't nais sa kabutihan at gawa ng pananampalataya; \t Yuxinto caw chon̈txahlihan̈ teyin̈, chicokˈannihan̈ tet Comam Dios haxinwal caw cˈulex yul sat, ay heyoc yin̈ yawtebal Comam. Chijalnipaxojan̈ ta chakˈ Comam yip teyet hewatxˈen sunil iscˈulal choche hecˈul, yeb yin̈ munil chewatxˈe tet Comam, yuto ayco heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit na siya'y huwag nilang ihayag. \t Yajaˈ cachwa Comam yin̈ ebnaj ta mach chalilo ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinidlan ng takot ang lahat ng nagsisipanahan sa palibot nila; at nabansag ang lahat ng mga bagay na ito sa lahat ng lupaing maburol ng Judea. \t Iscˈayilo iscˈul sunil anma ayayo iscawilal yatut icham, ispujbalaxicˈo huneˈ tiˈ bey sunil chewal txˈotxˈ yul ismajul Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bawa't mabuting kaloob at ang bawa't sakdal na kaloob ay pawang buhat sa itaas, na bumababa mula sa Ama ng mga ilaw, na walang pagbabago, ni kahit anino man ng pagiiba. \t Sunil tzet cˈul yeb sunil tzet tzˈajan yehi tet Comam Dios chicochah. Haˈ Comam watxˈen̈e sunil tzet chimujli yul satcan̈. Haˈ huntekˈan tuˈ xin chishel isba, wal Comam Dios, huneˈn̈eticˈa haˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang tunay na babaing bao at walang nagaampon, ay may pagasa sa Dios, at nananatili sa mga pagdaing at mga panalangin gabi't araw. \t Yaj wal hunu ix hunix caw ischuquilxan̈e matxa mac yin̈ chicawxi iscˈul, cachann̈e yin̈ Comam Dios chicawxi iscˈul, yeb xin mach chisbej ix istxahli tet Comam chˈecˈ tzˈayic, chˈecˈ akˈbal, chu iscolwa ej yuninal Comam Dios yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sa Dios ay nakikinig ng mga salita ng Dios: dahil dito'y hindi ninyo dinirinig, sapagka't kayo'y hindi sa Dios. \t Haˈ mac yet Comam Dios yehi, caw choche yabeˈ Istzotiˈ Comam. Walex hex tiˈ xin, mach yeto Comam Dios heyehi, yuxinto mach chiyoche hecˈul heyabeˈ Istzotiˈ Comam, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Batiin ninyo si Urbano na aming kamanggagawa kay Cristo, at si Estaquis na minamahal ko. \t Halwe tet juẍta Urbano ta chil isba, naj juẍta tuˈ caw munla naj jintajan̈ yin̈ ismunil Comam, cat heyalnipaxo tet juẍta Estaquis ta chilpaxo isba, caw xahan ay naj wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dahil dito'y ipinadadala sa kanila ng Dios ang paggawa ng kamalian, upang magsipaniwala sila sa kasinungalingan: \t Yu mach chischah anma isyelal Comam Dios, yuxin ton̈e chil Comam chiakˈlax somchahoto isnabal cat yanito isba xol huntekˈan lekˈtiˈal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din nga sa panahong itong kasalukuyan ay may isang nalalabi ayon sa pagkahirang ng biyaya. \t Hacpax tuˈ tinan̈, ay haywan̈ ebnaj sicˈbililo yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi maaari na ang mabuting punong kahoy ay magbunga ng masama, at ang masamang punong kahoy ay magbunga ng mabuti. \t Teˈ satnom teˈ cˈul, ¿tom machiswalil sat teˈ chakˈa? ¡Machoj! Yeb te teˈ machiswalil, ¿tom cˈul sat teˈ chakˈa? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman ang mga pangulong saserdote pati ng mga eskriba, siya'y minumura na nangagsasalitaan sila-sila na sinasabi, Nagligtas siya sa mga iba; sa kaniyang sarili ay hindi makapagligtas. \t Hacpax tuˈ ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, oc ebnaj yalaˈ tet hunun: ―Txˈiˈal mac iscol naj, wal naj xin mach chu iscolnilo isba naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagtindig ang isa sa kanila na nagngangalang Agabo, at ipinaalam sa pamamagitan ng Espiritu na magkakagutom ng malaki sa buong sanglibutan: na nangyari nang mga kaarawan ni Claudio. \t Ay huneˈ naj xol ebnaj apni tuˈ chiyij Agabo. Yah lin̈no naj xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yalni naj yu Comam Espíritu Santo hacaˈ tiˈ: ―Ay huneˈ niman wahil chihul yul sunil sat txˈotxˈ tiˈ, ẍi naj Agabo tuˈ. Caw hacaˈ yu yalni naj hac tuˈ yu yijni isba yet ayco naj Claudio yahawil Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinanhik niya sila sa daong; at humimpil ang hangin: at sila'y nanganggilalas ng di kawasa sa kanilang sarili; \t Lahwi tuˈ yahto Comam yul teˈ barco, hayet ayxahto Comam yul teˈ islin̈i yecˈ jakˈekˈ, caw xin cˈayilo iscˈul ebnaj iscuywom Comam yilni huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tunay na tayo'y pinangaralan ng mabubuting balita, gaya rin naman nila: nguni't hindi nila pinakinabangan ang salitang napakinggan, dahil sa walang kalakip na pananampalataya ang nangakarinig. \t Yuto hallaxpaxo Tzotiˈ yet colbanile jet hacaˈ yu yallax tet ebnaj tuˈ, yajaˈ xin matzet iswatxˈe yin̈ ebnaj yet yaben ebnaj, yuto mach yaco yanma ebnaj yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagsagot ng ilan sa mga eskriba, ay nangagsabi, Guro, mabuti ang pagkasabi mo. \t Yalni huntekˈan ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés tet Comam: ―Mam cuywawom caw cˈul maxawute hapajtzen huneˈ tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tayo'y mangagalak at tayo'y mangagsayang mainam, at siya'y ating luwalhatiin; sapagka't dumating ang pagkakasal ng Cordero, at ang kaniyang asawa ay nahahanda na. \t Tzalajon̈wej, caw jakˈawe tzala cocˈul, cat janico ismay Comam Dios yuto maapni istzˈayical ismohyi Comam oc xahanbalil. Haˈ mac chioc yixalo Comam tuˈ caw watxˈebilxa isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Mangagingat kayo na huwag kayong mangailigaw: sapagka't marami ang paririto sa aking pangalan, na mangagsasabi, Ako ang Cristo; at, Malapit na ang panahon: huwag kayong magsisunod sa kanila. \t Yalni Comam: ―Caw cheyil heba haxinwal machi mac chexakˈni subchahoj yuto caw ay mac chuli, cat yalni hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan Cristo hinan, maˈayilo huneˈ istiempohal tiˈ,” ẍi ebnaj. Yaj mach chexoc tzujno yinta tzet chal ebnaj tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na pinasagana niya sa atin, sa buong karunungan at katalinuhan, \t Caw isyelo Comam iscˈulal iscˈul jet yuto yakˈcano Comam cohelanil, yakˈnipaxo Comam conabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nakakita ay nagpatotoo, at ang kaniyang patotoo ay totoo: at nalalaman niyang siya'y nagsasabi ng totoo, upang kayo naman ay magsisampalataya. \t Wal xin haninan caw wilan hun tiˈ yuxinto chiwalan teyet, caw chiwalan isyelal teyet yun̈e heyanayto yul heyanma tato caw hac tuˈ yuhi. Caw wohtajan tato caw isyelal tzet chiwaltiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paanong sa pahayag ay ipinakilala sa akin ang hiwaga, gaya ng isinulat ko nang una sa ilang salita. \t Caw isye Comam tzet nabil yu wetan, yakˈni wohtan̈elojan huneˈ ewanticˈa ye yet payat. Haˈ xin tzˈibn̈ebilxa nichˈan teyet wuhan yul huneˈ hum tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa nagaalaga ng ubasan, Narito, tatlong taon nang pumaparito akong humahanap ng bunga sa puno ng igos na ito, at wala akong masumpungan: putulin mo; bakit pa makasisikip sa lupa? \t Yalni naj tet naj: “Oxebxa habil chilan wulicˈojan wilnojan ta ay sat huneˈ teˈ higuera tiˈ, yajaˈ caw machi huno sat teˈ chakˈa. Wal tinan̈ xin, tzocˈcan̈ teˈ, naban̈e majbililo txˈotxˈ yu teˈ,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang mga Judio, palibhasa'y nangaudyokan ng inggit, ay nangagsama ng ilang masasamang tao sa pamilihan, at pagkatipon ng isang karamihan, ay ginulo ang bayan; at pagkalusob sa bahay ni Jason, ay pinagsikapan nilang sila'y iharap sa mga tao. \t Yaj wal hunmajanxa ebnaj Israel mach yayto yul yanma yin̈ tzet chal naj Pablo, caw tit ishowal ebnaj yuto caw txˈiˈal anma yaco isba yin̈ tzet yal naj Pablo tuˈ. Iscutxbanico ebnaj huntekˈan ebnaj caw isa, ton̈e chiˈecˈ yul calle, caw mach‑ticˈa‑iswalil. Haˈ ebnaj tuˈ xin oc akˈocˈule tet ebnaj yul con̈ob tuˈ yun̈e yah wejna ebnaj sunil. Yipicto ebnaj yul yatut huneˈ naj chiyij Jasón yu chisna ebnaj tato haˈ tuˈ ay naj Pablo yeb naj Silas, yuto caw choche ebnaj istzabayo ebnaj cawan̈ tuˈ cat yalaxico ebnaj yul iskˈab con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ibig siyang sansalain ni Juan, na nagsasabi, Kinakailangan ko na ako'y iyong bautismuhan, at ikaw ang naparirito sa akin? \t Wal naj Juan tuˈ mach chisje naj yakˈaˈcan̈ haˈ iswiˈ Comam. Yalni naj tet Comam: ―Machoj, wal xin haˈ hawet hach yilal hawanican̈ haˈ inwiˈan, maẍtajach chachhul incˈatan̈an yu wanican̈an haˈ hawiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito ang patotoo ni Juan, nang suguin sa kaniya ng mga Judio mula sa Jerusalem ang mga saserdote at mga Levita upang sa kaniya'y itanong, Sino ka baga? \t Yet hunel xin ebnaj yahawil con̈ob Israel ay bey Jerusalén, ischejto ebnaj huntekˈan ebnaj sacerdote yeb huntekˈan ebnaj levita iskˈambeno tet naj Juan hacaˈ tiˈ: ―¿Mac hach anmahil hach tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila nga'y nagsialis sa harapan ng Sanedrin, na nangatutuwang sila'y nangabilang na karapatdapat na mangagbata ng kaalimurahan dahil sa Pangalan. \t Hayet yelti ebnaj ischejab Comam sata ebnaj yahawil con̈ob tuˈ, caw chitzala iscˈul ebnaj, yuto yu ischejab Comam Jesús ye ebnaj yuxinto caw chˈay isyaˈtajil yiban̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Makipagkasundo ka agad sa iyong kaalit, samantalang ikaw ay kasama niya sa daan; baka ibigay ka ng kaalit mo sa hukom, at ibigay ka ng hukom sa punong kawal, at ipasok ka sa bilangguan. \t Tato ay hunu mac chikˈanni teyin̈ yu hunu istxˈojal chewatxˈe, watxˈeweyo huneˈ tuˈ yin̈ akˈancˈulal yeb huneˈ mac tuˈ yet yalan̈to maẍto chexto sata naj alcal. Yuto ta chexapni sata naj, chexyaco naj yul iskˈab ebnaj mayor, haxa ebnaj mayor tuˈ xin chexanicto yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dumating ang isa sa pitong anghel na may pitong mangkok, na mga puno ng pitong huling salot; at nagsalita sa akin, na nagsasabi, Halika, ipakikita ko sa iyo ang babaing kasintahan, ang asawa ng Cordero. \t Lahwi tuˈ yul naj ishuj ángel incˈatan̈an, naj ikˈn̈e chˈen ishuj vaso bay ayayto islahobal isyaˈtajil, yalni naj wetan: ―Cata, chinyehan tawet mac chioc yixalo Comam oc xahanbalil, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kaniyang awa ay sa mga lahi't lahi. Sa nangatatakot sa kaniya. \t Sunilbal tiempo chitzˈay iscˈul Comam yin̈ sunil mac chixiw tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nakita niyang maliwanag, sa isang pangitain, nang may oras na ikasiyam ng araw, na pumapasok na patungo sa kaniya ang isang anghel ng Dios, at nagsasabi sa kaniya, Cornelio. \t Yet huneˈ tzˈayical yin̈ chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyalil yilni naj yoc apno huneˈ naj yángel Comam Dios iscˈatan̈ hacaˈtan̈e yul wayique. Yalni naj ángel tuˈ: ―¡Cornelio! ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinundan siya ng lubhang karamihang tao mula sa Galilea at Decapolis at Jerusalem at Judea at mula sa dakong ibayo ng Jordan. \t Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; ay anma ah Galilea, ay anma ah Decápolis, ay anma ah Jerusalén yeb anma ah Judea, yebpaxo anma ay iskˈaxepicˈto haˈ niman Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayo'y sasabihin naman niya sa mga nasa kaliwa, Magsilayo kayo sa akin, kayong mga sinumpa, at pasa apoy na walang hanggan na inihanda sa diablo at sa kaniyang mga anghel: \t Lahwi tuˈ xin chiwalnihan tet anma ayco yin̈ inmeckˈaban: “Elan̈we yin̈ insatan hex tzˈactiˈn̈ebilexxa tiˈ, asiˈwe xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal watxˈebilxa tet naj matzwalil yeb tet ebnaj ischejab naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At, kung ipanumpa ninoman ang dambana, ay walang anoman; datapuwa't kung ipanumpa ninoman ang handog na nasa ibabaw nito, ay nagkakautang nga siya. \t Cheyalnipaxoj: “Ta ay hunu mac chiakˈni binaho altar yet chistakˈwenico hunu tzet ye tuˈ yiban̈, mach yilalo chisyije. Yajaˈ ta isbi xahanbal ayahto yiban̈ altar tuˈ chakˈ binahoj, caw yilal chisyije,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't aking ipinatatalastas sa inyo, mga kapatid, tungkol sa evangelio na aking ipinangaral, na ito'y hindi ayon sa tao. \t Hex wuẍtaj hex wanab, chiwakˈcanojan heyohtan̈eloj tato huneˈ cuybanile yet colbanile chiwalicˈojan, mach anmaho ay yet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ating inaring tulad sa sinepete ng kaluluwa, isang pagasa na matibay at matatag at pumapasok sa nasa loob ng tabing; \t Haˈ tzet ayco yipo janma tuˈ, haˈ chon̈lin̈bani cat yakˈni istˈin̈anil janma, hacaˈ chu islin̈ban chˈen ancla teˈ barco yiban̈ haˈ mar. Huneˈ iscawxobal cocˈul xaapni sata Comam Dios hacaˈ ta xakˈaxponicˈto yinta kˈap kˈap aycan̈ yictabal yatut Comam Dios bey satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y isakdal ng mga pangulong saserdote at ng matatanda, ay hindi siya sumagot ng anoman. \t Wal ebnaj iswiˈehal ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal con̈ob, caw oc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam. Yajaˈ wal Comam xin maẍticˈa takˈwi ninoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila'y sinagot ni Juan, na nagsasabi, Ako'y bumabautismo sa tubig: datapuwa't sa gitna ninyo'y may isang nakatayo na hindi ninyo nakikilala, \t Yalni naj Juan tuˈ tet ebnaj: ―Wal hanintiˈan han̈e ha haˈ chiwakˈan yahbalo haˈ iswiˈ anma, yaj coxol tiˈ ayco huneˈ mac caw maẍto heyohtajoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At yamang may isang Dakilang Saserdote na pangulo sa bahay ng Dios; \t Haˈ Comam Jesús haˈ yahawil sacerdote, chitzotel jin̈ tet Comam Dios, haˈ caw ay yelapnoj, chimunla yul yatut Comam Dios yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang buong katawan ay pawang mata, saan naroroon ang pakinig? Kung ang lahat ay pawang pakinig, saan naroroon ang pangamoy. \t Ta bakˈsate sunil conimanil tiˈ, machim chu jabeni, yeb tato sunil conimanil tiˈ txiquinn̈e, machim chu coxukˈxen sam hunu tzet ye tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Simon at sinabi, Inaakala ko na yaong pinatawad niya ng lalong malaki. At sinabi niya sa kaniya, Matuwid ang pagkahatol mo. \t Istakˈwican̈ naj Simón: ―Haˈ yul wetan, ham naj tzetcˈa iscˈas tan̈tzelax yiban̈, ẍi naj. Istakˈwi Comam xin: ―Hoˈ, caw yel chawala, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa isang malaking bahay ay hindi lamang may mga sisidlang ginto at pilak, kundi mayroon din namang kahoy at lupa; at ang iba'y sa ikapupuri, at ang iba'y sa ikasisirang-puri. \t Kˈinalo hunu niman n̈a tinan̈, caw tzetcˈa kˈuybe ayicto yul; ay munlabal naba oro yeb naba plata ayicto yul. Aypaxo munlabal naba teˈn̈e, aypaxo naba txˈotxˈn̈e. Huntekˈan munlabal tuˈ ay ecˈbal yelapno ismunil, aypaxo xin comontan̈e ismunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil sa inyong pakikisama sa pagpapalaganap ng evangelio, mula nang unang araw hanggang ngayon; \t Yuto haˈ hunexpaxo chexcolwa hepujbanicˈo Tzotiˈ yet colbanile jintajan̈, yettaxticˈa heyanico heba yul iskˈab Comam Jesucristo masanta tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung humihihip ang hanging timugan, ay sinasabi ninyo, Iinit na maigi; at ito'y nangyayari. \t Hayet cheyaben istit jakˈekˈ yin̈ sur, cheyalpaxoj: “Caw chixobxonoj,” quexchi. Hac tuˈ xin chu yijni isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na si Cristo ay manahan sa inyong mga puso sa pamamagitan ng pananampalataya; upang kung kayo'y magugat at magtumibay sa pagibig. \t cat yehicˈo Comam Jesucristo yul heyanma yu heyanico heyanma yin̈, yun̈e ischˈib hexahann̈en Comam, haxinwal hacaˈ isnahatil yehayto xeˈ hunu te teˈ yul txˈotxˈ, hac tuˈ hexahann̈en heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Batiin ninyo si Trifena at si Trifosa, na nangagpapagal sa Panginoon. Batiin ninyo si Persida na minamahal, na lubhang nagpagal sa Panginoon. \t Halwepaxo tet janab Trifena yeb janab Trifosa ta chil isba. Ebix janab tuˈ caw chimunla ebix yin̈ ismunil Comam Dios, cat heyalnipaxo tet ix janab Pérsida, ix caw xahan ay wuhan, ta chil isba ix. Ix janab tuˈ caw munlapaxo ix yin̈ ismunil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako ang puno ng ubas, kayo ang mga sanga: Ang nananatili sa akin, at ako'y sa kaniya, ay siyang nagbubunga ng marami: sapagka't kung kayo'y hiwalay sa akin ay wala kayong magagawa. \t Wal hanintiˈan, caw lahaninan yeb xin yoj teˈ uva. Wal hexpaxo xin, caw lahanex hacaˈ teˈ iskˈab. Yuxin ta ayexn̈eticˈaco win̈an, ay inpaxicˈojan teyin̈, lahanex hacaˈ hunu iskˈab teˈ uva caw cˈul issatni. Wal tato machijinan teyin̈, caw machi hunu tiˈ chiyu hewatxˈen hechuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na doo'y pumasok dahil sa atin si Jesus, na gaya ng pangunahin, na naging dakilang saserdote magpakailan man ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec. \t Hac tuˈ yu isbabicto Comam Jesucristo cosataj, ishajnicano cobeh. Hac tuˈ xin yu yoccano Comam tzotelo jin̈ tet Comam Dios; yahawil sacerdote yeco Comam jin̈ yin̈ sunilbal tiempo, hacaˈ naj Melquisedec yet payat tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nasusulat, Kayo'y mangagpakabanal; sapagka't ako'y banal. \t Yuto chal Comam yul Yum hacaˈ tiˈ: “Ecˈan̈we yin̈ iscˈulal, machojab nino istxˈojal teyin̈ yuto hanintiˈan machi nichˈano intxˈojal win̈an,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nakilala nga nang una bago itinatag ang sanglibutan, nguni't inihayag sa mga huling panahon dahil sa inyo, \t Nabilxaticˈa huneˈ tiˈ yin̈ Comam yet maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios. Yaj wal tinan̈ xin xaisyecan̈ isba Comam Jesucristo yin̈ islahobal tzˈayic tiˈ yu yakˈlax iscˈulal jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong mangaghigantihan, mga iniibig, kundi bigyan ninyong daan ang galit ng Dios: sapagka't nasusulat, Akin ang paghihiganti; ako ang gaganti, sabi ng Panginoon. \t Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, machojab cheyakˈ istxˈojal ispaj selel tet mac chiwatxˈen istxˈojal teyin̈, wal xin awecano yul iskˈab Comam Dios, haˈ Comam chiakˈni ispaj selel tet mac chiwatxˈen istxˈojal tuˈ. Yuto chal yul Yum Comam Dios: “Haninn̈ehan chu wanayojan isyaˈtajil yiban̈ mac chiwatxˈen istxˈojal, haninn̈ehan chu inpajtzenan,” ẍi Comam Dios Jahawil, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang hindi umiibig sa akin ay hindi tumutupad ng aking mga salita: at ang salitang inyong narinig ay hindi akin, kundi sa Amang nagsugo sa akin. \t Haˈ mac mach chinochenan, mach chisyije tzet chiwalan. Wal huneˈ cuybanil lan̈an heyaben tiˈ caw mach wetojan, yet Inmaman an̈eintijan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinako sa krus ng mga na kay Cristo Jesus ang laman na kasama ang mga masasamang pita at mga kahalayan nito. \t Yuxinto sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw xaˈisbejcano beybale ikˈbilticˈa yu, yeb tzet choche yanma, yeb sunil istxˈojal choche isnimanil, huntekˈan tuˈ xaelcano yu iscamical Comam yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kanilang matahak na ang buong pulo hanggang sa Pafos, ay nakasumpong sila ng isang manggagaway, bulaang propeta, Judio, na ang kaniyang pangalan ay Bar-Jesus; \t Lahwi tuˈ xin yecˈto ebnaj sunil yin̈ iskˈatanil sat txˈotxˈ Chipre tuˈ, yapni ebnaj bey con̈ob Pafos. Haˈ tuˈ xin ischahleyo isba ebnaj yeb huneˈ naj Israel, chiyij Barjesús. Huneˈ naj tuˈ nawal naj, ton̈e chiyal naj tato ischejab Comam Dios ye naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ako'y pumaroon at kayo'y maipaghanda ng kalalagyan, ay muling paririto ako, at kayo'y tatanggapin ko sa aking sarili; upang kung saan ako naroroon, kayo naman ay dumoon. \t Yetxa lahwi inwatxˈenan bay chexapni, cat xin wulan hunelxa quexwinotojan, haxinwal bay chinehan, haˈ tuˈ chexehpaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narinig ko ang anghel ng tubig na nagsasabi, Matuwid ka, na ngayon at nang nakaraan, Oh Banal, sapagka't humatol ka na gayon; \t Wabenan yalni naj yahawil ha haˈ: Mamin, hach tiˈ Dios ach, machi nino istxˈojal ayco tawin̈. Ayach tinan̈ yeb xin ayachxaticˈa yet yalan̈tocanoj. Hach tiˈ caw istoholal chawatxˈe, yuto maxawil yin̈ tzet chielico anma tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tulad ang kaharian ng langit sa isang hari na naghanda ng piging ng kasalan ng kaniyang anak na lalake, \t ―Haˈ anma awtebil yoc yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ yakˈle anma yin̈ huneˈ kˈin̈ yecˈtze huneˈ naj rey yet ismohyi iscˈahol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't bibigyan ko kayo ng isang bibig at karunungan, na hindi mangyayaring masalangsang o matutulan man ng lahat ninyong mga kaalit. \t Hanintiˈan chiwakˈan hehelanil hetzoteli, haxinwal haˈ ebnaj ayco ishowal teyin̈, mach chikˈoji ebnaj yin̈ ispaj hetzotiˈ, yeb matxa tzet tzˈaj yalaˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't tinangnan niya sa kamay, at tinawag, na sinasabi, Dalaga, magbangon ka. \t Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ix. Yalni Comam yin̈ caw ip: ―Ahan̈wano tzˈul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagingat kayo sa mga eskriba na ibig magsilakad na may mahahabang damit, at iniibig nila ang sila'y pagpugayan sa mga pamilihan, at ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pangulong dako sa mga pigingan; \t ―Caw cheyil heba haxinwal mach chexcˈayto yu iscuybanil ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés, yuto ton̈eticˈa choche ebnaj yecˈ hucxi yeb huntekˈan nime xilkˈape chaco yin̈. Chochepaxo ebnaj ta nanxa islow chu istioẍli anma tet ebnaj yet chiecˈ ebnaj yulaj txon̈bal. Chisaypaxo ebnaj huntekˈan tzˈon̈obal caw ay yelapno yul iscapilla ebnaj Israel, yebpaxo yet chˈawtelax ebnaj waˈo yin̈ kˈin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang papaluin at papatayin siya: at sa ikatlong araw ay muling magbabangon siya. \t Chinmakˈlaxojan yu ebnaj, chilahwo tuˈ cat quinyakˈnicamojan ebnaj, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic cat witzitzbican̈an xol camom hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, ang inyong bahay ay iniiwan sa inyong wasak. \t Abewecano tzet chiwaltiˈan, huneˈ hecon̈ob tiˈ chebejaˈcanoj, chicancano man̈ anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Maging ako nga o sila, ay gayon ang aming ipinangangaral, at gayon ang inyong sinampalatayanan. \t Yajaˈ mach chiyoc yin̈ mac chihalnicˈo cuybanile tiˈ, ta haninan maca ebnaj ischejab Comam, haˈ huneˈ caw yilal to haˈ jalnicˈojan̈ cuybanile tuˈ, huneˈ chabilxa yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Batiin ninyo si Ampliato na aking minamahal sa Panginoon. \t Halwe tet juẍta Amplias tato chil isba naj, caw xahan ay naj wuhan yin̈ isbi Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag na nga tayong mangaghatulan pa sa isa't isa: kundi bagkus ihatol ninyo ito, na ang sinoman ay huwag maglagay ng katitisuran sa daan ng kaniyang kapatid o kadahilanan ng ikararapa. \t Yuxin mach chu heyalni hekˈumal hununex, wal xin aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal, haxinwal machi hunu mac cheyakˈ aycˈayoj, cat issomchacanto isnabal heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y makita ni Jesus, ay kaniyang tinawag siya, at sinabi niya sa kaniya, Babae, kalag ka na sa iyong sakit. \t Hayet yilnito Comam Jesús ix, yawtenti Comam ix iscˈatan̈, yalni Comam tet ix: ―Hach tiˈ miyay, macachcolchalo yul iskˈab huneˈ yabil tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kanikaniyang bibig ay walang nasumpungang kasinungalingan: sila'y mga walang dungis. \t Caw machi nichˈano lekˈtiˈal ilchalo yin̈ ebnaj, caw machi nichˈano ismul ebnaj sata Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng iba, Bumili ako ng limang magkatuwang na bakang lalake, at paroroon ako upang sila'y subukin; ipinamamanhik ko sa iyo na pagpaumanhinan mo ako. \t Haˈ hunxa naj xin halni hacaˈ tiˈ: “Lan̈anto inlokˈnihan lahon̈cˈon̈ inwacaxan yet munil, yuxin haˈ noˈ chinto wilwehan ismunla tinan̈. Caw akˈ nimancˈulal win̈an, mach chu intohan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang maganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Isaias na nagsasabi, \t Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chala:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba ninyo mga busog ngayon! sapagka't kayo'y mangagugutom. Sa aba ninyong nagsisitawa ngayon! sapagka't kayo'y magsisitaghoy at magsisitangis. \t Walex nohna hecˈul tinan̈, ¡caw cˈanchˈanex! yuto chul huneˈ tiempohal bay cheyakˈle wahil. Haxa hex chextzebi tinan̈, ¡caw cˈanchˈanex! yuto chexokˈo yu biscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na lubhang ipinamamanhik sa amin ang tungkol sa biyayang ito at sa pakikisama sa pangangasiwa ng mga abuloy sa mga banal: \t Caw oc ebnaj yalaˈ jetan̈ tato chicochahan̈ yofrenda ebnaj, yuto choche ebnaj chicolwa ebnaj yin̈ ebnaj juẍta ay bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig ito ng sangpu, ay nangagalit laban sa dalawang magkapatid. \t Hayet yaben ebnaj lahon̈wan̈xa iscuywom Comam, caw tit ishowal ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may iba't ibang paggawa, datapuwa't iisang Dios na gumagawa ng lahat ng mga bagay sa lahat. \t Nananta tzet chicowatxˈe hununon̈, yajaˈ huneˈn̈e Comam Dios chiakˈni huntekˈan tuˈ jub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Subukin ninyo ang lahat ng mga bagay, ingatan ninyo ang mabuti; \t Caw ocan̈we hetxumuˈ sunil tzet chihallaxi, cat xin hecˈubancano yul heyanma baytet cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang sinasabi ni Pablo sa kaniyang pagsasanggalang, Laban man sa kautusan ng mga Judio, ni laban sa templo, ni laban kay Cesar, ay hindi ako nagkakasala ng anoman. \t Hac tuˈ xin yu yichico naj Pablo iscolni isba, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Walinan, machi hunu inmulan wacojan yin̈ isley ebnaj Israel yeb yin̈ yatut Comam Dios, yebpaxo yin̈ naj jahaw ay yul con̈ob Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y nagpasimulang manungayaw, at manumpa, Hindi ko nakikilala ang taong ito na inyong sinasabi. \t Yajaˈ oc naj Pedro istzˈactiˈn̈e isba, yalni naj: ―Caw chabe Comam Dios mach wohtajojan huneˈ naj cheyal tiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo'y mga mapagpalalo, at hindi kayo bagkus nangalumbay, upang maalis sa gitna ninyo ang gumagawa ng gawang ito. \t Yajaˈ wal hex tiˈ xin, caw can̈heye cheyabe, estam chioc nino biscˈulal yin̈ hecˈul yu huneˈ tuˈ. Naj uten huneˈ istxˈojal tuˈ caw yilal heyinilo naj texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang ginaganap na ni Juan ang kaniyang katungkulan, ay sinabi niya, Sino baga ako sa inyong akala? Hindi ako siya. Datapuwa't narito, may isang dumarating sa hulihan ko na hindi ako karapatdapat na magkalag ng mga pangyapak ng kaniyang mga paa. \t Yaj hayet toxa chitan̈ ismunil naj Juan, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―¿Hex tiˈ ham hetxumni ta hanintiˈan chiwijan Cristo, Hecolomal? ¡Wal xin machoj! Comam Cristo Cocolomal, tzujanto chul wintajan, yajaˈ caw ay yelapno Comam. Walinan, matzet welapnojan nitam wocan inpuhnolojan istxˈan̈al isxan̈ab Comam yin̈ yoj, ẍi naj Juan, ẍi naj Pablo tet anma yul iscapilla ebnaj Israel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya. \t Yet yaben ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ, isbejnicano ebnaj ishacˈ, yoc tzujno ebnaj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y ang nasa inyo'y panghawakan ninyong matibay hanggang sa ako'y pumariyan. \t cachann̈e huneˈ tiˈ, lin̈bawe heba yin̈ tzet xatzujcha apno heyu masanto yet chinhulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang ginagawa ko'y hindi ko nalalaman: sapagka't ang hindi ko ibig, ang ginagawa ko; datapuwa't ang kinapopootan ko, yaon ang ginagawa ko. \t Haˈ tzet chinwatxˈehan mach cˈulo chiwilan, yuto haˈ iscˈulal chiwochehan inwatxˈehan mach chinwatxˈepaxojan. Wal xin haˈ huntekˈan tzet yahbil wuhan haˈ chinwatxˈepaxojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magsidating sila kay Jesus, ay ipinamanhik nilang mapilit sa kaniya, na sinasabi, Karapatdapat siya na gawin mo sa kaniya ito; \t Hayet yapni ebnaj iscˈatan̈ Comam tuˈ, yalni ebnaj tet Comam: ―Ay huneˈ naj capitán caw cˈul iscˈul, yilal hato nino colwal yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kaniya'y sinabi ng mga alagad, Saan tayo mangakakakuha rito sa ilang ng sapat na daming tinapay na makabubusog sa ganyang lubhang napakaraming tao? \t Yalni ebnaj iscuywom Comam tet: ―Mamin, caw txˈiˈal anma lah, ¿baytuˈwal xin chon̈tohan̈ jikˈatijan̈ tzet chislo anma tiˈ? Yuto bay ayon̈ tiˈ machi teˈ n̈a, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang senturiong nakatayo sa tapat niya, nang makitang malagot ang hininga niya, ay kaniyang sinabi, Katotohanang ang taong ito ay Anak ng Dios. \t Hayet yilni naj yahawil yin̈ ebnaj soldado tzet yuhi yet iscam Comam tuˈ, yalni naj: ―Caw yelticˈabani, Iscˈahol Comam Dios ye huneˈ naj tiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang hiwagang ito ay dakila: datapuwa't sinasalita ko ang tungkol kay Cristo at tungkol sa iglesia. \t Huneˈ tiˈ niman yelapnoj, yajaˈ haˈ huneˈ chiwalan haˈ ton yin̈ tzet ye Comam Jesucristo yeb mac ayxaco yul iskˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ikaw na mapagpaimbabaw, alisin mo muna ang tahilan sa iyong sariling mata; at kung magkagayo'y makikita mong malinaw ang pag-aalis mo ng puwing sa mata ng iyong kapatid. \t Tato hac tuˈ hawalni, ¡lekˈtiˈach! Wal xin icanilti teˈ patzab ayicto yul isbakˈ hasat babel, lahwi tuˈ cat hawinilti iskˈal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈsat hawuẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't isasagawa ng Panginoon ang kaniyang salita sa lupa, na tatapusin at paiikliin. \t yuto toxa chiyil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yin̈ ismul,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inilingid ang isang bahagi ng halaga, na nalalaman din ito ng kaniyang asawa, at dinala ang isang bahagi, at inilagay sa mga paanan ng mga apostol. \t Yet ischahni naj istohol istxˈotxˈ tuˈ, islahtiˈn̈en isba naj yeb yixal, yinicano naj hanicˈ istohol txˈotxˈ yuxin matxa tzˈajano yakˈ naj istohol txˈotxˈ tet ebnaj ischejab Comam Jesús. Haxa yute yalni naj tet ebnaj ischejab Comam tuˈ to tzˈajan chahcanicˈo naj istohol txˈotxˈ yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang lahat ng nangauna sa aking nagsiparito ay mga magnanakaw at mga tulisan: datapuwa't hindi sila dininig ng mga tupa. \t Yet yalan̈to yet maẍto chinhulan, ay ebnaj hulicˈo yanico isba ebnaj hecolomaloj. Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ xin, caw lahan ebnaj hacaˈ hunu naj elkˈom chiocto yul ispeyabil noˈ meˈ tuˈ, yaj wal anma caw yetticˈa Comam Dios ye xin, caw maẍticˈa ishajba istxiquin yin̈ tzet yal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't mapapalad ang inyong mga mata, sapagka't nangakakakita; at ang iyong mga tainga, sapagka't nangakakarinig. \t Yajaˈ walex tiˈ sakˈal heyet, yuto haban istxumchalo heyu yet cheyilni, yeb xin yet cheyabeni haban henaniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ang pagkatakuwil sa kanila ay siyang pakikipagkasundo ng sanglibutan, ano kaya ang pagtanggap sa kanila, kundi buhay mula sa mga patay? \t Tato hayet yintan̈encanilo Comam Dios anma Israel, yoc anma mach Israelo yin̈ akˈancˈulal yeb Comam; nanxam yoc iscˈulal yet chichahlax ebnaj Israel tuˈ yu Comam hunelxa, lahanmi hacaˈ yet chiitzitzbican̈ anma yin̈ camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi mabuti ang inyong pagmamapuri. Hindi baga ninyo nalalaman na ang kaunting lebadura ay nagpapakumbo sa buong limpak? \t Hex tiˈ mach cˈuloj ta cheyican̈ heba yu huneˈ istxˈojal iswatxˈe naj tuˈ texol. ¿Tom mach cheyohtajo xin tato hanicˈn̈e yan̈al ixim pan chioc xol ixim harina, caw xin sunil ixim chisipcˈa yu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ano ang ibig ninyong sa inyo'y gawin ng mga tao, gayon din ang gawin ninyo sa kanila. \t Ta cheyoche cˈulchˈan chute isba anma teyin̈, hex babel cˈul cheyute heba yin̈ anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang kayo'y magsilakad ng nararapat sa Dios, na siyang tumawag sa inyo sa kaniyang sariling kaharian at kaluwalhatian. \t Jalnipaxojan̈ teyet hununex tato cˈul cheyute heba, yuto ayexxaco yul iskˈab Comam Dios. Haˈ Comam awten̈eon̈icˈo yul iskˈab yeb yu cochahni sunil iscˈulchˈanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ano sa akala ninyo? Isang taong may dalawang anak; at lumapit siya sa una, at sinabi, Anak, pumaroon at gumawa ka ngayon sa ubasan. \t Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj hunelxa: ―¿Tzet cheyute heyalni yin̈ huneˈ chiwaltiˈan? Ay huneˈ naj mame ay cawan̈ iscˈahol; yalni naj tet naj babel hacaˈ tiˈ: “Cˈahol, as munlahan̈ xol teˈ uva,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayon ay dinala sa kaniya ang maliliit na bata, upang ipatong niya ang kaniyang mga kamay sa kanila, at ipanalangin: at sinaway sila ng mga alagad. \t Lahwi tuˈ xin, yilaxti haywan̈ niẍte unin iscˈatan̈ Comam Jesús yu yanayo Comam iskˈab yiban̈, yebpaxo yu istxahli Comam yin̈. Wal ebnaj iscuywom Comam xin, oc ebnaj iscachaˈ anma ikˈn̈e niẍte unin tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kung paanong siya'y inagaw sa Paraiso, at nakarinig ng mga salitang di masayod na hindi nararapat salitain ng tao. \t Haˈ huneˈ wohtajan to ilaxto naj bey paraíso. Bey tuˈ yabe naj huntekˈan tzotiˈ machi mac ohtan̈e, yeb xin machi mac chisje yalnicˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Di baga sinabi ko sa iyo, na, kung ikaw ay sasampalataya, ay makikita mo ang kaluwalhatian ng Dios? \t Istakˈwi Comam Jesús: ―¿Tom machi mawalan tawet xin tato chawayto yul hawanma yin̈ tzet chiwalan, caw chawilaˈ ishelanil yip Comam Dios? ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga alagad ay nangagsasabi sa kaniya, Kung ganyan ang kalagayan ng lalake sa kaniyang asawa, ay hindi nararapat magasawa. \t Yalni ebnaj iscuywom Comam hacaˈ tiˈ: ―Tato matxa chu copohni coba yeb jixal, cˈulmi mach chijikˈ jixal chal tuˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga katawan ng mga hayop na ang mga dugo'y dinadala ng dakilang saserdote sa dakong banal na handog na patungkol sa kasalanan, ay sinusunog sa labas ng kampamento. \t Ebnaj yahawil sacerdote tuˈ chicto ebnaj ischiqˈuil no nokˈ yul cuarto ecˈbal txahul isbi, haˈ chakˈbaln̈e ebnaj yin̈ ismul anma; yajaˈ wal isnimanil no nokˈ tuˈ istxam con̈ob chin̈uslaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jesus na kasama ng kaniyang mga alagad ay lumigpit sa dagat: at nagsisunod sa kaniya ang lubhang karamihang taong mula sa Galilea; at mula sa Judea, \t Lahwi tuˈ, isto Comam istiˈ haˈ lago yeb iscuywom. Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam. Ay anma ay bey ismajul Galilea, aypaxo anma ay bey ismajul Judea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At gayon ma'y huwag ninyong ariin siyang kaaway, kundi inyo siyang paalalahanan tulad sa kapatid. \t Yaj xin mach cheyaco hehowal yin̈, wal xin cuywe yin̈ istoholal, yuto juẍtapaxo yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi inyong ariing banal si Cristo na Panginoon sa inyong mga puso: na lagi kayong handa ng pagsagot sa bawa't tao na humihingi sa inyo ng katuwiran tungkol sa pagasang nasa inyo, nguni't sa kaamuan at takot: \t Wal xin akˈawe tzalaho heyanma yin̈ Comam Cristo Jahawil. Ayojab yelapno Comam yul hesat. Helan cheyute heba hetakˈwi tet mac chikˈamben teyet yin̈ cuybanile bay ayco heyanma. Chewchotan̈eojab chu heyalni tet anma tuˈ yeb yin̈ akˈancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkahalata nito ni Jesus ay sinabi sa kanila, Bakit nangagbubulaybulay kayo, sapagka't wala kayong tinapay? hindi pa baga ninyo napaghahalata, ni napaguunawa man? nangagmatigas na baga ang inyong puso? \t Yohtan̈enilo Comam yin̈ tzet chal ebnaj, yalni Comam: ―¿Tzet yin̈ xin cheyala tato machi pan ikˈbil heyu? ¿Tom maẍto chexkˈoji hetxumniloj yeb maẍto cheyohtan̈eloj? Caw cawto henabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsasabi, Panginoon, ang aking alila ay nararatay sa bahay, lumpo, at lubhang nahihirapan. \t Yalni naj tet Comam: ―Mamin, ay huneˈ inchejaban caw yaˈay, mach chibili isnimanil, caw xin chˈecˈyaˈ yanma naj yu huneˈ yabil tuˈ, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo sa nayong nasa tapat ninyo: at pagkapasok ninyo roon, ay masusumpungan ninyo ang isang nakataling batang asno, na hindi pa nasasakyan ng sinomang tao; inyong kalagin siya, at dalhin ninyo siya rito. \t yalni Comam tet ebnaj: ―Asiˈwe bey aldea cosatacˈto tiˈ. Hayet chexapno bey tuˈ, cheyilaˈ huneˈ noˈ burro xecan, maẍto hunu mac chiahto yiban̈ noˈ. Chepuhilo noˈ cat heyiniti noˈ wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, gaya naman ni Cristo na umibig sa iglesia, at ibinigay ang kaniyang sarili dahil sa kaniya; \t Hex ichamile, xahan cheyil heyixal, hacaˈ isxahanil chiyil Comam Jesucristo anma ayxaco yul iskˈab, yakˈnipaxo camo isba Comam yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Mangyayari bagang mangagluksa ang mga abay sa kasalan, samantalang ang kasintahang lalake ay kasama nila? datapuwa't darating ang mga araw, na ang kasintahang lalake ay aalisin sa kanila, at kung magkagayo'y mangagaayuno sila. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Kˈinalo tato ay hunu mohyilal tinan̈, aypaxo xin anma awtebil yin̈ mohyilal tuˈ. ¿Tom xin chioc anma tuˈ yijle wahil yet aycˈo naj mohyom tuˈ? ¡Machoj! Wal xin hato yet chiapni istiempohal yilaxilo naj mohyom tuˈ xol anma, catto yoc anma yin̈ yijlen wahil, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako ang Dios ni Abraham, at ang Dios ni Isaac, at ang Dios ni Jacob? Ang Dios ay hindi Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay. \t “Hanintiˈan isDiosal naj Abraham, naj Isaac yeb naj Jacob,” ẍiayoj. Yuxin waxan̈ca cam ebnaj yajaˈ mach cam ebnaj yin̈ huneln̈e. Yuto mach isDiosalo camom ye Comam Dios to isDiosal anma itzitz, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y piniringan nila, at tinatanong siya, na sinasabi, Hulaan mo; sino ang sa iyo'y humampas? \t Yoc ebnaj ismajcheno sat Comam, chi‑la‑iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Halilo mac macachmakˈni, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagtitig sa kaniya ni Pedro, na kasama si Juan, ay sinabi, Tingnan mo kami. \t Yoc tˈan̈no naj Pedro yeb naj Juan tuˈ yin̈ naj, yalni naj Pedro hacaˈ tiˈ: ―Ocan̈ tˈan̈no jin̈an̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang sumibol ang usbong at mamunga, ay lumitaw nga rin ang mga pangsirang damo. \t Lahwi tuˈ ischˈibcan̈ ixim, haxa yet yoc iswiˈ ixim isyenilo isba teˈ chˈim tuˈ xol ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang kanan mong kamay ay nakapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo, at iyong itapon: sapagka't may mapapakinabang ka pa na mawala ang isa sa mga sangkap ng iyong katawan, at huwag ang buong katawan mo ay mapasa impierno. \t Kˈinalo tato hewatxˈkˈab chexakˈni aycˈayo yin̈ hunu istxˈojal, cˈulmi ta chetzoqˈuilto huneˈ hekˈab tuˈ, cat hekˈojnito nahat. Wal xin ecˈbal cˈul tato matxa huneˈ hekˈab satato tzˈajan henimanil cat heyalaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang babae'y magaral na tumahimik na may buong pagkapasakop. \t Ton̈eojab tucan ebix yaben cuybanile, yijemojab xin chute isba ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinugo ang dalawa sa kaniyang mga alagad, at sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo sa bayan, at doo'y masasalubong ninyo ang isang lalake na may dalang isang bangang tubig: sundan ninyo siya; \t Ischejnito Comam cawan̈ ebnaj iscuywom, yalni Comam tet ebnaj: ―Asiˈwe yul con̈ob, hayet chexapno bey tuˈ cheyilno huneˈ naj ikˈbil huneˈ tzˈahab haˈ yu, chexoco tzujno yinta naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi, gaya ng nasusulat, Makakakita silang mga hindi dinatnan ng mga balita tungkol sa kaniya, At silang hindi nangakapakinig, ay mangakakatalastas. \t Yul Yum Comam Dios tzˈibn̈ebilcanoj: Chiyilaˈ anma huneˈ mac maẍtoticˈa bay chiabelax iskˈumal. Mac maẍtoticˈa bay chabe istzotiˈal chitxumchalo yu, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na may isang bukid, ay ipinagbili ito, at dinala ang salapi at inilagay sa mga paanan ng mga apostol. \t Ay xin huneˈ istxˈotxˈ naj istxon̈toj, yapni naj yakˈno istohol yul iskˈab ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel; Sapagka't kaniyang dinalaw at tinubos ang kaniyang bayan, \t Hallaxojab tzotiˈ cˈul yin̈ Comam, Comam coDiosal han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yuto xahul Comam con̈iscoloˈ han̈on̈ iscon̈obon̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman ang mabubuting gawa ay hayag: at ang mga di gayo'y hindi maaaring ilihim. \t Hac pax tuˈ ye anma chiuten iscˈulal, ixtan̈ yillaxi, yaj ay mac tiˈ mach ixtan̈o iscˈulal lan̈an iswatxˈen tinan̈, masanticˈa chiixtan̈wiloj cat xin isyenilo isba, mach chicancano yin̈ ewantajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang maraming nagmamapuri ayon sa laman, ako nama'y magmamapuri. \t Tzetcˈa ebnaj chican̈ isba yin̈ tzet chiswatxˈe, haquintuˈan chiwican̈ hanicˈo inbahan hacaˈ chute ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako nga ang pinakamaliit sa mga apostol, at hindi ako karapatdapat na tawaging apostol, sapagka't pinagusig ko ang iglesia ng Dios. \t Yuxin caw matzet welapnojan xol ebnaj ischejab Comam chiwabehan, yuxin mach intzanojan yallax ischejab Comam Jesucristo win̈an, yuto wakˈ ecˈojan yaˈ yanma macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakatayo sa likuran sa kaniyang mga paanan na tumatangis, ay pinasimulan niyang dinilig ng mga luha ang kaniyang mga paa, at ang mga ito'y kinukuskos ng buhok ng kaniyang ulo, at hinahagkan ang kaniyang mga paa, at pinapahiran ng unguento. \t Yet yapni ix iscˈatan̈ Comam Jesús yichi yokˈ ix. Yay jahno ix yich yoj Comam, istxˈahni ix yoj Comam yu yal sat. Lahwi tuˈ xin, issunni tajo ix yoj Comam yu xil iswiˈ, istzˈohnipaxo ix yoj Comam. Tzujan tuˈ xin, istobnico ix huneˈ an̈ caw xukˈ sam tuˈ yin̈ yoj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniisip niya sa sarili na sinasabi, Ano ang gagawin ko, sapagka't wala akong mapaglalagyan ng aking mga inaning bunga? \t Yuxinto yal naj kˈalom tuˈ ischuquil hacaˈ tiˈ: “¿Tzet wal wuten inbahan? Caw matxa chabe bay chincˈubahan sat intzˈunubtiˈan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, ang oras ay dumarating, oo, dumating na, na kayo'y mangangalat, ang bawa't tao sa kanikaniyang sarili, at ako'y iiwan ninyong magisa: at gayon ma'y hindi ako nagiisa, sapagka't ang Ama ay sumasa akin. \t Wal xin, caw lan̈an yul istiempohal bay chexpujnahocantoj, nananta bay xin chextocanicoj. Hac tuˈ xin chu quinhebejnicanojan inchuquilan, yaj xin mach chincanan inchuquilan yuto caw ayco Inmaman wetbihojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ipinahayag sa kanila, na hindi sa ganang kanilang sarili, kundi sa ganang inyo, pinangasiwaan nila ang mga bagay na ito, na ngayo'y ibinalita sa inyo sa pamamagitan ng mga nagsipangaral sa inyo ng evangelio sa pamamagitan ng Espiritu Santo na sinugo mula sa langit; na ang mga bagay na ito'y ninanasang mamasdan ng mga anghel. \t Yajaˈ yakˈ Comam Dios yohtan̈elo ebnaj tato haˈ huntekˈan cuybanil yal ebnaj tuˈ, mach yeto ebnaj yehi; to jet ye han̈on̈ tiˈ. Tinan̈ xin, xaakˈlax heyohtan̈elo yu ebnaj pujbanicˈo Tzotiˈ yet colbanile yu ishelanil Comam Espíritu Santo alaxti yul satcan̈. ¡Haˈ huntekˈan tuˈ xin, caw yoche ebnaj ángel yilaˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sumagot ang Panginoon, at sinabi sa kaniya, Marta, Marta naliligalig ka at nababagabag tungkol sa maraming bagay: \t Istakˈwican̈ Comam xin: ―Marta, Marta, caw yin̈n̈e hamunil ayco hanabal. Caw machi akˈancˈulal yul hawanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsugo siya ng iba; at ito'y kanilang pinatay: at ang iba pang marami; na hinampas ang iba, at ang iba'y pinatay. \t Yanipaxto naj yahaw munil tuˈ huneˈxa ischejab, yajaˈ makˈbil iscam naj yu ebnaj. Caw xin txˈiˈalto ebnaj chejab yato naj yahaw munil tuˈ, yajaˈ ay ebnaj ismakˈ ebnaj, aypaxo ebnaj makˈbil iscam yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't inilagay ng Dios sa kanilang mga puso na gawin ang kaniyang kaisipan, at mangagkaisa ng kaisipan, at ibigay ang kanilang kaharian sa hayop, hanggang sa maganap ang mga salita ng Dios. \t Comam Dios anico yin̈ iscˈul ebnaj rey tuˈ iswatxˈen hacaˈ tzet choche Comam yuxin hunlahan yute ebnaj isnabal, yakˈni ebnaj sunil yip tet naj Nokˈ isbi masanta chij isba tzet halbilxaticˈa yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't si Tomas, isa sa labingdalawa, na tinatawag na Didimo, ay wala sa kanila nang dumating si Jesus. \t Ay xin huneˈ naj xol ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús tuˈ, Tomás isbi, naj chihallax “Tioẍ uninal.” Machi naj ayco xol ebnaj iscuywom Comam tuˈ yet isyeni isba Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Ang mga alagad ni Juan ay nangagaayunong madalas, at nagsisigawa ng mga pagdaing; gayon din ang mga alagad ng mga Fariseo; datapuwa't ang mga iyo'y nagsisikain at nagsisiinom. \t Lahwi tuˈ xin, yalni huntekˈan anma tet Comam Jesús: ―Haˈ ebnaj iscuywom naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, yebpaxo ebnaj chicuywi yin̈ ebnaj fariseo, nawn̈e chisyijen ebnaj huneˈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam Dios. Wal ebnaj chicuywi tawinta tiˈ, mach chisyije ebnaj huneˈ tuˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ito ang pakikipagtipang aking gagawin sa sangbahayan ni Israel Pagkatapos ng mga araw na yaon, sinasabi ng Panginoon; Ilalagay ko ang aking mga kautusan sa kanilang pagiisip, At sa kanilang mga puso'y aking isusulat ang mga ito. At ako'y magiging Dios nila, At sila'y magiging bayan ko: \t Haˈ xin huneˈ trato chiwakˈan tet anma Israel yin̈ tzujanilxa tuˈ, haˈ ton huneˈ tiˈ: Chiwacojan inchejbanilan yin̈ isnabal ebnaj cat intzˈibn̈enicojan yin̈ yanma ebnaj. Haninan xin chinocan isDiosalo ebnaj cat yoc ebnaj incon̈obojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo ang mga anak ng mga propeta, at ng tipang ginawa ng Dios sa inyong mga magulang, na sinasabi kay Abraham, At sa iyong binhi ay pagpapalain ang lahat ng mga angkan sa lupa. \t Walex hex tiˈ, yuninalto ebnaj jichmam ischejab Comam Dios heyehi. Yet iswatxˈen Comam Dios istrato yeb ebnaj jichmam yet payat tuˈ, iswatxˈenpaxcano Comam istrato jet, han̈on̈ tiˈ. Hac tiˈ yu iswatxˈencano Comam istrato yeb jichmam Abraham hacaˈ tiˈ: ―Sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chischab iscˈulal yu ej yuninal hawuninal, ẍicano Comam Dios tet jichmam Abraham tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y nangagiimbot, at kayo'y wala: kayo'y nagsisipatay, at kayo'y nangaiinggit, at hindi maaaring kamtan: kayo'y nangakikipagaway at nangakikipagbaka; kayo'y wala, sapagka't hindi kayo nagsisihingi. \t Hex tiˈ tzijxan̈e tzet ye tuˈ cheyochecoj, yaj mach chexkˈoji yin̈, yu huneˈ tuˈ xin chiecˈ yul hewiˈ hepotxˈwahi, yeb xin chichiwaco hecˈul yin̈ mac ay tzet aya. Yu mach chu yoc heyetoj, yuxin chˈah howal texol. Wal xin mach chˈakˈlax teyet tzet cheyoche tuˈ yu mach chekˈan tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y sumusunod kay Pablo at sa amin at nagsisigaw, na sinasabi, Mga alipin ng Kataastaasang Dios ang mga taong ito, na nagsisipangaral sa inyo ng daan ng kaligtasan. \t Yoc tzujno ix jintajan̈ yeb naj Pablo, istzabnico ix yel yaw, yalni ix: ―Haˈ huntekˈan ebnaj tiˈ, ischejab Comam Dios ye ebnaj, huneˈ Dios caw aycano yip. Haˈ ebnaj chihalnicˈo teyet tzet chiyu hecolchahi, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't hindi naman ipinagmamapuri ang labis sa aming sukat, kundi ayon sa sukat ng hangganang sa amin ay ipinamamahagi ng Dios, na gaya ng sukat, upang umabot hanggang sa inyo. \t Han̈on̈tiˈan̈ mach chon̈palcˈonan̈ jinican̈ cobahan̈ bay yebilcano jetan̈, yuto haˈ Comam Dios an̈ecanico yechel bay cachan comunlahan̈. Hac tuˈ xin el yin̈ iscˈul Comam yuxin con̈apnihan̈ texol bey con̈ob Corinto tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Batiin ninyo si Andronico at si Junias, na aking mga kamaganak, at mga kasama ko sa pagkabilanggo, na siyang mga bantog sa mga apostol, na sila nama'y nangauna sa akin kay Cristo. \t Halwepaxo tet ebnaj wet con̈oban, naj juẍta Andrónico yeb juẍta Junias ta chil isba ebnaj. Ebnaj cawan̈ tuˈ hun yu wocan preso yeb ebnaj, caw xin ay yelapno ebnaj yul sat ebnaj ischejab Comam, babel xin yaco isba ebnaj yul iskˈab Comam Dios insatajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi na ninyo siya pinabayaang gumawa ng anoman na ukol sa kaniyang ama o sa kaniyang ina; \t Cheyala ta matxa yilalo chicolwa yin̈ ismam yeb ismiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narinig ko ang gaya ng isang tinig ng isang makapal na karamihan, at gaya ng lagaslas ng maraming tubig, at gaya ng ugong ng malalakas na kulog na nagsasabi, Aleluya: sapagka't naghahari ang Panginoong ating Dios na Makapangyarihan sa lahat. \t Wabenpaxojan hantan̈e yul nukˈe hacaˈ ishaxon txˈiˈal ej ha haˈ yeb hacaˈ isn̈irla cˈuh, chalni hacaˈ tiˈ: Caw niman yelapno isbi Comam Dios Jahawil, yuto Comam caw aycano yip maschahco yoc yahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagpagaling siya ng maraming may karamdaman ng sarisaring sakit, at nagpalabas ng maraming demonio; at hindi tinulutang magsipagsalita ang mga demonio, sapagka't siya'y kanilang kilala. \t Caw txˈiˈal anma nananta yabil ayco yin̈ cawxicanocan̈ yu Comam, txˈiˈalpaxo xin anma el ischejab naj matzwalil yin̈. Machi xin ischah Comam tzotelo ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ, yun̈e mach chalilo ebnaj mac anmahil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga sa kaniya ng mga Fariseo, Nagpapatotoo ka sa iyong sarili; hindi totoo ang patotoo mo. \t Yalni ebnaj fariseo xin: ―Caw matzet chalilo tzet chawal tiˈ, yuto hach tiˈ, hach caw chachtzotel tawin̈, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na maraming propeta at mga hari ang nangaghahangad na mangakakita ng mga bagay na inyong nangakikita, at hindi nila nangakita at mangarinig ang mga bagay na inyong nangaririnig, at hindi nila nangarinig. \t yuto caw txˈiˈal ebnaj ischejab Comam yet payat yeb ebnaj rey ecˈlena payxa tuˈ, yoche yilaˈ huntekˈan cheyil tiˈ, yaj mach yil ebnaj. Yoche yabeˈpaxo ebnaj hacaˈ hex tiˈ, yaj machi yabe ebnaj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang nagsasalita pa siya, narito, dumating si Judas, na isa sa labingdalawa, at kasama niya ang lubhang maraming taong may mga tabak at mga panghampas, mula sa mga pangulong saserdote at sa matatanda sa bayan. \t Yet lan̈an istzotel Comam Jesús tuˈ, yapni naj Judas, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam. Caw xin hantan̈e ebnaj tzujan yinta naj, ikˈbil yespada yeb isteˈ ebnaj yu; chejbil ebnaj yu ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang sila'y nagsisikain, ay dumampot si Jesus ng tinapay, at pinagpala, at pinagputolputol; at ibinigay sa mga alagad, at sinabi, Kunin ninyo, kanin ninyo; ito ang aking katawan. \t Yet lan̈an iswaˈ Comam, yinican̈ ixim pan, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios, iskˈaxponayo Comam ixim. Lahwi tuˈ yakˈni Comam ixim tet ebnaj iscuywom; yalni Comam: ―Wawej, huneˈ tiˈ yechel innimanilan yehi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagtitig sa kaniya ni Jesus, ay giniliw siya, at sinabi sa kaniya, Isang bagay ang kulang sa iyo: yumaon ka, ipagbili mo ang lahat mong tinatangkilik, at ibigay mo sa dukha, at magkakaroon ka ng kayamanan sa langit: at pumarito ka, sumunod ka sa akin. \t Istˈan̈xico Comam yin̈ naj yin̈ tzalahilal, yalni Comam: ―Hunxan̈e tzet maẍto chayije; as txon̈to sunil tzet ayach cat hawitxkˈanto istohol yin̈ anma mebaˈ, haxinwal ay hakˈalomal satcan̈, lahwi tuˈ xin cat hawoc tzujno wintajan, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y gumagawa ng mga dakilang tanda, na ano pa't nakapagpapababa ng kahit apoy mula sa langit hanggang sa lupa sa paningin ng mga tao. \t Chisyeni noˈ iscab tuˈ huntekˈan nimeta cˈaybalcˈule yeb chu yinayti noˈ kˈa kˈaˈ satcan̈ yiban̈ txˈo txˈotxˈ yin̈ sat sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't upang mangaalaman ninyo naman ang mga bagay na ukol sa akin, at ang kalagayan ko, si Tiquico na aking minamahal na kapatid at tapat na ministro sa Panginoon, ay siyang magpapakilala sa inyo ng lahat ng mga bagay: \t Haˈ naj juẍta Tíquico, naj caw yijem iscolwa yin̈ ismunil Comam Jesucristo, haˈ naj chiinapno tzotiˈ teyet yin̈ tzet caw wehicojan, yeb xin tzet lan̈an wunihan bey tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Guro, alin baga ang dakilang utos sa kautusan? \t ―Mam cuywawom, ¿baytet chejbanile caw ecˈbal yelapno xol chejbanile aycano yu naj Moisés? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Binabati kayo ni Lucas, ang minamahal na manggagamot, at ni Demas. \t Yebpaxo xin juẍta Lucas an̈lom, caw xahan ay juhan̈, chalpaxtoj ta cheyil heba yin̈ hecawil; hacpax tuˈ juẍta Demas, chalpaxtoj ta cheyil heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yaon ngang nagsipangalat sa ibang lupain dahil sa kapighatian na nangyari tungkol kay Esteban ay nangaglakbay hanggang sa Fenicia, at sa Chipre, at sa Antioquia, na hindi nagsaysay kanino man ng salita kundi sa mga Judio lamang. \t Yet lahwi iscamcano naj Esteban, yichico ebnaj Israel issaywa yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yu huneˈ tuˈ xin ispujnacan̈ ebnaj. Ay ebnaj apni bey yul ismajul Fenicia yeb xin bey ismajul Chipre, yeb yul con̈ob Antioquía. Istzabnico ebnaj yalnicˈo huneˈ cuybanil yet colbanile tet anma bay apni ebnaj. Yaj matzet yal ebnaj tet anma mach Israeloj, caw han̈cˈan̈e tet anma Israel yal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon ang ating Panginoong Jesucristo rin, at ang Dios na ating Ama na sa amin ay umibig at sa amin ay nagbigay ng walang hanggang kaaliwan at mabuting pagasa sa pamamagitan ng biyaya, \t Caw xahan ayon̈ yu Comam Jesucristo, yeb yu Comam Dios Mame, haˈ chiakˈni yakˈlobal janma yin̈ sunilbal tiempo. Chakˈnipaxo huneˈ iscˈulchˈanil jet bay chicawxi cocˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang mahalata ito ni Jesus ay sinabi sa kanila, Bakit ninyo binabagabag ang babae? sapagka't gumawa siya sa akin ng mabuting gawa. \t Hayet yaben Comam Jesús huneˈ tuˈ, yalni Comam: ―¿Tzet yin̈ xin cheyiti hehowal yin̈ ix? Huneˈ maswatxˈe ix win̈tiˈan, caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari nang kinabukasan, na nangagkatipon sa Jerusalem ang kanilang mga pinuno at mga matanda at mga eskriba; \t Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, iscutxbanico isba ebnaj yahawil yin̈ anma Israel bey con̈ob Jerusalén, yeb ebnaj ichamta winaj ay ismunil xol anma tuˈ, yebpaxo xin haˈ hun ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makapagpadikit nga sila ng apoy sa gitna ng looban, at mangakaupong magkakasama, si Pedro ay nakiumpok sa gitna nila. \t Yanico xin ebnaj tuˈ iskˈaˈ yictabal yamakˈil teˈ n̈a, yoc tzˈon̈no ebnaj kˈaẍnoj. Ocpaxo tzˈon̈no naj Pedro kˈaẍno xol ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Juan nga ay nananamit ng balahibo ng kamelyo, at may isang pamigkis na katad sa palibot ng kaniyang baywang; at ang kaniyang pagkain ay mga balang at pulot-pukyutan. \t Wal naj Juan tuˈ, xil noˈ camello watxˈebilayo xilo iskˈap naj, tzˈum noˈ xin ayco istxˈambalo naj. Haˈ tzet chislo naj haˈ ton noˈ niẍte nokˈ hacaˈ noˈ litˈ yeb noˈ cab ay xolaj telaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Huwag na kayong sumingil pa ng higit kay sa utos sa inyo. \t Istakˈwi naj Juan tuˈ: ―Hayet chexecˈ heyikˈalo chˈen tohlabal yin̈ anma, hacaˈticˈa yalni ley, hac tuˈ cheyiloj, ẍi naj Juan tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y inilibing; at siya'y muling binuhay nang ikatlong araw ayon sa mga kasulatan; \t Lahwi tuˈ ismujlax Comam, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic yitzitzbican̈ xol camom, hacaˈticˈa yalni yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ibigay ng lalake sa asawa ang sa kaniya'y nararapat: at gayon din naman ang babae sa asawa. \t Naj ichamile yilal yochen naj yixal, hacpax tuˈ ix ixale yilal yochen ix yichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa inyong pagtitiis ay maipagwawagi ninyo ang inyong mga kaluluwa. \t Tohol cheyute heba haxinwal chexcolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Saan nga naroon yaong inyong kapalaran? sapagka't pinatototohanan ko sa inyo, na, kung mangyayari, ay inyong dinukit sana ang inyong mga mata at ibinigay sa akin. \t ¿Tzet yin̈ yuxin matxa huneˈ tzalahilal tuˈ yul heyanma tinan̈? Chiwalan huneˈ iscˈulal tiˈ teyin̈, hex tiˈ caw heyoche heyilti isbakˈ hesat heyakˈni wetan yu iscˈulchˈanil hecˈul win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinagsalitaan niya sila ng maraming mga bagay sa mga talinghaga, na sinasabi, Narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik. \t Caw txˈiˈal yechel yaco Comam yet iscuyni Comam anma tuˈ, yichico Comam yalni hacaˈ tiˈ: ―Yet hunel ay huneˈ naj to txiho trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ano pa ang aking sasabihin? sapagka't kukulangin ako ng panahon kung sasaysayin ko ang tungkol kay Gideon, kay Barac, kay Samson, kay Jefte; tungkol kay David, at kay Samuel at sa mga propeta: \t ¿Mactaxca hunuxa chiwalan tinan̈? Caw matxam tiempo ta chinocan tzotelo yin̈ naj Gedeón, naj Barac, naj Sansón, naj Jefté, naj David yeb naj Samuel yebpaxo ebnaj ischejab Comam Dios yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinagutos niya sa mga karamihan na sila'y magsiupo sa damuhan; at kinuha niya ang limang tinapay at ang dalawang isda, at pagtingala sa langit, ay kaniyang pinagpala, at pinagputolputol at ibinigay ang mga tinapay sa mga alagad, at ibinigay naman ng mga alagad sa mga karamihan. \t Lahwi tuˈ ischejni Comam anma cutxanico tuˈ tato chiay tzˈon̈no sat chekˈan. Yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noˈ cacˈon̈ cay, yah tˈan̈no Comam satcan̈, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ ixim yeb yin̈ noˈ. Lahwi tuˈ iskˈaxponayo Comam ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkˈanoto ixim yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang mga wari'y may dangal ng kaunti (maging anoman sila, ay walang anoman sa akin: ang Dios ay hindi tumatanggap ng anyo ninoman) silang may dangal, sinasabi ko, ay hindi nagbahagi sa akin ng anoman: \t Yet walnihan sunil cuybanile tuˈ, caw machi hunuxa acˈ akˈlaxcano incuyuˈan yu ebnaj ijbalom tuˈ. Haˈ tzet ye ebnaj yet yalan̈tocanoj, caw machi wocan yin̈, yuto yul sat Comam Dios caw lahanon̈n̈e cosunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O inaakala mo baga na hindi ako makapamamanhik sa aking Ama, at padadalhan niya ako ngayon din ng mahigit sa labingdalawang pulutong na mga anghel? \t ¿Tom mach chu inkˈannihan cablahon̈eb majan ebnaj ángel tet Inmaman tinan̈ ta chiwochehan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinagpipilitan niyang makita si Jesus kung sino kaya siya; at hindi mangyari, dahil sa maraming tao, sapagka't siya'y pandak. \t Naj Zaqueo tuˈ, yoche naj yila Comam Jesús, yaj mach chiyu yilni naj yuto hantan̈e anma tzujanico yinta Comam, yebpaxo yu caw nichˈan chˈan istel naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sapagka't malapit ang Lidda sa Joppe, pagkabalita ng mga alagad na si Pedro ay naroroon, ay nangagsugo sa kaniya ng dalawa katao, na ipinamamanhik sa kaniya, Huwag kang magluwat ng pagparito sa amin. \t Huneˈ con̈ob chiyij Jope tuˈ, iscawilal Lida aycoj. Yet yaben ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tato haˈ bey Lida ay naj Pedro ischejnito ebnaj cawan̈ ebnaj yalno tet naj: ―Ton̈ jintajan̈ bey yul con̈ob Jope tinan̈ yaj yin̈ an̈e, ẍi ebnaj tet naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang magkaila sa akin sa harap ng mga tao, ay ikakaila sa harap ng mga anghel ng Dios. \t Yajaˈ mac chitxˈixwi yalni sata anma ta wetan yehi, chiwalpaxojan sata ebnaj yángel Comam Dios tato mach wetojan ye anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kinuha niya ang isang maliit na bata, at inilagay sa gitna nila: at siya'y kaniyang kinalong, na sa kanila'y sinabi niya, \t Lahwi tuˈ xin yanico Comam nichˈan unin xolbal ebnaj, ischelnican̈ Comam, yalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano pa't hindi ka na alipin, kundi anak; at kung anak, ay tagapagmana ka nga sa pamamagitan ng Dios. \t Wal tinan̈ xin, matxa chejabo jehi, to caw yuninalxa Comam jehi. Yu huneˈ tuˈ xin, caw el yin̈ iscˈul Comam Dios yakˈni huneˈ comatan, yaj yu Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Naganap nga kay Elisabet ang panahon ng panganganak; at siya'y nanganak ng isang lalake. \t Hayet yapni istiempohal, ispitzcˈa nichˈan iswinaj unin ixnam Elizabet tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang maalaman ng mga karamihan ay nagsisunod sa kaniya: at sila'y tinanggap niyang may galak at sinasalita sa kanila ang tungkol sa kaharian ng Dios, at pinagagaling niya ang nangagkakailangang gamutin. \t Hayet yaben anma ta to Comam bey tuˈ, istopaxo anma iscˈatan̈ Comam. Caw cˈul yu ischahlax anma yu Comam, yoc Comam iscuyno anma yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Yakˈnipaxo cawxo Comam macta yaˈay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Inibig mo ang katuwiran, at kinapootan mo ang kasamaan; Kaya't ang Dios, ang Dios mo, ay nagbuhos sa inyo, Ng langis ng kasayahang higit sa iyong mga kasamahan. \t Caw chachtzala yin̈ iscˈulal, wal istxˈojal xin chayaha. Yuxin sicˈbilachilo yu Comam Dios haDiosal. Caw ecˈbal tzalahilal yakˈ tawet sata ebnaj hawetbi, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya maging hayag nawa sa inyo, mga kapatid, na sa pamamagitan ng taong ito'y ibinabalita sa inyo ang kapatawaran ng mga kasalanan: \t Yuxin chiwalan heyabeˈ hex wet con̈ob, tato cachan Comam Jesús chu yakˈni tan̈o comul; yuxin chˈakˈlax huneˈ tzotiˈ tiˈ teyet yuto isley naj Moisés mach chikˈoji yinilo comul jiban̈. Yajaˈ mac chaco isba yul iskˈab Comam Jesús, sunil ismul tuˈ chitan̈cano yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, tawagin mo ang iyong asawa, at pumarito ka. \t Yalni Comam tet ix: ―As awteti hawichamil cat heyul bey tiˈ, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Gaya ng sinabi niya sa pamamagitan ng kaniyang mga banal na propeta na nagsilitaw buhat nang unang panahon), \t Huneˈ tiˈ halbilcano yu Comam Dios tet ebnaj ischejab sicˈbililo yu yet payat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Halimbawa, mayroon ngang iba't ibang mga tinig sa sanglibutan, at walang di may kahulugan. \t Yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw txˈiˈal abxubal, yajaˈ hunun abxubal tuˈ ay tzet chaliloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagasawa sa bao ang pangalawa, at namatay na walang naiwang anak; at gayon din naman ang pangatlo: \t Yuxin mohyi naj iscab yeb ix, yajaˈ campaxo naj, machipaxo xin yuninal naj yeb ix. Hacticˈapax tuˈ yu naj yox."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagbihis kayo ng buong kagayakan ng Dios, upang kayo'y magsitibay laban sa mga lalang ng diablo. \t Chahwe tzet chakˈ Comam Dios teyet, hacaˈ huntekˈan chiocnico yu ebnaj soldado akˈom howal, yun̈e chu hepahni sunil islekˈtiˈal naj matzwalil chakˈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ng mga Saduceo na walang pagkabuhay na maguli, ni anghel, ni espiritu; datapuwa't kapuwa pinaniniwalaan ng mga Fariseo. \t Yuto ebnaj saduceo tuˈ, chiyal ebnaj tato mach chiitzitzbican̈ anma camom, chiyalnipaxo ebnaj tato machi ebnaj ángel, yeb ta machi espíritu. Wal ebnaj fariseo, caw chayto ebnaj yul yanma yin̈ sunil huntekˈan cuybanile tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ipaalaala mo sa mga kapatid ang mga bagay na ito, ikaw ay magiging isang mabuting ministro ni Cristo Jesus, na kinandili sa mga salita ng pananampalataya at ng mabuting aral na sinusunod mo hanggang ngayon: \t Tato chacuycanto ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yin̈ huntekˈan tiˈ, cˈulach ischejabo Comam Jesucristo chal tuˈ, lan̈an hachˈib yin̈ caw cˈul yin̈ tzet chu janico janma yin̈ Comam, yeb yin̈ cuybanile caw cˈul chi‑ticˈa‑hayije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay pinainom nila siya ng alak na may kahalong apdo: at nang kaniyang matikman, ay ayaw niyang inumin. \t issomni ebnaj yal teˈ uva yeb huntekˈan teˈ cˈahla telaj, yakˈni ebnaj yucˈuˈ Comam. Yajaˈ yet yablen Comam matxa isje Comam yucˈuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Matuwid bagang kami ay bumuwis kay Cesar, o hindi? \t Yuxin chicokˈambehan̈ tawet: ¿Cˈulmi jakˈni cotohlabal tet naj jahaw ay bey Roma, naj César, mato machoj? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang tumanggap ng isa ay yumaon at humukay sa lupa, at itinago ang salapi ng kaniyang panginoon. \t Wal naj chahnicano chˈen huneˈ mil, ishol naj txˈo txˈotxˈ ismujni naj chˈen alaxcano tet yu naj yahaw tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magbangon na maguli nga siya sa mga patay, ay naalaala ng kaniyang mga alagad na sinalita niya ito; at nagsisampalataya sila sa kasulatan, at sa salitang sinabi ni Jesus. \t Yuxin hayet yitzitzbican̈ Comam xol anma camom, isnaniti ebnaj chicuywi yinta Comam tato halbilcano huneˈ tuˈ yu Comam. Yanayto ebnaj yul yanma yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yul Hum yu ischejab Comam Dios yet payat, yeb yin̈ tzet yal Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oh mga mangmang na taga Galacia, sino ang mga nagsigayuma sa inyo, na sa harapan ng inyong mga mata'y si Jesucristo, na napako sa krus, ay maliwanag na inihayag? \t Hex ah Galacia hex tiˈ, caw suquex. ¿Mac akˈni etanoto henabal yuxin mach cheyije cuybanile caw yeli? Han̈on̈tiˈan̈ xajalan̈ teyet yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus hacaˈojtam caw heyil iscam Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinagutos ng dakilang saserdoteng si Ananias sa mga nalalapit sa kaniya na siya'y saktan sa bibig. \t Yalni xin naj Ananías, naj yahawil ebnaj sacerdote, tet ebnaj ayayo iscawilal naj Pablo, tato chischˈatico ebnaj istiˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na sa kaniya'y ipagkakatiwala ang lahat niyang pag-aari. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet: Naj yahaw munil tuˈ chaco naj naj yijem tuˈ yahawo yin̈ sunil tzet aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita ni Jesus na siya'y sumagot na may katalinuhan, ay sinabi niya sa kaniya, Hindi ka malayo sa kaharian ng Dios. At walang tao, pagkatapos noon na nangahas na tumanong pa sa kaniya ng anomang tanong. \t Hayet yaben Comam tato cˈul yu istakˈwi naj, yalni Comam tet naj: ―Hach tiˈ cawilxa haweco hawoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam. Matxa hunuxa mac kˈamben hunuxa tzet ye tuˈ tet Comam yuto machi mac yihti yanma yin̈ iskˈamben tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ito'y gawin ko sa aking sariling kalooban, ay may ganting-pala ako: nguni't kung hindi sa aking sariling kalooban, ay mayroon akong isang pamamahala na ipinagkatiwala sa akin. \t Kˈinalo ta yul wetan chiwitijan wecˈan walnocˈojan, caw yilalmi inchahnipaxojan intoholan. Wal xin chiwalicˈojan yuto haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga ito ang anluwagi, ang anak ni Maria, at kapatid ni Santiago, at ni Jose, at ni Judas, at ni Simon? at hindi baga nangaririto sa atin ang kaniyang mga kapatid na babae? At siya'y kinatitisuran nila. \t ¿Tom maẍtaj naj tiˈ naj hutxˈum teˈ, naj yunin ix María? yeb ¿tom mach yuẍtajo isba naj yeb naj Jacobo, naj José yeb naj Judas, yeb naj Simón? ¿Tom xin maẍtaj coxol tiˈ aypaxo yanab naj? ẍi ebnaj. Yu huneˈ tuˈ yuxin mach isje ebnaj yabeˈ yin̈ tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At galit na galit nga si Herodes sa mga taga Tiro at taga Sidon: at sila'y nangagkaisang pumaroon sa kaniya, at, nang makaibigan na nila si Blasto na katiwala ng hari, ay kanilang ipinamanhik ang pagkakasundo, sapagka't ang lupain nila'y pinakakain ng lupain ng hari. \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, caw tit ishowal naj rey Herodes yin̈ anma ay bey con̈ob Tiro yeb anma ay bey con̈ob Sidón. Yuxin islahtiˈn̈e isba anma ay bey tuˈ yin̈ tzet chu istzotel tet naj rey Herodes tuˈ. Yajaˈ babel oc anma ismonteˈ huneˈ naj chiyij Blasto, huneˈ naj iswiˈehal yin̈ ebnaj ischejab naj rey tuˈ. Yoc naj tzotelo tet naj rey tuˈ yun̈e iskˈanni akˈancˈulal, yuto haˈ yul ismajul bay ay naj chitit tzet chislo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Kanino ang larawang ito at ang nasusulat? \t Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Mac najil ayco yechel sat yeb isbi yin̈ chˈen? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa mga inililigtas, at sa mga napapahamak ay masarap tayong samyo ni Cristo sa Dios; \t Han̈on̈ tiˈ hacaˈ isxukˈal sam pom chiyeni iscˈulal Comam Cristo yin̈ sat Comam Dios, hac tuˈ jehi yet chon̈ecˈ jalno Istzotiˈ Comam tet anma chicolchahi yeb xin tet anma chicˈaytoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagkatuwiranan sila-sila rin, na nangagsasabi, Wala tayong tinapay. \t Yoc ebnaj tzotelo yiban̈ilo huneˈ tuˈ, chalni ebnaj: ―Yumi machi ixim pan ikˈbil ju, yuxin chal Comam hacaˈ tuˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang Anak ng tao nga ay yayaon, ayon sa itinakda: datapuwa't sa aba niyaong taong nagkakanulo sa kaniya! \t Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yilal wecˈan yin̈ camical hacaˈ halbil yu Comam Dios, yajaˈ cˈanchˈan naj chinanicojan yul iskˈab camical, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't kung ang sinoman ay na kay Cristo, siya'y bagong nilalang: ang mga dating bagay ay nagsilipas na; narito, sila'y pawang naging mga bago. \t Yuxin haˈ mac chaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, acˈ anmaxa chˈelicoj. Haˈ tzet iswatxˈe yet yalan̈tocanoj chitan̈caniloj, haxa tzet chiswatxˈe tinan̈ xin acˈtoxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ikaw sa katotohanan ay nagpapasalamat kang mabuti, datapuwa't ang iba'y hindi napapagtibay. \t Yin̈ caw yeli lan̈an heyakˈni tzalaho heyanma yin̈ Comam Dios, yajaˈ mac chiaben tuˈ, mach chikˈ yip yanma heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipinangingilin ninyo ang mga araw, at mga buwan, at mga panahon, at mga taon. \t Walex hex tiˈ, cheyije kˈin̈ chiecˈtzelax yin̈ isbi tzˈayic, yeb yin̈ isbi ixahaw, yeb yet chishelni isba tiempo, yeb kˈin̈ chiecˈtzelax yin̈ hunun habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaano kayang higpit ng parusa, sa akala ninyo, ang ihahatol na nauukol doon sa yumurak sa Anak ng Dios, at umaring di banal sa dugo ng tipan na nagpabanal sa kaniya, at umalipusta sa Espiritu ng biyaya? \t Hajxam mac chiyahni Iscˈahol Comam Dios yeb matzet chalilo ischiqˈuil Comam yul sat, chinilo ispixan Comam Espíritu Santo, Comam chon̈ocheni. Huntekˈan mac tuˈ caw ecˈbalto isyaˈtajil chiay yiban̈, yuto haˈ ischiqˈuil Comam Jesucristo tˈin̈bancano istrato Comam Dios, con̈yanipaxico yeto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung kami ay maging mga ulol, ay para sa Dios; o maging kami ay mahinahon ang pagiisip, ay para sa inyo. \t Walon̈tiˈan̈, waxan̈ca chon̈hallaxan̈ locohal, yajaˈ yu comunlahan̈ yin̈ yet Comam Dios, yajaˈ ta man̈locohojan̈ cheyila yaj yu iscˈulalo teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At humihip ang ikalawang anghel, at ang tulad sa isang malaking bundok na nagliliyab sa apoy ay nabulusok sa dagat: at ang ikatlong bahagi ng dagat ay naging dugo; \t Haxa yet yokˈtzen naj iscab ángel istrompeta, iskˈojlaxayto huneˈ hacaˈ witz ayco kˈaˈ yin̈ xol haˈ mar; hac tuˈ xin huneˈ yox majan haˈ mar tuˈ meltzoco chicˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang tibo ng kamatayan ay ang kasalanan; at ang kapangyarihan ng kasalanan ay ang kautusan: \t Haˈ mule chon̈yakˈ camoj, wal isley Comam Dios xin ip yanico isyaˈtajil jiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ating ingatang matibay ang pagkakilala ng ating pagasa upang huwag magalinlangan: sapagka't tapat ang nangako: \t Colin̈bawe coba yin̈ cuybanile xajabe tiˈ, machojab chicabcon cocˈul yin̈ tzet ayco yipo janma, huneˈ bay tzujanon̈icoj, yuto chij isba tzet haltebil jet yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't tapat ang Panginoon na magpapatibay sa inyo, at sa inyo'y magiingat sa masama. \t Wal Comam Dios chij isba sunil tzet chala, haˈ Comam chexiptzeni, cat quexiscolni yul iskˈab istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang kanila lamang hinihiling ay aming alalahanin ang mga dukha; na ang bagay ring ito'y aking pinagsisikapan gawain. \t Cachan huneˈ tiˈ yal ebnaj jetan̈, tato yilal conanitijan̈ ebnaj mebaˈ, huneˈ tuˈ nabilticˈa wuhan inwatxˈenan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may iba't ibang mga pangangasiwa, datapuwa't iisang Panginoon. \t Caw nananta comunil hununon̈, yajaˈ huneˈn̈e mac bay chon̈munla cosunil, haˈ ton Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Iniisip ko ngang kailangang ipamanhik sa mga kapatid, na mangaunang pumariyan sa inyo, at ihanda agad ang inyong abuloy na ipinangako nang una, upang ito'y maihanda na gaya ng abuloy, at hindi gaya ng sapilitan. \t Yuxin chinnahan tato caw yilal isbabito ebnaj juẍta tiˈ tecˈatan̈ yun̈e iscolwa ebnaj teyin̈ hecutxbancan̈ heyofrenda, chˈen takˈebilxa heyu heyakˈni. Haˈ xin heyofrenda chicutxi tuˈ, haˈ chalniloj ta caw cˈulchˈan hecˈul, machi xin lan̈bilojex heyakˈni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinaga ng isa sa kanila ang alipin ng dakilang saserdote, at tinigpas ang kanang tainga niya. \t Ay xin huneˈ naj xol ebnaj iscuywom Comam tuˈ, pitnilto istxiquin huneˈ naj ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, huneˈ istxiquin naj yin̈ iswatxˈkˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y kinakailangang dumakila, nguni't ako'y kinakailangang bumaba. \t Yuxin caw yilal niẍtejal yoccano yip ismunil Comam, walinan xin, niẍtejal islahwipaxcano wettiˈan, ẍi naj Juan tet ebnaj chicuywi yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ninyo, Sinomang magsabi sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, Yaong mangyayaring pakinabangan mo sa akin ay hain ko na sa Dios: \t Yajaˈ hex tiˈ cheyala tato mach yilalo iscolwa anma yin̈ ismam maca ismiˈ ta chiyal hacaˈ tiˈ: “Mam, mach chu incolwahan tawin̈ yuto haˈ tzet ayintiˈan yetxa Comam Dios ye wuhan,” ta ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga ni Jesus kay Pedro, Isalong mo ang iyong tabak: ang sarong sa akin ay ibinigay ng Ama, ay hindi ko baga iinuman? \t Yalni Comam tet naj: ―Ayto hawespada yul yatut. ¿Tom mach yilalo wakˈni inbahan yul iskˈab isyaˈtajil nabilico win̈an yu Inmaman? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinoman ay nakikinig ng salita ng kaharian, at ito'y hindi niya napaguunawa, ay pinaroroonan ng masama, at inaagaw ang nahasik sa kaniyang puso. Ito yaong nahasik sa tabi ng daan. \t Ixim hin̈at aycˈay yul beh, yechel yeco ixim yin̈ mac chiaben Istzotiˈ Comam Dios, yajaˈ mach chitxumchalo yu. Lahwi tuˈ cat yul naj matzwalil yinolo Istzotiˈ Comam tuˈ yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Muli ngang sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ako ang pintuan ng mga tupa. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, hanintiˈan hacaˈ ispultahil ispeyab noˈ meˈ, caw hac tuˈ wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Palibhasa'y totoong nangabagabag sapagka't tinuruan nila ang bayan, at ibinalita sa pangalan ni Jesus ang pagkabuhay na maguli sa mga patay. \t Caw tit ishowal ebnaj yin̈ ebnaj yuto cuywa ebnaj yin̈ anma tato yeli chiitzitzbican̈ anma camom hacaˈ yu yitzitzbican̈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bawa't lalaking nanalangin, o nanghuhula na may takip ang ulo, ay niwawalan ng puri ang kaniyang ulo. \t Tato chaco ebnaj winaj yen̈el iswiˈ yet chitxahli ebnaj, maca yet chalni ebnaj tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yin̈ hacaˈ tuˈ chiyilo ebnaj ispixan Comam Jesucristo, Comam ayco iswiˈehalo yin̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't dahil dito'y ipinangaral maging sa mga patay ang evangelio, upang sila, ayon sa mga tao sa laman ay mangahatulan, datapuwa't mangabuhay sa espiritu ayon sa Dios. \t Wal xin hallax istzotiˈal colbanile tet anma camnaxa tuˈ. Waxan̈ca xacam anma tuˈ hacaˈ iscam anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yet yilchati yu Comam Dios, yajaˈ yet yaben anma tuˈ huneˈ colbanile, ischahnicano anma tuˈ iskˈinal hacaˈticˈa iskˈinal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya ang ilawang nagniningas at lumiliwanag; at inibig ninyong kayo'y mangagkatuwang sumandali sa kaniyang liwanag. \t Naj Juan tuˈ, caw lahan naj hacaˈ hunu cantil ayco kˈaˈ yin̈, nahat chimujli iskˈakˈal. Caw hac tuˈ yu yulicˈo naj, yuxinticˈa quextzalacan̈ yu naj hanicˈ tiempohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung sinabi ko sa inyo ang mga bagay na nauukol sa lupa at hindi ninyo pinaniniwalaan, paanong paniniwalaan ninyo kung sabihin ko sa inyo ang mga bagay na nauukol sa langit? \t Yet chiwalnihan teyet tzet yelapno ye tzettaj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw mach cheyayto yul heyanma, hajxam ta chiwalan teyet yin̈ tzettaj ay yul satcan̈ chal tuˈ, caw maẍticˈam cheyapaxayto yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong mangagbayad sa kanino man ng masama sa masama. Isipin ninyo ang mga bagay na kapuripuri sa harapan ng lahat ng mga tao. \t Mach cheyakˈ istxˈojal ispajo istxˈojal chiswatxˈe anma teyin̈. Aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal sata sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinidlan ng takot ang lahat: at niluluwalhati nila ang Dios, na sinasabi, Lumitaw sa gitna natin ang isang dakilang propeta: at, dinalaw ng Dios ang kaniyang bayan. \t Hayet yilni anma huneˈ tuˈ, caw xiwcan̈ anma sunil. Yalni anma cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ ischejab Comam Dios ischejti coxol tiˈ, caw niman yelapno yehi, ẍi anma. Yalnipaxo anma: ―Caw mahul Comam Dios colwal jin̈, han̈on̈ iscon̈obon̈ tiˈ, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pamamagitan ni Silvano, na tapat nating kapatid, ayon sa aking palagay sa kaniya, ay sinulatan ko kayo ng maiksi, na aking iniaaral at sinasaksihan na ito ang tunay na biyaya ng Dios: magsitibay kayo dito. \t Huneˈ incartahan chiwatojan teyet tiˈ, haˈ juẍta Silvano chiinitoj. Naj juẍta tiˈ caw yijem naj sicˈlebil yul insatan. Hayeb tzotiˈ chiwaltotiˈan haˈ chexibtzeni, yeb xin chiwaltojan teyet tato xahechah iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Lin̈bawe heba yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang tinarok, at nasumpungang may dalawangpung dipa; at pagkasulongsulong ng kaunti, ay tinarok nilang muli at nasumpungang may labinglimang dipa. \t Yoc ebnaj ismaleno hanta isnahatil yehayto yich haˈ, caw treinta y seis metro yehayto yich haˈ tuˈ. Cotohan̈ hanicˈxa, yocpaxo ebnaj ismalenoj, veinticinco metroxan̈e yehayto yich haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos nito ay lumusong siya sa Capernaum, siya, at ang kaniyang ina, at ang kaniyang mga kapatid, at ang kaniyang mga alagad; at sila'y nangatira roong hindi maraming araw. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam bey yul con̈ob Capernaum; istopaxo ismiˈ Comam yeb yuẍta Comam, yebpaxo xin ebnaj chicuywi yintaj. Haˈ tuˈ xin ehayo hayeb tzˈayical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't tulad kayo sa mga libingang pinaputi, na may anyong maganda sa labas, datapuwa't sa loob ay puno ng mga buto ng mga patay na tao, at ng lahat na karumaldumal. \t Hex cuywawom hex yin̈ isley naj Moisés, yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal. ¡Caw cˈanchˈanex! yuto lahanex hacaˈ hunu panteón caw cˈul yehico istxohal; caw cˈulchˈan jilni, yajaˈ wal yul xin, nohna yu isbajil camom yeb tzˈil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Buhat ngayon ay natataan sa akin ang putong na katuwiran, na ibibigay sa akin ng Panginoon na tapat na hukom sa araw na yaon; at hindi lamang sa akin, kundi sa lahat din naman ng mga naghahangad sa kaniyang pagpapakita. \t Wal tinan̈ cˈuwanxa huneˈ sabehal chiakˈlax wetan ispaj selel inmunilan. Huneˈ chakˈ Comam wetan yet chiapni istzˈayical bay chul Comam istoholaln̈eticˈa chiswatxˈe, cat yilni yin̈ tzet chielico anma. Maẍn̈etajinan xin chinchahan inmatanan tet Comam, to chischahpaxo sunil anma yin̈ sunil iscˈul chiechmali yin̈ yulbal Comam yet iscayelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi, kundi sa lahat ng mga bagay na ito tayo'y higit pa sa mga mapagtagumpay sa pamamagitan niyaong sa atin ay umibig. \t Yajaˈ waxan̈ca chihul huntekˈan isyaˈtajil tuˈ jiban̈, chon̈kˈoji yin̈ yu iscolwal Comam xahan chon̈ilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jesus ay dinala ng nagsihuli sa kaniya sa dakilang saserdoteng si Caifas, na doo'y nangagkakapisan ang mga eskriba at matatanda. \t Lahwi tuˈ yinito ebnaj Comam Jesús bey yatut naj Caifás, naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. Haˈ bey tuˈ xin cutxanico ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb ebnaj iswiˈehal con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang dumating itong anak mong umubos ng iyong pagkabuhay sa mga patutot, ay ipinagpatay mo siya ng pinatabang guya. \t “¿Tom yu mahul huneˈ hacˈahol tiˈ yuxin maxapotxˈ camo noˈ wacax caw bakˈich? Naj ton̈e etanto hamelyu yin̈ ebix ix txˈoj ye iswiˈ,” ẍi naj tet ismam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Pedro, Eneas, pinagagaling ka ni Jesucristo: magtindig ka, at husayin mo ang iyong higaan. At pagdaka'y nagtindig siya. \t Yalni naj Pedro tuˈ tet naj: ―Eneas, Comam Jesucristo chaẍakˈni cawxoj, yuxin ahan̈wano tinan̈, ican̈ hawaybal tiˈ, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj. Hac tuˈ xin yu yahwano naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't bago dumating ang pananampalataya, ay nabibilanggo tayo sa ilalim ng kautusan, na nakukulong tayo hanggang sa ang pananampalataya ay ipahahayag pagkatapos. \t Yet yalan̈to maẍto chihul huneˈ mac bay wal janico janma, caw yalan̈ yip ley ayon̈ictoj, yet ayon̈ico jechman isyelax mac bay chijaco janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa babae, Iniligtas ka ng iyong pananampalataya; yumaon kang payapa. \t Yalnipaxo Comam tet ix: ―Macachcolcha tinan̈ yuto maquinhawaytojan yul hawanma, paxan̈to yin̈ akˈancˈulal, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Mangyayari bagang mangagayuno ang mga abay sa kasalan, samantalang ang kasintahang-lalake ay sumasa kanila? samantalang ang kasintahang-lalake ay sumasa kanila, ay hindi sila mangakapagaayuno. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Kˈinaloj hunu mohyilal tinan̈, ¿tom chakˈle anma awtebil tuˈ wahil yet aycˈo naj mohyom xol anma tuˈ? Machoj, wal xin mach chu yijlen anma tuˈ wahil ta aycˈo naj mohyom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang maganap ang salita ng propeta Isaias, na kaniyang sinalita, Panginoon, sino ang naniwala sa aming balita? At kanino nahayag ang bisig ng Panginoon? \t Hac tuˈ xin yu yijnicano isba yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chala: Mamin, ¿mac chahnayto yul yanma yin̈ tzettaj jalan̈? Waxan̈ca caw xahaye hawip tet anma, yajaˈ caw maẍticˈa mac chahn̈e hach yul yanma, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi dahil sa kami ay walang karapatan, kundi upang kami ay mangakapagbigay sa inyo ng isang uliran, upang kami ay inyong tularan. \t Waxan̈ca xin ay jipan̈ cokˈannihan̈ tzet chicolohan̈ teyet, yaj con̈munlahan̈ yun̈e coyenicanojan̈ tato hac tuˈ cheyutepaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag ka ngang palamuyot sa kanila: sapagka't binabakayan siya ng mahigit na apat na pung katao sa kanila, na nangagsipagpanata sa ilalim ng sumpa, na hindi kakain ni iinom man hanggang sa siya'y kanilang mapatay: at ngayo'y nangahahanda sila, na nangaghihintay ng pangako mo. \t Yaj mach chawayto yul hawanma yin̈ tzet chiyal ebnaj, yuto ecˈbal cuarenta yetbi ebnaj ebabil isba istiˈ beh yechman yecˈto naj, yuto xayawte ebnaj isbi Comam Dios yin̈ ta mach chiwaˈ ebnaj masanto chispotxˈ camo ebnaj naj Pablo tuˈ. Ta mach xin chiyati Comam Dios istzˈactiˈ yiban̈ ebnaj yalni. Wal tinan̈ xin, caw toxan̈e chiyechma ebnaj tzet chawute hawalni, ẍi naj tzeh tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito lamang ang ibig kong maalaman sa inyo, Tinanggap baga ninyo ang Espiritu sa pamamagitan ng mga gawang ayon sa kautusan, o sa pamamagitan ng pakikinig ng tungkol sa pananampalataya? \t Tinan̈ xin, han̈cˈan̈e huneˈ tiˈ chinkˈambehan teyet: ¿Tom hechah Yespíritu Comam Dios yu heyijen isley naj Moisés, mato yu heyayto huneˈ cuybanile yet colbanile yul heyanma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinagot niya sila, at sinabi, Sino ang aking ina at aking mga kapatid? \t Istakˈwi Comam: ―¿Mac inmiˈan yeb wuẍtajan heyalni? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, ang tabing ng templo'y nahapak na nagkadalawa buhat sa itaas hanggang sa ibaba; at nayanig ang lupa; at nangabaak ang mga bato; \t Yin̈n̈ena tuˈ istzilmoyo kˈap kˈap aycan̈ yul yictabal yatut Comam Dios, cab ayico kˈap. Ichiti istzilbanil kˈap yin̈ iswiˈ, yaycanilo yin̈ yojtabanil. Yecˈpaxo huneˈ niman chixcab, ispohto chˈen nimeta chˈen yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga haling, mga hindi tapat sa tipanan, mga walang katutubong paggiliw, mga walang habag: \t Caw lutˈ chute isba, tzet haltebil yu mach chisyije, matxa iscˈulchˈanil iscˈul yin̈ yet anmahil, mach chakˈ nimancˈulal, yeb mach chitzˈay iscˈul yin̈ yet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Huwag ninyong pagbawalan siya: sapagka't ang hindi laban sa inyo, ay sumasa inyo. \t Istakˈwi Comam: ―Mach checach naj, yuto haˈ mac mach ayoco ishowal jin̈ jetbi coba yebi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tulad din naman ang kaharian ng langit sa isang lambat, na inihulog sa dagat, na nakahuli ng sarisaring isda: \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Chiwalpaxojan teyet, haˈ anma chioc yul iskˈab Comam Dios, lahan yeb huneˈ txˈan̈ hacˈ ikˈomati cay chayto huntekˈan ebnaj xol ha haˈ. Yet chibejlaxayto txˈan̈ xol haˈ caw txˈiˈal noˈ cay chioc yul txˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ah! anong mayroon kami sa iyo, Jesus, ikaw na Nazareno? naparito ka baga upang kami'y iyong puksain? nakikilala ko ikaw kung sino ka, ang Banal ng Dios. \t ―¿Tzet hawoc jin̈an̈ ach Jesús ah Nazaret? ¿Tom chaẍhul con̈hatan̈tzelojan̈ hawalni? Wohtajan mac anmahilach hach tiˈ, machi nino istxˈojal ayco tawin̈, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At itinanong sa kaniya ni Pilato, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At pagsagot niya ay sinabi sa kaniya, Ikaw ang nagsasabi. \t Iskˈamben naj Pilato tet Comam: ―¿Tom yeli Yahawil anma Israel hawehi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, yel hacaˈ hawalni tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga bungang pinipita mo ay nangapalayo sa iyo, at lahat ng mga bagay na maiinam at mariringal ay nangalipol sa iyo, at hindi na mangasusumpungan pa. \t Chalni ebnaj txon̈wom tet huneˈ con̈ob tuˈ: ¡Matxa chiapni teˈ lobehal tawet tinan̈, huntekˈan teˈ caw chawoche halob. Caw macˈaycanilo haloloˈal yeb hakˈalomal, matxa bakˈinal chawil yin̈! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot, at sinabi, Nasusulat, Hindi sa tinapay lamang mabubuhay ang tao, kundi sa bawa't salitang lumalabas sa bibig ng Dios. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Wal xin tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios tato maẍn̈etaj yu tzet chicolo yuxin ay cokˈinal, to yupaxo Istzotiˈ Comam, ẍiayoj, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang dumirinig ng aking salita, at sumasampalataya sa kaniya na nagsugo sa akin, ay may buhay na walang hanggan, at hindi mapapasok sa paghatol, kundi lumipat na sa kabuhayan mula sa kamatayan. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticˈa chˈaben tzet chiwaltiˈan, cat yanayto yul yanma yin̈ Inmaman chejn̈eintijan, chischah iskˈinal mach istan̈bal. Hac tuˈ xin mach chicawxico ismul yiban̈, caw wiyom yel yul iskˈab naj camical, cat ischahnicano iskˈinal yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ilagak ninyo ang inyong pagiisip sa mga bagay na nangasa itaas, huwag sa mga bagay na nangasa ibabaw ng lupa. \t Caw yilal janico conabal yin̈ tzet ay yul satcan̈, matxahojab chijaco conabal yin̈ tzettaj ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't silang mga nagsipaghatid kay Pablo ay dinala siya hanggang sa Atenas: at nang matanggap na nila ang pautos kay Silas at kay Timoteo na madalingmadali silang magsiparoon sa kaniya, ay nagsialis sila. \t Haˈ ebnaj juẍta inito naj Pablo, hata bey yul con̈ob Atenas bey ebnaj yakˈaˈcano naj. Haxa yet lan̈an ismeltzo ebnaj bey Berea, yalni naj Pablo tet ebnaj: ―Cheyal apno tet naj Silas yeb tet naj Timoteo ta chitit ebnaj yin̈ an̈e incˈatan̈an bey tiˈ, ẍi naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Waring hindi mga kilala, gayon ma'y mga kilalang mabuti; tulad sa nangaghihingalo, at narito, kami ay nangabubuhay; gaya ng mga pinarurusahan, at hindi pinapatay; \t Ay bay challaxi tato mach con̈yohtajojan̈ anma, waxan̈ca xin caw ohtabilon̈an̈ yu. Camomon̈xahan̈ yalni anma, yajaˈ itzitzon̈an̈, chiˈalaxpaxayo isyaˈtajil jiban̈an̈, yajaˈ mach chon̈caman̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pinatnugutan sila ng taong ito, pagkagawa ng mga kababalaghan at mga tanda sa Egipto, at sa dagat na Pula, at sa ilang sa loob ng apat na pung taon. \t Haˈ naj Moisés inilti jichmam sat txˈotxˈ Egipto, yakˈnipaxo cˈaybalcˈule yilaˈ ebnaj bey Egipto, yeb bey haˈ mar Rojo, yebpaxo sat txˈotxˈ desierto yin̈ cuarenta habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito yaong tungkol sa kaniya'y nasusulat, Narito, sinusugo ko ang aking sugo sa unahan ng iyong mukha, Na maghahanda ng iyong daan sa unahan mo. \t Yin̈ naj Juan tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: Haninan chinchejtojan inchejaban babel tasataj, yun̈e iswatxˈen habeh yalan̈to maẍto chachapni, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni hindi rin mapatutunayan nila sa iyo ang mga bagay na ngayo'y kanilang isinasakdal laban sa akin. \t Huntekˈan ebnaj tiˈ matzet tzˈaj yakˈbaln̈e ebnaj tato caw yeli inmulan huntekˈan chisbalcan ebnaj win̈tiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bulag ay nangakakakita, ang mga pilay ay nangakalalakad, ang mga ketongin ay nangalilinis, at ang mga bingi ay nangakaririnig, at ang mga patay ay ibinabangon, at sa mga dukha ay ipinangangaral ang mabubuting balita. \t Halwe tet naj tato haˈ mac maẍticˈa chu yilni hajlocanocan̈ sat, haxa mac maẍticˈa chu yeqˈui, belwican̈. Haˈ mac ayco lepra yin̈ xin an̈chacanoj, haˈ mac maẍticˈa chabe, hajlo istxiquin. Aypaxo camom hulcan̈ iscˈul, cat xin yallaxpaxo Tzotiˈ yet colbanile tet anma machi bay chicawxi iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa malayo sa kanila ay may isang kawan ng maraming baboy na nagsisipanginain. \t Iscawilal tuˈ, ay huntekˈan noˈ txitam lan̈an istan̈elaxi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nang palitan ang pagkasaserdote ay kinailangang palitan naman ang kautusan. \t Yuxin hayet chihellax hun majan ebnaj sacerdote, yilal ishellaxpaxo ley."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung siya'y nagkasala sa iyo ng anoman, o may utang sa iyong anoman, ay ibilang mo sa akin; \t Tato ay hunu istxˈojal iswatxˈe naj tawin̈, maca ta ay iscˈas naj tawet, teye wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila nga, palibhasa'y inihatid ng iglesia sa kanilang paglalakbay, ay tinahak ang Fenicia at Samaria, na isinasaysay ang pagbabalik-loob ng mga Gentil: at sila'y nakapagbigay ng malaking kagalakan sa lahat ng mga kapatid. \t Hac tuˈ yu ischejlaxto ebnaj yu ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay yul con̈ob Antioquía. Hayet yecˈ ebnaj yul ismajul Fenicia yeb Samaria, yalni ebnaj tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey huntekˈanxa con̈ob tuˈ tato ay ebnaj mach Israelo yacano huneˈ icham beybale ikˈbilticˈa yu, yanico isba ebnaj yul iskˈab Comam Jesús. Hayet yaben ebnaj juẍta iskˈumal huneˈ tuˈ, caw tzalacanocan̈ yanma ebnaj yabeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At alin sa inyo ang sa pagkabalisa ay makapagdaragdag ng isang siko sa sukat ng kaniyang buhay? \t ¿Aymi hunujex tiˈ yu caw cheyaco yin̈ hecˈul yuxin chu heyanico hanicˈoxa yakˈbil hakˈinal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon man, ay nangagsasalita kami ng karunungan sa mga may gulang: bagaman hindi ng karunungan ng sanglibutang ito, o ng mga may kapangyarihan sa sanglibutang ito, na ang mga ito'y nangauuwi sa wala: \t Yajaˈ wal tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios, ebnaj ayxa isnabal yin̈ yet Comam, chon̈tzotelan̈ yin̈ huneˈ helanilehal tet ebnaj, yajaˈ maẍtaj helanilehal yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Machcatajpaxo ishelanil ebnaj jahaw sat txˈotxˈal tiˈ, yuto ebnaj tuˈ chitan̈ilo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung paanong sumasagana sa atin ang mga sakit ni Cristo, ay gayon din naman ang aming kaaliwan ay sumasagana sa pamamagitan ni Cristo. \t Yuto hacaˈticˈa chu islahnico jakˈlen nimeta isyaˈtajil yin̈ Comam Cristo, hacticˈapax tuˈ chu islahnico Comam yakˈni yakˈlobal janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsidating, na may dalang isang lalaking lumpo sa kaniya, na usong ng apat. \t Yapni can̈wan̈ ebnaj ikˈn̈e huneˈ naj camnajilo isnimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsiparoon sila kay Jesus, at nakita nila ang inalihan ng mga demonio na nakaupo, nakapanamit at matino ang kaniyang pagiisip, sa makatuwid baga'y siyang nagkaroon ng isang pulutong: at sila'y nangatakot. \t Hayet yapni anma iscˈatan̈ Comam, yilni anma naj bay ayticˈaco ebnaj ischejab naj matzwalil, ayxaco xil iskˈap naj, caw xiw anma yilni huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't dahil din sa bagay na ito ay sumulat ako, upang aking makilala ang katunayan tungkol sa inyo, kung kayo'y mga matalimahin sa lahat ng mga bagay. \t Yu huneˈ tuˈ, yuxin intzˈibn̈etojan huneˈ incartatuˈan teyet yun̈e wilnihan ta yijemex yin̈ tzet chiwalan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang ang mga tao'y nagsisipaghintay at pinagbubulaybulay ng lahat sa kanilang puso ang tungkol kay Juan, kung siya kaya ang Cristo; \t Haˈ anma apni abeno tuˈ xin, ichico isnanonico iscˈul yin̈ naj Juan cˈuxan ta haˈ naj chiyij Cristo echmabil yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Pablo, sasaktan ka ng Dios, ikaw na pinaputing pader: at nakaupo ka baga upang ako'y hatulan mo ayon sa kautusan, at ako'y sinasaktan mo ng laban sa kautusan? \t Yaj xin takˈwican̈ naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: ―¡Haˈ Comam Dios chaẍmakˈnoj, yuto caw lekˈtiˈ hach! Lahanach hacaˈ hunu bitzˈab ayco istxohal, tzˈon̈anach bey tuˈ yu hawilni tzet chinelicojan hacaˈ yalni ley hawalni, yajaˈ xin mach chayije tzet chal coley yuto chachejti ebnaj tiˈ quinismakˈaˈan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ako pumarito upang tawagin ang mga matuwid, kundi ang mga makasalanan sa pagsisisi. \t Mach hulnajojinan wawteˈan anma chalni ta caw cˈul yecoj, to haˈ anma mulum, haˈ hulnajinan wawteˈan yu isbejnicano iswatxˈen istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Alisin ninyo ang lumang lebadura, upang kayo'y maging bagong limpak, na tulad sa kayo'y walang lebadura. Sapagka't ang kordero ng ating paskua ay naihain na, sa makatuwid baga'y si Cristo: \t Wal xin bejwecano sunil istxˈojal chexetantoj. Hac tuˈ xin lahanxa chexelico hacaˈ ixim pan lan̈anto iswatxˈi, machi yan̈al aycoj, chiwahlax yin̈ kˈin̈ Pascua. Haquexojab tuˈ yul sat Comam Dios, yuto haˈ Comam yaco isba xahanbalil iscam yu comul, hacaˈ chu ispotxˈni ebnaj Israel noˈ meˈ isxahanbalo yin̈ kˈin̈ Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagpasimulang nangagtanungan sa isa't isa, kung sino sa kanila ang gagawa ng bagay na ito. \t Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, yichico ebnaj iskˈamben tet hunun yin̈ mac chˈanico Comam yul iskˈab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito'y ibinababa niya, at binalot ng isang kayong lino, at inilagay sa isang libingang hinukay sa bato, na doo'y wala pang nalilibing. \t Lahwi tuˈ xin, isto naj yinoyti isnimanil Comam yin̈ teˈ culus, ispichnico naj huneˈ sábana caw cˈul yin̈. Isto naj yanocto isnimanil Comam yul huneˈ chˈen chˈen holbil yul, caw xin maẍto hunu camom chiˈalaxicto yul chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ngayong dumating na ang pananampalataya, ay wala na tayo sa ilalim ng tagapagturo. \t Yaj xin xajaco janma yin̈ Comam tinan̈, yuxin matxa ayon̈oco yul iskˈab huneˈ ley chi‑ticˈa‑con̈ijbani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Suguin mong may sikap si Zenas na tagapagtanggol ng kautusan at si Apolos sa kanilang paglalakbay, upang sila'y huwag kulangin ng ano man. \t Hantaticˈa chu hawu chaẍcolwa yin̈ juẍta licenciado Zenas yeb juẍta Apolos islahni isbel, yun̈e mach chitan̈ayo tzet chiocnico yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y nahapis sa sabing ito, at siya'y yumaong namamanglaw: sapagka't siya'y isang may maraming mga pag-aari. \t Hayet yaben naj huneˈ tuˈ caw txˈoj yuco yin̈ yanma naj yu biscˈulal yuto caw kˈalomcano naj sicˈlebil, ispaxto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa iyo ko sinasabi, Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at umuwi ka sa bahay mo. \t ―Haninan chiwalan tawet, ahan̈wanoj, ican̈ habatxteˈ tiˈ cat hapaxto hawatut, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang siya'y nakaupo sa bundok ng mga Olivo sa tapat ng templo, ay tinanong siya ng lihim ni Pedro at ni Santiago at ni Juan at ni Andres, \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yin̈ istzalanil won̈an Olivo ayco yetcˈulal satacˈtiˈ yatut Comam Dios; yay tzˈon̈no Comam bey tuˈ. Iskˈamben naj Pedro, naj Juan yeb naj Andrés tet Comam yet ischuquilxan̈e:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagsagot niya'y sinabi sa kaniya, Panginoon, pabayaan mo muna sa taong ito, hanggang sa aking mahukayan sa palibot, at malagyan ng pataba: \t Istakˈwican̈ naj chitan̈en istxˈotxˈ naj tuˈ: “Mamin, acano teˈ huneˈxa habil tiˈ. Chintˈocoˈan txˈotxˈ yich teˈ, cat wanicojan yabonohal teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagbubuhos ng alabok sa kanilang mga ulo, at nagsisigawan, na nagiiyakan at nagtataghuyan, na nangagsasabi, Sa aba, sa aba, ang dakilang bayan, na siyang iniyaman ng lahat na may mga daong sa dagat dahil sa kaniyang mga kayamanan! sapagka't sa loob ng isang oras ay nalipol. \t Yanahto ebnaj pojoj xol xil iswiˈ yu biscˈulal, caw xin chˈokˈ ebnaj, yeb caw chitzˈay iscˈul ebnaj yin̈ con̈ob tuˈ, chalni ebnaj: ¡Ay, caw cˈanchˈan huneˈ niman con̈ob! Yu iskˈalomal yuxin kˈalombican̈ ebnaj ay isbarco xol haˈ mar. ¡Yajaˈ xin yin̈ caw hunepn̈echˈan matan̈iloj! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tulad ang kaharian ng langit sa natatagong kayamanan sa bukid; na nasumpungan ng isang tao, at inilihim; at sa kaniyang kagalaka'y yumaon at ipinagbili ang lahat niyang tinatangkilik, at binili ang bukid na yaon. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Anma chˈoc yul iskˈab Comam Dios, lahan yeb huneˈ kˈalomal caw ay istohol mujbil yul txˈo txˈotxˈ chiilcha yu huneˈ naj, lahwi tuˈ cat ismujnipaxo naj. Caw xin chitzala naj yin̈ huneˈ kˈalomal tuˈ cat isto naj istxon̈noto sunil tzet aya yun̈e islokˈni naj huneˈ txˈotxˈ bay mujan huneˈ kˈalomal tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinoma'y huwag lumapastangan at magdaya sa kaniyang kapatid sa bagay na ito: sapagka't ang Panginoon ay mapaghiganti sa lahat ng mga bagay na ito, na gaya naman ng aming ipinatalastas nang una na sa inyo at pinatotohanan. \t Mach chu heyixn̈en yixal hunuxa heyuẍtaj, yuto haˈ mac chiuten huntekˈan istxˈojal tuˈ chiay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios, hacaˈticˈa yu jalnicanojan̈ teyet yeb hacaˈ yu quexcocachnicanojan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa kaniya na hindi gumagawa, nguni't sumasampalataya sa kaniya na umaaring ganap sa masama, ang kaniyang pananampalataya ay ibibilang na katuwiran. \t Yajaˈ mac mach yin̈o tzet chiswatxˈe chicawxi iscˈul, to chayto yul yanma yin̈ Comam, Comam chiakˈni nimancˈulal yin̈ ismul anma. Yu ayco yanma huneˈ mac tuˈ yin̈ Comam Dios, haˈ chianico cˈulal yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga nasumpungan ko ang isang kautusan na, kung ibig kong gumawa ng mabuti, ang masama ay nasa akin. \t Caw chiwilan tato hayet chinwatxˈenan iscˈulal walnihan, to haˈ istxˈojal chati isba yin̈ insatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung tinatanggap ng lalake ang pagtutuli sa sabbath, upang huwag labagin ang kautusan ni Moises; nangagagalit baga kayo sa akin, dahil sa pinagaling kong lubos ang isang tao sa sabbath? \t Walex hex tiˈ, istzˈayicalojab xewilal masan cheyakˈ circuncidar niẍte unin yun̈e mach cheman̈cˈo isley naj Moisés heyalni. Tato caw hac tuˈ cheyute, ¿tzet yin̈ yuxinto caw chichiwa hecˈul win̈an yuto yet istzˈayical xewilal wakˈni cawxojan huneˈ naj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ibinuhos ng ikatlo ang kaniyang mangkok sa mga ilog at sa mga bukal ng tubig; at nangaging dugo. \t Lahwi tuˈ isjobnayo naj yox ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso yiban̈ ej haˈ nimeta haˈ, yeb yiban̈ isnukˈ ha haˈ, ismeltzoco haˈ chicˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayong mga haling, di baga ang gumawa ng dakong labas ay siya ring gumawa ng dakong loob? \t ¡Caw wiˈe excanoj! ¿Tom mach heyohtajoj tato haˈ Comam watxˈen̈e sunil tzettaj chijilico yin̈, yebpaxo sunil mach chijilico yin̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y dinulutan nila ng alak na hinaluan ng mirra: datapuwa't hindi niya tinanggap. \t Yakˈni ebnaj vino sombil yeb huntekˈan teˈ telaj chiyij mirra yucˈuˈ Comam, yajaˈ mach isje Comam yucˈuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga minamahal, ipinamamanhik ko sa inyong tulad sa mga nangingibang bayan at nagsisipaglakbay, na kayo'y magsipagpigil sa mga masamang pita ng laman, na nakikipaglaban sa kaluluwa; \t Hex wuẍtaj, hex wanab, hex xahan ay wutiˈan, han̈on̈ tiˈ mach cocon̈obo huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ton̈e chon̈eqˈui; yuxin chintakˈecantojan teyet, mach chebeybaln̈e huntekˈan tzet chiyoche henimanil, yuto haˈ huntekˈan istxˈojal tuˈ chiyakˈle howal yeb janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ituturo niya sa inyo ang isang malaking silid sa itaas na nagagayakan: doon ninyo ihanda. \t Haˈ naj chiyeno huneˈ niman cuarto yin̈ iscab piso cˈulxa yehi. Haˈ bey tuˈ xin chewatxˈeˈ tzet chicolo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Dahil dito'y sinabi ko sa inyo, na walang taong makalalapit sa akin, maliban na ipagkaloob sa kaniya ng Ama. \t Yuxinto yalpaxo Comam hacaˈ tiˈ: ―Caw chiwalan teyet tato caw machi hunu mac chaco isba yul inkˈaban tato maẍtaj Inmaman chichejniti wetan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagpasugo nga sa kaniya ang mga kapatid na babae, na nagsasabi, Panginoon, narito, siya na iyong iniibig ay may-sakit. \t Ebix cawan̈ yanab naj Lázaro tuˈ xin, yato ebix tzotiˈ tet Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Mamin, caw txˈoj ye iscˈul conohan̈, naj caw xahan ay hawu, ẍito ebix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y lalakad sa unahan ng kaniyang mukha na may espiritu at kapangyarihan ni Elias, upang papagbaliking-loob ang mga puso ng mga ama sa mga anak, at ang mga suwail ay magsilakad sa karunungan ng mga matuwid, upang ipaglaan ang Panginoon ng isang bayang nahahanda. \t Haˈ naj Juan tuˈ chibabito sata Comam Jahawil. Hacaˈ ishelanil yeb yip yanma naj Elías ischejab Comam Dios yet payat, hac tuˈ chˈelico naj. Yu cuybanile chal naj chimeltzoco yanma ebnaj mame yeb ebix miˈe yin̈ akˈancˈulal yeb yuninal. Yebpaxo anma man̈cˈom chimeltzoco isnabal cat isyijenpaxo tzet chal Comam Dios. Hac tuˈ chu iswatxˈen isba anma, cat ischahni Comam, ẍi naj ángel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kapanahunan ay nagsugo siya ng isang alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin niya sa mga magsasaka ang mga bunga ng ubasan. \t Haxa yet yapni istiempohal yuxlax teˈ uva tuˈ ischejnito naj huneˈ ischejab ischahno ismajul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya, Huwag; baka sa pagtitipon ninyo ng mga pangsirang damo, ay inyong mabunot pati ng trigo. \t Yalni naj: “Machoj, yuto ta chehocˈcan̈ teˈ ham hun ixim trigo chehocˈcan̈ yinta teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayon, narito, nasa iyo ang kamay ng Panginoon, at mabubulag ka, na hindi mo makikita ang araw na kaunting panahon. At pagdaka'y nahulog sa kaniya ang isang ulap at ang isang kadiliman; at siya'y nagpalibot na humahanap ng sa kaniya'y aakay sa kamay. \t Wal tinan̈ xin, haˈ Comam Dios chianayo isyaˈtajil tawiban̈, chitan̈olo hamujlobal, nahatil mach chub hawilno yoj tzˈayic, ẍi naj Pablo tuˈ tet naj. Hayet yalni naj Pablo hacaˈ tuˈ, istan̈canilo ismujlubal naj, matxaticˈa chiyu yilni naj. Istzabnico naj yecˈ matxmoni, issayni naj huno mac chixecnitoj, yuto matxaticˈa chiyu yilni naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung kayo nga'y mayroong usapin na mga bagay na nauukol sa buhay na ito, ilalagay baga ninyo upang magsihatol ang mga taong walang halaga sa iglesia? \t Yuxin yet ay howal chˈah texol, ¿tzet yin̈ xin sata ebnaj machi yoc yin̈ yuninal Comam Dios chexto hewatxˈeyoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Isang Panginoon, isang pananampalataya, isang bautismo, \t Huneˈn̈e Comam Dios Jahawil, huneˈn̈e mac bay ayco janma; huneˈn̈epaxo mac yin̈ bay ah haˈ cowiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila nga'y nagsidampot ng mga bato upang ihagis sa kaniya: datapuwa't nagtago si Jesus, at lumabas sa templo. \t Hac tuˈ xin, yu yinican̈ ebnaj chˈen chˈen yun̈e iskˈojni camo ebnaj Comam yalni. Yaj yebato isba Comam tet ebnaj, yelti Comam yul yatut Comam Dios tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nasumpungan sa kaniya ang dugo ng mga propeta, at ng mga banal, at ng lahat ng mga pinatay sa lupa. \t Alaxpaxayo huneˈ niman isyaˈtajil yiban̈ con̈ob Babilonia tuˈ yuto haˈ bey tuˈ ilcha ischiqˈuil ebnaj ischejab Comam Dios potxˈbilcamoj, yeb ischiqˈuil macta yetxa Comam yehi, yeb ischiqˈuil ebnaj potxˈlax yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, sa isa sa mga araw, samantalang tinuturuan niya ang bayan sa templo, at ipinangangaral ang evangelio, na nagsilapit sa kaniya ang mga saserdote, at ang mga eskriba pati ng matatanda; \t Ay huneˈ tzˈayical tiˈ yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios, yet chalni Comam cuybanile yet colbanile, yapni ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yebpaxo ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb ebnaj ichamta iswiˈehal yin̈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag ninyong ibigay sa mga aso ang anomang banal, ni ihagis man ang inyong mga perlas sa harap ng mga baboy, baka yurakan ng kanilang mga paa, at mangagbalik at kayo'y lapain. \t Istzotiˈ Comam Dios lahan yeb huntekˈan chˈen chˈen perla isbi, caw ay istohol. Yuxin mach chu jakˈni Istzotiˈ Comam tet hunu mac machi yelapno Comam yul sat, yuto lahan yeb metx txˈiˈ caw how, chitit lemna jin̈. Aypaxo mac hacaˈ noˈ txitam, ton̈e chioc isxan̈aˈto tzet chˈakˈlax tet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito ang dakila at pangunang utos. \t Haˈ xin huneˈ chejbanile tuˈ haˈ babel yeb ecˈbal yelapno xol huntekˈanxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na samantalang sila'y binabasbasan niya, ay iniwan niya sila; at dinala siya sa itaas sa langit. \t Lan̈antoticˈa tuˈ xin, yilaxto Comam satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsipagbangong lahat ang mga dalagang yaon, at pinagigi ang kanilang mga ilawan. \t Yet yaben ebix huneˈ tuˈ yahwano ebix, yanico ebix kˈaˈ yin̈ iscantil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinabi ni Juan kay Herodes, Hindi matuwid sa iyo na iyong ariin ang asawa ng iyong kapatid. \t Yu huneˈ tuˈ, yuxin cachwa naj Juan yin̈ naj Herodes hacaˈ tiˈ: “Mach cˈulo hawikˈni yixal hawuẍtaj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At bakit mo tinitingnan ang puwing na nasa mata ng inyong kapatid, nguni't hindi mo pinapansin ang tahilan na nasa iyong sariling mata? \t Kˈinalo tato ay hunu hawuẍtaj ayicto iskˈal teˈ chˈim yul isbakˈsat, wal hachpaxo xin patzab teˈ aypaxicto yul isbakˈ hasat. Ta mach chawilti teˈ patzab ayicto yul isbakˈ hasat tuˈ, ¿hatocˈanab nichˈan iskˈalemal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈsat hawuẍta tuˈ chu hawiniltij? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y mangagpighati, at magsihibik, at magsitangis: inyong palitan ang inyong pagtawa ng paghibik, at ang inyong kagalakan ng kalumbayan. \t Ocojab biscˈulal yin̈ heyanma, tacojab hecˈul yet chenanitij. Okˈan̈we sicˈlebil yu hemul hex caw xaquextzebi yu heyochen istxˈojal. Ocan̈we yin̈ okˈil hex caw chextzala sicˈlebil yin̈ tzet chakˈ huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, meltzan̈weco yin̈ biscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagkataong bumababa sa daang yaon ang isang saserdote; at nang makita siya ay dumaan sa kabilang tabi. \t Cˈuxan xin yecˈto huneˈ naj sacerdote Israel yul huneˈ beh tuˈ, hayet yilnico naj naj, ishecˈnilo isba naj tet naj, isto naj yin̈ isbel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi mawawala kahit isang buhok ng inyong ulo. \t Wal xin mach chexxiwi yuto Comam Dios chexcolni. Machi hunu xil hewiˈ chicˈaytoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y nakikilala ko; sapagka't ako'y mula sa kaniya, at siya ang nagsugo sa akin. \t Wal intiˈan caw wohtajan Comam tuˈ, yuto yin̈ Comam titnajinan, haˈ quinanitijan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mula doo'y ang Filipos, na isang bayan ng Macedonia, na siyang una sa purok, lupang nasasakupan ng Roma: at nangatira kaming ilang araw sa bayang yaon. \t Cobelwitojan̈, japnihan̈ yul con̈ob Filipos ayco yalan̈ yip ebnaj romano. Haˈ huneˈ con̈ob tuˈ, caw aycano yelapno ye xol sunil con̈ob ay yul ismajul txˈotxˈ Macedonia. Caw xin txˈiˈal tzˈayic con̈ecˈan̈ yul huneˈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Paanong makatatanan tayo, kung ating pabayaan ang ganitong dakilang kaligtasan? na ipinangusap ng Panginoon noong una ay pinatunayan sa atin sa pamamagitan ng mga nakarinig; \t Hajxamon̈ chal tuˈ, ¿tzettaxca chu cocolcha tet isyaˈtajil ta mach chicam cocˈul yin̈ huneˈ cocolbanil caw niman yelapnoj? Yuto haˈ caw Comam Jahawil halni huneˈ Tzotiˈ yet colbanile tiˈ yin̈ babelal, haxa ebnaj abeni, haˈ ebnaj akˈni johtan̈elo yin̈ caw isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya si Sara rin ay tumanggap ng lakas upang ipaglihi ang binhi, nang lipas na ang kaniyang gulang, palibhasa'y inari niyang tapat ang nangako: \t Hacpax tuˈ ix Sara yayto ix yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin waxan̈ca caw ixnamxa ix yeb xin maẍticˈa hunu yunin ix, yajaˈ akˈlax yip ix yuninwi. Ispitzcˈa nichˈan yunin ix yeb yichamil yuto yayto ix yul yanma ta haˈ tzet chalte Comam Dios masan chiyij isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ako'y ginawang ministro nito, ayon sa pamamahala na mula sa Dios na ibinigay sa akin para sa inyo upang maipahayag ang salita ng Dios, \t Haˈ Comam an̈einicojan munil xol anma ayxaco yul iskˈab, yun̈e hewatxˈico yin̈ iscˈulal, yeb xin yun̈e inpujbanicˈojan Istzotiˈ Comam Dios yin̈ hacaˈ caw yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At totoong kakilakilabot ang napanood, ano pa't sinabi ni Moises, Ako'y totoong nasisindak at nanginginig: \t Caw xiwquilta tzet yil ebnaj tuˈ, yuxin haˈ hun naj Moisés halni hacaˈ tiˈ: “Caw chinluyluncan̈an yu xiwquilal,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon lalong naging mararangal ang mga ito kay sa mga taga Tesalonica, sapagka't tinanggap nila ang salita ng buong pagsisikap, at sinisiyasat sa araw-araw ang mga kasulatan, kung tunay nga ang mga bagay na ito. \t Ecˈna caw cˈulto isnabal anma Israel ay bey con̈ob Berea tuˈ sata anma Israel ay bey con̈ob Tesalónica. Caw yaco ebnaj yin̈ iscˈul yaben Istzotiˈ Comam Dios yal ebnaj cawan̈ tuˈ. Caw xin hunun tzˈayic iscuyni ebnaj Istzotiˈ Comam yun̈e yilni ebnaj ta caw yel tzet chal naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman natin na ang sinomang ipinanganak ng Dios ay hindi nagkakasala; datapuwa't ang ipinanganak ng Dios ay nagiingat sa kaniyang sarili, at hindi siya ginagalaw ng masama. \t Caw johtaj ta macta yuninalxa Comam Dios yehi, matxa chaco ismul, yuto haxa Iscˈahol Comam Dios chitan̈eni. Yuxin caw matxa chu yoc naj matzwalil yetanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mayroon ngang pitong lalaking magkakapatid: at nagasawa ang panganay, at namatay na walang anak; \t Yaj ay hunel ay hujwan̈ ebnaj yuẍtan̈e isba. Naj babel mohyi naj yeb huneˈ ix, yaj cam naj, machi xin hunu yuninal naj yeb ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na hindi na ako iinom mula ngayon ng bunga ng ubas, hanggang sa dumating ang kaharian ng Dios. \t Caw chiwalcanojan teyet, matxa chiwucˈan yal sat teˈ uva masanto yet chˈoc sunil yalan̈ yip Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naupo ang patay, at nagpasimulang magsalita. At siya'y ibinigay niya sa kaniyang ina. \t Lahwi tuˈ xin, yah tzˈon̈no naj camom tuˈ, yichico naj istzotelcan̈, yanico Comam naj tet ismiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tayo'y nagiging kabahagi ni Cristo, kung ating iniingatang matibay ang pasimula ng ating pagkakatiwala hanggang sa katapusan: \t Yuxin ta lin̈anon̈ yin̈ sunilbal tiempo yin̈ tzet jaco yipo janma yet yalan̈tocanoj, ay comajul iscˈatan̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung magsigawa kayo ng mabuti sa nagsisigawa sa inyo ng mabuti, anong pasasalamat ang inyong kakamtin? sapagka't ganito rin ang ginagawa ng mga makasalanan. \t Ta han̈cˈan̈e anma cˈul iscˈul teyin̈, haˈ bay cˈul cheyutepaxo heba, ¿baytet iscˈulal hecˈul hacaˈ tuˈ? Yuto hac tuˈ chute isba anma mach tˈin̈ano yecoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kaniyang noo ay nakasulat ang isang pangalan, HIWAGA, DAKILANG BABILONIA, INA NG MGA PATUTOT AT NG MGA KASUKLAMSUKLAM SA LUPA. \t Tzˈibn̈ebilico huneˈ bihe yin̈ ispalan̈ ix, machi mac ohtan̈e, chalni hacaˈ tiˈ: “Huneˈ niman con̈ob Babilonia, miˈe yin̈ sunil ebix txˈoj ye iswiˈ yeb sunil tzet machiswalil ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” ẍicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang ang iyong paglilimos ay malihim: at ang iyong Ama na nakakikita sa lihim ay gagantihin ka. \t Wal xin yin̈ ewantajil cheyakˈ tet, haxinwal Comam ay yul satcan̈ chiilni tzet chawatxˈe yin̈ ewantajil, cat yakˈni Comam ispaj selel teyet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ikaw ay sumasampalataya na ang Dios ay iisa; mabuti ang iyong ginagawa: ang mga demonio man ay nagsisisampalataya, at nagsisipanginig. \t Hex tiˈ, cheyayto yul heyanma tato huneˈn̈echˈan Comam Dios. Caw cˈul huneˈ tuˈ, yaj maẍn̈etaj huneˈ tuˈ yilal yehi. Hacpax tuˈ ebnaj ischejab naj matzwalil, yohta ebnaj tato huneˈn̈echˈan Comam Dios. Caw xin chiluyluncan̈ ebnaj xiwquilal yet chisnaniti ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipaalala mo sa kanilang pasakop sa mga pinuno, sa mga may kapangyarihan, na mangagmasunurin, na humanda sa bawa't gawang mabuti, \t Chanati tet ebnaj juẍtaj, isyijeˈab ebnaj yin̈ tzet chal naj jahaw, yebpaxo tet ebnaj yahawil con̈ob. Yijemojab chute isba ebnaj, hinanojab ebnaj iswatxˈen iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang gawin ang anomang naitakda na ng iyong kamay at ng iyong pasiya upang mangyari. \t Caw yij isba yu ebnaj sunil tzet halbilcano hawu yet payxa, yuto el yin̈ hacˈul ta hac tuˈ chiyute isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Iba ang kaluwalhatian ng araw, at iba ang kaluwalhatian ng buwan, at iba ang kaluwalhatian ng mga bituin; sapagka't ang isang bituin ay naiiba sa ibang bituin sa kaluwalhatian. \t Hacpax tuˈ tzˈayic, mach lahano iskˈakˈal yeb ixahaw, mach lahanpaxo yeb txˈumel, hacpax tuˈ ej txˈumel mach lahano iskˈakˈal hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At silang lahat ay nagsipanangis nang di kawasa, at nangagsiyakap sa leeg ni Pablo at siya'y hinagkan nila. \t Sunil ebnaj juẍta tuˈ okˈi, islakˈlencano isba ebnaj yeb naj Pablo tuˈ, istzˈohnipaxo ebnaj iskˈotx naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagaralan ninyong maging matahimik, at gawin ang inyong sariling gawain, at kayo'y mangagpagal ng inyong sariling mga kamay, na gaya ng aming ipinagbilin sa inyo; \t Chiwaltojan teyet, aweco yin̈ heyanma heye yin̈ akˈancˈulal, haweco hemunil yin̈ hecˈul. Munlahan̈wej, hacaˈticˈa jute jalnicanojan̈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y muling binuhay ng Dios nang ikatlong araw, at siya'y itinalagang mahayag. \t Haxa yin̈ yox tzˈayic yulcan̈ iscˈul Comam yu yip Comam Dios, isyeni isba Comam Jesús tuˈ jetan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muli siyang nanalangin; at ang langit ay nagbigay ng ulan, at ang lupa ay namunga ng kaniyang bunga. \t Hato yet istxahlipaxo naj hunelxa yichipaxico yakˈni n̈ab. Hac tuˈ xin yakˈni sat tzˈunub hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't mayroon akong laban sa iyo, na pinahintulutan mo ang babaing si Jezebel, na nagpapanggap na propetisa; at siya'y nagtuturo at humihikayat sa aking mga lingkod upang makiapid, at kumain ng mga bagay na inihahain sa mga diosdiosan. \t Yajaˈ xin ay huntekˈan tzet mach chischah inwiˈan, yuto hex tiˈ maẍticˈa nino tzet cheyal yin̈ ix Jezabel, ix isbalico isba ischejabo Comam Dios. Chakˈni subcha ix ebnaj inchejaban yu iscuybanil, chistubtento ix ebnaj ixloj, yeb iscˈuxni noˈ chibe chiakˈlax yin̈ xahanbalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Jesus at muling pinagsalitaan sila sa mga talinghaga, na sinasabi, \t Yichipaxico Comam Jesús yalni tet ebnaj, yanico Comam huntekˈan yechel yin̈ cuybanile tuˈ, yalni Comam hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsipagingat kayo, mga kapatid, baka sakaling mayroon sa kanino man sa inyo ng isang pusong masama na walang pananampalataya, na naghihiwalay sa inyo sa Dios na buhay: \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, caw cheyil heba, machojab hunujex cheyakˈ cawxolo heyanma, machojab hunujex chebej heyanico heyanma yin̈ Comam, cat heyinilo heba yin̈ Comam Dios itzitz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang dalisay na relihion at walang dungis sa harapan ng ating Dios at Ama ay ito, dalawin ang mga ulila at mga babaing bao sa kanilang kapighatian, at pagingatang walang dungis ang kaniyang sarili sa sanglibutan. \t Yaj ta chon̈colwa yin̈ niẍte unin mach ismam, mach ismiˈ, yeb yin̈ ebix camnaxa yichamil, cat xin copohnilo coba yin̈ istxˈojal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, wal tuˈ caw lan̈an coyijen tzet chal Comam Dios Mame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kaniyang mga paa ay katulad ng tansong binuli, na gaya ng dinalisay sa isang lutuang-bakal; at ang kaniyang tinig ay gaya ng lagaslas ng maraming tubig. \t Wal yoj xin chitzejtzoni, hacaˈ jilni chˈen bronce n̈ijbilxalo istzˈilal, n̈usbilxa yul horno. Wal yul isnukˈ xin caw ay yip hacaˈ jaben isbili haˈ nimeta haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagingatan ninyong kayo'y huwag tumanggi sa nagsasalita. Sapagka't kung hindi nakatanan ang mga nagsitanggi sa nagbalita sa kanila sa ibabaw ng lupa, ay lalo pa tayong hindi makatatanan na nagsisihiwalay Doon sa nagbabalitang buhat sa langit: \t Yuxin nann̈e heyu tajca cheman̈cˈoto Comam Dios chitzotel jet, yuto ta huntekˈan mac man̈cˈonto Comam Dios yet istzotel tet sat txˈo txˈotxˈ tiˈ mach colchahi, ¿haˈ tom xin han̈on̈ chon̈colchahi ta chicoman̈cˈoto Comam Dios chitzotel jet yul satcan̈? Machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ayon sa pagkapili niya sa atin sa kaniya bago itinatag ang sanglibutan, upang tayo'y maging mga banal at mga walang dungis sa harapan niya sa pagibig: \t Yet yalan̈tocanoj yet maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yoc yin̈ isnabal Comam Dios con̈iscolnicano yu Comam Jesucristo, joccano yeto Comam Dios yeb matxa nino comul yul sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kanilang mangadala sila, ay kanilang iniharap sa Sanedrin. At tinanong sila ng dakilang saserdote, \t Apnin̈e ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ sata sunil ebnaj yahawil tuˈ. Yalni naj yahaw sacerdote tuˈ tet ebnaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ang matatandang lalake ay maging mapagpigil, mahusay, mahinahon ang pagiisip, magagaling sa pananampalataya, sa pagibig, sa pagtitiis: \t Chawal tet ebnaj juẍta ichamejxa, helanojab chute isnabal. Ayojab yelapno ebnaj yul sat anma, machojab chato isba ebnaj xol istxˈojal. Caw toholojab yeco yanma ebnaj yin̈ cuybanile caw yeli, yeb xin xahanojab chil yet anmahil. Yakˈab yip yanma ebnaj istecha ilwebal yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa gitna ng mga yaon, tayo rin naman, ng ibang panahon ay nangabubuhay sa mga kahalayan ng ating laman, na ating ginagawa ang mga pita ng laman at ng pagiisip, at tayo noo'y katutubong mga anak ng kagalitan, gaya naman ng mga iba: \t Hacon̈paxtuˈan̈, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈, caw hac tuˈ jute cobahan̈ yet payxa. Tzujanon̈an̈ yinta tzet choche conimanilan̈, chicoyijenan̈ tzet chal conimaniltiˈan̈, coyijenpaxojan̈ tzet chal conabalan̈. Caw mulum yu cotiticojan̈, yuxin haˈ hunon̈an̈ ayon̈ticˈactojan̈ yalan̈ isyaˈtajil chati Comam Dios, hacaˈ anma mach ohtan̈eho Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't hindi minagaling ni Pablo na isama nila ang humiwalay sa kanila mula sa Pamfilia, at hindi sumama sa kanila sa gawain. \t Yajaˈ yal naj Pablo tato mach chiyu isto naj yintaj ebnaj, yuto yet hunel elcano naj yinta ebnaj bey yul con̈ob Panfilia; hacn̈e tuˈ xin, matxa islah naj huneˈ ismunil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't upang maalaman ng sanglibutan na ako'y umiibig sa Ama, at ayon sa kautusang ibinigay sa akin ng Ama, ay gayon din ang aking ginagawa. Magsitindig kayo, at magsialis tayo rito. \t Yaj to caw yilal yecˈyaˈ wanmatiˈan yun̈e yohtan̈enilo sunil anma tato caw chiwochehan Inmaman, cat inyenilojan tato caw chinyijehan chejbanil akˈbil wetan yu. Wal tinan̈ xin, ahan̈wewanoj, elojon̈we bey tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa akin, Ang tubig na iyong nakita, na kinauupuan ng patutot, ay mga bayan, at mga karamihan, at mga bansa, at mga wika. \t Yalnipaxo naj ángel tuˈ wetan: ―Wal huntekˈan ha haˈ hawil bay tzˈon̈anayo ix ix txˈoj ye iswiˈ tuˈ, yechelej anma, yebej nime con̈ob yeb niẍte con̈ob, yebej anma nananta yabxubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito ay isinulat ko sa inyo, upang inyong maalaman na kayo'y mayroong buhay na walang hanggan, sa makatuwid ay sa inyong nananampalataya sa pangalan ng Anak ng Dios. \t Hex chahbilxa Iscˈahol Comam heyu, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet yun̈e heyohtan̈eniloj tato ay hekˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kanila'y may napakitang mga dilang kawangis ng apoy, na nagkabahabahagi; at dumapo sa bawa't isa sa kanila. \t Lahwi tuˈ xin yilni ebnaj yayilo hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ, ispujnacan̈ yiban̈ iswiˈ hunun tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni Matatias, ni Amos, ni Nahum, ni Esli, ni Nage, \t naj Matatías, naj Amós, naj Nahum, naj Esli, naj Nagai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narinig ko ang bilang ng mga natatakan, na isang daan at apat na pu't apat na libo, na natatakan, sa bawa't angkan ng mga anak ni Israel: \t Wabenan ta xol ebnaj cablahon̈eb majan Israel ciento cuarenta y cuatro mil ebnaj alaxico yechel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga pintuan niyaon ay hindi ilalapat kailan man sa araw (sapagka't hindi magkakaroon doon ng gabi): \t Maẍticˈa chipebalax ispultahil hunun tzˈayic yuto matxa akˈbal bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nananalig siya sa Dios; iligtas niya siya ngayon, kung siya'y iniibig: sapagka't sinabi niya, Ako'y Anak ng Dios. \t Chicawxi iscˈul naj yin̈ Comam Dios yalni yuxin jilaˈ yul Comam Dios colwal yin̈ naj tato caw yeli ochebil naj yu Comam, yuto chal naj tato Iscˈahol Comam Dios ye naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Alalahanin mo nga kung paanong iyong tinanggap at narinig; at ito'y tuparin mo, at magsisi ka. Kaya't kung hindi ka magpupuyat ay paririyan akong gaya ng magnanakaw, at hindi mo malalaman kung anong panahon paririyan ako sa iyo. \t Naweti huntekˈan cuybanile chabil heyu, lahweco heyijeni. Nawe heba, bejwecano hetxˈojal yuto ta mach helano cheyute heba, chinapni lemnahan quexwilaˈan yet tona nahul ayex, hacaˈ chu yapni hunu naj elkˈom yin̈ hunu mac tona nahul aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tumayo sa tabi nila ang isang anghel ng Panginoon, at ang kaluwalhatian ng Panginoon ay nagliwanag sa palibot nila: at sila'y totoong nangatakot. \t Cˈuxan xin isyecan̈ isba huneˈ ángel tet ebnaj. Yaypaxo jopla iskˈakˈal yip Comam Dios yiban̈ ebnaj, isxiwcanocan̈ ebnaj xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At katotohanan ang mga sa anak ni Levi na nagsisitanggap ng katungkulang saserdote, ay mayroong utos na kumuha ng ikasangpung bahagi sa bayan ayon sa kautusan, sa makatuwid ay sa kanilang mga kapatid, bagama't ang mga ito ay nagsilabas sa mga balakang ni Abraham: \t Hacaˈ yalni isley naj Moisés, ebnaj sacerdote titna yin̈ naj Leví, ay yip ebnaj iskˈanni tet yet con̈ob isdiezmohal yin̈ sunil tzet aya, waxan̈ca xin yuẍta isba ebnaj, yeb yichmam ebnaj ye naj Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ang bawa't nagsasabi sa akin, Panginoon, Panginoon, ay papasok sa kaharian ng langit; kundi ang gumaganap ng kalooban ng aking Ama na nasa langit. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mach sunilo mac chihalni: “Mamin, Mamin,” win̈an, chioc yul iskˈab Comam Dios, wal xin han̈e mac chiyijen tzet chal Inmaman ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kalagayang ito'y tinawag niya kayo sa pamamagitan ng aming evangelio, upang magkamit ng kaluwalhatian ng ating Panginoong Jesucristo. \t Yu huneˈ tuˈ yuxin quexyawte Comam, yu istzotiˈal colbanile con̈ecˈan̈ jalaˈcˈojan̈ teyet yuxin ay heyoc yin̈ issakˈalil ayco yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkapasok sa libingan, ay kanilang nakita ang isang binata na nakaupo sa dakong kanan, na nararamtan ng isang damit na maputi; at sila'y nangagitla. \t Hayet yocto ebix yul chˈen xin, yilni ebix huneˈ naj tzeh tzˈon̈anayo yin̈ cowatxˈkˈab yulicto chˈen, caw sajhopon̈e xil iskˈap naj aycoj, caw xin nimajal istel yoj xil iskˈap naj tuˈ. Caw xiwcan̈ ebix yet yilni ebix naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung saan mayroong tipan doo'y kinakailangan ang kamatayan ng gumawa niyaon. \t Hacaˈ hunu testamento watxˈebilcanoj, machi yip teˈ tato maẍto chicam naj an̈ecano teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y may isang tao sa kanilang sinagoga na may isang karumaldumal na espiritu; at siya'y sumigaw, \t Yul capilla tuˈ ayicto huneˈ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo, nang nakaraang panahon ay nangahihiwalay at mga kaaway sa inyong pagiisip sa inyong mga gawang masasama. \t Yet payxa, hex tiˈ caw nahat heyehilo yin̈ Comam Dios, yu istxˈojal tzet chewatxˈe, yuxin chicajtza heyanma yin̈ Comam. Yaj wal tinan̈ xin, ayexxaco yin̈ akˈancˈulal yeb Comam yu iscamical Comam Jesucristo, yet yakˈlax ecˈoyaˈ yanma yin̈ teˈ culus. Hac tuˈ yute Comam yun̈e hayet cheyeni heba yin̈ sat caw matxa nino hetxˈojal, yeb matxapaxo nichˈano hemul yuto caw yetxa Comam heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi kay Aaron, Igawa mo kami ng mga dios na mangunguna sa amin: sapagka't tungkol dito kay Moises, na naglabas sa amin sa lupain ng Egipto, ay hindi namin nalalaman kung ano ang nangyari sa kaniya. \t Yalni ebnaj tet naj Aarón: ―Watxˈe ej cotioẍalan̈ cat yoc cosatajan̈, yuto haˈ naj Moisés con̈iniltijan̈ sat txˈotxˈ Egipto, mach johtajojan̈ tzet yucanto naj, ẍi ebnaj tet naj Aarón tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinaysay niya sa kanila ang ibang talinghaga, na sinasabi, Ang kaharian ng langit ay tulad sa isang taong naghasik ng mabuting binhi sa kaniyang bukid: \t Yalnipaxo Comam Jesús huneˈ yechel hacaˈ tiˈ: ―Hayet chioc Comam Dios yahawilo anma, lahan hacaˈ chakˈle hunu naj chitxihni ixim hin̈at trigo caw cˈul sat istxˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ibig sana niyang mabusog ang kaniyang tiyan ng mga ipa na kinakain ng mga baboy: at walang taong magbigay sa kaniya. \t Yu n̈ohchahilal xin yoche naj islob sat teˈ txˈalib chiˈakˈlax islob noˈ txitam, yuto machi mac chˈakˈni tzet chislo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makapagsalita na siya ng gayon, ay nanikluhod siya at nanalanging kasama silang lahat. \t Yet yalnicano naj Pablo huneˈ tuˈ, yay jahno naj yeb ebnaj anciano tuˈ, istxahli ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ibig ko ngang ang mga tao'y magsipanalangin sa bawa't dako, na iunat ang mga kamay na banal, na walang galit at pakikipagtalo. \t Yuxinto chiwochehan tato chitxahli ebnaj juẍta ay yul hunun con̈ob. Sajojab yanma ebnaj juẍtaj yet chiyahnican̈ iskˈab yet chitxahli. Machojab chichiwa iscˈul, machojabpaxo ishowal yin̈ hunuxa yet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bawa't mahulog sa ibabaw ng batong yaon ay madudurog; datapuwa't sinomang kaniyang malagpakan, ay kaniyang pangangalating gaya ng alabok. \t Yaj macn̈eticˈa chiˈaycˈay yiban̈ huneˈ chˈen tuˈ chikˈahtoj, yaj ta haˈ chˈen chˈaycˈay yiban̈ huneˈ mac tuˈ, chiquechmoto yalan̈ chˈen, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi nila, Huwag sa kapistahan, baka magkagulo sa bayan. \t Yalni ebnaj tet hunun: ―Yajaˈ mach yin̈o kˈin̈, haxinwal mach chiah bulna anma, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito nga'y lalo nang pinagsikapan ng mga Judio na siya'y patayin, sapagka't hindi lamang sinira ang araw ng sabbath, kundi tinatawag din naman na kaniyang sariling Ama ang Dios, na siya'y nakikipantay sa Dios. \t Hac tuˈ xin, caw yacanico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuˈ yin̈ iscˈul yakˈni camo Comam Jesús, yuto mach isyije Comam huneˈ tzˈayic xewilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga kaloob at ang pagtawag ng Dios ay hindi nagbabago. \t Yuto haˈ tzet chakˈ Comam jet mach chilo Comam hunelxa, yeb xin haˈ mac awtebil yu Comam mach chisman̈cˈoto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't lalong maligaya siya kung manatili ng ayon sa kaniyang kalagayan, ayon sa aking akala: at iniisip ko na ako'y may Espiritu rin naman ng Dios. \t Yajaˈ wal intxumnihan, ecˈbalto sakˈal yet ix ta mach chikˈ yichamil ix. Hac tuˈ chiwute walnihan yuto haˈ hun Comam Espíritu Santo ayco wetbiojan, haˈ chakˈni walaˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumapit naman ang tumanggap ng isang talento at sinabi, Panginoon, nakikilala kita na ikaw ay taong mapagmatigas, na gumagapas ka doon sa hindi mo hinasikan, at nagaani ka doon sa hindi mo sinabugan; \t Haxa yet yapni naj chahni chˈen huneˈ mil xin, yalni naj tet naj yahaw melyu tuˈ: “Mamin, wohtajan tato hach tiˈ caw how hach, yuto chahatxˈ tzet ye tuˈ maẍtajach tzˈunn̈e; chawinipaxocan̈ tzet ye tuˈ maẍtajach watxˈen̈eloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ang Anak ng tao ay panginoon ng sabbath. \t Wal xin Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi Comam tet ebnaj fariseo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At anomang inyong ginagawa, sa salita, o sa gawa, gawin ninyong lahat sa pangalan ng Panginoong Jesus, na nagpapasalamat kayo sa Dios sa pamamagitan niya. \t Sunil tzet chewatxˈe yeb sunil tzet cheyalpaxoj lahanojab hacaˈ tzet choche Comam Jesucristo. Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung kami sa araw na ito'y sinisiyasat tungkol sa mabuting gawa na ginawa sa isang taong may-sakit, na kung sa anong paraan gumaling ito; \t caw cheyakˈ hekˈambebal jetan̈ yin̈ huneˈ iscˈulal cowatxˈehan̈ yin̈ huneˈ naj maẍticˈa chiyu isbelwi tiˈ yuto cheyoche heyohtan̈eloj yin̈ tzet yu iscawxican̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang salita ng Panginoon ay namamalagi magpakailan man. At ito ang salita ng mabubuting balita na ipinangaral sa inyo. \t Yaj wal Istzotiˈ Comam Dios Jahawil, ayn̈eticˈacˈo yin̈ sunilbal tiempo, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sila, pagkatahak sa Perga, ay nagsidating sa Antioquia ng Pisidia; at sila'y nagsipasok sa sinagoga nang araw ng sabbath, at nagsiupo. \t Lahwi tuˈ xin yel ebnaj yul con̈ob Perge, yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía ay yul ismajul Pisidia. Yin̈ istzˈayical xewilal octo ebnaj yul iscapilla anma Israel, yay tzˈon̈no ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Pinagkasunduan ng mga Judio na sa iyo'y ipamanhik na iyong ipapanaog bukas si Pablo sa Sanedrin, na waring ikaw ay may sisiyasating lalong ganap tungkol sa kaniya. \t Lahwi tuˈ xin, yalni naj tzeh tuˈ: ―Maslahtiˈn̈e isba ebnaj Israel tato chiyal ebnaj tawet ta chawito naj Pablo yet hecal yin̈ sat ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ, yuto ayto tzet chiskˈambe ebnaj tet naj yin̈ caw nancˈulal yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magpuyat ka, at pagtibayin mo ang mga bagay na natitira, na malapit ng mamatay: sapagka't wala akong nasumpungang iyong mga gawang sakdal sa harapan ng aking Dios. \t Tinan̈ xin, iwelo hewayan̈ cat heyocpaxo hewatxˈen huntekˈan tzet etza lan̈an istan̈iloj. Yuto chiwilan ta haˈ tzet chewatxˈe mach cˈulo sata Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa mga ito kayo naman, ay tinawag kay Jesucristo: \t Xol huntekˈan mac tuˈ ayexico hex tiˈ, awtebilex yu heyoc yul iskˈab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naparoon naman si Nicodemo, yaong naparoon nang una sa kaniya nang gabi, na may dalang isang pinaghalong mirra at mga aloe, na may mga isang daang libra. \t Haˈ hun naj Nicodemo, naj beycˈo ilno Comam yet akˈbalil yet yalan̈tocanoj, apni naj bey tuˈ, ikˈbil oxeb arroba huntekˈan an̈ caw xukˈ sam yu naj; mirra isbi, sombil yeb huntekˈan an̈ chiyij áloes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y ipinamamanhik ko sa inyo na papagtibayin ninyo ang pagibig sa kaniya. \t Yuxin chiwalpaxtojan teyet ta chexahann̈e naj hacaˈticˈa yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang matupad ang sinabi sa pamamagitan ng propeta Isaias, na nagsasabi, \t Hac tuˈ yu yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman tayo, nang tayo'y mga bata pa, tayo'y nasasakop ng pagkaalipin sa ilalim ng mga pasimulang aral ng sanglibutan. \t Caw xin hac tuˈ je han̈on̈ tiˈ; yet yalan̈tocanoj ayon̈ayo yalan̈ yip sunil tzet chal anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O anong tao sa inyo, ang kung siya'y hingan ng tinapay ng kaniyang anak, ay bato ang ibibigay; \t Kˈinalo tato chiskˈan heyuninal tzet chislo teyet, ¿tom cheyakˈ hunu chˈen chˈen tet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga kayo'y mangagpuyat, na alalahaning sa loob ng tatlong taon ay hindi ako naglikat sa gabi at araw ng paalaala sa bawa't isa na may pagluha. \t Caw cheyil heba xin; nawetij tato yin̈ oxeb habil, hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal, caw quexwiptzenan hununex, ay tiempo caw quinokˈan yet walnihan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y umalis, at nakipagusap sa mga pangulong saserdote at mga punong kawal kung paanong maibibigay niya siya sa kanila. \t Yuxin, to naj iscˈatan̈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb iscˈatan̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, yu istzotel yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko ang ibang anghel na lumilipad sa gitna ng langit, na may mabuting balita na walang hanggan upang ibalita sa mga nananahan sa lupa, at sa bawa't bansa at angkan at wika at bayan; \t Lahwi tuˈ wilnihan huneˈxa naj ángel chiecˈ yictabal satcan̈, ikˈbil Tzotiˈ yet colbanile mach istan̈bal yu naj yu yalnicˈo naj tet anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; tzijxan̈e nime con̈obal, tzijxan̈e anmahil, tzijxan̈e abxubal chala, yeb tzijxan̈e niẍte con̈obal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang ibang nagaalinlangan ay inyong kahabagan; \t Tzˈayojab hecˈul yin̈ anma chicapcon yanma yin̈ Comam, akˈwe meltzoho isnabal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na isang tandang hayag ng matuwid na paghukom ng Dios; upang kayo'y ariing karapatdapat sa kaharian ng Dios, na dahil dito'y nangagbabata rin naman kayo: \t Haˈ ton tiˈ chihalniloj tato chil Comam yin̈ caw istoholal yin̈ tzet chielico anma, cat yalni Comam teyet tato ay heyoc yin̈ bay chioc Comam yahawiloj, yuto lan̈an heyetan heyanma tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Maglingkod na may mabuting kalooban, na gaya ng sa Panginoon, at hindi sa mga tao: \t Caw sunilojab heyanma chexmunlahi, hacaˈojtam ismunil Comam lan̈an hewatxˈeni, maẍtaj ismunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't si Adam ay siyang unang nilalang, saka si Eva; \t Yuto babel iswatxˈe Comam Dios naj Adán, tzujanxa iswatxˈenpaxo Comam ix Eva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinatotohanan ng mga apostol na may dakilang kapangyarihan, ang pagkabuhay na maguli ng Panginoong Jesus: at dakilang biyaya ang sumasa kanilang lahat. \t Wal ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ, caw islahico ebnaj yalnicˈoj tato itzitzbican̈ Comam Jesús xol camom. Caw xin, aypaxayo iscˈulal Comam Dios yiban̈ sunil anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y humingi ng mga ilaw at tumakbo sa loob, at, nanginginig sa takot, ay nagpatirapa sa harapan ni Pablo at ni Silas, \t Iskˈanni naj chitan̈en preso tuˈ iskˈaˈ yu ismujli, isto naj bay ay ebnaj tuˈ; caw toxan̈e chiluylun naj yu xiwquilal. Isjahbanayo isba naj sata naj Pablo yeb sata naj Silas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jesus din, nang magpasimula siyang magturo ay may gulang na tatlongpung taon, na anak (ayon sa sinasapantaha) ni Jose, ni Eli, \t Lahon̈ebxa iscawinah habil Comam Jesús yet yichico ismunla yin̈ Istzotiˈ Comam Dios. Iscˈahol naj José ye Comam chute yalni anma. Hac tiˈ caw ye istxolal yichmam Comam hacaˈ tiˈ: naj José, naj Elí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't gaya ng mga araw bago nagkagunaw, sila'y nagsisikain at nagsisiinom, at nangagaasawa at pinapapagaasawa, hanggang sa araw na pumasok si Noe sa daong, \t Yuto yet yalan̈to maẍto chihul haˈ niman yaxn̈ab, caw matzet chal iscˈul anma yin̈ tzet yal naj Noé, caw xin han̈e waˈoj yeb ismohyi ayco yin̈ iscˈul masanto yet yocto naj Noé yul teˈ barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako'y natakot, at ako'y yumaon at aking itinago sa lupa ang talento mo: narito, nasa iyo ang iyong sarili. \t Wal xin quinxiwan, yuxin inmujan hamelyu yalan̈ txˈotxˈ, yajaˈ tinan̈ xin chiwakˈcanojan chˈen tawet,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang panahon ding ngang yaon ay nangaroon ang ilan, na nagsipagsabi sa kaniya tungkol sa mga Galileo, na ang dugo ng mga ito'y inihalo ni Pilato sa mga hain nila. \t Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ ay huntekˈan ebnaj apni halno tet Comam Jesús yin̈ tzet yu ispotxˈlax huntekˈan ebnaj ah Galilea yu ischejbanil naj Pilato. Ismalto ischiqˈuil ebnaj xol ischiqˈuil no nokˈ lan̈an yakˈlax xahanbalil tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't, ayon sa kaniyang pangako, ay naghihintay tayo ng bagong langit at ng bagong lupa, na tinatahanan ng katuwiran. \t Yajaˈ han̈on̈ tiˈ, lan̈an jechman huneˈ acˈ satcan̈ yeb huneˈxa txˈo txˈotxˈ caw acˈ haltebilcano yu Comam Dios. Haˈ bey tuˈ xin, sunil xan̈e caw tohol yeb caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ipinagpag nila ang alabok ng kanilang mga paa laban sa kanila, at nagsiparoon sa Iconio. \t Yuxin istziccanilo ebnaj cawan̈ tuˈ pojoj yin̈ yoj yet yel ebnaj yul con̈ob tuˈ yun̈e isyenilo isba tato matxa yoc ebnaj yin̈ huntekˈan anma tuˈ. Lahwi tuˈ xin, isto ebnaj yul con̈ob Iconio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang kinaroroonan ng Anak ay kinaroroonan ng buhay; ang hindi kinaroroonan ng Anak ng Dios ay hindi kinaroroonan ng buhay. \t Yuxin haˈ mac xaischah Iscˈahol Comam Dios yul yanma, caw ay huneˈ iskˈinal mach chitan̈i. Yaj wal mac machi Iscˈahol Comam yul yanma xin, machi huneˈ iskˈinal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi sinasalita namin ang karunungan ng Dios sa hiwaga, yaong karunungan na itinalaga ng Dios, bago nilalang ang mga sanglibutan sa ikaluluwalhati natin: \t Huneˈ chiwaltiˈan, haˈ ton huneˈ ishelanil Comam Dios ewan yehi, yun̈e caw cˈul chon̈elcanico yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam. Huneˈ tiˈ nabilticˈa yu Comam yet yalan̈to maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapatid, hindi ko pa inaaring inabot: datapuwa't isang bagay ang ginagawa ko, na nililimot ang mga bagay na nasa likuran, at tinutungo ang mga bagay na hinaharap, \t Hex wuẍtaj, hex wanab, mach lan̈ano walnihan tato xatzujcha apno huntekˈan tuˈ wuhan, yajaˈ haˈ huneˈ chiwutehan tinan̈ caw matxa chinnatijan huntekˈan inwatxˈehan yet yalan̈tocanoj; chiwakˈni wanmahan intzujnayojan huntekˈan ayco insatajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Masdan mo nga kung ang ilaw na nasa iyo ay baka kadiliman. \t Yuxin nann̈eojab heyu, haxinwal haˈ huneˈ issajilkˈinal ayco teyin̈, machojab chˈoc kˈejholohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't inyong pinagtitiisan ang sinoman, kung kayo'y inaalipin, kung kayo'y sinasakmal, kung kayo'y binibihag, kung siya'y nagpapalalo, kung kayo'y sinasampal sa mukha. \t Ay ebnaj chexlan̈ni yu heyakˈni chejaˈ heba tet, cat yinicanicˈo ebnaj sunil tzet ayex. Caw yahawilxa chute isba ebnaj teyin̈, chexyakˈnipaxo subchaho ebnaj. Chexisyahni ebnaj, chiocpaxo yin̈ isnabal ebnaj ispakˈnilto hesat. Wal hex tiˈ xin cheyakˈ techaho sunil tzet chexyute ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inyong nilimot ang iniaral na ipinakikipagtalo sa inyong tulad sa mga anak, Anak ko, huwag mong waling bahala ang parusa ng Panginoon, O manglupaypay man kung ikaw ay pinagwiwikaan niya; \t Yajaˈ xin xato nahul heyu yin̈ tzet chal Comam Dios jet yul Yum han̈on̈ con̈yuninal, bay chala: Cˈahol, machojab chiscaj hawiˈ yet chachiscuyni Comam Dios Jahawil. Machojab xin chaẍmeltzo tawintaj yet chaẍiscachni Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pakikinggan kitang lubos, ang sabi niya, pagdating naman ng mga nagsisipagsakdal sa iyo: at ipinagutos na siya'y ingatan sa palasio ni Herodes. \t yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Chiwabehan tzet chawala, yaj hulujabto ebnaj kˈann̈e tawin̈, ẍi naj tet naj. Lahwi tuˈ xin yalni naj tato chitan̈elax naj Pablo tuˈ yu ebnaj soldado yul huneˈ palacio watxˈebil yu naj Herodes yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bakit ang iyong mga alagad ay nagsisilabag sa sali't-saling sabi ng matatanda? sapagka't hindi sila nangaghuhugas ng kanilang mga kamay pagka nagsisikain sila ng tinapay. \t ―¿Tzet yin̈ xin mach chisyije hacuywom tiˈ huntekˈan chejbanile yet ebnaj jichmam? Yuto ebnaj hacuywom tiˈ mach chistxˈah ebnaj iskˈab yet chiwaˈ ebnaj, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa pamamagitan din nito ang sanglibutan noon, na inapawan ng tubig, ay napahamak: \t Haˈticˈa ha haˈ tuˈ xin, tan̈tzenilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yet yaniti Comam huneˈ niman yaxn̈ab yet payxa yin̈ istiempohal naj Noé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y namatay dahil sa lahat, upang ang nangabubuhay ay huwag nang mabuhay pa sa kanilang sarili, kundi doon sa namatay dahil sa kanila at muling nabuhay. \t Ju cosunil yuxin cam Comam Jesucristo yuxin han̈on̈ itzitzon̈ tiˈ, matxahojab chon̈ecˈ yin̈ hacaˈ tzet chal janma. Wal xin hacaˈojab tzet chal iscˈul Comam Dios, hacojab tuˈ chicobeybaln̈e; yuto cam Comam, lahwi tuˈ yitzitzbipaxocan̈ yu yakˈni iscˈulal jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinagsisikapan siyang hulihin sa oras ding yaon ng mga eskriba at ng mga pangulong saserdote; at sila'y nangatatakot sa bayan: sapagka't nahalata nila na sinabi niya ang talinghagang ito laban sa kanila. \t Yuxin ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yet hunep tuˈ yoche ebnaj istzabayo Comam Jesús, yuto nachalo yu ebnaj ta haˈ ebnaj chal huneˈ cuybanile yal Comam, yaj chixiw ebnaj istzabnayo Comam yu anma ayicto bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol sa kasalanan, sapagka't hindi sila nagsisampalataya sa akin; \t Haˈ Comam Espíritu tuˈ, chiakˈni yohtan̈elo anma tato caw mulum, yuto maẍticˈa isje iscˈul quinischabaˈan yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi sila kinakausap kundi sa talinghaga: datapuwa't sa kaniyang sariling mga alagad ay bukod na ipinaliliwanag ang lahat ng mga bagay. \t Sunil cuybanile yakˈ Comam, yecheln̈e yaco Comam tet anma. Wal tet ebnaj iscuywom Comam xin, yal Comam yin̈ haban yin̈ tzet chal yelapnoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi nila nalalaman hanggang sa dumating ang paggunaw, at sila'y tinangay na lahat; ay gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao. \t Hayet tona nahul ay anma tuˈ, yul huneˈ niman yaxn̈ab yiban̈, istan̈ilo anma sunil. Hacaˈ yu anma yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, hac tuˈ chu anma yet chinhul lemnahan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung dahil sa pagkain ang iyong kapatid ay naghinanakit ay hindi ka na lumalakad sa pagibig. Huwag mong ipamahamak sa iyong pagkain yaong pinagkamatayan ni Cristo. \t Yuxin ta yu tzet chelo cheyakˈ taco iscˈul hunu ebnaj juẍtaj, haˈ chal yelapno tuˈ mach xahano cheyil heba. ¡Machojab taj yu tzet chelo cheyakˈ aycˈayo hunu maca, yuto haˈ huneˈ mac tuˈ bay yakˈ camo isba Comam Jesús!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nagsasabi, Anong pakialam namin sa iyo, Jesus ikaw na Nazareno? naparito ka baga upang kami'y puksain? Nakikilala kita kung sino ka, ang Banal ng Dios. \t ―¿Tzet hawoc jin̈an̈ ach Jesús ah Nazaret? ¿Tom chachhul con̈hatan̈tzelojan̈ hawalni? Wohtajan mac anmahilach. Hach tiˈ mach nino istxˈojal ayco tawin̈, yet Dios hawehi, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila'y nangagsilabas sa atin, nguni't sila'y hindi sa atin; sapagka't kung sila'y sa atin ay nagsipanatili sana sa atin: nguni't nangagsilabas, upang sila'y mahayag na silang lahat ay hindi sa atin. \t Caw coxol elna huntekˈan ebnaj tuˈ, yaj yin̈ caw yeli mach jetbiho coba yeb ebnaj. Kˈinalo tato jetbi coba yeb ebnaj, caw machim ispohilo isba ebnaj coxol, caw jetbimi coba yeb ebnaj tinan̈. Yaj caw ispohilo isba ebnaj coxol yun̈e isyenilo isba tato caw mach jetbiho coba yeb ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At bumaba siya na kasama nila, at tumigil sa isang patag na dako, at ang lubhang marami sa mga alagad niya, at ang lubhang malaking bilang ng mga tao mula sa buong Judea at sa Jerusalem, at sa pangpangin ng dagat ng Tiro at Sidon, na nangagsidalo upang magsipakinig sa kaniya, at upang pagalingin sa kanilang mga sakit; \t Yet ispaxayti Comam Jesús yin̈ huneˈ won̈an yeb ebnaj chicuywi yintaj, yayilo Comam sat huneˈ chekˈan̈. Caw tzetcˈacano anma chi‑ticˈa‑cuywi yinta Comam cutxico bey tuˈ. Ay anma ispeto ismajul Judea yeb yul con̈ob Jerusalén, yebpaxo anma ispeto istila haˈ mar Mediterráneo yul ismajul Tiro, yeb yul ismajul Sidón. Apni anma yabeˈ cuybanile chal Comam yeb xin apni yun̈e yakˈni cawxo Comam macta ayco yabil yin̈, yeb xin macta chˈecˈyaˈ yu naj matzwalil, yu iscawxicanocan̈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang ako'y nasa sanglibutan, ako ang ilaw ng sanglibutan. \t Yakˈ isba ay intocˈojan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw hacaˈ issajilkˈinal wehayojan xol sunil anma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol sa kaniya'y wala akong alam na tiyak na bagay na maisusulat sa aking panginoon. Kaya dinala ko siya sa harapan ninyo, at lalong-lalo na sa harapan mo, haring Agripa, upang, pagkatapos ng pagsisiyasat, ay magkaroon ng sukat na maisulat. \t Yu matzet tzˈaj wakˈacojan ismulo naj yul teˈ carta chito tet naj jahaw tuˈ, yuxin mawitijan naj yin̈ hesat, yeb yin̈ hasat mam rey Agripa. Wal tinan̈ xin, kˈambewelo tet naj, aytaxca ismul naj chiˈilchalo heyu, hexxa xin cheyal wetan, cat intzˈibn̈enayojan yul carta cat wanitojan tet naj jahaw tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga hari sa lupa, at ang mga prinsipe, at ang mga pangulong kapitan, at ang mayayaman, at ang mga makapangyarihan, at ang bawa't alipin at ang bawa't laya, ay nagsipagtago sa mga yungib at sa mga bato sa mga bundok; \t Sunil ebnaj rey yul yiban̈kˈinal tiˈ yeb ebnaj winaj caw ay yelapnoj, yeb ebnaj kˈalom, yeb ebnaj yahawil soldado, yeb ebnaj caw aycano yip, yeb ebnaj chejab, yeb ebnaj yet isba ischuquil, yebato isba ebnaj yulaj n̈achˈen yeb yichla chˈen chˈen ay iswiˈla witz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Batiin mo si Prisca at si Aquila, at ang sangbahayan ni Onesiforo. \t Chawal tet ix janab Prisca yeb tet juẍta Aquila ta chil isba. Chawalpaxo tet yuninal juẍta Onesíforo ta chilpaxo isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kinawayan nila ang mga kasamahan sa isang daong upang magsilapit at sila'y tulungan. At sila'y nagsilapit at nangapuno ang dalawang daong, ano pa't sila'y nagpasimulang lulubog. \t Yecˈ iskˈab ebnaj yawtenti huntekˈanxa ebnaj yetbi chimunla yul hunxa teˈ barco. Yul ebnaj colwal isn̈icˈnoti txˈan̈. Iscolwapaxo ebnaj isnohtzeno teˈ cabeb barco tuˈ yu noˈ. Etzaxan̈e xin to teˈ yich haˈ yu yalil noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jesus ay tumigil, at ipinagutos na dalhin siya sa kaniya: at nang mailapit siya, ay itinanong niya sa kaniya, \t Hayet yaben Comam Jesús yel yaw naj yoc lin̈no Comam, yalni Comam ta chiˈilaxti naj iscˈatan̈. Hayet yapni naj, iskˈamben Comam tet naj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kautusan na may isang anino ng mabubuting bagay na darating, hindi ang tunay na larawan ng mga bagay, kailan pa man ay di maaaring magpasakdal sa mga nagsisilapit sa pamamagitan ng mga hain na laging inihahandog sa taon-taon. \t Yuto haˈ huntekˈan xahanbal chal isley naj Moisés maẍtaj haˈ tzet caw ay yul satcan̈, wal xin yecheln̈e yeco yin̈ huntekˈan iscˈulal yilal yuli. Huntekˈan xahanbal chalte ebnaj hunun habil mach chu istzˈajban iscˈul anma choche ishitzaco isba iscˈatan̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi sa kalooban ng tao dumating ang hula kailanman: kundi ang mga tao ay nagsalita buhat sa Dios, na nangaudyokan ng Espiritu Santo. \t Yuto haˈ ebnaj ischejab Comam tuˈ caw machi hunu tzet ye tuˈ isnati ebnaj yul yet ischuquil yet istzˈibn̈encanoj, wal xin haˈ Comam Dios akˈni yohtan̈elo ebnaj yu Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang sinabi, Abba, Ama, may pangyayari sa iyo ang lahat ng mga bagay; ilayo mo sa akin ang sarong ito: gayon ma'y hindi ang ayon sa ibig ko, kundi ang ayon sa ibig mo. \t Yalni Comam yin̈ istxah: ―Mam, machi hunu tzet ye tuˈ yaˈta yul hasat. Colinan tet huneˈ isyaˈtajil chul wiban̈tiˈan, yajaˈ mach hacaˈ chiwochehan to hacaˈojab tzet chal hacˈul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya nga nilang ginawa, na ipinadala nila sa mga matanda sa pamamagitan ng kamay ni Bernabe at ni Saulo. \t Hac tuˈ yu yinito naj Saulo yeb naj Bernabé huntekˈan colwal tuˈ, yakˈni ebnaj tet ebnaj anciano ay bey Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa inyo'y hindi gayon: kundi bagkus ang lalong dakila sa inyo ay maging tulad sa lalong bata; at ang nangungulo ay maging gaya ng naglilingkod. \t Wal xin mach haco tuˈ cheyute heba. Ta ay hunujex caw ay heyelapno cheyabe, iweyo heba hacaˈ huno mac mach yelapno yehi. Yebpaxo haˈ mac caw iswiˈehal yeco texol chabe yakˈabico isba hacaˈ hunu chejab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatanaw niya sa malayo ng isang puno ng igos na may mga dahon, ay lumapit siya, na baka sakaling makasumpong doon ng anoman: at nang siya'y malapit sa kaniya ay wala siyang nasumpungang anoman kundi mga dahon; sapagka't hindi panahon ng mga igos. \t Nahatto ay Comam xin yilnito huneˈ teˈ higuera xaelilo xaj, isto Comam yilnoj tato ay sat teˈ aycoj, yajaˈ machi hunu sat teˈ ilcha yu Comam, wal xin xajn̈e teˈ aycoj yuto maẍto istiempohalo issatni teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang dinala sila sa labas hanggang sa tapat ng Betania: at itinaas niya ang kaniyang mga kamay, at sila'y binasbasan. \t Lahwi tuˈ yinito Comam Jesús ebnaj ischejab yul ismajul Betania. Yinican̈ Comam iskˈab, iskˈanni Comam iscˈulal Comam Dios yiban̈ ebnaj ischejab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung hindi kayo nagsisipaniwala sa kaniyang mga sulat, ay paanong magsisisampalataya kayo sa aking mga salita? \t Yajaˈ tato mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an yu naj tuˈ, tzicˈanab chiyu heyanayto yul heyanma yin̈ sunil tzet chiwaltiˈan, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagka nangagdadahon na sila, ay nakikita ninyo at nalalaman ninyo sa inyong sarili na malapit na ang tagaraw. \t Hayet cheyilni yelilo xaj teˈ, chinachalo heyu ta toxa chˈoc n̈ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y mga saksi ng mga bagay na ito. \t Hex tiˈ, cheyakˈaco heba heyalnolo huntekˈan tiˈ, yuto hex cawex heyilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil sa pangakong ito'y ang aming labingdalawang angkan ay buong pusong nagsisipaglingkod sa Dios gabi't araw, na inaasahang kakamtin. At tungkol sa pagasang ito ako'y isinasakdal ng mga Judio, Oh hari! \t Haˈ ebnaj cablahon̈eb majan Israel, haˈ ebnaj xin chiˈechman yijni isba tzet halbilcano yu Comam; yuxin chiyiyo isba ebnaj tet Comam hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal cat isyijen ebnaj tzet chiyal Comam. Yaj yin̈ huneˈ halbil yu Comam, haˈ bay chicawxi wanmatiˈan, mam rey Agripa, haˈ xin chiyaco ebnaj Israel tiˈ inmulojan tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa dulang ay may isa sa kaniyang mga alagad, na minamahal ni Jesus na nakahilig sa sinapupunan ni Jesus. \t Ay xin huneˈ naj iscuywom Comam caw xahan ay yu, iscawilal xin Comam ayco naj yet chiwaˈi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pinaghahanap nga nila si Jesus, at pinaguusapan ng isa't isa, samantalang nangakatayo sila sa templo, Anong akala ninyo? Na hindi na kaya siya paririto sa pista? \t Chi‑xin‑ecˈ anma tuˈ saywal yin̈ Comam Jesús. Yet cutxanico anma yul yatut Comam Dios, chiskˈamben anma tet hunun hacaˈ tiˈ: ¿Tzet quexchi? ¿Chimhulu yaˈ Jesús yin̈ kˈin̈ tiˈ mato machoj? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang huwag kayong madaling makilos sa inyong pagiisip, at huwag din naman kayong mabagabag maging sa pamamagitan man ng espiritu, o sa pamamagitan ng salita, o sa pamamagitan ng sulat na waring mula sa amin, na wari bagang nalalapit na ang kaarawan ng Panginoon; \t Chiwaltojan teyet machojab subutajo hexiwcan̈, yeb henani hunuxa tzet ye tuˈ ta chihallax teyet tato istiempohalxa yulbal Comam Jesucristo. Waxan̈ca chihallax teyet ta ay tzet illax yin̈ hacaˈ wayique, maca hunuxa tzotiˈ, maca hunu carta chiapni teyet hacojtam han̈on̈an̈ chijatojan̈ chihalni tato ayxayo istzˈayical yulbal Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ninanasa ko ngang ipaalaala sa inyo, bagama't nalalaman ninyong maigi ang lahat ng mga bagay, na nang mailigtas ng Panginoon ang isang bayan, sa lupain ng Egipto, ay nilipol niya pagkatapos yaong mga hindi nagsisipanampalataya. \t Waxan̈ca heyohtaxa huneˈ chiwaltiˈan yajaˈ chinnapaxtijan teyet yin̈ ebnaj Israel, iscon̈ob Comam Dios. Lahwi iscolnilo Comam ebnaj yul con̈ob Egipto, istan̈tzenilo Comam macta mach yayto yul yanma yin̈ tzet yal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nangyaring nagkaroon ng pagkakabahabahagi sa karamihan dahil sa kaniya. \t Hac tuˈ yu ispohnito isba anma yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayo'y sasagutin siya ng mga matuwid, na mangagsasabi, Panginoon, kailan ka namin nakitang nagutom, at pinakain ka namin? o nauuhaw, at pinainom ka? \t Haˈ anma watxˈen istoholal tuˈ xin, chiskˈambe wetan hacaˈ tiˈ: “Mamin, ¿bakˈini cachn̈ohcha tuˈ jakˈnihan̈ tzet chalo? yeb ¿bakˈini taj hatiˈ jakˈnihan̈ haˈ hawucˈu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinambit nga baga ang kapalarang ito tungkol sa pagtutuli, o tungkol din naman sa di-pagtutuli? sapagka't sinasabi natin, Kay Abraham ay ibinilang na katuwiran ang kaniyang pananampalataya. \t ¿Mac xin caw sakˈal yet? ¿Tom han̈e mac ayco circuncisión yin̈, mato hapaxo mac machi circuncisión yin̈? Wal xin xajalan̈ tato occano icham Abraham cˈulal yul sat Comam Dios yu yaco yanma icham yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, sinasabi naman ng karunungan ng Dios, Magsusugo ako sa kanila ng mga propeta at mga apostol; at ilan sa kanila ay kanilang papatayin at paguusigin; \t Yuxin halbilcano yu Comam Dios yu ishelanil: “Chiwakˈatojan ebnaj inchejaban yeb huntekˈanxa ebnaj chihalnocˈo Intzotiˈan texol. Ay ebnaj chemakˈ camoj, ay ebnaj chetzumbelo yul con̈ob,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga ito ang nagsisigawa ng paghihiwalay, malalayaw, na walang taglay na Espiritu. \t Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ chiˈanico pohlebahil texol. Han̈echˈan yin̈ tzet choche isnimanil ebnaj ayco isnabal; machipaxo Comam Espíritu Santo yin̈ yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi ayon sa pagkakapantay-pantay: ang inyong kasaganaan ay naging abuloy sa panahong ito sa kanilang kakulangan, upang ang kanilang kasaganaan naman ay maging abuloy sa inyong kailangan; upang magkaroon ng pagkakapantaypantay. \t Yajaˈ chiwochehan tato lahanojab tzet ayon̈ cosunil. Yuxin tinan̈, hex ay tzet ay yul hekˈab colwahan̈we yin̈ ebnaj matzet aya, haxinwal haxa yet matzet ayex haxa ebnaj chicolwa teyin̈. Ta hac tuˈ lahan chicocolle coba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang siya'y nagsasalaysay tungkol sa katuwiran, at sa sariling pagpipigil, at sa paghuhukom na darating, ay nangilabot si Felix, at sumagot, Ngayo'y humayo ka; at pagkakaroon ko ng kaukulang panahon ay ipatatawag kita. \t Yaj hayet yalni naj Pablo tato caw tohol chijute cobeybal, yeb xin cocachni coba cowatxˈen istxˈojal, yeb yet yalnipaxo naj yin̈ isyaˈtajil chiyati Comam Dios yin̈ islahobal tzˈayic, isxiwcan̈ naj Félix tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Asiˈ tinan̈, haxa yet caw matzet chiwuhan cat cachwawtenojan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lahat ay nagsikain ng isang pagkain ding ayon sa espiritu; \t Islonipaxo ebnaj huntekˈan tzet chilolax yati Comam Dios yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang naliwanagan ang mga mata ng inyong puso, upang maalaman ninyo kung ano ang pagasa sa kaniyang pagtawag, kung ano ang mga kayamanan ng kaluwalhatian ng kaniyang pamana sa mga banal, \t Caw chinkˈanan tet Comam Dios tato chiyakˈ hajlo Comam henabal, yun̈e heyohtan̈enilo huneˈ iscawxobal cocˈul bay awtebilon̈, cat hetxumnilo huneˈ comatan chakˈ Comam jet, han̈on̈ ayon̈xaco yuninalo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Kailan man baga'y hindi ninyo nabasa ang ginawa ni David, nang siya'y mangailangan, at magutom, siya, at ang kaniyang mga kasamahan? \t Yajaˈ xin takˈwi Comam tet ebnaj: ―¿Tom maẍto bay cheyil yul Yum Comam Dios yin̈ naj rey David yet isn̈ohchacan̈ naj yeb ebnaj tzujan yintaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ng mga propeta at ang kautusan hanggang kay Juan ay nagsipanghula. \t Sunil tzet yal ebnaj ischejab Comam Dios yet payat yeb sunil tzet yal isley naj Moisés yalan̈to maẍto chiichico ismunil naj Juan, ton̈e bina yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Alin baga ang lalong magaang sabihin sa lumpo, Ipinatatawad ang iyong mga kasalanan; o sabihin, Magtindig ka, at buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka? \t Txumweloj, ¿baytet subuta walnihan tet naj tiˈ: “Chiakˈlax tan̈o hamul,” mato, “ahan̈wanoj, ican̈ habatxteˈ tiˈ cat hapaxtoj?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayo'y idinadalangin namin sa Dios na kayo'y huwag magsigawa ng masama; hindi upang kami'y mangakitang subok, kundi upang gawin ninyo ang may karangalan, kahit kami'y maging gaya ng itinakuwil. \t Caw chintxahlihan teyin̈ tet Comam Dios yun̈e hewatxˈen iscˈulal, maẍtaj yu cocanan̈ cˈulal yul hesat, machoj, waxan̈ca xin mach cˈulo con̈elicojan̈ yet con̈heyilwenan̈ hacaˈ yallaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Juan, Guro, nakita namin ang isa na sa pangalan mo'y nagpapalabas ng mga demonio; at pinagbawalan namin siya, sapagka't hindi sumusunod sa atin. \t Yalni naj Juan tet Comam: ―Mam cuywawom, jilan̈ yinilo huneˈ naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma yin̈ habi, yajaˈ cocachan̈ naj yuto mach jetbiho naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Saulo, na tinatawag ding Pablo, na puspos ng Espiritu Santo, ay itinitig sa kaniya ang kaniyang mga mata, \t Yuxin haˈ naj Saulo, naj chiyijpaxo Pablo, nohna naj yu Comam Espíritu Santo, yoccano tˈan̈no naj yin̈ huneˈ naj nawal tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung mangyaring masumpungan niya, ay katotohanang sinasabi ko sa inyo, na magagalak ng higit dahil dito kay sa siyam na pu't siyam na hindi nangaligaw. \t Yajaˈ ta chiilcha noˈ yu naj xin, yin̈ caw yeli chiwalan teyet tato ecˈbalto chitzala naj yin̈ noˈ cˈaynaticˈato tuˈ sata yin̈ noˈ noventa y nueve mach cˈaynahotoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y tatlong araw na walang paningin, at hindi kumain ni uminom man. \t Yet yapni naj bey tuˈ, oxeb tzˈayic mach chu yilni naj, mach waˈ naj, matzet yucˈpaxo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't nangagbibigay kayo ng sa ikapu ng yerbabuena, at ng anis at ng komino, at inyong pinababayaang di ginagawa ang lalong mahahalagang bagay ng kautusan, na dili iba't ang katarungan, at ang pagkahabag, at ang pananampalataya: datapuwa't dapat sana ninyong gawin ang mga ito, at huwag pabayaang di gawin yaong iba. \t Hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal. ¡Cˈanchˈanex! cheyakˈ isdiezmohal teˈ alawena, teˈ aniẍ, yeb teˈ comino, yajaˈ machi cam hecˈul heyijen chejbanile caw ay yelapno aycano yu Comam Dios; haˈ ton hewatxˈen istoholal, yeb istzˈay hecˈul yin̈ heyet anmahil, yeb xin heyijen tzet chal Comam Dios, yeb heyanico heyanma yin̈ Comam, haˈ ton huntekˈan tiˈ yilal heyijeni, machi xin chebejpaxo heyijen huntekˈanxa tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't may ilan sa inyong hindi nagsisisampalataya. Sapagka't talastas na ni Jesus buhat pa nang una kung sino-sino ang hindi nagsisisampalataya, at kung sino ang sa kaniya'y magkakanulo. \t Yajaˈ ayexto hex tiˈ, maẍto cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiˈan, ẍi Comam. Yal Comam hacaˈ tuˈ yuto caw yohtaxa Comam yet caw yalan̈tocanoj macta mach chianayto yul yanma yin̈ tzet chal Comam. Caw xin yohtaxapaxo Comam mac chianico yul iskˈab ebnaj ayco ishowal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nangangaral sa mga sinagoga ng Galilea. \t Hac tuˈ yu yecˈ Comam iscuyno anma yulajla con̈ob yul hunun iscapilla ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi pagka inaanyayahan ka, ay pumaroon ka at umupo ka sa dakong kababababaan; upang kung dumating ang naganyaya sa iyo, ay sa iyo'y sabihin niya, Kaibigan pumaroon ka pa sa lalong mataas: kung magkagayo'y magkakaroon ka ng kaluwalhatian sa harap ng lahat na mga kasalo mong nangakaupo sa dulang. \t Wal xin hayet chexawtelaxi, saywe huntekˈan comon tzˈon̈obal bay chextzˈon̈i, haxinwal yet chˈapni naj quexawten tuˈ, cat yalni naj teyet: “Hex wamigo ecˈanweti yul tzˈon̈obal bay caw ay yelapno ye tilah,” ẍi naj. Haxinwal chˈoc hewinajil sata ebnaj ayco tecˈatan̈ sat meẍa tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang pangalan ng Dios ay nalalait ng mga Gentil dahil sa iyo, gaya ng nasusulat. \t Hacaˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: “Anma mach Israeloj caw txˈoj istzotel yin̈ Comam Dios, yajaˈ heyu hex tiˈ,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na maalaman muna ito, na sa mga huling araw ay magsisiparito ang mga manunuya na may pagtuya, na magsisilakad ayon sa kanikanilang masasamang pita, \t Caw yilal heyohtan̈enilo huneˈ tiˈ; yin̈ islahobal tzˈayic caw ay anma chˈoc tzebo yin̈ baytet yet Comam Dios yehi. Haˈ huntekˈan anma tuˈ chˈecˈo yin̈ istxˈojal choche yanma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ko, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi ng Panginoon, Ako'y si Jesus na iyong pinaguusig. \t Lahwi tuˈ xin walnihan: “¿Mac anmahilhach, Mamin?” quinchiyan. Yalni Comam wetan xin: “Hanintiˈan, Jesús inan, huneˈ ayachico hasaynicˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagalak, at pinagkasunduang bigyan siya ng salapi. \t Caw tzalacan̈ ebnaj yaben huneˈ tuˈ, yuxinto yalte ebnaj melyu tet naj Judas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y bao nang walongpu't apat na taon), na hindi humihiwalay sa templo, at sumasamba sa gabi at araw sa pamamagitan ng mga pagaayuno at mga pagdaing. \t Caw xin ochenta y cuatro habilxa iscancano ixnam hunixal. Tzˈayic akˈbal ayn̈eticˈacto ixnam yul yatut Comam Dios yu istxahli yeb yu yinayo isba tet Comam. Caw xin chisyijepaxo ixnam huneˈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinunggaban niya ang dragon, ang matandang ahas, na siyang Diablo at Satanas, at ginapos na isang libong taon, \t Istzabnayo naj huneˈ mac chiyij dragón, haˈ ton noˈ payat laba chihallax diablohal yeb Satanás, iscˈalbanayo naj ángel tuˈ naj yulbal mil habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsidating sila sa Jerico: at habang nililisan niya ang Jerico, na kasama ng kaniyang mga alagad at ng lubhang maraming mga tao, ang anak ni Timeo, si Bartimeo, na isang pulubing bulag, ay nakaupo sa tabi ng daan. \t Lahwi tuˈ yapni Comam Jesús yul con̈ob Jericó yeb ebnaj iscuywom. Hayet yel Comam yeb ebnaj bey tuˈ xin, caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam. Ay xin huneˈ naj mach chu yilni, tzˈon̈anayo istiˈ beh kˈano melyu; Bartimeo isbi naj, iscˈahol naj Timeo ye naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsihanap nga kayo, mga kapatid, sa inyo, ng pitong lalake na may mabuting katunayan, puspos ng Espiritu at ng karunungan, na ating mailalagay sa gawaing ito. \t Wal tinan̈ hex wuẍtaj, saywelo hujwan̈o ebnaj juẍta texol, caw cˈul tzet chiswatxˈe, yeb ay ishelanil yeb ayco yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, cat yoccano ismunil yilni huneˈ munil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't dito'y totoo ang kasabihan, Isa ang naghahasik, at iba ang umaani. \t Hacaˈ yalni anma chijabe: “Nan naj chitxihni ixim trigo, nanxapaxo naj chicˈupnican̈ ixim,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung magkagayo'y maraming mangatitisod, at mangagkakanuluhan ang isa't isa, at mangagkakapootan ang isa't isa. \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, txˈiˈal mac chiyilo yanma yin̈ Comam Dios. Chioc ishowal anma yin̈ hunun, cat ishobnican̈ anma lekˈtiˈal yin̈ hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga alipin ng puno ng sangbahayan ay nagsiparoon at nangagsabi sa kaniya, Ginoo, hindi baga naghasik ka ng mabuting binhi sa iyong bukid? saan kaya nangagmula ang mga pangsirang damo? \t Hayet yilni ebnaj munlawom huneˈ tuˈ, isto ebnaj yalno tet naj yahaw munil hacaˈ ti: “Mamin, caw cˈul ixim hin̈at trigo cachbey hatxihayoj, yajaˈ ¿tzet yin̈ xin caw ay teˈ chˈim ahilo xol ixim?” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't humingi siyang may pananampalataya, na walang anomang pagaalinlangan: sapagka't yaong nagaalinlangan ay katulad ng isang alon ng dagat na itinutulak ng hangin at ipinapadpad sa magkabikabila. \t Hayet chicokˈanni cohelanil tet Comam, cokˈanawe yin̈ sunil janma. Machojab chicabcon janma, yuto haˈ mac chicabcon yanma, lahan hacaˈ haˈ mar chˈecˈ jobla yu jakˈekˈ; nanantaxan̈e bay chitocanicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Doo'y hindi maaaring magkaroon ng Griego at ng Judio, ng pagtutuli at ng di pagtutuli, ng barbaro, ng Scita, ng alipin, ng laya; kundi si Cristo ang lahat, at sa lahat. \t Wal xin machi yoc yin̈ mac anmahil, waxan̈ca Israel maca machoj, waxan̈ca chabilxa circuncisión yin̈ isnimanil maca machoj. Waxan̈ca nan con̈obal, waxan̈ca xin mach cuywomoj, waxan̈ca yet isba ischuquil, maca cˈamteˈ; caw mach chiyoc huntekˈan tuˈ yin̈, haˈ huneˈ caw yilal to yeton̈xa Comam Jesucristo cosunil, Comam ecˈbal niman yelapnoj, caw xin ayco Comam yul janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Sino kaya sa inyo, na kung mayroong isang tupa, na kung mahulog ito sa isang hukay sa araw ng sabbath, ay hindi baga niya aabutin, at hahanguin? \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Kˈinalo ta ay hunujex chitohcˈay hunu hemeˈ yul hunu cˈuh yin̈ istzˈayical xewilal, ¿mataxca mach chexto heyikˈahti noˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang daan ng kapayapaan ay hindi nila nakilala; \t Mach yohtajo isbelal yet akˈancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, ako'y madaling pumaparito. Mapalad ang tumutupad ng mga salita ng hula ng aklat na ito. \t Chal Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―¡Caw toxa chinhulan! ¡Sakˈal yet mac chiyijen Istzotiˈ Comam Dios halbilcano yul huneˈ hum tiˈ! ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y pumasok uli sa Capernaum pagkaraan ng ilang araw, ay nahayag na siya'y nasa bahay. \t Lahwi yecˈto hayeb tzˈayic, ismeltzopaxo Comam Jesús yul con̈ob Capernaum. Hayet yabenilo anma tato apni Comam yul n̈a bayticˈa chicani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang araw na umalis sa Sodoma si Lot, ay umulan mula sa langit ng apoy at asupre, at nilipol silang lahat: \t Yajaˈ yet yelti naj Lot yul con̈ob Sodoma tuˈ, hacaˈ xan̈e yay n̈ab, hac xan̈e tuˈ yayilo kˈaˈ yeb asufre satcan̈. Iscamilo anma sunil yu huneˈ kˈaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Judas, na sa kaniya'y nagkanulo, ay sumagot at nagsabi, Ako baga, Rabi? Sinabi niya sa kaniya, Ikaw ang nagsabi. \t Naj Judas naj chianico Comam yul iskˈab camical tuˈ, iskˈambe naj: ―Mam cuywawom, ¿tom haninan? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, hachtoni, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inaabangan siya ng mga eskriba at ng mga Fariseo, kung siya'y magpapagaling sa sabbath; upang makasumpong sila ng paraan na siya'y maisakdal. \t Wal ebnaj cuywom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo, ayco ebnaj yechmani ta chakˈ cawxo Comam iskˈab naj yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal tuˈ, yuto choche ebnaj ta chiˈilchalo hunu tzet ye tuˈ chiˈoc ismulo Comam, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa katapustapusan, mga kapatid ko, mangagalak kayo sa Panginoon. Ang pagsulat ko nga sa inyo ng mga gayon ding bagay, sa akin ay tunay na hindi nakangangalay, nguni't sa inyo'y katiwasayan. \t Wal tinan̈ hex wuẍtaj, hex wanab, tzalahan̈we yin̈ Comam Jesucristo Jahawil. Hanintiˈan, mach txˈojo chiwabehan intzˈibn̈entojan tzettaj ye tuˈ xa‑ticˈa‑intzˈibn̈etojan teyet, wal xin caw chˈocnico heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagtaka silang lahat sa karangalan ng Dios. Datapuwa't samantalang ang lahat ay nagsisipanggilalas sa lahat ng mga bagay na kaniyang ginagawa, ay sinabi niya sa kaniyang mga alagad, \t Sunil anma tuˈ cˈayilo iscˈul yilni tato caw niman yelapno yip Comam Dios. Hayet cˈayna iscˈul anma yilni yin̈ tzet iswatxˈe Comam Jesús, yalni Comam tet ebnaj iscuywom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi ko rin naman sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito. \t Yuxinto yal Comam Jesús tet ebnaj: ―Hac intuˈan, mach chiwalpaxilojan teyet mac akˈn̈e huneˈ wiptiˈan inwatxˈenan huntekˈan tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniulat ng mga sarhento ang mga salitang ito sa mga hukom: at sila'y nangatakot nang kanilang marinig na sila'y mga Romano; \t Hac tuˈ xin yu isto ebnaj yalno tet ebnaj yahaw tuˈ. Yuxin hayet yaben ebnaj tato romano naj Pablo yeb naj Silas, isxiwcan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paanong sinugo ako ng Amang buhay, at ako'y nabubuhay dahil sa Ama; gayon din naman ang kumakain sa akin, siya nama'y mabubuhay dahil sa akin. \t Comam Dios caw itzitz yin̈ sunilbal tiempo, haˈ Comam tuˈ quinchejnitijan, yuxin itzitz inn̈eticˈapaxojan. Hac ton tuˈ xin, mac chicˈuxni innimaniltiˈan, caw itzitzn̈eticˈapaxo wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, ang lingkod ko na aking hinirang; At minamahal ko na kinalulugdan ng aking kaluluwa: Isasakaniya ko ang aking Espiritu, At ihahayag niya ang paghuhukom sa mga Gentil. \t Haˈ naj tiˈ inchejaban sicˈbilico wuhan, caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj. Chiwacojan Wespírituhan yin̈ naj cat ispujbanicˈo naj tetej con̈ob mach Israelo yin̈ tzet chu isbeybaln̈en istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot sa kaniya si Pedro, at nagsabi, Panginoon, kung ikaw nga, ay papariyanin mo ako sa iyo sa ibabaw ng tubig. \t Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, ta hach huneˈ tuˈ, hala ta chinbelwihan yiban̈ ha haˈ tiˈ cat wapnihan bay ayach tuˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako ngang si Pablo ay namamanhik sa inyo alangalang sa kaamuang-loob at kapakumbabaan ni Cristo, ako na sa harapan ninyo ay mapagpakumbaba sa gitna ninyo, nguni't ako'y lubhang malakas ang loob kung wala sa harapan ninyo: \t Hanin Pablo intiˈan yet chinkˈannihan hunu tzet ye tuˈ teyet hacaˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Cristo hac tuˈ chu inkˈannihan. Tolab chihallaxicˈoj tato yet ayinan texol caw echo inxiwan, wal yet machijinan texol xin, tolab caw can̈ chiwute inbahan yalbanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't nararapat sa kaniya na sa lahat ng mga bagay ay matulad sa kaniyang mga kapatid, upang maging isang dakilang saserdoteng maawain at tapat sa mga bagay na nauukol sa Dios, upang gumawa ng pangpalubag-loob patungkol sa mga kasalanan ng bayan. \t Yuxin caw yilal yuteco isba Comam hacaˈ han̈on̈ yuẍtajon̈ tiˈ, yu istzˈay iscˈul jin̈ yeb yu yoc tzotelo jin̈ tet Comam Dios, hacaˈ hunu naj yahawil sacerdote caw yijem, yanico isba Comam xahanbalil jin̈ yu yelcano comul jiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa kaniya'y kayo rin naman, pagkarinig ng aral ng katotohanan, ng evangelio ng inyong kaligtasan, na sa kaniya rin naman, mula nang kayo'y magsisampalataya, ay kayo'y tinatakan ng Espiritu Santo, na ipinangako, \t Yebpaxo hex tiˈ, yet heyaben isyelal cuybanile yet colbanile heyanayto yul heyanma yin̈ Comam Jesucristo. Hac tuˈ yu hehunicanico yin̈ Comam, yakˈlax Comam Espíritu Santo yin̈ heyanma, Comam haltebilcanoj. Haˈ xin caw chiyeniloj tato hex tiˈ yetxa Comam Dios heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang biyaya nawa'y sumalahat ng mga nagsisiibig sa ating Panginoong Jesucristo ng pagibig na walang pagkasira. Siya nawa. \t Yakˈabayo Comam iscˈulal iscˈul yiban̈ sunil macta chiochen Comam Jesucristo Jahawil yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oh kalaliman ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman ng Dios! oh di matingkalang mga hatol niya, at hindi malirip na kaniyang mga daan! \t ¡Caw mach isbi hanta iscˈulal Comam Dios, yeb xin ishelanil, yebpaxo isnabal! Caw machi hunu mac chikˈoji istxumni yin̈ tzet chiecˈ yin̈ isnabal Comam yeb xin yin̈ tzet chiswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Maliban na ang tao'y ipanganak ng tubig at ng Espiritu, ay hindi siya makapapasok sa kaharian ng Dios. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Caw yel chiwalcanojan tawet, macn̈eticˈa mach chipitzcˈa yu ha haˈ yeb xin yu Yespíritu Comam Dios, caw mach chiyu yoc yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya ng ibinigay mo sa kaniya ang kapamahalaan sa lahat ng laman, upang bigyan niya ng buhay na walang hanggan ang lahat ng ibinigay mo sa kaniya. \t Wal xin caw ayxaco anma yalan̈ wipan hawu, yun̈e wakˈnihan kˈinale mach istan̈bal tet anma xahawakˈ yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At silang lahat ay nangapuspos ng Espiritu Santo, at nangagpasimulang magsalita ng iba't ibang wika, ayon sa ipinagkakaloob ng Espiritu na kanilang salitain. \t Sunil ebnaj yeb ebix tuˈ occano yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo yoc tzotelo yin̈ nananta abxubal yu yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito ang alagad na nagpapatotoo sa mga bagay na ito, at sumulat ng mga bagay na ito; at nalalaman namin na ang kaniyang patotoo ay totoo. \t Huneˈ naj iscuywom Comam tiˈ, haˈ naj caw chihalni sunil huntekˈan tiˈ, haˈ xin tzˈibn̈encanoj. Yuxinto caw johtaj tato caw yel tzet tzˈibn̈ebilcano tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito ang kalooban ng nagsugo sa akin, na sa lahat ng ibinigay niya sa akin ay huwag kong iwala ang anoman, kundi ibangon sa huling araw. \t Haˈ tzet choche iscˈul Comam chejn̈eintijan yin̈ sunil macta chiyaco yul inkˈaban, ta machi hunu mac chicˈayto wuhan, to chiwakˈ itzitzbocan̈an yet chiapni islahobal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang si Jesus ay muling makatawid sa daong sa kabilang ibayo, ay nakipisan sa kaniya ang lubhang maraming tao; at siya'y nasa tabi ng dagat. \t Hayet yeqˈuilo Comam Jesús iskˈaxepicˈto haˈ lago, caw hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam, yuxin cancano Comam istiˈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito ang pasabing aming narinig sa kaniya at sa inyo'y aming ibinabalita, na ang Dios ay ilaw, at sa kaniya'y walang anomang kadiliman. \t Wal tinan̈ xin, chijaltojan̈ teyet yin̈ cuybanile yalcano Comam Jesucristo jetan̈. Yal Comam Jesús tato Comam Dios caw issajilkˈinal yehi, machi nichˈano kˈejholo yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya nga'y sinugo kong may malaking pagpipilit, upang, pagkakitang muli ninyo sa kaniya, kayo'y mangagalak, at ako'y mabawasan ng kalumbayan. \t Yuxin matxa chiecˈayo yet inchejnitojan naj tecˈatan̈, haxinwal chextzalacan̈ yet cheyilni yapni naj hunelxa. Yu hetzalahilal yin̈ naj chipax hanicˈ inbiscˈulalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Pilato, Mayroon kayong bantay: magsiparoon kayo, inyong ingatan ayon sa inyong makakaya. \t Istakˈwi naj Pilato tet ebnaj: ―Cˈulticˈa, iweto ebnaj soldado teyintaj cat heto hecawxenocano bay mujan naj hacaˈ chal hecˈul, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo naman ay magpapatotoo, sapagka't kayo'y nangakasama ko buhat pa nang una. \t Haquexpax tuˈ hex tiˈ, caw chextzotelo win̈an yuto caw huneˈn̈eticˈa hetzujico wintajan yettaxticˈa wichicojan walnihan istzotiˈ Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din kami, palibhasa'y may magiliw na pagibig sa inyo, ay kinalugdan naming kayo'y bahaginan, hindi lamang ng evangelio ng Dios, kundi naman ng aming sariling mga kaluluwa, sapagka't kayo'y naging lalong mahal sa amin. \t Caw chexcoyaˈiln̈ehan̈, yuxinto maẍn̈etaj Tzotiˈ cˈul yet colbanile jakˈan̈ teyet, wal xin cohin cobahan̈ jakˈni camo cobahan̈ teyin̈, yuto caw chon̈tzalahan̈ teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot nga si Jesus at sinabi sa kanila, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi makagagawa ang Anak ng anoman sa kaniyang sarili kundi ang makita niyang gawin ng Ama; sapagka't ang lahat ng mga bagay na kaniyang ginagawa, ay ang mga ito rin naman ang ginagawa ng Anak sa gayon ding paraan. \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Yin̈ caw isyelal chiwalcanojan teyet, caw Iscˈahol Dios wehan, yuxin haˈ huntekˈan chinwatxˈetiˈan caw mach wetojan inchuquilan. Haˈ tzet chakˈ Inmaman inwatxˈehan, haˈ chiwuhan, yuxinto sunil tzet chiswatxˈe Inmamtuˈan, caw chiyupaxo wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang pinansin sila, na umaasang tatanggap sa kanila ng anomang bagay. \t Yoc tˈan̈no naj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ, haˈ yute istxumni naj to melyu chiakˈlax tet naj yu ebnaj cawan̈ tuˈ yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga ang ating sasabihin? Mayroon baga kayang kalikuan sa Dios? Huwag nawang mangyari. \t ¿Tzet chu cotxumni huneˈ tiˈ? ¿Tom maẍtaj istoholal chiswatxˈe Comam chal tuˈ? machoj. Wal xin haˈ istoholal chiswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang ating pakikibaka ay hindi laban sa laman at dugo, kundi laban sa mga pamunuan, laban sa mga kapangyarihan, laban sa mga namamahala ng kadilimang ito sa sanglibutan, laban sa mga ukol sa espiritu ng kasamaan sa mga dakong kaitaasan. \t Maẍtaj yeb anma chijakˈ howal, wal xin lan̈an jakˈni howal yin̈ yespíritu naj matzwalil chiecˈ satcan̈ xol jakˈekˈ. Huntekˈan espíritu tuˈ caw ay yip yeb chon̈ischej cowatxˈen istxˈojal, yeb yahaw yeco yin̈ istxˈojal ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Totoong itinatakuwil ninyo ang utos ng Dios, upang mangaganap ninyo ang inyong mga sali't-saling sabi. \t Caw sakˈal heyijen chejbanile yet ebnaj payat ichmame tuˈ, wal chejbanile akˈbil teyet yu Comam Dios xin, xahenahuln̈ecantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagtulak nga sa Troas, ay pinunta namin ang Samotracia, at nang kinabukasa'y ang Neapolis; \t Lahwi tuˈ xin, jocan̈ yul teˈ barco bey Troas tuˈ, caw rin̈an cotohan̈ bey con̈ob chiyij Samotracia. Haxa yet hunxa tzˈayic xin japnihan̈ bey yul con̈ob Neápolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mayayaman sa sanglibutang ito, ay pagbilinan mo na huwag magsipagmataas ng pagiisip, at huwag umasa sa mga kayamanang di nananatili, kundi sa Dios na siyang nagbibigay sa ating sagana ng lahat ng mga bagay upang ating ikagalak; \t Ebnaj juẍta ay iskˈalomal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hal tet ebnaj tato mach chisloloˈn̈e isba ebnaj. Machojab xin chaco yanma ebnaj yin̈ iskˈalomal, yuto huneˈ kˈalomal tuˈ chitan̈iloj. Wal xin yakˈabico yanma ebnaj yin̈ Comam Dios. Comam chˈakˈni sunil tzettaj ye tuˈ jet yin̈ caw niman yu iscˈulalo jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Batiin ninyo ang bawa't banal kay Cristo Jesus. Binabati kayo ng mga kapatid na kasama ko. \t Chiwaltojan teyet cheyil heba yin̈ hecawil hesunil yetexxa Comam Dios bey tuˈ, hex hunxan̈e heye yin̈ Comam Jesucristo. Chalpaxto ebnaj juẍtaj ay incˈatan̈an ta cheyil heba yin̈ hecawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mangyayari, na sa dakong pinagsabihan sa kanila, kayo'y hindi ko bayan, Ay diyan sila tatawaging mga anak ng Dios na buhay. \t Haˈticˈa bay yal Comam huneˈ tuˈ, haˈticˈa tuˈ bay yalpaxo Comam huneˈ tiˈ: “Hex tiˈ mach quexincon̈obojan,” ẍi Comam. Haˈticˈa bey tuˈ chihallaxpaxo anma yuninalo Comam, Comam Dios itzitz, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't nararapat nating pagkatantuin ang mga bagay na narinig, baka sakaling tayo'y makahagpos. \t Yuxin caw yilal janico conabal yin̈ huntekˈan cuybanile abebilxaticˈa ju, haxinwal mach chicoheqˈuilo coba yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Muli ngang sinabi niya sa kanila, Yayaon ako, at ako'y inyong hahanapin, at mangamamatay kayo sa inyong kasalanan: sa aking paroroonan, ay hindi kayo mangakaparoroon. \t Yalnipaxo Comam Jesús hunelxa: ―Hanintiˈan chintohan, wal xin chinhesayaˈcojan yajaˈ mach chinilchahan heyu, yuto mach chu heto bay chintotuˈan. Walex hex tiˈ yin̈ hemul chexcamcantoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y nagkaila, na nagsasabi, Babae, hindi ko siya nakikilala. \t Hayet yaben naj Pedro huneˈ tuˈ, yalni naj: ―Mach wohtajojan naj chawal tuˈ, ẍi naj tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga alipin, magsitalima kayo sa mga yaong ayon sa laman ay inyong mga panginoon, na may takot at panginginig, sa katapatan ng inyong puso, na gaya ng kay Cristo; \t Wal hex cˈamteˈ hex xin, yijemojab cheyute heba tet hepatrón yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Ayojab yelapno ebnaj yul hesat, xiwan̈we tet ebnaj. Sunilojab heyanma chexmunlahi, hacaˈojtam tet Comam Jesucristo cheyije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinanong niya sila, Ano ang ipinakikipagtalo ninyo sa kanila? \t Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Baytet yin̈ lan̈an heteyelen heba? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil sa magiliw na habag ng aming Dios, Ang pagbubukang liwayway buhat sa kaitaasan ay dadalaw sa atin, \t Yu caw chitzˈay iscˈul Comam Dios jin̈, yuxin hacaˈ yahilo tzˈayic, cat comujli yu, hac tuˈ chu yul huneˈ Cocolomal chejbilti yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't pagkakita ninyo ng kasuklamsuklam na paninira, na nakatayo doon sa hindi dapat niyang kalagyan (unawain ng bumabasa), kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea: \t Tzˈibn̈ebilcano yu huneˈ ischejab Comam Dios chiyij Daniel, tato yilal yul naj chietanto yatut Comam Dios yu istxˈojal chiswatxˈe. Haˈ mac chiilni huneˈ tiˈ txumchahojabilo yu. Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, mac hex ayex bey Judea tiˈ, chexelcan̈ cat heto iswiˈla witz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkakita sa kanila na totoong nangalulumbay sa paggaod, sapagka't sinasalunga sila ng hangin, at malapit na ang ikaapat na pagpupuyat sa gabi ay naparoon siya sa kanila, na lumalakad sa ibabaw ng dagat; at ibig silang lagpasan: \t Yilnito Comam tato caw yaˈta chakˈle ebnaj iscuywom tuˈ ismakˈni haˈ yu yinicˈo teˈ barco tuˈ yiban̈ ha haˈ, yuto caw ay yip istit jakˈekˈ sata teˈ barco tuˈ. Haxa yet lan̈anxa issajbilo xin isto Comam istzujnoyo ebnaj, isbelwito Comam yiban̈ haˈ, yajaˈ isyelo Comam hacaˈtan̈e palan̈ yecˈto Comam sata ebnaj iscuywom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Isinulat ko sa inyo ang mga bagay na ito tungkol sa mga may ibig na magligaw sa inyo. \t Caw chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ teyet, yuto ay mac choche quexyakˈa subchahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ng buong kapakumbabaan at kaamuan, na may pagpapahinuhod, na mangagbatahan kayo-kayo sa pagibig; \t Chewojab cheyute heba, cˈulchˈanojab cheyute hecˈul. Xahanojab cheyil heba, niman cheyute hecˈul teyin̈ hununex, ayojab henimancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang lahat ng mga bagay ay mapasuko na sa kaniya, kung magkagayo'y ang Anak rin ay pasusukuin naman sa nagpasuko ng lahat ng mga bagay sa kaniya, upang ang Dios ay maging lahat sa lahat. \t Yet chioccanto sunil yalan̈ yip Comam Jesucristo tuˈ xin, haˈ caw Comam tuˈ chacto isba yalan̈ ischejbanil Ismam an̈eco sunil tzet ye tuˈ yul iskˈab, hac tuˈ xin haxan̈e Comam Dios Yahaw chucanico yin̈ sunil tzet ye tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At binigyan ko siya ng panahon upang makapagsisi; at siya'y ayaw magsisi sa kaniyang pakikiapid. \t Caw wakˈan tiempo tet ix yun̈e isnani isba ix cat isbejnicano istxˈojal, yajaˈ mach isbej ix iswinajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nangangatuwiran tuwing sabbath sa sinagoga, at hinihikayat ang mga Judio at ang mga Griego. \t Yin̈ hunun tzˈayical xewilal chibeycˈo naj Pablo yalno Istzotiˈ Comam Dios yul iscapilla anma Israel, yu iscuynicano naj anma Israel yeb anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Binabati kayo ng lahat ng mga banal. \t Chi‑xin‑iskˈambeto ebnaj juẍtaj ay bey tiˈ hanicˈ heye bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ikaw, bakit humahatol ka sa iyong kapatid? at ikaw naman, bakit pinawalaang halaga mo ang iyong kapatid? sapagka't tayong lahat ay tatayo sa harapan ng hukuman ng Dios. \t Yuxin mach chu jalni iskˈumal maca coyahni hunu juẍtaj maca hunu janab, yuto cosunil chon̈oc sata Comam cat yilni Comam yin̈ tzet chon̈elicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y wala kang madadahilan, Oh tao, sino ka man na humahatol: sapagka't sa iyong paghatol sa iba, ay ang iyong sarili ang hinahatulan mo; sapagka't ikaw na humahatol ay gumagawa ka ng gayon ding mga bagay. \t Yuxin matxa tzet tzˈaj hawalaˈ hach chachoc hawilaˈ yin̈ tzet chiswatxˈe hawet anmahil, mach chiyoc yin̈ mac anmahil hach, yet chachoc hawilno tzet chiswatxˈe hawet anmahil tuˈ, hach hunach chawitiˈ isyaˈtajil tawiban̈ yuto lahan tzet chawatxˈepaxo yebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya ng nasusulat sa aklat ng salita ng propeta Isaias, Ang tinig ng isang sumisigaw sa ilang, Ihanda ninyo ang daan ng Panginoon, Tuwirin ninyo ang kaniyang mga landas. \t Hac tiˈ yu yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebil yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chala: Ay huneˈ naj chiawi yin̈ caw ip bey huneˈ txˈotxˈ desierto, chihalni hacaˈ tiˈ: “Watxˈeweco heyanma, yuto chihul Comam Dios Jahawil. Hacaˈ chu istoholban̈elax hunu beh yet chihul huno naj yahaw, hac tuˈ cheyute heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na dito'y itinalaga ako na tagapangaral at apostol (sinasabi ko ang katotohanan, hindi ako nagsisinungaling), guro sa mga Gentil sa pananampalataya at katotohanan. \t Yuxinto akˈlax inmunilan wocan ischejabo Comam Jesucristo yun̈e inpujbanicˈojan huneˈ tuˈ, cat incuynicantojan anma mach Israeloj yin̈ isyelal, yeb yin̈ janico janma yin̈ Comam. Huneˈ chiwaltiˈan mach lekˈtiˈaloj, to caw yeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsidating sa Efeso, at sila'y iniwan niya doon: datapuwa't pumasok siya sa sinagoga, at nangatuwiran sa mga Judio. \t Yet yapni ebnaj yul con̈ob Efeso xin, iscancano ix Priscila yeb naj Aquila bey tuˈ. Octo naj Pablo yul iscapilla ebnaj Israel, istzabnico naj istzotel yeb ebnaj cutxanicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi mangyayaring di namin salitain ang mga bagay na aming nangakita at nangarinig. \t Wal xin, caw mach chu cobejnicanojan̈ jalnihan̈ tzettaj jilan̈ yeb xin tzet abebil juhan̈, ẍi ebnaj tet ebnaj cutxanico tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y pinalagpasan ang kaniyang tagiliran ng isang sibat ng isa sa mga kawal, at pagdaka'y lumabas ang dugo at tubig. \t Yaj xin ay huneˈ naj soldado hopchan ismotx Comam yu islanza, yelilo chicˈ yeb ha haˈ yul ismotx Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang sinasalita ng ilan ang tungkol sa templo, kung paanong ito'y pinalamutihan ng magagandang bato at mga hain, ay kaniyang sinabi, \t Ay huntekˈan ebnaj cuywom tiˈ lan̈an yalni ta caw cˈulchˈan jilni yatut Comam Dios yu huntekˈan chˈen chˈen caw cˈulchˈan ayco yin̈, yebpaxo yu issabehal anma ayco yelawiloj. Yuxinto yal Comam Jesús:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapatid, idalangin ninyo kami. \t Hex wuẍtaj hex wanab, txahlan̈wepaxo jin̈an̈ han̈on̈tiˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko sa kanang kamay niyaong nakaupo sa luklukan ang isang aklat na may sulat sa loob at sa labas, na tinatakang mahigpit ng pitong tatak. \t Wilnihan Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal tuˈ, ayco huneˈ teˈ hum yul iskˈab, ayayo tzˈib yul teˈ yeb yinta teˈ. Caw chulbilayo teˈ, ayico hujeb sello yin̈ teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inyong itangi ang may suot na damit na maganda, at inyong sabihin, Maupo ka rito sa dakong mabuti; at sa dukha ay inyong sabihin, Tumayo ka riyan, o maupo ka sa ibaba ng aking tungtungan; \t “Wal halin̈i bey tuˈ,” maca “Ayan̈ tzˈon̈no sat txˈotxˈ,” ta quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya nga'y hindi Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay: sapagka't nangabubuhay sa kaniya ang lahat. \t Waxan̈ca camnaxa ebnaj, yaj itzitz ebnaj yul sat Comam Dios, yuto mach isDiosalo camom ye Comam. Yuxin yul sat Comam Dios sunil anma itzitz, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Saulo ay sumangayon sa kaniyang pagkamatay. At nang araw na yao'y nangyari ang isang malaking paguusig laban sa iglesia na nasa Jerusalem; at silang lahat ay nagsipangalat sa lahat ng mga dako ng Judea at Samaria, maliban na sa mga apostol. \t Caw tzalacano iscˈul naj Saulo yin̈ iscamical naj Esteban. Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin ichico huneˈ niman isyaˈtajil yin̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Jerusalén, hac tuˈ xin yu ispujnato ebnaj. Ay ebnaj tocano yulaj ismajul txˈotxˈ Judea, aypaxo ebnaj tocano yulaj ismajul txˈotxˈ Samaria, cachanxan̈e ebnaj ischejab Comam Jesús cancano bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y tinawag nilang bilang ikalawa ang taong naging bulag, at sinabi sa kaniya, Luwalhatiin mo ang Dios: nalalaman naming makasalanan ang taong ito. \t Lahwi tuˈ xin, yawtenpaxti ebnaj naj hajlo sat tuˈ hunelxa, iskˈamben ebnaj tet naj: ―Caw chabe Comam Dios caw halilo isyelal jetan̈, wal xin caw johtajan̈ ta caw mulum huneˈ naj chawal tiˈ, ẍi ebnaj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita ito ng mga alagad, ay nangagtaka sila, na nangagsasabi, Ano't pagdaka'y natuyo ang puno ng igos? \t Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ, caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Tzet mayu istajnalo teˈ yin̈ an̈e? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At gayon din naman hinawakan ang saro pagkatapos na makahapon, na sinasabi, Ang sarong ito'y siyang bagong tipan sa aking dugo: gawin ninyo ito sa tuwing kayo'y magsisiinom, sa pagaalaala sa akin. \t Lahwi tuˈ yinipaxocan̈ Comam chˈen vaso, yalni Comam: “Huneˈ ayayto yul vaso tiˈ yechel inchiqˈuilan chimaltoj, haˈ xin chitˈin̈bancano huneˈ acˈ trato chakˈ Comam Dios. Hunta el yet cheyucˈni huneˈ tiˈ chinhenatijan,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa Jerusalem nga'y may isang tangke sa tabi ng pintuan ng mga tupa, na sa wikang Hebreo ay tinatawag na Betesda, na may limang portiko. \t Bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ xin, iscawilal ispultahil bay chˈocto noˈ meˈ, haˈ tuˈ ay huneˈ ha haˈ ton̈e etxan. Yul abxubal hebreo Betesda isbi huneˈ haˈ tuˈ. Istiˈla haˈ tuˈ xin, aycan̈ howeb n̈a machi yich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At noo'y sila'y may isang bilanggong bantog, na tinatawag na Barrabas. \t Cˈuxan xin ayco huneˈ naj Barrabás isbi yul preso, caw ohtabil naj yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa ikaapat na pagpupuyat ng gabi ay naparoon siya sa kanila, na lumalakad sa ibabaw ng dagat. \t Haxa yet lan̈anxa issajbilo xin istzujcha ebnaj yu Comam, belwito Comam yiban̈ ha haˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hanggang sa gawin ko ang iyong mga kaaway na tuntungan ng iyong mga paa. \t masanto chiwacojan anma ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi naj David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang iba nga'y sumisigaw ng isang bagay, at ang iba'y iba naman: sapagka't ang pulong ay nasa kaguluhan; at hindi maalaman ng karamihan kung bakit sila'y nangagkatipon. \t Haˈ anma cutxanico tuˈ toxan̈e chiwejchahi, nanantaxan̈e chal anma yet chiawi yin̈ caw ip. Ecˈbal yicta ebnaj xol anma tuˈ mach yohtajo tzet yin̈ yuxin iscutxbaco isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinalita nga ni Jesus ang tungkol sa kaniyang pagkamatay: datapuwa't sinapantaha nila na ang sinalita ay ang karaniwang pagtulog. \t Yajaˈ xin yin̈ iscamical naj Lázaro yal Comam, wal ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ xin, ton̈e chiway naj, yalni Comam, chute yalni ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At binuka niya ang kaniyang bibig sa mga kapusungan laban sa Dios, upang pusungin ang kaniyang pangalan, at ang kaniyang tabernakulo, gayon din naman ang mga nananahan sa langit. \t Yoc yalno tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios, isbahwapaxo yin̈ isbi Comam, yeb yin̈ yatut Comam, yeb yin̈ mac ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya kung paanong sa pamamagitan ng isang pagsuway ay dumating ang hatol sa lahat ng mga tao sa ipagdurusa; gayon din naman sa pamamagitan ng isang gawa ng katuwiran, ang kaloob na walang bayad ay dumating sa lahat ng mga tao sa ikaaaring-ganap ng buhay. \t Yuto yu ismul naj Adán, yuxin cancano sunil anma yalan̈ isyaˈtajil, yajaˈ yu istoholal iswatxˈe Comam Jesucristo, yuxin chon̈colcha yalan̈ isyaˈtajil cat cochahni cokˈinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kay Jesus na tagapamagitan ng bagong tipan, at dugong pangwisik na nagsasalita ng lalong mabuti kay sa dugo ni Abel. \t Xaquexhitzico yin̈ Comam Jesús, Comam watxˈen̈eyo iscab trato Comam Dios. Haˈ ischiqˈuil Comam Jesús tuˈ con̈sajn̈en yin̈ comul, haˈ chikˈanni nimancˈulal jin̈ tet Comam Dios. Mach hacaˈho ischiqˈuil naj Abel, to haˈ yanayo Comam isyaˈtajil yiban̈ mac potxˈni naj, haˈ iskˈana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkarinig nila nito ay nagsipanggilalas sila, at siya'y iniwan, at nagsiyaon. \t Yet yaben ebnaj yalni Comam huneˈ tuˈ, caw cˈayilo iscˈul ebnaj, isbejnicano ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaraan ng isang sangdali ay nakita siya ng iba, at sinabi, Ikaw man ay isa sa kanila. Datapuwa't sinabi ni Pedro, Lalake, ako'y hindi. \t Hunepixto xin, yillax naj Pedro yu huneˈ naj, yalni naj tet naj: ―Hach tiˈ hawetbi haba yeb ebnaj tuˈ, ẍi naj. Istakˈwi naj Pedro: ―Machoj, mach wetbiho inbahan yeb ebnaj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mula noon ay nagpasimulang mangaral si Jesus, at magsabi, Mangagsisi kayo; sapagka't malapit na ang kaharian ng langit. \t Haˈ bey tuˈ xin ichico Comam Jesús yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios, chalni Comam: ―Bejwecano hewatxˈen istxˈojal yuto yocxa Comam Dios ay yul satcan̈ Yahawo teyin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kaniya'y sinabi, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ay magpatihulog ka: sapagka't nasusulat, Siya'y magbibilin sa kaniyang mga anghel tungkol sa iyo: at, Aalalayan ka ng kanilang mga kamay, Baka matisod ka ng iyong paa sa isang bato. \t yalni naj tet Comam: ―Tato caw yeli Iscˈahol Dios hawehi kˈojayto haba bey tiˈ, yuto tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Chakˈati Comam Dios yángel chachistan̈eˈ yun̈e mach chaẍischayo ebnaj sat txˈotxˈ, haxinwal mach chilahwi hawoj yin̈ chˈen chˈen, ẍiayoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagkaisa kayo ng pagiisip. Huwag ninyong ilagak ang inyong pagiisip sa mga bagay na kapalaluan, kundi makiayon kayo sa mga bagay na may kapakumbabaan. Huwag kayong mga pantas sa inyong sariling mga haka. \t Ayojab tzalahilal texol hununex. Mach cheyute heba loloˈal, wal xin utewe heba hacaˈ anma machi yelapnoj, mach cheyute heba hacaˈ mac chalni ta caw ay ishelanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya, mga minamahal ko, magsitakas kayo sa pagsamba sa diosdiosan. \t Tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, mach cheyiyo heba tet ej tioẍ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang dinakip siya, at dinala siya, at ipinasok siya sa bahay ng pangulong saserdote. Datapuwa't sa malayo'y sumusunod si Pedro. \t Lahwi tuˈ xin, istzabnayo ebnaj Comam, yilaxto Comam bey yatut naj yahaw yin̈ ebnaj sacerdote. Wal naj Pedro xin, nahat tzujan naj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't magmula ngayon ang Anak ng tao ay mauupo sa kanan ng kapangyarihan ng Dios. \t Yaj wal tinan̈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinoctzˈon̈nojan yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios; Comam caw aycano yip, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang pumasok ang anak na babae ni Herodias ay sumayaw, at siya'y kinalugdan ni Herodes at ng mga kasalo niyang nakaupo sa dulang; at sinabi ng hari sa dalaga, Hingin mo sa akin ang maibigan mo, at ibibigay ko sa iyo. \t Ix yunin ix Herodías tuˈ, octo ix can̈alwo yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ, caw xin cˈul yu iscan̈alwi ix yin̈ sat naj Herodes yeb yin̈ sat ebnaj ayco waˈo iscˈatan̈ naj Herodes tuˈ, yuxin yal naj tet ix: ―Kˈan tzet chawoche wetan chiwakˈan tawet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Minamahal, aking idinadalangin na sa lahat ng mga bagay ay guminhawa ka at bumuti ang iyong katawan, na gaya ng pagginhawa ng iyong kaluluwa. \t Wuẍtaj, caw chinkˈanan tet Comam Dios tato caw hacaˈ iscˈulal hawehico yin̈ tzettaj ye tuˈ yet Comam Dios, hac tuˈ xin iscˈulal chiˈecˈpaxo hawu. Chinkˈannipaxojan ta caw hachn̈eticˈapaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya, Iibigin mo ang Panginoon mong Dios ng buong puso mo, at ng buong kaluluwa mo, at ng buong pagiisip mo. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Ochewe Comam Dios yin̈ sunil hecˈul, heyanma yeb henabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magmula kay Moises at sa mga propeta, ay ipinaaninaw niya sa kanila ang mga bagay tungkol sa kaniya sa lahat ng mga kasulatan. \t Yoc Comam yalno yin̈ caw haban yin̈ sunil tzet tzˈibn̈ebilcanayo yin̈ Comam Cristo yul Yum Comam Dios. Ichico bay tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés, masanta apni yin̈ sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang huwag akong wari'y ibig ko kayong pangilabutin sa takot sa aking mga sulat. \t Yuxin mach chisje incˈulan ta chetxumu ta yu quexinxibtenan yuxin hac tiˈ chiwute walnitojan yul incartatiˈan, wal xin machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nagsisipagnasang maging mga guro ng kautusan, bagaman di nila natatalastas kahit ang kanilang sinasabi, kahit ang kanilang buong tiwalang pinatutunayan. \t Choche ebnaj chˈoc ebnaj cuywawomal yin̈ cuybanile aycano yu naj Moisés, yaj mach chitxumcha yu ebnaj yin̈ tzet chala, yebpaxo yin̈ tzet chakˈ ebnaj iscuyuˈ anma, caw xin chischilba ebnaj yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At saan man siya alihan nito, ay ibinubuwal siya: at nagbububula ang kaniyang bibig, at nagngangalit ang mga ngipin, at untiunting natutuyo: at sinabi ko sa iyong mga alagad na siya'y palabasin; at hindi nila magawa. \t Hunta el chilow yin̈ naj yu naj matzwalil tuˈ, caw chitzicobtan̈elax naj, cat istit hujuy yul istiˈ naj, yeb xin caw chin̈etxˈla yeh naj cat iscawyan̈ilo naj. Mankˈanan tet ebnaj hacuywom tiˈ tato chílo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ incˈaholtiˈan, yajaˈ mach yu yu ebnaj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang idilat mo ang kanilang mga mata, upang sila'y mangagbalik sa ilaw mula sa kadiliman at mula sa kapangyarihan ni Satanas hanggang sa Dios, upang sila'y magsitanggap ng kapatawaran ng mga kasalanan at ng mga mana sa kasamahan ng mga pinapaging banal sa pamamagitan ng pananampalataya sa akin. \t Chaẍwatojan xol anma tuˈ yun̈e hato hawakˈno hajloho sat, yeb xin yun̈e matxa chislahico isbelwi xol kˈejholo, to haxa xol issajilkˈinal chˈeqˈui. Yebpaxo xin yun̈e matxa chislahico isyijen tzet chiyal naj matzwalil, haxa tzet chal Comam Dios haˈ chiswatxˈe, cat xin quinischahnaytojan yul yanma cat yakˈlax nimancˈulal yin̈ ismul, cat ischahnipaxo ismajul xol anma saybilxa yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús wetan,” ẍi naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng mga iba, Pabayaan ninyo; tingnan natin kung paririto si Elias upang siya'y iligtas. \t Yajaˈ cachlax naj yu huntekˈanxa ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Maẍton̈e bela, jilaˈ tato chul naj Elías iscoloˈ naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nangyari nga ito, upang matupad ang sinalita sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi, \t Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu huneˈ ischejab Comam Dios yet payat hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sumagot si Pedro at sinabi sa kaniya, Kung ang lahat ay mangagdaramdam sa iyo, ako kailan ma'y hindi magdaramdam. \t Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, waxan̈ca sunil mac chicabconcan̈ iscˈul tawin̈, yajaˈ walinan, machoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tayo'y magsilapit na may tapat na puso sa lubos na pananampalataya, na ang ating mga puso na winisikan mula sa isang masamang budhi: at mahugasan ang ating katawan ng dalisay na tubig, \t Yuxin hitzojon̈weco yin̈ sunil janma sata Comam Dios, jakˈaweyto yul janma yin̈ caw isyelal yuto sajxa ye janma yu ischiqˈuil Comam, matxa istxˈojal chietanto conabal; yeb xin sajxa ye conimanil yu ha haˈ caw saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang ipadpad ang daong, at hindi makasalungat sa hangin, ay nangagpabaya na kami, at kami'y ipinadpad. \t Hac tuˈ xin yu yichico istenlaxto teˈ yu jakˈekˈ, yaj yu matxa con̈kˈojihan̈ jinitojan̈ teˈ bay chiyal janmahan̈, yuxin toxan̈e chijilan̈ con̈yinitojan̈ teˈ bay caw chito jakˈekˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tayo nga'y sa Dios: ang nakakakilala sa Dios ay dumirinig sa atin; ang hindi sa Dios ay hindi dumirinig sa atin. Dito'y ating nakikilala ang espiritu ng katotohanan, at ang espiritu ng kamalian. \t Yaj walon̈ tiˈ xin, yetxa Comam Dios jehi, yuxin haˈ mac ohtan̈enxa Comam Dios, haˈ chiyabeto tzet chijala, wal anma mach yeto Comam Dios xin, caw mach chiyoche yabeˈ tzet chijala. Hac tuˈ xin, chiyu johtan̈enilo macta ayco isyelal Yespíritu Comam Dios yin̈, yeb xin mac ayco yespíritu naj yahawil lekˈtiˈal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang hindi nga maikakaila ang mga bagay na ito, ay dapat kayong magsitahimik, at huwag magsigawa ng anomang bagay sa madalian. \t Machi hunu mac chiyu yalni tato lekˈtiˈal ye huneˈ chiwaltiˈan, yuxin bejwe yel heyaw. Nawe heba yin̈ tzet chewatxˈe haxinwal machi huno istxˈojal cheyiti teyiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinagkalooban niya ang mga iba na maging mga apostol; at ang mga iba'y propeta; at ang mga iba'y evangelista; at ang mga iba'y pastor at mga guro; \t Haˈ xin Comam anico ismunil hunun mac yul iskˈab, yuxin ay ebnaj ayco ischejabo Comam Jesucristo, ay ebnaj xin chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios. Aypaxo ebnaj chihalnicˈo cuybanile yet colbanile, ay ebnaj xin chiijbali yin̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios, aypaxo xin ebnaj cuywawom yin̈ tzet choche iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sumasalangsang at nagmamataas laban sa lahat na tinatawag na Dios o sinasamba; ano pa't siya'y nauupo sa templo ng Dios, na siya'y nagtatanyag sa kaniyang sarili na tulad sa Dios. \t Haˈ ton huneˈ naj tuˈ chiyican̈ isba cat yoc naj howal yin̈ huntekˈan chihallax diosal, maca huntekˈan bay chiyiyo isba anma. Chanicˈto isba naj yul yatut Comam Dios cat yalni naj tato haˈ naj caw dioscanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang sinasabi, Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig, Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong mga puso, na gaya ng sa pamumungkahi. \t Yuto chal yul Yum Comam Dios: Tato cheyabe tzet chiwalan tinan̈ hanin heDiosal intiˈan, mach cheyakˈ cawbolo heyanma hacaˈ yute anma man̈cˈon yin̈ tzet walan, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang karamihan ngang kasama niya nang tawagin niya si Lazaro mula sa libingan, at siya'y ibangon sa mga patay, ay siyang nangagpapatotoo. \t Wal anma aycˈo iscˈatan̈ Comam Jesús yet yawtenilti Comam naj Lázaro yul panteón, yet yitzitzbican̈ naj yu Comam, haˈ anma tuˈ halnicˈo yin̈ tzet yuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ilimos ninyo ang mga bagay na nasa kalooban; at narito, ang lahat ng mga bagay ay malilinis sa inyo. \t Yuxin haˈ wal heyuten heba, aweco heyanma yul iskˈab Comam, ta hac tuˈ chisajbicano heyanma yu Comam, haxinwal cheyakˈ tet mac matzet aya yin̈ tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi katakataka: sapagka't si Satanas man ay nagpapakunwaring anghel ng kaliwanagan. \t Yajaˈ huneˈ chiswatxˈe ebnaj tuˈ mach chicˈay cocˈul jilni yuto hac tuˈ chute naj matzwalil; chuteco isba naj cˈulal hacaˈ ebnaj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya, sapagka't namamalagi magpakailan man ay may pagkasaserdote siyang di mapapalitan. \t Walpaxo Comam Jesucristo machi bakˈinal chicami, yuxin mach chiecˈto ismunil tuˈ tet hunuxa maca, wal xin sacerdote Comam yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't bagaman gumawa siya sa harap nila ng gayon maraming mga tanda, gayon ma'y hindi sila nagsisampalataya sa kaniya: \t Caw hantan̈e cˈaybalcˈule isye Comam Jesús tet anma tuˈ, yaj caw maẍticˈa ischah anma Comam yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung kayo'y mayroong mapapait na paninibugho at pagkakampikampi sa inyong puso, ay huwag ninyong ipagmapuri at huwag magsinungaling laban sa katotohanan. \t Yaj ta ayn̈eticˈaco chichoncˈulal caw cˈah yul heyanma, yeb xin chewatxˈe istxˈojal yin̈ heyet anmahil, cat xin heyalnipaxo heba cˈulal, wal xin caw lekˈtiˈ hex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Jesus sa kaniya, Nakikita mo baga ang malalaking gusaling ito? walang matitira ditong isang bato sa ibabaw ng kapuwa bato na di ibabagsak. \t Istakˈwi Comam: ―Huntekˈan nimeta n̈a tiˈ chiuchcˈalaxtoj, matxa hunu chˈen chˈen latzˈbil tiˈ chican yiban̈ yet chˈenal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang matupad ang salitang sinalita ni Jesus, na ipinaalam kung sa anong paraan ng kamatayan siya mamamatay. \t Hac tuˈ xin yu yijni isba tzet halbilcano yu Comam Jesús yin̈ tzet chiyu iscami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nang gabing ito ay tumayo sa tabi ko ang anghel ng Dios na may-ari sa akin, at siya ko namang pinaglilingkuran, \t yuto mayati Comam Dios huneˈ ángel tzotelo wetan may akˈbal, Comam Dios bay ayinicojan, haˈ ayinyetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung may inuusig kayo sa ano pa mang ibang mga bagay, ay mahahatulan sa karaniwang kapulungan. \t Ta ayto tzet cheyoche hewatxˈeˈ, halwe tet ebnaj yahaw con̈ob, cat islahtiˈn̈elaxi, cat iswatxˈencano ebnaj sata sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't may ilang taong nagsipasok ng lihim, yaong mga itinalaga nang una pa sa kahatulang ito, mga di banal, na pinalitan ng kalibugan ang biyaya ng ating Dios, na itinatatuwa ang ating iisang Guro at Panginoong si Jesucristo. \t Caw yilal wanitojan huneˈ carta tiˈ yuto ay huntekˈan mac lekˈtiˈaln̈e yu yoc texol. Huntekˈan ebnaj tuˈ istxˈojaln̈e chiswatxˈe ebnaj; chal ebnaj ta yu ayon̈xaco yin̈ iscˈulchˈanil Comam xaisje cowatxˈen sunil istxˈojal. Chiyintan̈ecanilto ebnaj tuˈ Comam Jesucristo Jahawil chon̈ijbani. Haˈ ton yin̈ huntekˈan ebnaj tiˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios yet payat ta yilal istocano ebnaj yin̈ isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga minamahal, samantalang ako'y totoong nagsisikap ng pagsulat sa inyo tungkol sa kaligtasan nating lahat, ay napilitan akong sumulat sa inyo na inaaralan kayong makipaglabang masikap dahil sa pananampalataya na ibinigay na minsan at magpakailan man sa mga banal. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, caw xahan ayex wuhan. Caw txˈiˈalxa el chiwochehan chiwaˈtojan huneˈ incartatiˈan teyet yin̈ tzet ye cocolbanil xacochah tet Comam Dios. Yaj wal tinan̈ xin, chitit yin̈ wanmahan ta yilal wanitojan huneˈ carta tiˈ teyet, yu quexyiptzen yin̈ heyinahti heyanma heyaˈiln̈en huneˈ cuybanil bay ayco janma han̈on̈ yeton̈xa Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kahit ang kataasan, kahit ang kababaan, kahit ang alin mang ibang nilalang, ay hindi makapaghihiwalay sa atin sa pagibig ng Dios, na nasa kay Cristo Jesus na Panginoon natin. \t Mach yuho tzet ay yul satcan̈, mach yuho tzet ay sat yiban̈kˈinal tiˈ. Machi hunu tzet watxˈebil yu Comam Dios chu con̈ispohnilo yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam, yuto ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't magtindig ka, at manaog ka, at sumama ka sa kanila, na huwag kang magalinlangan ng anoman: sapagka't sila'y aking sinugo. \t Ahan̈wanoj, ayan̈toj cat hato yinta ebnaj tinan̈ yuto haninan chejn̈eti ebnaj tacˈatan̈ tiˈ, ẍi Comam Espíritu Santo tuˈ tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinoman ay hindi manatili sa akin, ay siya'y matatapong katulad ng sanga, at matutuyo; at mga titipunin at mga ihahagis sa apoy, at mangasusunog. \t Wal mac mach chiehicˈo win̈an xin, caw lahan chiutelax hacaˈ teˈ iskˈab mach chiyakˈ sat, chitzocˈlaxiloj cat istajiloj. Chilahwi istajilo teˈ xin, cat iscutxbalaxcan̈ teˈ, cat yalaxto teˈ yul kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang paggawa ng mabuti at ang pagabuloy ay huwag ninyong kalimutan: sapagka't sa mga gayong hain ang Dios ay totoong nalulugod. \t Machojab chenahuln̈eto hewatxˈen iscˈulal yeb hecolwa yin̈ tzet ayex yin̈ heyet anmahil, yuto hapaxo huntekˈan tuˈ coxahanbal tet Comam Dios, caw xin chitzala Comam yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nahayag ito sa lahat, sa mga Judio at gayon din sa mga Griego, na nangananahanan sa Efeso; at sinidlan silang lahat ng takot, at pinadakila ang pangalan ng Panginoong Jesus. \t Yet yaben anma ah Efeso iskˈumal yin̈ tzet yu tuˈ, anma Israel yebpaxoj anma mach Israeloj caw xiwcan̈ anma. Hac tuˈ xin yu yahcan̈ isbina isbi Comam Jesucristo xol anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pakinggan ninyo ang isa pang talinghaga: May isang tao, na puno ng sangbahayan, na nagtanim ng isang ubasan, at binakuran niya ng mga buhay na punong kahoy sa palibot, at humukay roon ng isang pisaan ng ubas, at nagtayo ng isang bantayan, at ipinagkatiwala yaon sa mga magsasaka, at napasa ibang lupain. \t Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj: ―Abewe huneˈxa yechel chiwaltiˈan: “Ay huneˈ naj yahaw munil tzˈunni teˈ uva sat istxˈotxˈ, ispenayo naj istzˈunub tuˈ. Iswatxˈen naj bay chiyatzˈlax yal teˈ, iswatxˈenpaxocan̈ naj huneˈ n̈a nimajal yucan̈ istel yun̈e istan̈elax huneˈ peyab tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yanito naj istzˈunub tuˈ comonal tet huntekˈan ebnaj. Isto naj yul huneˈxa con̈ob caw nahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko na si Cristo ay ginawang ministro ng pagtutuli dahil sa katotohanan ng Dios, upang kaniyang mapagtibay ang mga pangakong ibinigay sa mga magulang, \t Chiwalan huneˈ tiˈ teyet tato hul Comam Jesucristo yakˈaco isba ischejabo anma Israel, yun̈e yijni isba tzet haltebilcano yu Comam Dios tet jichmaman̈. Hac tuˈ yu isyenipaxilo Comam Cristo tato caw chij isba tzet chalte Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako ang tinapay na buhay na bumabang galing sa langit: kung ang sinoman ay kumain ng tinapay na ito, siya'y mabubuhay magpakailan man: oo at ang tinapay na aking ibibigay ay ang aking laman, sa ikabubuhay ng sanglibutan. \t Hanintonan huneˈ wah itzitz titna yul satcan̈, yuxin macn̈eticˈa chiwahni huneˈ wah tiˈ, caw itzitzn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Haˈ huneˈ wah chiwakˈtiˈan, haˈ ton innimanilan chiwakˈan yun̈e ischahni anma iskˈinal, ẍi Comam Jesús tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kinahapunan, ay dinala nila sa kaniya ang maraming inaalihan ng demonio: at pinalayas niya sa isang salita ang masasamang espiritu at pinagaling ang lahat ng mga may sakit: \t Hayet lan̈anxa yay numnahi caw hantan̈e anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈ ilaxto iscˈatan̈ Comam. Caw xin huneˈn̈echˈan tzotiˈ chal Comam cat yel ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Yakˈnipaxo cawxo Comam anma yaˈay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, ang dalawang lalaking bulag na nangakaupo sa tabi ng daan, pagkarinig nilang nagdaraan si Jesus, ay nangagsisigaw, na nagsisipagsabi, Panginoon, mahabag ka sa amin, ikaw na Anak ni David. \t Ay xin cawan̈ ebnaj mach chu yilni, tzˈon̈anayo istiˈ beh. Hayet yaben ebnaj tato haˈ Comam Jesús lan̈an yecˈtoj, yahwi ebnaj tet Comam yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Mamin, yuninal iscˈahol naj rey David, caw tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagsilapit sa kaniya at siya'y ginising, na nangagsasabi, Guro, guro, tayo'y mangamamatay. At siya'y gumising, at sinaway ang hangin at ang galit ng tubig: at nangagsitigil, at humusay ang panahon. \t Yuxin oc ebnaj yikˈalo iswayan̈ Comam. Yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, Mam cuywawom, lan̈anxa coto yich haˈ, ẍi ebnaj tet Comam. Yaben̈e Comam tzet yal ebnaj xin, yahwano Comam, yalni Comam tet jakˈekˈ yeb tet ha haˈ ta chislin̈ba isba, ispaxtzˈin̈na xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tayo nga'y nangalibing na kalakip niya sa pamamagitan ng bautismo sa kamatayan: na kung paanong si Cristo ay nabuhay na maguli sa mga patay sa pamamagitan ng kaluwalhatian ng Ama, ay gayon din naman tayo'y makalalakad sa panibagong buhay. \t Yet yah haˈ cowiˈ isyenilo isba tato con̈muji yinta Comam Jesucristo, hac tuˈ yu cocamleloj. Yuxin hacaˈticˈa yu yitzitzbican̈ Comam Jesucristo xol camom yu iscˈulchˈanil yip Comam Dios, hacxa tuˈ chu jecˈ yin̈ huneˈ acˈ kˈinale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, May mga lungga ang mga zorra, at may mga pugad ang mga ibon sa langit; datapuwa't ang Anak ng tao ay walang kahiligan ang kaniyang ulo. \t Yalni Comam tet naj: ―Noˈ wech ay isn̈achˈen noˈ bay chiwayi, yebpaxo noˈ chˈic ay yatut noˈ. Yajaˈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, machi watutan bay chinxewninojan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa pamamagitan ng mga gawa ng kautusan ay walang laman na aariing-ganap sa paningin niya; sapagka't sa pamamagitan ng kautusan ay ang pagkakilala ng kasalanan. \t Yuto machi huno mac chioc cˈulal yul sat Comam Dios yu isyijen yin̈ tzet chal ley, wal xin cachann̈e ismunil huneˈ ley tuˈ haˈ isyeniloj tato caw mulumon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi niya sa kaniya sa ikatlo, Simon, anak ni Juan, Iniibig mo baga ako? Nalumbay si Pedro sapagka't sa kaniya'y sinabing makaitlo, Iniibig mo baga ako? At sinabi niya sa kaniya, Panginoon, nalalaman mo ang lahat ng mga bagay; nalalaman mo na kita'y iniibig. Sinabi sa kaniya ni Jesus, Pakanin mo ang aking mga tupa. \t Yalnipaxo Comam yet yoxel tet naj: ―Simón, iscˈahol naj Juan, ¿caw yelmi xahan ayinan hawu? ẍi Comam tet naj. Hac tuˈ xin yu yoc biscˈulal yin̈ iscˈul naj Pedro yuto yetxa yoxel iskˈamben Comam tet naj tato yeli xahan ay Comam yu naj. Yuxinto yal naj: ―Mamin, walach hach tiˈ, caw sunil tzet hawohtaj, caw xin hawohtaj tato caw yeli xahan ayach wuhan, ẍi naj tet Comam. Istakˈwi Comam: ―Ta hac tuˈ chal tuˈ, caw hacaˈ chiyute hunu naj tan̈em meˈ islotzen noˈ niẍte yunin, hac tuˈ chawute hacuyni macta chaco isba yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kayo'y binigyan ko ng halimbawa, upang gawin naman ninyo ayon sa ginawa ko sa inyo. \t Wal xin manwatxˈehan huneˈ tiˈ yun̈e inyenicanojan tato hac tuˈ wal heyuteni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ganyan ang pagkasulat, na kinakailangang maghirap ang Cristo, at magbangong muli sa mga patay sa ikatlong araw; \t Yalnipaxo Comam: ―Tzˈibn̈ebilcanayoj ta yilal yecˈyaˈ wanmahan, cat incaman, Hanin Cristo intiˈan. Lahwi tuˈ xin, cat witzitzbican̈an yin̈ yox tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ibigay mo sa amin ngayon ang aming kakanin sa araw-araw. \t Mamin, chicokˈanan̈ tawet, akˈ tzet chicolohan̈ hunun tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y kanilang dinamtan ng kulay-ube, at nang makapagkamakama ng isang putong na tinik, ay ipinutong nila sa kaniya. \t Ishucbanico ebnaj huneˈ kˈap kˈap caj jilni yin̈ Comam. Isbakˈonayo ebnaj huneˈ teˈ txˈix, yanahto ebnaj coronahil yin̈ iswiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang maisugo na niya sa Macedonia ang dalawa sa nagsisipaglingkod sa kaniya, na si Timoteo at si Erasto, siya rin ay natirang ilang panahon sa Asia. \t Yuxin ischejto naj cawan̈ ebnaj yet munlawomal bey ismajul Macedonia; haˈ ton naj Timoteo yeb naj Erasto. Wal naj Pablo tuˈ xin, cancano naj hayebxa ixahaw bey ismajul Asia tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon ay nangakilala nila na ang lahat ng mga bagay na sa akin ay ibinigay mo ay mula sa iyo: \t Wal tinan̈ xin caw yohtaxa tato sunil tzet akˈbil wetan hawu, tacˈatan̈ titnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Magsipasok kayo sa bayan sa gayong tao, at sabihin ninyo sa kaniya, Sinabi ng Guro, malapit na ang aking panahon; sa iyong bahay magpapaskua ako pati ng aking mga alagad. \t Istakˈwi Comam: ―Asiˈwe yul con̈ob, yet chexapnoj cat heto bey yatut huneˈ naj, cat heyalno tet naj: “Macon̈ischejtijan̈ Comam cuywawom jalan̈ tawet tato hanicˈxan̈e tiempohal aycˈo coxolan̈, yuxin haˈ bey hawatut tiˈ chon̈hulan̈ jecˈtzehan̈ kˈin̈ Pascua tiˈ yeb Comam,” quexchi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang ang iglesia ay maiharap sa kaniyang sarili na maluwalhati, na walang dungis o kulubot o anomang gayong bagay; kundi ito'y nararapat maging banal at walang kapintasan. \t yun̈e yapni yuninal tuˈ sataj yin̈ caw cˈulchˈancanoj, caw matxa nino istzˈilal, machipaxo nino istxˈojal maca hunuxa ismachiswalilal. Wal xin caw yetxa Comam yehi, yeb tzˈajan lahanxa yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita niya si Jesus, siya'y sumigaw, at nagpatirapa sa harap niya, at sinabi ng malakas na tinig, Ano ang pakialam ko sa iyo, Jesus, ikaw na Anak ng Dios na Kataastaasan? Ipinamamanhik ko sa iyo, na huwag mo akong pahirapan. \t Hayet yilnito naj Comam Jesús, yah yaw naj, isjahbanoyo isba naj sata Comam, yalni naj yin̈ caw ip: ―¿Tzet hawoc win̈an Jesús, Iscˈahol Comam Dios caw aycano yip? Chinkˈanan tawet mach chawakˈ ecˈoyaˈ wanmahan, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipinahahayag ko alangalang sa ikaluluwalhati ninyo, mga kapatid, na taglay ko kay Cristo Jesus na Panginoon natin na araw-araw ay nasa panganib ng kamatayan ako. \t Hex wuẍtaj hex wanab, hanintiˈan caw hunun tzˈayic inhinni inbahan incaman. Huneˈ tiˈ caw yeli hacaˈ huneˈ tzalahilal chiwabehan teyin̈, yuto ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, sinasaysay ko sa inyo ang isang hiwaga: hindi tayong lahat ay mangatutulog, nguni't tayong lahat ay babaguhin, \t Chiwochehan cheyohtan̈elo huneˈ tzet ye tuˈ ewan yehi: Mach cosunilo chon̈cami, yajaˈ xin cosunil chihellax conimanil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi ko ikinahihiya ang evangelio: sapagka't siyang kapangyarihan ng Dios sa ikaliligtas ng bawa't sumasampalataya; una'y sa Judio, at gayon din sa Griego. \t Wal hanintiˈan, mach chintxˈixwilojan yin̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile, yuto yip Comam Dios yehi; haˈ chˈakˈni colbanile tet sunil mac chianayto yul yanma. Yin̈ babelal hallax jet han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, tzujan tuˈ xin yallax tet anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa ano ko itutulad ang lahing ito? Tulad sa mga batang nangakaupo sa mga pamilihan, na sinisigawan ang kanilang mga kasama. \t Anma ay yul huneˈ tiempohal tiˈ, cˈul inlahbanan yeb niẍte unin chiay tzˈon̈no yul txon̈bal cat issajchi, cat yahwi tet niẍte yet uninal, chalni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kumuha nga ang taong ito ng isang parang sa pamamagitan ng ganti sa kaniyang katampalasanan; at sa pagpapatihulog ng patiwarik, ay pumutok siya sa gitna, at sumambulat ang lahat ng mga laman ng kaniyang tiyan. \t Yu istohol istxˈojal iswatxˈe naj yin̈ Comam, islokˈ naj huneˈ txˈotxˈ. Lahwi tuˈ xin istit xulna naj, ispohto iswiˈ naj, hac tuˈ yu yelti chˈitna yul iscˈul naj, istan̈ilo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkakita sa isang puno ng igos sa tabi ng daan, ay kaniyang nilapitan, at walang nasumpungang anoman doon, kundi mga dahon lamang; at sinabi niya rito, Mula ngayo'y huwag kang magbunga kailan man. At pagdaka'y natuyo ang puno ng igos. \t Yilnito Comam huneˈ teˈ higuera istiˈ beh, isto Comam yich teˈ, yilni Comam ta machi sat teˈ, xajn̈e teˈ aycoj. Yalni Comam yin̈ teˈ hacaˈ tiˈ: ―¡Matxa bakˈinal chachsatni! ẍi Comam. Yin̈n̈ena tuˈ xin istajilo teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinomang hindi nagdadala ng kaniyang sariling krus, at sumusunod sa akin, ay hindi maaaring maging alagad ko. \t Haˈ mac hinan yaben isyaˈtajil walca chˈakˈlax camo yin̈ culus, haˈ chu yoc inchejabojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa mga mata nila'y may nakatatakip upang siya'y huwag nilang makilala. \t Waxan̈ca yil ebnaj yin̈ Comam, yaj ay huneˈ tzet machi chahni yohtan̈elo ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo man ay magsisisaksi sa akin, na aking sinabi, Hindi ako ang Cristo, kundi, na ako'y sinugo sa unahan niya. \t Walex hex tiˈ, xaheyabe tzet walan teyet tato maẍtajinan Cristo hinan. Wal xin caw babel quinchejlaxtijan yalan̈to yet maẍto chihul Comam Cristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang lahat ng mga kasulatan na kinasihan ng Dios ay mapapakinabangan din naman sa pagtuturo, sa pagsansala, sa pagsaway, sa ikatututo na nasa katuwiran: \t Sunilal tzet ayayo yul Yum Comam Dios yalan̈ ischejbanil Comam watxˈina yu ebnaj ischejab. Caw xin chˈocnico con̈iscuyni yin̈ isyelal cat isyenilo bay mach tˈin̈ano jecoj, cat iscachwa jin̈ yin̈ cotxˈojal, yeb con̈iscuyni yin̈ sunil istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang tanggapin ang katungkulan sa ministeriong ito at pagkaapostol na kinahulugan ni Judas, upang siya'y makaparoon sa kaniyang sariling kalalagyan. \t Yun̈e ischahni hamunil bejbilcano yu naj Judas, yet istocano naj bayticˈa caw tˈin̈an istohi, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Inyong hinatulan, inyong pinatay ang matuwid; hindi niya kayo nilalabanan. \t Hex kˈalomex tiˈ checawxeco ismul anma yiban̈, huntekˈan iscˈulaln̈e chiswatxˈe. Cheyakˈnipaxo camo ebnaj yu mach chu iscolni isba ebnaj teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Natalastas ni Jesus na sa kaniya'y ibig nilang itanong, at sa kanila'y sinabi niya, Nangagtatanungan kayo tungkol dito sa aking sinabi, Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita, at muling sangdali pa, at ako'y inyong makikita? \t Isnanilo Comam Jesús tato caw choche ebnaj iskˈambeˈ tet Comam, yuxinto yal Comam tet ebnaj: ―Caw xawalan teyet: “Caw hanicˈxan̈e bay matxa cheyilaˈ win̈an, hanicˈxan̈e xin cat heyilnipaxo win̈an hunelxa,” quinchiyan. ¿Tom haˈ huneˈ mawaltiˈan, haˈ caw chekˈambe teyet hunujex?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Ang nalalaman namin ay sinasalita namin, at ang aming nakita ay pinatototohanan namin; at hindi ninyo tinanggap ang aming patotoo. \t Yin̈ caw yeli haˈ tzet ohtabil juhan̈ haˈ chijalan̈, cat jalnipaxojan̈ tzet ilbil juhan̈. Walex caw mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chijalan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, na gayon din magkakatuwa sa langit dahil sa isang makasalanang nagsisisi, kay sa siyam na pu't siyam na taong matutuwid na di nangagkakailangang magsipagsisi. \t Yuxin chiwalpaxojan teyet, hayet chˈoc huneˈ anma mulum yul iskˈab Comam Dios, ay tzalahilal yul satcan̈ satapaxo yin̈ noventa y nueve anma chisna ta machi ismul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa iba'y hindi sila magsisisunod, kundi magsisitakas sa kaniya: sapagka't hindi nila nakikilala ang tinig ng mga iba. \t Yajaˈ wal ta hunu naj comon, mach chˈoc tzujno noˈ yinta naj; chixiwilo noˈ tet naj yuto mach kˈaynajo noˈ yaben yul isnukˈ naj, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa mga iba pang maraming pangaral ay ipinangangaral nga niya sa bayan ang mabuting balita; \t Caw txˈiˈal cuybanil yakˈcano naj Juan tet anma, hac tuˈ yu yalnicˈo naj Tzotiˈ cˈul yet colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon nga bakit ninyo tinutukso ang Dios, na inyong nilalagyan ng pamatok ang batok ng mga alagad na kahit ang ating mga magulang ni tayo man ay hindi maaaring makadala? \t Wal tinan̈ xin, ¿tzet yin̈ yuxinto mach cheyoche hechahbaˈ tzet iswatxˈe Comam Dios tiˈ? Hacaˈ huno ijatz caw alcanoj, matxa chon̈ah yalan̈ yu yalil, hac tuˈ xin ye isley naj Moisés. Caw maẍticˈa kˈoji ebnaj jichmam iswatxˈen tzet chal huneˈ ley tuˈ, hacon̈pax tuˈ caw mach chˈijcha ju. Yuxin ¿tzet yin̈ yuxinto cheyaco huneˈ tuˈ yiban̈ ebnaj mach Israelo xayaco isba yul iskˈab Comam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, ibinibigay ko sa sinagoga ni Satanas, ang mga nagsasabing sila'y mga Judio, at sila'y hindi, kundi nangagbubulaan; narito, sila'y aking papapariyanin at pasasambahin sa harap ng iyong mga paa, at nang maalamang ikaw ay aking inibig. \t Haˈ huntekˈan ebnaj chiyijen yin̈ tzet chal naj matzwalil, ebnaj chisbalico isba Israelal chinchejtojan ebnaj tecˈatan̈ cat yay jahno ebnaj tesataj, cat yohtan̈enilo ebnaj ta xahan ayex wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y dumating sa dakong yaon, ay sinabi niya sa kanila, Magsipanalangin kayo nang huwag kayong magsipasok sa tukso. \t Hayet yapni Comam bey tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―Txahlan̈wej, haxinwal mach chexaycˈay yul iskˈab istxˈojal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tumakas ang babae sa ilang, na doon siya'y ipinaghanda ng Dios ng isang dako, upang doon siya ampuning isang libo dalawang daan at anim na pung araw. \t Wal ix tuˈ elcan̈ ix, isto ix bey txˈotxˈ desierto. Haˈ bey tuˈ cˈulxa ye huneˈ yehobal ix yu Comam, yakˈlax tzet chislo ix yulbal mil doscientos sesenta tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y sumigaw ng malakas na tinig, na nagsasabi, Naguho, naguho ang dakilang Babilonia, at naging tahanan ng mga demonio, at kulungan ng bawa't espiritung karumaldumal, at kulungan ng bawa't karumaldumal at kasuklamsuklam na mga ibon. \t Yalni naj yin̈ caw ip: ¡Maaycˈay niman con̈ob Babilonia, wal tinan̈ maaycˈaycanoj! Maoc yatuto ebnaj ischejab naj matzwalil yeb yehobalo espíritu txˈoj, yeb yatuto noˈ chˈic caw yahbeta jilni, yeb caw machiswalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito'y nangyaring makaitlo: at pagdaka'y binatak sa langit ang sisidlan. \t Caw xin oxel yu hacaˈ tuˈ. Lahwi tuˈ yilaxto huneˈ sábana tuˈ yul satcan̈ hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At silang sa pagtutuli na nagsisampalataya ay nangamanghang lahat na nagsiparoong kasama ni Pedro, sapagka't ibinuhos din naman sa mga Gentil ang kaloob na Espiritu Santo. \t Caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj Israel ayxaco yul iskˈab Comam tit yinta naj bey Jope, yuto akˈlaxpaxo Comam Espíritu Santo tet anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi makapagsasabi ang mata sa kamay, Hindi kita kinakailangan: at hindi rin ang ulo sa mga paa, Hindi ko kayo kailangan. \t Isbakˈ cosat mach chu yalni tet cokˈab hacaˈ tiˈ: “Matzet chachocnico wuhan,” mach ẍioj. Hacpax tuˈ cowiˈ, mach chu yalni tet joj: “Matzet chachocnico wuhan,” mach ẍioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapapalad ang mga pinaguusig dahil sa katuwiran: sapagka't kanila ang kaharian ng langit. \t Sakˈal yet mac caj chiillaxi yu chiswatxˈe istoholal hacaˈ choche Comam, yuto ayxaco yul iskˈab Comam Dios ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Marami ang mangagsasabi sa akin sa araw na yaon, Panginoon, Panginoon, hindi baga nagsipanghula kami sa iyong pangalan, at sa pangalan mo'y nangagpalayas kami ng mga demonio, at sa pangalan mo'y nagsigawa kami ng maraming gawang makapangyarihan? \t Hayet chiapni islahobal tzˈayic hantan̈e mac chihalni hacaˈ tiˈ: “Mamin, Mamin, han̈on̈tiˈan̈ con̈ecˈan̈ jalaˈan̈ hatzotiˈ tet anma. Jinipaxilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ anma yin̈ habi, yeb xin txˈiˈal cˈaybalcˈule coyehan̈ tet anma,” ẍi anma yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsiupong hanayhanay, na tigsasangdaan, at tiglilimangpu. \t Yuxin ay tzˈon̈no anma yin̈ cincuenta yeb cien yin̈ hunun majan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naging anak ni Aram si Aminadab; at naging anak ni Aminadab si Naason; at naging anak ni Naason si Salmon; \t Naj Aram, haˈ naj ismam naj Aminadab, naj Aminadab, haˈ naj ismam naj Naasón, naj Naasón, haˈ naj ismam naj Salmón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kaniyang sariling kalooban ay kaniya tayong ipinanganak sa pamamagitan ng salita ng katotohanan, upang tayo'y maging isang uri ng mga pangunahing bunga ng kaniyang mga nilalang. \t Yuto el yin̈ iscˈul Comam yakˈni cokˈinal mach istan̈bal yu Istzotiˈ caw yeli, huneˈ yakˈ jet yet cochahni yul janma. Yu huneˈ tuˈ xin, han̈on̈ caw babelon̈ sata sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Maging taga tulad kayo sa akin, na gaya ko naman kay Cristo. \t Ocan̈we tzujno yin̈ inbeybaltiˈan, hacaˈ chiwute inbeybaln̈ehan isbeybal Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayon sa kaniya na makapangyarihan na sa inyo'y makapagpapatibay ayon sa aking evangelio at sa pangangaral ni Jesucristo, ayon sa pahayag ng hiwaga na natago sa katahimikan nang panahong walang hanggan. \t Kˈanweco ismay Comam Dios, Comam chu quexislin̈ban hacaˈ yalni Tzotiˈ cˈul yet colbanile walicˈojan yin̈ Comam Jesucristo. Huneˈ cuybanile tiˈ ewanticˈa yehi yettaxticˈa maẍto chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Anong pakikinabangin, mga kapatid ko, kung sinasabi ng sinoman na siya'y may pananampalataya, nguni't walang mga gawa? makapagliligtas baga sa kaniya ang pananampalatayang iyan? \t Hex wuẍtaj, hex wanab, tzet chaliloj ta ay mac ayco yanma yin̈ Comam yalni, yaj ta machi nichˈano iscˈulal tzet chiswatxˈe, ¿tom xin chicolchahi yu ayxa yanma yin̈ Comam yalni? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At minamasdan niya silang lahat sa palibotlibot, at sinabi sa kaniya, Iunat mo ang iyong kamay. At ginawa niyang gayon; at gumaling ang kaniyang kamay. \t Hayet lan̈an yecˈ tˈan̈tˈon Comam yin̈ sat sunil anma tuˈ, yalni Comam tet naj camnajilo iskˈab tuˈ: ―Toholban̈elto hakˈab, ẍi Comam. Istoholban̈enilto naj iskˈab, iswatxˈicaniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, samantalang sila'y nangaroroon, at naganap ang mga kaarawang dapat siyang manganak. \t Hayet ay naj yeb ix María bey Belén, yayilo istzˈayical iswatxˈi iscˈul ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig ito ni Jesus, ay sinabi niya sa kaniya, Isang bagay pa ang kulang sa iyo: ipagbili mo ang lahat mong tinatangkilik, at ipamahagi mo sa mga dukha, at magkakaroon ka ng kayamanan sa langit: at pumarito ka, sumunod ka sa akin. \t Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet naj: ―Ayto huneˈxa caw yilal hawatxˈeni. Txon̈to sunil tzet ayach, cat hawitxkˈanto istohol yin̈ anma mebaˈ, haxinwal caw ay hakˈalomal satcan̈. Lahwi tuˈ, cat hawoc tzujno wintajan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa malaking kapighatian at hapis ng puso ay sinulatan ko kayo na may maraming luha; hindi upang kayo'y palumbayin, kundi upang inyong makilala ang pagibig kong napakasagana sa inyo. \t Hayet wanitojan huneˈ incartatuˈan teyet, caw wikˈ biscˈulalan, caw quinokˈan heyu, yaj maẍtaj yu yoc biscˈulal teyin̈ yuxin intzˈibn̈etojan huneˈ carta tuˈ, walxinto yun̈e heyilni tato xahan ayex wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya, na hindi ipinagkait ang kaniyang sariling anak kundi ibinigay dahil sa ating lahat, bakit hindi naman ibibigay sa atin ng walang bayad ang lahat ng mga bagay? \t Mach isman̈cˈo Comam yakˈni Iscˈahol yul iskˈab camical jin̈ cosunil, ¿hatocˈanab xin iscˈulal mach chakˈ Comam jet yinta Iscˈahol tuˈ? Wal xin chakˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagalingin ninyo ang mga maysakit na nangaroon, at sabihin ninyo sa kanila, Lumapit na sa inyo ang kaharian ng Dios. \t Cheyakˈnipaxo cawxo anma yaˈay, cat heyalni tet sunil anma hacaˈ tiˈ: “Istiempohalxa heyanico heba yalan̈ yip Comam Dios tinan̈,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang maunawa na siya'y nasasakop ni Herodes, ay ipinadala niya siya kay Herodes, na nang mga araw na yaon ay nasa Jerusalem din naman. \t Hayet yaben naj ta ah Galilea Comam, yanito naj Comam yul iskˈab naj Herodes, yuto naj Herodes tuˈ ayco yahawilo bey Galilea. Cˈuxan xin aycˈo naj Herodes bey Jerusalén yet yuni huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagka ako'y kaharap ninyo at ako'y nagkukulang ng ikabubuhay, ako'y hindi naging pasan sa kanino man; sapagka't mga kapatid nang sila'y manggaling sa Macedonia ay tumakip ng aming pangangailangan; at sa lahat ng mga bagay ay pinagingatan kong huwag maging pasanin ninyo, at magiingat nga ako. \t Hayet wecˈan texol, ay tiempo ay tzet ye tuˈ tiˈ caw ocnico wuhan, yajaˈ machi hunujex bay inkˈanan nichˈano tzet ye tuˈ. Wal xin haˈ ebnaj juẍtaj ay bey Macedonia apni incˈatan̈an, haˈ ebnaj akˈni tzet ocnico wuhan. Caw machi hunujex bay inkˈanan hunu tzet ye tuˈ, hacticˈapax tuˈ chiwute inbahan tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ipinamamanhik namin sa inyo, mga kapatid, na inyong kilalanin ang nangagpapagal sa inyo, at nangamumuno sa inyo sa Panginoon, at nangagpapaalaala sa inyo; \t Hex wuẍtaj hex wanab, chijaltojan̈ teyet tato yilal heyijen tzet chal ebnaj chimunla texol bey tuˈ, ebnaj chexijban yin̈ yet Comam, yeb chiakˈni hecuybanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mula sa mga araw ni Juan Bautista hanggang ngayon, ang kaharian ng langit ay nagbabata ng karahasan, at kinukuha nang sapilitan ng mga taong mararahas. \t Yet taxticˈa yichiti naj Juan tuˈ yanican̈ haˈ iswiˈ anma masanta tinan̈, yin̈ isyaˈtajil choc anma yul iskˈab Comam Dios, yajaˈ han̈cˈan̈e mac chihti yanma yin̈, haˈ chitzujcha apno yu yoc yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagpatotoo si Juan, na nagsasabi, Nakita ko ang Espiritu na bumababang tulad sa isang kalapati na buhat sa langit; at dumapo sa kaniya. \t Yalnipaxo naj Juan: ―Caw wilan yayilo Comam Espíritu Santo yul satcan̈ yiban̈ naj. Hacaˈ chiyu yay lalon hunu noˈ palamuch, hac tuˈ yu yay yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang lahat ng kapaitan, at kagalitan, at pagkakaalit, at kadaldalan, at panglilibak, ay mangaalis nawa sa inyo, pati ng lahat ng masasamang akala: \t Bejwecano ischiwa hecˈul, yeb istit hehowal, yeb hecajtzacan̈, yeb hepohli yin̈ heyet anmahil. Bejwepaxo hebahwahi yeb sunil tzettaj istxˈojal chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't tungkol sa araw at oras na yaon walang makakaalam, kahit ang mga anghel sa langit, kahit ang Anak, kundi ang Ama lamang. \t Yajaˈ wal yin̈ tzet tzˈayical yeb tzet orahil chinhultuˈan, machi mac ohtan̈e, nitam ebnaj ángel ay satcan̈. Mach wohtapaxojan hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan, walxinto han̈cˈan̈e Inmaman ohtan̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagmamasid sa kaniya ni Jesus ay sinabi, Pagkahiraphirap na makapasok sa kaharian ng Dios ang mga may kayamanan! \t Hayet yilni Comam ta caw oc biscˈulal yin̈ iscˈul naj, yalni Comam: ―Tzet isyaˈtajil yoc anma kˈalom yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga mapanirang puri, mga napopoot sa Dios, mga manglalait, mga palalo, mga mapagmapuri, mga mangangatha ng mga kasamaan, mga masuwayin sa mga magulang, \t Chishobcan̈ lekˈtiˈal yin̈ yet anmahil, ayco ishowal yin̈ Comam Dios, chisyah yet anmahil, caw chican̈ isba, caw loloˈ, chisnacan̈ istxˈojal, mach chisyije yin̈ tzet chal ismam ismiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang paa mo'y makapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo: mabuti pa sa iyo ang pumasok kang pilay sa buhay kay sa may dalawang paa kang mabulid sa impierno. \t Maca xin ta heyoj chexakˈni aycˈayo yin̈ istxˈojal, chetzoqˈuiltoj. Yuto ecˈbalto cˈul ta huneˈn̈e heyoj ayco yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal, sata ta chexkˈojlaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal yeb iscabil heyoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ayon sa tunay na kahawig ngayo'y nagligtas, sa makatuwid baga'y ang bautismo, hindi sa pagaalis ng karumihan ng laman, kundi sa paghiling ng isang mabuting budhi sa Dios, sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ni Jesucristo; \t Haˈ huneˈ ha haˈ tuˈ yecheln̈e ikˈbil yu haˈ tato chon̈colchahi. Haˈ yelapno ye hun tuˈ, chon̈colchahi, maẍtaj yu yel istzˈilal conimanil yu haˈ, to hayet chiahcano haˈ cowiˈ chicoyeniloj tato cˈulxa conabal sata Comam yuto xaitzitzbican̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi mo ako binigyan ng halik: datapuwa't siya, buhat nang ako'y pumasok ay hindi humihinto ng paghalik sa aking mga paa. \t Machi maxatzˈoh inkˈotxan, yajaˈ huneˈ ix tiˈ, hataxticˈa yet manoquilojan yul hawatut tiˈ maˈichico ix istzˈohni wojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglabas niya sa portiko ay nakita siya ng ibang alila, at sinabi sa nangaroon, Ang taong ito ay kasama rin ni Jesus na taga Nazaret. \t Haxa yet yapni naj bey ispultahil yamakˈil teˈ n̈a tuˈ, yalni hunxa ix tet anma cutxanico bey tuˈ: ―Naj tiˈ yetbi isba naj yeb naj Jesús ah Nazaret, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dahil sa kanila'y pinabanal ko ang aking sarili, upang sila naman ay mangagpakabanal sa katotohanan. \t Yu ebnaj hawaco yul inkˈaban, yuxin chiwaco inbahan yin̈ munil hawakˈ wetan; hac tuˈ xin chiwatxˈico ebnaj yul hakˈab yu isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naging anak ni Jacob si Jose asawa ni Maria, na siyang nanganak kay Jesus, na siyang tinatawag na Cristo. \t Naj Jacob, haˈ naj ismam naj José, naj José tuˈ haˈ naj yichamil ix María. Ix María tuˈ haˈ ix ismiˈ Comam Jesús, haˈ ton Comam Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang sanglibutan ay lumilipas, at ang masamang pita niyaon; datapuwa't ang gumagawa ng kalooban ng Dios ay nananahan magpakailan man. \t Huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb sunil istxˈojal chakˈa, chiapni istiempohal bay chitan̈iloj, yaj tato haˈ tzet choche iscˈul Comam Dios chicowatxˈe, wal tuˈ ay cokˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang marinig nga niya na si Juan ay dinakip, ay umuwi siya sa Galilea; \t Hayet yaben Comam Jesús tato alaxicto naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma yul preso, isto Comam yul ismajul Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Malapit na nga ang pista ng mga Judio, ang pista ng mga tabernakulo. \t Toxa xin chiichico huneˈ kˈin̈ Poy telaj isbi, huneˈ iskˈin̈ anma Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi pumaparito ang magnanakaw, kundi upang magnakaw, at pumatay, at pumuksa: ako'y naparito upang sila'y magkaroon ng buhay, at magkaroon ng kasaganaan nito. \t Ay ebnaj hacaˈ elkˈom chiyu yuli, ton̈e chihul elekˈ yeb xin yakˈni camo anma. Yaj walinan, hulnajinan wakˈaˈan kˈinale mach istan̈bal tet anma chiyaco isba yul inkˈaban. Huntekˈan anma tuˈ, caw niman chiyu ischahni iscˈulal iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y sumagot at sinabi, Yaong kasabay kong idampot ang kamay sa pinggan, ay siya ring magkakanulo sa akin. \t Istakˈwi Comam: ―Haˈ huneˈ mac huneˈn̈e chu wanaytojan inkˈaban yul plato yebi haˈ chinanocojan yul iskˈab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang magsalita laban dito ang mga Judio, ay napilitan akong maghabol hanggang kay Cesar; hindi dahil sa mayroon akong anomang sukat na maisakdal laban sa aking bansa. \t Wal ebnaj Israel xin caw mach isje ebnaj quinisbejtzoˈan, yuxin inkˈanti inbahan tet naj emperador, jahaw ay Roma tiˈ, yun̈e haˈ naj chˈilni tzet chinelicojan. Walinan xin caw matzet chiwacojan ismulo ebnaj jet con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag nawang mangyari: oo, bagkus pa nga ang Dios ay tapat, datapuwa't ang bawa't tao'y sinungaling; gaya ng nasusulat, Upang ikaw ay ariing ganap sa iyong mga salita, At makapagtagumpay ka kung ikaw ay mahatulan. \t ¡Machoj! Walxinto haˈn̈e isyelal chal Comam chij isba yin̈ tzet chala waxan̈ca sunil anma caw lekˈtiˈ, hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: Yuxin chaẍhallax cˈulal yu anma yu tzet chawala, hayet chaẍyilwen anma machi nino istxˈojal chiilchalo tawin̈, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, pagkarinig ni Elisabet ng bati ni Maria, ay lumukso ang sanggol sa kaniyang tiyan; at napuspos si Elisabet ng Espiritu Santo; \t Hayet yaben ixnam Elizabet istzotel ix María tuˈ, isbili nichˈan unin ijbilico yu ixnam. Hac tuˈ yu yoccano ixnam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa ganito'y ang buong Israel ay maliligtas: gaya ng nasusulat, Magbubuhat sa Sion ang Tagapagligtas; Siya ang maghihiwalay sa Jacob ng kalikuan: \t Hayet chijni isba huneˈ tuˈ cat iscolcha ebnaj wet con̈oban, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: Bey Sión chitit naj chiakˈni colbanile cat yinilo naj istxˈojal yin̈ ej yuninal naj Jacob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Narito, ako'y pumaparitong gaya ng magnanakaw. Mapalad siyang nagpupuyat, at nagiingat ng kaniyang mga damit, na baka siya'y lumakad na hubad, at makita nila ang kaniyang kahihiyan.) \t Yalni Comam oc xahanbalil hacaˈ tiˈ: ―Abewe tzet chiwalan, chinapni lemnahan hacaˈ chiyu yapni hunu elkˈom. Sakˈal yet mac chimajwahi yeb chisyaˈiln̈e xil iskˈap yun̈e mach chiecˈ tˈiltˈoni cat yel istxˈixobal sata anma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo, at sa inyong kautusan ay nasusulat, na ang patotoo ng dalawang tao ay totoo. \t Chal hecuybanil tato ay cawan̈o testigo lahan yalni yin̈ hunu tzet ye tuˈ, caw yel huneˈ tuˈ chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapapalad ang nangaghuhugas ng kanilang damit, upang sila'y magkaroon ng karapatan sa punong kahoy ng buhay, at makapasok sa bayan sa pamamagitan ng mga pintuan. \t Sakˈal yet mac txˈahbilxa ismul, hacaˈtan̈e xaistxˈah xil iskˈap yuto ay yoc yin̈ te teˈ chiakˈni kˈinale, yeb xin chu yocto yul ispultahil huneˈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't maging si Tito man na kasama ko, bagama't Griego, ay hindi napilit na patuli. \t Haˈ hun juẍta Tito tzujan jintajan̈ waxan̈ca griego yicˈal naj, yajaˈ machi hunu mac ischilba yalni tato masan chiyakˈ circuncidar isba naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka, bilang pangalawa'y tumilaok ang manok. At naalaala ni Pedro ang salitang sinabi ni Jesus sa kaniya, Bago tumilaok ang manok ng makalawa, ay ikakaila mo akong makaitlo. At nang maisip niya ito, ay tumangis siya. \t Lan̈antoticˈa yalni naj hacaˈ tuˈ yokˈcan̈ noˈ icham chiyo yin̈ iscayel. Hac tuˈ yu isnaniti naj Pedro yin̈ tzet yal Comam tet naj, yet yalni hacaˈ tiˈ: “Yalan̈to maẍto chiokˈ noˈ icham chiyo yin̈ iscayel, oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan,” ẍi Comam. Hayet istit yul iscˈul naj yin̈ tzet yal Comam tuˈ, yoc naj okˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bakit baga naman tayo'y nanganganib bawa't oras? \t Ta machi itzitzbican̈ camom, ¿tzet yin̈ xin chijakˈ janmahan̈ han̈on̈ ischejab Comam Dios on̈tiˈan̈ jijlenan̈ isyaˈtajil chul jiban̈an̈ hunun tzˈayic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At humihip ang ikapitong anghel; at nagkaroon ng malalakas na tinig sa langit, at nagsasabi, Ang kaharian ng sanglibutan ay naging sa ating Panginoon, at sa kaniyang Cristo: at siya'y maghahari magpakailan kailan man. \t Hayet yokˈtzen naj ishuj ángel istrompeta yabelax huneˈ yul nukˈe awi yin̈ caw ip yul satcan̈, yalni: Sunil tzet ay yip yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chioccano yul iskˈab Comam Dios Jahawil yeb yul iskˈab Comam Jesucristo, cat yoccano yahawil yin̈ sunilbal tiempo, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang walang laman na magmapuri sa harapan ng Dios. \t Hac tuˈ xin machi mac chu yalni isba can̈yehal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang napopoot sa akin ay napopoot din naman sa aking Ama. \t Macn̈eticˈa chincajnihan, chiscajpaxo Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang magtagumpay, ay aking pagkakaloobang umupong kasama ko sa aking luklukan, gaya ko naman na nagtagumpay, at umupong kasama ng aking Ama sa kaniyang luklukan. \t Haˈ mac chikˈoji isyijeni chiwakˈan huneˈ yehobal bay tzˈon̈aninan, hacaˈ yu inkˈojihan, woc tzˈon̈nojan iscˈatan̈ Inmaman bay ay istzˈon̈obal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nabalitaan nga ni Herodes na tetrarka ang lahat na ginawa; at siya'y totoong natitilihan, sapagka't sinasabi ng ilan, na si Juan ay muling ibinangon sa mga patay; \t Naj Herodes, naj yahaw yeco yin̈ ismajul Galilea, yabe naj iskˈumal sunil tzettaj ye tuˈ iswatxˈe Comam Jesús, issomchacan̈ yul iswiˈ naj yuto ay anma chalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ naj chiwatxˈen huntekˈan tzet yetu tuˈ, haˈ ton naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, hulcan̈ iscˈul xol camom, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung tunay na inyong narinig yaong pagiging katiwala sa biyaya ng Dios na sa akin ay ibinigay sa ikagagaling ninyo; \t Wal xin heyohtaxa tato yu iscˈulal iscˈul Comam Dios, yuxin yakˈ huneˈ inmuniltiˈan yin̈ walnihan Istzotiˈ Comam texol hex mach Israelo hex tiˈ, yun̈e hewatxˈico yin̈ iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't inalis nila ang bato. At itiningin ni Jesus sa itaas ang kaniyang mga mata, at sinabi, Ama, nagpapasalamat ako sa iyo, na ako'y iyong dininig. \t Lahwi tuˈ xin, yilaxilo ismajil chˈen bay mujan naj tuˈ, istˈan̈xican̈ Comam Jesús satcan̈, yalni hacaˈ tiˈ: ―Mamin, caw chiwakˈan yuchˈandios tawet yu maxawabe tzet mawalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't tungkol sa mga patay, na sila'y mga ibabangon; hindi baga ninyo nabasa sa aklat ni Moises, tungkol sa Mababang punong kahoy, kung paanong siya'y kinausap ng Dios na sinasabi, Ako ang Dios ni Abraham, at ang Dios ni Isaac, at ang Dios ni Jacob? \t ¿Tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma ta chiitzitzbican̈ camom? ¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés yin̈ tzet yu istzotel Comam tet naj xol hun hoban teˈ txˈix ayco kˈaˈ yin̈, yet yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ?: “Hanintiˈan isDiosal naj Abraham, naj Isaac yeb naj Jacob,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't, lumingon siya, at sila'y pinagwikaan. \t Yajaˈ tˈan̈xico Comam yin̈ ebnaj, iscachlax ebnaj yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito nga ang sinasabi ko, at sinasaksihan sa Panginoon, na kayo'y hindi na nagsisilakad pa na gaya naman ng lakad ng mga Gentil, sa pagpapalalo sa kanilang pagiisip, \t Caw xin chiwalan yeb chinkˈanan teyet yin̈ isbi Comam Jesús: caw matxa chexecˈ hacaˈ anma mach ohtan̈eho Comam Dios. Huntekˈan anma tuˈ, han̈cˈan̈e istxˈojal chiecˈ yin̈ isnabal, haˈ chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang magsasaysay sa iyo ng mga salita, na ikaliligtas mo, ikaw at ng buong sangbahayan mo. \t Haˈ naj tuˈ chihalno tawet yin̈ tzet chu hachahni hacolbanil, yeb sunil mac ay bey hawatut, ẍi naj ángel tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y makapaggugol na ng ilang panahon doon, ay payapang pinapagbalik sila ng mga kapatid sa mga nagsipagsugo sa kanila. \t Lahwi yecˈ hayeb tzˈayic yiban̈ ebnaj, istakˈlicano ebnaj tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ, yet ismeltzoxato ebnaj iscˈatan̈ ebnaj juẍta an̈eti ebnaj bey con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Mabuti ang pagkahula ni Isaias tungkol sa inyong mga mapagpaimbabaw, ayon sa nasusulat, Ang bayang ito'y iginagalang ako ng kaniyang mga labi, Datapuwa't ang kanilang puso ay malayo sa akin. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Caw cˈul hexmi heyalni, teyin̈ halbilcano yu naj Isaías, yet yalnicano naj: Huntekˈan anma tiˈ istiˈn̈e chinakˈni binahojan, wal yanma xin nahat yehilo win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon ang Panginoon din ng kapayapaan ay magbigay nawa sa inyo ng kapayapaan sa buong panahon at sa lahat ng paraan. Ang Panginoon ay sumainyo nawang lahat. \t Haˈojab Comam yahawil akˈancˈulal chiakˈni akˈancˈulal teyet hesunil yin̈ sunilbal tiempo. Tzalahojab hecˈul, waxan̈ca ay biscˈulal chiay texol. Ayojabn̈eticˈaco Comam heyetbiho hesunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At humihip ang ikaapat na anghel, at nasugatan ang ikatlong bahagi ng araw, at ang ikatlong bahagi ng buwan, at ang ikatlong bahagi ng bituin; upang magdilim ang ikatlong bahagi nila, at upang ang ikatlong bahagi ng maghapon ay huwag lumiwanag, at gayon din naman ang gabi. \t Haxa yet yokˈtzen naj iscan̈ ángel istrompeta, caw etza hanicˈxan̈e mach yictajo ismujlubal tzˈayic tan̈iloj yebpaxo xin ixahaw yebej txˈumel. Hac tuˈ xin hanicˈxan̈e mach yictajo tzˈayical mujli tzˈayic, yebpaxo xin etza yictaxan̈e akˈbalil mujli ixahaw yebej txˈumel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang lahat. \t Haˈojab Comam Jesucristo chiakˈni iscˈulchˈanil teyet hesunil. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi ninyo nalalaman ang inyong hinihingi. Mangakaiinom baga kayo sa sarong aking iinuman? o mangababautismuhan sa bautismo na ibinautismo sa akin? \t Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ, mach heyohtajo tzet chekˈana. ¿Chimyu heyucˈni huneˈ vaso cˈahla haˈ, hacaˈ chiakˈlax wucˈuˈan? yeb ¿tom chitecha huneˈ niman isyaˈtajil heyu hacaˈ huneˈ bay chinecˈojan, hacaˈ yahbal haˈ cowiˈ? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sinasabi ko na samantalang ang tagapagmana ay bata, ay walang pagkakaibang anoman sa alipin bagama't siya'y panginoon ng lahat; \t Ay hunxa yechel chiwalan teyet. Kˈinalo hunu nichˈan unin chischah ismajul tet ismam, caw yahawil chuco yin̈ tzet ay ismam tuˈ, yaj xin yet nichˈanto caw maẍto yip yin̈ tzet chiakˈlax ismajulo tuˈ, to hacaˈ to chejab yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nalalaman niya ang sa kaniya'y magkakanulo; kaya't sinabi niya, Hindi kayong lahat ay malilinis. \t Wal xin, caw yohtaxa Comam mac chianico yul iskˈab camical, yuxinto yal hacaˈ tiˈ: “Yaj mach hesunilo saj ye heyanma,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagalak kayong lagi sa Panginoon: muli kong sasabihin, Mangagalak kayo. \t Tzalahan̈we yin̈ Comam Jesucristo Jahawil sunilbal tiempo. Chiwalnipaxojan hunelxa, ¡tzalahan̈wej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi nilalang ang lalake dahil sa babae; kundi ang babae dahil sa lalake; \t Maẍtaj yu ix ix yuxin iswatxˈe Comam Dios naj winaj, walxinto yu naj winaj yuxin iswatxˈe Comam ix ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At halos nang panahong yao'y may nangyaring hindi mumunting kaguluhan tungkol sa Daan. \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, ah wejla anma howal yin̈ cuybanil yet colbanile yin̈ Comam Jesús bey Efeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos ng mga araw na ito ay binuhat namin ang aming daladalahan at nagsiahon kami sa Jerusalem. \t Lahwi yecˈayo hayeb tzˈayic cowatxˈenayo jetan̈, cotohan̈ yul con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang dako nga ng kasulatan na binabasa niya ay ito, Siya'y gaya ng tupa na dinala sa patayan; At kung paanong hindi umimik ang kordero sa harap ng manggugupit sa kaniya, Gayon din hindi niya binubuka ang kaniyang bibig: \t Hac tiˈ chute yalni teˈ Hum bay lan̈an yilni naj: Hacaˈ hunu noˈ meˈ chiilaxto camoj, hac tuˈ chiyu yilaxotoj. Hacaˈ chu hunu noˈ nichˈan meˈ matzet chala yet chiilaxilo xil, hac tuˈ chiyuteˈ isba, machi huno tzotiˈ chiahti yul istiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bagaman ang kamatayan ay naghari mula kay Adam hanggang kay Moises, kahit doon sa hindi nangagkasala man ng tulad sa pagsalangsang ni Adam, na siyang anyo niyaong darating. \t Anma yin̈ istiempohal naj Adán masanta yin̈ istiempohal yet yakˈlax ley tet naj Moisés, hul camical yiban̈ anma yuto yaco ismul, waxan̈ca xin mach lahano ismul anma tuˈ hacaˈ ismul naj Adán, yuto isman̈cˈo naj huneˈ chejbanile yakˈ Comam Dios. Naj Adán tuˈ yechel huneˈ mac hul yin̈ tzujanilxa ye naj, yajaˈ xin mach lahano tzet yakˈcano hunun ebnaj jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bumaba ngayon mula sa krus ang Cristo, ang Hari ng Israel, upang aming makita at sampalatayanan. At minumura siya ng mga kasama niyang nangapapako. \t Ta chiscolilo isba naj yin̈ culus tiˈ yin̈ cosat, wal tuˈ chimjayto yul janma ta haˈ naj Cristo Yahawil Israel, ẍi ebnaj. Hacpax tuˈ ebnaj aycan̈ yin̈ culus yinta Comam tuˈ, ocpaxo ebnaj buchwal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may nagsabi sa kaniya, Narito, ang iyong ina at ang iyong mga kapatid ay nangakatayo sa labas, na ibig nilang makausap ka. \t Yuxin yal huneˈ naj tet Comam: ―Mamin, aycˈo hamiˈ yeb ebnaj hawuẍta istin̈a, choche ebnaj tzotelo tawet yalni, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila'y nagpasimulang nangamanglaw, at isaisang nagsabi sa kaniya, Ako baga? \t Hayet yaben ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ, caw oc biscˈulal yin̈ yanma ebnaj, yoc ebnaj iskˈambeno yin̈ hununtajil tet Comam: ―Mamin, ¿tom haninan? ẍi hunun ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipinadala nga siyang gapos ni Anas kay Caifas na dakilang saserdote. \t Iscˈallaxto Comam tet naj Caifás yu naj Anás, naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Masdan ninyo kung gaanong pagibig ang ipinagkaloob sa atin ng Ama, upang tayo'y mangatawag na mga anak ng Dios; at tayo'y gayon nga. Dahil dito'y hindi tayo nakikilala ng sanglibutan, sapagka't siya'y hindi nakilala nito. \t Wal xin txumweloj yin̈ ta mach isbi hanta caw isxahanil ayon̈ yu Comam Dios, yuxin chon̈yal Comam Dios yuninaloj, caw xin yeli con̈ yuninalon̈xa Comam. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw mach chikˈoji istxumniloj tato yuninalxa Comam Dios jehi. Hacpax tuˈ yakˈle Comam Jesucristo, maẍticˈa txumchalo yu anma tato Iscˈahol Comam Dios ye Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa akin ng isa sa matatanda, Huwag kang umiyak; narito, ang Leon sa angkan ni Juda, ang Ugat ni David, ay nagtagumpay upang magbukas ng aklat at ng pitong tatak nito. \t Yalni huneˈ naj anciano wetan: ―Mach chachˈokˈi, ay huneˈ mac xakˈoji, Balam isbi, titna yin̈ naj Judá, titnapaxo yin̈ naj rey David. Haˈ naj chu istzilnilo hujeb sello tuˈ, cat isholnito teˈ, ẍi naj wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang panahong yaon, ay ipinanganak si Moises, at siya'y totoong maganda; at siya'y inalagaang tatlong buwan sa bahay ng kaniyang ama: \t Yulbal huneˈ tiempohal tuˈ xin, pitzcˈa naj Moisés. Caw cˈulchˈancano huneˈ naj nichˈan tuˈ yul sat Comam Dios. Yulbal oxeb ixahaw akˈlax chˈibo naj yu ismiˈ yeb yu ismam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang langit at ang lupa ay lilipas, datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas. \t Haˈ satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ chitan̈iloj, yajaˈ wal intzotiˈan xin machi ecˈto yet yijni isba tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't pinaalis ng pangulong kapitan ang binata, na ipinagbilin sa kaniya, Huwag mong sasabihin sa kanino man na ipinahiwatig mo sa akin ang mga bagay na ito. \t Lahwi tuˈ xin, yalni naj comandante tet naj tato machi mac tet chiyal naj huneˈ tzet bey naj yalaˈ tuˈ; ischejlaxtopaxo naj nichˈan tzeh tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pasimula ng kahirapan. \t Yajaˈ yichebaniln̈e isyaˈilal ye huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot ang bating kay Felipe, at sinabi, Ipinamamanhik ko sa iyo, kanino sinasabi ng propeta ito? sa kaniya bagang sarili, o sa alin mang iba? \t Lahwi tuˈ xin iskˈambenilo naj ah Etiopía tet naj Felipe: ―Hal wetan, ¿mac yin̈ chitzotel huneˈ naj ischejab Comam Dios tiˈ? ¿Tom yin̈ naj Isaías tiˈ chitzoteli, mato nan mac bay chitzotel tiˈ? ẍi naj tet naj Felipe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagkaawa ay iniunat niya ang kaniyang kamay, at siya'y hinipo, at sinabi sa kaniya, Ibig ko; luminis ka. \t Istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ naj, yanayo Comam iskˈab yiban̈ naj, yalni Comam tet naj: ―Hoˈ, chiwochehan ta chiel huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayon pa'y nakalagay na ang palakol sa ugat ng mga punong kahoy: ang bawa't punong kahoy nga na di nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy. \t Yalnipaxo naj Juan: ―Haˈ huneˈ niman isyaˈtajil lan̈an yul teyiban̈, lahan hacaˈ huno te teˈ ayxaco chˈen eche yich xeˈ yu iskˈajlaxayoj. Yuto sunil te teˈ mach cˈulu sat chiyakˈa, chitzocˈlaxcan̈ teˈ, cat yocto teˈ yul kˈaˈ, ẍi naj Juan tet anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't magsipagingat kayo baka sa anomang paraan ang inyong kalayaang ito ay maging katitisuran sa mahihina. \t Caw cheyil heba, tajca yu chisje heloni yuxin cheyakˈ aycˈayo hunu mac maẍto yip yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang karunungan ng sanglibutang ito ay kamangmangan sa Dios. Sapagka't nasusulat, Hinuhuli niya ang marurunong sa kanilang katusuhan: \t Yuto haˈ ishelanil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw matzet chalilo yul sat Comam Dios. Hac tuˈ yalni Istzotiˈ Comam bay chal hacaˈ tiˈ: “Haˈ mac caw ay ishelanil yalni, yin̈ticˈa ishelanil tuˈ chitzabchati yu Comam,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito, ay hindi ayon sa aming inaasahan, kundi ibinigay muna nila ang kanilang sarili sa Panginoon, at sa amin sa pamamagitan ng kalooban ng Dios. \t Caw ecˈbalcano yakˈ ebnaj yiban̈ hacaˈ conanihan̈. Yuto yin̈ babelal ishin isba ebnaj yin̈ ismunil Comam Dios Jahawil, lahwi tuˈ xin yanipaxico isba ebnaj yijemal jetan̈ hacaˈ choche Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yaong mga Fariseo na kasama niya ay nangakarinig ng mga bagay na ito, at sinabi sa kaniya, Kami baga naman ay mga bulag din? \t Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo ayco iscˈatan̈ Comam, yet yaben ebnaj yin̈ tzet yal Comam tuˈ, yalni ebnaj: ―¿Tom xin haˈ hunon̈an̈ mach chiyu jilnihan̈ hawalni? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagbuntong-hininga siya ng malalim sa kaniyang espiritu, at nagsabi, Bakit humahanap ng tanda ang lahing ito? katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang tandang ibibigay sa lahing ito. \t Yah iscˈul Comam Jesús, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet yin̈ xin chiskˈan huntekˈan anma tiˈ yechel yip Comam Dios yilaˈ? Yin̈ caw isyelal chiwalan tato machi hunu tzet chiyelax tet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mabautismuhan si Jesus, pagdaka'y umahon sa tubig: at narito, nangabuksan sa kaniya ang mga langit, at nakita niya ang Espiritu ng Dios na bumababang tulad sa isang kalapati, at lumalapag sa kaniya; \t Yet lahwi yah haˈ iswiˈ Comam tuˈ, yahti Comam xol haˈ, yin̈n̈ena tuˈ ishajni isba satcan̈. Yilni Comam yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ hacaˈ hunu noˈ cuwis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsiparoon sila, at nasumpungan ayon sa sinabi niya sa kanila: at inihanda nila ang kordero ng paskua. \t Hac tuˈ xin yu isto ebnaj. Yilcha yu ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam. Yoc ebnaj iswatxˈeno tzet chilolax yin̈ kˈin̈ Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangagsasabi, Siya nawa: Pagpapala at kaluwalhatian, at karunungan, at pagpapasalamat, at karangalan, at kapangyarihan, at kalakasan, nawa ang sumaaming Dios magpakailan kailan man. Siya nawa. \t Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¡Hacojab tuˈ! Haˈn̈ehojab yin̈ Comam Dios challax tzotiˈ cˈul, yeb ta caw ay ismay, yeb ta caw ay yitzˈatil iswiˈ. Haˈn̈eˈojab tet Comam Dios chiakˈlax yuchˈandiosal, han̈e Comam caw ay yelapnoj yeb caw ay yip, yeb caw ay ishelanil yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ! ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mangakakarinig kayo ng mga digmaan at mga alingawngaw ng mga digmaan; ingatan ninyo na huwag kayong magulumihanan: sapagka't kinakailangang ito'y mangyari datapuwa't hindi pa ang wakas. \t Cheyaben yichican̈ howal bey tiˈ, yeb yul huntekˈanxa con̈ob. Yajaˈ mach chexxiwi yuto yilal yul huntekˈan tuˈ, yaj maẍto istan̈balo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Nang ikaw ay bata pa, ikaw ay nagbibihis, at ikaw ay lumalakad kung saan mo ibig; nguni't pagtanda mo'y iuunat mo ang iyong mga kamay, at bibigkisan ka ng iba, at dadalhin ka kung saan hindi mo ibig. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan tawet, yet caw tzehach to, caw chawatxˈeco iscˈalil hawictaj. Haˈ cawxencan̈ haba, hasaynito haba bayticˈa chal hacˈul. Wal yet chachichambi xin, toxan̈e chawican̈ hakˈab, nanxa mac chˈanico xil hakˈap, cat hawilaxto bay mach isjeto hacˈul, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsilabas sa bilangguan, at nagsipasok sa bahay ni Lidia: at nang makita nila ang mga kapatid, ay kanilang inaliw sila, at nagsialis. \t Lahwi yelti ebnaj yul preso tuˈ, isto ebnaj bey yatut ix Lidia, haˈ tuˈ xin yilayo isba ebnaj yeb macta ayxaco yul iskˈab Comam. Lahwi yiptzelax ebnaj juẍta yeb ebix janab bey tuˈ, yel ebnaj cawan̈ yul con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka ng iyong lakad; pinagaling ka ng iyong pananampalataya. At pagdaka'y tinanggap niya ang kaniyang paningin, at siya'y sumunod sa kaniya sa daan. \t Yalni Comam tet naj: ―Hajlojab hasat yuto maxawaco hawanma win̈an, xaisje hapaxtoj, ẍi Comam tet naj. Yin̈n̈ena tuˈ xin ishajlo isbakˈsat naj, yoc tzujno naj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako nga baga'y nagkasala sa pagpapakababa ko sa aking sarili, upang kayo'y mangataas dahil sa ipinangaral ko sa inyo na walang bayad ang evangelio ng Dios? \t Hayet wecˈan walnocˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile texol machi nichˈano tzet inkˈanilojan teyet. ¿Tom waco inmulan yin̈ hacaˈ tuˈ? Wal xin wiyo inbahan yun̈e heyinican̈ heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang ang ganyan ay ibigay kay Satanas sa ikawawasak ng kaniyang laman, upang ang espiritu ay maligtas sa araw ng Panginoong Jesus. \t Wal huneˈ naj yaco ismul tuˈ awecanto naj yul iskˈab naj matzwalil yun̈e iscˈaytzelaxilo isnimanil naj, cat iscolchacano yanma naj yet chihul Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito nga'y sinalita niya, na ipinaalam kung sa anong kamatayan ang iluluwalhati niya sa Dios. At pagkasalita niya nito, ay sinabi niya sa kaniya, Sumunod ka sa akin. \t Yal Comam hacaˈ tiˈ tet naj Pedro tuˈ yun̈e yohtan̈enilo naj yin̈ tzet chiyu iscami, cat xin isyenilo isba yip Comam Dios yin̈ iscamical naj Pedro tuˈ. Lahwi tuˈ xin yalni Comam: ―Ocan̈ tzujno wintajan, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At binautismuhan ko rin naman ang sangbahayan ni Estefanas: maliban sa mga ito, di ko maalaman kung may nabautismuhan akong iba pa. \t Wapaxocan̈an haˈ iswiˈ yuninal juẍta Estéfanas, matxa hunuxa mac ahna haˈ iswiˈ wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung paanong ang babae ay sa lalake, gayon din naman ang lalake ay sa pamamagitan ng babae; datapuwa't ang lahat ng mga bagay ay sa Dios. \t Caw yeli, yin̈ naj babel winaj elna ix babel ix. Walxa tinan̈ xin, yin̈xa ix ix chipitzcˈa naj winaj. Yajaˈ sunil tuˈ yu Comam Dios yuxin hac tuˈ yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At yamang yao'y hindi naging sa walang sumpa: \t Huneˈ ayco yipo janma tiˈ, yakˈ binaho Comam Dios isbi yin̈ yet yaltencano Comam. Ebnaj sacerdote Israel mach yakˈ binaho Comam Dios isbi yet yakˈlaxcano ismunil ebnaj yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hinatulan ni Pilato na gawin ang kanilang hinihingi, \t Yuxinto isyije naj Pilato tzet iskˈan ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. \t Yakˈabayo Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ hesunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Jesus at sinabi, Oh lahing walang pananampalataya at taksil, hanggang kailan titiisin ko kayo? dalhin ninyo siya rito sa akin. \t Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ, caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, caw txˈojexcanoj. Caw nimanxa tiempo ayinicˈojan texol. ¿Hantatocˈanab tiempo chextecha wuhan? Caw yaˈxa wanmahan heyu. Iweti naj bey tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dumating ang alipin, at isinaysay ang mga bagay na ito sa kaniyang panginoon. Nang magkagayon, sa galit ng puno ng sangbahayan ay sinabi sa kaniyang alipin, Pumaroon kang madali sa mga lansangan at sa mga daang makikipot ng bayan, at dalhin mo rito ang mga dukha, at ang mga pingkaw, at ang mga bulag, at ang mga pilay. \t Hayet ismeltzo naj cˈamteˈ tuˈ, yalni naj sunil tzet yal ebnaj awtebil tuˈ tet naj yahaw tuˈ. Caw xin tit ishowal naj, yalni naj tet iscˈamteˈ hunelxa: “Wal tinan̈, asiˈ yulaj nime beh, yeb yulaj niẍte beh, cat hawiniti sunil anma mebaˈ, anma caw yan̈yon̈e, anma mach chu yilni yeb xin anma txˈoj ye yoj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y dalidaling nagsiparoon at nasumpungan kapuwa si Maria at si Jose, at ang sanggol na nakahiga sa pasabsaban. \t Yin̈ an̈e xin, to ebnaj yilaˈ. Hayet yapni ebnaj xin, yilchayo ix María yeb naj José, yeb nichˈan neneˈ ayayto yul ishucub no nokˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Jesus nga ay nakatayo sa harap ng gobernador: at tinanong siya ng gobernador, na nagsasabi, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At sinabi sa kaniya ni Jesus, Ikaw ang nagsasabi. \t Yet ayco Comam Jesús sata naj Pilato iskˈamben naj tet Comam: ―¿Tom yahawil anma Israel hawehi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, yeli hacaˈ hawalni tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung kayo'y hindi pinarurusahan, na pawang naranasan ng lahat, kung gayo'y mga anak sa ligaw kayo, at hindi tunay na anak. \t Yajaˈ ta mach chayo Comam isyaˈtajil yu hecuychahi hacaˈ chu Comam yin̈ macta yuninalxa, chal yelapno chal tuˈ ta mach quexyuninaloj, lahanex hacaˈ niẍte unin machi ismam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinaysay niya sa kanila ang ibang talinghaga, na sinasabi, Ang kaharian ng langit ay tulad sa isang butil ng binhi ng mostasa, na kinuha ng isang tao, at inihasik sa kaniyang bukid: \t Yanipaxico Comam Jesús yin̈atil teˈ mostaza yechelo yet iscuywahi, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Chiwalpaxojan teyet yin̈ tzet chu ischˈib isbisil anma chioc yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ nichˈan yin̈atil teˈ mostaza chistzˈun hunu naj sat istxˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkasabi niya nito, ay ipinakita niya sa kanila ang kaniyang mga kamay at ang kaniyang mga paa. \t Hayet yalni Comam huneˈ tuˈ isyeni Comam iskˈab yeb yoj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y nasasa Salamina, ay kanilang ipinangaral ang salita ng Dios sa mga sinagoga ng mga Judio: at kanila namang katulong si Juan. \t Yapni ebnaj bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Salamina, yecˈ ebnaj yalnocˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo yulaj iscapilla ebnaj Israel. Haˈ hun naj Juan Marcos, colwa yinta ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinaysay na ni Simeon kung paanong dinalaw na una ng Dios ang mga Gentil, upang kumuha sa kanila ng isang bayan sa kaniyang pangalan. \t Lan̈anto yalni naj Simón Pedro jet tato isye Comam Dios iscˈulal iscˈul tet anma mach Israeloj, yuto lan̈an issicˈnican̈ Comam anma tuˈ yoc yuninaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangagsasabi, Anong gagawin natin sa mga taong ito? sapagka't tunay na ginawa sa pamamagitan nila ang himalang hayag sa lahat ng nangananahan sa Jerusalem; at hindi natin maikakaila. \t Yalni ebnaj tet hunun: ―¿Tzet wal juten ebnaj cawan̈ tuˈ heyalni? Caw sunil anma yul con̈ob Jerusalén tiˈ ohtan̈e huneˈ cˈaybalcˈule iswatxˈe ebnaj, yuxin mach chu jalni tato lekˈtiˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mayroong isa na kung tawagin ay Barrabas, na nagagapos na kasama ng nangaghimagsik, mga taong nagsipatay ng mga tao sa panghihimagsik. \t Ay xin huntekˈan ebnaj anico howal yin̈ naj yahaw con̈ob, aypaxo xin anma ispotxˈ ebnaj yuxin ayco ebnaj preso. Xol ebnaj presowom tuˈ ayco huneˈ naj, Barrabás isbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipaalaala mo sa kanila ang mga bagay na ito, na sila'y pagbilinan sa paningin ng Panginoon, na sila'y huwag makipagtalo tungkol sa mga salitaan na hindi mapapakinabangan, sa ikapapahamak ng mga nakikinig. \t Nati huntekˈan tzet chiwaltiˈan tet ebnaj juẍta inkˈanaˈan. Cam takˈecano tet ebnaj sata Comam Dios ta mach chˈoc ebnaj isteyeˈle isba yin̈ej tzotiˈ matzet chal yelapnoj, yuto matzet cˈul chiswatxˈe, ton̈e chetato isnabal macta chiabeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang matanda, kay Gayo na minamahal, na aking iniibig sa katotohanan. \t Hanin icham winaj intiˈan, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ tawet, wuẍta Gayo, yin̈ caw yeli xahan ayach wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinayaon niya ang mga karamihan at lumulan sa daong, at napasa mga hangganan ng Magdala. \t Lahwi istakˈlicano Comam Jesús tet anma, yahto Comam yul huneˈ teˈ barco, isto Comam yul ismajul txˈotxˈ Magdala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't itinindig siya ni Pedro, na sinasabi, Magtindig ka; ako man ay tao rin. \t Yaj ilaxcan̈ naj yu naj Pedro, yalni naj xin: ―Ahan̈wanoj yuto caw lahan anma hon̈, ẍi naj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "May nangagmamalasakit sa inyo sa hindi mabuting akala; subali't, ang ibig nila ay ihiwalay kayo, upang ipagmalasakit ninyo sila. \t Haˈ huntekˈan anma chexmonten tuˈ, caw ayco yanma ebnaj teyin̈, yajaˈ xin caw mach cˈulo nabil teyin̈ yu ebnaj. Ton̈e choche ebnaj quexyikˈalo coxolan̈ yun̈e heyanico heyanma yin̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung tayo'y nagsisilakad sa liwanag, na gaya niyang nasa liwanag, ay may pakikisama tayo sa isa't isa, at nililinis tayo ng dugo ni Jesus na kaniyang Anak sa lahat ng kasalanan. \t Comam Dios issajilkˈinal yehi, yuxinto yin̈ issajilkˈinal Comam Dios tuˈ chon̈belwi, caw jetbixa coba hununon̈. Haˈ xin ischiqˈuil Comam Jesús, Iscˈahol Comam Dios, haˈ chon̈sajn̈en yin̈ sunil comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muli, ilalagak ko ang aking pagkakatiwala sa kaniya. At muli, Narito, ako at ang mga anak na ibinigay sa akin ng Dios. \t Ay huneˈxa bay chala: Yin̈ Comam Dios chicawxi incˈulan, ẍi. Ay huneˈxa bay chalpaxoj: Ayinicˈojan bey tiˈ yeb wuninalan xayakˈ Comam Dios wetan, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng mga alagad, Rabi, ngayo'y pinagsisikapang batuhin ka ng mga Judio; at muli kang paroroon doon? \t Yalni xin ebnaj iscuywom Comam tuˈ tet: ―Mamin, caw tolto yoche ebnaj yahawil con̈ob Israel cachiskˈojoˈ camoj. ¿Tom xin chaẍtopaxo hunelxa hawalni? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsitindig sa oras ding yaon, at nangagbalik sa Jerusalem, at naratnang nangagkakatipon ang labingisa, at ang kanilang mga kasama. \t Lahwin̈ena tuˈ xin, ismeltzoto ebnaj bey Jerusalén, isto ebnaj bay cutxanico ebnaj hunlahon̈wan̈ yeb huntekˈanxa iscuywom Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi lamang gayon, kundi siya naman ang inihalal ng mga iglesia na maglakbay na kasama namin tungkol sa biyayang ito, na pinangangasiwaan namin sa ikaluluwalhati ng Panginoon, at upang ipamalas ang aming sikap: \t Haˈ naj xin saybil yu ebnaj juẍtaj yu yoc naj jetbiojan̈, cat iscolwa naj jin̈an̈ iscutxbancan̈ chˈen yofrenda ebnaj juẍtaj. Hac tuˈ xin chiˈilchalo iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios jin̈, cat yilchapaxilo iscˈulchˈanil hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sabihin niya, Sa nangaiiba, ay sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung gayo'y hindi nangagbabayad ang mga anak. \t Istakˈwi naj Pedro: ―Haˈ anma nan con̈obal, haˈ chˈakˈni chˈen, ẍi naj. Yalni Comam: ―Ta hac tuˈ, haˈ mac yuninalticˈa con̈ob yehi mach yilalo chakˈ chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mangakapasok kami sa Roma, si Pablo ay pinahintulutang mamahay na magisa na kasama ng kawal na sa kaniya'y nagbabantay. \t Hayet japnihan̈ yul con̈ob Roma tuˈ, yanico naj capitán ebnaj presowom yul iskˈab naj yahawil ebnaj soldado, wal naj Pablo xin nan alaxicto naj yul huneˈ n̈a yeb huneˈ naj soldado chitan̈eni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dahil dito'y nararapat siyang maghandog dahil sa mga kasalanan, at hindi lamang patungkol sa mga tao, kundi naman sa kaniyang sarili. \t Yuxin yilal yalten ebnaj xahanbal yin̈ ismul babel cat yakˈni ebnaj xahanbal yin̈ ismul anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paanong sinabi sa inyo, Magkakaroon ng mga manunuya sa huling panahon, na magsisilakad ayon sa kanikanilang masasamang pita. \t yet yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hayet toxa chul islahobal tzˈayic, ay anma chitzebi yin̈ tzet chal Comam Dios, cat iswatxˈen istxˈojal choche iscˈul, ẍicano ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y kaniyang kinuha nang oras ding yaon ng gabi, at hinugasan ang kanilang mga latay; at pagdaka'y binautismuhan, siya at ang buong sangbahayan niya. \t Yin̈ticˈa huneˈ akˈbalil tuˈ xin, oc naj istxˈahalo islahwilal ebnaj cawan̈ tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yahcano haˈ iswiˈ naj yeb sunilal mac ay bey yatut naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga sa kaniya ni Pilato, Ikaw nga baga'y hari? Sumagot si Jesus, Ikaw ang nagsasabing ako'y hari. Ako'y ipinanganak dahil dito, dahil dito ako naparito sa sanglibutan, upang bigyang patotoo ang katotohanan. Ang bawa't isang ayon sa katotohanan ay nakikinig ng aking tinig. \t Yalni naj Pilato tuˈ: ―¿Tom yelticˈa yahawil hach, chal tuˈ? ẍi naj. ―Hoˈ Yahawil wehan hacaˈ hawalni tiˈ. Quinpitzcˈahan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e walnihan isyelal. Yuxin macn̈eticˈa yetxaticˈa isyelal yehi chiyabe tzet chiwalan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magsibalik ang mga apostol, ay isinaysay nila sa kaniya kung anong mga bagay ang kanilang ginawa. At sila'y isinama niya, at lumigpit na bukod sa isang bayan na tinatawag na Betsaida. \t Lahwi ismeltzo ebnaj ischejab Comam Jesús, yoc ebnaj yalno tet Comam yin̈ej tzet ye tuˈ iswatxˈe ebnaj. Lahwi tuˈ isto Comam iscawilal con̈ob Betsaida, han̈cˈan̈e xin ebnaj iscuywom Comam tuˈ yito yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ang sinoman ay tagapakinig ng salita at hindi tagatupad, ay katulad siya ng isang tao na tinitingnan ang kaniyang talagang mukha sa salamin: \t Haˈ mac chiˈaben Istzotiˈ Comam Dios, mach chiswatxˈepaxo tzet chala, lahan hacaˈ hunu mac chiyil sat yul chˈen espejo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangagpupuri sa Dios, at nangagtatamo ng paglingap ng buong bayan. At idinaragdag sa kanila ng Panginoon araw-araw yaong nangaliligtas. \t Chisbitn̈en ebnaj Comam Dios, caw xin chitzala sunil anma yin̈ ebnaj. Yeb xin caw hunun tzˈayic ischˈibcan̈ isbisil yuninal Comam Jesús yu anma chaco isba yul iskˈab Comam yun̈e iscolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsipasok sila sa Capernaum; at pagdaka'y pumasok siya sa sinagoga nang araw ng sabbath at nagtuturo. \t Lahwi tuˈ xin, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Capernaum. Haxa yin̈ huneˈ tzˈayic xewilal yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel, yichico Comam iscuyni anma ayicto bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman, na ang mga babae ay magsigayak ng mahinhing damit na may katimtiman at hinahon; hindi ng mahalagang hiyas ng buhok, at ginto o perlas o damit na mahalaga; \t Wal ebix janab, yakˈabico ebix xil iskˈap hacaˈ caw yehi yin̈ istoholal, machojab lekˈtiˈo chute isba ebix yanico xil iskˈap. Machojab loloˈo chutepaxo isba ebix yanico yelawil, hacaˈ chˈen oro maca chˈen perla, maca xilkˈape caw aycan̈ istohol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapanaghilian, mga paglalasing, mga kalayawan, at ang mga katulad nito; tungkol sa mga bagay na ito ay aking ipinagpapaunang ipaalaala sa inyo, tulad sa aking pagpapaalaala nang una sa inyo, na ang mga nagsisigawa ng gayong mga bagay ay hindi magsisipagmana ng kaharian ng Dios. \t Mach choche yilaˈ tzet ay yet anmahil, chismakˈcamo yet anmahil, ucˈum teˈ, istzann̈eticˈa yanico isba xol huntekˈan kˈin̈ machiswalil, yeb pekˈ chute isba. Caw xin aytopaxo huntekˈan lahan yeb huntekˈan tiˈ chito iswatxˈe. Caw xa‑ticˈa‑walan teyet yet yalan̈tocanoj, mac chiuten huntekˈan tiˈ, mach chiapni iscˈatan̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa katotohanan sa bayang ito'y laban sa iyong banal na Lingkod na si Jesus, na siya mong pinahiran, ang dalawa ni Herodes at ni Poncio Pilato, kasama ng mga Gentil at ng mga bayan ng Israel, ay nangagpisanpisan, \t Mamin, caw yeli naj Herodes, yeb naj Poncio Pilato, yeb anma yulajla con̈ob, yeb ebnaj Israel iscutxbaco isba ebnaj yul huneˈ con̈ob tiˈ yu yanico ebnaj ishowal yin̈ Hacˈahol Jesucristo, huneˈ Mac Akˈbilxa Ismunil yul iskˈab hawu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung paanong ang katawan ay iisa, at mayroong maraming mga sangkap, at ang lahat ng mga sangkap ng katawan, bagama't marami, ay iisang katawan; gayon din naman si Cristo. \t Hacaˈ conimanil tiˈ, waxan̈ca caw txˈiˈal yikˈni isba, yajaˈ huneˈn̈e nimanilehal yehi. Hac tuˈ ye Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang siya'y nakaupo sa bundok ng mga Olivo, ay nagsilapit sa kaniya ng bukod ang mga alagad, na nagsisipagsabi, Sabihin mo sa amin, kailan mangyayari ang mga bagay na ito? at ano ang magiging tanda ng iyong pagparito, at ng katapusan ng sanglibutan? \t Lahwi tuˈ isto Comam Jesús yin̈ istzalanil won̈an Olivo, yay tzˈon̈no Comam bey tuˈ, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈. Hayet ischuquil ebnaj yeb Comam tuˈ iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Mamin, hal jetan̈, ¿bakˈin chu huntekˈan maxawal tuˈ, yeb baytet huntekˈan yechel chisye isba yet toxa chaẍhuli yeb yin̈ yet chilahwi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ako nga, na Panginoon at Guro, ay naghugas ng inyong mga paa, kayo naman ay nararapat ding mangaghugasan ng mga paa ng isa't isa. \t Hanintiˈan hecuywawom wehan, Heyahawil wepaxojan, yaj mantxˈahan heyoj, yuxin hex tiˈ hac tuˈ wal heyuni teyin̈ hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y ipinagpiging ng malaki ni Levi sa kaniyang bahay: at lubhang maraming maniningil ng buwis at mga iba pa na nangakasalo nila sa dulang. \t Naj Leví tuˈ, yecˈtze naj huneˈ niman kˈin̈ bey yatut yuto caw chitzala naj yin̈ Comam. Txˈiˈal ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb huntekˈanxa anma oc waˈoj sat meẍa yeb Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila nga'y nagsigawan, Alisin siya, alisin siya, ipako siya sa krus! Sinabi sa kanila ni Pilato, Ipapako ko baga sa krus ang inyong Hari? Nagsisagot ang mga pangulong saserdote, Wala kaming hari kundi si Cesar. \t Yahpaxo wejna ebnaj yalni yin̈ caw ip: ―¡Camojab naj, camojab naj, acan̈ naj yin̈ culus! ẍi ebnaj yin̈ Comam. Istakˈwipaxo naj: ―¿Tom chiwacan̈an naj heyahawil tiˈ yin̈ culus, chal tuˈ? ẍi naj tet ebnaj. Istakˈwi ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote: ―Wal han̈on̈tiˈan̈, mach hunuxa jahawilan̈ cachann̈e naj jahawil ay bey Roma, ẍi ebnaj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay lumakas upang matalastas pati ng lahat ng mga banal kung ano ang luwang at ang haba at ang taas at lalim, \t Hac tuˈ xin chu istxumchalo heyu, yeb xin sunil anma yetxa Comam yehi, tato mach isbi hantacano issakˈalil iscˈul Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't tungkol sa pagkabuhay na maguli ng mga patay, hindi baga ninyo nabasa ang sinalita sa inyo ng Dios, na nagsasabi, \t Yin̈ yet chiitzitzbican̈ anma camom tuˈ, ¿tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ?:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't marahil ako'y matitira sa inyo o makikisama sa inyo sa taginaw, upang ako'y tulungan ninyo sa aking paglalakbay saan man ako pumaroon. \t Etzan̈em chincanan hanicˈo tiempohal tecˈatan̈, maca xin haˈ bey tuˈ ayinicˈojan chiecˈ n̈abil; ta hac tuˈ hexxa chexcolwa win̈an yin̈ inbelan yet chinelan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't, dahil sa mga pakikiapid, ang bawa't lalake ay magkaroon ng kaniyang sariling asawa, at bawa't babae ay magkaroon ng kaniyang sariling asawa. \t Yajaˈ yun̈e mach chiaycˈay ebnaj maca ebix ix yin̈ mule, yuxin yilal yikˈni ebnaj yixal, yeb yikˈnipaxo ebix ix yichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang Anak ng Dios, si Jesucristo, na ipinangaral namin sa inyo, ako at si Silvano at si Timoteo, hindi naging oo at hindi, kundi sa kaniya ay naging oo. \t Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios haˈ walicˈojan texol, yeb naj juẍta Silvano, yeb naj juẍta Timoteo. Haˈ Comam tuˈ machi bay yal Comam “cˈulticˈa,” tzujan tuˈ yalnipaxo Comam “machoj,” yuto haˈ Comam Cristo han̈cˈan̈e isyelal ecˈ Comam yalaˈcˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang isang dakilang tanda ay nakita sa langit: isang babae na nararamtan ng araw, at ang buwan ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa, at sa kaniyang ulo ay may isang putong na labingdalawang bituin; \t Lahwi tuˈ xin, isyeni isba huneˈ niman yechel yul satcan̈. Wilnihan huneˈ ix ix hoyanico iskˈakˈal tzˈayic yin̈ hacaˈ xilkˈape, ayayo ixahaw yalan̈ yoj ix, ayco xin cablahon̈eb txˈumel iscoronaho ix yin̈ iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Jesus sa kaniyang mga alagad, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Mahirap na makapasok ang isang taong mayaman sa kaharian ng langit. \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, caw yaˈta yoc anma kˈalom yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni yaong pitong tinapay sa apat na libong lalake, at kung ilang bakol ang inyong nailigpit? \t Yeb xin, ¿tom matxa chenati yin̈ ixim hujeb pan yabe yin̈ ebnaj can̈eb mil? Yeb xin, ¿tom matxa chenapaxtij hayeb motx ixim matxa lahwi yu anma tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo. \t Haˈojab Comam Dios Mame, yeb Comam Jesucristo Jahawil chiakˈni iscˈulchˈanil iscˈul, yeb akˈancˈulal teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Lucas lamang ang kasama ko. Kaunin mo si Marcos, at ipagsama mo; sapagka't siya'y napapakinabangan ko sa ministerio. \t Cachanxan̈e naj Lucas aycˈo incˈatan̈an. Wal xin ecˈan̈ hawikˈa naj Marcos cat hawiniti naj tawintaj, yuto chiwochehan chicolwa naj wintajan yin̈ ismunil Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mapagtapat sa kakaunti ay mapagtapat din naman sa marami: at ang di matuwid sa kakaunti ay di rin naman matuwid sa marami. \t Haˈ mac cˈul chute isba yin̈ nichˈan chˈakˈlax yul iskˈab, caw cˈulpaxo chute isba yin̈ niman chˈakˈlax tet. Hac tuˈ xin, haˈ mac machiswalil chute isba yin̈ nichˈan chˈakˈlax tet, caw machiswalil chutepaxo isba yin̈ niman chˈakˈlax yul iskˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsisigawan ng tinig na malakas, na nangagsasabi, Ang pagliligtas ay sumaaming Dios na nakaupo sa luklukan, at sa Cordero. \t Chalni anma tuˈ yin̈ caw yip: ¡Comam Dios tzˈon̈an yul istzˈon̈obal yeb Comam oc xahanbalil, haˈ akˈni cocolbanil! ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't bagaman ako ay magaspang sa pananalita, gayon ma'y hindi ako sa kaalaman; hindi, kundi sa lahat ng paraan ay ipinahayag namin ito sa inyo. \t Waxan̈ca mach cˈulo intzotelan, yajaˈ haˈ tzet wohtajan caw niman yelapnoj. Sunil tzet quinecˈan inwatxˈehan texol haˈ chalniloj tato caw ay inhelanilan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ang ipinangusap na salita sa pamamagitan ng mga anghel ay nagtibay, at ang bawa't pagsalangsang at pagsuway ay tumanggap ng matuwid na parusa na kabayaran; \t Yuto ta huntekˈan chejbanile yal ebnaj ángel yet payxa caw ay ismay yucanoj, yuxin haˈ mac man̈cˈoni ay isyaˈtajil yiban̈ hacaˈ caw yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, sila'y nagsisigaw, na nangagsasabi, Anong aming ipakikialam sa iyo, ikaw na Anak ng Dios? naparito ka baga upang kami'y iyong pahirapan bago dumating ang kapanahunan? \t Yah yaw ebnaj tet Comam yin̈ caw ip: ―¿Tzet hawoc jin̈an̈ hach Jesús Iscˈahol Dios? ¿Tom chachhul hawakˈaˈ ecˈoyaˈ janmahan̈ yalan̈to maẍto chiapni istiempohal? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sila'y nagsialis, at kanilang inilathala ang kaniyang kabantugan sa buong lupang yaon. \t Yajaˈ haniqˈuixto chito ebnaj, yichico ebnaj yalni tet anma yin̈ tzet yu ishajlo isbakˈsat ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng nangakatayo sa malapit, Nilalait mo ang dakilang saserdote ng Dios? \t Yalni ebnaj ayayo iscawilal naj tuˈ: ―¿Tzet yin̈ xin hac tuˈ chawute hawalni yin̈ yaˈ yahawil issacerdote Comam Dios tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dito'y ating nakikilala na tayo'y nagsisiibig sa mga anak ng Dios, pagka tayo'y nagsisiibig sa Dios at tinutupad natin ang kaniyang mga utos. \t Hayet chijochen Comam Dios, cat xin coyijen tzet chala, caw johtaj tato caw chicoxahann̈e sunil yuninal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may tinig na nanggaling sa alapaap, na nagsasabi, Ito ang aking Anak, ang aking hirang: siya ang inyong pakinggan. \t Haˈ xol huneˈ moyan tuˈ yabe ebnaj huntekˈan tzotiˈ hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj tiˈ Incˈaholan sicˈbililo wuhan, abewe tzet chal naj, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang pumasok si Jesus sa bahay ni Pedro, ay nakita niya ang biyanang babae nito na nararatay dahil sa lagnat. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús yatut naj Pedro. Yet yapni Comam yilni tato hilanto ismiˈ yixal naj Pedro tuˈ sat txˈat yu huneˈ niman kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ganyan ang mga ilan sa inyo: nguni't nangahugasan na kayo, nguni't binanal na kayo, nguni't inaring-ganap na kayo sa pangalan ng Panginoong Jesucristo, at sa Espiritu ng ating Dios. \t Ayex tiˈ hac tuˈ heyeco yet yalan̈tocanoj, yajaˈ wal tinan̈ sajxa ye heyanma yeb yetxa Comam Dios heyehi. Xaquexoc cˈulal yul sat Comam Dios yu Comam Jesucristo, yeb yu Yespíritu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ko sa kaniya, Panginoon ko, Ikaw ang nakakaalam. At sinabi niya sa akin, Ang mga ito'y ang nanggaling sa malaking kapighatian, at nangaghugas ng kanilang mga damit, at pinaputi sa dugo ng Cordero. \t Intakˈwihan tet naj: ―Mamin, hach hawohtaj, walinan mach wohtajojan, quinchiyan. Yalni naj wetan: ―Haˈ anma chawil tiˈ ispeto xol huneˈ niman isyaˈtajil, xatxˈahlaxilo ismul yu ischiqˈuil Comam oc xahanbalil, hacaˈ ta xaistxˈah anma xil iskˈap, caw xin saj elcanicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Kung gayo'y sa ano kayo binautismuhan? At sinabi nila, Sa bautismo ni Juan. \t Iskˈambenpaxo naj: ―¿Tzet cuybanile ilchalo heyu yet yah haˈ hewiˈ? ẍi naj Pablo tuˈ. Istakˈwican̈ ebnaj: ―Wal xin, ah haˈ cowiˈan̈ hacaˈ cuybanile yal naj Juan, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bakit nagsasalita ang taong ito ng ganito? siya'y namumusong: sino ang makapagpapatawad ng mga kasalanan kundi isa, ang Dios lamang? \t “¿Tzet yin̈ xin hac tuˈ yalni naj? Caw txˈoj chal naj yin̈ Comam Dios, walxinto han̈cˈan̈e Comam chu yakˈni tan̈o mule,” ẍi ebnaj yin̈ isnabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sapagka't sinalita ko ang mga bagay na ito sa inyo, ay napuno ng kalumbayan ang inyong puso. \t Wal xin, caw chioc biscˈulal yin̈ hecˈul yu chiwalan huntekˈan tiˈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag itala na gaya ng babaing bao samantalang walang anim na pung taon, na naging asawa ng isang lalake, \t Haˈ ix hunix bay wal iscolwa yuninal Comam Dios, haˈ ix tzˈajanxa yin̈ sesenta habil yeb xin ta mach issay ix hunuxa winaj yet aytocˈo yichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito nga, ito rin ang inyong ikinalulumbay na mula sa Dios, gaanong sikap na pagiingat ang sa inyo'y ginawa, oo't gaanong pagtatanggol ng inyong sarili, oo't gaanong pagkagalit, oo't gaanong katakutan, oo't gaanong pananabik, oo't gaanong pagmamalasakit, oo't gaanong paghihiganti! Sa lahat ay napakita kayong dalisay sa bagay na ito. \t Yajaˈ hex tiˈ, xaheyikˈ biscˈulal hacaˈ choche Comam Dios, caw xin txˈiˈalxa iscˈulal chakˈ teyet, yuto haˈ anico yin̈ heyanma hewatxˈenayo huneˈ isyaˈtajil yu texol tuˈ, hac tuˈ yu hecolni heba. Istit hehowal, ischiwacan̈ hecˈul yu huneˈ tzet yu texol tuˈ, yuxin caw txˈiˈal el heyoche ta ayinicˈojan texol. Yajaˈ xin heyayo isyaˈtajil yiban̈ naj yaco ismul tuˈ, hac tuˈ yu heyeniloj ta maẍtaj hunex yin̈ huneˈ ismul naj iswatxˈe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, binigyan ko kayo ng kapamahalaan na inyong yurakan ang mga ahas at ang mga alakdan, at sa ibabaw ng lahat ng kapangyarihan ng kaaway: at sa anomang paraa'y hindi kayo maaano. \t Yajaˈ Haninan wakˈan heyip hebelwicˈo yiban̈ noˈ laba yeb xin yiban̈ noˈ cˈolotx. Wakˈnipaxojan heyip hekˈoji yin̈ naj matzwalil, naj chichiwaco iscˈul jin̈. Hac tuˈ xin mach chu quexyetan naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo, kami'y nagkaroon sa aming sarili ng hatol sa kamatayan, upang huwag kaming magkatiwala sa amin ding sarili, kundi sa Dios na bumubuhay na maguli ng mga patay: \t Haˈ jalnihan̈ to haˈ bey tuˈ caw con̈caman̈. Haˈ huntekˈan isyaˈtajil tuˈ haˈ akˈni cotxumuˈan̈ tato mach chu iscawxi cocˈulan̈ jin̈an̈, walxinto caw yin̈n̈e Comam Dios bay wal iscawxi cocˈul, Comam chiakˈni itzitzbocan̈ anma camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na huwag magsalita ng masama tungkol sa kanino man, na huwag makipagtalo, kundi mapakahinhin, at magpakahinahon sa lahat ng mga tao. \t Yeb xin machojab txˈojo istzotel ebnaj yin̈ hunu maca, machojab akˈom howal ebnaj, cˈulchˈanojab chiyute iscˈul ebnaj, chewchotan̈eojab chute yanma ebnaj yin̈ yet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagsanggunian upang hulihin si Jesus sa pamamagitan ng daya, at siya'y patayin. \t Islahtiˈn̈en isba ebnaj yin̈ tzet lekˈtiˈal chal ebnaj yin̈ Comam Jesús, yun̈e istzabnayo ebnaj, cat yakˈni camo ebnaj Comam yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang siya'y nananalangin, ay nagbago ang anyo ng kaniyang mukha, at ang kaniyang damit ay pumuti, at nakasisilaw. \t Hayet lan̈an istxahli Comam tuˈ, ishelni isba yillax sat Comam, wal xil iskˈap Comam xin, caw sajhopon̈e elicoj, toxan̈e chitzejtzoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang langit ay ang aking luklukan, At ang lupa ang tungtungan ng aking mga paa: Anong anyo ng bahay ang itatayo ninyo sa akin? sabi ng Panginoon: O anong dako ang aking pahingahan? \t Yul satcan̈, haˈ tuˈ ay incapilan yeb intzˈon̈obalan, haxa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, isbatxobal wojan yehi yuto ayco yalan̈ wipan. Yuxin ¿tzet n̈ahil cheyacan̈ wetan heyalni? ¿Aymi hunu bay cˈul inxewan? Machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na, nang tanggapin nito ang gayong tagubilin, ay ipinasok sila sa kalooblooban ng bilangguan, at piniit ang kanilang mga paa sa mga pangawan. \t Haxa yet yaben naj tan̈em preso huneˈ tuˈ, yanicanicto naj ebnaj cawan̈ bay caw nahat yecanicto yul teˈ preso. Yanicanicto naj yoj ebnaj yul islotˈil teˈ cepo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yaong aming nakita at narinig ay siya rin naming ibinabalita sa inyo, upang kayo naman ay magkaroon ng pakikisama sa amin: oo, at tayo ay may pakikisama sa Ama, at sa kaniyang Anak na si Jesucristo: \t Yuxin Comam jiltuˈan̈ yeb jabehan̈ tzet yala, haˈ chijaltojan̈ teyet yun̈e heyoc jetbihojan̈, hac tuˈ xin hunxan̈e chijucano yin̈ Comam Dios Mame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagingat nga kayong lubos kung paano kayo lumalakad, huwag gaya ng mga mangmang, kundi gaya ng marurunong; \t Yuxin caw nann̈e heyu yin̈ tzet chi‑la‑hewatxˈe. Mach chexecˈ yin̈ sucal, wal xin tzˈajanojab cheyute hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagingat kayo sa inyong sarili, upang huwag ninyong iwala ang mga bagay na aming pinagpagalan, kundi upang tanggapin ninyo ang isang lubos na kagantihan. \t Caw nann̈e heyu xin, tajca caw nabn̈e cheyu yin̈ hemunil yin̈ yet Comam. Wal xin caw tzˈajanojab chu hechahni ispaj selel hemunil tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari nang mga araw na ito, na siya'y napasa bundok upang manalangin; at sa buong magdamag ay nanatili siya sa pananalangin sa Dios. \t Yet hunel tuˈ, to Comam Jesús yin̈ istzalanil huneˈ won̈an txahloj, sunilbal akˈbal txahli Comam tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bakit? sapagka't hindi ko baga kayo iniibig? Nalalaman ng Dios. \t ¿Tom mach ayoco wanmahan teyin̈ yuxin hac tuˈ walnihan? ¡Machoj! Wal xin yohta Comam Dios tato caw ayco wanmahan teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi kailangang sila'y magsialis; bigyan ninyo sila ng makakain. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Mach yilalo chipaxto anma tiˈ, akˈwe tzet chislo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan: datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas, ay siyang maliligtas. \t Sunil anma chichiwa iscˈul teyin̈ yuto ayexxaco yul inkˈaban, yajaˈ wal mac chitecha yu masanto yet islahobal, chicolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya ng nasusulat, Ang nagtipon ng marami ay hindi naglabis; at ang nagtipon ng kaunti ay hindi kinulang. \t Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios, bay chala: “Haˈ mac tzetcˈa yet iscˈutxbacan̈, mach palcˈoncan̈ yul iskˈab. Haxa mac hanicˈn̈e yet iscutxbacan̈ xin, cˈuxann̈e ecˈ yu,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Itinatanim na may katawang ukol sa lupa; binubuhay na maguli na katawang ukol sa espiritu. Kung may katawang ukol sa lupa ay may katawang ukol sa espiritu naman. \t Chimujlax huneˈ nimanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, haxa yet chiitzitzbican̈ xin, yetxa espíritu yehi. Ay nimanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, aypaxo nimanile yet espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narinig ko ang ibang tinig na mula sa langit, na nagsasabi, Mangagsilabas kayo sa kaniya, bayan ko, upang huwag kayong mangaramay sa kaniyang mga kasalanan, at huwag kayong magsitanggap ng kaniyang mga salot: \t Lahwi tuˈ wabenpaxojan huneˈxa yul nukˈe satcan̈, halni hacaˈ tiˈ: Hex wetxahan, elan̈we yul huneˈ con̈ob tiˈ yun̈e mach cheyilto hewatxˈen istxˈojal chiswatxˈe, yeb yun̈e maẍtaj hunex chechah isyaˈtajil chul yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O kung siya'y humingi ng itlog, kaniyang bibigyan kaya siya ng alakdan? \t Maca, ta chiskˈan huno noˈ hos teyet, ¿tom cheyakˈ huno noˈ cˈolotx tet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y mangagalit at huwag kayong mangakasala: huwag lumubog ang araw sa inyong galit: \t Tato ay bay cheyakˈ chiwaho hecˈul, machojab cheyaco hemul. Machojab xin cheyaco hehowal tuˈ yin̈ hecˈul yin̈ sunilbal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kanila'y sinabi niya, Tinanggap baga ninyo ang Espiritu Santo nang kayo'y magsisampalataya? At sinabi nila sa kaniya, Hindi, hindi man lamang namin narinig na may ibinigay na Espiritu Santo. \t Iskˈamben naj Pablo tuˈ tet ebnaj: ¿Hechahmi Comam Espíritu Santo yet heyanico heba yul iskˈab Comam Jesucristo? ẍi naj tet ebnaj. Istakˈwican̈ ebnaj: ―Machoj, maẍticˈa bay chijabehan̈ ta ay huneˈ Comam Espíritu Santo, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y kaniyang masumpungan ay kaniyang dinala siya sa Antioquia. At nangyari, na sa buong isang taon sila'y nakisama sa iglesia, at nagsipagturo sa maraming tao; at ang mga alagad ay pinasimulang tawaging mga Cristiano, sa Antioquia. \t Haxa yet yilcha naj Saulo tuˈ yu naj, yinito naj naj yul con̈ob Antioquía. Caw huneˈ habil ecˈ ebnaj cawan̈ tuˈ xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Jesús bey tuˈ. Caw txˈiˈal anma iscuy ebnaj yin̈ Istzotiˈ Comam Dios. Yul huneˈ con̈ob Antioquía tuˈ, haˈ tuˈ hallax babel Cristianohal yin̈ anma ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y dumampot ng isang saro, at nang siya'y makapagpasalamat, ay ibinigay niya sa kanila: at doo'y nagsiinom silang lahat. \t Lahwi tuˈ yinipaxocan̈ Comam chˈen vaso, yakˈnipaxo Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuˈ xin yakˈni Comam chˈen tet ebnaj iscuywom, caw xin sunil ebnaj ucˈni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang sinomang magmakahiya sa akin at sa aking mga salita, ay ikahihiya siya ng Anak ng tao, pagparito niyang nasa kaniyang sariling kaluwalhatian, at sa kaluwalhatian ng Ama, at ng mga banal na anghel. \t Ta ay mac chitxˈixwi quinischahnihan yul yanma yeb yin̈ tzet chiwalan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chintxˈixwipaxojan yin̈ anma tuˈ yet chinhulan Yahawoj yeb iskˈakˈal wipan, yeb iskˈakˈal yip Inmaman, yeb xin yip ebnaj yángel Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaraan ng walong araw ay muling nasa loob ng bahay ang kaniyang mga alagad, at kasama nila si Tomas. Dumating si Jesus, nang nangapipinid ang mga pinto, at tumayo sa gitna, at sinabi, Kapayapaan ang sumainyo. \t Semanahilxa tuˈ xin, iscutxbanpaxo isba ebnaj hunelxa yul n̈a, ayicto xin naj Tomás tuˈ xol ebnaj, caw xin cˈul yecanico ispultahil teˈ n̈a bay ayicto ebnaj tuˈ. Yoc apno Comam bey tuˈ, yoc lin̈no Comam yictabal ebnaj, yalni Comam: ―Ayojab akˈancˈulal texol, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang hayop na nakita mo ay naging siya, at wala na; at malapit ng umahon sa kalaliman, at patungo sa kapahamakan. At silang mga nananahan sa lupa ay manggigilalas na ang kanilang pangalan ay hindi nakasulat sa aklat ng buhay mula nang itatag ang sanglibutan, pagkakita nila sa hayop, kung paano naging siya at wala na, at darating. \t No nokˈ maxawil tuˈ, haˈ ton huneˈ naj ayticˈa yet payxa, yajaˈ matxa naj aycˈo tinan̈, yaj chiahilo naj yul huneˈ niman xab yet yalan̈to maẍto chitocano naj yin̈ isyaˈtajil. Haxa anma ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ, huntekˈan mach ayayo isbi yul teˈ hum yet kˈinale mach istan̈bal yettaxticˈa iswatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw chicˈay iscˈul yilni naj Nokˈ isbi tuˈ, naj ayticˈa payxa, yajaˈ machi naj tinan̈, yajaˈ xin chihulupaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ayon sa pananampalataya ay nangamatay ang lahat ng mga ito, na hindi kinamtan ang mga pangako, nguni't kanilang nangakita na natanaw mula sa malayo, at kanilang ipinahayag na sila'y pawang taga ibang bayan at manglalakbay sa ibabaw ng lupa. \t Sunil huntekˈan ebnaj tuˈ mach ischah ebnaj tzet haltebil yu Comam yet iscamto ebnaj; yajaˈ yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam yuxinto hacaˈtan̈e yilto ebnaj yin̈ tzet haltebilcano yu Comam tuˈ yin̈ nahat, caw xin tzala ebnaj yin̈. Istxumnilo ebnaj tato ton̈e chiecˈ ebnaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na mayroon akong malaking kalungkutan at walang tigil na karamdaman sa aking puso. \t Ay huneˈ inbiscˈulalan yin̈ wet con̈ob Israelan, huneˈ biscˈulal tiˈ caw yaˈn̈eticˈa yeco yin̈ wanmahan hunun tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay sumagot si Juan na sinasabi sa kanilang lahat, Katotohanang binabautismuhan ko kayo ng tubig; datapuwa't dumarating ang lalong makapangyarihan kay sa akin; ako'y hindi karapatdapat magkalag ng panali ng kaniyang mga pangyapak: kayo'y babautismuhan niya sa Espiritu Santo at sa apoy: \t Yalni naj tet sunil anma: ―Wal intiˈan, yin̈ caw yeli cachann̈e chiwacan̈an haˈ hewiˈ, yajaˈ wintajan chihul huneˈ naj chiyacan̈ naj haˈ hewiˈ yaj yu iskˈakˈal yip Comam Espíritu Santo. Caw xin ecˈbalcano yip naj insatajan, yuxin caw mach chu wocan inpuhnolojan istxˈan̈al isxan̈ab naj chiwabehan, ẍi naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagka kayo'y dadalhin sa harap ng mga sinagoga, at sa mga pinuno, at sa mga may kapamahalaan, ay huwag kayong mangabalisa kung paano o ano ang inyong isasagot, o kung ano ang inyong sasabihin: \t Hayet chexilaxto sata ebnaj yahawil yeco yin̈ iscapilla ebnaj Israel, maca sata ebnaj juez, maca satapaxo ebnaj alcal, mach chˈoc yin̈ hecˈul yin̈ tzet chu hecolni heba, yeb tzet chu hepajtzen istzotiˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't, Ang lahat ng laman ay gaya ng damo, At ang lahat ng kaniyang karangalan ay gaya ng bulaklak ng damo. Ang damo'y natutuyo, at ang bulaklak ay nalalanta: \t Yuto chiyal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Sunil anma lahan hacaˈ teˈ telaj, haxa iscan̈il ye xin, lahan hacaˈ isxumaquil teˈ telaj tuˈ, chitajilo teˈ cat ishowayo isxumaquil teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang bunga ng Espiritu ay pagibig, katuwaan, kapayapaan, pagpapahinuhod, kagandahang-loob, kabutihan, pagtatapat, \t Wal sunil tzet chakˈ Comam Espíritu Santo cowatxˈeˈ; haˈ coxahann̈en coba, tzalahilal, akˈancˈulal, nimancˈulal, huncuentan̈e cocˈul, iscˈulchˈanil cocˈul, yeb xin janayto yul janma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y magsirating sa isang dakong tinatawag na Golgota, sa makatuwid baga'y, Ang dako ng bungo, \t Hayet yapni ebnaj bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Gólgota, chihallaxpaxo Isbajil Wiˈe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa dakong ito ay muling sinabi, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan. \t Chalnipaxo yul Yum Comam: Huntekˈan anma tiˈ mach chiocto yin̈ huneˈ xewbal chiwakˈan, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kinuha nga nila ang bangkay ni Jesus, at binalot nila ng mga kayong lino na may mga pabango, ayon sa kaugalian ng mga Judio sa paglilibing. \t Lahwi tuˈ xin, yinito ebnaj isnimanil Comam, ispichnico ebnaj kˈap yeb an̈ caw xukˈ sam tuˈ yin̈ isnimanil Comam; yuto hac tuˈ chiyute anma Israel yin̈ iscamom yet chimujlaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinomang tumanggap sa isa sa ganitong maliit na bata sa aking pangalan ay ako ang tinanggap: \t Yuxin haˈ mac chichahni hunu nichˈan unin yuto wetan yehi, haninan chinischahan, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya ay natatalastas natin na ang sanglibutan ay natatag sa pamamagitan ng salita ng Dios, ano pa't ang nakikita ay hindi ginawa sa mga bagay na nakikita. \t Yu chijayto yul janma yin̈ Comam Dios, yuxin tˈin̈an jecoj ta yu Istzotiˈ Comam xin iswatxˈe sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb satcan̈. Yuxin sunil tzet watxˈebil chijil tinan̈, mach yin̈o tzet watxˈebilxa titnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Walang taong makalalapit sa akin, maliban nang ang Amang nagsugo sa akin ang sa kaniya'y magdala sa akin; at siya'y aking ibabangon sa huling araw. \t Caw machi hunu mac chihul yul inkˈaban tato maẍtaj Inmaman chichejniti wetan, Comam an̈eintijan. Haninan xin chiwakˈ itzitzbocan̈an yet islahobal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Panginoon nawa'y sumainyong espiritu. Ang biyaya nawa'y sumainyo. \t Haˈojab Comam Jesucristo chioc hawetbihoj, cat xin yakˈni Comam iscˈulchˈanil iscˈul teyet hesunil bey tuˈ. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayo'y nagagalak ako, hindi dahil sa inyong pagkalumbay, kundi dahil sa inyong mga pagkalumbay na ikapagsisisi; sapagka't kayo'y pinalumbay sa paraang ukol sa Dios, upang sa anoman ay huwag kayong mangagkaroon ng kalugihan dahil sa amin. \t Waxan̈ca heyikˈ biscˈulal yaj chintzalahan yin̈ yuto hebiscˈulal tuˈ haˈ akˈni hetxumulo henani heba hacaˈ choche Comam Dios. Machi xin nichˈano tzet etanto henabal yin̈ tzet yal teˈ carta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila, Ang senturiong si Cornelio, na taong matuwid at matatakutin sa Dios, at may mabuting patotoo ng buong bansa ng mga Judio, ay pinagpaunawaan ng Dios sa pamamagitan ng isang banal na anghel na ikaw ay paparoonin sa kaniyang bahay, at upang makarinig sa iyo ng mga salita. \t Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ xin: ―Ay huneˈ naj chiyij Cornelio, yahawil yeco yin̈ huntekˈan ebnaj soldado, haˈ naj macon̈chejnitijan̈. Caw toholcano isbeybal naj, caw chiyo isba naj tet Comam Dios, yeb xin caw cˈulcano naj yul sat anma Israel. Yaj xin ay huneˈ yángel Comam Dios apni halno tet naj tato yilal hato yatut naj yu yabencano naj tzet chawala, ẍi ebnaj chejab tuˈ tet naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ito'y ipinasiya ko sa aking sarili, na hindi na ako muling paririyan sa inyo na may kalumbayan. \t Yuxin xaintxumilojan tato mach chintohan ilwal teyin̈ hunelxa, yun̈e machi cam chiwacojan biscˈulal texol hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nayurakan ang pisaan ng ubas sa labas ng bayan, at lumabas sa pisaan ng ubas ang dugo, na umapaw hanggang sa mga preno ng mga kabayo, sa lawak na isang libo at anim na raang estadio. \t Haˈ xin istxam con̈ob xan̈laxilti yal teˈ uva tuˈ, yelilo chicˈ bay yatzˈlax yal teˈ, isto lehno chicˈ tuˈ, caw nahat ah ispimal, ah apno yin̈ istiˈ noˈ cheh bay cachan yecˈ isfreno noˈ, wal bay to lehno chicˈ tuˈ aymi hunu ochenta legua yucoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos nito ay nakita ko ang apat na anghel na nakatayo sa apat na sulok ng lupa, na pinipigil ang apat na hangin ng lupa, upang huwag humihip ang hangin sa lupa, o sa dagat man, o sa anomang punong kahoy. \t Lahwi tuˈ xin, wilnihan can̈wan̈ ebnaj ángel lin̈ancan̈ yin̈la iscan̈ebal istxiquin txˈo txˈotxˈ. Chispahnito ebnaj jakˈekˈ yun̈e mach chˈecˈ yiban̈ txˈo txˈotxˈ yeb yiban̈ haˈ mar, yeb yiban̈ ej teˈ kˈebtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't isa na gumagawa ng masama ay napopoot sa ilaw, at hindi lumalapit sa ilaw, upang huwag masaway ang kaniyang mga gawa. \t Sunil huntekˈan anma chiwatxˈen ismachiswalilal, mach chiyoche huneˈ issajilkˈinal tiˈ. Mach chisjepaxti xol, yuto mach chiyoche iscˈul tato chˈel yen̈el sunil istxˈojal chi‑la‑iswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't noon pa mang kami ay kasama ninyo, ay aming iniutos ito sa inyo, Kung ang sinoman ay ayaw gumawa, ay huwag din namang kumain. \t Yet ayon̈an̈ texol tuˈ, chijalnihan̈ huneˈ cuybanile tiˈ: “Mac mach chisje iscˈul chimunlahi, machojab chiwaˈpaxoj,” con̈chiyan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkakuha niya ng aklat, ang apat na nilalang na buhay at ang dalawangpu't apat na matatanda ay nangagpatirapa sa harapan ng Cordero, na ang bawa't isa'y may alpa, at mga mangkok na ginto na puno ng kamangyan, na siyang mga panalangin ng mga banal. \t Hayet yinilo Comam teˈ, yay jahno ebnaj can̈wan̈ querubín yeb ebnaj veinticuatro anciano sata Comam Meˈ isbi tuˈ. Sunil ebnaj ikˈbil yarpa, yeb isvaso naba oro nohna yu pom. Haˈ pom tuˈ yechel istxah anma yetxa Comam yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagpuyat nga kayo: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung kailan paririto ang panginoon ng bahay, kung sa hapon, o sa hating gabi, o sa pagtilaok ng manok, o sa umaga; \t Ebnaj chejab tuˈ, mach yohtajo ebnaj bakˈin chimeltzo naj yahaw n̈a, mach yohtajo ebnaj tato hayet yahbal akˈbal chul naj, maca yin̈ chuman akˈbal, maca yet chiokˈ noˈ chiyo, maca yet sahab sacˈayal. Haquexpax tuˈ mach heyohtajo bakˈin chinhulan, yuxin majwahan̈wej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinanaog ni Pedro ang mga tao, at sinabi, Narito, ako ang hinahanap ninyo: ano baga ang dahil ng inyong ipinarito? \t Yayti naj xin, yapni naj iscˈatan̈ ebnaj ischejab naj Cornelio tuˈ, yalni naj: ―Haninan chinhesayicˈojan. ¿Tzet hechejbanil wetan? ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na dahil sa kaniya'y ang buong katawan na nakalapat na mabuti at nagkakalakip sa pamamagitan ng tulong ng bawa't kasukasuan, ayon sa paggawang nauukol sa bawa't iba't ibang sangkap, ay nagpapalaki sa katawan sa ikatitibay ng kaniyang sarili sa pagibig. \t Han̈on̈ con̈ isnimanil Comam tiˈ xin, caw hunxa je yu Comam. Kˈinalo hacaˈ conimanil tiˈ, caw yetbin̈e isba sunil yu cotxˈan̈al, caw xin cˈul yecano iswatxˈebanil hunun majan. Hac ton tuˈ xin je yu Comam Jesucristo, haˈ Comam chon̈akˈni chˈibo yin̈ sunil, cat colahnico coxahann̈en coba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga bilang ganti sa gayong bagay (nangungusap akong gaya sa aking mga anak), ay mangagsilaki naman kayo. \t Hacaˈ yay sat hunu naj mame tet iscˈahol, hac tuˈ yay insatan teyet, chinkˈannihan tato haˈ caw isyelal haˈ cheyal wetan, hacaˈ chu walnitojan tzet ay yul wanmahan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't nang mahugasan niya ang kanilang mga paa, at makuha ang kaniyang mga damit at muling maupo, ay sinabi niya sa kanila, Nalalaman baga ninyo kung ano ang ginawa ko sa inyo? \t Yet lahwi istxˈahni Comam yoj ebnaj xin, yanipaxico Comam huneˈ xil iskˈap hucan ye tuˈ. Yaypaxo tzˈon̈no Comam iscˈatan̈ ebnaj, yalni hacaˈ tiˈ: ―¿Chimtxumchalo heyu tzet manwatxˈetiˈan? ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagalis nila, ay kanilang ipinamanhik na salitain sa kanila ang mga salitang ito sa sabbath na susunod. \t Hac tuˈ yu yalni naj Pablo tet anma cutxanico yul huneˈ capilla tuˈ. Hayet lan̈an yelti naj Pablo yeb naj Bernabé yul iscapilla ebnaj Israel tuˈ, iskˈanni ebnaj mach Israelo tet ebnaj ta chitzotel ebnaj hunelxa yin̈ huneˈ cuybanile tuˈ yin̈ huneˈxa istzˈayical xewilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung sila'y hindi makapagpigil, ay magsipagasawa: sapagka't magaling ang magasawa kay sa mangagningas ang pita. \t Yajaˈ ta ay mac mach chitecha yu ye ischuquil chabe, yilal ismohyi sata ton̈e choche chiecˈ ixloj maca winajloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa angkan ni Simeon ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Levi ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Isacar ay labingdalawang libo; \t Cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Simeón, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Leví, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Isacar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tayo'y hindi niya itinangi sa kanila, na nilinis sa pamamagitan ng pananampalataya ang kanilang mga puso. \t Wal yul sat Comam Dios xin, caw lahanon̈ yeb anma mach Israeloj, yuto haˈ Comam sajn̈encano yanma anma tuˈ yet ischahni anma Comam Jesucristo Iscolomaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang ikalabinglimang taon nga ng paghahari ni Tiberio Cesar, na noo'y gobernador sa Judea si Poncio Pilato, at tetrarka sa Galilea si Herodes, at ang kaniyang kapatid na si Felipe ay tetrarka sa lalawigan ng Iturea at Traconite, at si Lisanias ay tetrarka sa Abilinia, \t Ayxaco yin̈ isholan̈eb habil yoc naj Tiberio yahawilo Roma, walpaxo naj Poncio Pilato, haˈ naj ayco gobernadoral yin̈ txˈotxˈ Judea, haxapaxo xin naj Herodes ayco gobernadoral yin̈ txˈotxˈ Galilea. Haxa yuẍta naj chiyij Felipe, haˈ naj ayco gobernadoral yin̈ huneˈxa txˈotxˈ chiyij Iturea yeb txˈotxˈ Traconite. Haxa naj Lisanias, ayco naj gobernadoral yin̈ txˈotxˈ Abilinia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi nagagalak sa kalikuan, kundi nakikigalak sa katotohanan; \t Mach chon̈tzala yin̈ istxˈojal chiswatxˈe hunu jet anmahil, walxinto haˈ yin̈ iscˈulal chiswatxˈe yin̈ chon̈tzalahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinalapit niya sa kaniya ang labingdalawa, at nagpasimulang sinugo sila na daladalawa; at binigyan niya sila ng kapamahalaan laban sa mga karumaldumal na espiritu; \t Yawten Comam ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom yanito Comam ebnaj yin̈ catawan̈. Yakˈni Comam yip ebnaj yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kunan ninyong halimbawa ng pagbabata at ng pagtitiis, mga kapatid, ang mga propeta na nagsipagsalita sa pangalan ng Panginoon. \t Wuẍtaj, wanab haˈ ebnaj ischejab Comam Dios halni Istzotiˈ Comam yet payat techa yu ebnaj yijlen isyaˈtajil, caw aypaxo isnimanil iscˈul ebnaj; yuxin techahojab heyu hacaˈ yakˈle ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang pagputolputulin ang pitong tinapay sa apat na libo, ilang bakol na puno ng mga pinagputolputol ang binuhat ninyo? At sinabi nila sa kaniya, Pito. \t Yalnipaxo Comam: ―Haxapaxo yet witxkˈantojan ixim hujeb pan yin̈ can̈eb mil anma, ¿hantato ixim matxa lahwi yu anma? ẍi Comam. ―Hujeb motx ixim, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, sa inyo'y iniwang walang anoman ang inyong bahay: at sinasabi ko sa inyo, Hindi ninyo ako makikita, hanggang sa inyong sabihin, Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon. \t Wal tinan̈ chiwalcanojan teyet, huneˈ bay ayex tiˈ chibejlaxcanoj. Chiwalnipaxcanojan teyet tato matxa chinheyilan masanto chˈapni yorahil bay cheyalaˈ: “Jalawe tzotiˈ cˈul yin̈ Mac chul coxol yin̈ isbi Comam Dios,” quexchi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa sumampal sa iyo sa isang pisngi, iharap mo naman ang kabila; at ang sa iyo'y magalis ng iyong balabal, huwag mong itanggi pati ng iyong tunika. \t Ta ay mac chipakˈnilto hesat, meltzopaxto kˈaxepxa tet. Ta ay mac chitzicnilo hechumpa, matzet cheyala ta chipaxto hecamiẍ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ayon sa inyong natutuhan kay Epafras na aming minamahal na kasamang lingkod, na isang tapat na ministro ni Cristo, sa ganang atin; \t Haˈ juẍta Epafras quexcuynicano yin̈ huntekˈan tuˈ, caw xahancano ay naj juhan̈ yuto caw jet munlawomal cobahan̈ yeb naj. Caw yijem chiyute isba naj ismunla yin̈ tzet chal Comam Jesucristo texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga ang kahigitan ng Judio? o ano ang mapapakinabang sa pagtutuli? \t Yuxin, ¿tzet cheyute heyalni yin̈ huneˈ chiwaltiˈan? ¿Tom mach yelapno anma Israel yeb huneˈ circuncisión ayco yin̈ tuˈ cheyute hetxumni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Erasto ay natira sa Corinto; datapuwa't si Trofimo ay iniwan kong may-sakit sa Mileto. \t Wal naj juẍta Erasto wacanojan naj yul con̈ob Corinto, walpaxo juẍta Trófimo yabi ay naj, yuxin wacanojan naj yul con̈ob Mileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga ipinamamanhik ko na huwag kayong manglupaypay sa mga kapighatian ko dahil sa inyo, na pawang kapurihan ninyo. \t Caw chiwalan teyet machojab chicabconcan̈ hecˈul yin̈ huneˈ bay lan̈an yecˈyaˈ wanmatiˈan, to yu iscˈulalo teyin̈, yuxin hac tuˈ chiwakˈlehan. Wal xin haˈ caw chianico heyip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na parating sa bawa't daing ko, ay masayang nananaing ako na patungkol sa inyong lahat, \t Yet chintxahlihan tet Comam Dios, caw chitzalacano incˈulan inkˈannihan iscˈulal iscˈul Comam teyiban̈ hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ang lahat ng mga bagay na inyong talian sa lupa ay tatalian sa langit: at ang lahat ng mga bagay na inyong kalagan sa lupa ay kakalagan sa langit. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, sunil tzet checˈalba yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chicˈalbalaxpaxo yul satcan̈, yebpaxo tzet chepuhilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chipuhlaxpaxo yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't namanhik sa kaniya ang taong nilabasan ng mga demonio, na siya'y ipagsama niya: datapuwa't siya'y pinaalis niya, na sinasabi, \t Iskˈanto isba naj bay el ischejab naj matzwalil tuˈ yinta Comam. Yalni Comam tet naj ta chican naj bayticˈa ay tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tagasaway sa mga di nakaaalam, guro ng mga bata, na sa kautusan ay mayroon kang anyo ng pagkakilala at ng katotohanan; \t Caw xin chicawxipaxo hecˈul teyin̈ ta chu hecuyni anma suc iscˈul, yeb ta ijbalomex yin̈ anma matzet yohtaj, yuto yu isley naj Moisés ayco yul hekˈab yuxin caw ay yitzˈatil hewiˈ yeb heyohta isyelal, heyalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Sa inyo ay ipinagkaloob ang makaalam ng hiwaga ng kaharian ng Dios: datapuwa't sa kanilang nangasa labas, ang lahat ng mga bagay ay ginagawa sa pamamagitan ng mga talinghaga: \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Teyetn̈e chakˈ Comam Dios heyohtan̈elo huntekˈan ewanticˈa yehi, yun̈e hetxumni yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Wal tet comon anma xin yecheln̈e chakˈ Comam tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sumapit ang isang kaukulang araw, na kapanganakan niya, ay ipinaghanda ni Herodes ng isang hapunan ang kaniyang mga maginoo, at mga mataas na kapitan, at mga pangulong lalake sa Galilea; \t Yajaˈ yet hunel xin yecˈtze naj Herodes huneˈ kˈin̈ yuto tzˈajna naj yin̈ ishabilal, yawten naj ebnaj nimeta winaj chimunla yinta waˈo yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ. Yawtenpaxo naj ebnaj yahawil yin̈ ebnaj soldado yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ con̈ob Galilea. Haˈ tuˈ xin apni istzˈayical bay chu iswatxˈen ix Herodías istxˈojal yin̈ naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang mga kapatid lamang ninyo ang inyong babatiin, ano ang kalabisan ng inyong ginagawa? hindi baga gayon din ang ginagawa ng mga Gentil? \t Yeb xin tato han̈cˈan̈e tet heyuẍtaj chextioẍli, ¿cˈulmi huneˈ tuˈ? Machoj. Wal xin haˈ anma mach ohtan̈eho Comam Dios hac tuˈ chisbeybaln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsipasok sila sa bahay, at nangakita nila ang sanggol na kasama ng kaniyang inang si Maria; at nangagpatirapa sila at nangagsisamba sa kaniya; at pagkabukas nila ng kanilang mga kayamanan ay inihandog nila sa kaniya ang mga alay, na ginto at kamangyan at mira. \t Hayet yapni ebnaj xin yocto ebnaj yul n̈a. Yilni ebnaj nichˈan neneˈ tuˈ yeb ismiˈ, yay jahno ebnaj sata nichˈan neneˈ tuˈ, yalni ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈. Lahwi tuˈ ishajni ebnaj iscˈuwanbal, yakˈni ebnaj chˈen oro, yeb teˈ pom, yeb huntekˈan an̈ caw xukˈ sam chiyij mirra sabehal tet nichˈan Jesús tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko, at narito, ang isang alapaap na maputi; at nakita ko na nakaupo sa alapaap ang isang katulad ng isang anak ng tao, na sa kaniyang ulo'y may isang putong na ginto, at sa kaniyang kamay ay may isang panggapas na matalas. \t Lahwi tuˈ wilnihan huneˈ moyan caw saj, tzˈon̈anayo huneˈ mac hacaˈ anma jilni yiban̈ huneˈ moyan tuˈ. Ayahto huneˈ corona naba oro yin̈ iswiˈ, ikˈbil huneˈ chˈen cˈupbal trigo yu, caw ayahti yeh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang karamihang ito na hindi nakaaalam ng kautusan ay sinumpa. \t Han̈cˈan̈e huntekˈan anma caw mach yohtajo isley naj Moisés, haˈ chisubcha yu naj, yajaˈ xin chiay isyaˈtajil yiban̈ huntekˈan anma tuˈ yu Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang Anak ng tao ay naparito upang iligtas ang nawala. \t yuto Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, hulnajinan insayaˈan mac cˈaynatoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi sa ako'y nagtamo na, o ako'y nalubos na: kundi nagpapatuloy ako, baka sakaling maabot ko yaong ikinaaabot naman sa akin ni Cristo Jesus. \t Caw mach lan̈ano walnihan tato caw xatzujcha sunil huntekˈan tiˈ wuhan maca caw tohol inxahan, wal xin caw lahbilico wuhan intohan insatajan. Ayco yin̈ wanmahan intzujnayojan huntekˈan nabil win̈an yu Comam Jesucristo yet quinistzujnayojan babel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang sinoman ay magalis sa mga salita ng aklat ng hulang ito, ay aalisin ng Dios ang kaniyang bahagi sa punong kahoy ng buhay, at sa bayang banal, na nangakasulat sa aklat na ito. \t Yeb ta ay mac chiinilo yakˈbil tzet halbilcano yul huneˈ hum tiˈ, chilo Comam Dios ismajul yin̈ te teˈ chiakˈni kˈinale, yeb ismajul yul huneˈ con̈ob yet Comam Dios yehi, hacaˈ yalni yul huneˈ hum tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang siya'y nasa Betania sa bahay ni Simon na ketongin, samantalang siya'y nakaupo sa pagkain, ay dumating ang isang babae na may dalang isang sisidlang alabastro na puno ng unguentong nardo na totoong mahalaga; at binasag niya ang sisidlan, at ibinuhos sa kaniyang ulo. \t Yet ay Comam Jesús bey con̈ob Betania, isto Comam bey yatut naj Simón, naj ayticˈaco yabil lepra yin̈. Yet ayco Comam waˈo sat meẍa yapni huneˈ ix iscˈatan̈ Comam, ikˈbil huneˈ an̈ caw xukˈ sam yu ix ayayto yul huneˈ chˈen limeta alabastro isbi. Nardo isbi huneˈ an̈ tuˈ caw ay istohol. Iscˈutznilto ix isnukˈ chˈen limeta tuˈ, isjobnayo ix huneˈ an̈ caw xukˈ sam tuˈ yiban̈ iswiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga Judio nga ay nagsisihingi ng mga tanda, at ang mga Griego ay nagsisihanap ng karunungan: \t Anma Israel, haˈ cˈaybalcˈule choche anma yilaˈ, wal ebnaj griego xin, haˈ ishelanil anma choche ebnaj yabeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa gayon ding paraan ang isang Levita naman, nang dumating siya sa dakong yaon, at makita siya, ay dumaan sa kabilang tabi. \t Yecˈpaxto huneˈ naj levita yul huneˈ beh tuˈ, ton̈e yilpaxico naj yin̈ naj, ishecˈnipaxo isba naj, isto naj xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa Listra ay may isang lalaking nakaupo, na sa mga paa'y walang lakas, pilay mula pa sa tiyan ng kaniyang ina, na kailan ma'y hindi nakalakad. \t Yul con̈ob Listra ay huneˈ naj txˈoj ye yoj yettaxticˈa ispitzcˈahi, maẍticˈa xin chibelwi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa magkabikabila ay nangagigipit kami, gayon ma'y hindi nangaghihinagpis; nangatitilihan, gayon ma'y hindi nangawawalan ng pagasa; \t Yuxin waxan̈ca hoybilon̈an̈ yu isyaˈtajil, yajaˈ mach chon̈aycˈayan̈ yul iskˈab. Ay tzet ye tuˈ chijaco yin̈ cocˈulan̈, yajaˈ mach chicabcon cocˈulan̈ yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Batiin ninyo ang lahat ng mga namiminuno sa inyo, at ang lahat ng mga banal. Kayo'y binabati ng nangasa Italia. \t Halwe tet ebnaj chiijbali teyin̈ ta chil isba ebnaj yeb sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam. Ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ay yul ismajul Italia tiˈ chalto ebnaj ta cheyil heba yin̈ hecawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagsagot niya'y sinabi, Iibigin mo ang Panginoon mong Dios ng buong puso mo, at ng buong kaluluwa mo, at ng buong lakas mo, at ng buong pagiisip mo; at ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili. \t Istakˈwi naj: ―Oche Comam Dios Jahawil yeb sunil hawanma yeb sunil hacˈul yeb sunil hanabal, yebpaxo sunil hawip. Xahan chawil hawet anmahil hacaˈ chu hayaˈiln̈en haba, ẍiayoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Bakit kayo nangatakot? wala pa baga kayong pananampalataya? \t Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―¿Tzet yin̈ xin caw chexxiwi? Caw mach chicawxi hecˈul yin̈ Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig nila ang mga bagay na ito, ay nagsitahimik sila, at niluwalhati ang Dios, na sinasabi, Kung gayo'y binigyan din naman ng Dios ang mga Gentil ng pagsisisi sa ikabubuhay. \t Yet yaben ebnaj juẍta ay bey Jerusalén yin̈ sunil tzet yal naj Pedro tuˈ, caw matxa tzet yal ebnaj, yoc ebnaj yakˈno tzalaho yanma yin̈ Comam Dios. Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Caw yeli yakˈpaxo Comam Dios huneˈ iscˈulal tiˈ tet anma mach Israeloj yun̈e ishelni isbeybal cat ischahnicano huneˈ iskˈinal mach istan̈bal, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung nagsisipanggaling sila sa pamilihan, kung hindi muna mangaghugas, ay hindi sila nagsisikain; at may iba pang maraming bagay na kanilang minana, upang ganapin; gaya ng mga paghuhugas ng mga inuman, at ng mga saro, at ng mga inumang tanso.) \t Hacpax tuˈ yet chimeltzo ebnaj yul txˈon̈bal, mach chiwaˈ ebnaj ta mach chistxˈah ebnaj iskˈab babel. Caw txˈiˈalto tzet chisyije ebnaj, hacaˈ istxˈahni ebnaj isvaso, isẍalu, yeb huntekˈan chˈen xi, cat istxˈahnipaxo ebnaj istxˈat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, at huwag kayong maging mapait sa kanila. \t Yebpaxo hex ichamile, xahan cheyil heyixal, mach howo cheyute heba yin̈ ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos nang pagkadalangbihag sa Babilonia, ay naging anak ni Jeconias si Salatiel; at naging anak ni Salatiel si Zorobabel; \t Hayet yelti ebnaj yalan̈ yip Babilonia tuˈ xin haˈ naj Jeconías, haˈ naj ismam naj Salatiel, naj Salatiel, haˈ naj ismam naj Zorobabel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot siya at sa kanila'y sinabi, Ano ang iniutos sa inyo ni Moises? \t Istakˈwi Comam: ―¿Tzet halbilcano teyet yu naj Moisés yin̈ huneˈ tuˈ? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na doon ako tinukso ng inyong mga magulang sa pagsubok sa akin, At apat na pung taon na nangakita ang aking mga gawa. \t Haˈ bey tuˈ quinyacojan heyichmam yin̈ ilwebal, waxan̈ca yil ebnaj huntekˈan iscˈulal inwatxˈehan yulbal cawina habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang iningatan ang pananalitang ito, na nangagtatanungan sila-sila kung ano ang kahulugan ng pagbabangong maguli sa mga patay. \t Yuxin machi mac tet bay yal ebnaj huneˈ tuˈ, yajaˈ xin iskˈambele ebnaj tet hunun yin̈ tzet chal yelapno yet chiitzitzbican̈ Comam xol camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya ng nasusulat, Narito, inilalagay ko sa Sion ang isang batong katitisuran, at batong pangbuwal: At ang sumasampalataya sa kaniya'y hindi mapapahiya. \t Hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: Yul con̈ob Sión chiwacojan huneˈ mac hacaˈ chˈen chˈen bay chitxakˈmo anma Israel. haˈ xin chˈen chiakˈni aycˈayoj. Wal anma chayto yul yanma yin̈ huneˈ mac tuˈ, mach chican yin̈ txˈixwilal, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't walang anomang pagtatalo ang mababa ay pinagpapala ng mataas. \t Caw johtaj tato naj chikˈanni iscˈulal Comam Dios yiban̈ hunu maca, ecˈbal yelapno naj yiban̈ huneˈ mac tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi isang kakilakilabot na paghihintay sa paghuhukom, at isang kabangisan ng apoy na lalamon sa mga kaaway. \t Ta hac tuˈ toxan̈e chijechma yul huneˈ niman isyaˈtajil jiban̈ yeb kˈa kˈaˈ chitan̈tzenilo sunil macta ayco ishowal yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nagsirating ang mga Judiong buhat sa Antioquia at Iconio: at nang mahikayat nila ang mga karamihan, ay kanilang pinagbabato si Pablo, at kinaladkad nila siya sa labas ng bayan, na inaakalang siya'y patay na. \t Yaj wal xin ay huntekˈan ebnaj Israel ay yul con̈ob Antioquía yeb con̈ob Iconio apni yul con̈ob Listra tuˈ. Yoc ebnaj akˈocˈule tet anma, hac tuˈ xin yu ishelni anma tuˈ isnabal, yoc anma iskˈojnocan̈ naj Pablo. Ham yalni anma tato cam naj, yuxin oc anma ishatxacanilto naj yintalto con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Felipe Kung nanampalataya ka ng buong puso ay mangyayari. At sumagot siya at sinabi: Sumasampalataya ako na si Jesu-Cristo ay Anak ng Dios. \t Yalni naj Felipe tuˈ: ―Chuhi tato caw yeli chawayto yul hawanma, ẍi naj. Istakˈwican̈ naj: ―Caw chiwayto yul wanmahan tato caw yeli Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo tuˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y kaniyang pinalapit sa kaniya, at sinabi sa kanila sa mga talinghaga, Paanong mapalalabas ni Satanas si Satanas? \t Hayet yaben Comam yalni ebnaj hacaˈ tuˈ, yawten Comam ebnaj, yanico Comam huneˈ yechel tiˈ tet ebnaj: ―¿Tzettaxca chu yinilo naj matzwalil hunuxa yet matzwalilal yin̈ anma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung gayon nga, ang mga nangatutulog din naman kay Cristo ay pawang nangapahamak. \t Hacmipax tuˈ ebnaj chabilxa Comam Jesucristo yu yet iscami, cˈaynamicanto ebnaj yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagsisi kayo; sapagka't malapit na ang kaharian ng langit. \t Yalni naj tet anma apni bey tuˈ: ―Bejwecano hewatxˈen istxˈojal, yuto yocxa Comam Dios ay yul satcan̈ yahawo teyin̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga mangangalakal ng mga bagay na ito, na nangagsiyaman dahil sa kaniya, ay mangagsisitayo sa malayo dahil sa takot sa pahirap sa kaniya, na nagsisiiyak at nagsisipagluksa; \t Ebnaj txon̈wom caw occano kˈalomal yu huneˈ con̈ob tuˈ, nahat can lin̈no ebnaj yu xiwquilal yilni isyaˈtajil chiay yiban̈ con̈ob tuˈ, caw xin chiokˈ ebnaj yeb chitzˈay iscˈul ebnaj yin̈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari pagkatapos ng kaunting panahon, na siya'y naparoon sa bayan na tinatawag na Nain; at kasama niya ang kaniyang mga alagad, at ang lubhang maraming tao. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús bey huneˈ con̈ob chiyij Naín yeb ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ. Caw tzetcˈa anma oc tzujnu yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang makaraan nga ang ilang mga araw, si Agripa na hari at si Bernice ay nangagsidating sa Cesarea, at nagsibati kay Festo. \t Lahwi hayeb tzˈayic xin, isto naj rey Agripa yeb yixal, haˈ ton ix Berenice, yul con̈ob Cesarea yilaˈ naj Festo, yu xaischah naj ismunil yoc gobernadoral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O hindi baga ninyo nabasa sa kautusan, kung papaanong sa mga araw ng sabbath ay niwawalang galang ng mga saserdote sa templo ang sabbath, at hindi nangagkakasala? \t ¿Tom maẍto cheyilpaxo yin̈ isley naj Moisés yin̈ tzet yu ebnaj sacerdote ay yul yatut Comam Dios? Ebnaj sacerdote tuˈ mach chixew ebnaj yin̈ tzˈayic xewilal, yajaˈ mach chaco ebnaj ismul yul sat Comam Dios yin̈ huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kayo'y magsiilag sa mga bagay na inihain sa mga diosdiosan, at sa dugo, at sa mga binigti, at sa pakikiapid; kung kayo'y mangilag sa mga bagay na ito, ay ikabubuti ninyo. Paalam na sa inyo. \t Mach checˈux ischibehal no nokˈ xaakˈlax xahanbalil tet tioẍ. Machi xin chelopaxo ischiqˈuil hunu no nokˈ yebpaxo xin mach checˈux ischibehal no nokˈ chishoj camo isba, mach xin chexecˈ ixloj. Ta cheyije huntekˈan tiˈ, toholxa heyeco chal tuˈ. Caw cheyaˈiln̈e heba, ẍiayo yul teˈ carta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag nga ninyong pabayaan na pagsalitaan ng masama ang inyong kabutihan: \t Machojab cheyakˈ yub anma istzotel teyin̈ yu tzet chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga pagsusumakit na ukol sa sanglibutan, at ang daya ng mga kayamanan, at ang mga pita sa ibang mga bagay na nagsisipasok, ang nagsisiinis sa salita, at ito'y nagiging walang bunga. \t yajaˈ yu ecˈbal chaco yin̈ iscˈul yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cat yanico yanma yin̈ kˈalomal, chochenpaxto sunil tzet ye tuˈ. Haˈ sunil huntekˈan tuˈ chiakˈni cˈayolo Istzotiˈ Comam yul yanma, hac tuˈ xin mach chichˈib yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At makikita nila ang kaniyang mukha; at ang kaniyang pangalan ay sasa kanilang mga noo. \t cat yilnico yin̈ Comam, cat yinicˈo isbi Comam yin̈ ispalan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nasa kaniyang kamay ang kaniyang kalaykay, upang linising lubos ang kaniyang giikan, at tipunin ang trigo sa kaniyang bangan; datapuwa't susunugin niya ang dayami sa apoy na hindi mapapatay. \t Yalnipaxo naj: ―Naj chihul tuˈ, lahan naj hacaˈ huno naj chixunilo iskˈal ixim trigo, nan chakˈcano naj yoj ixim, haxa ixim sat xin chiscˈubato naj ixim yul iscˈun̈a. Haxa ixim yoj trigo tuˈ xin, chiskˈojto naj ixim xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal, ẍi naj tet sunil anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ilang tinapay mayroon kayo? magsiparoon kayo at inyong tingnan. At nang mangaalaman nila, ay kanilang sinabi, Lima, at dalawang isda. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―¿Hayeb ixim pan ay texol? Ilwej hayeb ixim, ẍi Comam. Hayet yilni ebnaj, yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, howebn̈e ixim yeb cacˈon̈ noˈ niẍte cay, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang iba'y inyong iligtas, na agawin ninyo sa apoy; at ang iba'y inyong kahabagan na may takot; na inyong kapootan pati ng damit na nadungisan ng laman. \t Yebpaxo anma hacaˈtan̈e ayxato xol kˈa kˈaˈ, tzacweltij, hac tuˈ chu hecolni xol kˈaˈ. Caw yilal istzˈay hecˈul yin̈ anma, yajaˈ nann̈eojab heyu yin̈ tzet chiswatxˈe yuto ay ismay heyetaxto yu. Yahwe huntekˈan istxˈojal chiswatxˈe tuˈ, hacaˈ chiyu coyahni hunu xilkˈape bacbilico yal txˈac yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung siya'y dumating sa ikalawang pagpupuyat, o sa ikatlo, at masumpungan sila sa gayon, ay mapapalad ang mga aliping yaon. \t Yuxin waxan̈ca yin̈ chuman akˈbal, maca yet lan̈anxa issajbiloj, cat yapni naj patrón tuˈ, caw sakˈal yet ebnaj chejab ta elna iswayan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y sumulat ng isang sulat, na ganito: \t Yanito naj huneˈ carta tet naj gobernador Félix yinta ebnaj, chalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung sasabihin ng paa, Sapagka't hindi ako kamay, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan. \t Kˈinalo ta chu istzotel joj cat yalni: “Hanintiˈan mankˈabehojan, yuxin machi wocan yin̈ huneˈ nimanile tiˈ,” ta ẍi. Waxan̈ca chal hacaˈ tuˈ, yajaˈ yetbin̈eticˈa isba yeb conimanil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makaraan ang walong araw upang tuliin siya, ay tinawag na JESUS ang kaniyang pangalan, na siyang itinawag ng anghel bago siya ipinaglihi sa tiyan. \t Hujebxa tzˈayic ispitzcˈa nichˈan Jesús tuˈ, yalaxico yechel isnimanil, huneˈ chiyij circuncisión. Jesús yijcano isbi hacaˈ yu yalnicano naj ángel tet ix yet maẍto chipitzcˈati nichˈan unin yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag nga ninyong itakuwil ang inyong pagkakatiwala, na may dakilang ganting-pala. \t Yuxin machojab chebej iscawxi hecˈul, yuto niman ispaj selel chakˈlax teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita ng mga kasama niya ang mangyayari, ay kanilang sinabi, Panginoon, magsisipanaga baga kami ng tabak? \t Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam Jesús tzet lan̈an yul yiban̈ Comam, iskˈamben ebnaj: ―Mamin, ¿chimisje jakˈnihan̈ chˈen espada yin̈ ebnaj tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayo'y ang mga nasa Judea ay magsitakas sa mga bundok; at ang mga nasa loob ng bayan ay magsilabas; at ang mga nasa parang ay huwag magsipasok sa bayan. \t Haˈ mac ay yul sunil ismajul Judea tiˈ tojab yebaˈ isba iswiˈla witz. Haxa mac ay yul con̈ob Jerusalén tiˈ, elojabcan̈. Yebpaxo haˈ mac ayto xol ismunil, matxaojab chimeltzo yul con̈ob tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Betania nga'y malapit sa Jerusalem, na may layong labing-limang estadio; \t Haˈ con̈ob Betania tuˈ, ayn̈em yictajo legua yehilo yin̈ con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Pablo, Hindi ako ulol, kagalanggalang na Festo; kundi nagsasalita ako ng mga salitang katotohanan at kahinahunan. \t Istakˈwican̈ naj Pablo: ―Mach locohojinan mam Festo, wal xin haˈ tzet chiwaltiˈan caw cˈul, caw yelpaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi bagkus nang makita nila na sa akin ay ipinagkatiwala ang evangelio ng di-pagtutuli, gaya rin naman ng pagkakatiwala kay Pedro ng evangelio ng pagtutuli; \t Machi hunuxa nan cuybanile ahti yul istiˈ ebnaj, wal xin caw istxum ebnaj tato haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yin̈ walnicˈojan Istzotiˈ Comam Dios xol anma mach Israeloj, hacaˈ yu yalaxico naj Pedro munlaho xol wet con̈ob Israelan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na malakas ang loob namin, ang sabi ko, at ibig pa nga namin ang mawala sa katawan, at mapasa tahanan na kasama ng Panginoon. \t Yuxin caw ayco Comam Dios yipo janma, jochebal chicobejcano huneˈ conimanil tiˈ cat japni iscˈatan̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang inilagay ng Dios na maging pangpalubagloob, sa pamamagitan ng pananampalataya, sa kaniyang dugo, upang maipakilala ang kaniyang katuwiran dahil sa hindi pagpansin sa mga kasalanan na nagawa nang nagdaang panahon sa pagpapahinuhod ng Dios; \t Comam Jesucristo oc xahanbalil yu Comam Dios. Ismalto ischiqˈuil yu yakˈni nimancˈulal yin̈ ismul anma. Chischah anma huneˈ nimancˈulal yu yanico yanma yin̈ Comam. Hac tuˈ chu isyeni Comam tato haˈ istoholal chiswatxˈe yet yakˈni nimancˈulal yin̈ ismul anma yet payat tiempo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Muling dinala siya ng diablo sa isang bundok na lubhang mataas, at ipinamalas sa kaniya ang lahat ng mga kaharian sa sanglibutan, at ang kaluwalhatian nila; \t Lahwi tuˈ yinito naj Comam yin̈ iswiˈ huneˈ witz caw nahat yecanocan̈, isyeni naj sunilej con̈ob ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb iskˈalomal con̈ob tuˈ tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Lot; sila'y nagsisikain, sila'y nagsisiinom, sila'y nagsisibili, sila'y nangagbibili, sila'y nangagtatanim, sila'y nangagtatayo ng bahay. \t Hac tuˈ yupaxo anma yin̈ istiempohal naj Lot. Caw matzet chal iscˈul anma, sakˈal iswaˈi yeb chiˈuqˈuipaxoj. Chilokˈwi cat istxon̈wi. Chistzˈunni istzˈunub, chahnipaxocan̈ yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung saan naroon ang iyong kayamanan, doon naman doroon ang iyong puso. \t Yuxin haˈ bay ay hekˈalomal haˈ tuˈ cheyapaxico heyanma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga ito baga'y sinasalita ko ayon sa kaugalian lamang ng mga tao? o di baga sinasabi rin naman ang gayon ng kautusan? \t Tajca chetxumu tato haninn̈ehan chiwalan huneˈ tiˈ, wal xin hac tuˈ yalnipaxo yin̈ isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagbalik ang kaniyang espiritu, at siya'y nagbangon pagdaka: at kaniyang ipinagutos na siya'y bigyan ng pagkain. \t Lan̈antoticˈa xin yulcan̈ iscˈul ix yu Comam, yahwano ix. Yalni Comam ta chiˈakˈlax waˈo ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung paanong ang katawan na walang espiritu ay patay, ay gayon din ang pananampalataya na walang mga gawa ay patay. \t Hacaˈ hunu nimanile matxa yanma ayictoj, camomxa, hac tuˈ ye hunu mac chihalni ta ayco yanma yin̈ Comam Dios, mach chisyijepaxo tzet chal Comam, naban̈e huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung maganap na ang isang libong taon, si Satanas ay kakalagan sa kaniyang bilangguan, \t Lahwi yecˈto mil habil xin cat isbejtzolax naj matzwalil bay majan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa isang Espiritu ay binabautismuhan tayong lahat sa isang katawan, maging tayo'y Judio o Griego, maging mga alipin o mga laya; at tayong lahat ay pinainom sa isang Espiritu. \t Hacticˈapax tuˈ je han̈on̈ tiˈ, waxan̈ca Israel hon̈, maca mach Israelo hon̈, waxan̈ca chejabon̈, maca jet coba cochuquil, huneˈn̈e Comam Espíritu Santo con̈hunbani, yuxin huneˈxan̈e nimanilehal je yin̈ Comam Jesucristo. Haˈticˈa xin Comam Espíritu akˈlax yul janma hununon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dito'y may karunungan. Ang may pagkaunawa ay bilangin ang bilang ng hayop; sapagka't siyang bilang ng isang tao: at ang kaniyang bilang ay Anim na raan at anim na pu't anim. \t Huneˈ tiˈ choche yitzˈatil wiˈe. Haˈ mac ay yitzˈatil iswiˈ, istxumabilo yin̈ tzet yelapno isnumerohal mac Nokˈ isbi. Huneˈ numero tuˈ isnumero anma yehi, haˈ ton numero seis cientos sesenta y seis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang taong kinaroroonan ng masamang espiritu ay lumukso sa kanila, at sila'y kaniyang natalo, at nadaig sila, ano pa't nagsitakas sila sa bahay na yaon na mga hubo't hubad at mga sugatan. \t Haˈ naj bay ayco ischejab naj matzwalil tuˈ xin, tit lemna naj yiban̈ ebnaj, isyukˈlaxayo ebnaj yu naj yin̈ sunil yip, caw xin oc islahwilal isnimanil ebnaj. Tˈilanxa ebnaj yet yelcan̈ tet naj ischejab naj matzwalil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito ang alipin ay nagpatirapa at sumamba sa kaniya, na nagsasabi, Panginoon, pagtiisan mo ako, at pagbabayaran ko sa iyong lahat. \t Wal naj ay iscˈas tuˈ xin ay jahno naj sata naj rey, yoc naj yalno tet naj hacaˈ tiˈ: “Mamin, caw niman chawute hacˈul win̈an hayeboxa tzˈayic, chinkˈuyayojan chˈen cat wakˈnihan sunil incˈastuˈan tawet,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hinawakan ng mga iba ang kaniyang mga alipin, at sila'y dinuwahagi, at pinagpapatay. \t Haxa huntekˈanxa ebnaj xin, oc ebnaj howal yin̈ ebnaj chejab tuˈ, ispotxˈlax ebnaj yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang ipakilala sa akin na may banta laban sa taong iyan, ay ipinadala ko siya agad sa iyo, na aking ipinagbilin din sa mga sa kaniya'y nangagsasakdal na mangagsalita sa harapan mo laban sa kaniya. \t Yaj yu mawabehan tato saybilxa yu ebnaj Israel tiˈ tzet chiyu ispotxˈni camo ebnaj naj, yuxin chiwatojan naj tawet. Xa‑xin‑walan tet ebnaj kˈann̈e yin̈ naj tuˈ tato haˈ tuˈ chito ebnaj yalaˈ tawet tzet ismul naj tet ebnaj. Han̈e tiˈ xin inchejbanilan tawet, mam gobernador,” ẍi naj yul iscarta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito'y yaong naroon sa iglesia sa ilang na kasama ang anghel na nagsalita sa kaniya sa bundok ng Sinai, at kasama ang ating mga magulang: na siyang nagsitanggap ng mga aral na buhay upang ibigay sa atin: \t Yet yecˈle naj Moisés tuˈ xol ebnaj jet con̈ob Israel tuˈ bey txˈotxˈ desierto, ay huneˈ naj ángel isye isba tet naj, bey iswiˈ witz Sinaí. Haˈ tet naj Moisés tuˈ yakˈ naj ángel cuybanile yet cokˈinal mach istan̈bal yu Comam Dios, haxa naj Moisés an̈ecano jet han̈on̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya na sumampalataya na nasa pagasa laban sa pagasa, upang maging ama ng maraming bansa ayon sa sabi, Magiging gayon ang iyong binhi. \t Icham Abraham caw yayto icham yul yanma yin̈ Comam Dios, yoc icham yechmano yin̈ tzet yalte Comam, waxan̈ca xin maẍto ixtan̈o yijni isba. Hac tuˈ xin yu yoc icham mamehal yin̈ txˈiˈal ej con̈ob, hacaˈticˈa yu yalni Comam tet icham yet yalni hacaˈ tiˈ: “Hacaˈ isbisil txˈumel, hac tuˈ isbisil anma chipohchacan̈ yin̈ ej hawuninal,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ipinagbabawal ang pagaasawa, at ipinaguutos na lumayo sa mga lamangkati, na nilalang ng Dios upang tanggapin na may pagpapasalamat ng mga nagsisisampalataya at nangakakaalam ng katotohanan. \t Huntekˈan ebnaj tuˈ chiscach ebnaj ismohyi anma. Aypaxo huntekˈan tzet chilolax tiˈ chiscach ebnaj islolaxi; yajaˈ xin haˈ Comam Dios an̈ecano tzet chilolaxi. Han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam tiˈ, yu coloni yuxin aycano yu Comam. Hayet chicoloni xin chijakˈ yuchˈandiosal yin̈ tet Comam Dios, yuto johtaxa isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y dumating, ay niligid siya ng mga Judio na nagsilusong na galing sa Jerusalem, na may dalang marami at mabibigat na sakdal laban sa kaniya, na pawang hindi nila mapatunayan; \t Hayet yapni naj Pablo yin̈ sat naj, yoc hoyno ebnaj Israel ispeto yul con̈ob Jerusalén yin̈ naj. Hantan̈e tzet istxˈojal yaco ebnaj ismulo naj, yaj machi hunu tzet chiyeniloj tato caw yeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakisama sa kanila ang mga Fariseo, at ilan sa mga eskriba, na nagsipanggaling sa Jerusalem, \t Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés apni iscˈatan̈ Comam Jesús, ispeto ebnaj bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagbalik sa bahay ng mga sinugo, ay kanilang naratnang magaling na ang alipin. \t Ispaxto ebnaj yamigo naj capitán bey yatut naj. Hayet yapni ebnaj yilni ebnaj tato xacawxinacan̈ ischejab naj yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kaniyang kanang kamay ay may pitong bituin: at sa kaniyang bibig ay lumabas ang isang matalas na tabak na may dalawang talim: at ang kaniyang mukha ay gaya ng araw na sumisikat ng matindi. \t Yin̈ iswatxˈkˈab ayco hujeb txˈumel. Chi‑xin‑elti huneˈ chˈen espada caw xixiˈ iswiˈ yul istiˈ. Huneˈ chˈen espada tuˈ aypaxatiˈ yeh yichin̈ chˈen. Wal issat lahan jilni hacaˈ yet chitzejla tzˈayic yet caw hajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ano ang sinasabi ng kasagutan ng Dios sa kaniya? Nagtira ako sa akin ng pitong libong lalake na hindi nangagsiluhod kay Baal. \t Istakˈwi Comam Dios tet naj Elías tuˈ: “Xainsiqˈuilojan hujeb mil ebnaj winaj mach ay jahno sata tioẍ Baal,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At anomang ating hingin ay tinatanggap natin sa kaniya, sapagka't tinutupad natin ang kaniyang mga utos at ginagawa natin ang mga bagay na kalugodlugod sa kaniyang paningin. \t Hac tuˈ xin chakˈ Comam sunil tzet chicokˈan tet, yuto chicoyije sunil ischejbanil Comam, yeb chicowatxˈe tzet choche iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't silang nangananahan sa Jerusalem at ang mga pinuno nila, dahil sa hindi nila pagkakilala sa kaniya, ni sa mga tinig ng mga propeta na sa tuwing sabbath ay binabasa, ay kanilang tinupad ang hatol sa kaniya. \t Yaj anma Israel ay yul con̈ob Jerusalén, yebpaxo ebnaj yahaw xol ebnaj tuˈ, mach chitxumchalo yu ebnaj tato caw haˈ Comam Jesús Iscolomal ebnaj. Wal xin hunun tzˈayic xewilal chaben ebnaj tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yaj machi nachalo yu ebnaj tzet yehi. Yuxin hayet iscawxenico ebnaj camical yiban̈ Comam Jesús yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ngayon bukod sa kautusan ay ipinahahayag ang isang katuwiran ng Dios, na sinasaksihan ng kautusan at ng mga propeta; \t Tinan̈ xin, xaisyelo Comam Dios yin̈ tzet chu joc cˈulal yul sat Comam, maẍtaj yu coyijen ley. Wal xin halbilcano yu naj Moisés yeb yu ebnaj ischejab Comam yet payat yin̈ tzet chu joc cˈulal yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinalapit ni Jesus sa kaniya ang kaniyang mga alagad, at sinabi, Nahahabag ako sa karamihan, sapagka't tatlong araw nang sila'y nagsisipanatili sa akin at wala silang makain: at di ko ibig na sila'y paalising nangagaayuno, baka sila'y manganglupaypay sa daan. \t Lahwi tuˈ, yawtenti Comam ebnaj iscuywom iscˈatan̈, yalni Comam tet ebnaj: ―Caw chitzˈay incˈulan yin̈ huntekˈan anma tiˈ yuto isyoxebxa tzˈayic yehicˈo incˈatan̈an, matxa xin tzet chislo. Mach chisje incˈulan inchejatojan yatut yuto tato mach chiwaˈi, chalotaxca ispaxilo yip yulaj beh, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't sila'y pinagsasalitaan ko sa mga talinghaga; sapagka't nagsisitingin ay hindi sila nangakakakita, at nangakikinig ay hindi sila nangakakarinig, ni hindi sila nangakakaunawa. \t Yuxinto yecheln̈e chiwacojan yet chincuynihan anma. Wal xin waxan̈ca chiyila, yajaˈ mach chinachalo yu, waxan̈ca chabe yajaˈ mach chitxumchalo yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na doo'y ipinako nila siya sa krus, at kasama niya ang dalawa pa, isa sa bawa't tagiliran, at si Jesus sa gitna. \t Haˈ tuˈ xin alaxcan̈ Comam yin̈ culus. Aypaxo xin cawan̈xa ebnaj alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam. Huneˈ naj ah yin̈ iswatxˈkˈab Comam, huneˈxa naj ah yin̈ ismeckˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nangyari nga nang dumaraan siya sa mga trigohan nang isang sabbath, ay kumitil ng mga uhay ang mga alagad niya, at kinakain pagkaligis sa kanilang mga kamay. \t Yet huneˈ tzˈayical xewilal ecˈ Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneˈ nichˈan beh xol ixim trigo. Yinilo ebnaj hayeb iswiˈ ixim, ischilnilo ebnaj ixim iscˈuxuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Maraming mga bagay ang isusulat ko sana sa iyo, datapuwa't hindi ko ibig isulat sa iyo ng tinta at panulat: \t Caw hantan̈eto tzet caw chiwoche walaˈtojan tawet, yaj caw mach chiwochehan chintzˈibn̈etojan yul hum tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Jesus, Isauli mo ang iyong tabak sa kaniyang lalagyan: sapagka't ang lahat ng nangagtatangan ng tabak ay sa tabak mangamamatay. \t Yalni Comam Jesús tet naj: ―Ayto hawespada yul yatut yuto haˈ mac espada chakˈa, espada chipotxˈnipaxo camoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipakita ninyo sa akin ang salaping pangbuwis. At dinala nila sa kaniya ang isang denario. \t Yewe hunu chˈen melyu cheyakˈ yin̈ hetohlabal tuˈ wilaˈan nan̈, ẍi Comam. Yakˈni ebnaj huneˈ chˈen denario tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang ilan sa kaniyang mga alagad nga ay nangagsangusapan, Ano itong sinasabi niya sa atin, Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita; at muling sangdali pa, at ako'y inyong makikita: at, Sapagka't ako'y paroroon sa Ama? \t Lahwi yalni Comam hacaˈ tuˈ xin, istzabnico ebnaj iscuywom Comam iskˈamben tet hunun: ―¿Tzet chal yelapno huneˈ chiyal Comam tiˈ? “Caw hanicˈxan̈e bay matxa cheyilaˈ win̈an, hanicˈxan̈e xin cat heyilni win̈an hunelxa yuto chintohan iscˈatan̈ Inmaman,” ẍi Comam, ẍi ebnaj tet hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Ang lahat ng mga bagay na ito ay mangasisira sa paggamit), ayon sa mga utos at mga aral ng mga tao? \t Wal xin huntekˈan cuybanile tuˈ yet anman̈e yehi, niẍtejal istan̈iloj yet chiocnico ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsikain silang lahat, at nangabusog. \t Sunil anma waˈi hantaticˈa caw yoche iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Ang may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig. \t Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bautismo ni Juan, ay mula baga sa langit, o sa mga tao? \t ¿mac chejniti naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, Comam Dios mato haˈ anma? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagsagot nila ay sinabi sa kaniya, Saan, Panginoon? At sinabi niya sa kanila, Kung saan naroon ang bangkay ay doon din naman magkakatipon ang mga uwak. \t Iskˈamben ebnaj iscuywom Comam: ―Mamin ¿baytuˈwal chub huneˈ tuˈ? ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Caw haban huneˈ tuˈ, haˈ bayticˈa pacˈanayo hunu camom, haˈ tuˈ chiscutxba isba noˈ usmij, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na pagkaalis sa daang matuwid ay nangaligaw sila, palibhasa'y nagsisunod sa daan ni Balaam na anak ni Beor, na nagibig ng kabayaran ng gawang masama; \t Cˈaynato ebnaj yuto xaisheqˈuilo isba ebnaj yul huneˈ beh caw tohol. Haˈ isbeybal naj Balaam ikˈbil yu ebnaj, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat, iscˈahol icham Beor. Naj Balaam tuˈ yaco naj ismul yuto caw yocheco naj chˈen melyu haltelax tet, yaj yu iswatxˈen naj istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mabuting tao ay kumukuha ng kagalingan sa mabubuting kayamanan ng kaniyang puso; at ang masamang tao'y kumukuha ng kasamaan sa masamang kayamanan: sapagka't sa kasaganaan ng puso ay nagsasalita ang kaniyang bibig. \t Haˈ anma cˈul, cˈul cˈuwan yul yanma yuxin cˈul tzet chala. Walpaxo anma txˈoj, txˈoj cˈuwan yul yanma, yuxin txˈoj tzet chala. Hac tuˈ xin, haˈ tzet cˈuwan yul yanma haˈ chiyala, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung nakikisalo ako na may pagpapasalamat, bakit ako'y aalipustain ng dahil sa aking ipinagpapasalamat? \t Ta chiwakˈan yuchˈandiosal yin̈ noˈ chibe chincˈuxtuˈan, matxa mac chu yoc buchwal yin̈ huneˈ tuˈ,” quexchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagpasok niya sa isang nayon, ay sinalubong siya ng sangpung lalaking ketongin, na nagsitigil sa malayo: \t Hayet yapni Comam bey huneˈ aldea, yelilo lahon̈wan̈ ebnaj winaj ischahno Comam. Ayco yabil lepra yin̈ ebnaj, yuxin nahat cancano lin̈no ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magsitulad kayo sa mga taong nangaghihintay sa kanilang panginoon kung siya'y bumalik na galing sa kasalan; upang kung siya'y dumating at tumuktok, pagdaka'y mabuksan nila siya. \t Lahanojab cheyute heba hacaˈ ebnaj chejab chismaj yul ispatrón chibey yin̈ hunu mohyilal. Hayet chˈapni naj bey yatut cat yahwi naj. Caw yin̈ an̈e xin chishaj ebnaj pulta tet naj patrón tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang maningas na pagmimithi ng buong nilalang ay naghihintay ng pagkahayag ng mga anak ng Dios. \t Sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios mach chitecha yu yilni bakˈin chakˈ Comam Dios ohtan̈elaxoj tato yuninalxa Comam Dios jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang aking laman ay tunay na pagkain, at ang aking dugo ay tunay na inumin. \t Yuto innimaniltiˈan lahan hacaˈ wah, haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal, hacpax tuˈ xin inchiqˈuilan hacaˈ tzet chiucˈlaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ito ang aking mga salitang sinabi ko sa inyo, nang ako'y sumasa inyo pa, na kinakailangang matupad ang lahat ng mga bagay na nangasusulat tungkol sa akin sa kautusan ni Moises, at sa mga propeta, at sa mga awit. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Haˈ huntekˈan isyaˈtajil mawakˈletiˈan, haˈ ton walan teyet yet ayintocˈojan texol, ta yilal yijni isba hacaˈ tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an yu naj Moisés, yebpaxo yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yebpaxo xin yin̈ Salmos, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsisi ka nga; o kung hindi ay madaling paririyan ako sa iyo, at babakahin ko sila ng tabak ng aking bibig. \t Yuxin nawe heba, bejwecano huntekˈan tuˈ, ta mach xin chinapnihan yin̈ an̈e, cat wocan howal teyin̈ yu chˈen espada chieltiˈ yul intiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sumikat ang araw, ay nangainitan; at dahil sa walang ugat, ay nangatuyo. \t Yajaˈ yet yahilo tzˈayic yet yikˈnican̈ yip kˈaˈ istajayo ixim, yuto machi bay yayto xeˈ ixim yu chˈen chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagkakatiwala ka na ikaw ay tagaakay ng mga bulag, ilaw ng mga nasa kadiliman, \t Caw chicawxi hecˈul teyin̈ tato chu heyijbanicˈo mac maẍto ohtan̈e Comam Dios hacaˈ mac mach chu yilni, yeb hacaˈ issajilkˈinal heyehico yin̈ anma ayco xol kˈejholo heyalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't dahil sa sinasabi ko ang katotohanan, ay hindi ninyo ako sinasampalatayanan. \t Wal hanintiˈan, haˈ caw isyelal chiwalan, yuxinto caw mach cheyayto yul heyanma tzet chiwaltiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't minamasdan niya ang kaniyang sarili, at siya'y umaalis at pagdaka'y kaniyang nalilimutan kung ano siya. \t yajaˈ lahwi yilni sat tuˈ, caw yin̈ an̈e chito nahul yu tzet yillax sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mapalad ang sinomang hindi makasumpong ng anomang katitisuran sa akin. \t Sakˈal yet mac mach chicabcon yanma win̈an, quexchi tet naj Juan tuˈ, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Maria nga, pagdating niya sa kinaroroonan ni Jesus, at pagkakita sa kaniya, ay nagpatirapa sa kaniyang paanan, na sinabi sa kaniya, Panginoon, kung ikaw sana'y narito, disin ay hindi namatay ang aking kapatid. \t Yet yapni ix María iscˈatan̈ Comam Jesús xin, yay jahno ix yich yoj Comam, yalni ix hacaˈ tiˈ: ―Mamin, tato ayachicˈo bey tiˈ, machim cam conohtiˈan̈, ẍi ix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Punuin nga ninyo ang takalan ng inyong mga magulang. \t ¡Wal xin haˈ tzet ichebilxa yu ebnaj heyichmam tuˈ, lahwecanoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ipagkaloob ko ang lahat ng aking mga tinatangkilik upang ipakain sa mga dukha, at kung ibigay ko ang aking katawan upang sunugin, datapuwa't wala akong pagibig, ay walang pakikinabangin sa akin. \t Waxan̈ca xin chijitxkˈato tzet ayon̈ yin̈ anma mebaˈ, waxan̈ca xin chijakˈ tzˈajoto conimanil xol kˈa kˈaˈ, yajaˈ ta mach xahano chijil jet anmahil, nabn̈e huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga ang ating sasabihin? Magpapatuloy baga tayo sa pagkakasala upang ang biyaya ay makapanagana? \t ¿Tzet con̈chi yin̈ huneˈ tiˈ? ¿Tom chicolahico janico comul yun̈e cam chisyelo Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sumagot ang kaniyang panginoon at sinabi sa kaniya, Ikaw na aliping masama at tamad, nalalaman mong ako'y gumagapas sa hindi ko hinasikan, at nagaani doon sa hindi ko sinabugan; \t Yalni naj yahaw melyu tuˈ tet naj hacaˈ tiˈ: “Hach tiˈ caw mach cˈulo hamunlahi, caw isa hach. Ta hawohtaj tato chinhatxˈcan̈an tzet ye tuˈ maẍtajinan tzˈunn̈e, yeb ta chiwican̈an tzet ye tuˈ maẍtajinan watxˈen̈eloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay tinatanggap namin ito sa lahat ng mga paraan at sa lahat ng mga dako, kagalanggalang na Felix, ng buong pagpapasalamat. \t Caw yeli sunil bay chijabehan̈ hacˈulal yeb xin sunil iscˈulal tzettaj chawatxˈe mam Félix, caw yuchˈandios tawet yin̈ sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsilakas ang loob ng lahat, at sila nama'y pawang nagsikain din. \t Hayet yilni ebnaj tuˈ xin, yakˈlocan̈ iscˈul ebnaj, yocpaxo ebnaj waˈo sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito nga ang muling pangalawang tanda na ginawa ni Jesus, nang siya'y pumaroon sa Galilea na mula sa Judea. \t Haˈ huneˈ cˈaybalcˈule tiˈ iswatxˈe Comam yul ismajul Galilea lahwi isbey Comam yin̈ kˈin̈ bey Judea. Haˈ xin iscab cˈaybalcˈule tiˈ iswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng alipin, panginoon, nagawa na ang ipinagutos mo, at gayon ma'y maluwag pa. \t Hunepixto xin ismeltzo naj cˈamteˈ tuˈ, yalni naj: “Mamin, manyijehan inbeycˈojan wawteˈan anma maxawal wetan, yaj caw aytopaxo hamanil lah,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't katotohanang tayo'y pinarusahan nilang ilang araw ayon sa kanilang minagaling; nguni't siya'y sa kapakinabangan natin, upang tayo'y makabahagi ng kaniyang kabanalan. \t Comam comiˈ tuˈ con̈iscach hanicˈ tiempohal hacaˈ yoche iscˈul, hajxam Comam Dios chon̈iscach Comam yu iscˈulalo jin̈, yun̈e jelcanico hacaˈ Comam, Comam machi nino istxˈojal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi namin kayo sinusulatan ng ibang mga bagay, maliban na sa inyong binabasa, o kinikilala, at umaasa ako na inyong kikilalanin hanggang sa katapusan: \t Yet chicotzˈibn̈entojan̈ cocartahan̈ teyet, han̈echˈan huntekˈan chisje heyilni yeb huntekˈan haban hetxumni, haˈ chijayojan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa pagtatagubilin sa inyo nito, ay hindi ko kayo pinupuri, sapagka't kayo'y nangagkakatipon hindi sa lalong mabuti kundi sa lalong masama. \t Yin̈ huntekˈan chiwaltojan teyet tiˈ, mach chintzalahan teyin̈, yuto hayet checutxbanico heba, caw machi nino iscˈulal chechah, wal xin caw ton̈e cheyetato heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga anak nang hindi pa ipinanganganak, at hindi pa nagsisigawa ng anomang mabuti o masama, upang ang layon ng Dios ay mamalagi alinsunod sa pagkahirang, na hindi sa mga gawa, kundi doon sa tumatawag, \t Yajaˈ yet maẍto chipitzcˈa niẍte istioẍ unin ix Rebeca tuˈ, maẍto iscˈulal maca istxˈojal xaiswatxˈe, yalni Comam Dios tet ix Rebeca: “Naj babel, choc naj ischejabo naj iscab,” ẍi Comam. Huneˈ tiˈ chielico hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: “Naj Jacob sicˈbilxa wuhan, wal naj Esaú man̈cˈobil naj wuhan,” ẍiayoj. Hac tuˈ chu isyenilo isba tato haˈ Comam Dios chisicˈlen mac chioc yuninaloj. Maẍtaj yu tzet chiswatxˈe hunu maca yuxin chaco Comam Dios yuninaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hatulan ninyo sa inyo-inyong sarili: nararapat baga na manalangin ang babae sa Dios nang walang lambong? \t Yuxin txumwej ta cˈul istxahli hunu ix ix yet machi yen̈el iswiˈ ix chahtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Apocalipsis ni Jesucristo, na ibinigay ng Dios sa kaniya upang ipahayag sa kaniyang mga alipin, sa makatuwid ay ang mga bagay na nararapat mangyaring madali: at kaniyang ipinadala at ipinaalam sa pamamagitan ng kaniyang anghel sa kaniyang alipin na si Juan; \t Haˈ huneˈ tiˈ yakˈ Comam Dios, isyeb Comam Jesucristo tet ebnaj ischejab yin̈ huntekˈan tzet yilal yuni yeb toxa chiyuhi. Ischejniti Comam Jesucristo yángel yakˈni wohtan̈elojan, hanin Juan intiˈan, ischejab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga ito'y mga mapagbulong, mga madaingin, na nangagsisilakad ayon sa kanilang masasamang pita (at ang kanilang bibig ay nangagsasalita ng mga kapalaluan), nangagpapakita ng galang sa mga tao dahil sa pakikinabangin. \t Haˈ ebnaj ayco texol tuˈ, akˈomcˈule ebnaj, buchwawompaxo ebnaj. Han̈echˈan yin̈ tzet choche isnimanil ebnaj chaco isnabal. Nime winaj chute isba istzoteli. Caw cˈulchˈan chutepaxo istzotel ebnaj tet anma, yajaˈ cabeb isnabal ebnaj. Hac tuˈ chute ebnaj yun̈e cˈul chˈecˈ yilaˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya aking tinitiis ang lahat ng mga bagay dahil sa mga hinirang, upang kamtan naman nila ang pagkaligtas na nasa kay Cristo Jesus na may kaluwalhatiang walang hanggan. \t Yuxin, sunil chiwakˈ techahojan yu ayco wanmahan yin̈ macta sicˈbilxacan̈ yu Comam, yun̈e ischahni iscolbanil caw cˈulchˈancanoj, mach istan̈bal, huneˈ chiakˈlax jet yu hunxa je yeb Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagpasimulang magsabi sa kanila, Ngayo'y naganap ang kasulatang ito sa inyong mga pakinig. \t Yichico Comam yalnilo tet anma hacaˈ tiˈ: ―Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ, yin̈ hesat mayijcano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ teˈ hum tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bukod dito ay taglayin ninyo ang kalasag ng pananampalataya, na siyang ipapatay ninyo sa lahat ng nangagniningas na suligi ng masama. \t Hacaˈ yanico naj soldado huneˈ chˈen chˈen petan yehi yin̈ isnukˈ iskˈab yun̈e ispahni chˈen lanza yet ayco howal, hacojab tuˈ heyanico heyanma yin̈ Comam, yun̈e chu hepahni huntekˈan isyaˈtajil chati naj matzwalil teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang sila'y nangagpatuloy ng pagtatanong sa kaniya, ay umunat siya, at sa kanila'y sinabi, Ang walang kasalanan sa inyo, ay siyang unang bumato sa kaniya. \t Yaj xin ton̈e ay cˈon̈no Comam, istzabnico istzˈibli sat txˈotxˈ yu yiximal iskˈab. Ayn̈eticˈaco xin ebnaj iskˈamben tet Comam tzet caw chielcanico ix, yuxinto ah tˈan̈no Comam, yalni hacaˈ tiˈ: ―Macn̈eticˈa caw machi nichˈano ismul texol, haˈojab babel chˈakˈni chˈen kˈojbal yin̈ ix, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang magtagumpay ay magmamana ng mga bagay na ito; at ako'y magiging Dios niya, at siya'y magiging anak ko. \t Haˈ mac chikˈoji, chiwakˈan sunil huntekˈan tuˈ ismajuloj. Haninan xin chinocan isDiosaloj, cat yoc wuninalojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ay namatay naman ang babae. \t Islahobal xin, iscampaxo ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagpakitaan ninyo ako ng isang denario. Kanino ang larawan at ang nasusulat dito? At sinabi nila, Kay Cesar. \t ―Yewe hunu chˈen melyu wilaˈan nan̈. ¿Mac najil ayco yechel sat yeb isbi yin̈ chˈen? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Yechel sat naj jahaw ay bey Roma yeb isbi naj ayco yin̈ chˈen, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinagutos niyang itigil ang karo: at sila'y kapuwa lumusong sa tubig, si Felipe at ang bating; at kaniyang binautismuhan siya. \t Lahwi tuˈ xin, ischejni naj ah Etiopía islin̈balax iscaret. Yayto ebnaj iscawan̈il xol haˈ, yah haˈ iswiˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsilapit ang mga alagad, at sinabi nila sa kaniya, Bakit mo sila pinagsasalitaan sa mga talinghaga? \t Lahwi tuˈ ishitzico ebnaj iscuywom Comam Jesús iscˈatan̈, iskˈamben ebnaj: ―Mamin, ¿tzet yin̈ yuxin yet chacuyni anma yecheln̈e chawakˈbaln̈e tet? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayong mga tagaakay na bulag na inyong sinasala ang lamok, at nilulunok ninyo ang kamelyo! \t ¡Hex tiˈ lahanex yeb anma mutzˈan sat, yajaˈ cheyaco heba ijbalomal yin̈ hunuxa maca. Hex tiˈ caw cheyila tato machi hunu noˈ nichˈan us chito xol heyitah, yajaˈ mach cheyabe hebikˈnito noˈ camello!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dumating ang iba pa, na nagsasabi, Panginoon, narito ang iyong mina, na aking itinago sa isang panyo: \t Lahwi tuˈ xin yapni hunxa naj, yalni naj tet naj yahaw tuˈ hacaˈ tiˈ: “Mamin, ay hamelyu lah. Cˈubabil chˈen yul huneˈ payuˈe tiˈ wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na dahil dito'y nagpapagal din naman ako, na nagpipilit ayon sa kaniyang paggawa, na siyang sa akin ay gumagawa na may kapangyarihan. \t Yuton huneˈ tiˈ, yuxinto caw chiwakˈ wanmahan incuynicantojan sunil anma yu yip Comam Jesucristo chicolwa win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaumagang-umaga nang unang araw ng sanglinggo, ay nagsiparoon sila sa libingan nang sikat na ang araw. \t Haxa yin̈ caw sahab sacˈayal yin̈ babel tzˈayic yin̈ semana xin, isto ebix bay mujlax Comam; haˈ caw yahilo tzˈayic yapni ebix bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kapistahan nga ay pinagkaugalian ng gobernador na pawalan sa karamihan ang isang bilanggo, na sinoman ang kanilang ibigin. \t Yin̈ hunun kˈin̈ Pascua chisbejtzo naj gobernador tuˈ hunun ebnaj presowom, yajaˈ haˈticˈa mac chal iscˈul anma haˈ chibejtzolaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y hindi ko inakalang ako'y karapatdapat man lamang pumariyan sa iyo: datapuwa't sabihin mo ang salita, at gagaling ang aking alipin. \t Yeb xin mach intzanojan intohan cachwilnojan. Wal xin tzotelan̈tij, cat iscawxican̈ naj inchejabtiˈan hawu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Gayon nga kayong mga Fariseo na nililinis ninyo ang dakong labas ng saro at ng pinggan; datapuwa't ang loob ninyo'y puno ng panglulupig at kasamaan. \t Yuxin yal Comam tet naj: ―Hex fariseo hex tiˈ, caw cˈul chu hetxˈahni yinta hevaso yeb hesecˈ hacaˈ yalni hecuybanil, wal yul henabal han̈cˈan̈e elekˈ nabil yu, haxapaxo yul heyanma xin, nohna yu sunil istxˈojal chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Bakit kayo'y nangatatakot, Oh kayong kakaunti ang pananampalataya? Nang magkagayo'y nagbangon siya, at sinaway ang mga hangin at ang dagat; at humusay na totoo ang panahon. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin caw chexxiwi? ¡Caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios! ẍi Comam tet ebnaj. Lahwi tuˈ xin yahwano Comam, iscachni Comam jakˈekˈ yeb ha haˈ. Hac tuˈ yu islin̈ban isbili ha haˈ tuˈ yeb jakˈekˈ, ispaxtzˈin̈nahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nabalitaan ng kaniyang mga kapitbahay at mga kamaganak, na dinakila ng Panginoon ang kaniyang awa sa kaniya; at sila'y nangakigalak sa kaniya. \t yapni ebix ay iscawilal yatut ixnam yeb yicˈal ixnam tzalaho yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yakˈ tet ixnam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't mangagaliwan kayo sa isa't isa ng mga salitang ito. \t Yuxinto iptzewe heba hununex yu huneˈ cuybanile tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y umalis doon, at pumasok sa mga hangganan ng Judea at sa dako pa roon ng Jordan: at ang mga karamihan ay muling nakipisan sa kaniya; at, ayon sa kaniyang kinaugalian, ay muling tinuruan niya sila. \t Lahwi tuˈ, yel Comam Jesús yul con̈ob Capernaum, isto yul ismajul Judea yeb bey iskˈaxepicˈto haˈ niman Jordán. Caw xin hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam, yoc Comam iscuyno anma tuˈ hacaˈticˈa chuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon doon sa makapagiingat sa inyo mula sa pagkatisod, at sa inyo'y makapaghaharap na walang kapintasan na may malaking galak, sa harapan ng kaniyang kaluwalhatian. \t Haˈ Comam Dios chu con̈iscˈubani yun̈e machi bay chon̈lectahi. Aypaxo yip Comam con̈yanico yin̈ iscˈulchˈanil bay aya yin̈ tzalahilal, yuto matxa comul yul sat, yu sajxa je yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot at sa kanila'y sinabi, Hindi baga ninyo nangakikita ang lahat ng mga bagay na ito? katotohanang sinasabi ko sa inyo, Dito'y walang maiiwang isang bato sa ibabaw ng ibang bato, na hindi ibabagsak. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, huntekˈan cheyil tiˈ chiapni istzˈayical bay chiuchcˈalaxtoj. Machi hunu chˈen chˈen latzˈbil tiˈ chican yiban̈ yet chˈenal, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga? gayon man, sa lahat ng paraan, maging sa pagdadahilan o sa katotohanan, ay itinatanyag si Cristo; at sa ganito'y nagagalak ako, oo, at ako'y magagalak. \t Yajaˈ machi wocan yin̈ ta cˈul nabil yu ebnaj maca mach xin, tan̈e chihallaxicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo; wal xin caw chintzalahan yu chihallaxicˈo Istzotiˈ Comam. Yaj xin caw ecˈbalto chintzalahan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sino ang sa inyo ay aapi, kung kayo'y mapagmalasakit sa mabuti? \t Ta han̈e iscˈulal chesaya, cat hebelwi yin̈ caw cˈul, ¿macticˈa chiutenico istxˈojal teyin̈? Machi maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Huwag kayong mangagdala ng anoman sa inyong paglalakad, kahit tungkod, kahit supot ng ulam, kahit tinapay, kahit salapi; at kahit magkaroon ng dalawang tunika. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Matzet cheyito yin̈ hebel; mach cheyikˈ hekˈojoch, mach cheyikˈ hetzˈispa, mach cheyikˈpaxo heyoch yeb hemelyu, mach cheyipaxto hehelbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang lahat ng mga bagay sa akin ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ay nararapat. Ang lahat ng mga bagay sa akin ay matuwid; nguni't hindi ako pasasakop sa kapangyarihan ng anoman. \t Ay mac chihalni, tato chisje cowatxˈen sunil tzet chal cocˈul, caw yeli yajaˈ matxa jeto ye cowatxˈen sunil tzet ye tuˈ. Hanintiˈan chisje inwatxˈenan sunil tzet chal incˈulal, yajaˈ mach chiwakˈan hamanil tet huntekˈan tuˈ yun̈e mach chioc quinyijbaˈan yin̈ tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pamamagitan niyaon, sa pagbasa ninyo, ay inyong mapagtatalastas ang aking pagkakilala sa hiwaga ni Cristo; \t Yet cheyilni xin cat istxumchalo heyu tato wohtajan tzet ewanticˈa ye yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapapalad ang mga mapagpakumbabang-loob: sapagka't kanila ang kaharian ng langit. \t ―Sakˈal yet mac chitxumchalo yu ta mach chu iscolni isba ischuquil, yuxin yin̈n̈e Comam chicawxi iscˈul. Huneˈ mac tuˈ yet ay yoc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na taglay ang mabuting budhi; upang, sa mga bagay na salitain laban sa inyo, ay mangapahiya ang nagsisialipusta sa inyong mabuting paraan ng pamumuhay kay Cristo. \t Yuxin cˈul cheyute heba, hac tuˈ xin akˈancˈulaln̈eticˈa ye henabal, haxinwal macta txˈoj istzotel teyin̈ yu iscˈulal chewatxˈe yu ayexxaco yin̈ Comam Cristo, chitxˈixwican̈ yin̈ lekˈtiˈal chal teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang ang tao ng Dios ay maging sakdal, tinuruang lubos sa lahat ng mga gawang mabuti. \t Yun̈e tzˈajan lahan chucano mac yetxa Comam Dios yehi, caw helanxa chielcanico iswatxˈen sunil iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng mga apostol sa Panginoon, Dagdagan mo ang pananampalataya namin. \t Iskˈanni ebnaj ischejab Comam Jesús tet hacaˈ tiˈ: ―Akˈ yip janmahan̈ yin̈ Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At anong pakikipagkasundo mayroon si Cristo kay Belial? o anong bahagi mayroon ang sumasampalataya sa di sumasampalataya? \t Yeb ¿tom chu islahban isnabal Comam Jesucristo yeb naj matzwalil? Yeb xin han̈on̈ xacochah Comam Jesucristo yul janma, ¿tom chu colahban conabal yeb mac maẍto chichahni Comam yul yanma? ¡Mach chuhi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't magsihayo kayo at inyong pagaralan kung ano ang kahulugan nito, Habag ang ibig ko, at hindi hain: sapagka't hindi ako naparito upang tumawag ng mga matuwid, kundi ng mga makasalanan. \t Yuxin chiwalan teyet, saywe yul Yum Comam Dios cat hetxumni yin̈ bay chal hacaˈ tiˈ: “Haˈ huneˈ chiwochehan ta chitzˈay hecˈul yin̈ heyet anmahil, maẍn̈etaj heyakˈni hexahanbal wetan,” ẍiayoj. Mach hulnajojinan wawteˈan anma chalni ta cˈul yecoj, ¡machoj! Walxinto yu anma chistxumu ta mulum, yuxin hulnajinan, yun̈e isbejnicano yanico ismul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Maging asawa ang mga diakono ng tigiisa lamang na babae, na pamahalaang mabuti ang kanilang mga anak at ang kanilang sariling mga sangbahayan. \t Ebnaj juẍta chioc diáconohal, machojab hunoxa ix chissay ebnaj, yohtajojab ebnaj iscuywa yul yatut yeb yin̈ sunil yuninal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga nila, Ano nga itong sinasabi niya, Sangdali na lamang? Hindi namin nalalaman kung ano ang sinasabi niya. \t Yalnipaxo ebnaj: ―¿Tzet caw yelapno ye huneˈ chiyal Comam tiˈ, “caw hanicˈxan̈e”? ẍi Comam. Caw mach chitxumchalo ju tzet chal yelapnoj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paanong ako'y iyong sinugo sa sanglibutan, sila'y gayon ding sinusugo ko sa sanglibutan. \t Hacaˈ yu quinhawanitijan xol anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hac tuˈ chiyu wanipaxtojan ebnaj xol anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At huwag ninyong pagsikapan kung ano ang inyong kakanin, at kung ano ang inyong iinumin, o huwag man kayo'y mapagalinlangang pagiisip. \t Wal xin mach cheyaco yin̈ hecˈul bay chi‑caw‑istit tzet chelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang apat na nilalang na buhay ay nagsabi, Siya nawa. At ang matatanda ay nangagpatirapa at nangagsisamba. \t Yalnipaxo ebnaj can̈wan̈ querubín: ―Hacojab tuˈ, ẍi ebnaj. Haxa ebnaj veinticuatro anciano ay jahno ebnaj, yalni ebnaj tzotiˈ cˈul yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At binuka ni Pedro ang kaniyang bibig, at sinabi, Tunay ngang natatalastas ko na hindi nagtatangi ang Dios ng mga tao: \t Yichenico naj Pedro istzotel xol ebnaj sunil, yalni naj: ―Wal tinan̈ caw chiwohtan̈elojan tato caw lahann̈e sunil anma yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang ipinahayag, at hindi ikinaila; at kaniyang ipinahayag, Hindi ako ang Cristo. \t Yalnilo naj yin̈ caw isyelal tet ebnaj, matzet yebacano naj, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Maẍtajinan chiwijan Cristohal, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ngayo'y nanatili ang tatlong ito: ang pananampalataya, ang pagasa, at ang pagibig; nguni't ang pinakadakila sa mga ito ay ang pagibig. \t Ay oxeb tzet ye tuˈ tiˈ mach chitan̈iloj, haˈ ton janayto yul janma yin̈ Comam Dios, yeb iscawxi cocˈul yin̈ Comam, yebpaxo coxahann̈en jet anmahil. Yajaˈ huneˈ caw ecˈbal yelapnoj xol oxeb tiˈ, haˈ ton coxahann̈en jet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayo'y darating ang wakas, pagka ibibigay na niya ang kaharian sa Dios, sa makatuwid baga'y sa Ama; pagka lilipulin na niya ang lahat ng paghahari, at lahat ng kapamahalaan at kapangyarihan. \t Lahwi tuˈ xin, cat yul islahobal tzˈayic bay chikˈoji Comam yin̈ ebnaj can̈yehi yeb ebnaj ayco yahawilo con̈ob, yeb ischejab naj matzwalil chiecˈ xol jakˈekˈ yeb yul yiban̈kˈinal tiˈ, catto yanico Comam sunil tzet ay yul iskˈab tet Comam Dios Mame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ngayon ay nahayag sa pamamagitan ng pagpapakita ng ating Tagapagligtas na si Cristo Jesus, na siyang nagalis ng kamatayan, at nagdala sa liwanag ng buhay at ng walang pagkasira sa pamamagitan ng evangelio, \t Isyelo Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul tuˈ yin̈ Comam Jesús yet yulicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yakˈnicano tan̈o yip huneˈ camical jiban̈, yakˈni ohtan̈elaxo huneˈ kˈinale mach istan̈bal yu cuybanile yet colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangagtatanyag ng gawa ng kautusang nasusulat sa kanilang puso, na pinatotohanan ito pati ng kanilang budhi, at ang kanilang mga pagiisip ay nangagsusumbungan o nangagdadahilanan sa isa't isa); \t Yu isbeybal xin chisyeloj tato ayxaco huneˈ ley tuˈ yin̈ yanma, chisyenipaxilo yin̈ tzet chu istxumni. Haˈticˈa isnabal ebnaj chalni tet tato cˈul maca txˈoj tzet chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi sa ang sinoma'y nakakita sa Ama, kundi yaong nanggaling sa Dios, siya ang nakakita sa Ama. \t Caw maẍto hunu mac iln̈e yin̈ Comam Dios Mame hachcachann̈e inan, yuto yul satcan̈ titnajinan, yuxinto caw wohtajan Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't pagkatanggap ng isang kahariang hindi magagalaw, ay magkaroon tayo ng biyayang sa pamamagitan nito ay makapaghahandog tayong may paggalang at katakutan ng paglilingkod na nakalulugod sa Dios: \t Hac tuˈ tzet akˈbil jet yu Comam Dios, huneˈ yet joc yul iskˈab, mach chu ishecˈlaxi. Yuxin jakˈawe yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ huneˈ tuˈ, cat jinayo coba tet Comam yin̈ sunil janma, hacaˈ caw choche Comam. Xiwojon̈wepaxo tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makagugol na siya roon ng ilang panahon, ay umalis siya, at tinahak ang lupain ng Galacia, at Frigia, na sunodsunod, na pinagtitibay ang lahat ng mga alagad. \t Haˈ bey tuˈ xin ecˈ naj Pablo huneˈ tiempohal. Lahwi tuˈ isto naj hunelxa yin̈ isbel. Yecˈ naj sunil yulaj con̈ob bey yul ismajul Galacia yeb yul ismajul Frigia, yiptzencano naj ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magkakaroon ng malalakas na lindol, at sa iba't ibang dako ay magkakagutom at magkakasalot; at magkakaroon ng mga bagay na kakilakilabot, at ng mga dakilang tanda mula sa langit. \t Chulpaxo nimeta chixcab, cat yul wahil, yebpaxo yabil caw how yulajla con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Ay huntekˈan xiwbalcˈule yeb nimeta cˈaybalcˈule chu satcan̈, caw chixiw anma yilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Paanong magagawa ko, maliban nang may pumatnubay sa aking sinoman? At pinakiusapan niya si Felipe na pumanhik at maupong kasama niya. \t Yalni naj ah Etiopía tuˈ xin: ―¿Tzet chu intxumnilojan tato machi hunu mac chihalni wetan tzet chaliloj? Ahan̈ti yul caret incˈatan̈tiˈan, cat xin hawalni wetan tzet chaliloj, ẍi naj eunuco tet naj Felipe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang biling ito ay ipinagtatagubilin ko sa iyo, Timoteo na aking anak, ayon sa mga hula na nangauna tungkol sa iyo, upang sa pamamagitan ng mga ito ay makipagbaka ka ng mabuting pakikipagbaka; \t Hach Timoteo, incˈaholan yin̈ Comam. Chiwaltojan huneˈ hachejbanil tiˈ, tato chawihti hawanma tawin̈, hapahnito istxˈojal hacaˈ hunu naj soldado mach chixiw yakˈni howal. Hac tuˈ chawute haba, cˈulojabn̈eticˈa hanabal hacaˈ yalni huntekˈan ebnaj tawin̈; Comam Espíritu akˈni yalaˈ ebnaj. Aypaxo huntekˈanxa ebnaj yu mach cˈulo chiecˈ yin̈ isnabal yuxinto yilo yanma ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi niya nalalaman kung ano ang isasagot; sapagka't sila'y lubhang nangatakot. \t Caw xiw ebnaj iscuywom Comam tuˈ, yuxin matxa chitxumcha yu naj Pedro yin̈ tzet chute yalni, yuxin yal naj hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't siya, nang makapaghandog ng isa lamang hain patungkol sa mga kasalanan magpakailan man, ay umupo sa kanan ng Dios; \t Yajaˈ wal Comam Cristo huneln̈echˈan yaco isba xahanbalil yin̈ comul yin̈ sunilbal tiempo, lahwi tuˈ yoc tzˈon̈no Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinagot siya ng Panginoon, at sinabi, Kayong mga mapagpaimbabaw, hindi baga kinakalagan ng bawa't isa sa inyo sa sabbath ang kaniyang bakang lalake o ang kaniyang asno sa sabsaban, at ito'y inilalabas upang painumin? \t Istakˈwican̈ Comam: ―Hex cheyal heba cˈulal tiˈ, ta ay hunu hewacax maca to hunu hecheh xecan yin̈ istzˈayical xewilal, ¿tom mach chepuhilo noˈ, cat heto heyakˈno ucˈu haˈ noˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't palibhasa'y ang Dios ay tapat, ang aming salita sa inyo ay di oo at hindi. \t Caw chil Comam Dios tato maẍto hunelo chiwalan teyet hacaˈ tiˈ: “Hoˈ, cˈulticˈa,” quinchiyan, lan̈antoticˈa xin cat walnihan “machoj.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga nagsisigamit ng sanglibutan, ay maging tulad sa hindi nangagpapakalabis ng paggamit: sapagka't ang kaasalan ng sanglibutang ito ay lumilipas. \t Haxa mac chiocnico tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu, hacaˈojtam mach lan̈an yocheni yuto huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chitan̈iloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang panginoon ng aliping yaon ay darating sa araw na di niya hinihintay, at sa oras na hindi niya nalalaman, at siya'y babaakin, at isasama ang kaniyang bahagi sa mga di tapat. \t Haxa yet istzˈayical mach echmabilo yahaw naj yu caw tona nahul ay naj, cat yul lemna naj yahaw tuˈ, hac tuˈ xin caw chˈakˈlax ecˈoyaˈ yanma naj xol isyaˈtajil cat yalaxto naj xol ebnaj mach yijemo chute isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang kayo'y magsilakad ng nararapat sa Panginoon, sa buong ikalulugod niya, at magsipamunga sa bawa't gawang mabuti, at magsilago sa kaalaman ng Dios; \t Hac tuˈ xin chu hebeybaln̈en tzettaj chisbeybaln̈e macta yetxa Comam Dios Jahawil, yeb hewatxˈen tzet choche iscˈul, yeb hewatxˈen sunilal iscˈulal, yeb xin heyohtan̈enilo Comam yin̈ caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muling sumigaw si Jesus ng malakas na tinig, at nalagot ang kaniyang hininga. \t Yahwipaxo Comam yin̈ caw ip hunelxa, lahwi tuˈ xin iscamiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makalunsad na siya sa Cesarea, ay siya'y umahon at bumati sa iglesia, at lumusong sa Antioquia. \t Lahwi tuˈ yapni naj yul con̈ob Cesarea, istopaxahto naj yul con̈ob Jerusalén tzotelo yeb ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús bey tuˈ. Lahwi yecˈ naj bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ, isto naj yul con̈ob Antioquía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayon ay sinabi ko sa inyo bago mangyari, upang, kung ito'y mangyari, ay magsisampalataya kayo. \t Yalan̈tocanoj chiwalnicanojan teyet yin̈ huntekˈan tiˈ, haxinwal yet chijni isba, cat heyanayto yul heyanma yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapalad yaong aliping kung dumating ang kaniyang panginoon, ay maratnan siyang gayon ang kaniyang ginagawa. \t Sakˈal yet naj chejab ta lan̈an isyijen naj tzet halbilcano tet yet chiapni naj yahaw tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya, pagkatapon ng kaniyang balabal, ay nagmadaling tumindig, at lumapit kay Jesus. \t Hayet yaben naj hacaˈ tuˈ, yah lin̈no naj yin̈ an̈e, isbejnicano naj huneˈ xil iskˈap hucanico yin̈, istit naj iscˈatan̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At malapit na ang paskua ng mga Judio, at umahon si Jesus sa Jerusalem. \t Yet toxa chiˈayilo kˈin̈ Pascua, iskˈin̈ anma Israel, isto Comam Jesús bey yul con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makapaglayag na kaming marahan nang maraming mga araw, at may kahirapan kaming nakarating sa tapat ng Gnido, na hindi kami tinulutan ng hanging makasulong pa, ay nagsilayag kami na nagsipanganlong sa Creta, sa tapat ng Salmon; \t Caw xin txˈiˈal tzˈayic con̈belwihan̈ yin̈ caw nan̈cˈulal yuto caw ay jakˈekˈ, caw xin yaˈta yu japnicanojan̈ iscawilal con̈ob Gnido. Yaj yu caw ayto yip islow jakˈekˈ yin̈ teˈ barco tuˈ, yuxin con̈ecˈan̈ iscawilal Salmón, caw xin con̈ecˈtohan̈ cohoyoˈan̈ bey ismotx txˈotxˈ Creta ayayo xol haˈ mar tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang pinaguusapan ang lahat ng mga bagay na nangyari. \t Yet ayco ebnaj yin̈ isbel tuˈ, chitzotel ebnaj yin̈ tzet yakˈle Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo na nagsitanggap ng kautusan ayon sa pangangasiwa ng mga anghel, at hindi ninyo ginanap. \t Waxan̈ca yakˈcano naj ángel huneˈ ischejbanil Comam Dios teyet, yaj caw mach heyije tzet chala, ẍi naj Esteban tuˈ tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinidlan ng malaking takot ang buong iglesia, at ang lahat ng nangakarinig ng mga bagay na ito. \t Yu huneˈ yu tuˈ, yuxin occano huneˈ niman xiwquilal yin̈ sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam, yeb sunil anma aben huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inyong ariin na ang pagpapahinuhod ng ating Panginoon ay pagliligtas; na gaya rin naman ni Pablo, na ating minamahal na kapatid, na ayon sa karunungang ibinigay sa kaniya, ay sinulatan kayo; \t Nachaojabilo heyu tato ayto isnimancˈulal Comam Dios, yuxin maẍto chul Comam, hac tuˈ xin ay hamanil tet anma chaco isba yul iskˈab Comam. Chisje conaniti yin̈ juẍta Pablo, naj caw xahan ay ju, yuto hacticˈapax tuˈ yu istzˈibn̈ento naj teyet yu ishelanil naj akˈlax yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita natin at sinasaksihan na sinugo ng Ama ang Anak upang maging Tagapagligtas ng sanglibutan. \t Yuto han̈‑caw‑on̈an̈ jilan̈ yin̈ Iscˈahol Comam Dios, yuxinto chijalan̈ tato haˈ Comam Dios an̈eti Iscˈahol iscolno anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman ang paglibak sa kaniya ng mga pangulong saserdote, pati ng mga eskriba at ng matatanda, na nagsipagsabi, \t Hacpax tuˈ ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob tuˈ, oc ebnaj buchwal yin̈ Comam, chalni ebnaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y iniwan kita sa Creta, upang husayin mo ang mga bagay na nagkukulang, at maghalal ng mga matanda sa bawa't bayan, na gaya ng ipinagbilin ko sa iyo; \t Caẍwacanojan bey txˈotxˈ Creta tuˈ yun̈e hawatxˈen sunil huntekˈan ayto iswatxˈi, cat hasaynicano mac chiˈoc ancianohal xol ebnaj juẍtaj yul hunun con̈ob bey tuˈ, hacaˈ wute walnicanojan tawet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung kayo nga'y di naging mapagtapat sa masamang kayamanan, sino nga ang magkakatiwala sa inyo ng mga tunay na kayamanan? \t Yuxin ta mach cˈulo cheyute heba yin̈ hekˈalomal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ¿haˈ tom xin huneˈ iskˈalomal satcan̈ chiˈakˈlax teyet? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsikain, at nangabusog: at kanilang pinulot ang lumabis sa mga pinagputolputol, na pitong bakol na puno. \t Sunil anma waˈi, caw nohcano iscˈul. Caw xin hujebto motx nohcanocan̈ yu ixim pan yeb noˈ cay matxa lahwi yu anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa bibig din lumalabas ang pagpuri't paglait. Mga kapatid ko, ang mga bagay na ito ay hindi nararapat magkagayon. \t Yul cotiˈ chˈelti tzotiˈ cˈul, yulticˈapaxo cotiˈ, chˈelpaxti tzotiˈ txˈoj. Wal xin wuẍtaj, wanab, mach cheyute heba hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inihulog ang mga sinepete, at kanilang pinabayaan sa dagat, samantalang kinakalag ang mga tali ng mga ugit; at nang maitaas na nila sa hangin ang layag sa unahan, ay nagsipatungo sila sa baybayin. \t Hac tuˈ xin yu iscˈupnito ebnaj txˈan̈ lasu ayco yin̈ ancla tuˈ iscancano xol haˈ mar. Istoyban ebnaj istxˈan̈al remo chˈocnico yin̈ yijban teˈ barco tuˈ. Lahwi tuˈ xin yanican̈ ebnaj kˈap vela yin̈ sat teˈ yul isbeh jakˈekˈ yun̈e cˈul isbelwi teˈ, hac tuˈ xin yu ishitznico ebnaj teˈ istiˈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't palibhasa'y wala siyang sukat ibayad, ipinagutos ng kaniyang panginoon na siya'y ipagbili, at ang kaniyang asawa't mga anak, at ang lahat niyang tinatangkilik, at nang makabayad. \t Yajaˈ huneˈ naj tuˈ, mach chikˈoji naj istohlan sunil iscˈas tuˈ. Yuxin ischej naj rey tuˈ txon̈laxoto naj yeb yixal, yeb yuninal, yeb sunil tzet aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkasumpong ng isang mahalagang perlas, ay yumaon siya at ipinagbili ang lahat niyang tinatangkilik, at binili yaon. \t Haxa yet chiilcha hunu chˈen yu naj, chito naj istxon̈oˈto sunil tzet aya cat islokˈni naj huneˈ chˈen perla caw cˈul tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sila'y nangapuno ng galit; at nangagsangusapan, kung ano ang kanilang magagawang laban kay Jesus. \t Yaj caw tit ishowal ebnaj cuywawom yin̈ ley yeb ebnaj fariseo tuˈ yin̈ Comam. Yichico ebnaj iskˈamben tet hunun tzet wal yuten ebnaj Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ikaw ay ipinamanhik ko, na huwag magkulang ang iyong pananampalataya; at ikaw, kung makapagbalik ka nang muli, ay papagtibayin mo ang iyong mga kapatid. \t Yaj xaˈinkˈanan tet Comam Dios haxinwal mach chabej iscawxi hawanma yin̈ Comam. Yajaˈ yet chawanico hawanma win̈an hunelxa, chawiptze sunil ebnaj hawuẍta xayaco yanma win̈an, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagdadalang tao; at siya'y sumisigaw, na nagdaramdam sa panganganak, at sa hirap upang manganak. \t Huneˈ ix tuˈ ayxa tzet ye ix, caw xin chiawi ix yu isyaˈil yuto iswatxˈixa iscˈul ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinala nila siya sa kaniya: at pagkakita niya sa kaniya, ay pagdaka'y pinapangatal siyang lubha ng espiritu; at siya'y nalugmok sa lupa, at nagpagulonggulong na bumubula ang kaniyang bibig. \t Yilaxto naj sata Comam, hayet yilni ischejab naj matzwalil tuˈ Comam, yichico islow huneˈ yaxcamic tuˈ yin̈ naj, istirlaxayo naj sat txˈotxˈ, yichico naj yecˈ balboni, istit hujuy yul istiˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Noe, ay gayon din naman ang mangyayari sa mga kaarawan ng Anak ng tao. \t Hacaˈ yu anma yin̈ istiempohal naj Noé, hac tuˈ chiyupaxo anma yet chinhulan yin̈ iscayelal, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang marinig ng binata ang ganitong pananalita, ay yumaon siyang namamanglaw; sapagka't siya'y isang may maraming pag-aari. \t Hayet yaben naj tzeh tuˈ yalni Comam hacaˈ tuˈ, ispaxto naj yin̈ biscˈulal yuto caw kˈalomcano naj sicˈlebil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y napasa templo sa Espiritu: at nang ipasok sa templo ang sanggol na si Jesus ng kaniyang mga magulang, upang sa kaniya'y magawa nila ang nauukol alinsunod sa kaugalian ng kautusan, \t Ayxacto icham Simeón tuˈ yul yatut Comam Dios yu Comam Espíritu Santo yet yapni naj José yeb ix María yeb nichˈan Jesús. Apni iscawan̈il yul yatut Comam tuˈ yu isyijen tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ ischejbanil ebnaj Israel yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon nga, mga kapatid, kung ako'y pumariyan sa inyo na nagsasalita ng mga wika, anong inyong pakikinabangin sa akin, maliban na kung kayo'y pagsalitaan ko sa pamamagitan ng pahayag, o ng kaalaman, o ng panghuhula, o ng aral? \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, kˈinalo tato chinapnihan quexwilaˈan cat intzotelan yin̈ nan abxubal teyet, machmi tzet cheyikˈ yin̈. Yajaˈ ta hunu tzet chakˈ Comam Dios johtan̈e, haˈ chiwalan, maca helanile, maca ta chiwalan tzotiˈ chitit tet Comam Dios, maca hunuxa cuybanile; wal tuˈ chitxumchalo heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At humihip ang ikatlong anghel, at nahulog mula sa langit ang isang malaking bituin, na nagliliyab na gaya ng isang sulo, at nahulog sa ikatlong bahagi ng mga ilog, at sa mga bukal ng tubig; \t Haxa yet yokˈtzen naj yox ángel istrompeta, yaycˈayti huneˈ niman txˈumel yul satcan̈, ayco kˈaˈ yin̈ hacaˈ hunu antorcha. Huneˈ txˈumel tuˈ, hanicˈxan̈e mach yictajo ha haˈ bay aycˈayi yebpaxo yiban̈ isnukˈ ha haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pamamagitan naman nito'y ligtas kayo kung matiyaga ninyong iingatan ang salitang ipinangaral ko sa inyo, maliban na kung kayo'y nagsipanampalataya nang walang kabuluhan. \t Yuto yu huneˈ Tzotiˈ yet colbanile tuˈ, yuxin colbilexxa, yaj tato mach lin̈anojex yin̈, chal yelapnoj tato mach heyayto yul heyanma yin̈ caw isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila, Kinakailangan siya ng Panginoon. \t Istakˈwi ebnaj: ―To ay chˈocnico noˈ yu Comam Jesús, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi niya sa lalake, Iunat mo ang iyong kamay. At iniunat niya; at napauling walang sakit, na gaya ng isa. \t Lahwi tuˈ yalni Comam tet naj camnajilo huneˈ iskˈab tuˈ: ―Toholban̈elto hakˈab, ẍi Comam. Hayet istoholban̈enilto naj iskˈab tuˈ, iswatxˈicanilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdating niya sa oras ding yaon, siya'y nagpasalamat sa Dios, at nagsalita ng tungkol sa sanggol sa lahat ng nagsisipaghintay ng katubusan sa Jerusalem. \t Yapni ixnam iscˈatan̈ naj José yeb ix María, yakˈni ixnam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuˈ xin, istzabloco yalnicˈo ixnam cuybanil yin̈ naj neneˈ tuˈ tet sunil anma chˈechman yul iscolbanil con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ano ang nilabas ninyo upang makita? isang taong nararamtan ng mga damit na maseselan? Narito, ang mga nagsisipanamit ng maseselan ay nangasa mga bahay ng mga hari. \t ¿Mato hunu naj caw nanxa yoc xil iskˈap ayco quexbey heyilaˈ? ¡Machoj! Yuto ebnaj caw nanxa islow yehico xil iskˈap yuln̈e yatut ebnaj rey ay ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang Mangaaliw, sa makatuwid baga'y ang Espiritu Santo, na susuguin ng Ama sa aking pangalan, siya ang magtuturo sa inyo ng lahat ng mga bagay, at magpapaalaala ng lahat na sa inyo'y aking sinabi. \t Chati Inmamtuˈan Comam Espíritu Santo texol; haˈ chihul inselelojan cat iscolwa teyin̈, cat xin quexiscuyni yin̈ sunil tzettaj ye tuˈ. Haˈ xin chiakˈni henabati sunil tzet xa‑le‑hecuycano wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dito'y makikilala nating tayo'y sa katotohanan, at papapanatagin natin ang ating mga puso sa harapan niya. \t Hac ton tuˈ xin, chiyu johtan̈eniloj tato caw yin̈ istˈin̈anil ayon̈icoj, yuxin matxa con̈xiw yin̈ sat Comam Dios. Wal xin ta chitzotel janma tato ay hunu istxˈojal ayco jin̈, mach chon̈xiwi yuto ecˈbal Comam cosataj, yohta Comam sunil tzet chiecˈ yul janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung kayo'y mapintasan dahil sa pangalan ni Cristo, ay mapapalad kayo; sapagka't ang Espiritu ng kaluwalhatian at ang Espiritu ng Dios ay nagpapahingalay sa inyo. \t Ta chibuchwa anma teyin̈ yuto ayexxaco yul iskˈab Comam Cristo, caw cˈul heyet, yuto Yespíritu Comam Dios caw niman yelapno ayxaco teyin̈. Haˈ anma tuˈ, chal tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam, wal hexpaxo xin cheyal cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't laging nangasa inyo ang mga dukha; datapuwa't ako'y hindi laging nasa inyo. \t Anma mebaˈ ayn̈eticˈaco texol, walinan xin mach sunilbal tiempo ayinicˈojan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kayo'y may ugali, na pawalan sa inyo ang isa sa paskua: ibig nga baga ninyong sa inyo'y pawalan ko ang Hari ng mga Judio? \t Yaj hex tiˈ, caw hunun habil hekˈannilto hunun ebnaj presowom yet chiecˈ kˈin̈ Pascua tiˈ. ¿Chimheyoche tato chinbejtzohan huneˈ naj heyahawil tiˈ? ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't mula sa loob, mula sa puso ng mga tao, lumalabas ang masasamang pagiisip, ang mga pakikiapid, ang mga pagnanakaw, ang mga pagpatay sa kapuwa-tao, ang mga pangangalunya, \t Yuto yin̈ yanma anma chipitzcˈati isnani iswatxˈen istxˈojal hacaˈ yixli, iswinajli, yelkˈawi, ispotxˈwahi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, Sa araw na yaon ay higit na mapagpapaumanhinan ang Sodoma kay sa bayang yaon. \t Chiwalpaxojan teyet tato hayet chˈapni istzˈayical bay chul Comam Dios, cat yilni tzet chˈelico anma, haˈ huneˈ con̈ob tuˈ ecˈbal isyaˈtajil chischah sata con̈ob Sodoma, ẍi Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O iniisip baga ninyo na ang kasulatan ay nagsasalita ng walang kabuluhan? Ang Espiritu baga na pinatira sa atin ay nagnanais hanggang sa kapanaghilian? \t Tajca chˈecˈ yin̈ henabal tato machi nichˈano tzet yelapno ye Istzotiˈ Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yul Hum, bay chala: “Haˈ Comam Dios an̈ecanico Comam Espíritu Santo jin̈, Comam Espíritu tuˈ xahan ayon̈ yu, yuxin choche Comam ta han̈e Comam chicoxahann̈e,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pumasok si Jesus sa templo ng Dios, at itinaboy niya ang lahat na nangagbibili at nangamimili sa templo, at ginulo niya ang mga dulang ng mga mamamalit ng salapi, at ang mga upuan ng mga nagbibili ng mga kalapati; \t Lahwi tuˈ xin yocto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, istzumbenilti sunil anma chitxon̈wi yeb chilokˈwi bey tuˈ. Iswacchancan̈ Comam ismeẍa ebnaj helom melyu, ispacˈchanpaxocan̈ Comam isẍila ebnaj txon̈om palamuch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkapasok niya, ay kaniyang sinabi sa kanila, Bakit kayo'y nangagkakagulo at nagsisitangis? hindi patay ang bata, kundi natutulog. \t Yocto Comam yul n̈a tuˈ, yalni Comam tet anma: ―¿Tzet yin̈ xin chexwejcha heyokˈi? Ix nichˈan tiˈ mach camnajo ix, wal xin ton̈e chiway ix, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi niya ipinahintulot na sinoman ay magdala ng anomang sisidlan sa templo. \t Machi xin isje Comam ta chiecˈto anma yeb yijatz yul yamakˈil yatut Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At, Aalalayan ka nila ng kanilang mga kamay, Baka matisod ka ng iyong paa sa isang bato. \t yun̈e mach chachischayo ebnaj sat txˈotxˈ yun̈e mach chilahwi hawoj yin̈ chˈen chˈen, ẍiayoj, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kinuha ko ang maliit na aklat sa kamay ng anghel, at aking kinain; at sa aking bibig ay matamis na gaya ng pulot: at nang aking makain, ay pumait ang aking tiyan. \t Inchahnilojan teˈ tet naj ángel tuˈ, inlonitojan teˈ, caw xin chiˈ elico yul intiˈan yu teˈ, wal yul incˈulan xin caw cˈah elicoj yet lahwi inlonihan teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang nagsisiyasat ng sakdal na kautusan, ang kautusan ng kalayaan, at nananatiling gayon, na hindi tagapakinig na lumilimot, kundi tagatupad na gumagawa, ay pagpapalain ang taong ito sa kaniyang ginagawa. \t Wal mac mach chito nahul Istzotiˈ Comam Dios yu, to caw chaco yin̈ iscˈul yin̈ huneˈ tzet chabe tuˈ cat isyijeni, caw sakˈal yet; haˈ Istzotiˈ Comam tuˈ chon̈bejtzonilo yul iskˈab ismachiswalilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang ama ng pagtutuli nila na hindi lamang sa pagtutuli, kundi pati naman sa mga nagsisilakad sa mga bakas niyaong pananampalataya ng ating amang si Abraham na nasa kaniya nang siya'y nasa di-pagtutuli. \t Mamepaxo icham yin̈ sunil mac ayxaco circuncisión yin̈, yajaˈ maẍtaj yin̈ huneˈ yechel tuˈ chicawxi iscˈul, to chayto yul yanma yin̈ Comam, hacaˈ yu yanayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam yet yalan̈to maẍto chioc huneˈ yechel circuncisión yin̈ icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang maganap ang apat na pung taon, ay napakita sa kaniya ang isang anghel sa ilang ng bundok ng Sinai, sa ningas ng apoy sa isang mababang punong kahoy. \t Cuarenta habilxa yapni naj bey txˈotxˈ Madián, isyenican̈ isba huneˈ naj ángel tet naj xol xaj kˈa kˈaˈ yin̈ huneˈ teˈ txˈix bey txˈotxˈ desierto yich witz Sinaí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang inyong pananalita nawa'y laging may biyaya, na magkalasang asin, upang inyong maalaman kung ano ang nararapat ninyong isagot sa bawa't isa. \t Hayet chextzotel tet anma, haˈojab tzotiˈ caw cˈul cheyal tet, huntekˈan tzotiˈ caw chiyoche yabeˈ, yeb xin tzˈajanojab cheyute hecˈul hetxumnilo ispaj iskˈambebal chiyakˈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At, Ikaw, Panginoon, nang pasimula'y inilagay mo ang kinasasaligan ng lupa, At ang mga langit ay mga gawa ng iyong mga kamay: \t Chalnipaxoj: Hach tiˈ Mam Wahawil yet yichebanil hawatxˈe txˈo txˈotxˈ, hawatxˈenpaxo satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito ay sinalita ko sa inyo, upang kayo'y magkaroon sa akin ng kapayapaan. Sa sanglibutan ay mayroon kayong kapighatian: nguni't laksan ninyo ang loob; aking dinaig ang sanglibutan. \t Caw chiwalcanojan sunil huntekˈan tiˈ teyet yun̈e yoccano akˈancˈulal yin̈ heyanma wuhan. Yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cheyilaˈ isyaˈtajil, yaj aweco yip heyanma yuto hanintiˈan xaquinkˈojihan yin̈ sunil isyaˈtajil ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung tayo'y nangabubuhay sa pamamagitan ng Espiritu, ay mangagsilakad naman tayo ayon sa Espiritu. \t Wal xin yu ayxaco Comam Espíritu Santo jin̈, yuxin caw ecˈojon̈we hacaˈ choche iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mayroon ding iba't ibang mga bagay na ginawa si Jesus, na kung susulating isa-isa, ay inaakala ko na kahit sa sanglibutan ay hindi magkakasiya ang mga aklat na susulatin. \t Caw hantan̈eto tzet iswatxˈe Comam Jesús tuˈ. Kˈinalo tato caw hununtajil le‑yu istzˈibn̈elaxcanoj, caw machim chiyabe huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu teˈ hum tato tzˈibn̈elaxi. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Pedro, Mangagsisi kayo, at mangagbautismo ang bawa't isa sa inyo sa pangalan ni Jesucristo sa ikapagpapatawad ng inyong mga kasalanan; at tatanggapin ninyo ang kaloob ng Espiritu Santo. \t Istakˈwican̈ naj Pedro tet anma hacaˈ tiˈ: ―Bejwe hewatxˈen istxˈojal, cat yahcano haˈ hewiˈ hununex yin̈ isbi Comam Jesucristo, cat yakˈlaxcano nimancˈulal yin̈ hemul. Hac tuˈ xin chu hechahnicano Comam Espíritu Santo yul heyanma hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniutos niya sa karamihan na magsiupo sa lupa; at kinuha niya ang pitong tinapay, at pagkapagpasalamat, ay pinagputolputol niya, at ibinigay sa kaniyang mga alagad, upang ihain sa kanila; at inihain nila sa karamihan. \t Ischejni Comam tato chiay tzˈon̈no anma sat txˈotxˈ. Yinican̈ Comam ixim hujeb pan tuˈ, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ ixim. Lahwi tuˈ xin iskˈaxponayo Comam ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkˈanoto ixim yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa makatuwid baga'y si Jesus na taga Nazaret, kung paanong siya'y pinahiran ng Dios ng Espiritu Santo at ng kapangyarihan: na naglilibot na gumagawa ng mabuti, at nagpapagaling sa lahat ng mga pinahihirapan ng diablo; sapagka't sumasa kaniya ang Dios. \t Caw heyohtaj hex tiˈ tato Comam Dios, haˈ akˈni yip Comam Espíritu Santo tet Comam Jesucristo ah Nazaret. Yakˈnicano Comam Dios yip Comam yu iscolwa yin̈ anma. Sunil huntekˈan anma bay ayco ischejab naj matzwalil cawxicanocan̈ yu Comam. Sunil huntekˈan tiˈ iswatxˈe Comam yuto ayco Comam Dios yetbihoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang umalis ang anghel na sa kaniya'y nagsalita, ay tumawag siya ng dalawa sa kaniyang mga alila, at ng isang kawal na masipag sa kabanalan sa mga nagsisipaglingkod sa kaniyang parati; \t Yet istocano naj ángel tuˈ xin, yawtenti naj cawan̈ iscˈamteˈ yeb huneˈ naj issoldado chicolwa yin̈. Huneˈ naj tiˈ aypaxo yanma naj yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ko idinadalangin na alisin mo sila sa sanglibutan, kundi ingatan mo sila mula sa masama. \t Wal xin mach chinkˈanan tawet ta chawilo ebnaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, han̈cˈan̈e chinkˈanan tawet ta chacˈuba ebnaj tet naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya na nagbibigay nga sa inyo ng Espiritu, at gumagawa ng mga himala sa gitna ninyo, ginagawa baga sa pamamagitan ng mga gawang ayon sa kautusan, o sa pakikinig ng tungkol sa pananampalataya? \t Yakˈ Comam Dios Comam Espíritu Santo jet, isyenipaxo cˈaybalcˈule coxol. Yajaˈ ¿tzet yu cheyabeco tiˈ? Mach yuho coyijen isley naj Moisés; walxinto yu janico janma yin̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile akˈbil jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang nanghuhula ay nagsasalita sa mga tao sa ikatitibay, at sa ikapangangaral, at sa ikaaaliw. \t Wal mac chalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios xin, chichˈib ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yin̈ yet Comam yu, cat yiptzelax yu, cat yakˈnipaxo yakˈlobal yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At gumawa ang Dios ng mga tanging himala sa pamamagitan ng mga kamay ni Pablo: \t Caw isye naj Pablo huntekˈan nimeta cˈaybalcˈule yu yip Comam Dios yin̈ sat anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa gayo'y nagkaroon ng kapayapaan ang iglesia sa buong Judea at Galilea at Samaria palibhasa'y pinagtibay; at, sa paglakad na may takot sa Panginoon at may kaaliwan ng Espiritu Santo, ay nagsisidami. \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ xin akˈancˈulalxan̈e ye macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesús ay yul ismajul Judea yeb xin bey Galilea yebpaxo bey Samaria. Caw yikˈcanocan̈ yip ebnaj yu colwa Comam Espíritu Santo yin̈ ebnaj, yeb xin caw ay yelapno ye Comam yul sat ebnaj. Caw ahcanocan̈ ischˈib isbisil macta chaco isba yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ako'y may lubos na pagkakatiwala sa bagay na ito, na ang nagpasimula sa inyo ng mabuting gawa, ay lulubusin hanggang sa araw ni Jesucristo: \t Caw tˈin̈an wehicojan tato hacaˈ yu yichenico Comam Dios ismunil teyin̈, hac tuˈ chu islahnico quexiswatxˈenico yin̈ iscˈulal masanto yet chihul Comam Jesucristo hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinagbilin niya sa kanila na huwag sabihin kanino man ang tungkol sa kaniya. \t Yalni Comam tato machi bay chalicˈo ebnaj huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magbangon ka at dalhin mo ang sanggol at ang kaniyang ina, at pumatungo ka sa lupain ng Israel: sapagka't nangamatay na ang nangagmimithi sa buhay ng sanggol. \t ―Ahan̈wanoj cat hameltzo yeb nichˈan unin tiˈ yeb ismiˈ bey hacon̈ob Israel, yuto xacam ebnaj ochen potxˈno camo nichˈan unin tiˈ, ẍi naj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y hindi sumagot ng anomang salita sa kaniya. At nilapitan siya ng kaniyang mga alagad at siya'y pinamanhikan, na nangagsasabi, Paalisin mo siya; sapagka't nagsisisigaw siya sa ating hulihan. \t Yajaˈ xin machi takˈwi Comam tet ix, yuxin hitzico ebnaj iscuywom Comam tuˈ iscˈatan̈, yalni ebnaj: ―Mamin, hal tet ix paxojabto ix haxinwal chisbej ix yel yaw jin̈, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang ipinangungusap ko ay hindi ko ipinangungusap ayon sa Panginoon, kundi gaya ng sa kamangmangan, sa pagkakatiwalang ito sa pagmamapuri. \t Haˈ huntekˈan chiwaltojan teyet tiˈ, maẍtaj Comam Dios chiakˈni walaˈtojan. Hacaˈojtam mach chintxuman yet chiwalnitojan teyet, yuto ton̈e chiwican̈ inbahan chiwalnitojan huneˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sila sa di pagkaramdam ng kahihiyan ay napahikayat sa kalibugan, upang kalakalin ang lahat ng karumihan ng buong kasakiman. \t Yuto lutˈbicanilo yanma ebnaj, yuxin yacanico isba yul iskˈab istxˈojal, matxaticˈa xin yanma ebnaj iswatxˈen sunil ismachiswalilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y muling pumasok sa Pretorio, at sinabi kay Jesus, Taga saan ka? Nguni't hindi siya sinagot ni Jesus. \t Yuxinto meltzopaxicto naj yul capil tuˈ hunelxa, iskˈamben naj tet Comam: ―¿Baytuˈwal titnajachicoj? ẍi naj. Caw xin maẍticˈa takˈwi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ilan naman sa mga pilosopong Epicureo at Estoico ay nakipagtalo sa kaniya. At sinabi ng ilan, Anong ibig sabihin ng masalitang ito? binagabag ang mga iba, Parang siya'y tagapagbalita ng mga ibang dios: sapagka't ipinangangaral niya si Jesus at ang pagkabuhay na maguli. \t Ay huntekˈan ebnaj cuywawom chiyij epicúrio yebpaxo huntekˈan ebnaj chiyij estoico tzotel yeb naj Pablo. Ay ebnaj halni hacaˈ tiˈ: ―¿Tzettaxca chalilo huntekˈan tzet chal huneˈ naj caw tzetcˈa istzotel tiˈ? ẍi ebnaj. Wal hunmajanxa ebnaj xin, halni hacaˈtiˈ: ―Chitzotel naj yin̈ huntekˈanxa nan tioẍal, ẍi ebnaj. Yal ebnaj hacaˈ tuˈ yu istzotiˈal Comam Jesucristo chal naj Pablo, chalnipaxo naj tato chiitzitzbican̈ anma camomxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang tinig ng isang sumisigaw sa ilang, Ihanda ninyo ang daan ng Panginoon, Tuwirin ninyo ang kaniyang mga landas; \t Chˈawi naj yin̈ caw ip bey txˈotxˈ desierto, chalni naj: “Watxˈeweco heyanma yuto chihul Comam Dios Jahawil. Hacaˈ chu istoholban̈elax hunu beh yet chihul hunu naj jahaw, hac tuˈ cheyute heyanma,” ẍi naj, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kailangan muna siyang magbata ng maraming bagay at itakuwil ng lahing ito. \t Yajaˈ yin̈ babel caw chiakˈlax ecˈoyaˈ wanmahan yu anma cat quinyintan̈encaniltojan yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Simon at ang kasamahan niya ay nagsisunod sa kaniya; \t Tzujan tuˈ isto naj Simón yeb ebnaj yetbi saywal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y kaniyang pinagbilinang mahigpit, at pinaalis siya pagdaka, \t Yalni Comam tet naj ta chipaxto naj, istakˈencano Comam tet naj hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Malibang kayo'y magsipanumbalik, at maging tulad sa maliliit na bata, sa anomang paraan ay hindi kayo magsisipasok sa kaharian ng langit. \t Yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ta mach chehel hebeybal, yeb ta mach cheyiyo heba hacaˈ nichˈan unin tiˈ, mach chu heyoc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayon ay ipinamamanhik ko sa inyo na inyong laksan ang inyong loob; sapagka't walang buhay na mapapahamak sa inyo, kundi ang daong lamang. \t Wal tinan̈ xin, machi cabconcan̈ hecˈul yuto machi hunujex chexcamoj, han̈cˈan̈e teˈ barco tiˈ chˈetaxtoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At katotohanang sila'y marami sa bilang na naging mga saserdote, sapagka't dahil sa kamatayan ay napigil sila ng pagpapatuloy: \t Ebnaj sacerdote yet yalan̈tocano tuˈ machi yu iscancano ebnaj yin̈ ismunil yin̈ huneln̈e yuto chi‑la‑camto ebnaj, yuxin caw txˈiˈal ebnaj ecˈlena yin̈ huneˈ munil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinabi nila, Siya'y may isang karumaldumal na espiritu. \t Yal Comam hacaˈ tuˈ yuto yal ebnaj tato ayco ischejab naj matzwalil yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagka ikaw ay naglilimos, ay huwag maalaman ng iyong kaliwang kamay ang ginagawa ng iyong kanang kamay: \t Wal hex tiˈ xin, hayet chexcolwa yin̈ anma mebaˈ machi mac tet cheyala, nitam tet hunu heyamigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ihihiwalay sa katotohanan ang kanilang mga tainga, at mga ibabaling sa katha. \t Anma tuˈ chismajche istxiquin yin̈ cuybanile yel chala, yin̈xan̈e xin comon icˈtiˈ bay chaco yanma anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita ng nagsisipagalaga ng mga yaon ang nangyari, ay nagsitakas, at isinaysay sa bayan at sa bukid. \t Hayet yilni ebnaj tan̈em txitam huneˈ tuˈ, yelcan̈ ebnaj yin̈ an̈e, yalnicˈo ebnaj yul con̈ob yeb xin tet macta pujanto yatut xolaj telaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y mangakipagkatipon na sa matatanda, at makapagsanggunian na, ay nangagbigay sila ng maraming salapi sa mga kawal, \t Yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ isto ebnaj islahtiˈn̈eno isba yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob Israel. Yakˈni ebnaj niman melyu tet ebnaj soldado tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa kanila nama'y napakita rin siyang buhay, sa pamamagitan ng maraming mga katunayan, pagkatapos na siya'y makapaghirap, na napakikita sa kanila sa loob ng apat na pung araw, at nagpahayag ng mga bagay tungkol sa kaharian ng Dios: \t Hayet lahwi iscam Comam xin, yitzitzbipaxocan̈ Comam xol camom, caw txˈiˈalto el isye isba Comam tet ebnaj ischejab. Yulbal cuarenta tzˈayic isye isba yun̈e istxumnilo ebnaj tato caw yeli itzitzbican̈ Comam. Istzotel Comam tet ebnaj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios yun̈e yoc Comam Yahawilo anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nangasumpungan namin ang taong ito'y isang taong mapangulo at mapagbangon ng mga paghihimagsik sa gitna ng lahat ng mga Judio sa buong sanglibutan, at namiminuno sa sekta ng mga Nazareno: \t Huneˈ naj tiˈ, caw yeli caw chˈetlicano naj jin̈an̈ yuto caw sunil bay chˈecˈ naj akˈocˈule tet anma, ayco naj ispohnito ebnaj Israel. Caw xin iswiˈehal yeco naj yin̈ huneˈ majan ebnaj ayco yinta huneˈ naj ah Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y lumapit, at kinuha ang aklat sa kanang kamay niyaong nakaupo sa luklukan. \t Comam Meˈ isbi, haˈ inilo teˈ hum ayco yul iswatxˈkˈab Comam tzˈon̈anayo yul istzˈon̈obal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't bumaba akong mula sa langit, hindi upang gawin ko ang aking sariling kalooban, kundi ang kalooban ng nagsugo sa akin. \t Wal hanintiˈan, quintitan yul satcan̈, yaj maẍtaj yu inwatxˈenan tzet chal incˈulan, wal xin titnajinan yun̈e inwatxˈenan tzet chal iscˈul Inmaman chejn̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang sinoman sa inyo ang magibig manguna, ay magiging alipin ng lahat. \t Yeb xin ta ay hunu mac choche chioc iswiˈehalo texol, yakˈabico isba hechejaboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ng taong ito ay lumitaw si Judas na taga Galilea nang mga araw ng pagpapasulat, at nakahila siya ng marami sa bayan: siya'y nalipol rin; at ang lahat ng sa kaniya'y nagsisunod ay pawang nagsipangalat. \t Lahwi tuˈ xin, ay huneˈxa naj chiyij Judas ah Galilea. Yaco isba naj yahawilo yet yilaxcan̈ isbisil anma, caw hantan̈e anma ocpaxo yinta naj. Haxa yet ispotxlax camo naj xin, ispujnacanto sunil anma yaco isba yinta naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siya'y hindi Judio kung sa labas lamang; ni magiging pagtutuli yaong hayag sa laman; \t Maẍtaj haˈ mac chihallax Israel yu anma, maca yu ayxaco circuncisión yin̈ isnimanil, haˈ caw yeli israelita yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Maliban na pinatotohanan sa akin ng Espiritu Santo sa bawa't bayan, na sinasabing ang mga tanikala at ang mga kapighatian ay nagsisipagantay sa akin. \t Caw cachann̈e wohtajan tato hayet chinapnihan yul hunun con̈ob, chiyalni Comam Espíritu Santo wetan tato chihul isyaˈtajil wiban̈an, cat walaxictojan yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nasumpungan nilang naigulong na ang bato mula sa libingan. \t Hayet yapni ebix bey tuˈ, yilni ebix ta elnaxa chˈen chˈen ayco ismajilo bay alaxicto isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniligtas ang matuwid na si Lot, na lubhang nahahapis sa mahahalay na pamumuhay ng masasama: \t Wal xin han̈echˈan naj Lot colchalo xol anma tuˈ, yuto haˈ istoholal iswatxˈe naj. Naj Lot tuˈ caw oc isyaˈil yin̈ yanma naj yilni istxˈojal huntekˈan anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag nga tayong mangatulog, gaya ng mga iba, kundi tayo'y mangagpuyat at mangagpigil. \t Yuxin machojab ayoco cowayan̈ hacaˈ huntekˈan anma tuˈ. Wal xin majwahojon̈we yin̈ yulbal Comam, helanojab chijute coba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't nalalaman ninyo ang pagkasubok sa kaniya na gaya ng paglilingkod ng anak sa ama, ay gayon naglilingkod siyang kasama ko sa ikalalaganap ng evangelio. \t Walex hex tiˈ, heyohtaxa hanta iscˈulal chiyute isba naj Timoteo tiˈ, yeb xin ta caw chicolwapaxo naj wintajan yin̈ jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo. Hacaˈ iscolwa hunu naj cˈahole yin̈ ismam, hac tuˈ iscolwa naj win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni inahon ko man sa Jerusalem silang mga apostol na nangauna sa akin: kundi sa Arabia ako naparoon; at muling nagbalik ako sa Damasco. \t Mach quinbeypaxicˈojan bey yul con̈ob Jerusalén inkˈambeˈan tet ebnaj ischejab Comam Jesús babel ocna insatajan. Wal xin caw yin̈ an̈e quintohan yul ismajul txˈotxˈ Arabia, lahwi tuˈ xin inpaxtijan yul ismajul txˈotxˈ Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito'y mula sa Panginoon, At ito'y kagilagilalas sa harap ng ating mga mata. \t Huneˈ tuˈ, haˈ Comam Dios watxˈen̈e yuxin caw chicˈay cocˈul jilni, ẍiayoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga ng mga Judio, Siya kaya'y magpapakamatay, sapagka't kaniyang sinabi, Sa aking paroroonan, ay hindi kayo mangakaparoroon. \t Yuxin yal ebnaj yahawil yin̈ con̈ob Israel: ―¿Tom xin chispotxˈ isba naj, yuxinto chal naj tato caw mach chu japni bay chiapni naj tuˈ? ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung paano ang mga araw ni Noe, gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao. \t Hacaˈ yu anma yin̈ istiempohal naj Noé, hac tuˈ chu anma yin̈ huneˈ tiempohal yet chinhulan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng anghel, Huwag kang matakot, Maria: sapagka't nakasumpong ka ng biyaya sa Dios. \t Yalnipaxo naj ángel tet ix: ―María, mach chachxiwcan̈, yuto xaˈilcha iscˈulal hawu yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito magsikuha kayo ng buong kagayakan ng Dios, upang kayo'y mangakatagal sa araw na masama, at kung magawa ang lahat, ay magsitibay. \t Yuxin chahwe huntekˈan yip Comam Dios chakˈ teyet, haxinwal yet chakˈni howal naj matzwalil teyin̈ chexkˈoji yin̈ naj. Lahwi hechahni tzet chakˈ Comam teyet tuˈ caw lin̈anojabn̈eticˈa hex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung ang katotohanan ng Dios sa pamamagitan ng aking kasinungalingan ay sumagana sa ikaluluwalhati niya, bakit pa naman ako'y hinahatulang tulad sa isang makasalanan? \t Ay mac chitxumni hacaˈ tiˈ: “Yet chiwanicojan lekˈtiˈal caw ecˈbalto chisyelo isba isyelal yip Comam Dios, yajaˈ ¿tzet yin̈ xin chiillaxi yin̈ tzet chinwatxˈehan cat wallaxan mulumal?” ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang taong may maling pananampalataya pagkatapos nang una at ikalawang pagsaway ay itakuwil mo; \t Ta ay mac chal pohnoto yuninal Comam Dios yu cuybanile mach yeloj, chachcachwa yin̈ hunel maca cayel, yaj ta mach chabe tzet chawala, chawilo texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na aming inaalaalang walang patid sa harapan ng ating Dios at Ama, ang inyong gawa sa pananampalataya at pagpapagal sa pagibig at pagtitiis sa pagasa sa ating Panginoong Jesucristo; \t Ayon̈n̈eticˈacojan̈ quexconanitijan̈ yin̈ cotxahan̈ tet Comam Dios Mame yu hemunil yin̈ Comam, yu xaheyayto yul heyanma yin̈ yet Comam, cheyijenpaxo yin̈ tzet chal Comam yuto caw ayco heyanma yin̈ Comam. Cheyakˈnipaxo techaho sunil isyaˈtajil chiay teyiban̈, yuto caw ayco Comam Jesucristo yipo hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang nagsasalita pa siya ay dumating ang isa na mula sa bahay ng pinuno sa sinagoga, na nagsasabi, Patay na ang anak mong babae; huwag mong bagabagin ang Guro. \t Lan̈antoticˈa istzotel Comam tet ix xin, yapni huneˈ naj ispeto bey yatut naj Jairo, yalni tet naj: ―Wal ix hacutzˈin, macamna ix. Nabxan̈e chito Comam cuywawom tiˈ, ẍi naj tet naj Jairo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mayroon naman sa itaas niya na isang pamagat, ITO'Y ANG HARI NG MGA JUDIO. \t Yin̈ iswiˈ isculus Comam tzˈibn̈ebilico hayeb tzˈib, chalni hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj tiˈ, yahawil anma Israel,” ẍicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sinomang gumagawa ng kasalanan ay sumasalangsang din naman sa kautusan: at ang kasalanan ay ang pagsalangsang sa kautusan. \t Haˈ mac chaco ismul chisman̈cˈo cuybanile yet Comam Dios, yuto yet chijanico comul, chicoman̈cˈo cuybanile aycano jet yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Ito ang dugo ng tipan na iniutos ng Dios tungkol sa inyo. \t Yalni naj Moisés tuˈ xin: “Haˈ chicˈ tiˈ chitˈin̈bancano istrato Comam Dios chakˈ teyet. Yilal xin heyijen tzet chala,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga ito'y may kapangyarihang magsara ng langit, upang huwag umulan sa loob ng mga araw ng kanilang hula: at may kapangyarihan sila sa mga tubig na mapaging dugo, at mapahirapan ang lupa ng bawa't salot sa tuwing kanilang nasain. \t Aypaxo yip ebnaj ismajchen satcan̈ yun̈e matxa chakˈ haˈ n̈ab yulbal tzˈayic bay chal ebnaj Istzotiˈ Comam. Aypaxo yip ebnaj yanico ha haˈ chicˈal, yebpaxo xin ay yip ebnaj yakˈni ecˈoyaˈ yanma anma ay sat txˈo txˈotxˈ yu ej isyaˈtajil, hantaticˈa el choche iscˈul ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't sa paghihiwalay ng lahat na kasamaan, at lahat ng pagdaraya, at pagpapaimbabaw, at mga pananaghili, at ng lahat ng panglalait, \t Haˈ ton xin huneˈ tiˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile halbilxa jabeˈ. Yuxin awecano sunil istxˈojal; sunil etal, yeb xin lekˈtiˈal, yeb ischiwa hecˈul, yeb hehobnican̈ tzotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kaniya'y sinalita nila ang salita ng Panginoon, pati sa lahat ng nangasa kaniyang bahay. \t Lahwi tuˈ xin, yoc ebnaj yalno Istzotiˈ Comam Dios tet naj, yeb tet sunil mac ay bey yatut naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung hindi nga ninyo magawa kahit ang lalong maliit, bakit nangababalisa kayo tungkol sa mga ibang bagay? \t Yuxin ta mach chexkˈoji hewatxˈen tzet ye tuˈ niẍchˈan, ¿tzet yin̈ xin cheyaco yin̈ hecˈul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayo'y nalalaman ninyo ang nakapipigil, upang siya'y mahayag sa kaniyang talagang kapanahunan. \t Yajaˈ heyohta mac chioc majno sata naj yun̈e mach chihul naj yalan̈to istiempohal bay halbilcano yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, lumabas ang buong bayan upang sumalubong kay Jesus: at pagkakita nila sa kaniya, ay pinamanhikan siyang umalis sa kanilang mga hangganan. \t Yuxin sunil anma yul con̈ob tuˈ to ilno Comam. Hayet yapni anma iscˈatan̈ Comam tuˈ xin, yoc anma iskˈanno tet Comam tato chiel Comam yul ismajul istxˈotxˈ ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Simon ay kaniyang pinamagatang Pedro; \t Hac tiˈ isbi ebnaj cablahon̈wan̈ tuˈ hacaˈ tiˈ: naj Simón, Pedro yaco Comam isbiho naj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang Anak ng tao ay pariritong nasa kaluwalhatian ng kaniyang Ama na kasama ang kaniyang mga anghel; at kung magkagayo'y bibigyan ang bawa't tao ayon sa kaniyang mga gawa. \t Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinhulan yeb iskˈakˈal yip Inmaman yeb ebnaj ángel, cat wakˈnihan ispaj selel tet hunun anma, hataticˈa tzet chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kasama ni Onesimo, tapat at minamahal na kapatid, na siya'y isa sa inyo. Sila ang magpapatalastas sa inyo ng lahat ng mga bagay na nangyayari dini. \t Chitopaxo juẍta Onésimo yetbiho naj, naj tiˈ caw xahan ay naj juhan̈, caw yijem naj yin̈ tzet chal Comam Dios, heyet con̈obpaxo naj. Haˈ ebnaj xin chihalni teyet tzettaj chiyu bey tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't magiging handa akong lagi na ipaalaala ko sa inyo ang mga bagay na ito, bagama't inyong nalalaman, at kayo'y pinatitibay sa katotohanang nasa inyo. \t Yuxin ayinn̈eticˈacojan walnihan teyet yun̈e henaniti huntekˈan cuybanile tiˈ, waxan̈ca caw yeli heyohtaj yeb xin lin̈anex yin̈ istˈin̈anil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang tumutupad ng kaniyang mga utos ay mananahan sa kaniya, at siya ay sa kaniya. At dito'y nakikilala natin na siya'y nananahan sa atin, sa pamamagitan ng Espiritu na kaniyang ibinigay sa atin. \t Tato chicoyije tzet chal Comam, caw ayxaco Comam jetbiho chal tuˈ, yeb ayon̈xaco yul iskˈab Comam. Caw xin johtaj tato ayco Comam Dios jin̈, yu Comam Espíritu Santo xayakˈ Comam jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito ang pagibig, na tayo'y mangagsilakad ayon sa kaniyang mga utos. Ito ang utos, na tayo'y mangagsilakad sa kaniya, gaya ng inyong narinig nang pasimula. \t Tato chicoyije chejbanile chal Comam Dios, chaliloj ta caw chijoche tzet chal Comam. Huneˈ chejbanile xajabe yettax joc yul iskˈab Comam Dios, haˈ ton coxahann̈en coba hununon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Noon nga'y Paghahanda ng paskua: at noo'y magiikaanim ng oras. At sinabi niya sa mga Judio, Narito, ang inyong Hari! \t Chumanil xin yet hecalxan̈e chiichico kˈin̈ Pascua, yalni naj tet ebnaj Israel tuˈ: ―Ay heyahawil tiˈ lah, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapapalad kayo pagka kayo'y inaalimura, at kayo'y pinaguusig, at kayo'y pinagwiwikaan ng sarisaring masama na pawang kasinungalingan, dahil sa akin. \t Sakˈal heyet yet chexbahlaxi yeb yet chexetalaxi, cat ishoblaxcan̈ lekˈtiˈal teyin̈ yuto tzujanex wintajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na masdan natin si Jesus na gumawa at sumakdal ng ating pananampalataya, na siya dahil sa kagalakang inilagay sa harapan niya ay nagtiis ng krus, na niwalang bahala ang kahihiyan, at umupo sa kanan ng luklukan ng Dios. \t Jakˈaweco conabal yin̈ Comam Jesús, yuto haˈ Comam akˈni pitzcˈaho janayto yul janma yin̈ Comam Dios, haˈ Comam xin chitzˈajbancanoj. Yaco isba Comam yul iskˈab camical yin̈ teˈ culus, machi xin yoc yin̈ waxan̈ca caw txˈixobal huneˈ camical tuˈ, yuto yohta Comam ta lahwi yecˈyaˈ yanma tuˈ cat ischahni tzalahilal. Tinan̈ xin tzˈon̈an Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang Ama'y hindi humahatol sa kanino mang tao, kundi ipinagkaloob niya sa Anak ang buong paghatol; \t Machi hunu anma chiyil Inmaman yin̈ tzet chielicoj, walxinto haninan akˈbil wipan yu Inmaman yu wilnihan yin̈ tzet chielico anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsiparito sa akin, kayong lahat na nangapapagal at nangabibigatang lubha, at kayo'y aking papagpapahingahin. \t Maquex sicˈomexxa yu hemunil yeb hex xatibayo heyu yalan̈ yalil heyijatz, titan̈we incˈatan̈an, yuto haninan chexwakˈ xewojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ituturo niya sa inyo ang isang malaking silid sa itaas na nagagayakan at handa na: at ipaghanda ninyo roon tayo. \t Haˈ naj xin chiyeno huneˈ cuarto caw nimajal teyet, ayco yin̈ iscab piso, caw cˈulxa yehi. Haˈ bey tuˈ xin chewatxˈe tzet chicolo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa makatuwid baga'y yaong pinagsabihan, Kay Isaac ay tatawagin ang iyong binhi: \t “Yin̈ naj Isaac chipohcha hawuninal,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At maaaring gawin ng Dios na ang lahat ng biyaya ay magsisagana sa inyo; upang kayo, na mayroong laging buong kaya sa lahat ay magsipanagana sa bawa't mabuting gawa: \t Yuto ay yip Comam yakˈni sunil isyaxil teyet, hac tuˈ xin machi hunu tzet ye tuˈ tiˈ matzet teyet; wal xin chipalcˈon yul hekˈab yun̈e hecolwa yin̈ tzet ye tuˈ cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita nila yaon, ay inihayag nila ang mga sinabi sa kanila tungkol sa sanggol na ito. \t Yet yilnico ebnaj yin̈ nichˈan neneˈ tuˈ xin, istzabloco yalni ebnaj tet sunil anma tzet hallax tet ebnaj yu naj ángel yin̈ huneˈ nichˈan neneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang sinoman ay magsabi ng anoman sa inyo, ay sasabihin ninyo, Kinakailangan sila ng Panginoon; at pagdaka'y kaniyang ipadadala sila. \t Yajaˈ ta ay tzet chihallax teyin̈ xin, cheyalaˈ hacaˈ tiˈ: “Ay chiocnico noˈ yu Comam Jesús, yajaˈ chon̈hulan̈ jakˈaˈpaxojan̈ noˈ,” quexchi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nagsilapit kayo sa bundok ng Sion, at sa bayan ng Dios na buhay, ang Jerusalem sa kalangitan, at sa mga di mabilang na hukbo ng mga anghel, \t Walex tiˈ xaquexhitzico yin̈ witz Sión, haˈ iscon̈ob Comam Dios itzitz, haˈ ton huneˈ Jerusalén ay satcan̈. Xaquexhitzico iscˈatan̈ ismilal ebnaj ángel cutxanico yanico ismay Comam Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't si Jesus din ang nagpatotoo, na ang isang propeta ay walang kapurihan sa kaniyang sariling lupain. \t Caw xin halbilxaticˈa yu Comam tuˈ tato caw machi hunu ebnaj ischejab Comam Dios xahan chiillax yul iscon̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa mga gayon nga ay aming iniuutos at ipinamamanhik sa Panginoong Jesucristo, na sila'y magsigawang may katahimikan, at magsikain ng kanilang sariling tinapay. \t Haˈ tet huntekˈan anma tuˈ chijaltojan̈ yu yip Comam Jesucristo tato munlahojab yin̈ akˈancˈulal, haxinwal haˈ caw chiikˈni tzet chislo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muli siyang yumuko, at sumulat ng kaniyang daliri sa lupa. \t Lahwi tuˈ yaypaxo cˈon̈no Comam, istzabnico istzˈibli sat txˈotxˈ hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangatakot na lubha, at sila-sila'y nangagsasabihan, Sino nga ito, na pati ng hangin at ng dagat ay tumatalima sa kaniya? \t Wal ebnaj iscuywom Comam tuˈ caw xiw ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: ―¿Mac anmahil yaˈ tiˈ yuxin chisyije jakˈekˈ yeb ha haˈ yin̈ tzet chal yaˈ? ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako sa pamamagitan ng kautusan ay namatay, sa kautusan, upang ako'y mabuhay sa Dios. \t Wal hanintiˈan camnajinxalojan yin̈ ley. Haˈ huneˈ ley tuˈ quinakˈni camojan yun̈e caw witzitzbilojan yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa bahay ng aking Ama ay maraming tahanan; kung di gayon, ay sinabi ko sana sa inyo; sapagka't ako'y paroroon upang ipaghanda ko kayo ng dakong kalalagyan. \t Bey yatut Inmaman caw ay hamanil bay wal jehi; kˈinalo ta machi hamanil tuˈ xamwalan teyet. Wal xin caw aya, yuxinto chintohan inwatxˈeˈan huneˈ bay chexapni tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang lahat kong iniibig, ay aking sinasaway at pinarurusahan: ikaw nga'y magsikap, at magsisi. \t Hanintiˈan chincachan yeb chiwakˈan isyaˈtajil yiban̈ mac xahan ay wuhan. Wal xin aweco heyanma yin̈ Comam, nawe heba, bejwecano istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi siya ang Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay: kayo'y nangagkakamaling lubha. \t ¡Yuto Comam Dios mach isDiosalo camom yehi to isDiosal anma itzitz ye Comam! Yuxin hex tiˈ caw maẍtaj haˈ heyecoj, caw mach chitxumcha huneˈ tiˈ heyu, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga karamiha'y nangagkakaisang nangakikinig sa mga bagay na sinasalita ni Felipe, pagkarinig nila, at pagkakita ng mga tanda na ginawa niya. \t Caw yabe anma sunil tzettaj chal naj Felipe tuˈ. Yilnipaxo anma huntekˈan cˈaybalcˈule isye naj xol anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung saan nagkakatipon ang dalawa o tatlo sa aking pangalan, ay naroroon ako sa gitna nila. \t Yuxin haˈ bay chiscutxba isba cawan̈ maca oxwan̈ mac yu yinayo isba wetan, ayinicojan xolbal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na isang anino ng mga bagay na magsisidating: nguni't ang katawan ay kay Cristo. \t Yuto sunil huntekˈan tuˈ yecheln̈e yin̈ tzet xahul coxol, haˈ isyelal yechel tuˈ, haˈ ton Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga ito'y ang hindi nangahawa sa mga babae; sapagka't sila'y mga malilinis. At ang mga ito'y ang nagsisisunod sa Cordero saan man siya pumaroon. Ang mga ito'y ang binili sa gitna ng mga tao, na maging mga pangunahing bunga sa Dios at sa Cordero. \t Huntekˈan ebnaj tuˈ, maẍticˈa hunu ix yikˈ ebnaj, machi hunu mule iswatxˈe ebnaj yeb hunu ix. Caw tzujann̈eticˈa ebnaj yinta Comam oc xahanbalil bayxan̈etuˈwal chˈecˈ Comam. Ebnaj tuˈ colchalo ebnaj xol anma, yuxin lahan ebnaj hacaˈ babel sat tzˈunub chiakˈlax tet Comam Dios yeb tet Comam oc xahanbalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pagiging katiwala sa kaganapan ng mga panahon, upang tipunin ang lahat ng mga bagay kay Cristo, ang mga bagay na nangasa sangkalangitan, at ang mga bagay na nangasa ibabaw ng lupa; sa kaniya, sinasabi ko, \t Huneˈ nabilticˈa yu Comam Dios tuˈ, tˈin̈an yijni isba yin̈ istzˈayical bay halbilcanoj yu Comam, tato chishunbaco Comam sunil tzet ay yul satcan̈, yeb sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat iscancano yalan̈ yip Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Magsisunod kayo sa aking hulihan, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Ocan̈we tzujno wintajan, wal tinan̈ haxa anma chexoc heyikˈahti yul inkˈaban, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang Dios ay hindi nagtatangi ng mga tao. \t Yuto yul sat Comam Dios lahan anma sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito yaong tungkol sa kaniya'y nasusulat, Narito, sinusugo ko ang aking sugo sa unahan ng iyong mukha, Na maghahanda ng iyong daan sa unahan mo. \t Yin̈ naj Juan tuˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: Chinchejtojan huneˈ inchejaban babel tasataj yun̈e iswatxˈen habeh yalan̈to maẍto chaẍapni, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't salamat sa Dios, na naglalagay sa puso ni Tito niyaong masikap na pagiingat sa inyo. \t Chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Dios, yuto haˈ Comam anico yul yanma naj Tito quexyanico yin̈ iscˈul, hacaˈticˈa heyeco yin̈ incˈulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At binigyan ang bawa't isa sa kanila ng isang maputing balabal; at sa kanila'y sinabi, na mangagpahinga pa ng kaunting panahon, hanggang sa maganap ang bilang ng kanilang mga kapuwa alipin at ng kanilang mga kapatid, na mga papatayin namang gaya nila. \t Yakˈlax huntekˈan xil iskˈap ebnaj caw saj jilni, yallax tet ebnaj ta chi‑to‑xew ebnaj hanicˈoxa tiempo masanto chitzˈajna isbisil ebnaj juẍta yilal yakˈlax camoj, yu chakˈ chejaˈ isba tet Comam Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At walang anomang nilalang na hindi nahahayag sa kaniyang paningin: nguni't ang lahat ng mga bagay ay hubad at hayag sa harapan ng mga mata niyaong ating pagsusulitan. \t Sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios, machi hunu chu yeban isba sata Comam. Sunil tzet ye tuˈ haban ye yul sat Comam, Comam bay chijal tzettaj chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magkagayo'y pagdaka'y pinayaon ng mga kapatid si Pablo na pumaroon hanggang sa dagat: at nangatira pa roon si Silas at si Timoteo. \t Yuxin ebnaj juẍta tuˈ yin̈ an̈e ischejto ebnaj naj Pablo bey istiˈ haˈ mar. Wal naj Silas yeb naj Timoteo cancano ebnaj yul con̈ob Berea tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang kayo'y nangaglalakad, ay magsipangaral kayo, na mangagsabi, Ang kaharian ng langit ay malapit na. \t Asiˈwe xin, cat heyalni tet anma tato Comam Dios ay yul satcan̈ yocxa yahawo yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Maria. Lumingon siya, at nagsabi sa kaniya sa wikang Hebreo, Raboni; na ang ibig sabihin ay, Guro. \t Yalni Comam tet ix: ―¡María! ẍi Comam. Hac tuˈ xin yu ismeltzoto ix yintaj, istˈan̈xico ix yin̈ Comam, yalni ix yin̈ abxubal hebreo: “Raboni,” ẍi ix. Maestro, haˈ chaliloj huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bakit ako'y iyong tinatanong? tanungin mo silang nangakarinig sa akin, kung anong sinalita ko sa kanila: narito, ang mga ito ang nangakakaalam ng mga bagay na sinabi ko. \t ¿Tzet yin̈ yuxinto wetan chakˈambe? Kˈambe tet anma bay quincuywahan, haˈ anma chihalni tawet tzet wakˈan iscuyuˈ. Wal xin caw yohta anma tuˈ tzet halbilcano tet wuhan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, mga minamahal ko, kung paano ang inyong laging pagsunod, na hindi lamang sa harapan ko, kundi bagkus pa ngayong ako'y wala, ay lubusin ninyo ang gawain ng inyong sariling pagkaligtas na may takot at panginginig; \t Yuxinto hex wuẍtaj hex wanab, hex caw xahan ay wutiˈan, yet ayinan texol caw yijem cheyute heba, hacojab tuˈ xin yet machijinan texol caw ecˈnahojab yijem cheyute heba. Aweco yin̈ heyanma hexiw tet Comam cat helin̈ban heba yin̈ hecolbanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga anak ko, mangagingat kayo sa mga diosdiosan. \t Hex xahan ay wutiˈan, caw nann̈e heyu, mach chexoc tzujno yinta tioẍ yeb sunil huntekˈan bay chiay jahno anma. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Kung niluluwalhati ko ang aking sarili, ang kaluwalhatian ko ay walang anoman: ang aking Ama'y siyang lumuluwalhati sa akin; na tungkol sa kaniya'y sinasabi ninyo, na siya'y inyong Dios; \t Yuxinto yalpaxo Comam tet ebnaj: ―Tato han‑caw‑inan chiwican̈ inbahan, caw matzet chalilo huneˈ tuˈ, yaj wal xin haˈ caw Inmaman chianico inmayan. Haˈ Inmamtuˈan xin, haˈ cheyal heDiosaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Buksan ninyo sa amin ang inyong mga puso: hindi namin inapi ang sinoman, hindi namin ipinasama ang sinoman, hindi namin dinaya ang sinoman. \t ¡Aweyto yul heyanma yin̈ tzet chijalan̈! Caw machi hunujex bay cowatxˈehan̈ huno istxˈojal. Machi hunujex etaxnato henabal juhan̈. Machipaxo hunujex quexjakˈ subchahojan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang maipakilala ang kaligtasan sa kaniyang bayan, Sa pagkapatawad ng kanilang mga kasalanan, \t Hach chawakˈa yabe anma yin̈ tzet chu ischahni iscolbanil yet chˈakˈlaxcano tan̈o ismul yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantala ay ipinamamanhik sa kaniya ng mga alagad, na nangagsasabi, Rabi, kumain ka. \t Yet maẍto chiapni anma iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj iscuywom Comam: ―Mam cuywawom, waˈan̈, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y napasa buong lupain sa palibotlibot ng Jordan, na ipinangangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan; \t Yu tzet yal Comam Dios tet naj, yuxin to naj bey sunilej txˈotxˈ ayco istila haˈ niman Jordán. Yalni naj tet anma tato caw yilal isbejnicano sunil ismachiswalilal, cat yahcano haˈ iswiˈ; hac tuˈ xin chu yakˈnicano nimancˈulal Comam Dios yin̈ ismul anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon, ang pananampalataya ay siyang kapanatagan sa mga bagay na hinihintay, ang katunayan ng mga bagay na hindi nakikita. \t Hayet chijanayto yul janma yin̈ Comam Dios, haˈ chal yelapnoj ta ayco yin̈ janma cochahni tzet echmabil ju, yeb xin tˈin̈an jecoj ta chijil yin̈ huntekˈan tzet maẍto chijilico yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, ako'y makarating sa inyo na may kagalakan, at ako'y makipamahinga sa inyo. \t Kˈanwepaxo tet Comam haxinwal ta hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul Comam chinapnihan quexwilaˈan cat inxewninojan texol yin̈ tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y may labindalawang taon na, ay nagsiahon sila ayon sa kaugalian ng kapistahan; \t Haxa yet istzˈajna naj nichˈan Jesús yin̈ iscablahon̈eb habil, isto naj yinta ismam yeb ismiˈ yin̈ kˈin̈ hacaˈ chu isbeyicˈo anma yin̈ hunun habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga bagay na mababa ng sanglibutan, at ang mga bagay na hinamak, ang pinili ng Dios, oo at ang mga bagay na walang halaga upang mawalang halaga ang mga bagay na mahahalaga: \t Issicˈcan̈ Comam anma yahbil yeb anma machi yelapno yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e matxa yelapno chielcanico mac caw ay yelapno chabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga karamihang nangasa unahan niya, at ang nagsisunod, ay nagsisigawan, na nagsisipagsabi, Hosana sa Anak ni David: Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon: Hosana sa kataastaasan. \t Sunil anma babelico sata Comam yeb tzujanico yintaj, ichico yawi yin̈ caw ip, chalni hacaˈ tiˈ: ―¡Caw niman yelapno naj tiˈ, haˈ naj tiˈ titna yin̈ yuninal jichmam rey David! ¡Jalaˈwe tzotiˈ cˈul yin̈ mac chihul coxol yu Comam Dios! ¡Jakˈaˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios ay satcan̈! ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't magtindig ka, at ikaw ay pumasok sa bayan, at sasalitain sa iyo ang dapat mong gawin. \t Caw xin chiluylun naj Saulo tuˈ yu xiwquilal, yalni naj xin: ―Mamin, ¿tzet chawoche chinwatxˈehan? ẍi naj. Yalni Comam tet naj: ―Ahan̈wanoj cat hato yul con̈ob tuˈ, haˈ tuˈ chihallaxo tawet tzet wal hawuni, ẍi Comam Jesús tuˈ tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't bagaman sa laman ako'y wala sa harap, gayon ma'y nasa inyo ako sa espiritu, na nagagalak at nakikita ko ang inyong ayos, at ang katibayan ng inyong pananampalataya kay Cristo. \t Waxan̈ca machijinan texol, yajaˈ ayexico yin̈ incˈulan, hacaˈojtam ayinicojan texol. Caw chintzalahan yet chiwabenan tato caw cˈul hebeybaln̈en tzet choche iscˈul Comam, caw cheyapaxico heyanma yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At aking sinabi, Panginoon, napagtatalastas nila na ako ang nagbilanggo at humampas sa bawa't sinagoga sa mga nagsisisampalataya sa iyo: \t Lahwi tuˈ xin walnihan: “Mamin, caw yohta ebnaj tato caw quinecˈan yulaj capilla intzabayojan anma chabil hachxa yu, cat winitojan yul teˈ preso, inmakˈnipaxojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y dumating at tumahan sa isang bayang tinatawag na Nazaret; upang maganap ang mga sinalita ng mga propeta, na siya'y tatawaging Nazareno. \t Yet yapni naj bey tuˈ yehayo naj yeb ix María yeb naj nichˈan Jesús yul con̈ob Nazaret. Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat bay chala tato nazareno chihallax yin̈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na makapagtitiis na may kaamuan sa mga di nakaaalam at nangamamali, yamang siya rin naman ay nalilibid ng kahinaan; \t Ebnaj yahawil sacerdote tuˈ lahan ebnaj yeb yet anmahil chihoyxipaxico ilwebal yin̈ ebnaj, yuxin chu istzˈay iscˈul ebnaj yin̈ macta machi isnabal yeb yin̈ macta cˈaynatoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ingatan ninyo kung ano ang inyong pinakikinggan: sa panukat na inyong isinusukat ay kayo'y susukatin; at higit pa ang sa inyo'y ibibigay. \t Yalnipaxo Comam: ―Cam cheyabe tzet chiwaltiˈan yuto hacaˈ heyanico yin̈ heyanma heyabeni, hac tuˈ chu yakˈni Comam Dios hetxumuˈ, caw xin ecˈbalto chu yakˈni Comam hetxumuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung ang pangangasiwa ng kamatayan, na nasusulat, at nauukit sa mga bato, ay nangyaring may kaluwalhatian, ano pa't ang mga anak ni Israel ay hindi makatitig sa mukha ni Moises, dahil sa kaluwalhatian ng kaniyang mukha; na ang kaluwalhatiang ito'y lumilipas: \t Huneˈ isley naj Moisés tzˈibn̈ebilcanico yin̈ chˈen chˈen, caw ay iskˈakˈal yip isjepla yet yuli, yuxin matxa yu iskˈoji ismujlico ebnaj Israel yin̈ naj Moisés yu istzejtzoni, yajaˈ yecˈbaniln̈e yehi. Yuxin ta haˈ huneˈ ley chon̈akˈni camoj caw xiwquilta yu yakˈlax tet anma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't aming nabalitaan na ang ilang nagsialis sa amin ay nangangbagabag sa inyo ng mga salita, na isininsay ang inyong mga kaluluwa; na sa kanila'y hindi kami nangagutos ng anoman; \t Jabehan̈ tato ay haywan̈ ebnaj el coxolan̈ bey tiˈ ton̈e xin yaco yet ebnaj isto bey tuˈ. Jabenpaxojan̈ tato chiyakˈ taco ebnaj hecˈul yu tzet chala, cat yakˈni somchahoto henabal, chalni ebnaj ta yilal chˈoc huneˈ circuncisión teyin̈, cat heyijen tzet chal isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Kung gayo'y ibigay ninyo kay Cesar ang kay Cesar, at ang sa Dios ang sa Dios. \t Yalni Comam tet ebnaj xin: ―Akˈwe tet naj César tuˈ baytet yet naj yehi, cat heyakˈni tet Comam Dios baytet yet Comam yehi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nila sa kaniya, Bakit nga ipinagutos ni Moises na magbigay ng kasulatan sa paghihiwalay, at ihiwalay ang babae? \t Iskˈambenpaxo ebnaj fariseo tuˈ tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin yalcano naj Moisés tato chu yakˈlax teˈ hum yet pohlebahil tet ix ixale cat yalaxcano ix yu yichamil? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Natanael, Saan mo ako nakilala? Si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya, Bago ka tinawag ni Felipe, nang ikaw ay nasa ilalim ng puno ng igos, ay nakita kita. \t Iskˈamben naj Natanael tet Comam: ―¿Tzet xin chu quinhawohtan̈enilojan? ẍi naj. Yalni Comam tet naj: ―Macachwilan yet maẍto chachyawte naj Felipe tiˈ, yet ayach yich teˈ higuera, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pinipilit nilang hingin sa malalakas na tinig, na siya'y ipako sa krus. At nanaig ang kanilang mga tinig. \t Ischilban ebnaj yel yaw yin̈ caw ip, iskˈanni camo ebnaj Comam yin̈ teˈ culus. Yu caw chˈel yaw ebnaj yuxinto akˈlax tzet choche ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaginsaginsa'y nagkaroon ng isang malakas na lindol, ano pa't nangagsiuga ang mga patibayan ng bahay-bilangguan: at pagdaka'y nangabuksan ang lahat ng mga pinto; at nangakalas ang mga gapos ng bawa't isa. \t Yin̈ haˈmataj xin yecˈ huneˈ niman chixcab, caw toxan̈e chiyucyun isxeˈal teˈ preso yu. Ishajlo sunil ispultahil teˈ preso tuˈ, yaycˈaypaxo chˈen cadena ayco yin̈ ebnaj presowom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't upang maalaman ninyo na ang Anak ng tao ay may kapamahalaan sa lupa na magpatawad ng mga kasalanan (sinabi niya sa lumpo), \t Wal tinan̈ xin chinyelojan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tato ay wipan wakˈni nimancˈulalan yin̈ ismul anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. Lahwi tuˈ yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni Matat, ni Levi, ni Melqui, ni Jane, ni Jose, \t naj Matat, naj Leví, naj Melqui, naj Jana, naj José,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Alalahanin ninyo ang salitang sa inyo'y aking sinabi, Ang alipin ay hindi dakila kay sa kaniyang panginoon. Kung ako'y kanilang pinagusig, kayo man ay kanilang paguusigin din; kung tinupad nila ang aking salita, ang inyo man ay tutuparin din. \t Tijab yul hecˈul yet walnihan teyet hacaˈ tiˈ: “Naj cˈamteˈ caw mach ecˈbalo naj sata ispatrón,” yuxin tato caw quincajlaxan yu anma, haˈ quexpax tuˈ chal tuˈ, chexcajlaxpaxo yu anma. Wal tato isyije anma intzotiˈan walan tet xin, haquex pax tuˈ, chisyije anma cuybanile cheyala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang siya nga'y makalabas na, ay sinabi ni Jesus, Ngayon ay niluluwalhati ang Anak ng tao, at ang Dios ay niluluwalhati sa kaniya: \t Lahwi istocano naj Judas tuˈ, yalni Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ chisyelo isba wipan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, cat xin isyenipaxilo isba yip Comam Dios win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang umiibig sa kaniyang kapatid ay nananahan sa liwanag, at sa kaniya'y walang anomang kadahilanang ikatitisod. \t Wal tato caw xahan chijil juẍtaj yeb janab, caw ayxaco issajilkˈinal yul janma, matxa tzet chon̈akˈni aycˈayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y igagatong sa kalan ng apoy: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin. \t Haˈ huntekˈan anma txˈoj chialaxto xol kˈa kˈaˈ, haˈ bey tuˈ xin chiokˈ yin̈ cat isn̈etxˈla yeh yu isyaˈil, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Minamahal, ginagawa mo ang tapat na gawa sa lahat ng iyong ginagawa doon sa mga kapatid at sa mga taga ibang lupa; \t Wuẍtaj, caw cˈuln̈e hayijen munil yin̈ hacolwa yin̈ ebnaj juẍtaj, hacpax tuˈ xin yin̈ ebnaj juẍta nan con̈obal chiˈecˈ tacˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't si Cristo man ay nagbata ring minsan dahil sa mga kasalanan, ang matuwid dahil sa mga di matuwid, upang tayo'y madala niya sa Dios; siyang pinatay sa laman, nguni't binuhay sa espiritu; \t Yuto hac tuˈ yu iscam Comam Cristo istohlan comul yin̈ huneln̈e. Caw cˈul Comam yaj ecˈyaˈ yanma ju han̈on̈ mulumon̈ tiˈ yu con̈yinito Comam tet Comam Dios. Haˈ isnimanil Comam cami, yajaˈ yanma Comam machi cami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinalita niya ang mga salitang ito sa dakong kabang-yaman, nang nagtuturo siya sa templo: at walang taong humuli sa kaniya; sapagka't hindi pa dumarating ang kaniyang oras. \t Hayet iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios yalnicano Comam huntekˈan tiˈ, iscawilal bay chibey anma yakˈaˈcano yofrenda. Yaj xin machi hunu mac tzabnayo Comam, yuto maẍto chiapni istzˈayical bay chicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung wala kang pasiya ay wala akong magagawang anoman; upang ang iyong kabutihang-loob ay huwag maging tila sa pagkakailangan, kundi sa sariling kalooban. \t Yajaˈ mach chisje incˈulan inwatxˈehan hunu tzet ye tuˈ yalan̈to maẍto chiwabehan tzet chawute hawalni, haxinwal huneˈ chinkˈanan tawet tiˈ machojab lan̈biloj, wal xin yin̈ojab hawanma chitita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito'y nagkaroon ng pista ang mga Judio; at umahon si Jesus sa Jerusalem. \t Lahwi tuˈ xin, istopaxo Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén yin̈ huneˈ iskˈin̈ anma Israel chiecˈ yul con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bagama't tayo'y mga patay dahil sa ating mga kasalanan, tayo'y binuhay na kalakip ni Cristo (sa pamamagitan ng biyaya kayo'y nangaligtas), \t Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam, yuxinto cochahcano huneˈ cocolbanil, hun xin yu yakˈnicano Comam cokˈinal yeb Comam Jesucristo yet ayon̈toco yul iskˈab camical yu sunil comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipatawad mo sa amin ang aming mga kasalanan; sapagka't aming pinatawad naman ang bawa't may utang sa amin. At huwag mo kaming ihatid sa tukso. \t Akˈ nimancˈulal yin̈ sunil cotxˈojalan̈, hacaˈ chiyu jakˈnihan̈ nimancˈulal yin̈ anma chiwatxˈen istxˈojal jin̈an̈. Mach chon̈hachayojan̈ xol ilwebal, caw cólon̈ilojan̈ yul iskˈab naj matzwalil, quexchi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bukod dito'y dapat din namang siya'y magkaroon ng mabuting patotoo ng nangasa labas, baka mahulog sa kapintasan at silo ng diablo. \t Wal xin, cˈulojab isbeybal naj ijbalom tuˈ sata anma maẍto chaco isba yul iskˈab Comam, haxinwal machi mac chiˈinilo ispixan naj, yeb mach chiaycˈay naj yul iskˈab naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang pagasa ay hindi humihiya; sapagka't ang pagibig ng Dios ay nabubuhos sa ating mga puso sa pamamagitan ng Espiritu Santo na ibinigay sa atin. \t Huneˈ ayco yipo janma tuˈ mach chon̈yaco yin̈ txˈixwilal, yuto xayakˈ Comam iscˈulchˈanil iscˈul jet yet yakˈni Comam Comam Espíritu Santo yul janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang aking pananalita at ang aking pangangaral ay hindi sa mga salitang panghikayat ng karunungan, kundi sa patotoo ng Espiritu at ng kapangyarihan: \t Hayet walnihan Istzotiˈ Comam Dios teyet, mach quexinmontehan yu ishelanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, walxinto haˈ Comam Espíritu Santo yeb yip Comam Dios, haˈ anayto yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't tungkol sa mga kapanahunan at mga bahagi ng panahon, mga kapatid, hindi ninyo kailangan na isulat ko pa sa inyo ang anoman. \t Wal yin̈ tzet tiempohal yeb tzet orahil chiyu huneˈ tuˈ, hex wuẍtaj hex wanab mach yilalo walnitojan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na hindi siya tatanggap ng tigisang daan ngayon sa panahong ito, ng mga bahay, at mga kapatid na lalake, at mga kapatid na babae, at mga ina, at mga anak, at mga lupa, kalakip ng mga paguusig; at sa sanglibutang darating ay ng walang hanggang buhay. \t huneˈ mac tuˈ chiakˈlax ispaj selel tet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; hocˈal el to chiakˈlax ispaj selel yatut, yuẍtaj, yanab, ismiˈ yeb istxˈotxˈ, waxan̈ca xin chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma. Haxa yin̈ huneˈ tiempohal maẍto chihuli chischah iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang karunungang buhat sa itaas, ay una-una'y malinis saka mapayapa, banayad, madaling panaingan, puspos ng kaawaan at ng mabubuting bunga, walang inaayunan, walang pagpapaimbabaw. \t Ta tet Comam Dios chitit cohelanil, matxa chon̈ecˈ yin̈ istxˈojal, wal xin chon̈ecˈ yin̈ akˈancˈulal. Cˈulchˈan chijute cocˈul, cat istzˈay cocˈul yin̈ jet anmahil, lahanpaxo jet anmahil yul cosat, yeb xin istˈin̈aniln̈eticˈa chijala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi kami nangagmamatapang na makibilang o makitulad sa mga ilan doon sa mga nagmamapuri sa kanilang sarili: nguni't sila na sinusukat ang kanilang sarili sa kanila rin, at kanilang itinutulad ang sarili sa kanila rin ay mga walang unawa. \t Wal xin mach chu colahban cobahan̈ yeb mac chisloloˈn̈e isba. Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ chischahco ebnaj sucal yin̈ yu chˈoc ebnaj yilaˈ hanta ishelanil hunun ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang gumabi na, ay nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad, at nangagsabi, Ilang ang dakong ito, at gumagabi na; \t Haxa yin̈ kˈejbiyal xin ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, yalni ebnaj xin: ―Mamin, caw kˈejbixa lah, machi xin teˈ n̈a bay ayon̈ tiˈ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos siya'y napakita sa labingisa samantalang sila'y nangakaupong nagsisikain; at pinagwikaan sila sa kawalan nila ng pananampalataya at katigasan ng puso, sapagka't hindi sila nagsipaniwala sa nangakakita sa kaniya pagkatapos na siya'y magbangon. \t Haxa yin̈ tzujanilxa xin isyeni isba Comam Jesús tet ebnaj hunlahon̈wan̈ iscuywom yet ayco ebnaj waˈo sat meẍa, iscachlax ebnaj yu Comam yu chicabcon iscˈul ebnaj; mach yayto ebnaj yul yanma yin̈ tzet yal ebnaj xailni ta xaitzitzbican̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na mga lalaking nangagsapanganib ng kanilang mga buhay alang-alang sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo. \t Ebnaj cawan̈ tiˈ, caw hinan ebnaj yaben isyaˈtajil yin̈ yet Comam Jesucristo, ayxapaxo bay caw etzaxa cam ebnaj yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Panginoon, sumasampalataya ako. At siya'y sinamba niya. \t Yet yaben naj hacaˈ tuˈ, yay jahno naj yin̈ sat Comam, yalni naj: ―Caw chiwaco wanmahan tawin̈ Mam, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang kaharian ng langit ay tulad sa isang hari, na nagibig na makipagusap sa kaniyang mga alipin. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Chiwalpaxojan teyet yin̈ anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ huneˈ naj rey ilni hanta iscˈas ebnaj ismunlawom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magsikuha rin naman kayo ng turbante ng kaligtasan, at ng tabak ng Espiritu, na siyang salita ng Dios: \t Hacaˈ yahnato naj soldado huneˈ chˈen chˈen cˈowiˈe yin̈ iswiˈ yun̈e mach chikˈaxpon bala yin̈ iswiˈ, hac tuˈ xin chu hecolni heba yu huneˈ hecolbanil akˈbilxa yu Comam. Hacaˈticˈa yikˈni naj soldado yespada yet chito naj yin̈ howal, hacojab tuˈ heyikˈni Istzotiˈ Comam Dios chakˈ Comam Espíritu Santo jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag ninyong isiping ako ang sa inyo'y magsusumbong sa Ama: may isang magsusumbong sa inyo, sa makatuwid baga'y si Moises, yaong pinaglagakan ninyo ng inyong pagasa. \t Tajca cheyala tato hanintiˈan chinocan akˈocˈule yin̈ hemul tet Inmaman, walxinto haˈ caw naj Moisés chioc akˈocˈule teyin̈, naj bay chicawxi hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang sinasabi niya ang mga bagay na ito, ay nangapahiya ang lahat ng kaniyang mga kaalit: at nangagagalak ang buong karamihan dahil sa lahat ng maluwalhating bagay na kaniyang ginawa. \t Hayet yalni Comam hacaˈ tuˈ, sunil ebnaj ayco ishowal yin̈ Comam txˈixwican̈ ebnaj yet yaben huneˈ tuˈ. Wal sunil anma xin, caw chitzala iscˈul yilni sunil nimeta cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako'y sumasaiyo, at sinoma'y hindi ka madadaluhong upang saktan ka: sapagka't makapal ang mga tao ko sa bayang ito. \t Yalnipaxo Comam: ―Wal xin, ayinicˈojan hawetbihoj, yuxin machi huno mac chu yoc caẍistzabnoyoj. Caw ayxa anma sicˈbilcan̈ wuhan bey yul huneˈ con̈ob tiˈ, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsugo ng mga sugo sa unahan ng kaniyang mukha: at nagsiyaon sila, at nagsipasok sa isang nayon ng mga Samaritano upang siya'y ipaghanda. \t Yulxa beh ayco Comam xin, yanito Comam ischejab yul huneˈ aldea yul ismajul Samaria iskˈanno bay chiway Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglakad sa dako roon ay nakita niya ang dalawa pang magkapatid, si Santiago na anak ni Zebedeo, at ang kaniyang kapatid na si Juan, sa daong na kasama si Zebedeo na kanilang ama, na nagsisipaghayuma ng kanilang mga lambat; at sila'y kaniyang tinawag. \t Haniqˈuixto chito Comam Jesús xin yilnipaxo Comam cawan̈xa ebnaj yuẍta isba, haˈ ton naj Jacobo yeb naj Juan, ebnaj iscˈahol icham Zebedeo. Ayahto ebnaj yul isbarco yeb ismam tuˈ, lan̈an xin isbujni ebnaj ishacˈ. Yalnipaxo Comam tet ebnaj tato chioc tzujno ebnaj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y naging mangmang: pinilit ninyo ako; ako sana'y dapat ninyong purihin: sapagka't sa anoman ay hindi ako naging huli sa lubhang mga dakilang apostol, bagaman ako'y walang kabuluhan. \t Hacaˈ hunu mac mach cˈulo ye yul iswiˈ, hac tuˈ wute inbahan wanicojan inwinajilan, yajaˈ hex ay hemul win̈an yuto hex wal heyanico inwinajilan, yuto mach ecˈbalo ebnaj chisbalico isba ischejabo Comam Jesucristo tuˈ insatajan, haˈ ebnaj cheyabeto tzet chala. Waxan̈ca mach chiyelapno wehan, yajaˈ mach chu ispalcˈon ebnaj wiban̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Sapagka't sinoma'y walang umupa sa amin. Sinabi niya sa kanila, Magsiparito din naman kayo sa ubasan. \t Istakˈwi ebnaj: “Mamin, to machi mac chiakˈni yet comunilan̈,” ẍi ebnaj. Yalni naj tet ebnaj: “Ta chisje hecˈul asiˈwe munil wintajan, chexintohlahan hacaˈ caw yehi,” ẍi naj. Isto ebnaj munil yinta naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't lalo nang lumakas ang loob ni Saulo, at nilito ang mga Judio na nangananahan sa Damasco, na pinatutunayan na ito ang Cristo. \t Caw ahcanocan̈ naj Saulo tuˈ yalni Istzotiˈ Comam yun̈e yohtan̈enilo anma tato caw yeli haˈ Comam Jesús haˈ ton Cristo echmabil yuli. Yuxin ebnaj Israel ay yul con̈ob Damasco tuˈ, mach chitxumcha yu ebnaj yin̈ tzet chiyu ispajtzen ebnaj tet naj Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi ko ibig mga kapatid, na di ninyo maalaman, na ang ating mga magulang ay nangapasa ilalim ng alapaap, at ang lahat ay nagsitawid sa dagat; \t Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan mach chenahuln̈eto yin̈ tzet yakˈle ebnaj jichmam yet yijbalaxicˈo ebnaj yu naj Moisés yet payat. Sunil ebnaj belwi yalan̈ huneˈ moyan, yeb xin sunil ebnaj ecˈpaxto yictabal haˈ Mar Rojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y pitong hari; ang lima ay nanga buwal, ang isa'y narito, ang isa ay hindi pa dumarating; at pagdating niya ay dapat magtagal na sangdaling panahon. \t Howan̈ ebnaj yahawil tuˈ xatan̈iloj, huneˈ naj xin ayco yahawil tinan̈, hunxa naj xin chioc naj yahawilo tzujanilxa, yajaˈ xin hanicˈxan̈e tiempohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinala nila siya kay Jesus: at inilagay nila ang kanilang mga damit sa ibabaw ng batang asno, at isinakay nila si Jesus sa ibabaw noon. \t Lahwi tuˈ xin yinito ebnaj noˈ tet Comam, yanahto ebnaj huntekˈan xil iskˈap yiban̈ noˈ, tzujan tuˈ xin iscolwa ebnaj yanahto Comam yiban̈ noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At buhat doo'y nagsilayag sila sa Antioquia, na doo'y ipinagtagubilin sila sa biyaya ng Dios dahil sa gawang kanilang natapos na. \t Haˈ bey tuˈ xin, oc ebnaj yul huneˈ teˈ barco, ismeltzo ebnaj yul con̈ob Antioquía hunelxa, bay takˈelaxto ebnaj yul iskˈab Comam Dios yu ebnaj juẍtaj yet yichico ebnaj yin̈ ismunil yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios yulajla con̈ob; wal xin yijcano isba huneˈ ismunil ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Jesus, Pabayaan ninyo ang maliliit na bata, at huwag ninyong pagbawalan silang magsilapit sa akin: sapagka't sa mga ganito ang kaharian ng langit. \t Yuxin yal Comam tet ebnaj: ―Mach checach istit niẍte unin tiˈ incˈatan̈an, yuto haˈ mac chaco yanma yin̈ Comam Dios hacaˈ yeco yanma niẍte unin tiˈ yin̈ ismam ismiˈ, haˈ chu yoc yul iskˈab Comam ay yul satcan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay alamin nito na ang nagpapabalik-loob ng isang makasalanan, mula sa kamalian ng lakad niya ay magliligtas ng isang kaluluwa sa kamatayan, at magtatakip ng karamihang kasalanan. \t Ohtan̈ewecaniloj tato haˈ huneˈ mac chinilo hunu naj mulum yin̈ istxˈojal bay aycoj, lan̈an iscolchalo huneˈ mac mulum tuˈ yul iskˈab camical. Hac tuˈ xin txˈiˈalpaxo ismul huneˈ mac tuˈ chitan̈cano yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang babae pagka nanganganak ay nalulumbay, sapagka't dumating ang kaniyang oras: nguni't pagkapanganak niya sa sanggol, ay hindi na niya naalaala ang hirap dahil sa kagalakan sa pagkapanganak sa isang tao sa sanglibutan. \t Kˈinalo hacaˈ hunu ix ix, yet chiapni yorahil iswatxˈi iscˈul caw biscˈulal chulo yanma ix yu isyaˈil chul yiban̈ ix. Yajaˈ yet xapitzcˈa nichˈan istzˈul ix tuˈ xin matxa chisnati ix isyaˈtajil tuˈ yu tzalahilal yin̈ nichˈan unin xapitzcˈa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Dumating sa bahay na ito ngayon ang pagkaligtas, sapagka't siya'y anak din naman ni Abraham. \t Yalni Comam: ―Mahul huneˈ colbanile bey huneˈ n̈a tiˈ tinan̈; naj Zaqueo tiˈ caw yuninalpaxo icham Abraham ye naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung may magsiyasat tungkol kay Tito, siya'y aking kasama at kamanggagawa sa pagpapagal sa inyo; o sa aming mga kapatid, sila'y mga sugo ng mga iglesia, at kaluwalhatian ni Cristo. \t Ta ay mac chikˈamben teyet tzet ye naj Tito tiˈ, cheyala ta wetbi inbahan yeb naj, yuxin chinchejtojan naj yu iscolwa naj teyin̈. Yeb xin ta ay mac chikˈambenpaxo yin̈ ebnaj cawan̈, cheyala tato chejbilto ebnaj yu ebnaj juẍtaj ay yul huntekˈanxa con̈ob ay bey tiˈ. Ebnaj tiˈ caw chisyelo ebnaj iscˈulchˈanil Comam Cristo yu tzet chiswatxˈe ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At umalis si Ananias at pumasok sa bahay; at ipinatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya na sinabi, Kapatid na Saulo, ang Panginoon, sa makatuwid baga'y si Jesus, na sa iyo'y napakita sa daan na iyong pinanggalingan, ay nagsugo sa akin, upang tanggapin mo ang iyong paningin, at mapuspos ka ng Espiritu Santo. \t Hac tuˈ yu isto naj Ananías bey huneˈ n̈a tuˈ. Yet yapni naj yocto naj yul n̈a, yanayo iskˈab naj yiban̈ iswiˈ naj Saulo, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ wuẍta Saulo, Comam Jesucristo isyecan̈ isba yul habeh bay macachtita, haˈ maquinchejnitijan tacˈatan̈ yun̈e ishajlo hasat tiˈ hunelxa, cat xin hachahnicano Comam Espíritu Santo yin̈ hawanma, ẍi naj tet naj Saulo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang nalalaman mo na ang gayon ay napahamak, at nagkakasala at siya'y hinahatulan ng kaniyang sarili. \t Haˈ mac chiwatxˈen hacaˈ tuˈ, hawohtaj tato xayetato isba, haˈticˈa ismul chiswatxˈe tuˈ, haˈ chianico yin̈ isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ngayon, na wala nang dako sa mga lupaing ito, at malaon nang panahong ako'y may nasang pumariyan sa inyo, \t Yajaˈ wal tinan̈ xin xalahwi inmunilan yul huntekˈan con̈ob tiˈ. Caw txˈiˈalxa habil yichi wochenan intohan quexwilnojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nasusulat sa kautusan ni Moises, Huwag mong lalagyan ng busal ang baka pagka gumigiik. Ang mga baka baga ay iniingatan ng Dios, \t Yin̈ ley tuˈ tzˈibn̈ebilcano hacaˈ tiˈ: “Mach cheyaco tzˈispa yin̈ istiˈ noˈ wacax yet chixan̈wi trigo noˈ,” ẍiayoj. Yajaˈ maẍtaj noˈ wacax ayco yin̈ iscˈul Comam yet yalni huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ito'y nasa iyo, na iyong kinapopootan ang mga gawa ng mga Nicolaita, na kinapopootan ko naman. \t Yajaˈ xin ay huneˈxa hecˈulal yul insatan, yuto cheyah tzettaj chiswatxˈe ebnaj nicolaíta, haquinpaxtuˈan chinyahan tzet chiswatxˈe ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kamatayan at ang Hades ay ibinulid sa dagatdagatang apoy. Ito ang ikalawang kamatayan, sa makatuwid ay ang dagatdagatang apoy. \t Lahwi tuˈ iskˈojlaxayto naj camical yeb cambal xol huneˈ niman kˈaˈ. Huneˈ kˈa kˈaˈ tuˈ, haˈ ton iscab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At di nila naunawa ang pananalitang sa kanila'y sinabi. \t Wal xin machi txumchalo yu ismam yeb ismiˈ yin̈ tzet chalilo huneˈ yal naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga ang kamatayan ay gumagawa sa amin, datapuwa't ang buhay ay sa inyo. \t Yuxin han̈on̈tiˈan̈ ayon̈n̈eticˈacojan̈ yul iskˈab camical yun̈e hechahnicano hekˈinal tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nagtindig ang dakilang saserdote, at ang lahat ng kasama niya (na siyang sekta ng mga Saduceo), at sila'y nangapuspos ng kainggitan, \t Yaj wal naj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote xol ebnaj Israel yeb sunil yetbi naj, ebnaj ayco yin̈ huneˈ partido chiyij saduceo, caw chichiwa iscˈul ebnaj yin̈ cawan̈ ischejab Comam Jesús tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang lahat ng masasamang bagay na ito ay sa loob nagsisipanggaling, at nangakakahawa sa tao. \t Sunil huntekˈan tuˈ yul yanma anma chipitzcˈatij, haˈ xin chietanto yanma anma yul sat Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang hiwaga ng pitong bituin na iyong nakita sa aking kanang kamay, at ng pitong kandelerong ginto. Ang pitong bituin ay ang mga anghel ng pitong iglesia: at ang pitong kandelero ay ang pitong iglesia. \t Haˈ hujeb txˈumel hawil yin̈ inwatxˈkˈaban yeb hujeb candelero naba oro, hac tiˈ chal yelapnoj: Haˈ hujeb txˈumel tuˈ, yechel hujwan̈ inchejaban chiilni hujeb majan anma ayxaco yul inkˈaban, walpaxo hujeb candelero naba oro yechel hujeb majan anma ayxaco yul inkˈab tuˈan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagkaroon nang mga araw ni Herodes, hari sa Judea, ng isang saserdoteng ang ngala'y Zacarias, sa pulutong ni Abias: at ang naging asawa niya ay isa sa mga anak na babae ni Aaron, at ang kaniyang ngala'y Elisabet. \t Hayet ayco naj Herodes yahawilo txˈotxˈ Judea, ay hun majan ebnaj xol anma Israel chˈakˈni xahanbal tet Comam Dios, chiyij isbi Abías. Xol ebnaj tuˈ ayco huneˈ icham chiyij Zacarías, Elizabet isbi yixal icham. Yichmam ixnam ye icham Aarón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Kayo baga naman ay wala ring pagiisip? Hindi pa baga ninyo nalalaman, na anomang nasa labas na pumapasok sa tao, ay hindi nakakahawa sa kaniya; \t Istakˈwi Comam: ―¿Tom haˈ hunex mach maxetxum yin̈ tzet mawaltuˈan? ¿Tom mach chetxumu tato sunil tzet chicolo mach chon̈yetato yul sat Comam Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't yaon mang nangatuli na ay hindi rin nagsisitupad ng kautusan; nguni't ibig nilang kayo'y ipatuli, upang sila'y mangagmapuri sa inyong laman. \t Ebnaj chichahni circuncisión tuˈ, caw maẍticˈa chikˈoji ebnaj isyijen tzet chal ley, yajaˈ chischilba ebnaj yalni teyet tato yilal heyakˈni circuncidar heba, yun̈e yoc iswinajil ebnaj yet cheyijen yechel circuncisión yin̈ henimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sundin ninyo ang pagibig; gayon ma'y maningas ninyong pakanasain ang mga kaloob na ayon sa espiritu, nguni't lalo na ang kayo'y mangakapanghula. \t Machojab chebej hexahann̈en heyet anmahil, cat xin heyakˈni heyanma hesayni huntekˈan munil chakˈ Comam Espíritu Santo teyet. Yajaˈ haˈ huneˈ caw cˈul, haˈ heyalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga Fariseo nga'y nangagsangusapan, Tingnan ninyo kung paanong kayo'y walang anomang ikapanaig; narito, ang sanglibutan ay sumusunod sa kaniya. \t Wal ebnaj fariseo xin, yal ebnaj tet hunun: ―Ilwecˈanabi lah, caw matzet wal juteni yuto caw sunil anma tzujan yinta naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Pablo, Nakatayo ako sa harapan ng hukuman ni Cesar, na doon ako dapat hatulan: wala akong ginawang anomang kasamaan sa mga Judio, gaya rin naman ng pagkatalastas mong mabuti. \t Istakˈwi naj Pablo: ―¡Machoj! Wal xin ay inxactijan yul capil ayco yalan̈ yip naj jahaw ay bey Roma, haˈ tuˈ xin caw yilal yillax tzet chinelicojan, cat yillaxi tato ay inmulan hacaˈ yalni ebnaj Israel tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Igalang ninyo ang lahat ng mga tao. Ibigin ninyo ang pagkakapatiran. Mangatakot kayo sa Dios. Igalang ninyo ang hari. \t Xiwan̈we tet Comam Dios, cat xin hexahann̈enpaxo anma ayxaco yul iskˈab Comam. Ayojab yelapno ye heyet anmahil yul hesat, yebpaxo naj jahaw, ayojab yelapno ye naj yul hesat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi mataas ang alagad sa kaniyang guro, ni hindi rin mataas ang alila sa kaniyang panginoon. \t Machi hunu naj lan̈an iscuylaxi chipalcˈonnacan̈ yiban̈ naj chicuyni tuˈ, yeb xin machi hunu naj chejab chipalcˈonnacan̈ yiban̈ ispatrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't bago ang lahat ay ipaghanda mo ako ng matutuluyan: sapagka't inaasahan kong sa pamamagitan ng inyong mga panalangin ay ipagkakaloob ako sa inyo. \t Chiwalnipaxtojan tawet, chasay nino bay chinehan yet chinapnihan texol. Caw xin chiwacojan yipo wanmahan ta yu chextxahli win̈an tet Comam Dios, chiel yin̈ iscˈul Comam intohan quexwilnojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muling nagkaroon ng isang pagbabahabahagi sa gitna ng mga Judio dahil sa mga salitang ito. \t Yet yaben anma Israel yin̈ tzet yal Comam tuˈ, ispohnipaxto isba hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsiuwi, at nangaghanda ng mga pabango at mga unguento. At nang araw ng sabbath sila'y nangagpahinga ayon sa utos. \t Lahwi ispaxto ebix, iswatxˈen ebix cab majan an̈ caw xukˈ sam chˈoc yin̈ isnimanil Comam. Lahwi tuˈ xin yichico tzˈayic xewilal, yuxin xew ebix hacaˈticˈa yalni isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang tagapamahala, palibhasa'y nagising sa pagkakatulog at nang makitang bukas ang mga pinto ng bilangguan, ay binunot ang kaniyang tabak at magpapakamatay sana, sa pagaakalang nangakatakas na ang mga bilanggo. \t Haxa yet yel iswayan̈ naj tan̈em preso, yilni naj tato hajan sunil ispultahil teˈ preso, yuxin yihti naj yespada yul yatut yu ispotxˈni isba naj yalni, yuto haˈ yute istxumni naj ta xaelcan̈ sunil ebnaj ayicto yul preso tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi pa baga ninyo nalalaman, na ang anomang pumapasok sa bibig ay tumutuloy sa tiyan, at inilalabas sa daanan ng dumi? \t ¿Tom mach heyohtajoj ta sunil tzet chiocto yul istiˈ anma yul iscˈul chiapni, chilahwi tuˈ xin cat yel yin̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nalalaman ninyo na siya'y nahayag upang magalis ng mga kasalanan; at sa kaniya'y walang kasalanan. \t Johtaxa ta yu yinilo Comam Jesucristo mule, yuxin hulicˈo Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, machi xin nino ismul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y makapagsalitang gayon, ay pinaalis niya ang kapulungan. \t Yet lahwi yalni naj huntekˈan tiˈ xin, istakˈli naj tet anma tuˈ, ispaxto anma sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano pa't walang anoman ang nagtatanim, ni ang nagdidilig; kundi ang Dios na nagpapalago. \t Yuxin haˈ naj chitzˈunni yeb naj chihayeni machi yelapno ebnaj, cachann̈e Comam Dios caw aycano yelapno yehi yuto haˈ Comam chiakˈni chˈibo huneˈ tzˈunub tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kaalaman ay ang pagpipigil; at sa pagpipigil ay ang pagtitiis; at sa pagtitiis ay ang kabanalan; \t yeb cocachni coba yin̈ tzet mach cˈuloj, yeb niman chijute cocˈul jakˈni techaho isyaˈtajil, yeb coyijen tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagdaraan niya sa gitna nila, ay yumaon ng kaniyang lakad. \t Yaj wal Comam Jesús palan̈ yecˈto Comam xolbal ebnaj, isto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagka kayo ay nagsisidalangin, ay huwag kayong gaya ng mga mapagpaimbabaw: sapagka't iniibig nila ang magsidalangin ng patayo sa mga sinagoga at sa mga likuang daan, upang sila'y mangakita ng mga tao. Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Tinanggap na nila ang sa kanila'y ganti. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hayet chextxahli tet Comam Dios, mach cheyute hacaˈ chute ebnaj chal isba cˈulal. Haˈ ebnaj tuˈ yun̈e yillax ebnaj yu anma, yuxin ton̈eticˈa choche islin̈ba isba istxahli yulaj iscapilla ebnaj Israel, yebpaxo yin̈la istxiquin txon̈bal. Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chitxahli ebnaj hacaˈ tuˈ chischahnina ebnaj ispaj selel tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangagsasabi, Hulaan mo sa amin, ikaw Cristo: sino ang sa iyo'y bumubugbog? \t chalni ebnaj: ―Hach Cristo, txumiloj mac macachmakˈni, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ako'y natatakot, baka sa anomang paraan, kung paanong si Eva ay nadaya ng ahas sa kaniyang katusuhan, ang inyong walang malay at malinis na mga pagiisip na kay Cristo ay pasamain. \t Yajaˈ chinxiwan yuto hacaˈtaxca yu yakˈni subchaho noˈ laba ix Eva yu iscan̈il yehi, hactaxca tuˈ chu heyakˈlax subchahoj, cat heyinilo heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yeb xin matxataxca toholo cheyute heba hacaˈ choche Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't magiging saksi ka niya sa lahat ng mga tao tungkol sa mga bagay na iyong nakita at narinig. \t Hach xin chawakˈaco haba hawalnocˈo Comam tet sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat xin hawalnopaxo tzettaj hawilah yeb xin tzet hawabepaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't magtitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at lilindol sa iba't ibang dako; magkakagutom: ang mga bagay na ito'y pasimula ng kahirapan. \t Chakˈlecan̈ howal ej txˈotxˈ nimeta con̈ob yeb huntekˈanxa txˈotxˈ nimeta con̈ob, cat yanipaxico howal huneˈ con̈ob yin̈ huneˈxa con̈ob. Caw xin txˈiˈal bay chiecˈ chixcab yeb wahil, yajaˈ huntekˈan tuˈ yichebaniln̈e isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mayroon kayong mga mata, hindi baga kayo nangakakakita? at mayroon kayong mga tainga, hindi baga kayo nangakakarinig? at hindi baga ninyo nangaaalaala? \t Ay isbakˈ hesat yaj mach cheyila, ay hetxiquin yaj mach cheyabe. ¿Tom xin mach chitit yul hecˈul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At batiin ninyo ang iglesia na nasa kanilang bahay. Batiin ninyo si Epeneto na minamahal ko, na siyang pangunahing bunga ng Asia kay Cristo. \t Halwepaxo tet sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam chiscutxba isba yul yatut janab yeb juẍta tuˈ ta chil isba. Halwepaxo tet juẍta Epeneto tato chil isba, naj juẍta tuˈ caw xahan ay naj wuhan. Haˈ naj babel yaco isba yul iskˈab Comam Dios yul ismajul Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Habang nangagkakatipon nga ang mga Fariseo, ay tinanong sila ni Jesus ng isang tanong. \t Hayet cutxantoco ebnaj fariseo tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kahit si Pablo, kahit si Apolos, kahit si Cefas, kahit ang sanglibutan, kahit ang buhay, kahit ang kamatayan, kahit ang mga bagay na kasalukuyan, kahit ang mga bagay na darating; lahat ay sa inyo: \t Hacaˈ hanin Pablo intiˈan yeb juẍta Apolos, yeb juẍta Pedro, haˈ Comam Dios con̈anicojan̈ chejabo texol, hacaˈojtam heyet jehan̈. Hacaˈpaxo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb kˈinale, yeb camical, yeb tzet ay tinan̈, yeb tzettaj chitohuli, heyet ye sunil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sinomang napopoot sa kaniyang kapatid ay mamamatay-tao: at nalalaman ninyong sinomang mamamatay-tao ay hindi pinananahanan ng buhay na walang hanggan. \t Tato chichiwa cocˈul jin̈ hununon̈, caw lahan yeb makˈomon̈. Walex hex tiˈ xin, caw heyohtaj ta mach hunu naj makˈom camo anma chischah iskˈinal tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagpapasalamat ako sa Dios, na ako'y nagsasalita ng mga wika na higit kay sa inyong lahat: \t Hanintiˈan chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Dios yuto ecˈbalto chiwalan nan abxubal tesataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinoman nga ay malinis sa alin man sa mga ito, ay magiging sisidlang ikapupuri, pinakabanal, marapat gamitin ng mayari, nahahanda sa lahat ng gawang mabuti. \t Lahanon̈ hacaˈ huntekˈan munlabal tuˈ. Tato sunil machiswalilal chicobejcanoj, niman jelapno yul sat Comam Dios. Haxa Comam ayon̈ yet, xacon̈ocnico yu Comam yin̈ ismunil, helanon̈xa cowatxˈen sunil iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may dumating na isa at nagsabi sa kanila, Narito, ang mga lalaking ibinilanggo ninyo ay nangakatayo sa templo at nangagtuturo sa bayan. \t Hunepixto tuˈ xin, yapni huneˈ naj yalno tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Ebnaj heyacto yul preso, ayicto ebnaj yul yatut Comam Dios tinan̈, caw ayco ebnaj iscuynicanto anma, ẍi huneˈ naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang marinig niya ang mga bagay na ito, siya'y namanglaw na lubha; sapagka't siya'y totoong mayaman. \t Hayet yaben naj huneˈ tuˈ, caw occano biscˈulal yin̈ yanma naj yuto caw kˈalom naj sicˈlebil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi lamang gayon, kundi naman nangagagalak tayo sa ating mga kapighatian na nalalamang ang kapighatian ay gumagawa ng katiyagaan; \t Maẍn̈etaj yin̈ tuˈ chon̈tzalahi, to caw chon̈tzalapaxo yin̈ ej isyaˈtajil chihul jiban̈, yuto caw johtaj tato hayet chul isyaˈtajil tuˈ caw ecˈbalto chicolin̈ba coba yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hinawakan nilang lahat si Sostenes, na pinuno sa sinagoga, at siya'y hinampas sa harapan ng hukuman. At hindi man lamang pinansin ni Galion ang mga bagay na ito. \t Wal ebnaj griego ay bey tuˈ, istzabayo ebnaj naj Sóstenes, naj ayco yahawilo iscapilla ebnaj Israel. Yoc ebnaj ishateno naj bey istiˈ capil, yaj ton̈e yil naj Galión huneˈ tuˈ, machi nichˈano tzet yal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inihagis ng nakaupo sa alapaap ang kaniyang panggapas sa lupa; at ang lupa ay nagapasan. \t Yin̈n̈ena tuˈ yanicto huneˈ mac tzˈon̈anayo yiban̈ moyan tuˈ iscˈupom trigo xol ixim, iscˈupnican̈ naj ixim trigo sat txˈo txˈotxˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Sa inyo'y ipinagkaloob ang mangakaalam ng mga hiwaga ng kaharian ng Dios: datapuwa't sa mga iba'y sa mga talinghaga; upang kung magsitingin ay huwag silang mangakakita, at mangakarinig ay huwag silang mangakaunawa. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Teyetn̈e chakˈ Comam Dios heyohtan̈elo tzet ewan yehi yu heyoc yul iskˈab Comam, yaj tet anma comon yecheln̈e bay tzotel Comam tet. Waxan̈ca hajan isbakˈsat, mach chu yilni, waxan̈ca chabe, yaj mach chitxumcha yu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang taong ito'y naparoon kay Pilato: at hiningi ang bangkay ni Jesus. \t Isto naj José tuˈ iskˈanno isnimanil Comam tet naj Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo nga'y mga saksi at nagsisisangayon sa mga gawa ng inyong mga magulang: sapagka't pinatay ng mga ito ang mga yaon, at itinatayo ninyo ang kanilang mga libingan. \t Hac tuˈ xin chu heyenilo yin̈ tzet chewatxˈe tiˈ tato chextzala yin̈ tzet iswatxˈe heyichmam tuˈ. Haˈ ebnaj potxˈni ebnaj ischejab Comam Dios, walexpaxo xin, chewatxˈecan̈ bay mujan ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito ang isang lalaking nagngangalang Jose, na isang kasangguni, isang lalaking mabuti at matuwid: \t Ay huneˈ naj José isbi, ay bey con̈ob Arimatea, yul ismajul Judea; naj tuˈ, caw cˈul iscˈul naj, caw cˈulpaxo isbeybal naj. Ayco naj xol ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang ito'y marinig ni Pilato, ay itinanong niya kung ang taong yaon ay Galileo. \t Hayet yaben naj Pilato huneˈ tuˈ, iskˈamben naj ta ah Galilea Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang sinomang ipinanganak ng Dios ay dumadaig sa sanglibutan: at ito ang pagtatagumpay na dumadaig sa sanglibutan, sa makatuwid ay ang ating pananampalataya. \t Yuxin sunil yuninal Comam Dios, chikˈoji yin̈ sunil istxˈojal ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto yet chijanico janma yin̈ Comam Dios chon̈kˈoji yin̈ istxˈojal ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ibig ko sanang pigilin siya sa aking piling, upang sa iyong pangalan ay paglingkuran ako sa mga tanikala ng evangelio: \t Wochebalan chicancano naj incˈatan̈an yu inchejnihan naj, haˈojtam xin hach chachinchejan selelo naj yulbal ayinictijan yul preso tiˈ yu Tzotiˈ cˈul yet colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ibig ko sanang kayong lahat ay mangagsalita ng mga wika, datapuwa't lalo na ang kayo'y magsipanghula: at lalong dakila ang nanghuhula kay sa nagsasalita ng mga wika, maliban na kung siya'y magpapaliwanag upang ang iglesia ay mapagtibay. \t Wochebalan tato hesunil cheyal nan abxubal, yajaˈ haˈ huneˈ ecˈbal chiwochehan to cheyalicˈo tzotiˈ chitit tet Comam Dios. Yuto ecˈbal cˈul jalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios sata jalni hunuxa nan abxubal, cachann̈e ta ay mac chalnilo tzet chal yelapno huneˈ nan abxubale tuˈ, ta hac tuˈ xin chichˈib macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang kinatataguan ng lahat ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman. \t Haˈ yin̈ Comam Cristo chiilchalo sunilal iscˈulal helanilehal yeb nabale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga? tayo baga'y lalong mabuti kay sa kanila? Hindi, sa anomang paraan: sapagka't ating kapuwa isinasakdal na muna ang mga Judio at ang mga Griego, na silang lahat ay nangasa ilalim ng kasalanan; \t Wal xin, ¿tom ecˈbal cˈulon̈ han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ sata anma mach Israeloj? ¡Machoj! Wal xin lahanon̈ cosunil. Xawalan teyet tato sunil anma Israel yeb anma mach Israeloj ayicto yalan̈ yip mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa pamamagitan ng isang paghahandog ay kaniyang pinasakdal magpakailan man ang mga pinapagiging-banal. \t Yuto huneˈn̈e xahanbal yakˈ Comam con̈yanico yin̈ istoholal yin̈ huneln̈e han̈on̈ yeton̈xa Comam tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang may akalang siya'y nakatayo, magingat na baka mabuwal. \t Yuxin haˈ mac caw cˈul yeco chabe, yilal caw cam chil isba haxinwal mach chiaycˈayi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kanilang mga bunga ay inyong mangakikilala sila. Nakapuputi baga ng mga ubas sa mga tinikan, o ng mga igos sa mga dawagan? \t Ixtan̈ hetxumilo tzet nabil yu ebnaj yuto haˈ tzet chiswatxˈe ebnaj chihalniloj. Kˈinalo teˈ uva tinan̈, ¿tom chakˈ teˈ sat teˈ txˈix? Maca teˈ higo, ¿tom satpaxo teˈ txˈix chakˈ teˈ? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't lalo nang kumakalat ang balita tungkol sa kaniya: at nangagkatipon ang lubhang maraming tao upang makinig, at upang pagalingin sa kanilang mga sakit. \t Haxa yet yabelaxilo huneˈ tuˈ, ispujnacan̈ iskˈumal Comam xol anma, yuxin caw tzetcˈa anma apni abeno tzet chal Comam, apnipaxo anma yun̈e iscawxicanocan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Humihihip ang hangin kung saan niya ibig, at naririnig mo ang kaniyang ugong, nguni't hindi mo nalalaman kung saan nanggagaling, at kung saan naparoroon: gayon ang bawa't ipinanganak ng Espiritu. \t Hacaˈticˈa jakˈekˈ tinan̈, caw ton̈e chijabe yeqˈui, yaj caw mach johtajoj baytuˈwal chi‑caw‑istita, caw mach johtajopaxoj baytuˈwal chi‑caw‑istopaxicoj. Hac ton tuˈ xin yet anma chipitzcˈa yu Yespíritu Comam Dios, yin̈ yesalil chipitzcˈahi, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, mga ginoo, laksan ninyo ang inyong loob: sapagka't ako'y sumasampalataya sa Dios, na mangyayari ayon sa sinalita sa akin. \t Yuxin tinan̈ hex wetbi, aweco yip heyanma, yuto chicawxi incˈulal yin̈ Comam Dios ta caw yilal yijni isba tzet mahulicˈo naj ángel tuˈ yalaˈ wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't, narito, sinusugo ko sa inyo ang mga propeta, at mga pantas na lalake, at mga eskriba: ang mga iba sa kanila'y inyong papatayin at ipapako sa krus; at ang mga iba sa kanila'y inyong hahampasin sa inyong mga sinagoga, at sila'y inyong paguusigin sa bayan-bayan: \t Chinchejtojan ischejab Comam Dios texol yeb mac itzˈat iswiˈ yin̈ yet Comam, yeb ebnaj cuywawom. Yajaˈ xin ay ebnaj chepotxˈ yul hecapilla, ay ebnaj cheyacan̈ yin̈ culus, aypaxo ebnaj chemakˈ yul hecapilla, yeb xin ay ebnaj chetzumbecˈo yul hunun con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapatid ko, ariin ninyong buong kagalakan, kung kayo'y mangahulog sa sarisaring tukso; \t Hex wuẍtaj, hex wanab, hayet chihul sunil ilwebal teyiban̈, caw akˈwe tzalaho hecˈul sicˈlebil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi kami nasusumpungang nagsisigamit kailan man ng mga salitang paimbabaw, gaya ng nalalaman ninyo, ni ng balabal man ng kasakiman, saksi ang Dios; \t Hex tiˈ heyohtaj, yeb xin yohtapaxo Comam Dios tato maẍticˈa hunelo quexcomontehan̈ yu tzotiˈ cˈulchˈan yoqui. Machipaxo tzotiˈ akˈni ayo hecˈul jalan̈ yun̈e jinilojan̈ melyu teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. Ang magtagumpay ay hindi parurusahan ng ikalawang kamatayan. \t ¡Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumnilo yin̈ tzet chal Comam Espíritu tetej macta ayxaco yul iskˈab Comam! Haˈ mac chikˈoji mach chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma yin̈ huneˈ iscab camical,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ibibigay ng kapatid sa kamatayan ang kapatid, at ng ama ang kaniyang anak; at magsisipaghimagsik ang mga anak laban sa mga magulang, at sila'y ipapapatay. \t Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, ay ebnaj chaco yuẍta yul iskˈab camical, ay mame miˈe chaco yuninal yul iskˈab camical, aypaxo ebnaj uninale chiyaco howal yin̈ ismam yeb ismiˈ cat yakˈni camoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni nagsikain man kami ng walang bayad ng tinapay ng sinoman; kundi sa pagpapagal at sa pagdaramdam na gumagawa gabi't araw, upang kami ay huwag maging pasanin sa kanino man sa inyo: \t Heyohtaj tato mach ton̈eho con̈waˈan̈ texol, wal xin con̈munlahan̈ tzˈayical yeb akˈbalil yun̈e matzet chicokˈanan̈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inilibing si Esteban ng mga taong masipag sa kabanalan, at siya'y tinangisan ng di kawasa. \t Ay xin huntekˈan ebnaj ayco yanma yin̈ Comam caw cˈul iscˈul, haˈ ebnaj tuˈ inito isnimanil naj Esteban mujuj. Caw chˈokˈcanico ebnaj yin̈ isnimanil naj Esteban tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang magiging kaaway ng tao ay ang kaniya ring sariling kasangbahay. \t yuxin xolticˈa mac ayto yu isba chiah howal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ano nga ang inyong ikinahuli sa ibang mga iglesia, kundi ang ako'y hindi naging pasanin ninyo? ipatawad ninyo sa akin ang kamaliang ito. \t Huneˈxan̈e tzet mach lahano quexwutehan hacaˈ huntekˈanxa ebnaj juẍtaj ay yul hunun con̈ob, yuto mach inkˈanan yin̈ tzet ocnico wuhan, yuxin akˈwe nimancˈulal yin̈ huneˈ inmultuˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapalad ang kahariang pumaparito, ang kaharian ng ating amang si David: Hosanna sa kataastaasan. \t ¡Jakˈawe tzalaho cocˈul yin̈ Jahawil chioc reyal coxol selelo jichmam David! ¡Yuchˈandios tet Comam Dios! ẍixan̈e anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga ito'y mangapaparoon sa walang hanggang kaparusahan: datapuwa't ang mga matuwid ay sa walang hanggang buhay. \t Haˈ huntekˈan anma tuˈ xin, chitocano yin̈ isyaˈtajil yin̈ huneln̈e. Wal anma watxˈen iscˈulal, chischah iskˈinal mach istan̈bal, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi kami gaya ng karamihan na kinakalakal ang salita ng Dios: kundi sa pagtatapat, at gaya ng mula sa Dios, sa harapan ng Dios ay nagsasalita kami para kay Cristo. \t Yuto han̈on̈tiˈan̈ maẍtaj yu jikˈnihan̈ melyu yuxin chon̈ecˈan̈ jalaˈcˈojan̈ Istzotiˈ Comam Dios hacaˈ chute huntekˈanxa ebnaj soman ye isnabal. Wal xin caw hacaˈticˈa caw ye yul sat Comam Dios, hac tuˈ chu jalnicˈojan̈, yuto haˈ Comam akˈn̈e huneˈ comuniltiˈan̈, yeb hunxan̈e jehan̈ yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung sabihin natin, Mula sa mga tao-ay nangatatakot sila sa bayan: sapagka't kinikilala ng lahat na si Juan ay tunay na propeta. \t ¿Tom xin chijalaˈpaxoj tato haˈ anma chejn̈e naj Juan tuˈ? ẍi ebnaj. Yal ebnaj hacaˈ tuˈ yu chixiw ebnaj tet anma yuto chal anma tato naj Juan tuˈ ischejab Comam Dios ye naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O kung hindi, samantalang malayo pa ang isa, ay magsusugo siya ng isang sugo, at hihilingin ang mga kailangan sa pagkakasundo. \t Yajaˈ ta chistxum naj ta mach chikˈoji naj chabe, yet nahatto ayto hunxa naj rey tuˈ, cat yanito naj ischejab iskˈanno tzet chu yoc yin̈ akˈancˈulal yeb naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kanilang salita ay kakalat na gaya ng ganggrena: na sa mga ito ay si Himeneo at si Fileto; \t Hacaˈ hunu txˈac chikˈatoj cat yecˈ lebohi, hac tuˈ chiyu yecˈ lebo huntekˈan tzotiˈ chiyal ebnaj tuˈ. Hac tuˈ yute isba naj Himeneo yeb naj Fileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Purihin nawa ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na ayon sa kaniyang malaking awa ay ipinanganak na muli tayo sa isang buhay na pagasa sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ni Jesucristo sa mga patay, \t Jalawe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, ismam Comam Jesucristo. Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios jin̈, yuxin yakˈ Comam huneˈ cokˈinal caw acˈto; haˈ huneˈ tuˈ ayco yipo janma. Huneˈ tiˈ xatzujcha ju yuto itzitzbican̈ Comam Jesucristo xol camom yu yip Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At di na muling nakasagot sila sa kaniya sa mga bagay na ito. \t Yaj xin maẍticˈa yu istakˈwi ebnaj yin̈ tzet yal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Simon at sinabi, Ipanalangin ninyo ako sa Panginoon, upang huwag mangyari sa akin ang alin mang bagay sa mga sinasabi ninyo. \t Istakˈwi naj Simón tuˈ: ―Caw chinkˈanan teyet, kˈanwe nimancˈulal win̈an tet Comam Dios, haxinwal machi huno isyaˈtajil chihul wiban̈an yu Comam, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng kaniyang mga alagad, Nakikita mong sinisiksik ka ng karamihan, at sasabihin mo, Sino ang humipo sa akin? \t Istakˈwi ebnaj iscuywom Comam: ―Mamin, ¿tom mach chawila tato caw hantan̈e anma chistenico isba tawin̈ cat hakˈambenpaxoj mac macachtzabni? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinanong siya ng isang pinuno, na sinasabi, Mabuting Guro, anong gagawin ko upang magmana ng walang hanggang buhay? \t Ay huneˈ naj iswiˈehal con̈ob kˈamben tet Comam Jesús: ―Mam cuywawom, caw cˈulach. ¿Tzet wal wuten inbahan cat inchahnihan huneˈ kˈinale mach istan̈bal? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ama, yaong mga ibinigay mo sa akin ay ibig ko kung saan ako naroroon, sila naman ay dumoong kasama ko, upang makita nila ang kaluwalhatian ko, na ibinigay mo sa akin: sapagka't ako'y iyong inibig bago natatag ang sanglibutan. \t Mam, ebnaj ayxaco yul inkˈabtiˈan hawu, caw chiwochehan tato bay chinehan haˈ tuˈ xin chiehpaxo ebnaj incˈatan̈an yun̈e yilni ebnaj wipan akˈbil wetan hawu, yuto caw xahan ayinan hawu yalan̈to yet maẍto huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng diablo, Sa iyo'y ibibigay ko ang lahat ng kapamahalaang ito, at ang kaluwalhatian nila: sapagka't ito'y naibigay na sa akin; at ibibigay ko kung kanino ko ibig. \t Lahwi tuˈ xin yalni naj matzwalil tet Comam: ―Chachwakˈacojan yahawo sunil huntekˈan txˈotxˈ con̈ob tiˈ yeb yin̈ iskˈalomal. Haˈ huntekˈan tiˈ akˈbilico yul inkˈaban, yuxin chisje wakˈnihan tet mac bay choche incˈulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Mapalad ang Hari na pumaparito sa pangalan ng Panginoon: kapayapaan sa langit, at kaluwalhatian sa kataastaasan. \t Chalni anma hacaˈ tiˈ: ―Jalaˈwe cˈulla tzotiˈ yin̈ Jahawil chul coxol yu Comam Dios. Ayojab akˈancˈulal yul satcan̈, caw jakˈaweco ismay Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung gaano ang pagkakapagmapuri, at pagkapamuhay na malayaw, ay gayon din naman ang ibigay ninyo sa kaniyang pahirap at pagluluksa: sapagka't sinasabi niya sa kaniyang puso, Ako'y nakaupong reina, at hindi ako bao, at hindi ko makikita kailan man ang pagluluksa. \t Hacaˈticˈa yu isloloˈn̈en isba yeb yakˈni tzet choche yanma, hac tuˈ chu heyakˈni ecˈoyaˈ yanma cat heyakˈni isyaˈtajil tet, yuto chal huneˈ con̈ob Babilonia tuˈ hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan caw reinainan, tzˈon̈aninan yul intzˈon̈obalan, man hunixojan, mach bakˈinal chiecˈyaˈ wanmahan,” ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang di pagtutuli sa katutubo, kung tumupad ng kautusan, ay hindi baga hahatol sa iyo na may titik at may pagtutuli na masuwayin sa kautusan? \t Ebnaj mach ayoco circuncisión yin̈ isnimanil, yaj chisyije tzet chal ley tuˈ, haˈ chihalnilo ismul ebnaj mach chiyijen ley tuˈ waxan̈ca ayco circuncisión yin̈, yeb waxan̈ca yohta huneˈ ley tzˈibn̈ebil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't muling ikinaila niya. At hindi nalaon, at ang nangaroon ay nangagsabing muli kay Pedro. Sa katotohanang ikaw ay isa sa kanila; sapagka't ikaw ay Galileo. \t Yajaˈ xin yalpaxo naj ta mach yohtajo naj Comam. Hunepixto xin yalni ebnaj ayayo bey tuˈ: ―Yin̈ caw yeli, hach tiˈ hawetbi haba yeb ebnaj chiecˈ yinta naj Jesús, yuto ah Galilea hach, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y nangalaglag mula sa kaniyang mga mata ang mga parang kaliskis, at tinanggap niya ang kaniyang paningin; at siya'y nagtindig at siya'y binautismuhan; \t Hunepixto xin yaycˈay huntekˈan hacaˈ ismelyaẍil istzˈumal noˈ cay ayco yen̈elo sat naj Saulo tuˈ, hac tuˈ yu yilnipaxocan̈ naj hunelxa. Lahwi tuˈ xin, yahcano haˈ iswiˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may pagtitiis ka at nagbata ka dahil sa aking pangalan, at hindi ka napagod. \t Wohtajan ta caw chexecˈyaˈ yu ayexico yul inkˈaban, yaj xin caw ay henimancˈulal, mach chitibayo heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi niya sa kaniya, Alin-alin? At sinabi ni Jesus, Huwag kang papatay, Huwag kang mangangalunya, Huwag kang magnanakaw, Huwag sasaksi sa di katotohanan, \t Iskˈamben naj hacaˈ tiˈ: ―¿Baytet xin huntekˈan chejbanile chawal tiˈ? ẍi naj. Yalni Comam: ―Mach chachpotxˈwahi, mach chachixli yebpaxo mach chachelkˈawi, yeb mach chahobcan̈ lekˈtiˈal yin̈ hawet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nangyari ang lahat ng ito, upang mangatupad ang mga kasulatan ng mga propeta. Nang magkagayo'y iniwan siya ng lahat ng mga alagad, at nagsitakas. \t Yajaˈ tinan̈, yilal yuni sunil huntekˈan tiˈ yun̈e yijni isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, ẍi Comam. Wal ebnaj iscuywom Comam xin elcan̈ ebnaj, yanicano ebnaj Comam ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos ng mga araw na ito ay naglihi ang kaniyang asawang si Elisabet; at siya'y lumigpit ng limang buwan, na nagsasabi, \t Hayet isbelwi istzˈayical tuˈ xin ispitzcˈati huneˈ nichˈan unin yin̈ ixnam Elizabet. Howeb ixahaw maẍticˈa bay elto ixnam yul yatut. Chistxumni ixnam hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag maging guro ang marami sa inyo, mga kapatid ko, yamang nalalamang tayo'y tatanggap ng lalong mabigat na hatol. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, mach comono cheyocheco heyoc cuywawomal, yuto heyohtaj ta han̈on̈ chon̈cuywahi caw ecˈbalto chiilax yin̈ tzet chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na inyong pagtiisan ang salitang iniaral: sapagka't kayo'y sinulatan ko ng ilang salita. \t Hex wuẍtaj hex wanab, chinkˈanan teyet niman cheyute hecˈul yuto hanicˈn̈e hecuybanil chiwatojan teyet yul huneˈ incartatiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi ang bawa't tao ay natutukso, pagka nahihila ng sariling masamang pita at nahihikayat. \t Wal xin, haˈ istxˈojal ayco jin̈ haˈ chon̈monteni, cat con̈yinito yin̈ istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsiparoon ang mga sugo at nasumpungan ng ayon sa sinabi niya sa kanila. \t Isto ebnaj iscuywom tuˈ, yilcha noˈ yu ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapapalad ang nangahahapis: sapagka't sila'y aaliwin. \t Sakˈal yet mac chiyikˈ biscˈulal yu istxˈojal chiswatxˈe, yuto chiakˈlax yakˈlobal iscˈul yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang maniningil ng buwis, na nakatayo sa malayo, ay ayaw na itingin man lamang ang kaniyang mga mata sa langit, kundi dinadagukan ang kaniyang dibdib, na sinasabi, Dios, ikaw ay mahabag sa akin, na isang makasalanan. \t Wal naj ikˈomilo tohlabal tuˈ, nahat lin̈anti naj, xulanayo naj chitxahli yu yinayo isba tet Comam. Chistin̈nico naj istxam iscˈul yu biscˈulal yu ismul, chalni naj tet Comam: “Mamin, akˈ nimancˈulal win̈an, caw muluminan,” ẍi naj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan. \t Sunil anma chˈoc ishowal teyin̈ yuto ayco heyanma win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. \t ¡Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumniloj tzet chal Comam Espíritu tetej macta ayxaco yul inkˈaban!” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman ko kung saan ka tumatahan, sa makatuwid baga'y sa kinaroroonan ng luklukan ni Satanas; at iniingatan mong matibay ang aking pangalan, at hindi mo ikinaila ang aking pananampalataya, kahit nang mga araw man ni Antipas na aking saksi, aking taong tapat, na pinatay sa gitna ninyo, na tinatahanan ni Satanas. \t Hanintiˈan caw wohtajan tzet chewatxˈe. Caw wohtajan tato ayexayo bay caw ay yip naj matzwalil, yajaˈ huneˈn̈eticˈa haˈ heyijen wetan. Machi xin chebej heyanayto yul heyanma win̈an waxan̈ca heyil isyaˈtajil yet iscam naj Antipas, naj caw yijem yute isba yalnicˈo intzotiˈan bay caw ay yip naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mangakaalis na ang mga sugo ni Juan, ay nagpasimula siyang magsalita tungkol kay Juan sa mga karamihan, Ano ang linabas ninyo upang mamasdan sa ilang? isang tambong inuuga ng hangin? \t Lahwi ismeltzoto ebnaj ischejab naj Juan tuˈ, yichico Comam istzotel tet anma yin̈ naj Juan, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet quexbey heyilaˈ bey txˈotxˈ desierto, tom hacaˈ huneˈ teˈ ah machi yip chiˈecˈ yu jakˈekˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't marami ang mga nagsisilakad, na siyang madalas na aking sinabi sa inyo, at ngayo'y sinasabi ko sa inyo na may pagiyak, na sila ang mga kaaway ng krus ni Cristo: \t Ay huneˈ tzet tiˈ txˈiˈal elxa chiwalan teyet. Tinan̈ xin caw chinokˈan chiwalnipaxtojan teyet tato caw tzetcˈa ebnaj ayco ishowal yin̈ cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano pa't kayo'y hindi nagkulang sa anomang kaloob; na nagsisipaghintay ng paghahayag ng ating Panginoong Jesucristo; \t Tinan̈ xin machi hunu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios matzet teyin̈ yulbal ayexicˈo heyechman istzˈayical bay chul Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo baga'y aking dinaya sa pamamagitan ng sinoman sa mga sinugo sa inyo? \t ¿Tom quexwakˈ subchahojan yu ebnaj juẍtaj watojan yu isto quexyilnoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nasusulat sa mga propeta, At tuturuan silang lahat ng Dios. Ang bawa't nakarinig sa Ama, at natuto, ay lumalapit sa akin. \t Tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat hacaˈ tiˈ: “Sunil mac chicuylax yu Comam Dios,” ẍiayoj. Yuxin sunil mac chiaben tzet chal Comam Dios tuˈ, chitxumchalo yu yin̈ tzet chala, haˈ xin chihul yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman din ninyo na ang mga kamay na ito ay nangaglilingkod sa mga kinakailangan ko, at sa aking mga kasamahan. \t Wal xin, caw heyohtaj tato caw quinmunlahan yun̈e wikˈnihan tzet chˈocnico wuhan yeb xin yin̈ tzet chˈocnico yu ebnaj tzujan wintajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Papurihan mo ang mga babaing bao na tunay na bao. \t Colwahan̈ yin̈ ebix camnaxa yichamil, ebix machi bay chicawxi iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinabi niya sa kaniyang kalooban, Kung mahipo ko man lamang ang kaniyang damit, ay gagaling ako. \t yuto istxum ix hacaˈ tiˈ: “Walca han̈e istiˈ xil iskˈap Comam chinpitan cat incawxocan̈an,” ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't yamang kayo'y nagsisisagana sa lahat ng mga bagay, sa pananampalataya, at pananalita, at kaalaman, at sa buong kasipagan, at sa inyong pagibig sa amin ay magsisagana naman kayo sa biyayang ito. \t Hacaˈojab ispalcˈon iscawxi hecˈul yin̈ Comam Dios yeb hehelanil hetzoteli, yeb yitzˈatil hewiˈ, yeb yin̈ sunil heyanma chewatxˈen hunu tzet ye tuˈ, yeb con̈hexahann̈enpaxojan̈; hacojab tuˈ ispalcˈon heyakˈni heyofrenda tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't lumapit siya at siya'y sinamba niya, na nagsasabi, Panginoon, saklolohan mo ako. \t Yajaˈ hitzico ix, yay jahno ix sata Comam, yalni ix: ―Mamin, colwahan̈ nino win̈an, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ang kanilang mga bibig ay nararapat matikom; mga taong nagsisipanggulo sa buong mga sangbahayan, na nangagtuturo ng mga bagay na di nararapat, dahil sa mahalay na kapakinabangan. \t Yilal chicachlax ebnaj tuˈ, yuto bajxan̈etuˈwal chˈecˈ ebnaj, cat yakˈni somchahoto ebnaj isnabal anma yu cuybanile maẍtaj ye chal ebnaj. Chute ebnaj hacaˈ tuˈ yun̈e yikˈni ebnaj ismelyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tayo ngang malalakas ay nararapat mangagbata ng kahinaan ng mahihina, at huwag tayong mangagbigay lugod sa ating sarili. \t Han̈on̈ ayxa yip janma yin̈ Comam machojabn̈etaj han̈on̈ chijaco coba yin̈ cocˈul, wal xin yilal cocolwa yin̈ mac maẍto caw tˈin̈ano yecoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bayang ito'y iginagalang ako ng kanilang mga labi; Datapuwa't ang kanilang puso ay malayo sa akin. \t Huntekˈan anma tiˈ, istiˈn̈e chinakˈni binahojan, yajaˈ wal yanma nahat yehilo win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lumabas siyang muli nang malapit na ang mga oras na ikaanim at ikasiyam, at gayon din ang ginawa. \t Naj yahaw munil tuˈ elpaxto naj yin̈ chumanil, yeb yin̈ chˈen oxeb, hacticˈapax tuˈ yute yalni naj tet huntekˈanxa ebnaj ilcha yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga ng mga Judio, Tingnan ninyo kung gaano ang pagibig niya sa kaniya! \t Yet yilni anma ah Judea yokˈcan̈ Comam, yalni hacaˈ tiˈ: ―Caw yeli xahan ay naj yu yaˈ, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya'y hindi napahamak na kasama ng mga manunuway, ang patutot na si Rahab, na tumanggap na payapa sa mga tiktik. \t Yu yayto ix Rahab, ix txˈoj ye iswiˈ, yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin mach cam ix yinta macta man̈cˈom, yuto cˈul yu ischahni ix ebnaj Israel beycˈo ilwal yin̈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nalalaman natin na ang kautusa'y sa espiritu: nguni't ako'y sa laman, na ipinagbili sa ilalim ng kasalanan. \t Caw johtaj tato haˈ Yespíritu Comam Dios an̈eti huneˈ ley tuˈ, yajaˈ walinan ayinicojan yin̈ huneˈ nimanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuxin hacaˈtan̈e txon̈bilinan ischejabo mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, pagdaka'y nangagsitayo sa tapat ng bahay na aming kinaroroonan, ang tatlong lalake na mga sinugo sa akin buhat sa Cesarea. \t Hayet lan̈an intxumnihan tzet chala, yapni oxwan̈ ebnaj quinissaynilojan bay ayinan. Haˈ ebnaj tuˈ xin ispeto bey Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa gayo'y lumagong totoo ang salita ng Panginoon at nanaig. \t Hac tuˈ xin yu ispujnacan̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo Jahawil, isyenicanilo yip Comam xol anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ni David tungkol sa kaniya, Nakita kong lagi ang Panginoon sa aking harapan; Sapagka't siya'y nasa aking kanang kamay, upang huwag akong makilos: \t Naj rey David yet payat, yalcano naj huntekˈan Tzotiˈ yal Comam Jesucristo hacaˈ tiˈ: Sunilbal tiempo wohtajan tato ay Comam Dios incˈatan̈an. Ayn̈eticˈaco Comam yin̈ inwatxˈkˈaban, hac tuˈ xin machi mac chiakˈni cabconcan̈ wanmahan, cat waycˈayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y muling umalis sa mga hangganan ng Tiro, at napasa Sidon hanggang sa dagat ng Galilea, na kaniyang tinahak ang mga hangganan ng Decapolis. \t Lahwi tuˈ, yel Comam Jesús yul ismajul con̈ob Tiro, isto Comam yul ismajul con̈ob Sidón yeb yulaj con̈ob ayco yul ismajul Decápolis. Lahwi tuˈ yapnicano Comam istiˈ haˈ lago Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung paano ang pagkabigay sa kaniya ng mga pangulong saserdote at ng mga pinuno upang hatulan sa kamatayan, at siya'y ipako sa krus. \t Yaj haˈ ebnaj yahaw yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj iswiˈehal con̈ob, haˈ ebnaj anico yaˈ yul iskˈab camical, yalaxcan̈ yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dumating ang balita tungkol sa kanila sa mga tainga ng iglesia na nasa Jerusalem: at kanilang sinugo si Bernabe hanggang sa Antioquia: \t Hayet yaben ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay bey con̈ob Jerusalén huneˈ tiˈ, ischejnito ebnaj naj Bernabé bey Antioquía tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tumakbo si Felipeng patungo sa kaniya, at napakinggan niyang binabasa si Isaias na propeta, at sinabi, Nauunawa mo baga ang binabasa mo? \t Isto naj yin̈ an̈e. Yet yapni naj iscˈatan̈ teˈ caret tuˈ yaben naj tato lan̈an yilni naj huntekˈan cuybanile tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías. Yalni naj Felipe tuˈ tet naj: ―¿Chimtxumchalo hawu tzet lan̈an hawilni tiˈ? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paanong inibig ako ng Ama, ay gayon din naman iniibig ko kayo: magsipanatili kayo sa aking pagibig. \t Hacaˈ isxahanil ayinan yu Inmamtuˈan, hac tuˈ isxahanil chexwilpaxojan. Yuxin xahann̈ehojabn̈eticˈa cheyil heba, hacaˈ isxahanil ayex wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba ninyo! sapagka't inyong itinatayo ang mga libingan ng mga propeta, at ang mga yao'y pinatay ng inyong mga magulang. \t Cˈanchˈanex yuto checayen̈e hewatxˈencan̈ bay mujan ebnaj ischejab Comam Dios potxˈbil yu heyichmam yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya ang bato na itinakuwil ninyong mga nagtayo ng bahay, na naging pangulo sa panulok. \t Hex tiˈ, lahanex hacaˈ huno naj watxˈem n̈a, haxa Comam Jesús xin, lahan Comam hacaˈ huno chˈen chˈen machi ocnico yin̈ ismunil heyu, yajaˈ huneˈ chˈen tuˈ, haˈ chˈen caw ay yelapno yoc xeˈo n̈a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na dapat magsiparito sa harapan mo, at mangagsakdal, kung may anomang laban sa akin. \t Haˈ xin ebnaj ah Asia tuˈ, yilal yul bey tiˈ yalno tzet inmulan, tato yeli ayticˈa tzet chiyaco ebnaj inmulojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga ang ating sasabihin? Ang kautusan baga'y kasalanan? Huwag nawang mangyari. Datapuwa't, hindi ko sana nakilala ang kasalanan, kundi sa pamamagitan ng kautusan: sapagka't hindi ko sana nakilala ang kasakiman, kung hindi sinasabi ng kautusan, Huwag kang mananakim: \t ¿Tzet cheyute hetxumni? ¿Tom txˈoj isley naj Moisés tuˈ, chal tuˈ? ¡Machoj! Wal xin ta machi ley machim wohtajojan tzet challax mulehal. Caw machim wohtajojan ta txˈoj jochenico hunu tzet ye tuˈ ta mach chal ley hacaˈ tiˈ: “Mach chu hawochenico hunu tzet ye tuˈ mach hawetoj,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ipinaghanda ng Dios ng lalong mabuting bagay tungkol sa atin, upang sila'y huwag maging sakdal ng bukod sa atin. \t Yuto ayon̈ico yin̈ isnabal Comam Dios yin̈ huneˈ tzet ecˈbal cˈul tuˈ, yuxin mach yij isba tzet nabil yu Comam yin̈ ebnaj ischuquil, walxinto chihunico ebnaj jinta yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Manuot sa inyong mga tainga ang mga salitang ito: sapagka't ang Anak ng tao ay ibibigay sa mga kamay ng mga tao. \t ―Caw cheyabecano yin̈ tzet chiwalcanojan teyet, tajca chicˈayto heyu, yuto Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chinalaxicojan yul iskˈab anma, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't kami'y pawang nangaaliw: at sa aming pagkaaliw ay bagkus pang nangagalak kami dahil sa kagalakan ni Tito, sapagka't ang kaniyang espiritu ay inaliw ninyong lahat. \t Sunil huntekˈan tuˈ anico yip janmahan̈, maẍn̈etaj yu huntekˈan tuˈ, wal xin caw con̈tzalacan̈an̈ yet yalni naj Tito jetan̈ ta caw sakˈal yu hechahni naj yeb ta caw yakˈ tzalaho iscˈul naj texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung si Cristo nga'y ipinangangaral na siya'y muling binuhay sa mga patay, bakit ang ilan sa inyo ay nagsisipagsabi na walang pagkabuhay na maguli ng mga patay? \t Han̈on̈tiˈan̈ quexcocuyan̈ yin̈ yet yitzitzbican̈ Comam Jesucristo, yajaˈ ¿tzet yin̈ xin ayex cheyala tato mach chiitzitzbican̈ camom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, tinatawag nating mapapalad ang nangagtiis: inyong nabalitaan ang pagtitiis ni Job, at inyong nakita ang pinapangyari ng Panginoon, kung gaano ang lubos na pagkahabag at ang pagkamaawain ng Panginoon. \t Haˈ mac ay isnimanil iscˈul istecha isyaˈtajil yu, caw sakˈal yet yul cosatan̈. Hex tiˈ xaheyabe yin̈ tzet yu istecha isyaˈtajil yu naj Job, heyabenpaxoj tzet yu iscolwa Comam Dios yin̈ naj yet tzujanxa, yuto caw cˈul Comam Dios yeb xin chitzˈay iscˈul Comam yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako ang mabuting pastor; at nakikilala ko ang sariling akin, at ang sariling akin ay nakikilala ako, \t Wal hanintiˈan, caw lahaninan yeb naj tan̈em meˈ caw cˈul, haxa mac chaco isba yul inkˈaban lahan hacaˈ noˈ meˈ. Caw ohtabilinan yu Inmaman, wohtapaxojan Inmamtuˈan, hac tuˈ xin wepaxojan yeb macta chaco isba yul inkˈaban, caw johta cobahan̈ yebi. Yin̈ ton huntekˈan mac tuˈ chiwakˈ camo inbahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantala ngang siya'y nagsasalita, ay inanyayahan siya ng isang Fariseo na kumaing kasalo niya: at siya'y pumasok, at naupo sa dulang. \t Hayet lahwi istzotel Comam Jesús yeb anma tuˈ, yawtento huneˈ naj fariseo Comam waˈo bey yatut. Yapni Comam yul yatut naj, yoc tzˈon̈no Comam yin̈ meẍa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pamamagitan ng pagpapaimbabaw ng mga tao na nagsisipagsalita ng mga kasinungalingan, na hinerohan ang kanilang mga sariling budhi ng waring bakal na nagbabaga; \t Chabento anma tzet chal ebnaj lekˈtiˈwom chal isba cˈulal. Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ camnajilo isnabal, matxa chiyabeto tzet chal yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kanilang mga kasalanan at kanilang mga kasamaan ay hindi ko na aalalahanin pa. \t Lahwi tuˈ yalnipaxoj: Matxa bakˈinal xin chinnatijan ismul yeb istxˈojal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsilapit sa kaniya si Santiago at si Juan, na mga anak ni Zebedeo, na sa kaniya'y nagsisipagsabi, Guro, ibig naming iyong gawin sa amin ang anomang aming hingin sa iyo. \t Hitzico naj Juan yeb naj Jacobo iscˈatan̈ Comam Jesús, ebnaj iscˈahol icham Zebedeo, yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, ay huneˈ tzet chicokˈanan̈ tawet, yajaˈ chijochehan̈ chawakˈ jetan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isinaysay nila ang mga bagay na nangyari sa daan, at kung paanong siya'y nakilala nila nang pagputolputulin ang tinapay. \t Yalnipaxo ebnaj cawan̈ tuˈ yin̈ tzet yu isyenican̈ isba Comam yul beh tet ebnaj, yeb tzet yu yohtan̈enilo ebnaj Comam yet iskˈaxpon ixim pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y ililigtas ng Panginoon sa bawa't gawa ng masama, at ako'y kaniyang iingatan sa kaniyang kaharian sa langit: na sumakaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa. \t Haˈ Comam Dios chincolnihan tet sunil ismachiswalilal, cat xin quiniscˈubanan Comam yun̈e quinyinitojan iscˈatan̈ yul satcan̈. ¡Alaxojabico ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo! Hacojab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano't hindi ninyo napaguunawa na hindi ang sinabi ko sa inyo'y tungkol sa tinapay? Datapuwa't kayo'y mangagingat sa lebadura ng mga Fariseo at ng mga Saduceo. \t ¿Tzet yin̈ xin machi matxumchalo heyu tato maẍtaj yin̈ ixim pan mantzotelan yet mawalnihan teyet ta cheyil heba tet yan̈al ispan ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "May isang lalake nga sa mga Fariseo, na nagngangalang Nicodemo, isang pinuno ng mga Judio: \t Xol ebnaj fariseo ay huneˈ naj, Nicodemo isbi, caw niman yelapno naj xol ebnaj yahawil con̈ob Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya, na nakatataho ng mga pagiisip nila, sa kanila'y sinabi, Ang bawa't kahariang nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili ay magkakawatakwatak; at ang sangbahayan na nagkakabahabahagi laban sa sangbahayan ay nagigiba. \t Yaj yohtan̈elo Comam tzet chˈecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam hacaˈ tiˈ: ―Kˈinaloj ta ay hunu niman con̈ob ay ebnaj yahawil howal chispohle isba, cat ispaqˈuico ebnaj yin̈ hunun, yin̈ hamataj chitan̈ilo huneˈ niman con̈ob tuˈ. Hac‑ticˈa‑pax tuˈ ta ay hunu n̈ahil anma chispohle isba yu howal, chitan̈paxilo huneˈ n̈ahil anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At natupad ang kasulatan na nagsasabi, At si Abraham ay sumampalataya sa Dios, at yao'y ibinilang na katuwiran sa kaniya; at siya'y tinawag na kaibigan ng Dios. \t Hac tuˈ yu yijni isba yin̈ tzet halbilcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Caw yaco yanma icham Abraham yin̈ tzet yal Comam Dios, yu huneˈ tuˈ xin cancano icham cˈulal yul sat Comam,” ẍicanoj. Yuxin yacanico Comam icham Abraham tuˈ yamigohoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kaloobang yaon tayo'y pinapaging-banal, sa pamamagitan ng pagkahandog ng katawan ni Cristo na minsan magpakailan man. \t Xacon̈yaco Comam Dios yetoj yuto isyije Comam Jesucristo tzet yal iscˈul Comam Dios yet yalten isba yin̈ xahanbalil yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito, akong si Pablo, na bilanggo ni Cristo Jesus dahil sa inyong mga Gentil, \t Yuton huneˈ tuˈ, yuxin chintxahlihan teyin̈. Hanin Pablo intiˈan, caw preso wehan yu ismunil Comam Jesucristo, yu iscˈulalo teyin̈, hex mach Israelo hex tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagtindig ang hari, at ang gobernador, at si Bernice, at ang mga nagsiupong kasama nila: \t Lahwi yalnicano naj Pablo huntekˈan tuˈ xin, yah lemna naj rey Agripa, yeb naj gobernador, yeb ix Berenice, yeb xin sunil anma tzˈon̈an bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo, pinatotohanan kong muli sa bawa't taong tumatanggap ng pagtutuli, na siya'y may kautangang tumupad ng buong kautusan. \t Caw chiwalpaxcanojan teyet, macxan̈eticˈa chiyijen ischahni huneˈ circuncisión tuˈ, caw yilal isyijenpaxo sunil tzet chal isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Paroroon ako, at siya'y aking pagagalingin. \t Yalni Comam tet naj: ―Cˈulticˈa, chintohan wakˈaˈ cawxojan naj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang kayo'y makakain ng laman ng mga hari, at ng laman ng mga pangulong kapitan, at ng laman ng mga taong makapangyarihan, at ng laman ng mga kabayo at ng mga nakasakay dito, at ng laman ng lahat ng mga taong laya at mga alipin man, at maliliit at malalaki. \t Cˈuxwe ischibehal ebnaj rey, yeb ebnaj yahawil soldado, yeb ischibehal ebnaj caw can̈ yehi, yeb ischibehal ej noˈ cheh yeb ebnaj chiahto yiban̈ noˈ. Cˈuxwe ischibehal tzijxan̈e anmahil, anma yet isba ischuquil, anma chejab, anma machi yelapnoj, yeb anma ay yelapnoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y ang mga pangulong saserdote, at ang mga matanda sa bayan ay nangagkatipon sa looban ng dakilang saserdote, na tinatawag na Caifas; \t Yin̈ticˈa huneˈ tzˈayic tuˈ xin, ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj yul con̈ob tuˈ, iscutxbaco isba ebnaj bey yatut naj Caifás, naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At binili niya ang isang kayong lino, at pagkababa sa kaniya sa krus, ay binalot siya ng kayong lino at inilagay siya sa isang libingan na hinukay sa isang bato; at iginulong niya ang isang bato hanggang sa pintuan ng libingan. \t Hayet yaben naj xin, isto naj islokˈno huneˈ kˈap sábana caw ay istohol, yinayti naj isnimanil Comam yin̈ teˈ culus, ispichnico naj huneˈ sábana tuˈ yin̈ Comam; lahwi tuˈ isto naj yanocto isnimanil Comam yul huneˈ chˈen chˈen holbil. Yanicanico naj huneˈ chˈen chˈen ismajilo istiˈ bay alaxicto Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ako ay nagmapuri ng anoman sa kaniya dahil sa inyo, ay hindi ako nahiya; datapuwa't kung paanong sinabi namin ang lahat ng mga bagay sa inyo sa katotohanan, ay gayon din naman ang aming pagmamapuri na ginawa ko sa harap ni Tito ay nasumpungang totoo. \t Isyelal walan, yet walnihan tet naj Tito tato caw cˈulex. Heyohtaj tato istˈin̈aniln̈eticˈa chiwalan, yebpaxo xin mach lekˈtiˈalo elico yin̈ tzet walan tet naj teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung may sinomang tumanong sa inyo, Bakit ninyo kinakalag iyan? ganito ang inyong sasabihin, Kinakailangan siya ng Panginoon. \t Yalnipaxo Comam: ―Ta ay mac chikˈamben teyet, “¿Tzet yin̈ xin chepuhilo noˈ?” ta ẍi, cheyalaˈwe hacaˈ tiˈ: “Ay chˈocnico noˈ yu Comam Jesús,” quexchi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang pangalan ng bituin ay Ajenjo: at ang ikatlong bahagi ng tubig ay naging ajenjo; at maraming tao ay nangamatay dahil sa tubig, sapagka't mapait ang tubig. \t Huneˈ txˈumel tuˈ Cˈah isbi, hanicˈxan̈e mach yictajo haˈ cˈahbilo yu, caw xin hantan̈e anma camilo yu haˈ yuto cˈahbilo haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At bakit hindi (gaya ng pagkalibak sa atin, at gaya ng pinatotohanan ng ilan na ating sinasabi), Magsigawa tayo ng masama upang dumating ang mabuti? ang kaparusahan sa mga gayon ay matuwid. \t Ay mac chalni tato hac tuˈ walnihan. Tato hac tuˈ, ¿tzet yin̈ xin maẍtaj istxˈojal chicowatxˈe yun̈e caw yixtan̈wilo iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios? Ay anma txˈoj isnabal chalni ta hac tuˈ incuynihan anma. Haˈ mac chihalni hacaˈ tuˈ, haˈ ay yet yay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko ang isang malaking luklukang maputi, at ang nakaluklok doon, na sa kaniyang harapan, ang lupa at ang langit ay tumakas; at walang nasumpungang kalalagyan nila. \t Lahwi tuˈ, wilnihan huneˈ niman tzˈon̈obal saj jilni yeb huneˈ mac tzˈon̈anayo yul huneˈ tzˈon̈obal tuˈ. Yin̈n̈ena tuˈ iscˈaycan̈ txˈo txˈotxˈ yeb satcan̈ sata mac tzˈon̈an tuˈ, wiyom xin iscˈaycaniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't, sinasabi nila, Ang kaniyang mga sulat, ay malaman at mabisa; datapuwa't ang anyo ng kaniyang katawan ay mahina, at ang kaniyang pananalita ay walang kabuluhan. \t Yuto ay mac chalni hacaˈ tiˈ: “Haˈ iscarta naj caw how istzoteli, yeb xin caw yaˈ chilowi, yajaˈ haxa yet aycˈo naj coxol xin machi yip tzet chiyal naj yeb xin matzet chal yelapnoj,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mumunti kong mga anak, huwag tayong magsiibig ng salita, ni ng dila man; kundi ng gawa at katotohanan. \t Hex caw xahan ayex wutiˈan, caw machn̈eojabtaj cotiˈ chalni ta xahan chijil juẍtaj, caw yilal cocolwa yin̈, hac tuˈ xin chiyu coyeniloj tato caw xahan chijil coba hununon̈ yin̈ caw isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tayo ang pagtutuli, na nagsisisamba sa Espiritu ng Dios, at nangagmamapuri kay Cristo Jesus, at walang anomang pagkakatiwala sa laman: \t Han̈on̈ tiˈ, yin̈ caw yeli circuncidadoxa je yul sat Comam Dios, yuto chijiyo coba tet Comam Dios yu yip Comam Espíritu Santo. Chon̈tzalahi yuto yetxa Comam Jesucristo jehi, maẍtaj yin̈ej yechel choc yin̈ conimanil bay chicawxi cocˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil nga dito, Oh haring Agripa, hindi ako nagsuwail sa pangitain ng kalangitan: \t Yalnipaxo naj Pablo: ―Yuxin mam rey Agripa, maẍticˈa inman̈cˈohan huneˈ tzotiˈ tit wetan yul satcan̈ tuˈ, yet isyenico isba yin̈ insatan yin̈ sajsatil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pagkabuhay na maguli nga, kanino sa kanila magiging asawa kaya ang babaing yaon? sapagka't siya'y naging asawa ng pito. \t Yuxin hayet chiapni istzˈayical yet chiitzitzbican̈ anma camnaxa, ¿mac xin ebnaj hujwan̈ tuˈ chˈoc yichamilo ix yuto mohyina ebnaj hujwan̈ tuˈ yeb ix? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Sino kaya sa inyo ang kung magkaroon ng isang asno o isang bakang lalake na mahulog sa hukay, at pagdaka'y hindi kukunin kahit araw ng sabbath? \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Kˈinalo ta chitohcˈay hunu heyuninal maca hunu hewacax yul hunu cˈuh, ¿tom mach cheyihti yin̈ an̈e, walca istzˈayical xewilal? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa mga handog na susunugin at mga haing patungkol sa mga kasalanan ay hindi ka nalugod. \t Mach chitzala hacˈul yin̈ xahanbal chin̈uslaxi yeb sabehal chiakˈlax tawet yu yinilo mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ngayo'y malabo tayong nakakikita sa isang salamin; nguni't pagkatapos ay makikita natin sa mukhaan: ngayo'y nakikilala ko ng bahagya, nguni't pagkatapos ay makikilala ko ng gaya naman ng pagkakilala sa akin. \t Tinan̈ maẍto chon̈kˈoji cotxumnilo tzet ye tuˈ hacaˈ caw yehi. Wal xin hacaˈtan̈e jilni cosat yul hunu chˈen espejo kˈejmutzˈmun̈e, hac tuˈ je tinan̈. Yajaˈ chiapni istzˈayical bay chijil yin̈ caw haban, hacaˈ con̈yohtan̈en Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa ganitong bagay kayo'y tinawag: sapagka't si Cristo man ay nagbata dahil sa inyo, na kayo'y iniwanan ng halimbawa, upang kayo'y mangagsisunod sa mga hakbang niya: \t Yu huneˈ tuˈ yuxin con̈yawte Comam. Hayet yecˈyaˈ yanma Comam Cristo ju, isyenicano Comam yin̈ tzet chu cobeybaln̈eni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagka hinog na ang bunga, ay ginagamit agad ang panggapas, sapagka't dumating na ang pagaani. \t Haxa yet chikˈanbilo ixim, cat yul naj iscˈupnocan̈ ixim yuto istiempohalxa yah ixim, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't nangyari ito, upang matupad ang salitang nasusulat sa kanilang kautusan, Ako'y kinapootan nila na walang kadahilanan. \t Yajaˈ caw chu huntekˈan tiˈ, yun̈e yijnicano isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ Istzotiˈ Comam Dios bay chala: Caw machi inmulan tet anma, yaj to caw yaco ishowal win̈an, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Alangalang sa katotohanan na nananahan sa atin, at sasa atin magpakailan man: \t Caw xahan ayex wuhan, yu huneˈ caw isyelal ayco yin̈ janma. Aycˈo cocˈatan̈ huneˈ isyelal tiˈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumaatin nawa ang biyaya, awa, at kapayapaang mula sa Dios Ama at kay Jesucristo, Anak ng Ama, sa katotohanan at sa pagibig. \t Haˈojab Comam Dios yeb Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios chianayo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈, cat istzˈay iscˈul teyin̈, cat yakˈnipaxo akˈancˈulal teyet yin̈ isyelal, cat quexisxahann̈en Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga lihim ng kaniyang puso ay nahahayag; at sa gayo'y magpapatirapa siya at sasamba sa Dios, na sasabihing tunay ngang ang Dios ay nasa gitna ninyo. \t Hac tuˈ xin chu yelcano yen̈el tzet cˈuwan yul yanma huneˈ mac tuˈ, cat yay jahnoj, cat yinayo isba tet Comam Dios, hac tuˈ xin chu yohtan̈en huneˈ mac tuˈ ta caw yeli ayco Comam Dios heyetbioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y tumunghay, at nakita ang mga taong mayayaman na nangaghuhulog ng kanilang mga alay sa kabangyaman. \t Yet hunel ayicto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, yilni yanayto ebnaj kˈalom yofrenda yul caẍa bay chayto anma yofrenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nahasik sa mga dawagan, ay yaong dumirinig ng salita; nguni't ang pagsusumakit na ukol sa sanglibutan, at ang daya ng mga kayamanan, ay siyang umiinis sa salita, at yao'y nagiging walang bunga. \t Haxa ixim hin̈at apni cˈatna xol yin̈atil teˈ txˈix, yechel huneˈ tuˈ yin̈ mac chiaben Istzotiˈ Comam Dios yajaˈ yu ecˈbalto chaco yanma yin̈ kˈalomal yeb yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuxin chilo yanma yin̈ Istzotiˈ Comam Dios. Haˈ huntekˈan anma tuˈ lahan hacaˈ ixim trigo tzˈonbayoj, machi sat yakˈa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniunat niya ang kaniyang kamay, at siya'y hinipo, na nagsasabi, Ibig ko; luminis ka. At pagdaka'y nalinis ang kaniyang ketong. \t Yanayo Comam iskˈab yiban̈ naj, yalni Comam: ―Hoˈ, chiwochehan ta chiel huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam. Yin̈n̈ena xin yel huneˈ yabil tuˈ yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Jesus, Ang pagkain ko ay ang aking gawin ang kalooban ng sa akin ay nagsugo, at tapusin ang kaniyang gawa. \t Yalni Comam xin: ―Wal xin, haˈ tzet choche Comam chejn̈eintijan, haˈ chiwochehan chinwatxˈehan, cat xin inlahnihan ismunil akˈbilcano yul inkˈaban. Yuxin hayet chinwatxˈenan ismunil tiˈ, caw lahan yeb hacaˈ yet lan̈an inwaˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y makarating sa kabilang ibayo sa lupain ng mga Gadareno, ay sinalubong siya ng dalawang inaalihan ng mga demonio na nagsisilabas sa mga libingan, na totoong mababangis, na ano pa't sinoma'y walang makapagdaan sa daang yaon. \t Hayet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom iskˈaxepicˈto haˈ lago bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Gadara, yapni cawan̈ ebnaj ayco ischejab naj matzwalil yin̈ iscˈatan̈ Comam; ispeto ebnaj yul camposanto. Ebnaj cawan̈ tuˈ caw chixiw anma tet ebnaj yuto caw aycano yip ebnaj. Caw xin machi hunu mac chiecˈ bay ay ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa malinis ang lahat ng mga bagay ay malinis: datapuwa't sa nangahawa at di nagsisisampalataya ay walang anomang malinis; kundi pati ng kanilang pagiisip at kanilang budhi ay pawang nangahawa. \t Wal han̈on̈ sajxa ye conabal tiˈ, sunil tzet ye tuˈ cˈul yul cosat. Walpaxo mac maẍto chiyaco yanma yin̈ Comam Dios maẍto sajo ye isnabal, caw mach cˈulo sunil tzet ye tuˈ yul sat, yuto machiswalil tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj yeb yin̈ yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may tatlong oras ang nakaraan, nang ang kaniyang asawa, na di nalalaman ang nangyari, ay pumasok. \t Ayxam oxebo hora iscam naj Ananías tuˈ yapni yixal naj, yaj xin mach yohtajo ix tato xacam yichamil ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Buhat nang lalangin ang sanglibutan ay hindi narinig kailan man na napadilat ng sinoman ang mga mata ng isang taong ipinanganak na bulag. \t Wal xin, caw maẍto bay chijabe iskˈumal tato ay huno mac chiyu yakˈni hajloho sat hunu anma maẍticˈa chiyu yilni yettaxticˈa ispitzcˈahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagtiisan kayo sa isa't isa, at mangagpatawaran kayo sa isa't isa, kung ang sinoman ay may sumbong laban sa kanino man; na kung paanong pinatawad kayo ng Panginoon, ay gayon din naman ang inyong gawin: \t Caw nimanojab cheyute hecˈul teyin̈ hununex, akˈwe nimancˈulal teyin̈. Tato ayex cheyaco hemul teyet, hacaˈojab yu yakˈni nimancˈulal Comam Jesucristo Jahawil yin̈ sunilal comul, hacojab tuˈ chu heyakˈnipaxo nimancˈulal teyin̈ hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagtindig sa gitna ang dakilang saserdote, at tinanong si Jesus na sinabi, Hindi ka sumasagot ng anoman? ano ang sinasaksihan ng mga ito laban sa iyo? \t Lahwi tuˈ, yah lin̈no naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yalni naj tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin mach chachtakˈwi? ¿Tzet ye huntekˈan chal ebnaj tawin̈ tiˈ? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo't sa aking mga lingkod na lalake at sa aking mga lingkod na babae, sa mga araw na yaon Ibubuhos ko ang aking Espiritu; at magsisipanghula sila. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ chiwaco Wespírituhan yin̈ sunil anma chiyakˈ chejaˈ isba wetan, ebnaj winaj yeb ebix ix, cat yalnicˈo ebnaj yeb ebix Intzotiˈan tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayon pa'y nakalagay na ang palakol sa ugat ng mga punong kahoy: ang bawa't punong kahoy nga na hindi nagbubungang mabuti ay pinuputol at inihahagis sa apoy. \t Cawilxa yeti huneˈ isyaˈtajil chati Comam Dios, lahan hacaˈ yet yocxa chˈen eche yich xeˈ hunu te teˈ yu istzˈocˈlaxayo teˈ. Yuxin sunil te teˈ mach cˈulo issatni chitzocˈlaxayo teˈ cat iskˈojlaxto teˈ yul kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kinakailangan nga niyang sa kanila'y magpakawala ng isang bilanggo sa kapistahan. \t yuto yin̈ hunun kˈin̈ Pascua chibejtzolax hunun ebnaj presowom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Iwan mo roon sa harap ng dambana ang hain mo, at yumaon ka ng iyong lakad, makipagkasundo ka muna sa iyong kapatid, at kung magkagayon ay magbalik ka at ihandog mo ang iyong hain. \t awecano heyofrenda tuˈ yich ismeẍahil bay chiakˈlax xahanbal tuˈ, cat heto heyanoco heba yin̈ akˈancˈulal yeb huneˈ mac tuˈ, tzujan tuˈ xin xaisje heyakˈni heyofrenda tuˈ tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, dinala nila sa kaniya ang isang lumpo, na nakahiga sa isang higaan: at nang makita ni Jesus ang kanilang pananampalataya, ay sinabi sa lumpo, Anak, laksan mo ang iyong loob; ang iyong mga kasalanan ay ipinatatawad na. \t Yilaxto huneˈ naj mach chibili isnimanil iscˈatan̈ Comam sat batxteˈ. Hayet yilni Comam xin tato caw ayco yanma ebnaj initi naj tuˈ yin̈ Comam, yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: ―Hach wet anmahil aco yip hawanma, tinan̈ chiakˈlaxcano nimancˈulal yin̈ hamul, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang pinagtitiisan ko ng kahirapan sa mga tanikala, na tulad sa tampalasan; nguni't ang salita ng Dios ay hindi natatanikalaan. \t Yu chiwalicˈojan huneˈ cuybanile tiˈ, yuxin chiwabehan isyaˈtajil. Caw xin ayinicojan preso hacaˈ hunu mac caw xiwquilta ismul, yaj wal Ttzotiˈ yet colbanile xin mach ayoco preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Pilato, Bakit, anong masama ang kaniyang ginawa? Datapuwa't sila'y lalong nagsigawan, Ipako siya sa krus. \t Iskˈamben naj Pilato: ―¿Tzet xin istxˈojal iswatxˈe naj? ẍi naj. Yajaˈ ah wejna anma tuˈ, yalni hunelxa: ―¡Camojab naj yin̈ culus! ẍixan̈e anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, mga kapatid ko, maningas na pakanasain ninyong makapanghula, at huwag ninyong ipagbawal ang magsalita ng mga wika. \t Yuxin tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, ochewe heyalaˈ tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yajaˈ mach checach yallaxpaxo nan abxubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot ang babae at sinabi sa kaniya, Wala akong asawa. Sinabi sa kaniya ni Jesus, Mabuti ang pagkasabi mo, Wala akong asawa: \t ―Machi wichamilan, ẍi ix tet Comam. Yalni Comam tet ix: ―Caw yel chawala, machi hawichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong magsihatol, upang huwag kayong hatulan. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mach comono chexoc heyilaˈ tzet ye hunu heyet anmahil, haˈ xin wal mach chiocpaxo Comam Dios yilaˈ tzet heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinoman ay may pakinig na ipakikinig ay makinig. \t Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At gumising siya, at sinaway ang hangin, at sinabi sa dagat, Pumayapa, tumahimik ka. At humimpil ang hangin, at humusay na totoo ang panahon, \t Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ yahwano Comam, iscachni Comam jakˈekˈ yeb ha haˈ: ―Matxa chexbili, lin̈bawe heba, ẍi Comam. Yin̈n̈ena tuˈ islin̈ban isba jakˈekˈ yeb ha haˈ, ispaxtzˈin̈nahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga sa kaniya ng kaniyang mga kapatid, Umalis ka rito, at pumaroon ka sa Judea, upang makita naman ng iyong mga alagad ang mga gawang iyong ginagawa. \t yalni ebnaj yuẍta Comam tuˈ tet: ―Mach chaẍcan bey tiˈ, wal xin asiˈ bey Judea bay caw ay anma chicuywi tawintaj, haxinwal chil anma cˈaybalcˈule chi‑la‑hawatxˈe tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang ikapito'y walang naiwang anak. Sa kahulihulihan ng lahat ay namatay naman ang babae. \t Hac tuˈ yu yikˈni ebnaj ix ishujwan̈il, iscamto ebnaj, machi xin hunu yuninal ebnaj yeb ix; haxa yet islahobalxa xin iscampaxo ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na dito'y ginawa akong ministro, ayon sa kaloob ng biyayang yaon ng Dios na sa akin ay ibinigay ayon sa paggawa ng kaniyang kapangyarihan. \t Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yuxin yakˈ inmunilan walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile xol anma yu yip Comam caw munlaco win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang unang araw nga ng sanglinggo ay naparoong maaga sa libingan si Maria Magdalena, samantalang madilim pa, at nakita ang bato na naalis na sa libingan. \t Haxa yet babel tzˈayic yin̈ semana, caw ayto issajbiloj isto ix María ah Magdala bay alaxicto isnimanil Comam. Yilni ix ta matxa chˈen chˈen ayco ismajilo istiˈ bay alaxicto Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ibinuhos ng ikapito ang kaniyang mangkok sa hangin; at lumabas sa santuario ang isang malakas na tinig, mula sa luklukan na nagsasabi, Nagawa na: \t Isjobnayo naj ishuj ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso xol jakˈekˈ. Wabenan huneˈ yul nukˈe yin̈ caw ip elti yul yatut Comam Dios bay ay istzˈon̈obal, yalni hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ mayijcano isba sunil, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito ang pagtitiyaga ng mga banal, ng mga nagsisitupad ng mga utos ng Dios, at ng pananampalataya kay Jesus. \t Yuxin sunil macta yetxa Comam Dios yehi, macta chiyijen ischejbanil Comam yeb chaco yanma yin̈ Comam Jesús, yilal niman chute iscˈul yakˈni techahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig ng ilang nangaroon, ay sinabi nila, Narito, tinatawag niya si Elias. \t Ay xin huntekˈan ebnaj ayayo bey tuˈ aben tzet yal Comam, yalni ebnaj: ―Abewecˈanab tzet chal naj, lan̈an yawten naj naj Elías, ischejab Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsisagot sa kaniya ang kaniyang mga alagad, Paanong mabubusog ninoman ang mga taong ito ng tinapay dito sa isang ilang na dako? \t Istakˈwi ebnaj iscuywom Comam tuˈ, yalni ebnaj: ―¿Tzet xin chu jakˈni waˈo anma tiˈ hawalni, yuto bay ayon̈ tiˈ machi teˈ n̈a? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang ang inyong pananampalataya ay huwag masalig sa karunungan ng mga tao, kundi sa kapangyarihan ng Dios. \t Hac tuˈ xin maẍtaj yu ishelanil ebnaj winaj yuxin heyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios, walxinto yu yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na nang makaraan ang tatlong araw, ay nangatagpuan nila siya sa templo, na nakaupo sa gitna ng mga guro, na sila'y pinakikinggan, at sila'y tinatanong: \t Haxa yet yox tzˈayic xin, yilchati naj nichˈan tuˈ yul yatut Comam Dios yu ismam yeb ismiˈ. Tzˈon̈anicto naj xol ebnaj ichamta winaj caw yahawil yin̈ iscuyni anma yin̈ isley naj Moisés. Caw ayco naj nichˈan Jesús tuˈ yaben tzet chal ebnaj, chiskˈambenpaxo naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At bakit nga naririnig ng bawa't isa sa atin, ang ating sariling wikang kinamulatan? \t ¿Tzimi yin̈ xin chijabe istzotel ebnaj yul jabxubal bay pitzcˈanajon̈ hununon̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't mangagingat kayo: narito, ipinagpauna ko nang sinabi sa inyo ang lahat ng mga bagay. \t ¡Caw cheyil heba xin! Yalan̈to chiwalnicanojan huntekˈan tiˈ teyet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsilapit kayo sa Dios, at siya'y lalapit sa inyo. Mangaglinis kayo ng inyong mga kamay, kayong mga makasalanan; at dalisayin ninyo ang inyong mga puso, kayong mga may dalawang akala. \t Hitzojon̈weco iscˈatan̈ Comam Dios, haxinwal chihitzico Comam cocˈatan̈. Hex mulum, tacojab hecˈul teyin̈ yu istxˈojal chewatxˈe, yuto caw yilal hesajn̈en heyanma yul sat Comam Dios. Hacaˈ hex chito heyocheto yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat hexahann̈enpaxo Comam heyalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't gumamit ng mga sandalyas: at, huwag magsuot ng dalawang tunika. \t yeb han̈e hexan̈ab ayco yin̈ heyoj haˈn̈echˈan cheyitoj, machi xin cheyipaxto hehelbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Ang ginagawa ko'y hindi mo nalalaman ngayon; datapuwa't mauunawa mo pagkatapos. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Tinan̈ caw mach chitxumchalo hawu tzet chinwatxˈetiˈan, yaj yet tzujanxa cat istxumchalo hawu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't walang taong gumagawa ng anomang bagay sa lihim, at nagsisikap ihayag ang kaniyang sarili. Kung ginagawa mo ang mga bagay na ito ay pakilala ka sa sanglibutan. \t Yuto ta ay hunu mac choche chiohtan̈elaxi mach chiswatxˈe hunu tzet ye tuˈ bay ewan, yuxin yilal hayeni sunil cˈaybalcˈule chi‑la‑hawatxˈe tiˈ yin̈ sat anma, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bati na sinulat ng aking sariling kamay, akong si Pablo, na siyang tanda sa bawa't sulat: gayon sumusulat ako. \t Wal hanin Pablo intiˈan, han‑caw‑inan chintzˈibn̈etojan tato cheyil heba yin̈ hecawil. Inbihan chioc yin̈ huneˈ hum tiˈ hacaˈ chu intzˈibn̈entojan sunilej incartahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magugol na niyang lahat, ay nagkaroon ng isang malaking kagutom sa lupaing yaon; at siya'y nagpasimulang mangailangan. \t Hayet xaistan̈tzelo naj sunil ismelyu tuˈ, yichico huneˈ niman wahilal bey huneˈ con̈ob tuˈ. Niẍtejal xin yoc naj yijlen wahil yu man̈tzetal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang pinakikinggan nila ang mga bagay na ito, ay dinugtungan niya at sinalita ang isang talinghaga, sapagka't siya'y malapit na sa Jerusalem, at sapagka't kanilang inakala na pagdaka'y mahahayag ang kaharian ng Dios. \t Yet lan̈an yaben anma yin̈ tzet chal Comam Jesús tuˈ, lan̈anxa xin yapni Comam bey Jerusalén yoc yin̈ isnabal anma ta lan̈anxa yapni istiempohal bay chˈoc Comam Dios Yahawilo anma, yuxin yicheco Comam yalni huneˈ yechel tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't mula nang araw na yaon ay pinagsanggunianan nilang ipapatay siya. \t Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, islahtiˈn̈e isba ebnaj yahawil con̈ob Israel tato chakˈ camo ebnaj Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayo'y ipinatatalastas ko sa inyo, mga kapatid, ang evangelio na sa inyo'y aking ipinangaral, na inyo namang tinanggap, na siya naman ninyong pinananatilihan, \t Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan chenati Tzotiˈ yet colbanile halbilcano teyet wuhan, huneˈ chabilxa heyu bay lin̈anex tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo at paglalampasanan ng isang tabak ang iyong sariling kaluluwa; upang mangahayag ang mga pagiisip ng maraming puso. \t Hac tuˈ xin chu yixtan̈wicanilo tzet chˈecˈ yul isnabal anma yeb tzet chˈecˈ yul yanma anma. Walach hach tiˈ, chˈayolo huneˈ tzˈayic yet caw chiˈoco biscˈulal yin̈ hawanma yu naj neneˈ tiˈ. Hacaˈ isyaˈil chispolto huno chˈen espada, hac tuˈ isyaˈil chˈelico hawanma, ẍicano icham Simeón tet ix María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Simon Pedro, Mangingisda ako. Sinabi nila sa kaniya, Kami man ay magsisisama sa iyo. Sila'y nagsiyaon, at nagsilulan sa daong; at nang gabing yaon ay wala silang nahuling anoman. \t Yalni naj Simón Pedro: ―Chintohan tzabo cay, ẍi naj. Yalnipaxo huntekˈanxa ebnaj tuˈ: ―Chon̈tohan̈ tawintaj, ẍi ebnaj. Hac tuˈ xin yu isto ebnaj. Yocto ebnaj yul huneˈ teˈ barco, yajaˈ xin maẍticˈa hunu noˈ cay istzab ebnaj yin̈ huneˈ akˈbal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Sa anong kapamahalaan ginagawa mo ang mga bagay na ito? o sino ang sa iyo'y nagbigay ng kapamahalaang ito upang gawin mo ang mga bagay na ito? \t Iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Mac chachchejni hawatxˈen huntekˈan hawatxˈe yet ewi? ¿Mac akˈn̈e hawip hawatxˈen huntekˈan tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y hindi ko nakilala; datapuwa't upang siya'y mahayag sa Israel, dahil dito'y naparito ako na bumabautismo sa tubig. \t Yet yalan̈tocanoj, caw maẍticˈa wohtajojan mac Cocolomal, yaj wahcan̈an haˈ iswiˈ anma yun̈e yohtan̈elaxilo Comam yu anma Israel tiˈ, ẍi naj Juan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nangagsanggunian ang mga pangulong saserdote upang kanilang maipapatay pati si Lazaro; \t Yu naj Lázaro tuˈ, caw niman anma Israel yayto yul yanma yin̈ Comam Jesús; matxa xin chisje iscˈul anma tuˈ isyijeˈ tzettaj chal ebnaj sacerdote. Yu huneˈ tuˈ, yuxinto islahtiˈn̈e isba ebnaj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote tato chakˈ camo ebnaj naj Lázaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi sila nanganalo, ni nasumpungan pa man ang kanilang dako sa langit. \t Yajaˈ xin mach kˈoji noˈ dragón tuˈ yeb yángel, matxa xin hamanil tet noˈ yeb yángel yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatingala sa langit, ay siya'y nagbuntong-hininga, at sinabi sa kaniya, Ephatha, sa makatuwid baga'y, Mabuksan. \t Istˈan̈xican̈ Comam satcan̈, yah iscˈul, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Efata, ẍi Comam. Haˈ chalilo huneˈ tuˈ Hajlojabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang isinama si Pedro at si Santiago at si Juan, at nagpasimulang nagtakang totoo, at namanglaw na mainam. \t Han̈e xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan yito Comam. Caw yabe Comam isyaˈil biscˈulal yin̈ yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sasabihin mo nga sa akin, Bakit humahanap pa siya ng kamalian? Sapagka't sino ang sumasalangsang sa kaniyang kalooban? \t Yajaˈ ayexmi cheyal wetan; “Tato hac tuˈ yehi, ¿tzet yin̈ xin chon̈yal Comam txˈojal? ¿Mac hunu chipalcˈon yiban̈ tzet choche iscˈul Comam iswatxˈe?” quexchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y nanunuluyan sa isa na Simong mangluluto ng balat, na ang kaniyang bahay ay nasa tabi ng dagat. \t Ay naj bey yatut huneˈxa naj chiyij Simón, naj watxˈemilo tzˈum, ay bey istiˈ haˈ mar. Haˈ naj Pedro tuˈ chihulo halno tawet tzet wal hawuten haba, ẍi naj ángel tet naj Cornelio tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At maraming mga araw na ginawa niya ito. Datapuwa't palibhasa'y si Pablo ay totoong nababagabag, ay lumingon at sinabi sa espiritu, Iniuutos ko sa iyo sa pangalan ni Jesucristo na lumabas ka sa kaniya. At ito ay lumabas nang oras ding yaon. \t Caw txˈiˈal tzˈayic yal ix hacaˈ tuˈ, caw xin tibayo yu naj Pablo yaben tzet chal ix, yuxin meltzo naj, yoc tˈan̈no naj yin̈ ix, yalni naj tet ischejab naj matzwalil ayco yin̈ ix hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwalan tawet, elan̈ yin̈ ix tiˈ, ẍi naj Pablo. Yet yaben ischejab naj matzwalil yalni naj Pablo huneˈ tuˈ, yelcano naj yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga kung ang ilan ay hindi nangagsisampalataya? ang di pananampalataya nila ay nagpapawalang halaga baga sa pagtatapat ng Dios? \t Yajaˈ, ¿tzet xin chielicoj tato ay anma Israel mach chiswatxˈe yin̈ tzet chal Comam Dios? ¿Tom yu huneˈ tuˈ yuxin mach chisyijepaxo Comam Istzotiˈ halbilcano yu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang gawin ang pagdaluhong ng mga Gentil at ng mga Judio naman na kasama ang kanilang mga pinuno, upang sila'y halayin at batuhin, \t Lahwi tuˈ xin, islahtiˈn̈en isba ebnaj Israel yeb anma mach Israeloj, yebpaxo ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob tuˈ, yoc ebnaj yichenico huneˈ howal yin̈ naj Pablo yeb naj Bernabé yun̈e iskˈojlax camo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang babaing may asawang hindi sumasampalataya, at kalooban niyang makipamahay sa kaniya, ay huwag niyang hiwalayan ang kaniyang asawa. \t Yeb xin tato ay hunu ix janab, maẍto chaco isba yichamil yul iskˈab Comam yajaˈ chitzala iscˈul naj yeb ix, mach chu ispohni isba ix yeb naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na inalis ang pagkakaalit sa pamamagitan ng kaniyang laman, kahit kautusan na may mga batas at ang palatuntunan; upang sa dalawa ay lalangin sa kaniyang sarili ang isang taong bago, sa ganito'y ginagawa ang kapayapaan; \t Yet iscam Comam Jesucristo istan̈tzencanilo huneˈ isley naj Moisés ikˈn̈e chejbanile yeb yin̈ tzet chu isyijelaxi. Iswatxˈencanayo Comam huneˈ acˈ con̈ob yin̈ cabeb con̈ob tuˈ, hunxan̈e xin yucanayo yin̈ Comam, hac tuˈ yu yanicanico Comam akˈancˈulal xol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangalimutan nilang magsipagdala ng tinapay; at wala sila kundi isang tinapay sa daong. \t Wal ebnaj iscuywom Comam tuˈ to nahul yu ebnaj yinito tzet chislo yul teˈ barco, huneˈn̈e ixim pan ikˈbil yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Sapagka't kung ang mga Gentil na walang kautusan sa katutubo, ay nagsisigawa ng mga bagay ng kautusan, ang mga ito, na walang kautusan, ay siyang kautusan sa kanilang sarili; \t Waxan̈ca mach ayocto anma mach Israelo yalan̈ isley naj Moisés, yajaˈ ta chiswatxˈe yul yet ischuquil hacaˈ chal ley tuˈ, chalilo chal tuˈ tato ayticˈaco huneˈ ley tuˈ yin̈ isnabal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang malapit na ang oras na ikasiyam ay sumigaw si Jesus ng malakas na tinig, na sinasabi: Eli, Eli, lama sabachthani? sa makatuwid baga'y, Dios ko, Dios ko bakit mo ako pinabayaan? \t Yin̈ huneˈ orahil tuˈ ah yaw Comam Jesús yin̈ caw ip, yalni Comam: ―Elí, Elí, ¿lama sabactani? ẍi Comam. Chal yelapnoj: Hach inDiosal, hach inDiosal, ¿tzet yin̈ xin chinhabejcanojan? ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kayo, mga kapatid, ay wala sa kadiliman, upang sa araw na yaon ay masubukan kayong gaya ng magnanakaw: \t Yaj wal hex tiˈ wuẍtaj wanab, matxa ayexoco xol kˈejholo, yuxin mach tona nahul ayex yet chihul lemna Comam, hacaˈ anma tona nahul aya yet chihul lemna naj elkˈom yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinawag niya siya, at sa kaniya'y sinabi, Ano ito na nababalitaan ko tungkol sa iyo? magbigay sulit ka ng pagiging katiwala; sapagka't hindi ka na maaaring maging katiwala pa. \t Yuxinto yawte naj patrón naj ilom munil tuˈ, yalni naj tet naj: “Mahul hallaxo wetan tato ach tiˈ lan̈an hacˈaynilo tzet ayinan. Wal tinan̈ xin, caw yilal tzˈajan chawakˈcano sunil tzet ayco yul hakˈab wuhan, yuto chaẍwilojan yin̈ inmuniltiˈan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagdaka'y napasa Espiritu ako: at narito, may isang luklukang nalalagay sa langit, at sa ibabaw ng luklukan ay may isang nakaupo; \t Yin̈n̈ena tuˈ wocan yalan̈ yip Comam Espíritu, wilnihan huneˈ tzˈon̈obal yul satcan̈, yul huneˈ tzˈon̈obal tuˈ tzˈon̈an huneˈ mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi dahil sa bansa lamang, kundi upang matipon din naman niya sa isa ang mga anak ng Dios na nagsisipangalat. \t Yaj maẍn̈etaj yin̈ con̈ob Israel chicam Comam Jesús, wal xin chicampaxo Comam yun̈e iscutxbanico sunil yuninal Comam Dios pujanto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yun̈e hunxan̈e chiyute isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makapagsisisigaw, at nang siya'y mapangatal na mainam, ay lumabas siya: at ang bata'y naging anyong patay; ano pa't marami ang nagsabi, Siya'y patay. \t Yah yaw ischejab naj matzwalil tuˈ yin̈ caw ip, islow huneˈ yaxcamic yin̈ naj nichˈan tzeh tuˈ, yelcano ischejab naj matzwalil yin̈ naj. Hacaˈ camom yucanilo naj, yuxin txˈiˈal mac txumni ta cam naj yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang sinoma'y hindi tumalima sa aming salita sa pamamagitan ng sulat na ito, inyong tandaan ang taong yaon, upang huwag kayong makisama sa kaniya, nang siya'y mahiya. \t Tato ay mac mach chiyijen tzet chijaltojan̈ yul huneˈ hum tiˈ, ton̈eojab cheyila maca matxa xin chehunba heba yebi haxinwal chitxˈixwican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniutos niya sa karamihan na magsiupo sa lupa; \t Yalni Comam tet anma tato chiay tzˈon̈no sat txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mayroon din namang mga babae na nagsisitanaw mula sa malayo: na sa mga yao'y nangaroroon kapuwa si Maria Magdalena, at si Mariang ina ni Santiago na bata at ni Jose, at si Salome; \t Ay xin huntekˈan ebix ix nahat yehilo ilni iscam Comam. Xol ebix tuˈ ayco ix María ah Magdala yeb ix Salomé, yeb xin ix María ismiˈ naj José yeb naj Jacobo, naj tzujan unin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo, sasabihin ng isang tao, Ikaw ay mayroong pananampalataya, at ako'y mayroong mga gawa: ipakita mo sa akin ang iyong pananampalatayang hiwalay sa mga gawa, at ako sa pamamagitan ng aking mga gawa ay ipakita sa iyo ang aking pananampalataya. \t Kˈinalo ta ay hunu mac chihalni: “Ayco wanmahan yin̈ Comam.” Haxa hunxa mac xin chalpaxoj: “Iscˈulaln̈e chinwatxˈeˈan.” Chiwalan teyet, mach ayoco Comam Dios yipo heyanma ta mach chewatxˈe iscˈulal. Wal xin chinyehan teyet ta ayco Comam Dios yipo wanmahan yu chinwatxˈehan iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y lumabas, at nanangis ng kapaitpaitan. \t Hac tuˈ xin yu yelto naj, yoc naj okˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang babaing may asawa ay natatalian samantalang nabubuhay ang kaniyang asawa; nguni't kung patay na ang kaniyang asawa, ay may kalayaan siyang makapagasawa sa kanino mang ibig niya; sa kalooban lamang ng Panginoon. \t Yet itzitzto yichamil hunu ix ix, aytocto ix yalan̈ ischejbanil yichamil. Yajaˈ ta chicam naj xin caw yetxa isba ix ischuquil, xaisje ismohyi ix yeb mac bay chal iscˈul, yajaˈ tan̈e yeb hunu mac ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ng kalakal na ginto at pilak, at mahalagang bato, at mga perlas, at mainam na lino, at kayong kulay ube, at sutla, at kayong pula; at sarisaring mababangong kahoy, at bawa't kasangkapang garing, at bawa't kasangkapang mahalagang kahoy, at tanso, at bakal, at marmol; \t Yuto caw yijatzilxa chistxon̈ ebnaj chˈen oro, chˈen plata, yebej chˈen chˈen cˈulejchˈan jilni, yeb chˈen perla. Chistxon̈nipaxo ebnaj kˈap lino caw ay istohol, kˈap kˈap morado jilni, yeb kˈap seda, yeb kˈap kˈap caj jilni. Chistxon̈nipaxo ebnaj sunilej te teˈ xukˈ sam, yeb tzettaj ye tuˈ watxˈebil yin̈ istxˈiˈeh noˈ elefante, yeb yin̈ej te teˈ caw ay istohol, yeb yin̈ chˈen bronce, yin̈ chˈen hierro yeb yin̈ chˈen mármol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Inyo ngang ipakita sa kanila sa harapan ng mga iglesia ang katunayan ng inyong pagibig, at ng aming pagmamapuri dahil sa inyo. \t Caw chiwochehan tato cˈul chu hechahni ebnaj, haxinwal chil huntekˈanxa ebnaj juẍtaj tato yeli cˈulex, hacaˈ yu walnitojan teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniulat ng tagapamahala kay Pablo ang mga salitang ito, na sinasabi, Ipinagutos ng mga hukom na kayo'y pawalan: ngayon nga'y magsilabas kayo, at magsiyaon kayong payapa. \t Yuxin yal naj tan̈em preso tet naj Pablo: ―Wal tinan̈, chexinbejtzohan yalni ebnaj wahawan, yuxinto asiˈwej, paxan̈weto yin̈ akˈancˈulal, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga hari sa lupa, na nangakiapid at nangabuhay na malayaw na kasama niya, ay mangagsisiiyak at mangagsisitaghoy tungkol sa kaniya, pagkakita nila ng usok ng kaniyang pagkasunog, \t Wal sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yaco ebnaj ismul yeb yakˈ yoche tzet chal isnimanil yeb huneˈ con̈ob tuˈ, caw chˈokˈ ebnaj yeb caw chitzˈay iscˈul ebnaj yilni yah isn̈ubal yet chitzˈatoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang sila nga'y mangagkatipon dito, ay hindi ako nagpaliban, kundi nang sumunod na araw ay lumuklok ako sa hukuman, at ipinaharap ko ang tao. \t Yu ton huneˈ tuˈ, yuxin hayet yulicˈo ebnaj bey tiˈ machi tiempo incˈayan, wal xin yin̈ hunxa tzˈayic quintohan yul incapilan wanitojan yikˈomal naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magbabangon sa paghuhukom ang reina ng timugan na kasama ng lahing ito, at ito'y hahatulan: sapagka't siya'y nanggaling sa mga wakas ng lupa upang pakinggan ang karunungan ni Salomon; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Salomon. \t Hacpax tuˈ yu ix reina ay yul ismajul txˈotxˈ Sabá, waxan̈ca caw nahat ay ix yajaˈ masan hul ix yabe yitzˈatil iswiˈ naj rey Salomón. Yajaˈ wal hanintiˈan ecˈbal welapnojan sata naj rey Salomón tuˈ, yajaˈ mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chiwalan. Yuxin yet islahobal tzˈayic haˈ caw ix reina tuˈ chihalnilo hemul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang pagibig ay mapagpahinuhod, at magandang-loob; ang pagibig ay hindi nananaghili; ang pagibig ay hindi nagmamapuri, hindi mapagpalalo. \t Wal xin ta yeli xahan chijil jet anmahil, ay conimancˈulal yin̈, chicoyelo iscˈulchˈanil cocˈul tet, yeb mach chichiwa cocˈul yin̈, yeb mach chicololoˈn̈e coba, yeb mach chijican̈ coba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na pasakop kayo sa isa't isa sa takot kay Cristo. \t Yijem cheyute heba teyet hununex, hac tuˈ chu heyeniloj tato chexxiw tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang matanto niya sa senturion, ay ipinagkaloob niya ang bangkay kay Jose. \t Hayet yalni naj yahawil yin̈ ebnaj soldado ta xacam Comam, ischejni naj Pilato ta chiyiyti naj José tuˈ isnimanil Comam yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinala ang kaniyang ulo na nasa isang pinggan, at ibinigay sa dalaga: at dinala nito sa kaniyang ina. \t Hac tuˈ xin yu yilaxti iswiˈ naj yul huneˈ plato yakˈlax tet ix, yinito ix tet ismiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't darating ang mga araw; at pagka inalis sa kanila ang kasintahang lalake, kung magkagayo'y mangagaayuno sila sa mga araw na yaon. \t Wal xin, hato yet chiˈapni istiempohal yilaxilo naj mohyom tuˈ, cat yichico anma yijlen wahil yu istxahli, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsisuhol sila sa mga lalake, na nangagsabi, Narinig naming siya'y nagsalita ng mga salitang kapusungan laban kay Moises at sa Dios. \t Yuxin istohla ebnaj huntekˈan ebnaj yun̈e yalni ebnaj tato caw txˈoj istzotel naj Esteban yin̈ naj Moisés hacaˈ tiˈ: ―Caw jabehan̈ isbahwa naj Esteban tiˈ yin̈ naj jichmam Moisés, yeb xin yin̈ Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng iba, Bago akong kasal, at kaya nga hindi ako makaparoroon. \t Yalnipaxo hunxa naj: “Caw tolto quinmohyihan, caw mach chu intohan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Sa katotohana'y marami ang aanihin, datapuwa't kakaunti ang mga manggagawa: kaya't idalangin ninyo sa Panginoon ng aanihin, na magpadala siya ng mga manggagawa sa kaniyang aanihin. \t Hayet maẍto chito ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Lahan anma yeb ixim trigo xakˈanbiloj. Yeli caw txˈiˈal anma tuˈ, yajaˈ haywan̈n̈e mac chalni Istzotiˈ Comam Dios xol anma. Yuxin txahlan̈we tet Comam Yahaw munil tiˈ, hac tuˈ xin chischejti Comam ismunlawom chul inocan̈ anma, cat yanico isba yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nilaynilayin nga ninyo kung gaano ang kadakilaan ng taong ito, na binigyan ni Abraham, na patriarka, ng ikasangpung bahagi ng mga pinakamagagaling na samsam. \t Tinan̈ xin txumweloj ta caw niman yelapno ye naj Melquisedec tuˈ, yuto haˈ caw naj jichmam Abraham akˈni isdiezmo tet naj yin̈ sunil tzet yikˈ naj yet isbey naj yin̈ howal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot siya at sinabi. At sino baga siya, Panginoon, upang ako'y sumampalataya sa kaniya? \t Iskˈamben naj tet Comam: ―Mamin, ¿mac huneˈ chawal tuˈ? Hal wetan cat xin wanico wanmahan yin̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman na mayroon kang ilan na nanghahawak sa aral ng mga Nicolaita. \t Yeb xin ayex cheyaco henabal yin̈ iscuybanil ebnaj nicolaíta, huntekˈan yahbil wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano ang akala ninyo? kung ang isang tao ay may isang daang tupa, at maligaw ang isa sa mga yaon, hindi baga iiwan niya ang siyam na pu't siyam, at pasasa kabundukan, at hahanapin ang naligaw? \t Kˈinalo ta ay hunu naj ay cien ismeˈ cat xin iscˈayto hunu noˈ, ¿mataxca xin mach chacano naj noˈ noventa y nueve, cat isto naj issayno noˈ cˈaynato tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. Ang magtagumpay, ay siya kong pakakanin ng punong kahoy ng buhay, na nasa Paraiso ng Dios. \t Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, caw akˈwe heyanma hetxumnilo tzet chal Comam Espíritu tet ej macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios. Haˈ mac chikˈoji, chiwakˈan sat teˈ lobehal chiakˈni kˈinale islob, teˈ ay yul yictabal isparaíso Comam Dios,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Iaral mo sa mga alipin na sila'y pasakop sa kanikaniyang Panginoon, at kanilang kalugdan sa lahat ng mga bagay; at huwag mga masagutin; \t Halpaxo tet ebnaj munlawom, yijemojab chute isba ebnaj tet ispatrón, cˈulchˈanojab chute iscˈul ebnaj. Machojab chistakˈwe ebnaj istiˈ ebnaj ispatrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga si Apolos? at Ano si Pablo? Mga ministro na sa pamamagitan nila ay nagsisampalataya kayo; at sa bawa't isa ayon sa ipinagkaloob ng Panginoon sa kaniya. \t ¿Tzet yelapno wehan hanin Pablo intiˈan? yeb ¿tzet yelapno ye juẍta Apolos tuˈ? Wal xin ischejabn̈e Comam Dios jehan̈, chejbilon̈icojan̈ texol yu Comam yun̈e heyanico heyanma yin̈ Comam Jesucristo. Haˈ munil yacanico Comam yul cokˈaban̈ hununon̈an̈ haˈ chicowatxˈehan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinagbili nila ang kanilang mga pag-aari at kayamanan, at ipinamahagi sa lahat, ayon sa pangangailangan ng bawa't isa. \t Ay ebnaj txon̈nito istxˈotxˈ yeb tzettaj aya, haxa istohol tuˈ xin, ispohcan̈ ebnaj yin̈ anma hataticˈa hanta chiˈocnico yu hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa makatuwid, ay hindi mga anak sa laman ang mga anak ng Dios: kundi ang mga anak sa pangako'y siyang ibibilang na isang binhi. \t Haˈ chal yelapno tuˈ maẍtaj yu yin̈ icham Abraham titna hunu maca yuxin yuninal Comam Dios yehi, walxinto han̈cˈan̈e mac pitzcˈana yalan̈ tzet haltebilcano yu Comam Dios, han̈cˈan̈e huntekˈan mac tuˈ chal Comam Dios yuninalo icham Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ng mga pinapatnubayan ng Espiritu ng Dios, ay sila ang mga anak ng Dios. \t Sunil mac haˈ Comam Espíritu Santo chiijbani, haˈ huntekˈan mac tuˈ yuninal Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kayo'y mangagusapan ng mga salmo at mga himno at mga awit na ukol sa espiritu, na nangagaawitan at nangagpupuri sa inyong mga puso sa Panginoon; \t Halwe Salmo teyet hununex, yebej himno, yeb bit chitit yul heyanma, cat hebitn̈en isbi Comam Dios, cat heyalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam yin̈ sunil heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng diablo, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ipag-utos mo na ang batong ito ay maging tinapay. \t Yalni naj matzwalil tet Comam: ―Tato Iscˈahol Comam Dios hawehi, hal tet huneˈ chˈen chˈen tiˈ meltzojabico chˈen wahil, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pamamagitan din naman niya'y nangagkaroon tayo ng ating pagpasok sa pamamagitan ng pananampalataya sa biyayang ito na diyan ay nagsisilagi tayo; at nangagagalak tayo sa pagasa ng kaluwalhatian ng Dios. \t Yu Comam Jesucristo yuxin xacochah iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yu jaco janma yin̈ Comam. Caw xin lin̈anon̈ yin̈ iscˈulal Comam tuˈ, yeb caw chon̈tzalahi yuto ayco yipo janma tato chakˈ Comam Dios iscˈulal jet, hacaˈ iscˈulchˈanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito ang talinghaga: Ang binhi ay ang salita ng Dios. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Wal xin, chiwalan teyet yin̈ tzet chalilo huneˈ yechel mawaltiˈan. Haˈ ixim hin̈at trigo, yechel Istzotiˈ Comam Dios ye ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lumabas nga si Jesus, na may putong na tinik at balabal na kulay-ube. Sa kanila'y sinabi ni Pilato, Narito, ang tao! \t Lahwi tuˈ xin, yelilo Comam istiˈ capil, ayahto huneˈ corona txˈix tuˈ yin̈ iswiˈ Comam, hucanpaxico huneˈ kˈap yin̈ Comam cajmutzˈmun̈e. Yalni naj Pilato tuˈ tet ebnaj: ―Ilwecˈanabi, ay naj lah, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung makita ng sinomang ikaw na may kaalaman na nakikisalo sa pagkain sa templo ng diosdiosan, hindi baga titibay ang kaniyang budhi, kung siya'y mahina, upang kumain ng mga bagay na inihain sa mga diosdiosan? \t Tajca yu heyohtaxa ta mach txahulo heloni huntekˈan itah tuˈ, yuxin chexay tzˈon̈no waˈo yul yatut tioẍ, yajaˈ ta ay ebnaj juẍta chexilni yin̈ hacaˈ tuˈ, mach ismunil hex cawex cheyijba ebnaj isloni huntekˈan itah haltebil tet tioẍ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, May mga lungga ang mga sorra, at ang mga ibon sa langit ay may mga pugad; datapuwa't ang Anak ng tao ay walang kahiligan ang kaniyang ulo. \t Yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ: ―Noˈ wech, ay isn̈achˈen noˈ bay chiwayi, yeb xin noˈ chˈic, ay yatut noˈ, yajaˈ wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, caw machi watutan bay chinxewninojan, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinaway siya ni Jesus, na sinasabi, Tumahimik ka, at lumabas ka sa kaniya. At nang siya'y mailugmok ng demonio sa gitna, ay lumabas siya sa kaniya, na hindi siya sinaktan. \t Iscachwa Comam yin̈ ischejab naj matzwalil tuˈ: ―¡Cach hatiˈ, elan̈ yin̈ naj! ẍi Comam. Lahwi tuˈ xin, iskˈojlaxayo naj sat txˈotxˈ yu ischejab naj matzwalil sata sunil anma. Yel ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yaj machi islahwilal naj oqui yet iskˈojlaxayo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lahat ng ipinagbibili sa pamilihan ay kanin ninyo, at huwag kayong magsipagtanong ng anoman dahilan sa budhi; \t Sunil noˈ chibe chitxon̈lax yul txon̈bal chibe chu hecˈuxni noˈ, mach yilalo chekˈambe tzet ye noˈ haxinwal mach chicabcon heyanma hecˈuxni noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako, kung ako'y mataas na mula sa lupa, ang lahat ng mga tao ay palalapitin ko sa akin din. \t Wal intiˈan, yet chinilaxcan̈an sat txˈotxˈ tiˈ yin̈ teˈ culus, sunil anma chiwitijan incˈatan̈an, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mailigtas silang lahat na dahil sa takot sa kamatayan ay nangasailalim ng pagkaalipin sa buong buhay nila. \t Hac tuˈ xin yu iscolni Comam sunil mac ayicto yalan̈ yip xiwquilal camical yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi sa kanila ni Jesus, Huwag kayong mangatakot: magsiyaon kayo at sabihin ninyo sa aking mga kapatid na magsiparoon sa Galilea, at doo'y makikita nila ako. \t Yalni Comam tet ebix: ―Mach chexxiwi, as halwe tet ebnaj wuẍtajan tato chito bey Galilea, haˈ bey tuˈ chinyilaˈan ebnaj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't napagtatalastas mo na wala pang labingdalawang araw buhat nang ako'y umahon sa Jerusalem upang sumamba: \t Yaj caw chisje hakˈambeniloj ta caw yel tzet chiwaltiˈan; caw cablahon̈ebixto tzˈayic wapnihan yul con̈ob Jerusalén winoyo inbahan tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ako'y nakipagbaka sa Efeso laban sa mga ganid, ayon sa kaugalian ng tao, ano ang pakikinabangin ko? Kung ang mga patay ay hindi muling binubuhay, magsikain at magsiinom tayo yamang bukas tayo'y mangamamatay. \t Hanintiˈan caw ecˈyaˈ wanmahan bey Efeso hacaˈtan̈e wakˈlenan howal yeb ej noˈ howla nokˈ. ¿Tzet xin chiwikˈan yin̈ huneˈ tuˈ tato mach chiitzitzbican̈ camom? Ta hac tuˈ, haˈmi ye yu anma chihalni hacaˈ tiˈ: “¡Waˈojon̈we yin̈ caw cˈul, jakˈawe tzet choche janma, yuto camomon̈xataxca yet hecal!” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Sa aba rin naman ninyong mga tagapagtanggol ng kautusan! sapagka't inyong ipinapapasan sa mga tao ang mga pasang mahihirap dalhin, at hindi man lamang ninyo hinihipo ng isa sa inyong mga daliri ang mga pasan. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―¡Cˈanchˈanexpaxo, hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés! Yuto caw ay huntekˈan chejbanile caw yaˈta cheyakˈ tet anma hacaˈ hunu ijatz caw al, machi mac chikˈoji yinican̈. Walexpaxo xin, maẍticˈa nichˈano yiximal hekˈab chehitzico yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ako'y nangakilala ninyo ay mangakikilala ninyo ang aking Ama: buhat ngayon siya'y inyong mangakikilala, at siya'y inyong nakita. \t Tato quinheyohtaj inxahan, caw heyohtaxa Inmaman. Wal tinan̈ xin, caw heyohtaxa Inmaman, yuto xaheyilico yin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y kanilang makita, ay kanilang sinamba siya; datapuwa't ang ilan ay nangagalinlangan. \t Haˈ bey tuˈ xin yil ebnaj Comam, yoc ebnaj yanoco ismay Comam, yajaˈ xin ay hun cawan̈ ebnaj cabcon iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Ibabalita ko ang iyong pangalan sa aking mga kapatid, Sa gitna ng kapisanan ay aawitin ko ang kapurihan mo. \t Hacaˈ yu yalni Comam Jesús tet Comam Dios bay chala: Chachwalicˈojan tet ebnaj wuẍtajan yeb tet ebix wanaban. Chachinbitn̈epaxojan xol yet chiscutxban isba, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kanila'y aking isinagot, na hindi kaugalian ng mga taga Roma na ibigay ang sinomang tao, hanggang hindi nahaharap ang isinasakdal sa mga nagsisipagsakdal, at siya'y magkaroon ng pagkakataong makagawa ng kaniyang pagsasanggalang tungkol sa sakdal laban sa kaniya. \t Yaj walan tet ebnaj ta coley, han̈on̈ romano hon̈ tiˈ, chiyala tato mach chiyu ispotxˈlax hunu anma yalan̈to maẍto chiyilico naj sat ebnaj chikˈanni yin̈, cat xin iscolni isba naj, quinchiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko, at narinig ko ang isang anghel, na lumilipad sa pagitan ng langit, na nagsasabi ng malakas na tinig, Sa aba, sa aba, sa aba ng mga nananahan sa ibabaw ng lupa, dahil sa mga ibang tunog ng pakakak ng tatlong anghel, na magsisihihip pa. \t Lahwi tuˈ wilnihan yecˈ huneˈ naj ángel hacaˈ noˈ tˈiw satcan̈, wabenan yel yaw yin̈ caw ip: ―¡Cˈanchˈan anma ay yul sat yiban̈kˈinal yuto oxebto isyaˈtajil chihuli yet chiyokˈtzen ebnaj oxwan̈ ángel istrompeta! ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang maisaysay na sa kanila ang lahat ng mga bagay, sila'y sinugo niya sa Joppe. \t Sunil tzet hallax tet naj yu naj ángel, yal naj tet ebnaj. Ischejlaxto ebnaj bey yul con̈ob Jope tuˈ xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawa. \t Haˈojab Comam Jesucristo chianayo iscˈulchˈanil iscˈul texol hesunil. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iba'y sumisigaw ng isang bagay, ang iba'y iba naman, sa gitna ng karamihan: at nang hindi niya maunawa ang katotohanan dahil sa kaguluhan, ay ipinadala siya sa kuta. \t Wal anma tuˈ xin, nanantaxan̈e chiyala. Matxaticˈa chiyu yaben naj comandante tzet chiyal anma tuˈ isyayil toxan̈e chiwejchahi. Lahwi tuˈ, yalni naj tet ebnaj soldado ta chiˈilaxto naj Pablo yul cuartel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang araw ding yaon ay naging magkaibigan si Herodes at si Pilato: sapagka't dating sila'y nagkakagalit. \t Yin̈ticˈa huneˈ tzˈayical tuˈ, naj Pilato yeb naj Herodes oc ebnaj amigohal, yaj wal yet yalan̈to caw ayleco ishowal ebnaj yin̈ hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na, nang ako'y makabalik na sa Jerusalem, at nang ako'y nananalangin sa templo ay nawalan ako ng diwa, \t Yalnipaxo naj Pablo: ―Hayet inmeltzotijan yul con̈ob Jerusalén xin, intohan yul yatut Comam Dios txahloj, isyenico isba Comam yin̈ insatan yin̈ sajsatil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang dumating ang oras, ay naupo siya, at ang mga apostol ay kasalo niya. \t Hayet yapni yorahil, yoc Comam yeb ebnaj ischejab sat meẍa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung magkagayon kung may magsabi sa inyong sinomang tao, Narito, ang Cristo; o, Nariyan; huwag ninyong paniwalaan: \t Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “Haˈ bey tiˈ ay naj Cristo lah,” maca ta “Haˈ bey tuˈ ay naj lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Binabati kayo ni Timoteo na aking kamanggagawa; at ni Lucio at ni Jason at ni Sosipatro, na aking mga kamaganak. \t Chalto naj juẍta Timoteo ta cheyil heba, naj juẍta tiˈ caw wet munlawomalan naj yin̈ ismunil Comam Dios. Chalnipaxto juẍta Lucio yeb juẍta Jasón yeb juẍta Sosípater ta cheyil heba; ebnaj juẍta tiˈ wet con̈ob inbahan ye ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung ikaw na may taglay na pangalang Judio, at nasasalig sa kautusan, at nagmamapuri sa Dios, \t Ayex cheyican̈ heba yuto Israel hex, yin̈ isley naj Moisés tzujanex, caw xin loloˈ cheyute heba yuto iscon̈ob Comam Dios heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pedro, na apostol ni Jesucristo, sa mga hinirang na nangingibang bayan na nasa Pangangalat sa Ponto, Galacia, Capadocia, Asia at Bitinia, \t Hanin Pedro intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex ayexxaco yul iskˈab Comam pujanilto yul ismajul Ponto, yeb Galacia, yeb Capadocia, yeb Asia, yeb yul ismajul Bitinia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Huwag kayong mangagitla: hinahanap ninyo si Jesus, ang Nazareno, na ipinako sa krus: siya'y nagbangon; wala siya rito: tingnan ninyo ang dakong pinaglagyan nila sa kaniya! \t Yalni naj tet ebix: ―Mach chexxiwi, wohtajan tato Comam Jesús ah Nazaret chesayicˈoj, Comam alaxcan̈ yin̈ culus. Xaitzitzbican̈ Comam, matxa Comam bey tiˈ. Ilwecˈanab bay alaxicti Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan: datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas, ay siyang maliligtas. \t Caw sunil anma chioc ishowal teyin̈ yuto ayexico yul inkˈaban, yajaˈ mac chitecha yu masanto yet islahobal, chicolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bumaba ay siya rin namang umakyat sa kaitaasan ng buong sangkalangitan, upang kaniyang mapuspos ang lahat ng mga bagay.) \t Haˈ Comam beyayto yul txˈotxˈ, haˈ Comam topaxo yul satcan̈ bay caw nahat yecanocan̈ yun̈e isnohilo sunil bayejtuˈwal yu yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ikaw, sa pagaayuno mo, ay langisan mo ang iyong ulo, at hilamusan mo ang iyong mukha; \t Walex tiˈ xin, yet mach chexwaˈ yu hetxahli tet Comam Dios, chetxˈahwe hesat cat hexínito xil hewiˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi nangangapit sa Ulo, na sa kaniya'y ang buong katawan, na inaalalayan at nakalakip sa pamamagitan ng mga kasukasuan at mga litid, ay lumalago ng paglagong mula sa Dios. \t Haˈ ebnaj tuˈ mach huneˈn̈eho ye ebnaj yeb Comam Jesucristo, Comam iswiˈehal yeco jin̈. Haˈ Comam Cristo chiakˈni jip, chon̈ishunbacano cosunil hacaˈ hunu nimanile tzablebil isba isxijil yu istxˈan̈al; chon̈yakˈni chˈibo Comam, yuto hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Saan naroon siya? Sinabi niya, Hindi ko nalalaman. \t Iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Baytuˈwal xin ay naj tinan̈? ẍi ebnaj. ―Caw mach wohtajojan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsisiparoon ang lahat upang sila'y mangatala, bawa't isa sa kaniyang sariling bayan. \t Sunil anma to istzˈunuˈ isbi baytajtuˈwal con̈ob titna yicˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jesus ay nagtindig, at sumama sa kaniya, pati ng kaniyang mga alagad. \t Lahwi tuˈ yah lin̈no Comam, isto yinta naj yeb ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang nagtatak naman sa atin, at nagbigay ng patotoo ng Espiritu sa ating mga puso. \t Haˈ Comam Dios anico Comam Espíritu Santo yul janma, haˈ xin chiyeniloj tato yeton̈xa Comam. Comam Espíritu Santo lahan hacaˈ hunu sello, haˈ chiyeniloj ta chicochah sunil huntekˈan tzet xayalte Comam jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Kayo baga nama'y wala pa ring pagiisip? \t Istakˈwi Comam: ―¿Tom haˈ hunex machi maxetxumpaxo yin̈ tzet mawaltuˈan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung sa iba'y hindi ako apostol, sa inyo man lamang ako'y gayon; sapagka't ang tatak ng aking pagkaapostol ay kayo sa Panginoon. \t Waxan̈ca ay mac chalni tato mach ischejabo Comam Jesucristo wehan, yajaˈ wal hex tiˈ xin caw heyohtaj tato ischejab Comam wehan, yuto yu inmunilan texol yuxin ayexxaco yul iskˈab Comam. Haˈ chalniloj tato caw yeli ischejab Comam wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito ay nakita ko ang ibang anghel na nananaog mula sa langit, na may dakilang kapamahalaan; at ang lupa ay naliwanagan ng kaniyang kaluwalhatian. \t Lahwi tuˈ xin wilnihan yayilo huneˈ naj ángel yul satcan̈ caw ay yip. Caw xin sajbilo sat txˈo txˈotxˈ tiˈ yu iskˈakˈal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ako sana'y hindi gumawa sa gitna nila ng mga gawang hindi ginawa ng sinomang iba, ay hindi sana sila nangagkaroon ng kasalanan: datapuwa't ngayon ay kanilang nangakita at kinapootan nila ako at ang aking Ama. \t Sunil tzet inyehan xol anma, caw maẍto hunu mac chiyeni yilaˈ anma hacaˈ tuˈ. Kˈinalo tato machi cˈaybalcˈule inyehan xol anma, caw machim ismul anma, chal tuˈ. Wal xin, waxan̈ca caw yil anma huntekˈan tuˈ, yaj to caw chiniscajan, chiscajpaxo Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang magiging pananalita ninyo'y, Oo, oo; Hindi, hindi; sapagka't ang humigit pa rito ay buhat sa masama. \t Wal xin tato cheyal hoˈ, yelojab cheyala, taca machoj ta quexchi, machojabi; yuto ta cheyakˈ binaho isbi huntekˈan tuˈ yakˈni isba yin̈ tzet cheyala, wal xin yin̈ naj matzwalil chitit huntekˈan tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga bansa ay lalakad sa pamamagitan ng liwanag nito: at ang mga hari sa lupa ay mangagdadala ng kanilang karangalan sa loob niyaon. \t Yin̈xa issajilkˈinal huneˈ con̈ob tuˈ chibelwi ej con̈ob colbilxa. Sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chato iskˈalomal tet huneˈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At yao'y hindi nila nangasumpungan, bagaman maraming nagsiharap na mga saksing bulaan. Nguni't pagkatapos ay nagsidating ang dalawa, \t Caw xin txˈiˈal mac octoj, ishobnican̈ ebnaj lekˈtiˈal yin̈ Comam, yajaˈ maẍticˈa hunu tzet oc ismulo Comam. Lahwi tuˈ yapni cawan̈xa ebnaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nangasa unahan, at ang nagsisisunod, ay nangagsisigawan, Hosanna; Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon: \t Yah yaw anma babelico sata Comam yeb anma tzujanico yinta Comam, yalni anma hacaˈ tiˈ: ―¡Jalaˈwe tzotiˈ cˈul yin̈ mac chul coxol tiˈ, yuto chejbilti naj yu Comam Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako ang mabuting pastor: ibinibigay ng mabuting pastor ang kaniyang buhay dahil sa mga tupa. \t Wal hanintiˈan, caw lahaninan hacaˈ hunu naj tan̈em meˈ caw cˈul. Huneˈ naj tan̈em meˈ caw cˈul tuˈ, caw hinan yanma naj yakˈni camo isba yin̈ ismeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At bakit naman hindi ninyo hatulan sa inyong sarili kung alin ang matuwid? \t Yalnipaxo Comam: ―¿Tzet yin̈ yuxin caw mach chewatxˈelo hunu tzet ye tuˈ texol hechuquil yin̈ caw istoholal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tayo ay mga kamanggagawa ng Dios: kayo ang bukid ng Dios, ang gusali ng Dios. \t Han̈on̈tiˈan̈ jet munlawomal cobahan̈ yin̈ ismunil Comam Dios, wal hex tiˈ xin hacaˈ istzˈunub Comam Dios heyehi. Lahanexpaxo hacaˈ hunu n̈a lan̈an iswatxˈencan̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ikinahahapis ng lalo sa lahat ang salitang sinabi niya, na hindi na nila makikitang muli pa ang kaniyang mukha. At kanilang inihatid siya sa kaniyang paglalakbay hanggang sa daong. \t Caw occano biscˈulal yin̈ yanma ebnaj yuto yal naj Pablo tato matxa bakˈin chiyil ebnaj yin̈ naj hunelxa. Lahwi tuˈ xin, isto ebnaj yakˈnocano naj Pablo bay chˈoc naj yul teˈ barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung paanong ang Ama ay may buhay sa kaniyang sarili, ay gayon din namang pinagkalooban niya ang Anak na magkaroon ng buhay sa kaniyang sarili: \t Wal Inmaman, haˈticˈa ikˈn̈e iskˈinal, haquinpaxtuˈan win̈an ayco inkˈinalan yu Inmaman. Hacaˈ chu yakˈni Inmaman iskˈinal anma, hac tuˈ chu wakˈnipaxojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa alin mang bayan na inyong pasukin, at hindi kayo tanggapin, magsilabas kayo sa kanilang mga lansangan at inyong sabihin, \t Ta ay hunu con̈ob bay mach chexchahlaxi hayet chexpaxtij cheyalnicano yulaj iscallehal con̈ob tuˈ hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nang siya'y dumating sa Galilea, ay tinanggap siya ng mga Galileo, nang kanilang mangakita ang lahat ng mga bagay na kaniyang ginawa sa Jerusalem sa kapistahan: sapagka't sila man ay nagsiparoon din sa kapistahan. \t Hayet yapni Comam bey Galilea tuˈ xin, caw cˈul yu ischahlax Comam yu anma, yuto yil anma tzettaj iswatxˈe Comam yet yecˈ kˈin̈ Pascua bey Jerusalén, yet isbeycˈo anma yin̈ kˈin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din ang Sodoma at Gomorra, at ang mga bayang nasa palibot ng mga ito, na dahil sa pagpapakabuyo sa pakikiapid at sa pagsunod sa ibang laman, ay inilagay na pinakahalimbawa, na sila'y nagbabata ng parusang apoy na walang hanggan. \t Hacticˈapax tuˈ xin anma ay bey Sodoma yeb anma ay bey Gomorra yeb huntekˈanxa con̈ob ayco yin̈la ishoyanil cabeb con̈ob tuˈ, oc ebnaj winaj ixloj, yocpaxo ebix ix winajloj; chiswatxˈen tzet mach yeto ay isnimanil. Huntekˈan anma tuˈ ischah isyaˈtajil xol kˈa kˈaˈ yin̈ huneln̈e. Sunil tuˈ, cancano yechelo tet sunil anma yun̈e istxumnilo tzet elico anma watxˈen istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Akong si Jesus ay nagsugo ng aking anghel upang sa inyo'y magpatotoo ng mga bagay na ito sa mga iglesia. Ako ang ugat at ang supling ni David, ang maningning na tala sa umaga. \t Chalnipaxo Comam Jesús: ―Hanintiˈan inchejtijan wángelan yalno sunil huntekˈan tiˈ tet sunil mac ayxaco yul inkˈaban. Hanintiˈan titnajinan yin̈ yuninal naj rey David, hacaˈ hunu teˈ xeˈ teˈ xawolni, hac tuˈ wehan. Lahaninpaxojan hacaˈ txˈumel sajbes chiahilo yin̈ sacˈayalil, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dumating nawa ang kaharian mo. Gawin nawa ang iyong kalooban, kung paano sa langit, gayon din naman sa lupa. \t Hulan̈ cat hawoc jahawilojan̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yijab isba tzet chawoche sat txˈo txˈotxˈ tiˈ hacaˈ chu yijni isba yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong asawa, gaya ng nararapat sa Panginoon. \t Hex ixale, yijewe tzet chal heyichamil, yuto caw ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang dalawa o tatlo sa mga propeta ay magsipagsalita, at ang mga iba'y mangagsiyasat. \t Hacpax tuˈ xin yet chihallax tzotiˈ chitit tet Comam Dios, cawan̈ maca oxwan̈n̈e mac chitzoteli, wal ebnaj juẍta xin ton̈ehojab chˈoc tucno yaben yin̈ tzet caw yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't may ilan na nangagalit sa kanilang sarili, na nagsipagsabi, Ano ang layon ng pagaaksayang ito ng unguento? \t Xol mac ayicto bey tuˈ, ay huntekˈan ebnaj tit ishowal, yalni ebnaj tet hunun: ―¿Tzet yin̈ xin ton̈e chietalaxto huneˈ an̈ caw xukˈ sam tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga ako'y nagagalak sa mga kahinaan, sa mga pagkaapi, sa mga pangangailangan, sa mga pagkakausig, sa mga paghihinagpis, dahil kay Cristo: sapagka't pagka ako'y mahina, ako nga'y malakas. \t Yuxin caw chintzalahan yin̈ ej isyaˈtajil chihul wiban̈an, yuxin waxan̈ca chibuchwa anma win̈an, yeb waxan̈ca matzet ayinan, yeb waxan̈ca chincajlaxan, yeb waxan̈ca chihul isyaˈtajil wiban̈an, yaj yu chinmunlahan yin̈ yet Comam Jesucristo. Yaj caw chitzala wanmahan yuto hayet machi caw wipan chiwabehan, caw chiwikˈcanocan̈ wipan, yajaˈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa kaniya tayo'y nangabubuhay, at nagsisikilos, at mayroon tayong pagkatao: na gaya naman ng sinabi ng ilan sa inyong sariling mga manunula, Sapagka't tayo nama'y sa kaniyang lahi. \t Yu Comam Dios yuxinto itzitzon̈, chon̈bili yu Comam, yu Comam yuxin ayon̈icˈo bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Ay huntekˈan ebnaj heyet con̈ob caw helan istzoteli, chalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Caw yuninal Dios jehan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magkaroon ng kapamahalaang magpalayas ng mga demonio: \t Yakˈnicano Comam yip ebnaj ischejnilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may ibang mga taong nagsilusong mula sa Judea ay nagsipagturo sa mga kapatid, na sinasabi, Maliban na kayo'y mangagtuli ayon sa kaugalian ni Moises, ay hindi kayo mangaliligtas. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, ay huntekˈan ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús tit bey Judea, yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía. Istzabnico ebnaj yalni tet ebnaj juẍta tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Tato mach chioc huneˈ yechel circuncisión teyin̈ hacaˈ yalni isley naj Moisés, caw mach chexcolchahi, ẍi ebnaj tet ebnaj juẍta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagalak sa pagasa; magmatiisin sa kapighatian; magmatiyagain sa pananalangin; \t Tzalahan̈we sunilbal tiempo yuto ay tzet ayco yipo heyanma. Akˈwe techaho sunil isyaˈtajil chul teyiban̈ yeb xin mach chebej hetxahli tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Maging sa atin na kaniya namang tinawag, hindi lamang mula sa mga Judio, kundi naman mula sa mga Gentil? \t Wal xin haˈ Comam Dios con̈awteni, ay mac xol ebnaj Israel, aypaxo mac xol anma mach Israelo yawte Comam yuninaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang payo ng mga kawal ay pagpapatayin ang mga bilanggo, upang ang sinoma'y huwag makalangoy at makatanan. \t Haˈ ebnaj soldado tuˈ xin yoche ebnaj ispotxˈo ebnaj presowom, yun̈e machi hunu ebnaj chimakˈni haˈ cat yelcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa kaniyang kapuspusan ay nagsitanggap tayong lahat, at biyaya sa biyaya. \t Haˈ Comam chiwaltiˈan, caw cosunil chicochah iscˈulal iscˈul, yaj xin mach huneln̈eho chicochah, chilann̈eticˈa cochahni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagkaalam nila nito, ay nagsitakas na patungo sa mga bayan ng Licaonia, Listra at Derbe, at sa palibotlibot ng lupain: \t Yajaˈ yet yaben ebnaj cawan̈ huneˈ tuˈ, yelcan̈ ebnaj, isto ebnaj bey yul con̈ob Listra, yeb bey con̈ob Derbe; cabeb con̈ob tuˈ ayco yul ismajul Licaonia, istopaxo ebnaj yul huntekˈanxa con̈ob hoyanico bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumalaki ang dagat dahil sa isang malakas na hanging humihihip. \t Yet bel chu isbarco ebnaj yiban̈ haˈ tuˈ, istzabnico yecˈ huneˈ niman jakˈekˈ. Caw nahat chiˈah haˈ isbilen jakˈekˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsiparoon sa libingan ang ilang kasama namin, at nasumpungan nila alinsunod sa sinabi ng mga babae: datapuwa't siya'y hindi nila nakita. \t Ay xin huntekˈan ebnaj jetbihan̈ mabey ilno bay alaxicto isnimanil yaˈ. Caw xin matxa isnimanil yaˈ ayicto hacaˈticˈa mayu yalni ebix jetan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsisamba ang aming mga magulang sa bundok na ito; at sinasabi ninyo, na sa Jerusalem ay siyang dakong kinakailangang pagsambahan ng mga tao. \t Ebnaj jichmaman̈, haˈ tiˈ hulicˈo ebnaj iswiˈ huneˈ witz tiˈ yikˈayo isba tet Comam Dios, walexpaxo israelita hex tiˈ, caw cheyala ta cachann̈echˈan yul con̈ob Jerusalén chiyu coto jinoyo coba tet Comam Dios, ẍi ix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga ninyo nalalaman na ang mga nagsisipangasiwa sa mga bagay na banal, ay nagsisikain ng mga bagay na ukol sa templo, at ang mga nagsisipaglingkod sa dambana ay mga kabahagi ng dambana? \t Hex tiˈ heyohtaj tato ebnaj chimunla yul yatut Comam Dios, haˈ tzet chihaltelax tet Comam yul yatut tuˈ, haˈ chiakˈni ecˈo yu ebnaj. Haˈ chal yelapno tuˈ, to naj sacerdote chianico xahanbal tet Comam Dios, ay yoc naj yin̈ tzet lan̈an yalten tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ito ang mga araw ng paghihiganti, upang maganap ang lahat ng mga bagay na nangasusulat. \t Yuto hayet huneˈ tiempohal tuˈ, chul isyaˈtajil yiban̈ anma ay yul huneˈ con̈ob tiˈ, haˈ ton ispaj sunil istxˈojal tzet xaˈiswatxˈe, cat yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nagkanulo nga sa kaniya ay nagbigay sa kanila ng isang hudyat, na sinasabi, Ang aking hagkan, ay yaon nga; hulihin ninyo siya, at dalhin ninyo siyang maingat. \t Naj Judas chianico Comam yul iskˈab ebnaj tuˈ halbilxa tet ebnaj yu naj hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj chintzˈohoˈan iskˈotx, haˈ naj chetzabayoj, cat heyinito naj; mach xin chebejtzo naj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na tumatahan sa mga libingan: at sinoma'y hindi siya magapos, kahit ng tanikala; \t caw xin haˈ bey tuˈ huneln̈e ye naj. Maẍticˈa xin chakˈ cˈalba isba naj waxan̈ca chicˈalbalax naj yu chˈen cadena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag mo ngang ikahiya ang pagpapatotoo sa ating Panginoon, ni ako na bilanggo niya: kundi magtiis ka ng mga kahirapan dahil sa evangelio ayon sa kapangyarihan ng Dios; \t Yuxin mach chaẍtxˈixwi hawalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo, yeb xin mach chaẍtxˈixwipaxoj yuto ayinicojan yul preso tiˈ yu Istzotiˈ Comam. Wal xin yu hawip chakˈ Comam Dios yilal hachahni ej isyaˈtajil chihul tawiban̈ yu chawalicˈo Istzotiˈ Comam chiakˈni colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang makita nga ito ng Fariseo na sa kaniya'y naganyaya, ay nagsalita sa kaniyang sarili, na sinasabi, Ang taong ito, kung siya'y isang propeta ay nakikilala niya kung sino at kung ano ang babaing ito na sa kaniya'y humihipo, na siya'y makasalanan. \t Hayet yilni naj fariseo huneˈ tuˈ, istxumni naj hacaˈ tiˈ: “Ta yelticˈa ischejab Comam Dios ye huneˈ naj tiˈ, chimtxumchalo yu naj tzet ixal huneˈ ix chitzabni yoj naj tiˈ. Chimtxumcha yu naj ta caw mulum ix,” ẍi naj ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang iba'y nahulog sa mabuting lupa, at tumubo at nagbunga ng tigiisang daan. Pagkasabi niya ng mga bagay na ito, siya ay sumigaw, Ang may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig. \t Haxa hunmajanxa ixim ay xol txˈo txˈotxˈ caw cˈul. Hayet ischˈibcan̈ ixim, caw cˈul yul ixim yakˈa, ay ixim huneˈ ciento yuteco sat yin̈ hunun iswiˈ, ẍi Comam. Lahwi tuˈ, yalni Comam yin̈ caw ip: ―Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng babae, Ginoo, wala kang sukat isalok ng tubig, at malalim ang balon: saan nga naroon ang iyong tubig na buhay? \t Yalnipaxo ix tet Comam: ―Mamin, caw nahat yehayto haˈ yul cˈuh lah, caw xin machi hanet chiinahti haˈ. ¿Bay xin chaẍto hawikˈati haˈ chiakˈni kˈinale chawakˈ wettuˈan hawalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay may buhay na walang hanggan; at siya'y aking ibabangon sa huling araw. \t Yuxin macn̈eticˈa chicˈuxni innimaniltiˈan, cat yucˈni inchiqˈuiltiˈan, caw chischah iskˈinal mach istan̈bal. Hayet islahobal tzˈayic xin chiwakˈ itzitzbocan̈an xol anma camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung nagkukulang ng karunungan ang sinoman sa inyo, ay humingi sa Dios, na nagbibigay ng sagana sa lahat at hindi nanunumbat; at ito'y ibibigay sa kaniya. \t Tato ay hunujex maẍto tzˈajano hehelanil, kˈanwe tet Comam Dios, cat yakˈni Comam teyet, yuto mach chismale Comam yakˈni tet macta chikˈanni. Chakˈ Comam tet, yaj mach chalico Comam yin̈ sat mac bay chakˈ Comam huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga iba sa pagtukso sa kaniya'y hinanapan siya ng isang tanda na mula sa langit. \t Ay huntekˈanxa ebnaj ton̈e yoche yilweˈ ta yip Comam Dios ayco yin̈ Comam Jesús, yuxin iskˈan ebnaj yilaˈ hunu cˈaybalcˈule tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na gaya ng mga anak na matalimahin, na huwag kayong mangagasal na ayon sa inyong dating mga masasamang pita nang kayo'y na sa kawalang kaalaman: \t Hex tiˈ, yuninalxa Comam Dios heyehi caw yijemex tet Comam yuxin matxa chexecˈ yin̈ heyochento tzettaj txˈoj hewatxˈe yet yalan̈tocanoj, yet maẍto cheyohtan̈elo Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumabas ang ibang anghel sa templong nasa langit, na may panggapas din namang matalas. \t Lahwi tuˈ yelilo huneˈxa naj ángel yul yatut Comam Dios yul satcan̈, yetbipaxo naj huneˈ chˈen cˈupbal uva caw ay yeh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung kayo'y taga sanglibutan, ay iibigin ng sanglibutan ang kaniyang sarili: nguni't sapagka't kayo'y hindi taga sanglibutan, kundi kayo'y hinirang ko sa sanglibutan, kaya napopoot sa inyo ang sanglibutan. \t Kˈinalo tato ayextoco xol tzet chiswatxˈe anma tiˈ, caw xahanmi chexyila, hacaˈ isxahanil chil isba. Wal xin caw haninan quexinsiquˈilojan xol anma, yuxinticˈa chexiscaj anma, yuto matxa ayexoco xol tzet chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't tungkol sa pagbabangon ng mga patay, ay ipinakilala rin naman ni Moises sa Mababang punong kahoy, nang tinawag niya ang Panginoon na Dios ni Abraham, at Dios ni Isaac, at Dios ni Jacob. \t Naj Moisés, yakˈcano naj johtan̈eloj tato chiitzitzbican̈ anma camnaxa, bay tzˈibn̈ebilcano yin̈ yet yilni naj yoc kˈaˈ yin̈ hun hoban teˈ txˈix yet istzotelilti Comam Dios xol kˈa kˈaˈ tet naj. Yalni Comam: ―Haninan isDiosal icham Abraham, isDiosal naj Isaac yebpaxo isDiosal naj Jacob, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang liko, ay magpakaliko pa: at ang marumi, ay magpakarumi pa: at ang matuwid, ay magpakatuwid pa: at ang banal, ay magpakabanal pa. \t Haˈ mac chiwatxˈen istxˈojal islahabico iswatxˈen istxˈojal, haxa mac chiwatxˈen isyahbetajil xin, islahabico iswatxˈen isyahbetajil tuˈ. Haˈ mac chiwatxˈen istoholal islahabico iswatxˈen istoholal. Haˈ mac yetxa Comam Dios yehi islahabico isyijen tzet chal Comam, ẍi naj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, bumangon ang isang malakas na bagyo sa dagat, na ano pa't inaapawan ang daong ng mga alon: datapuwa't siya'y natutulog. \t Hayet lan̈an yecˈto Comam yeb ebnaj yiban̈ ha haˈ tuˈ xin, yichico yecˈ huneˈ niman jakˈekˈ caw how. Toxan̈e chitiẍla yah ha haˈ tuˈ yin̈ teˈ barco, wal Comam Jesús xin wayo chu yul teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kayo rin ang nangakakaalam kung paano kami ay inyong dapat tularan: sapagka't kami ay hindi nangagugali ng walang kaayusan sa inyo; \t Yuto heyohtaxaticˈa tzet wal heyuni, hacaˈ yebil teyet juhan̈. Han̈on̈tiˈan̈ yet ayon̈an̈ texol machi hunu tzˈayical tiˈ mach con̈munlahan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang katiyagaan, ng pagpapatunay; at ang pagpapatunay, ng pagasa: \t Yet chicolin̈ban coba yin̈ Comam tuˈ xin, caw ecˈbalto chitzala Comam jin̈, haˈ huneˈ tuˈ chioc yipo janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsugo pa siya ng ibang alipin: at ito nama'y kanilang hinampas, at inalimura, at pinauwing walang dala. \t Lahwi tuˈ xin, ischejnipaxto naj yahaw tuˈ huneˈxa ischejab. Hayet yapni naj, yoc ebnaj munlawom tuˈ iscajno naj, ismakˈnipaxo ebnaj naj. Maẍticˈa tzet akˈlaxpaxo tet naj, istzumbelaxto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tayo rin naman sa kaniya ay ginawang mana, na itinalaga na niya tayo nang una pa ayon sa pasiya niyaong gumagawa ng lahat ng mga bagay ayon sa pasiya ng kaniyang kalooban; \t Yuxinto caw yalan̈to con̈issicˈlencano Comam Dios, yun̈e cochahni comajul yinta Comam Jesucristo, hacaˈticˈa nabil yu Comam Dios. Haˈ Comam Dios tuˈ, haˈ caw chiakˈni yijaˈ isba yin̈ej tzet caw chi‑ticˈa‑yal iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sukat na ang nakaraang panahon upang gawin ang hangad ng mga Gentil, at lumakad sa kalibugan, sa mga masamang pita, sa mga paglalasing, sa mga kalayawan, sa mga kayamuan, at sa kasuklamsuklam na pagsamba sa mga diosdiosan: \t Hayet yalan̈to, niman tiempo quexecˈ hewatxˈeˈ tzet chiswatxˈe anma mach ohtan̈eho Comam Dios. Wal xin canojab huntekˈan tuˈ tinan̈ yuto yet yalan̈to tuˈ, han̈echˈan istxˈojal chewatxˈe, cheyakˈni yub tzet yoche heyanma, chexecˈpaxo yin̈ ucˈu teˈ, cheyecˈtzen nimeta kˈin̈ nanxa islowi, caw niman uqˈue cheyucˈcanoj. Cheyinipaxayo heba tetej tioẍ yahbil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ating nakilala at ating sinampalatayanan ang pagibig ng Dios sa atin. Ang Dios ay pagibig; at ang nananahan sa pagibig ay nananahan sa Dios, at ang Dios ay nananahan sa kaniya. \t Hac tuˈ xin chu johtan̈eniloj cat janipaxayto yul janma ta caw chon̈yoche Comam Dios. Wal Comam Dios, caw chiyoche Comam anma, yuxinto haˈ mac chixahann̈e yet anmahil, caw ayco Comam Dios yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kaibaibabawan ng lahat na pamunuan, at kapamahalaan, at kapangyarihan, at pagkasakop, at sa bawa't pangalan na ipinangungusap, hindi lamang sa sanglibutang ito, kundi naman sa darating: \t Yocpaxo Comam Jesús tuˈ yahawilo yiban̈ sunil mac ay yip, mac yahawil, mac ijbalom, yeb yiban̈ mac yijebil tzet chala. Maẍn̈etaj yiban̈ mac ay yul huneˈ tiempohal tiˈ, to yiban̈paxo sunil yahawil yin̈ huneˈxa tiempohal chihul cosataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y makapagayunong apat na pung araw at apat na pung gabi, sa wakas ay nagutom siya. \t Caw xin yulbal cawina tzˈayic yeb cawina akˈbal mach waˈ Comam, lahwi tuˈ isn̈ohchacan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y itinaboy siya ng Espiritu sa ilang. \t Lahwin̈e tuˈ yilaxto Comam Jesús yu Comam Espíritu Santo bey huneˈ txˈotxˈ desierto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siya ay inaring may karapatan sa lalong kaluwalhatian kay sa kay Moises, palibhasa'y may lalong karangalan kay sa bahay yaong nagtayo ng bahay. \t Yajaˈ Comam Jesús, ecˈbal yelapno Comam sata naj Moisés tuˈ. Hacaˈ hunu naj chianican̈ hunu teˈ n̈a, ecˈbal yelapno naj yiban̈ teˈ n̈a chiswatxˈe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagtatakang lubha, na sinasabi sa kaniya, Sino nga kaya ang makaliligtas? \t Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, caw ecˈbalto cˈayilo iscˈul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: ―Ta hac tuˈ, ¿mactaxca chu iscolchahi? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Palibhasa'y hindi pa nila natatalastas yaong tungkol sa mga tinapay, dahil sa ang kanilang puso'y pinatigas. \t Waxan̈ca yil ebnaj yet iswatxˈen Comam huneˈ cˈaybalcˈule yin̈ ixim pan, yajaˈ xin machi txumchalo yu ebnaj, yuto maẍto chihajcha isnabal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang lumulubog na ang araw, ang lahat na may mga sakit ng sarisaring karamdaman ay dinala sa kaniya; at ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa bawa't isa sa kanila, at sila'y pinagaling. \t Hayet lan̈an isto tzˈayic xin, sunil anma beycˈo yakˈaˈcano isyawub tet Comam, tzitamlah yabilal ayco yin̈. Hayet chanayo Comam iskˈab yiban̈ anma yaˈay tuˈ, cat iscawxicanocan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Katotohanang si Elias ay pariritong mauna, at isasauli sa dati ang lahat ng mga bagay: at paanong nasusulat ang tungkol sa Anak ng tao, na siya'y maghihirap ng maraming bagay at pawalang halaga? \t Istakˈwi Comam: ―Yeltoni, haˈ naj Elías tuˈ babel chuli, yun̈e isnani isba anma cat yoc yin̈ istoholal. Yajaˈ, ¿tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios? Tzˈibn̈ebilcanoj tato caw yilal yecˈyaˈ wanmahan, cat wintan̈elaxcaniltojan yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako na nagsasalita sa iyo ay siya nga. \t Yalni Comam xin: ―Hanintonan huneˈ chawal tiˈ, huneˈ lan̈an istzotel tawet tiˈ, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na tayo'y itinalaga niya nang una pa sa pagkukupkop na tulad sa mga anak sa pamamagitan ni Jesucristo sa ganang kaniya, ayon sa minagaling ng kaniyang kalooban, \t Caw chon̈yoche Comam Dios yuxinto caw yettax payat con̈issicˈnicanilo yu Comam Jesucristo, yun̈e joccano yuninalo Comam; hacaˈticˈa caw el yin̈ iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dinirinig ng aking mga tupa ang aking tinig, at sila'y aking nakikilala, at sila'y nagsisisunod sa akin: \t Macta caw wetan yehi, caw chishajba istxiquin yin̈ tzet chiwalan; caw xin wohtapaxojan huneˈ mac tuˈ. Hacaˈticˈa chiyu yoc tzujno noˈ meˈ yinta istan̈emal, hacpax tuˈ chiyu yoc tzujno wintajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Babae, anong pakialam ko sa iyo? ang aking oras ay hindi pa dumarating. \t Istakˈwi Comam xin: ―¿Tzet yin̈ wetan chawal huneˈ tiˈ, miˈ? Wal xin maẍto chiapni istiempohal inyenilo wipan tet anma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Oh babae, malaki ang pananampalataya mo: mangyari sa iyo ayon sa ibig mo. At gumaling ang kaniyang anak mula sa oras na yaon. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet ix: ―Miyay, caw ayco hawanma yin̈ Comam Dios, yuxin yubojab hacaˈ choche hacˈul, ẍi Comam. Yin̈n̈ena tuˈ xin iscawxican̈ nichˈan yunin ix tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nalalaman nating si Cristo na nabuhay na maguli sa mga patay ay hindi na mamamatay; ang kamataya'y hindi naghahari sa kaniya. \t Caw johtaj tato itzitzbican̈ Comam Jesucristo, matxa xin bakˈinal chicami. Huneˈ camical tuˈ matxa yip yiban̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang yao'y aking titigan, ay pinagwari ko, at aking nakita ang mga hayop na may apat na paa sa lupa at mga hayop na ganid at ang mga nagsisigapang at mga ibon sa langit. \t Woc tˈan̈nojan yin̈ yun̈e wilnihan tzet ayayto yul. Wilnihan huntekˈan no nokˈ ayayto yul; ay noˈ xol telajil nokˈ, noˈ can̈eb yoj, aypaxo noˈ chishatxicˈo iscˈul yebej noˈ chˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, sa kaniyang harapan ay may isang lalaking namamaga. \t Yapni huneˈ naj sata Comam, chimal yoj yeb isnimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dito'y nakikilala ninyo ang Espiritu ng Dios: ang bawa't espiritung nagpapahayag na si Jesucristo ay naparitong nasa laman ay sa Dios: \t Hac tiˈ chu hetxumniloj tato ayco Yespíritu Comam Dios yin̈ ebnaj, ta chal ebnaj hacaˈ tiˈ: “Caw anma yute isba Comam Jesucristo yet yulicˈo Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” ta ẍi ebnaj, wal tuˈ ayco Yespíritu Comam yin̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang kinabukasan ay nakita ni Juan si Jesus na lumalapit sa kaniya, at sinabi, Narito, ang Cordero ng Dios, na nagaalis ng kasalanan ng sanglibutan! \t Haxa yet hunxa tzˈayical xin, yilnito naj Juan tato lan̈an yapni Comam Jesús iscˈatan̈, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Ilwecˈanabi lah, haˈ huneˈ mac lan̈an yul tiˈ, haˈ akˈbilti jet yu Comam Dios coxahanbaloj, hacaˈ chiyu yoc noˈ meˈ xahanbalil. Haˈ naj chiinilo comul jiban̈ cosunil han̈on̈ ayon̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga ito, mga kapatid? Pagka kayo'y nangagkakatipon ang bawa't isa sa inyo'y may isang awit, may isang aral, may isang pahayag, may wika, may isang pagpapaliwanag. Gawin ninyo ang lahat ng mga bagay sa ikatitibay. \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hayet checutxban heba yin̈ culto ayex chisje hebitni, ayexpaxo xin chisje hecuywa yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, maca heyalni tzet chakˈ Comam Dios heyohtan̈eloj. Ayexpaxo xin chu hetzotel yin̈ nan abxubal, ayex xin chu heyalni yin̈ tzet chal yelapno huntekˈan abxubal tuˈ. Aweco huntekˈan tuˈ yin̈ ismunil, yajaˈ yun̈e yikˈni yip heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang nanunumpa sa pamamagitan ng dambana, ay ipinanunumpa ito, at ang lahat ng mga bagay na nangasa ibabaw nito. \t Wal xin haˈ mac chiakˈni binaho altar yin̈ tzet chala, haˈ hun tzet ayahto yiban̈ altar tuˈ chakˈ binahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't magsilago kayo sa biyaya at sa pagkakilala sa ating Panginoon at Tagapagligtas na si Jesucristo. Sumakaniya nawa ang kaluwalhatian ngayon at magpakailan man. Siya nawa. \t Wal xin cam ohtan̈ewelo Comam Jesucristo, Cocolomal. Ipojab xin hechˈib yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam hunun tzˈayic. Yuxin caw nimanojab yelapno ye Comam Cocolomal yul hesat tinan̈, yeb yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't tatanggapin ninyo ang kapangyarihan, pagdating sa inyo ng Espiritu Santo: at kayo'y magiging mga saksi ko sa Jerusalem, at sa buong Judea at Samaria, at hanggang sa kahulihulihang hangganan ng lupa. \t Yaj xin chiyakˈ Comam Dios yip teyet hununex yet chul Comam Espíritu Santo yul heyanma. Chilahwi tuˈ xin, cat heyanico heba heyalnilo intzotiˈan yul con̈ob Jerusalén tiˈ, yebpaxo yul sunil ismajul Judea, yeb xin yulaj ismajul Samaria masanto chiabchalo yu sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea: \t Yuxin maquex ayexicˈo yul con̈ob Judea tiˈ yet chiyuni huneˈ tuˈ yilal heyelcan̈ cat heto iswiˈla witz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsisagot sa kaniya ang ilan sa mga eskriba at sa mga Fariseo, na nangagsasabi, Guro, ibig namin makakita ng isang tanda sa iyo. \t Yet hunel tuˈ, ay huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo halni tet Comam: ―Mam cuywawom chijochehan̈ chaye hunu cˈaybalcˈule jilaˈan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagpuyat nga kayo: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung anong araw paririto ang inyong Panginoon. \t Caw majwahan̈wej, yuto mach heyohtajo tzet tzˈayical chinhulan, hanin Heyahaw intiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagka nasumpungan niya, ay titipunin niya ang kaniyang mga kaibigan at mga kapitbahay, na sinasabi, Makipagkatuwa kayo sa akin, sapagka't nasumpungan ko ang isang putol na nawala sa akin. \t Lahwi yilcha chˈen yu ix xin, cat iscutxbanayo ix iswalix yeb anma ayayo iscawilal, cat yalni ix: “Tzalahan̈we wintajan, yuto maˈilcha inmelyuhan cˈaynatoj,” ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang katawan niya, na kapuspusan niyaong pumupuspos ng lahat sa lahat. \t Haˈ yuninal Comam Dios, hacaˈ isnimanil Comam Jesucristo yehi, yuxin cosunil istzˈajanil Comam ayco jin̈. Haˈ Comam xin chiakˈni tzˈajnaho sunil tzettaj ye tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot ang anghel at sinabi sa mga babae, Huwag kayong mangatakot; sapagka't nalalaman ko na inyong hinahanap si Jesus na ipinako sa krus. \t Yalni naj ángel tet ebix cawan̈ tuˈ: ―Mach chexxiwi, wohtajan tato haˈ Comam Jesús alaxcan̈ yin̈ culus, haˈ lan̈an hesayni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ang tinig na yaon ay nagpayanig noon ng lupa: datapuwa't ngayo'y nangako siya, na nagsasabi, Minsan pang yayanigin ko, hindi lamang ang lupa, kundi pati ng langit. \t Yet istzotel Comam Dios yet payxa tuˈ caw bili txˈo txˈotxˈ, yajaˈ tinan̈ xin chal Comam hacaˈ tiˈ: “Hunelxan̈echˈan chintzotelan maẍn̈etaj xin txˈo txˈotxˈ tiˈ chiwakˈbilojan, wal xin haˈ hun satcan̈ chibilipaxoj,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Oh mga taong haling, at makukupad ang mga pusong magsisampalataya sa lahat ng salita ng mga propeta! \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Caw yaˈta istxumchalo heyu yeb caw lan̈o cheyayto yul heyanma yin̈ tzet halbilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang buong kautusan ay natutupad sa isang salita, sa makatuwid ay dito: Iibigin mo ang inyong kapuwa na gaya ng inyong sarili. \t Wal xin sunil tzet chal ley hunxan̈echˈan chejbanilehal chucanoj, chalni hacaˈ tiˈ: “Xahan chawil hawet anmahil, hacaˈ hayaˈiln̈en haba,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kumakain at umiinom, ay kumakain at umiinom ng hatol sa kaniyang sarili, kung hindi niya kinikilala ang katawan ng Panginoon. \t Yuto ta chewah huneˈ pan tuˈ yeb ta cheyucˈ huneˈ ayayto yul vaso tuˈ, machi xin cˈulo heyecoj, yeb xin mach chena ta hacaˈ isnimanil Comam yehi, yin̈ hac tuˈ chiay isyaˈtajil teyiban̈ yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa alin mang dakong hindi kayo tanggapin, at hindi kayo pakinggan, pagalis ninyo doo'y ipagpag ninyo ang alabok na nasa ilalim ng inyong talampakan bilang patotoo sa kanila. \t Yajaˈ tato ay hunu con̈ob bay mach chexchahlax yu anma yeb mach choche yabe tzet cheyala, chexel yul huneˈ con̈ob tuˈ, cat hetzicnicanilo ispojojal iscon̈ob anma tuˈ yin̈ heyoj, yun̈e heyeniloj tato matxa heyoc yin̈ huntekˈan anma tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng Panginoon kay Pablo nang gabi sa pangitain, Huwag kang matakot, kundi magsalita ka, at huwag kang tumahimik: \t Yin̈ huneˈ akˈbalil xin yal Comam Dios tet naj Pablo yul iswayic hacaˈ tiˈ: ―Mach chaẍxiwi lahico hawalni Intzotiˈan xol anma tiˈ, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayo'y yumayaon siya, at nagsasama ng pito pang espiritu na lalong masasama pa kay sa kaniya; at sila'y nagsisipasok at nagsisitahan doon: at nagiging lalo pang masama ang huling kalagayan ng taong yaon kay sa una. \t Yuxin yin̈ an̈e chito naj ischejab naj matzwalil tuˈ yawteti hujwan̈oxa yetbi caw ecˈnaxa istxˈojal sata naj, cat yocto ebnaj yul yanma huneˈ naj winaj tuˈ. Caw xin ecˈbalxa istxˈojal chielico naj sata yet yalan̈tocanoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo, at ang pagibig ng Dios, at ang pakikipisan ng Espiritu Santo ay sumainyo nawang lahat. \t Haˈojab Comam Jesucristo chiakˈni iscˈulchˈanil iscˈul teyet, yeb xin chexxahann̈e Comam Dios, yeb haˈojab Comam Espíritu Santo chioc heyetbihoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang tinapay ng Dios ay yaong bumababang mula sa langit, at nagbibigay buhay sa sanglibutan. \t Huneˈ wah chakˈ Comam tiˈ, yul satcan̈ titnaj, haˈ xin chiakˈni kˈinale mach istan̈bal tet anma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita niya na ito'y ikinatutuwa ng mga Judio, ay kaniya namang ipinagpatuloy na hulihin si Pedro. At noo'y mga araw ng mga tinapay na walang lebadura. \t Hayet yilni naj rey tato caw chitzala ebnaj Israel yin̈ huneˈ tuˈ, yalni naj ta chitzablaxayo naj Pedro yin̈ iskˈin̈ ebnaj Israel tuˈ, huneˈ yet chiswahni ebnaj ixim pan machi yan̈al."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nasusulat, Magsaya ka, Oh baog na hindi nanganganak; Magbiglang umawit at humiyaw ka, ikaw na hindi nagdaramdam sa panganganak: Sapagka't higit pa ang mga anak ng pinabayaan kay sa mga anak ng may asawa. \t Yuto chal yul Yum Comam Dios: Hach ix machi hawunin, yeb maẍticˈa chil yin̈ hunu yunin, tzalahan̈. Awan̈ yin̈ tzalahilal hach maẍticˈa hawohtajo isyaˈtajil ispitzcˈa niẍte unin, yuto haˈ ix ix hinbilcanoj caw txˈiˈalto yunin ix sata ix ay yichamil, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi lamang gayon; kundi nang maipaglihi na ni Rebeca sa pamamagitan ng isa, ito nga'y ng ating ama na si Isaac- \t Yajaˈ xin maẍn̈etaj huneˈ tuˈ, haˈ ebnaj cawan̈ yunin ix Rebeca huneˈn̈e ismam ebnaj, haˈ ton jichmam Isaac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y nilabas siya ng Jerusalem, at ng buong Judea, at ng buong lupain sa palibotlibot ng Jordan; \t Hantan̈e xin anma yul con̈ob Jerusalén yeb yul ismajul Judea, yebpaxo anma ayayo istila haˈ niman Jordán apni abeno tzet yal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na nang kami'y nagsisiparoon sa mapapanalanginan, ay sinalubong kami ng isang dalagang may karumaldumal na espiritu ng panghuhula, at nagdadala ng maraming pakinabang sa kaniyang mga panginoon sa pamamagitan ng panghuhula. \t Haˈ hunel xin, yet lan̈an cotohan̈ bay chiscutxba isba anma istxahli, cochahnayojan̈ huneˈ ix kˈopo ayco ischejab naj matzwalil yin̈. Huneˈ ix tuˈ, ahbelom ix, ischejab huntekˈan ebnaj ye ix. Caw xin chischah ebnaj melyu yin̈ ismunil ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kalinisan, sa kaalaman, sa pagpapahinuhod, sa kagandahang-loob, sa Espiritu Santo, sa pagibig na hindi pakunwari, \t Chicoyenipaxilojan̈ tato ischejab Comam Dios jehan̈ yu iscˈulal chicowatxˈehan̈, johtaxahan̈ baytet istˈin̈anil, yuxin chijakˈ nimancˈulalan̈ yin̈ anma, cˈulchˈan chijutepaxo cocˈulan̈ yuto ayco Comam Espíritu Santo yul janmahan̈, cat cotzalapaxojan̈ yin̈ jet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y nagsugo ang hari sa isang kawal na kaniyang bantay, at ipinagutos na dalhin sa kaniya ang ulo niya: at yumaon siya at pinugutan siya ng ulo sa bilangguan, \t Ischejni naj huneˈ naj soldado yikˈalo iswiˈ naj Juan. Isto naj soldado tuˈ yinolo iswiˈ naj Juan yul preso, yinito naj yul huneˈ plato, yakˈni naj tet ix kˈopo tuˈ. Lahwi tuˈ xin isto ix yakˈno tet ismiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangyayari bagang hadlangan ng sinoman ang tubig, upang huwag mangabautismuhan itong mga nagsitanggap ng Espiritu Santo na gaya naman natin? \t Lahwi tuˈ xin, yalni naj Pedro tuˈ: ―¿Chimyu cocachni yahcano haˈ iswiˈ ebnaj machahni Comam Espíritu Santo hacaˈ yu cochahni han̈on̈ tiˈ? ẍi naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nilingap niya ang kababaan ng kaniyang alipin. Sapagka't, narito, mula ngayon ay tatawagin akong mapalad ng lahat ng maghahalihaliling lahi. \t Waxan̈ca mach nimano welapnojan, yajaˈ Comam Dios chˈanayo iscˈulal wiban̈an. Yuxin chiyalaˈ anma yin̈ sunilbal tiempo ta caw sakˈal wetan yu ayayo iscˈulal Comam wiban̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bagama't naaalaman na ang tao ay hindi inaaring-ganap sa mga gawang ayon sa kautusan, maliban na sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesucristo, tayo rin ay nagsisampalataya kay Cristo Jesus, upang tayo'y ariing-ganap sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo, at hindi dahil sa mga gawang ayon sa kautusan: sapagka't sa mga gawang ayon sa kautusan ay hindi aariing-ganap ang sinomang laman. \t Yaj xin johtaj tato machi hunu mac chican cˈulal yul sat Comam Dios yu isley naj Moisés, wal xin chican anma cˈulal, yajaˈ cachann̈e yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Hacon̈ tuˈ han̈on̈ tiˈ xajayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin xacon̈can cˈulal yul sat Comam Dios, maẍtaj yu coyijen tzet chal ley. Wal xin caw machi hunu mac chican cˈulal yul sat Comam Dios yu isyijen tzet chal isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nagsisagot ang matatalino, na nangagsasabi, Baka sakaling hindi magkasiya sa amin at sa inyo: magsiparoon muna kayo sa nangagbibili, at magsibili kayo ng ganang inyo. \t Istakˈwi ebix helan tet ebix mach helano tuˈ: “Mach chu jakˈnihan̈ heyet, yuto ta chijakˈan̈ hanicˈo heyet mach chimchabe hanicˈ tiˈ teyin̈, mach chimchabepaxocan̈ jetan̈. Wal xin, cˈul ta chexto helokˈo heyet,” ẍi ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay nararapat. Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay makapagpapatibay. \t Ay mac chihalni: “Chisje cowatxˈen sunil tzet chal janma,” ẍi. Caw yeli, yajaˈ han̈on̈ tiˈ matxa jeto ay cowatxˈen huntekˈan tuˈ. Chu cowatxˈen sunil tzet chal cocˈul, yajaˈ mach sunilo chicolwa jin̈ con̈yakˈni chˈibo yin̈ yet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang unang araw ng mga tinapay na walang lebadura, nang kanilang inihahain ang kordero ng paskua, ay sinabi sa kaniya, ng kaniyang mga alagad, Saan mo ibig kaming magsiparoon at ipaghanda ka upang makakain ng kordero ng paskua? \t Haxa yayilo babel tzˈayic kˈin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj, yeb yet chipotxˈlax noˈ meˈ xahanbalil; iskˈamben ebnaj iscuywom Comam tet: ―Mamin, ¿baytuˈwal chawoche chicowatxˈehan̈ tzet chicolo yin̈ kˈin̈ Pascua tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni Jacob, ni Isaac, ni Abraham, ni Tare, ni Nacor, \t naj Jacob, naj Isaac, icham Abraham, naj Taré, naj Nacor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga ito ay may isang kaisipan, at ibinibigay nila ang kanilang kapangyarihan at kapamahalaan sa hayop. \t Ebnaj lahon̈wan̈ tuˈ, hunlahanxan̈e chute ebnaj isnabal cat yakˈni ebnaj yip yeb yahawilal tet naj Nokˈ isbi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't inudyukan ng mga Judio ang mga babaing masisipag sa kabanalan na may mga kalagayang mahal, at ang mga mahal na tao sa bayan, at nangagbangon ng paguusig laban kay Pablo at kay Bernabe, at kanilang pinalayas sila sa kanilang mga hangganan. \t Haxa ebnaj yahawil xol ebnaj Israel oc akˈocˈule yin̈ naj Pablo yeb naj Bernabé tet ebnaj iswiˈehal con̈ob Antioquía, yebpaxo tet huntekˈan ebix mach Israelo ayco yanma yin̈ Comam Dios, caw aypaxo yelapno ye ebix yul sat anma yul con̈ob tuˈ. Yu tzet yal ebnaj yahawil xol ebnaj Israel tuˈ, yuxin ichico huneˈ isyaˈtajil yu anma ah con̈ob tuˈ yin̈ naj Pablo yeb yin̈ naj Bernabé; istzumbelaxilti ebnaj yul ismajul Antioquía tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si David din ang tumatawag na Panginoon sa kaniya; at paano ngang siya'y kaniyang anak? At ang mga karaniwang tao ay nangakikinig sa kaniyang may galak. \t Tato yin̈ naj David tuˈ titna naj Cristo, ¿tzet yin̈ xin yal naj David naj Cristo Yahawiloj? ẍi Comam. Caw hantan̈e anma iscutxbaco isba bey tuˈ, caw xin sunil mac yoche yabeˈ yin̈ tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y nagalit ako sa lahing ito, At aking sinabi, Laging sila'y nangagkakamali sa kanilang puso: Nguni't hindi nila nangakilala ang aking mga daan; \t Yuxin tit inhowalan yin̈ huntekˈan anma tuˈ, walnihan: “Nanantan̈eticˈa bay chato huntekˈan anma tuˈ isnabal, maẍticˈa chohtan̈elo inbehan,” quinchiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa ganito'y nagsidating ang kaniyang mga alagad; at sila'y nangagtaka na siya'y nakikipagsalitaan sa isang babae; gayon ma'y walang taong nagsabi, Ano ang iyong hinahanap? o, Bakit nakikipagsalitaan ka sa kaniya? \t Hayet lan̈an istzotel Comam tuˈ xin, yapni ebnaj iscuywom. Caw cˈayilo iscˈul ebnaj yilni istzotel Comam yeb huneˈ ix ix tuˈ. Wal xin caw machi hunu ebnaj kˈambeni tzet yin̈ xin tzotel Comam yeb ix, yeb xin tzet chal Comam yeb ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sinabi, Isang tao'y bumababa sa Jerico na mula sa Jerusalem; at siya'y nahulog sa kamay ng mga tulisan, na sa kaniya'y sumamsam at sa kaniya'y humampas, at nagsialis na siya'y iniwang halos patay na. \t Yalni Comam tet naj: ―Yet hunel ay huneˈ naj winaj lan̈an isto yul isbelal Jerusalén chiˈapni bey con̈ob Jericó, ay huntekˈan ebnaj elkˈom elilo yin̈ naj yul beh tuˈ. Yinilo ebnaj sunil tzet ikˈbil yu naj, yinipaxilo ebnaj xil iskˈap naj. Ismakˈni taho ebnaj naj, etza cam naj yu ebnaj, lahwi tuˈ yelcan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sila'y kinilabutan, at nangahintakutan, at inakala nila na nakakakita sila ng isang espiritu. \t Caw xiw ebnaj, iscˈaycan̈ iscˈul ebnaj yuto ispixan camommi chil ebnaj yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglingon sa babae, ay sinabi niya kay Simon, Nakikita mo baga ang babaing ito? Pumasok ako sa iyong bahay, hindi mo ako binigyan ng tubig na ukol sa aking mga paa: datapuwa't dinilig niya ang aking mga ng kaniyang mga luha, at kinuskos ng kaniyang buhok. \t Lahwi tuˈ xin istˈan̈xito Comam yin̈ ix, yalni Comam tet naj Simón tuˈ: ―¿Mamxawil huneˈ maswatxˈe ix tiˈ? Hayet maquinoctijan yul hawatut tiˈ, machi maxatxˈah wojan, yaj wal ix tiˈ xin, mastxˈahilo ix wojan yu yal sat. Malahwi tuˈ xin, massuni tajo ix wojan yu xil iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tayo ay mga sangkap ng kaniyang katawan. \t yuto isnimanil Comam yehi; han̈on̈ tiˈ yetbixa isnimanil Comam jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hanggang sa abutin nating lahat ang pagkakaisa ng pananampalataya, at ang pagkakilala sa Anak ng Dios, hanggang sa lubos na paglaki ng tao, hanggang sa sukat ng pangangatawan ng kapuspusan ni Cristo: \t Yuxinto hunlahanxan̈e iscawxi cocˈul yin̈ Comam, yeb xin caw johtan̈elo Iscˈahol Comam Dios, hac tuˈ xin chiyu yikˈni yip conabal, cat istzujcha apno cotxumni hacaˈ isnabal Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Moises na ito na kanilang itinakuwil, na sinasabi, Sino ang sa iyo'y naglagay na puno at hukom? ay siyang sinugo ng Dios na maging puno at tagapagligtas sa pamamagitan ng kamay ng anghel na sa kaniya'y napakita sa mababang punong kahoy. \t Waxan̈ca isyah ebnaj naj Moisés yet yalni ebnaj tet naj hacaˈ tiˈ: ―¿Mac macachanico jahawilojan̈? ẍi ebnaj. Yaj xin Comam Dios anico naj yahawilo ebnaj Israel tuˈ, yeb xin yu iscolwa naj Moisés tuˈ yin̈ ebnaj yu yip naj ángel isyecan̈ isba tet naj xol kˈaˈ kˈaˈ yin̈ teˈ txˈix tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang kayo'y magsilakad ng nararapat sa nangasa labas, at huwag kayong maging mapagkailangan. \t Ta cheyije hacaˈ tuˈ, cˈul istzotel anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam teyin̈, yeb mach yaˈtajo chiˈecˈ heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Bakit, anong kasamaan ang kaniyang ginawa? Datapuwa't sila'y lalong nangagsigawan, na nangagsasabi, Mapako siya sa krus. \t Iskˈamben naj Pilato tuˈ: ―¿Tzet xin istxˈojal iswatxˈe naj? ẍi naj. Yajaˈ wal anma tuˈ caw ecˈbalto ah yaw, yalni hacaˈ tiˈ: ―¡Camojab naj yin̈ culus! ẍixan̈e anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang ibinukod ang dalawa, si Jose na tinatawag na Barsabas, na pinamagatang Justo, at si Matias. \t Yuxin issayilti ebnaj cawan̈ ebnaj tuˈ. Huneˈ naj chiyij Matías, huneˈxa naj José Barsabás isbi, chiyijpaxo Justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung kayo nga, bagaman masasama ay marurunong mangagbigay ng mabubuting kaloob sa inyong mga anak, gaano pa kaya ang inyong Ama na nasa langit na magbibigay ng mabubuting bagay sa nagsisihingi sa kaniya? \t Yajaˈ waxan̈ca caw txˈojex heyohta heyakˈni iscˈulal tet heyuninal, hajxam xin Comam Dios ay yul satcan̈, ¿tom mach chˈakˈ iscˈulal teyet, ta chekˈana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At walang taong nagsisilid ng bagong alak sa mga balat na luma; sa ibang paraan ay pinupunit ng alak ang mga balat at nabububo ang alak at nasisira ang mga balat: kundi ang alak na bago ay isinisilid sa mga bagong balat. \t Hacpax tuˈ xin, mach chu yalaxayto acˈ vino yul noˈ tzˈum xilxa yuto yet chihowbican̈ teˈ vino tuˈ, chitzilmoto noˈ tzˈum tuˈ, cat ismalcanto teˈ vino. Yuxin yul noˈ acˈ tzˈum chialaxayto teˈ vino acˈto, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Aming inuutos nga sa inyo, mga kapatid, sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo, na kayo'y magsihiwalay sa bawa't kapatid na lumalakad ng walang kaayusan, at hindi ayon sa aral na tinanggap nila sa amin. \t Hex wuẍtaj hex wanab, yin̈ isbi Cocolomal Jesucristo chijaltojan̈ huneˈ chejbanile tiˈ teyet tato chepohilo heba yin̈ ebnaj juẍta mach chisje iscˈul munlahoj, yeb mach chisyije cuybanile halbilcano teyet juhan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tinawag baga ang sinomang taong tuli na? huwag siyang maging di tuli. Tinawag baga ang sinomang di tuli? huwag siyang maging tuli. \t Tato ay hunujex ayxaco circuncisión yin̈ henimanil yet quexyawten Comam, machojab cheyeba huneˈ circuncisión tuˈ. Maca tato maẍto circuncisión teyin̈ yet quexyawten Comam, matxa yilalo cheyakˈ circuncidar heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumaganap ang pagkabantog niya sa buong Siria: at kanilang dinadala sa kaniya ang lahat ng mga may karamdaman, at ang mga pinipighati ng sarisaring sakit at pahirap, at ang mga inaalihan ng mga demonio, at ang mga himatayin, at ang mga lumpo: at sila'y pinagagaling niya. \t Caw xin pujnacan̈ iskˈumal Comam yul ismajul Siria, chiniti anma macta ayco yabil yin̈. Ay mac chˈecˈyaˈ yanma yu yabil, ay mac ayco ischejab naj matzwalil yin̈, aypaxo mac chilow yaxcamic yin̈, yeb aypaxo mac camnajilo isnimanil. Sunil huntekˈan anma tuˈ yakˈ cawxo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangatakot nga tayo, yamang may iniwang pangako ng pagpasok sa kaniyang kapahingahan, baka sakaling sinoman sa inyo ay maging tulad sa di nakaabot niyaon. \t Yuxin yakˈ isba chito haltelax joc yin̈ huneˈ xewilal chakˈ Comam Dios, huneˈ haltebilcano yu Comam, yuxin caw yilal cheyil heba, tajca ayex mach chexoc yin̈ huneˈ xewilal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagka inaanyayahan ka ninomang tao sa kasalan, huwag kang uupo sa pangulong luklukan; baka mayroon siyang anyayahang lalong marangal na tao kay sa iyo, \t ―Hayet chexawtelax yin̈ hunu mohyilal, mach chexay tzˈon̈no yul chˈem caw ay yelapno yehi. Yuto ta chˈapni hunu naj ecˈbal yelapno ye tesataj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sinasabi ko ito, mga kapatid, ang panahon ay pinaikli, upang mula ngayon ang mga lalaking may asawa ay maging mga tulad sa wala; \t Hex wuẍtaj, hex wanab, haˈ chalilo huntekˈan chiwaltotiˈan to hanicˈxan̈e tiempo ayon̈icˈoj, yuxin hex ay heyixal, machojabn̈etaj yin̈ heyixal cheyaco henabal, wal xin yilal heyakˈni hamanil yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kayo'y wala sa laman kundi nasa sa Espiritu, kung gayo'y tumitira sa inyo ang Espiritu ng Dios. Datapuwa't kung ang sinoma'y walang Espiritu ni Cristo, siya'y hindi sa kaniya. \t Yajaˈ wal hex tiˈ, matxa chebeybaln̈e hacaˈ tzet choche henimanil, to haxa huneˈ acˈ nabale chakˈ Comam Espíritu Santo teyet haˈ chebeybaln̈e. Tato ay mac mach ayayto Comam Espíritu Santo yul yanma mach yeto Comam Jesucristo yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gawin ninyo ang lahat ng mga bagay na walang mga bulungbulong at pagtatalo: \t Watxˈewe sunil yaj mach chexakˈwi cˈule, machica xin tzet cheyalpaxoj yet chewatxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaraan ng sandali ay nagsilapit ang nangakatayo roon at kanilang sinabi kay Pedro, Sa katotohanang ikaw man ay isa rin sa kanila; sapagka't ipinakikilala ka ng iyong pananalita. \t Hunepixto xin ishitzico huntekˈan ebnaj iscˈatan̈ naj, yalni ebnaj: ―Yin̈ caw yeli, hach tiˈ hawetbi haba yeb ebnaj chiecˈ yinta naj Jesús tiˈ yuto ixtan̈ cotxumnilojan̈ hatzoteli, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa panahon ng paghapon ay sinugo niya ang kaniyang alipin, upang sabihin sa mga inanyayahan, Magsiparito kayo; sapagka't ang lahat ng mga bagay ay nahahanda na. \t Hayet lan̈anxa yapni yorahil yoc wah tuˈ, ischejnito naj iscˈamteˈ yalno tet ebnaj awtebil tuˈ hacaˈ tiˈ: “Ton̈wej yuto cˈulxa ye tzet chelo,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y mahuli na niya, ay kaniyang inilagay siya sa bilangguan at siya'y ibinigay sa apat na tigaapat na kawal upang siya'y bantayan; na inaakalang siya'y iharap sa bayan pagkatapos ng Paskua. \t Lahwi yalaxicto naj yul teˈ, yoc can̈eb majan ebnaj soldado istan̈eno naj, yaj can̈tawan̈ ebnaj yin̈ hunun majan. Haˈ chute isnani naj Herodes ta chi‑n̈e‑lahwi kˈin̈ Pascua cat yilaxilti naj Pedro tuˈ yin̈ sat sunil anma Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi ko naman sa iyo, na ikaw ay Pedro, at sa ibabaw ng batong ito ay itatayo ko ang aking iglesia; at ang mga pintuan ng Hades ay hindi magsisipanaig laban sa kaniya. \t Haquinpaxtuˈan chiwalan tato Pedro chijcano habi. Yiban̈ huneˈ chˈen niman chˈen tiˈ chiwacan̈an wiglesiahan, machi xin chikˈoji camical istan̈tzeniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang pagkaing matigas ay sa mga may gulang, sa makatuwid ay doon sa mga sa pamamagitan ng pamimihasa ay nangasanay ang kanilang mga pakiramdam, upang makilala ang mabuti at ang masama. \t Wal huntekˈan cuybanile ayxacan̈ xin yet mac ayxa isnabal yin̈ istoholal, xakˈoji istxumni baytet cˈul yeb baytet mach cˈuloj; haˈ mac hacaˈ tuˈ lahan hacaˈ icham anma, chu isloni cawla tzet ye tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang manghahasik ay yumaon upang maghasik ng kaniyang binhi: at sa kaniyang paghahasik ang ilan ay nangahulog sa tabi ng daan; at napagyapakan, at ito'y kinain ng mga ibon sa langit. \t ―Ay huneˈ naj to txiho trigo. Hayet lan̈an istxihni naj ixim trigo tuˈ, ay ixim apni cˈatna yul beh. Haˈ ixim tuˈ ton̈e xan̈laxto ixim yu anma. Haxa xin noˈ chˈic hul sicˈnocan̈ ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinugo ang kaniyang mga alipin upang tawagin ang mga inanyayahan sa piging ng kasalan: at sila'y ayaw magsidalo. \t Hayet cˈulxa ye sunil, yanito naj ischejab yikˈati ebnaj awtebil yin̈ huneˈ mohyilal tuˈ. Yajaˈ machi hunu ebnaj isjetij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman kayo, pagka nangagawa na ninyo ang lahat ng mga bagay na sa inyo'y iniutos, inyong sabihin, Mga aliping walang kabuluhan kami; ginawa namin ang katungkulan naming gawin. \t Hacaˈ huneˈ naj munlawom tuˈ, haquex tuˈ hex tiˈ. Lahwi hewatxˈen sunil baytet chejbil hewatxˈe yu Comam Dios, cat heyalni hacaˈ tiˈ: “Wal xin caw ismunlawom Comam Dios jecanojan̈ yuxin caw yilal coyijenan̈ tzet chal Comam Dios,” quexchiojabi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O hindi baga ninyo nalalaman na ang inyong katawan ay templo ng Espiritu Santo na nasa inyo, na tinanggap ninyo sa Dios? at hindi kayo sa inyong sarili; \t ¿Tom mach heyohtajo xin, tato yatutxa Comam Espíritu Santo ye henimanil, Comam akˈbil teyet yu Comam Dios yun̈e yeh yul heyanma? Yuxin matxa heyeto heba hechuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung gayon nga na iisa ang Dios, at kaniyang aariing-ganap ang pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya, at ang di pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya. \t Yuto huneˈn̈echˈan Comam Dios, yuxin macta ayco circuncisión yin̈, yeb macta machi circuncisión yin̈, chioc cˈulal yul sat Comam Dios, yaj yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito'y nangyaring makaitlo: at muling binatak ang lahat sa langit. \t Oxel yalayti wetan, lahwi tuˈ xin yilaxpaxahto huneˈ niman sábana tuˈ yul satcan̈ hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang pagibig ni Cristo ay pumipilit sa amin; sapagka't ipinasisiya namin ang ganito, na kung ang isa ay namatay dahil sa lahat, kung gayo'y lahat ay nangamatay; \t Wal xin sunil tzet chicowatxˈehan̈, haˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo, haˈ chiakˈni juban̈, yuto johtajan̈ tato ay huneˈ mac cam coselelo cosunil, yuxin camnajon̈xa yin̈ cobeybal yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinalapit niya sa kaniya ang karamihan pati ng kaniyang mga alagad, at sa kanila'y sinabi, Kung ang sinomang tao ay ibig sumunod sa akin, ay tumanggi sa kaniyang sarili, at pasanin ang kaniyang krus, at sumunod sa akin. \t Lahwi tuˈ xin, yawtenti Comam ebnaj iscuywom yeb anma wejanto tuˈ, yalni Comam: ―Tato ay hunu mac choche chioc incuywomojan, caw yilal matxa yeto isba ischuquil, caw hinanojab yaben isyaˈtajil, waxan̈ca chialaxcan̈ yin̈ culus. Haˈ mac chishin isba tuˈ haˈ choc incuywomojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay hindi ako tumitigil ng pagpapasalamat dahil sa inyo, na aking binabanggit kayo sa aking mga panalangin; \t Yuxin mach chinsiquilojan wakˈnihan yuchˈandiosal tet Comam teyin̈ yet chintxahlihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nangarinig ng mga Fariseo ang bulongbulungan ng karamihan tungkol sa kaniya; at nangagsugo ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo ng mga punong kawal upang siya'y hulihin. \t Yet yaben ebnaj fariseo tzet yal anma yin̈ Comam Jesús tuˈ, iscutxbanayo isba ebnaj yeb xin ebnaj yahawil sacerdote, ischejnito ebnaj ebnaj mayor chitan̈en yatut Comam Dios yu istzabnayo ebnaj Comam, cat yanicto Comam yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang buong iglesia nga'y magkatipon sa isang dako at lahat ay mangagsalita ng mga wika, at mangagsipasok ang mga hindi marurunong o hindi mga nagsisisampalataya, hindi baga nila sasabihing kayo'y mga ulol? \t Kˈinalo checutxba heba cat heyichico hesunil tzotelo yin̈ nan abxubal, cat yoc apno hunu comon anma maca hunu mac maẍto ayoco yul iskˈab Comam, maca hunu mac mach ohtan̈e huneˈ tuˈ, chimistxum huneˈ mac tuˈ ta matxa tzˈajano ye yul hewiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni bigyan daan man ang diablo. \t Machojab cheyakˈ yub naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Saan naroon ang inyong pananampalataya? At palibhasa'y nangatakot sila'y nagsisipanggilalas, na sinasabi ng isa sa iba, Sino nga ito, na siya'y naguutos maging sa hangin at sa tubig, at siya'y tinatalima nila? \t Yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin mach cheyaco Comam Dios yipo heyanma? ẍi Comam. Caw xiw ebnaj, iscˈayilo iscˈul ebnaj, yallen ebnaj tet hunun: ―¿Tzet yelapno ye huneˈ naj winaj tiˈ? Caw chisyije jakˈekˈ yeb ha haˈ tzet chal naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang tanggapin ninyo siya sa Panginoon, ayon sa nararapat sa mga banal, at tulungan ninyo siya sa anomang bagay na magiging kailangan niya sa inyo: sapagka't siya nama'y naging katulong ng marami, at ng aking sarili naman. \t Caw cˈulojab chu hechahni ix yuto janab ix yin̈ Comam, chahwe ix hacaˈ chu cochahni hunu mac ayxaco yul iskˈab Comam. Colwahan̈we yin̈ tzet chiocnico yu ix yuto caw txˈiˈal mac bay colwa ix, colwapaxo ix win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang masasamang tao at mga magdaraya ay lalong sasama ng sasama, na mangagdadaya, at sila rin ang mangadadaya. \t Wal ebnaj matzwalil chute isba yeb ebnaj subcham anma tuˈ, ip islahnico yanito isba ebnaj xol istxˈojal, chetato ebnaj isnabal yet anmahil cat xin yetanpaxto isba ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ko sa inyo, Makipagkaibigan kayo sa pamamagitan ng kayamanan ng kasamaan; upang, kung kayo'y magkulang, ay kanilang tanggapin kayo sa mga walang hanggang tabernakulo. \t Chiwalan teyet, haˈ chˈen melyu chu iswatxˈen chˈen istxˈojal; walex hex tiˈ xin, yin̈n̈eojab iscˈulal cheyaco hemelyu, haxinwal ay mac chaco isba yul iskˈab Comam Dios. Ta hac tuˈ, hayet matxa tzet chˈocnico chˈen melyu heyu, Comam Dios chexchahni bey huneˈ heyatut satcan̈ yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas. \t Haˈ satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ tiˈ chitan̈iloj, yaj wal Intzotiˈan xin mach chˈecˈto yet yijni isba tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo naman na nagsisitulong ng inyong panalangin na patungkol sa amin; upang dahil sa kaloob na ipinagkaloob sa amin sa pamamagitan ng marami, ay makapagpasalamat ang maraming tao dahil sa amin. \t Ta chexcolwa hetxahli jin̈an̈, yeb xin ta txˈiˈal mac chitxahlipaxo jin̈an̈, txˈiˈalticˈapaxo mac chiakˈni yuchˈandiosal tet Comam yin̈ iscˈulal chiyakˈ Comam jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyong nangyari ang mga bagay na ito, ay talastasin ninyo na siya'y malapit na, nasa mga pintuan nga. \t Hac tuˈ ye huntekˈan chiwaltiˈan. Hayet cheyilni yijni isba huntekˈan tuˈ, yilal heyohtan̈eni tato cawilxa yeti bay chinhulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi si Moises ang nagbigay sa inyo ng tinapay na galing sa langit; kundi ang aking Ama ang nagbibigay sa inyo ng tunay na tinapay na galing sa langit. \t Yalni Comam tet anma: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, maẍtaj naj Moisés akˈn̈e huneˈ itah satcan̈il tuˈ tet ebnaj jichmam yet payat tiempo tuˈ. Wal xin itah tit yul satcan̈ tuˈ yechel yin̈ huneˈ wah caw yeli chakˈ Inmaman teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jose na kaniyang asawa, palibhasa'y lalaking matuwid, at ayaw na ihayag sa madla ang kaniyang kapurihan, ay nagpasiyang hiwalayan siya ng lihim. \t Wal naj José waxan̈ca caw yijem naj tet isley naj Moisés, yajaˈ mach isje iscˈul naj iskˈanaˈ yin̈ ix María tuˈ, yoc yin̈ isnabal naj isbejnicano ix yin̈ ewantajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang dakilang bayan ay nabahagi sa tatlo, at ang mga bayan ng mga bansa ay nangaguho: at ang dakilang Babilonia ay napagalaala sa paningin ng Dios, upang siya'y bigyan ng inuman ng alak ng kabagsikan ng kaniyang kagalitan. \t Wal huneˈ niman con̈ob caw oxeb ayicoj, yaycˈay sunilej con̈ob ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Isnaniti Comam Dios niman con̈ob Babilonia istit ishowal Comam yin̈, yaniti Comam isyaˈtajil yiban̈ hacaˈtan̈e akˈlax vino caw how yucˈuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang masumpungan ang mga alagad, ay nangatira kami doong pitong araw: at sinabi ng mga ito kay Pablo na sa pamamagitan ng Espiritu, na huwag siyang tutungtong sa Jerusalem. \t Haˈ bey tuˈ xin jilayo cobahan̈ yeb huntekˈan ebnaj juẍtaj. Caw xin hujeb tzˈayic con̈ecˈan̈ iscˈatan̈ ebnaj. Yalni ebnaj tet naj Pablo ta mach chito naj bey Jerusalén, yuto hac tuˈ yu yalni Comam Espíritu Santo tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga pagkakita ninyo ng kasuklamsuklam na paninira, na sinalita sa pamamagitan ng propeta Daniel, na natatayo sa dakong banal (unawain ng bumabasa), \t Tzˈibn̈ebilcano yu huneˈ ischejab Comam Dios chiyij Daniel yin̈ huneˈ naj chihul etanoto yatut Comam Dios yu istxˈojal chiswatxˈe naj. Mac chiilni huneˈ tiˈ istxumabiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na sa kaniya'y ipagkakatiwala ang lahat niyang pag-aari. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, naj yahaw munil tuˈ chaco naj naj yijem tuˈ yahawo yin̈ sunil tzet aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang sinasabi ko sa inyo ay sinasabi ko sa lahat, Mangagpuyat kayo. \t Huntekˈan tiˈ, maẍn̈etaj teyet chiwalan, to chiwalpaxojan tet sunil anma. ¡Caw majwahan̈wej! ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang sila'y nangakahimpil sa Galilea, ay sinabi sa kanila ni Jesus, Ang Anak ng tao ay ibibigay sa mga kamay ng mga tao; \t Hayet yecˈ Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul ismajul Galilea, yalni Comam tet ebnaj: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinálaxicojan yul iskˈab anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsibalik mula sa libingan, at ibinalita ang lahat ng mga bagay na ito sa labingisa, at sa lahat ng mga iba pa. \t Isto ebix yalno tzet yabe tuˈ tet ebnaj hunlahon̈wan̈ ischejab Comam, yeb tet huntekˈanxa ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangabuksan ang kaniyang mga pakinig, at nakalag ang tali ng kaniyang dila, at siya'y nakapagsalitang malinaw. \t Yaln̈ena Comam huneˈ tuˈ xin, ishajlo istxiquin naj. Iswatxˈipaxilo yakˈ naj, istzotelcan̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang ang pakikipagkaisa ng iyong pananampalataya, ay maging mabisa sa pagkaalam ng bawa't mabuting bagay na nasa iyo, sa kay Cristo. \t Caw chinkˈanan tet Comam Dios ta haˈ anma xayaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yu chila ta ayco hawanma yin̈ Comam Dios, caw chistxumiloj tato han̈cˈan̈e Comam Jesucristo chiakˈni iscˈulal jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At biglang dumating mula sa langit ang isang ugong na gaya ng sa isang humahagibis na hanging malakas, at pinuno ang buong bahay na kanilang kinauupuan. \t Caw hunepixto xin yaben ebnaj tuˈ isbili istit huneˈ hacaˈ jakˈekˈ yul satcan̈ yin̈ caw ip chieqˈui. Isbilipaxo sunil yul n̈a bay ayicto yuninal Comam Jesús tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang masabi niya ang gayon, ay sumigaw siya ng malakas na tinig, Lazaro, lumabas ka. \t Yet lahwi yalni Comam huneˈ tiˈ xin, yah yaw Comam yin̈ caw ip: ―Lázaro, elan̈tij, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa halaga kayo'y binili; huwag kayong maging mga alipin ng mga tao. \t Wal xin caw ay istohol akˈbilex yu Comam, yuxin mach cheyacto heba yalan̈ yip hunuxa maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapatid, malayang masasabi ko sa inyo ang tungkol sa patriarkang si David, na siya'y namatay at inilibing, at nasa atin ang kaniyang libingan hanggang sa araw na ito. \t Yalnipaxo naj Pedro: ―Hex wet con̈ob, yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, naj jichmam David tuˈ, caw johtaj tato cam naj, ismujlaxpaxo naj. Haˈ bay mujan naj tuˈ xin, caw ixtan̈to coxol tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang matikman ng pangulo ng kapistahan ang tubig na naging alak nga, at hindi niya nalalaman kung saan buhat (datapuwa't nalalaman ng mga alila na nagsikuha ng tubig), ay tinawag ng pangulo ng kapistahan ang kasintahang lalake, \t Yablen naj chiˈilni yoc anma sat meẍa tuˈ ha haˈ oc vinohal, caw xin mach yohtajo naj baytuˈwal caw istitico huntekˈanxa vino tuˈ. Wal ebnaj chejab tuˈ xin, yohta ebnaj tzet yehi, yuto haˈ ebnaj inilti ha haˈ yul chˈen moc tuˈ. Hayet yablen naj chiˈilni yoc anma sat meẍa, huneˈ vino tuˈ, yawten naj naj mohyom tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayon man nama'y nalalaman ko na, anomang hingin mo sa Dios, ay ipagkakaloob sa iyo ng Dios. \t Yaj xin caw wohtajan tato sunil tzet chakˈan tet Comam Dios chiyakˈ Comam tawet, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa iba'y ang mga paggawa ng mga himala; at sa iba'y hula; at sa iba'y ang pagkilala sa mga espiritu; at sa iba'y ang iba't ibang wika; at sa iba'y ang pagpapaliwanag ng mga wika. \t Ay ebnaj chiakˈlax yip isyeni cˈaybalcˈule, aypaxo ebnaj chiakˈlax ishelanil yalnicˈo tzotiˈ chitit tet Comam Dios. Aypaxo ebnaj xin chiakˈlax ishelanil yohtan̈eniloj tato haˈ Comam Espíritu Santo ayco yetbiho hunu maca, maca tato yespíritu naj matzwalil ayco yetbihoj. Ay ebnaj chakˈpaxo Comam Espíritu Santo ishelanil yalni nan abxubal, aypaxo xin ebnaj chakˈ Comam Espíritu Santo ishelanil istxumnilo huntekˈan nan abxubale tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y nagsasalitang tulad sa marurunong; hatulan ninyo ang sinasabi ko. \t Chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet yuto caw helanexxa, chisje heyoc heyilnoj ta cˈul huntekˈan chiwaltotiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y lumabas, at sumunod; at hindi niya nalalaman kung tunay ang ginawa ng anghel kundi ang isip niya'y nakakita siya ng isang pangitain. \t Yoc tzujno naj Pedro yinta naj ángel, yelti naj yul preso tuˈ. Haˈ chute isnani naj ta ton̈e chiyelaxico yin̈ sat naj yalni. Mach istxum naj tato caw yeli lan̈an yelti naj yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagpasok niya sa templo, ay nagsilapit sa kaniya ang mga pangulong saserdote at ang matatanda sa bayan, samantalang siya'y nagtuturo, at nangagsabi, Sa anong kapamahalaan ginagawa mo ang mga bagay na ito? at sino ang sa iyo'y nagbigay ng kapamahalaang ito? \t Lahwi tuˈ xin, yapni Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén, yocto Comam yul yatut Comam Dios. Hayet lan̈an iscuywa Comam xin ishitzico ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal yin̈ ebnaj Israel, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Mac cachchejni hawatxˈen huntekˈan hawatxˈe yet ewi? ¿Mac akˈni hawip? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya ng mga sanggol na bagong panganak ay nasain ninyo ang gatas na walang daya na ukol sa espiritu, upang sa pamamagitan nito'y magsilago kayo sa ikaliligtas; \t Ta caw yeli xaheyohtan̈elo sicˈlebil ta cˈul Comam Dios jin̈, hacaˈojab yochen huno nichˈan neneˈ yim ismiˈ, hacojab tuˈ heyochen huneˈ cuybanile yet Comam Dios mach sombiloj, hac tuˈ xin cheyikˈ heyip yin̈ hecolbanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Baka pagka ako'y dumating na muli ay ako'y pababain ng Dios ko sa harapan ninyo, at ako'y malumbay dahil sa marami sa nangagkasalang una, at hindi nangagsisi sa karumihan at sa pakikiapid at sa kalibugan na ginawa nila. \t Yet chinapnihan quexwilaˈan hunelxa, cˈuxantaxca chintxˈixwican̈an sata Comam Dios, cat wocan okˈo teyin̈, hex maẍticˈa chebejcano heyanico hemul, heyixli maca hewinajli, yeb huntekˈan istxˈojal kˈaynajexticˈa hewatxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y kaniyang pinasimulang sumbatan ang mga bayan na pinaggagawan niya ng lalong marami sa kaniyang mga gawang makapangyarihan, sapagka't hindi sila nangagsisi. \t Yet hunel xin oc Comam Jesús yalaˈ istxˈojal huntekˈan con̈ob bay caw txˈiˈal cˈaybalcˈule xaisye Comam, yuto anma ay yul huntekˈan con̈ob tuˈ maẍticˈa chisna isba isbejnicano iswatxˈen istxˈojal, yuxin yal Comam hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay sinabi ni Pablo sa senturion at sa mga kawal, Maliban na magsipanatili ang mga ito sa daong, kayo'y hindi mangakaliligtas. \t Wal naj Pablo xin, caw yin̈ an̈e yal naj tet naj capitán yeb tet ebnaj soldado hacaˈ tiˈ: ―Tato chiˈel ebnaj yul teˈ barco tiˈ, caw mach chexcolcha hex tiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinagot siya ni Jesus, Ako'y hayag na nagsalita sa sanglibutan; ako'y laging nagtuturo sa mga sinagoga, at sa templo, na siyang pinagkakatipunan ng lahat ng mga Judio; at wala akong sinalita sa lihim. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Yet incuywahan yin̈ anma, caw sajsatil quincuywahan. Caw incuyan anma yulaj capilla yeb xin yul yatut Comam Dios bay chi‑la‑iscutxba isba anma Israel. Yuxinto caw machi hunu tzet ye tuˈ tiˈ walan yin̈ caw ewantajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At yaong mga itinalaga niya, ay kaniyang tinawag naman: at ang mga tinawag ay inaring-ganap naman niya: at ang mga inaring-ganap ay niluwalhati din naman niya. \t Han̈on̈ con̈issayilo Comam yet payat tuˈ, han̈on̈ con̈yawtepaxo Comam. Han̈on̈ awtebilon̈ yu Comam tuˈ con̈cancano cˈulal sata Comam Dios, yakˈnipaxo Comam iscˈulchˈanil jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y kami naman, mula nang araw na aming marinig ito, ay hindi kami nagsisitigil ng pananalangin at ng paghingi na patungkol sa inyo, upang kayo'y puspusin ng kaalaman ng kaniyang kalooban, sa buong karunungan at pagkaunawa ayon sa espiritu, \t Yuxin hayet jabenan̈ hekˈumal tuˈ, caw mach chicobejan̈ cotxahlihan̈ teyin̈. Chicokˈannihan̈ tet Comam Dios tato caw chiˈakˈlax hehelanil yeb henabal yu Comam Espíritu Santo, cat heyohtan̈enilo sunil tzet choche Comam teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na nang makaraan ang tatlong araw ay tinipon niya yaong mga pangulo sa mga Judio: at nang sila'y mangagkatipon na, ay sinabi niya sa kanila, Ako, mga kapatid, bagaman wala akong ginawang anoman laban sa bayan, o sa mga kaugalian ng ating mga magulang, ay ibinigay akong bilanggo buhat sa Jerusalem sa mga kamay ng mga taga Roma: \t Iscabwihalxa japnihan̈ xin, yawten naj Pablo ebnaj iswiˈehal yeco xol ebnaj Israel ay yul con̈ob Roma tuˈ, yet iscutxico ebnaj xin, yalni naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Hex wuẍtaj, walca caw machi inmulan insayicojan yin̈ ebnaj Israel yeb yin̈ iscuywabal ebnaj ichamta jichmam, yaj xin quinyacojan ebnaj yahawil Israel tiˈ preso yul con̈ob Jerusalén; lahwi tuˈ quinyanipaxicojan ebnaj yul iskˈab ebnaj romano tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagbangon siya nang madaling-araw, na malalim pa ang gabi, at lumabas, at napasa isang dakong ilang, at doo'y nanalangin. \t Haxa yin̈ hunxa tzˈayic caw sahab ahwano Comam Jesús, isto Comam bay machi anma chieqˈui, haˈ bey tuˈ xin txahli Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang isang bahay ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, ay hindi mangyayaring makapanatili ang bahay na yaon. \t Hacpax tuˈ xin ta ay hunu n̈ahil ebnaj yuẍtan̈e isba chakˈle howal, yin̈ an̈emi chipax yip huneˈ n̈ahil anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa bisa ng mga tanda at ng mga kababalaghan, sa kapangyarihan ng Espiritu ng Dios; ano pa't buhat sa Jerusalem, at sa palibotlibot hanggang sa Ilirico, ay aking ipinangaral na lubos ang evangelio ni Cristo; \t yeb yu yip tzettaj inyehan, yeb yu yip cˈaybalcˈule, yeb yu yip Comam Espíritu Santo; hac tuˈ yu inyijenan yin̈ caw cˈul walnicˈojan Tzotiˈ yet colbanile yin̈ Comam Cristo. Hata bey yul con̈ob Jerusalén quinichicojan walnicˈojan; caw sunil bay quinecˈan walaˈcˈojan masanta quinapnihan yul ismajul txˈotxˈ Iliria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga nila sa kaniya, Ano ang ginawa niya sa iyo? paano ang pagkapadilat niya sa iyong mga mata? \t Iskˈamben ebnaj hunelxa: ―¿Tzet caw caẍyute naj? ¿Tzet caw yu ishajlo hasat tiˈ yu naj? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi niya sa kanila, Dahil sa katigasan ng inyong puso ay ipinaubaya sa inyo ni Moises na inyong hiwalayan ang inyong mga asawa: datapuwa't buhat sa pasimula ay hindi gayon. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Yu hetxˈojal yuxin yal naj Moisés huneˈ tuˈ ta chu hepohlencano heba yeb heyixal. Wal yet yichebanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, mach haco tuˈ ye yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y ang matibay na pinagsasaligan ng Dios ay nananatili na may tatak nito, Nakikilala ng Panginoon ang mga kaniya: at, Lumayo sa kalikuan ang bawa't isa na sumasambitla ng pangalan ng Panginoon. \t Yajaˈ wal Istzotiˈ Comam Dios yakˈcano jet, caw ay yip, lahan hacaˈ hunu xeˈ n̈a machi nino chibili. Ayco huneˈ sello yin̈ chalni hacaˈ tiˈ: “Yohta Comam Dios macta yetxa Comam yehi,” ẍi. Chalnipaxoj: “Macxan̈eticˈa anmahil chaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yilal chisbejcano sunil istxˈojal,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang lahat ng sa kaniya'y nakarinig ay namangha, at nangagsabi, Hindi baga ito yaong sa Jerusalem ay lumipol sa mga nagsitawag sa pangalang ito? at sa ganitong nasa ay naparito siya, upang sila'y dalhing gapos sa harap ng mga pangulong saserdote. \t Haˈ anma aben tzet chal naj, caw cˈaycanocan̈ iscˈul yabeni. Yalni hacaˈ tiˈ: ―¿Tom maẍtaj naj tiˈ chitan̈tzenilo anma chichahni Comam Jesucristo yul yanma, bey yul con̈ob Jerusalén? ¿Tom maẍtaj naj tiˈ chihul cˈalnoto ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, cat yinito naj tet ebnaj yahawil sacerdote? ẍi anma tuˈ yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ibinigay sa kanila ni Josue ang kapahingahan, ay hindi na sana niya sasalitain pagkatapos ang ibang araw. \t Kˈinalo ta oc ebnaj Israel yin̈ huneˈ xewbal tuˈ yu naj Josué machim tzotel Comam Dios yin̈ huneˈ tiempohal bay ayon̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At itinaboy nila siya sa ubasan, at pinatay siya. Ano nga kaya ang gagawin sa kanila ng panginoon ng ubasan? \t Lahwi tuˈ xin yilaxilto naj yintalto peyab tuˈ, haˈ bey tuˈ akˈlax camo naj, ẍi Comam. Iskˈamben Comam tet anma: ―¿Tzet xin chiutelax ebnaj munlawom yu naj yahaw tzˈunub tuˈ, heyalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinomang sa aki'y magkaila sa harap ng mga tao, ay ikakaila ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit. \t Yajaˈ wal mac chihalni yin̈ sat anma tato mach wetojan yehi, chiwalpaxojan yin̈ sat Inmaman ay yul satcan̈ tato mach wetojan yehi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsitindig, at ipinagtabuyan siya sa labas ng bayan at dinala siya hanggang sa ibabaw ng taluktok ng gulod na kinatatayuan ng kanilang bayan, upang siya'y maibulid nila ng patiwarik. \t Yah lin̈no ebnaj, yoc tzabno ebnaj yin̈ Comam, yinito ebnaj Comam yin̈ istxam con̈ob yin̈ iswiˈ huneˈ witz bay ayco con̈ob tuˈ yu istennicanto ebnaj Comam sat huneˈ pahaw yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O hindi baga ninyo nalalaman na ang nakikisama sa patutot, ay kaisang katawan niya? sapagka't sinasabi niya, Ang dalawa ay magiging isang laman. \t ¿Tom mach heyohtajo xin, tato yet chishunban isnimanil hunu naj yeb hunu ix ix txˈoj ye iswiˈ, hunxan̈e anmahil chucano naj yeb ix? Yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Hunxan̈e anmahil chucano iscawan̈il,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinoma'y nagtuturo ng ibang aral, at hindi sumasangayon sa mga salitang nakagagaling, sa makatuwid ay sa mga salita ng ating Panginoong Jesucristo, at sa aral na ayon sa kabanalan; \t Tato ay anma nan cuybanile chiyalicˈoj, mach lahano yeb cuybanile yet Comam Jesucristo caw yel chala, yeb mach lahano yeb huneˈ caw tohol akˈbil cocuyuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't yamang sa karunungan ng Dios ay hindi nakilala ng sanglibutan ang Dios sa pamamagitan ng kaniyang karunungan, ay kinalugdan ng Dios na iligtas ang mga nagsisipanampalataya sa pamamagitan ng kamangmangan ng pangangaral. \t Yu ishelanil Comam Dios yuxin el yin̈ iscˈul tato maẍtaj yu ishelanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuxin chiohtan̈elaxilo Comam, wal xin el yin̈ iscˈul Comam ta yu Istzotiˈ chijalicˈojan̈, haˈ chicolni anma chianayto yul yanma, waxan̈ca ay mac chalni tato sucalil ye huneˈ Tzotiˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung pinalalabas ni Satanas si Satanas, siya nababahagi laban sa kaniyang sarili; papaano ngang mananatili ang kaniyang kaharian? \t Hac tuˈ ye naj matzwalil, ta chaco naj howal yin̈ yet matzwalilal, yin̈ticˈa naj chaco howal. ¿Tzet xin chu yikˈni yip naj yin̈ hacaˈ tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Felipe, Panginoon, ipakita mo sa amin ang Ama, at sukat na ito sa amin. \t Yalni xin naj Felipe tet Comam: ―Mamin, ye Hamam tuˈ jilaˈan̈, cˈuxanojtamna tuˈ, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kanila, Ang mga walang sakit ay hindi nangangailangan ng manggagamot; kundi ang mga may sakit. \t Istakˈwi Comam Jesús tet ebnaj: ―Haˈ anma mach yaˈo ay, matzet chˈocnico naj an̈lom yu, to haˈ anma yaˈay, haˈ ton chˈocnico naj an̈lom yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na nang nalalapit na sila sa Jerico, isang bulag ay nakaupo sa tabi ng daan na nagpapalimos: \t Yet lan̈anxa yapni Comam Jesús bey con̈ob Jericó, ay huneˈ naj mach chu yilni, tzˈon̈anayo istiˈ beh kˈanno melyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bago nga magpista ng paskua, sa pagkaalam ni Jesus na dumating na ang kaniyang oras ng paglipat niya mula sa sanglibutang ito hanggang sa Ama, sa pagkaibig sa mga kaniya na nangasa sanglibutan, ay inibig niya sila hanggang sa katapusan. \t Yet hecalxan̈e chiichico kˈin̈ Pascua, caw yohtaxa Comam Jesús tato apni istiempohal bay chiyacano Comam huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat isto Comam iscˈatan̈ Comam Dios. Caw xahan yil Comam macta yaco isba yul iskˈab yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal tinan̈ xin caw chisyecanilo Comam tato caw xahan ay sunil anma tuˈ yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na huwag kayong mga tamad, kundi mga taga tulad kayo sa mga na sa pamamagitan ng pananampalataya at ng pagtitiis ay nagsisipagmana ng mga pangako. \t Mach chijochehan̈ ta chexisabilo yin̈ ismunil Comam; walxinto beybaln̈ewe isbeybal ebnaj ayco yanma yin̈ Comam Dios yeb ay isnimancˈulal. Ebnaj chibeybaln̈en huntekˈan tuˈ chischah ebnaj tzet haltebil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapatid na lalake at mga magulang, pakinggan ninyo ang pagsasanggalang na gagawin ko ngayon sa harapan ninyo. \t ―Hex wet con̈ob, yeb hex iswiˈehal yin̈ cocon̈ob tiˈ, abewe nino tzet chiwalan incolbanilojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagpalain ninyo ang sa inyo'y sumusumpa at ipanalangin ninyo ang sa inyo'y lumalait. \t Kˈanwe iscˈulal Comam Dios yiban̈ macta chextzˈactiˈn̈eni, cat hetxahlipaxo yin̈ anma chibuchwa teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsilapit sa kaniya ang mga Saduceo, na nangagsasabi na walang pagkabuhay na maguli; at siya'y kanilang tinanong, na sinasabi, \t Lahwi tuˈ yapni huntekˈan ebnaj saduceo tzotelo tet Comam. Ebnaj saduceo tuˈ chal ebnaj tato mach chiitzitzbican̈ camom, yuxin iskˈambe ebnaj tet Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muling sinasabi ko sa inyo, Magaan pa sa isang kamelyo ang dumaan sa butas ng isang karayom, kay sa isang taong mayaman ang pumasok sa kaharian ng Dios. \t Chiwalpaxojan teyet, hacaˈ hunu noˈ camello tinan̈, ¿tom subutaj yecˈto noˈ yul isholanil hunu chˈen acuẍa? Hac tuˈ ye anma kˈalom, caw yaˈta yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniabot ni Pedro sa kaniya ang kaniyang kamay, at siya'y itinindig; at tinawag ang mga banal at ang mga babaing bao, at siya'y iniharap niyang buhay. \t Yoc tzabno naj yin̈ iskˈab ix, yah lin̈no ix. Yawtenahto naj Pedro sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay bey tuˈ yebpaxo ebix hunix. Isyeni naj tet sunil anma ta hulcan̈ iscˈul ix Dorcas tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagtaas sa atin ng isang sungay ng kaligtasan Sa bahay ni David na kaniyang alipin \t Yati Comam Dios huneˈ Cocolomal caw aycano yip, huneˈ Cocolomal tiˈ titna yin̈ yuninal jichmam rey David, naj ischejab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo nga'y magsitulad sa Dios, na gaya ng mga anak na minamahal; \t Han̈on̈ yuninalxa Comam Dios je tiˈ, caw xahan ayon̈ yu Comam, yuxin ecˈojon̈we hacaˈ isbeybal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Simon Pedro, Panginoon, hindi ang aking mga paa lamang, kundi pati ng aking mga kamay at ang aking ulo. \t Yalni naj Pedro tet Comam: ―Ta hac tuˈ chal tuˈ Mamin, maẍn̈eojabtaj wojtiˈan chatxˈaha, wal xin yilal hatxˈahnipaxo inkˈaban yebpaxo xin inwiˈan, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hanggang sa gawin ko ang mga kaaway mo na tuntungan ng iyong mga paa. \t masanto chiwacojan anma ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi Comam Dios, ẍi naj rey David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y iniwan niya, at muling pagkalulan sa daong ay tumawid sa kabilang ibayo. \t Yel Comam iscˈatan̈ ebnaj fariseo tuˈ, yahto Comam yul teˈ barco hunelxa yeb ebnaj iscuywom, isto Comam iskˈaxepicˈto haˈ lago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y sinunggaban nila, at siya'y kanilang dinakip. \t yoc bulna ebnaj yin̈ Comam, istzabnayo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ibig mo bagang maalaman, Oh taong walang kabuluhan, na ang pananampalataya na walang mga gawa ay baog? \t ¡Tzet hesucal! Cheyala ta ayco heyanma yin̈ Comam, machi xin chebeybaln̈e tzet choche Comam. Haˈ xin chalniloj ta machi heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bukod dito, tayo'y nangagkaroon ng mga ama ng ating laman upang tayo'y parusahan, at sila'y ating iginagalang: hindi baga lalong tayo'y pasasakop sa Ama ng mga espiritu, at tayo'y mabubuhay? \t Conabawetij hacaˈ yet niẍte uninon̈ akˈlax cocachbanil yu comam yeb yu comiˈ caw xin jabe yin̈ tzet yala, ¿hatom xin tzet chal Comam Dios ay yul satcan̈, mach chicoyije yun̈e cochahni cokˈinal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa kapangyarihan ng Dios ay iniingatan sa pamamagitan ng pananampalataya sa ikaliligtas na nahanda upang ihayag sa huling panahon. \t Yuto xajayto yul janma yin̈ Comam Dios, yuxin chon̈iscˈuba Comam yu yip yun̈e istzujcha apno cocolbanil tˈin̈anxa ye yu Comam, huneˈ chiyelax yet chˈapni islahobal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Tiquico ay sinugo ko sa Efeso. \t Wal naj juẍta Tíquico, xainchejtojan naj bey Efeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano pa't ating masasabi ng buong tapang, Ang Panginoon ang aking katulong; hindi ako matatakot: Anong magagawa sa akin ng tao? \t Yuxin sunil janma chijalni hacaˈ tiˈ: Haˈ Comam Dios Jahawil chicolwa win̈an, yuxin mach chinxiwan yin̈ istxˈojal choche anma iswatxˈe win̈an, con̈chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang anghel na aking nakita na nakatayo sa ibabaw ng dagat at sa ibabaw ng lupa ay itinaas ang kaniyang kanang kamay sa langit, \t Naj ángel ayayo yoj yiban̈ haˈ mar yeb yiban̈ txˈo txˈotxˈ wiltuˈan, yican̈ naj iswatxˈkˈab satcan̈,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita siya ng mga alagad na lumalakad sa ibabaw ng dagat, ay nangagulumihanan sila, na nangagsasabi, Multo! at sila'y nagsisigaw dahil sa takot. \t Hayet yilni ebnaj isbelwi Comam yiban̈ haˈ isxiwcan̈ ebnaj, yah yaw ebnaj yu xiwquilal, yalni ebnaj: ―¡Huneˈ tiˈ ispixan camom! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mabuti; sa kawalan nila ng pananampalataya ay nangabali sila, at sa iyong pananampalataya'y nakatayo ka. Huwag kang magpalalo kundi matakot ka: \t Yeli hac tuˈ yehi, anma Israel tuˈ ilaxiloj yuto mach yayto yul yanma yin̈ Comam, wal hexpaxo xin yu heyayto yul heyanma yin̈ Comam, yuxin quexalaxico isselelo ebnaj; yuxin machojab cheyican̈ heba, xiwan̈wej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo, kapatid, magkaroon nawa ako ng katuwaan sa iyo sa Panginoon: panariwain mo ang aking puso kay Cristo. \t Hach wuẍtaj yije tzet chinkˈanan tawet tiˈ, yuto yuninalxa Comam Dios hawehi. Akˈ yakˈlobal wanmahan, yuto juẍtaxa coba yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y pumasok sa mga sinagoga nila sa buong Galilea, na nangangaral at nagpapalabas ng mga demonio. \t Caw xin sunil yul ismajul Galilea ecˈ Comam yalaˈ Istzotiˈ Comam Dios yulaj hunun iscapilla ebnaj Israel. Yinipaxilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kami nga'y mga sugo sa pangalan ni Cristo, na waring namamanhik ang Dios sa pamamagitan namin: kayo'y pinamamanhikan namin sa pangalan ni Cristo, na kayo'y makipagkasundo sa Dios. \t Yuxin han̈on̈tiˈan̈ ischejab Comam Cristo jehan̈ yuxin hacojtam haˈ Comam Dios chiay sat teyet, yuxin yin̈ isbi Comam Jesucristo chijalan̈ teyet ta chexoc yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa akin, upang ako'y pagkalooban ng pananalita sa pagbubuka ng aking bibig, upang ipakilalang may katapangan ang hiwaga ng evangelio, \t Txahlan̈wepaxo win̈an, haxinwal yet chintzotelan chakˈ Comam Dios inhelanilan yeb xin wipan yun̈e walnilojan tzet yelapno ye Tzotiˈ cˈul yet colbanile xayakˈ Comam Dios johtan̈eloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi ang kanila lamang naririnig na pinaguusapan ay, Yaong umuusig sa atin nang una, ngayo'y nangangaral ng pananampalataya na nang ibang panahon ay kaniyang sinisira; \t Iskˈumalixto chiyabe ebnaj hacaˈ tiˈ: “Huneˈ naj caw chicajwa jin̈ yet yalan̈tocanoj, tinan̈ chiecˈ naj yalaˈcˈo cuybanile yin̈ tzet chu janayto yul janma yin̈ Comam Dios, huneˈ yoche iscˈul naj istan̈tzeloj,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa pamamagitan niya'y tinanggap namin ang biyaya at pagkaapostol, sa pagtalima sa pananampalataya sa lahat ng mga bansa, dahil sa kaniyang pangalan; \t Yu Comam Jesucristo yuxin xainchahan iscˈulal. Quinyanicojan Comam Dios ischejabo Comam Jesucristo yu walnicˈojan Istzotiˈ, haxinwal ay mac chichahnayto Comam yul yanma yul hunun con̈ob, cat isyijen yin̈ tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nasumpungan ni Felipe si Natanael, at sinabi sa kaniya, Nasumpungan namin yaong isinulat ni Moises sa kautusan, at gayon din ng mga propeta, si Jesus na taga Nazaret, ang anak ni Jose. \t Lahwi tuˈ xin, isto naj Felipe saywal yin̈ naj Natanael. Yet ischahlo naj Natanael tuˈ yu naj, yalni naj tet naj: ―Machahlo Comam tzˈibn̈ebilcanayo yul Hum yet ley akˈbilcano yu naj Moisés, yeb tzˈibn̈ebilcano yu huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Dios yet payat; haˈ naj Jesús ah Nazaret, iscˈahol naj José, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isang pulubi na ang pangala'y Lazaro, lipos ng mga sugat, ay inilalagay sa kaniyang pintuan, \t Aypaxo huneˈ naj caw mebaˈ, Lázaro isbi; chiay tzˈon̈no istiˈ ispultahil yatut naj kˈalom tuˈ, caw choche naj yakˈaˈ noho iscˈul yu iskˈal istiˈ naj kˈalom chiˈaycˈayti sat meẍa. Caw xin yaˈay naj yu txˈac, chˈapni xin metx txˈiˈ islekˈaˈ istxˈac naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga ninyo naaalaala nang ako'y kasama ninyo pa, ay sinabi ko sa inyo ang mga bagay na ito? \t ¿Tom matxa chitit huneˈ tiˈ yul hecˈul xin? Caw walan teyet yet ayinan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, sa ganang akin, ay handa akong ipangaral din ang evangelio sa inyong nangasa Roma. \t Yuxin ayco yin̈ incˈulan intohan walnocˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile texol bey Roma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kinakailangan na itong may kasiraan ay magbihis ng walang kasiraan, at itong may kamatayan ay magbihis ng walang kamatayan. \t Yuto huneˈ conimanil chietaxto tiˈ, chihellax yin̈ huneˈ nimanile mach chietaxtoj. Huneˈ conimanil chicamto tiˈ chihellaxi, haˈ huneˈ satcan̈il chiˈakˈlax seleloj huneˈ matxa bakˈin chitan̈iloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaawaan at kapayapaan at pagibig ang sa inyo nawa'y paramihin. \t Tzˈayojab iscˈul Comam teyin̈, yakˈab Comam akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul teyet yin̈ caw niman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinagot sila ni Jesus, Maraming mabubuting gawa na mula sa Ama ang ipinakita ko sa inyo; alin sa mga gawang yaon ang ibinabato ninyo sa akin? \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Yu ishelanil Inmaman, yuxin caw hantan̈e tzet caw cˈul chinwatxˈehan texol. ¿Baytet yin̈ yuxin chinhekˈoj camojan heyalni? ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Isang ilaw upang ipahayag sa mga Gentil, At ang kaluwalhatian ng iyong bayang Israel. \t Haˈ xin chˈakˈno sajbolo yanma hanta anma mach Israeloj, cat xin isbinahocano con̈ob Israel yu Cocolomalan̈ tiˈ, ẍi icham Simeón tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sinomang nagpapahayag na si Jesus ay Anak ng Dios, ang Dios ay nananahan sa kaniya, at siya'y sa Dios. \t Macn̈eticˈa chalni tato Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo, ayxaco yul iskˈab Comam Dios chal tuˈ, yeb ayxapaxico Comam yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y isinama ni Pablo ang mga tao, at nang sumunod na araw nang makapaglinis na siyang kasama nila ay pumasok sa templo, na isinasaysay ang katuparan ng mga araw ng paglilinis, hanggang sa ihain ang haing patungkol sa bawa't isa sa kanila. \t Hac tuˈ xin yu yilaxto ebnaj can̈wan̈ tuˈ yu naj Pablo. Haxa yet hunxa tzˈayic xin, issajn̈en isba naj yeb ebnaj, hacaˈ yalni isley naj Moisés. Lahwi tuˈ xin, yocto naj yul yatut Comam Dios yu yalni naj bakˈin chilahwi isyijen ebnaj huneˈ haltebilcano yu tet Comam Dios, yeb xin tzet tzˈayical chiyakˈ hunun ebnaj isxahanbal tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pumaroon si Jesus, at ang kaniyang mga alagad sa mga nayon ng Cesarea ni Filipo: at sa daan ay itinanong niya sa kaniyang mga alagad, na sinabi sa kanila, Ano baga ang sabi ng mga tao kung sino ako? \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam yeb ebnaj iscuywom yulaj aldea ayco yul ismajul txˈotxˈ Cesarea Filipo. Hayet ayco Comam yin̈ isbel yeb ebnaj iscuywom tuˈ, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Mac anmahilinan yalni anma? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y dinala sa kaniya ang isang inaalihan ng demonio, bulag at pipi, at kaniyang pinagaling, ano pa't ang pipi ay nagsalita at nakakita. \t Yilaxto huneˈ naj mach chu yilni yeb mach chu istzotel yu ischejab naj matzwalil tet Comam Jesús, yakˈni cawxo Comam naj. Hac tuˈ xin yu ishajlo isbakˈsat naj, istzotelpaxocan̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y pagkatanim, ay tumataas, at lumalaki ng higit kay sa lahat ng mga gulay, at nagsasanga ng malalabay; ano pa't ang mga ibon sa langit ay mangakasisilong sa kaniyang lilim. \t yajaˈ yet chitzˈunlax teˈ xin cat ischˈibcan̈ teˈ, haˈ xin teˈ ecˈbal nimajal chu sata sunilej teˈ itah. Caw nimej chu iskˈab teˈ yuxin chiapni noˈ chˈic iswatxˈe yatut xol iskˈab teˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y sinaway ng nangasa unahan, upang siya'y tumahimik: datapuwa't siya'y lalong nagsisigaw, Ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin. \t Yajaˈ anma babelicˈo sata Comam cachwa yin̈ naj yun̈e isbejni naj yel yaw. Yaj caw ecˈbalto islahico naj yel yaw, yalni naj: ―Mamin hach titnajach yin̈ jichmam David, caw tzˈayojab hacˈul win̈an, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Ang nagkaawanggawa sa kaniya. At sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, at gayon din ang gawin mo. \t Istakˈwican̈ naj cuywawom tuˈ: ―Haˈ naj tzˈay iscˈul yoc colwal yin̈ naj, ẍi naj. Yalni Comam Jesús: ―Wal tinan̈ xin, haˈ tzet iswatxˈe naj tuˈ, hacojab tuˈ chawute, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Palibhasa'y nagbata siya sa pagkatukso, siya'y makasasaklolo sa mga tinutukso. \t Yuto ecˈlena Comam Jesucristo yin̈ isyaˈtajil yeb yin̈ ilwebal yuxin haˈ Comam chicolwa jin̈ yin̈ej ilwebal chul jiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi pumasok si Cristo sa dakong banal na ginawa ng mga kamay, na kahalintulad lamang ng tunay; kundi sa talagang langit, upang humarap ngayon sa harapan ng Dios dahil sa atin: \t Yuto Comam Cristo maẍtaj yul huneˈ yatut Comam Dios watxˈebil yu ebnaj winaj bay octoj, huneˈ yecheln̈e yeco yin̈ yatut Comam ay yul satcan̈, walxinto caw apni Comam sata Comam Dios yul satcan̈, haˈ xin Comam chitzotel jin̈ tet Comam Dios tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sino sa tatlong ito, sa akala mo, ang nagpakilalang kapuwa tao sa nahulog sa kamay ng mga tulisan? \t Iskˈamben Comam Jesús tet naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés hacaˈ tiˈ: ―Xol ebnaj oxwan̈ tuˈ, ¿mac caw yet anmahil naj etza cam yu ebnaj elkˈom tuˈ chute hawalni? ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Noong unang ipangaral ni Juan ang bautismo ng pagsisisi sa buong bayang Israel bago siya dumating. \t Yet yalan̈to maẍto chiichico ismunil Comam, yoc naj Juan iscuyni anma Israel ta yilal isbejnicano ebnaj yanico ismul cat xin yahcano haˈ iswiˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito nga ang ikalawang sulat, mga minamahal, na isinusulat ko sa inyo; at sa dalawa'y ginigising ko ang inyong tapat na pagiisip sa pamamagitan ng pagpapaalaala sa inyo; \t Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, chˈapni iscayel intzˈibn̈entojan incartahan teyet. Chinnatijan teyet, cat quexwiptzenan heyanico henabal yin̈ istoholal, hacaˈ walnitojan yin̈ babel incartahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y sa inyong amang diablo, at ang mga nais ng inyong ama ang ibig ninyong gawin. Siya'y isang mamamatay-tao buhat pa nang una, at hindi nananatili sa katotohanan, sapagka't walang katotohanan sa kaniya. Pagka nagsasalita siya ng kasinungalingan, ay nagsasalita siya ng sa ganang kaniya: sapagka't siya'y isang sinungaling, at ama nito. \t Walex hex tiˈ, haˈ naj matzwalil, haˈ naj caw hemam, yuto hatzet choche iscˈul naj, haˈ caw choche hecˈul hewatxˈeˈ. Naj matzwalil tuˈ, caw potxˈom anma naj yichtaxticˈa yul naj sat yiban̈kˈinal tiˈ. Caw maẍticˈa isyelal yin̈ naj, yuxin sunil tzet chiahti yul istiˈ naj mach yeloj. Hayet chanico naj lekˈtiˈal, haˈ tzet ye naj haˈ chal naj, yuto caw lekˈtiˈ naj; caw ismam lekˈtiˈwom naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya na mula sa loob ay sasagot at sasabihin, Huwag mo akong bagabagin: nalalapat na ang pinto, at kasama ko sa hihigan ang aking mga anak; hindi ako makabangon at makapagbigay sa iyo? \t Yaj ta chiyal naj yulicto yatut tuˈ hacaˈ tiˈ: “Ayxaco istel inpultahan, mach chaẍhul hawikˈalo inwayan̈an tinan̈. Lan̈an inwayan yeb niẍte wuninalan sat txˈat, yuxin mach chu wahwanojan wakˈnojan tzet chakˈanaˈ,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y kumaila, na sinasabi, Hindi ko nalalaman, ni nauunawa man ang sinasabi mo: at lumabas siya sa portiko; at tumilaok ang manok. \t Istakˈwi naj Pedro: ―Tzimi chawal hach tiˈ, mach wohtajojan naj chawal tuˈ, ẍi naj. Lahwi tuˈ isto naj istiˈ huneˈ niman pulta, lan̈antoticˈa xin yokˈcan̈ huneˈ noˈ icham chiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Muling sinugo niya ang ibang mga alipin, na mahigit pa sa nangauna; at ginawa rin sa kanila ang gayon ding paraan. \t Haxa yin̈ iscayel ecˈbalxa ebnaj chejab yato naj yahaw munil, yajaˈ xin hacticˈapax tuˈ utelax ebnaj yu ebnaj munlawom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasalita niya ang tungkol sa templo ng kaniyang katawan. \t Yaj caw maẍticˈa txumchalo yu ebnaj baytet huneˈ n̈a bay chitzotel Comam tuˈ, ton̈ca xin haˈ Comam bay chitzoteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang maipangaral na nila ang evangelio sa bayang yaon, at makahikayat ng maraming mga alagad, ay nagsibalik sila sa Listra at sa Iconio, at sa Antioquia, \t Hayet yapni ebnaj bey tuˈ, yalnicˈo ebnaj Tzotiˈ cˈul yet colbanile. Tzetcˈa anma chahni Comam Dios yul yanma yu tzet yal ebnaj. Lahwi tuˈ xin ismeltzopaxo ebnaj yul con̈ob Listra hunelxa, yeb bey Iconio, yebpaxo bey con̈ob Antioquía ay yul ismajul Pisidia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang pakikiapid, at ang lahat ng karumihan, o kasakiman, ay huwag man lamang masambit sa inyo, gaya ng nararapat sa mga banal; \t Caw yeton̈xa Comam Dios, yuxin matxa jeto ay jalni tzotiˈ yet ixloj, yeb tzettaj chisyah Comam Dios, machojab xin chijocheto kˈalomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita siya ng alilang babae, at nagpasimulang magsabing muli sa nangaroroon, Ito ay isa sa kanila. \t Hayet yilnipaxo ix naj Pedro, yalni ix tet ebnaj ayayto bey tuˈ: ―Huneˈ naj tiˈ yetbi isba naj yeb naj Jesús, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang ako'y bata pa, ay nagsasalita akong gaya ng bata, nagdaramdam akong gaya ng bata, nagiisip akong gaya ng bata: ngayong maganap ang aking pagkatao, ay iniwan ko na ang mga bagay ng pagkabata. \t Yet nichˈan intohan hacaˈ istzotel niẍte unin, hac tuˈ intzotelan. Hacaˈ istxumnipaxo niẍte unin, hac tuˈ intxumnipaxojan, hacaˈpaxo isnabal niẍte unin, hac tuˈ innabalan. Wal tinan̈ xin icham anma inxahan, xawacanojan tzet ye tuˈ yet niẍte unin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sino kang humahatol sa alila ng iba? Sa kaniyang sariling panginoon ay natatayo siya o nabubuwal. Oo, patatayuin siya; sapagka't makapangyarihan ang Panginoon na siya'y maitayo. \t Kˈinalo tinan̈ ta ay hunu naj chimunla yinta ispatrón, ¿tom ay joc jalni iskˈumal naj munlawom tuˈ? ¡Machoj! Wal xin han̈cˈan̈e naj ispatrón naj tuˈ chalni ta cˈul naj maca machoj. Hac tuˈ je yul sat Comam Dios, cˈul chon̈elicoj yuto ay yip Comam con̈iswatxˈenico yin̈ iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magsigawa kayo ng matuwid na landas sa inyong mga paa, upang huwag maligaw ang pilay, kundi bagkus gumaling. \t Saywelo huneˈ beybale caw tohol haxinwal chian̈cha heyoj, hac tuˈ xin matxa caw chiahcan̈ iscotxkˈahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y muling nangagsabi, Aleluya. At ang usok niya ay napaiilanglang magpakailan kailan man. \t Yalnipaxo huntekˈan yul nukˈe tuˈ hacaˈ tiˈ: Caw niman yelapno Comam Dios Jahawil. Huneˈ ix ix tuˈ maẍticˈa chisbej yah isn̈ubal, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na dito ay may isang lalong dakila kay sa templo. \t Yajaˈ yin̈ caw yeli chiwalan teyet: Hanintiˈan ecˈbal welapnojan sata yatut Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung pinararamtan ng Dios ng ganito ang damo sa parang, na ngayon ay buhay, at sa kinabukasan ay iginagatong sa kalan; gaano pa kaya kayo na di niya pararamtan, Oh kayong mga kakaunti ang pananampalataya? \t Walca caw cˈulchˈan jilni isxumaquil teˈ caj tuˈ tinan̈, yaj wal yet hecal cabe chin̈uslaxto teˈ yul horno. Ta chakˈ Comam iscˈulchˈanil teˈ caj, ¿hatocˈanab xil hekˈab mach chakˈ Comam? hex tiˈ machi caw chicawxi hecˈul yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Doon sa sinasabi niya, Isang bagong tipan, ay linuma niya ang una. Datapuwa't ang nagiging luma at tumatanda ay malapit ng lumipas. \t Hayet chalni Comam acˈ yin̈ huneˈ iscab trato lan̈an yalni tato ichamxa huneˈ babel trato, yuto sunil tzet xaichambiloj chilahwi ismunil, hanicˈxan̈e xin cat istan̈iloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na hindi ninyo nakita ay inyong iniibig; na bagama't ngayon ay hindi ninyo siya nakikita, gayon ma'y inyong sinasampalatayanan, na kayo'y nangagagalak na totoo na may galak na di masayod at puspos ng kaluwalhatian: \t Waxan̈ca matxa heyil Comam Jesucristo, yajaˈ xahan ay Comam heyu. Waxan̈ca mach lan̈ano heyilni, yajaˈ cheyayto yul heyanma yin̈ Comam, yuxin caw chextzalacanoj. Haˈ huneˈ hetzalahilal tuˈ, caw cˈulchˈancanoj, machi tzotiˈ chikˈoji yalnilo iscˈulchˈanil teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsidating sila sa bahay ng pinuno sa sinagoga; at napanood niya ang pagkakagulo, at ang nagsisitangis, at nangagbubuntong-hininga ng labis. \t Hayet yapni Comam yatut naj Jairo tuˈ, yilni Comam tatoxan̈e chiwejcha anma yokˈ yu biscˈulal yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siya'y nakapagpagaling sa marami; ano pa't sinisiksik siya ng lahat ng mga nasasalot upang siya'y mahipo nila. \t Yuto caw txˈiˈal mac cawxican̈ yu Comam, caw xin tzetcˈa anma yaˈay apni yun̈e istzabni anma Comam yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang pagkain ay hindi magtataguyod sa atin sa Dios: ni hindi tayo masama, kung tayo'y di magsikain; ni hindi tayo lalong mabuti, kung tayo'y magsikain. \t Yajaˈ maẍtaj yu tzet chicolo yuxin chon̈can cˈulal yul sat Comam Dios, maẍtaj yu chicolo huntekˈan itah tuˈ yuxin chon̈cˈulbiloj, maca yu mach chicolo yuxin chon̈can txˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Makipagbaka ka ng mabuting pakikipagbaka ng pananampalataya, manangan ka sa buhay na walang hanggan, na dito'y tinawag ka, at ipinahayag mo ang mabuting pagpapahayag sa harapan ng maraming mga saksi. \t Aco yin̈ hacˈul halahnico hawanico hawanma yin̈ Comam Dios, caw yachyon̈e chawuco yin̈ huneˈ hasabehal, haˈ ton hakˈinal mach istan̈bal. Yu huneˈ tuˈ, yuxin awtebilach yu Comam Dios, yeb xin caw cˈul yu hatakˈwen yin̈ sat txˈiˈal ebnaj tato haˈ Comam Jesús, haˈ Jahawil yehicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tungkol sa mga bagay na isinulat ninyo sa akin: Mabuti sa lalake ay huwag humipo sa babae. \t Tinan̈ xin chiwatojan ispaj huntekˈan hekˈambebal heyati yul hecarta wetan. Cˈul tato mach chikˈ ebnaj winaj yixal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung sa inyo'y may magsabi, Ito'y inihandog na hain, ay huwag ninyong kanin, dahilan doon sa nagpahayag at dahilan sa budhi; \t Yajaˈ ta ay mac chalni hacaˈ tiˈ: “Noˈ chibe tiˈ xaakˈlax noˈ yin̈ xahanbalil tet tioẍ,” ta ẍi, mach checˈux noˈ, yu iscˈulalo yin̈ huneˈ mac chalni tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At namanhik sa kaniya ang mga demonio, na nangagsasabi, Kung kami'y palalayasin mo, ay paparoonin mo kami sa kawan ng mga baboy. \t yuxin iskˈan ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Tato chon̈hawilojan̈ yin̈ ebnaj tiˈ, chicokˈanan̈ tawet, chejon̈tojan̈ yin̈ noˈ txitam tuˈ lah, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga? Ang hinahanap ng Israel ay hindi niya kinamtan; datapuwa't ito'y kinamtan ng pagkahirang, at ang mga iba'y pinapagmatigas: \t ¿Tzet xin elico anma Israel? Wal xin issay ebnaj yin̈ tzet yu iscan cˈulal yul sat Comam Dios, yajaˈ mach tzujcha apno yu ebnaj. Han̈cˈan̈e ebnaj issiqˈuilo Comam can cˈulal sata Comam, wal huntekˈanxa ebnaj Israel tuˈ yakˈ cawbolo Comam yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang masabi niya ito, sila'y hiningahan niya, at sa kanila'y sinabi, Tanggapin ninyo ang Espiritu Santo: \t Lahwi tuˈ xin, yanilto Comam xob istiˈ, yalni Comam: ―Chahwecano Espíritu Santo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang tinig ng mga manunugtog ng alpa, at ng mga musiko at ng mga manunugtog ng plauta, at ng mga manunugtog ng pakakak ay hindi na maririnig pa sa iyo; at wala nang manggagawa ng anomang gawa ay masusumpungan pa sa iyo; at ang ugong ng gilingan ay hindi na maririnig pa sa iyo; \t Matxa bakˈinal chiabelax yoc teˈ arpa, yeb teˈ suˈ yeb chˈen trompeta yulaj iscallehal con̈ob tuˈ. Matxa xin hunu naj munlawom chiillax ismunla yin̈ tzettaj munilal, yeb matxa chiabelax yoc chˈen molino yul con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsilapit sa kaniya sa templo ang mga bulag at mga pilay, at sila'y kaniyang pinagaling. \t Hayet ayicto Comam yul yatut Comam Dios tuˈ yapni huntekˈan ebnaj mach chu yilni yeb ebnaj txˈoj ye yoj; yakˈni cawxo Comam ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi sinugo ng Dios ang Anak sa sanglibutan upang hatulan ang sanglibutan; kundi upang ang sanglibutan ay maligtas sa pamamagitan niya. \t Hanintiˈan caw Iscˈahol Comam Dios wehan. Akˈbilintijan yu Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, maẍtaj yu wulan wanocojan isyaˈtajil yiban̈ anma, machoj, to yu incolnihan yalan̈ ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jesus, pagkasumpong sa isang batang asno, ay sumakay doon, gaya ng nasusulat, \t Ay xin huneˈ noˈ nichˈan burro ilcha yu Comam. Yahto Comam yiban̈ noˈ hacaˈticˈa yalni Comam Dios bay tzˈibn̈ebilcanoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ngayo'y pinagsisikapan ninyo akong patayin, na taong sa inyo'y nagsaysay ng katotohanan, na aking narinig sa Dios: ito'y hindi ginawa ni Abraham. \t Wal xin waxan̈ca haˈ caw isyelal halbil wetan yu Comam Dios haˈ chiwalan teyet, yaj caw cheyoche quinheyakˈaˈ camojan. Wal icham Abraham cheyal tiˈ, machi hunelo yute isba icham hacaˈ hex tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nabahagi baga si Cristo? ipinako baga sa krus si Pablo dahil sa inyo? o binautismuhan baga kayo sa pangalan ni Pablo? \t ¿Tom pohbilayo Comam Cristo heyalni? ¿Tom haninan quinalaxcan̈an yin̈ culus yu hecolchahi? yeb ¿tom yin̈ inbihan alaxcan̈ haˈ hewiˈ xin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Claudio Lisias sa kagalanggalang na gobernador Felix, bumabati. \t “Hanin Claudio Lisias intiˈan, chiwatojan huneˈ carta tiˈ tawet mam gobernador Félix, chiwalnitojan tawet ta chawil haba yin̈ hacawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ginagawa ninyo ang mga gawa ng inyong ama. Sinabi nila sa kaniya, Hindi kami inianak sa pakikiapid; may isang Ama kami, ang Dios. \t Haˈticˈa tzet chiswatxˈe hemam, haˈ cheyupaxoj, ẍi Comam tet ebnaj. Yuxinto yal ebnaj: ―Wal han̈on̈tiˈan̈, mach matn̈ebilon̈an̈, wal xin huneˈchˈan comaman̈, haˈ ton Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa mga ito ang nanganggagapang sa mga bahay, at binibihag ang babaing haling na lipos ng mga kasalanan, hinihila ng mga iba't ibang pita, \t Yuto xol ebnaj chiwaltiˈan, ay ebnaj chiocto yul n̈a, cat yoc ebnaj ismonten ebix ix yun̈e issomchato iswiˈ, yuto machi yip isnabal ebix yu nohna yanma ebix yu istxˈojal, chisyijento ebix tzet choche iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon ay nalalaman natin na ang anomang sinasabi ng kautusan, yaon ay sinasabi sa nangasa ilalim ng kautusan; upang matikom ang bawa't bibig, at ang buong sanglibutan ay mapasa ilalim ng hatol ng Dios: \t Caw johtaj tato sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ ley yet payat tuˈ, haˈ tet mac ayicto yalan̈ ley tuˈ haˈ tet chitzoteli, yun̈e sunil mac chiscach istiˈ, cat istakˈwenico ismul yiban̈ tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa katotohanang si Moises ay tapat sa buong sangbahayan niya gaya ng lingkod, na pinakapatotoo sa mga bagay na sasabihin pagkatapos; \t Hac tuˈ xin naj Moisés caw yijem yute isba naj ismunla xol iscon̈ob Comam Dios yuto ischejab Comam Dios ye naj. Haˈ xin ismunil naj haˈ yalni tet con̈ob yin̈ tzet chal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ginagawa nila ang lahat ng kanilang mga gawa upang mangakita ng mga tao: sapagka't nangagpapalapad sila ng kanilang mga pilakteria, at nangagpapalapad ng mga laylayan ng kanilang mga damit, \t Cˈul yub ebnaj, caw yijem chute isba ebnaj, yajaˈ yun̈e yillax ebnaj yu anma. Caw nimej chute ebnaj sat noˈ tzˈum bay tzˈibn̈ebilico Istzotiˈ Comam Dios cat yanico ebnaj noˈ yin̈ iskˈab, maca yin̈ ispalan̈. Chanipaxico ebnaj huntekˈan xil iskˈap nimej ishojo istiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang magkaawang-gawa sa ating mga magulang, At alalahanin ang kaniyang banal na tipan; \t Yalnipaxoj ta chitzˈay iscˈul Comam yin̈ ebnaj jichmam, yeb maẍticˈa chito nahul yu isyijen tzetticˈa halbilcano tet ebnaj jichmam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaunawa ni Jesus, sa kaniyang espiritu na sila'y nangagbubulaybulay sa kanilang sarili, pagdaka'y sinabi sa kanila, Bakit binubulaybulay ninyo ang mga bagay na ito sa inyong mga puso? \t Yajaˈ xin istxumilo Comam yin̈ tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam: ―¿Tzet yin̈ hac tuˈ hetxumni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O hindi baga ninyo nalalaman na ang mga banal ay magsisihatol sa sanglibutan? at kung ang sanglibutan ay hahatulan ninyo, hindi kaya baga dapat magsihatol kayo sa mga bagay na pinakamaliit? \t ¿Tom mach heyohtajo xin tato han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam tiˈ, han̈on̈ chon̈oc jilaˈ yin̈ tzet chielico anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? Yuxin tato chon̈oc jilaˈ yin̈ tzet chielico anma yet bakˈin, ¿haˈ tom xin niẍte howal chˈah texol, mach chu hewatxˈenayoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung kayo'y nangamatay na kalakip ni Cristo mula sa mga pasimulang aral ng sanglibutan, bakit, na waring kayo'y nangabubuhay pa sa sanglibutan, kayo'y nangapasasakop sa mga palatuntunan, \t Walex hex tiˈ, camnajexxa yinta Comam Jesucristo yul sat Comam Dios, yuxin matxa ayexicto yalan̈ chejbanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yajaˈ ¿tzet yin̈ yuxinto hacaˈ to anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cheyute heba? Chebeybaln̈en huntekˈan cuybanile chalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang patala siya pati ni Maria, na magaasawa sa kaniya, na kasalukuyang kagampan. \t Yuxin to naj José yeb ix María, ix takˈwebilxa ismohyi yeb naj, istzˈunuˈ isbi bey con̈ob Belén. Wal ix María tuˈ, ayxa tzet ye ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y nagbangon ang dalaga, at lumakad: sapagka't siya'y may labingdalawang taon na. At pagdaka'y nangagtaka silang lubha. \t Yin̈n̈ena tuˈ yahwano ix nichˈan tuˈ, yichico ix yeqˈui. Caw xin cablahon̈eb habil ix. Hayet yilni anma huneˈ tuˈ, caw toxan̈e chicˈay iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nalalaman ko na ang kahihinatnan nito'y sa aking ikaliligtas, sa pamamagitan ng inyong pananaing at kapuspusan ng Espiritu ni Cristo, \t yuto wohtajan tato sunil tiˈ chicolwa quiniscolnihan, yuto chextxahli win̈an yeb yu iscolwal Yespíritu Comam Jesucristo win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y nangagsugo kay Juan, at siya'y nagpatotoo sa katotohanan. \t Yet hechejnito hechejab tet naj Juan hekˈambeno tzet caw yelapno ye naj, caw isyelal yal naj teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagtuturo siya sa mga sinagoga nila, na niluluwalhati ng lahat. \t Iscuyni Comam anma yul hunun con̈ob yul iscapilla ebnaj Israel, caw sunil anma halni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na nang nakaupo siya sa pagkain sa bahay, narito, ang maraming maniningil ng buwis at mga makasalanan ay nagsirating at nagsiupong kasalo ni Jesus at ng kaniyang mga alagad. \t Lahwi tuˈ yawtelax Comam waˈo yu naj yul yatut, yoc Comam sat meẍa yeb ebnaj iscuywom, yebpaxo xin huntekˈanxa ebnaj ikˈomilo tohlabal, yeb huntekˈan anma txˈoj isbeybal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng mga Fariseo, Narito, bakit ginagawa nila sa araw ng sabbath ang hindi matuwid? \t Yuxin yal ebnaj fariseo tet Comam: ―¿Tzet yin̈ chilo ebnaj hacuywom tiˈ iswiˈ ixim trigo iscˈuxuˈ? ¿Tom mach heyohtajoj tato txahul comunla yin̈ tzˈayic xewilal? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jose naman ay umahon mula sa Galilea, mula sa bayan ng Nazaret, hanggang sa Judea, sa bayan ni David, na kung tawagi'y Bet-lehem, sapagka't siya'y sa angkan at sa lahi ni David; \t Yuxinto el naj José bey yul con̈ob Nazaret yul ismajul Galilea, isto naj bey Belén yul ismajul Judea, yuto haˈ tuˈ pitzcˈana naj rey David, yichmam naj José tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang paghikayat na ito ay hindi nagmula doon sa tumawag sa inyo. \t Haˈ huneˈ montebal oc teyet tuˈ, mach yeto Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Lahat ng mga bagay na ito ay ibibigay ko sa iyo, kung ikaw ay magpapatirapa at sasambahin mo ako. \t Yalni naj tet Comam: ―Sunil huntekˈan chawil tiˈ chiwakˈan tawet, yaj tato chaẍay jahno insatajan cat hawinayo haba wetan, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y hinapak ng dakilang saserdote ang kaniyang mga damit, na sinasabi, Nagsalita siya ng kapusungan: ano pa ang kailangan natin ng mga saksi? narito, ngayo'y narinig ninyo ang kapusungan: \t Yet yaben naj yahawil ebnaj sacerdote tzet yal Comam tuˈ, istzilnilo naj xil iskˈap yu ishowal, yalni naj tet ebnaj yetbi tuˈ: ―Huneˈ mayal naj tiˈ, caw txˈoj yul sat Comam Dios. Yuxin tinan̈ matxa yilal chicokˈan anma chihalni ismul naj, wal xin han̈‑caw‑on̈ majabe istxˈojal istzotel naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang di nila siya matagpuan, ay nagsipagbalik sila sa Jerusalem, na hinahanap siya. \t Yajaˈ maẍticˈa ilcha naj, yuxin meltzoto naj José yeb ix María saywal yin̈ naj bey yul con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang mga punong kawal na nagsiparoon ay hindi sila nangasumpungan sa bilangguan; at sila'y nangagbalik, at nangagbigay alam, \t Haxa yet yapni ebnaj yul teˈ preso xin, matxa ebnaj ischejab Comam tuˈ ayictoj, yuxin meltzo ebnaj yalaˈ tet ebnaj yahawil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayo'y ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, alangalang sa Panginoon nating Jesucristo, at sa pagibig ng Espiritu, na kayo'y makipagsikap na kasama ko sa inyong mga pananalangin sa Dios patungkol sa akin; \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw chinkˈanan teyet yin̈ isbi Comam Jesucristo yeb yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Espíritu Santo tato cheyaco yin̈ hecˈul hecolwa hetxahli win̈an tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tayong nagsisipanampalataya ay nagsisipasok sa kapahingahang yaon; gaya ng sinabi niya, Gaya ng aking isinumpa sa aking kagalitan, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan: bagama't ang mga gawa ay nangatapos mula nang itatag ang sanglibutan. \t Wal han̈on̈ xajayto yul janma yin̈ Comam chon̈oc yin̈ huneˈ xewilal chal Comam tuˈ. Yu chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: Walan yin̈ inbihan yu inhowalan tato maẍticˈa chiocto huntekˈan anma tiˈ yul huneˈ xewbal chiwakˈan, ẍi Comam, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang hindi sumasa akin ay laban sa akin; at ang hindi nagiimpok na kasama ko ay nagsasambulat. \t Haˈ mac mach ayoco yin̈ tzet chiwalan, chichiwa iscˈul win̈an. Yeb xin, haˈ mac mach chicolwa win̈an iscutxbanti anma wetan, haˈ ton chitzumbenilo anma yul inkˈaban, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narinig siyang nagsalita ng dalawang alagad, at sila'y nagsisunod kay Jesus. \t Hayet yaben ebnaj cawan̈ tuˈ tzet yal naj Juan, isto ebnaj yinta Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nabalitaan nila tungkol sa iyo, na itinuturo mo sa lahat ng mga Judio na nangasa mga Gentil na magsihiwalay kay Moises, na sinasabi mo sa kanila na huwag tuliin ang kanilang mga anak ni mangagsilakad ng ayon sa mga kaugalian. \t Yabe ebnaj iskˈumal tato yet chaẍecˈ hacuyno anma Israel pujanto xol anma mach Israeloj, tolab chawala tato matxa yechtoho chisyije ebnaj tzet chal isley naj Moisés, yeb xin ta matxa yilalo chˈakˈlax circuncidar niẍte iscˈahol ebnaj, mach yilalopaxo isyijelax cobeybal, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, hawalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't itakuwil mo ang mga kathang masasama at walang kabuluhan. At magsanay ka sa kabanalan: \t Wal xin, mach chachah huntekˈan yicˈtiˈal ebnaj jichmam machi nino iscˈulal chakˈ jet, yuto sucal tzotiˈn̈e yehi. Haˈojab yet Comam Dios chakˈaytze haba yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At yao'y narinig ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba, at pinagsisikapan kung paanong siya'y kanilang maipapapuksa: sapagka't nangatatakot sila sa kaniya, dahil sa buong karamihan ay nanggigilalas sa kaniyang aral. \t Hayet yaben ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tzet iswatxˈe Comam tuˈ, yoc ebnaj issayni yin̈ tzet chu ispotxˈni ebnaj Comam, yajaˈ xiw ebnaj tet Comam yuto caw chitzala anma yaben cuybanile chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y magsidating sa tapat ng Misia, ay pinagsikapan nilang magsipasok sa Bitinia; at hindi sila tinulutan ng Espiritu ni Jesus; \t Yet yapni ebnaj yin̈ ismohonal txˈotxˈ chiyij Misia, yocpaxo yin̈ isnabal ebnaj isto bey huneˈxa txˈotxˈ chiyij Bitinia, yaj maẍticˈa chalaxto ebnaj yu Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagtindig si Pedro at sumama sa kanila. At pagdating niya, ay inihatid nila sa silid sa itaas: at siya'y niligid ng lahat ng mga babaing bao, na nagsisitangis, at ipinakikita ang mga tunika at ang mga damit na ginawa ni Dorcas, nang ito'y kasama pa nila. \t Isto naj Pedro yinta ebnaj. Yet yapni naj xin, yilaxahto naj yul huneˈ cuarto tuˈ bay ay isnimanil ix Dorcas. Ay huntekˈan ebix hunix aycˈo iscˈatan̈ ix camom tuˈ, caw chˈokˈcanico ebix yin̈ ix. Ay xil iskˈap ebix sabil yu ix Dorcas tuˈ, chi‑la‑isye ebix tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sino sa mga tao ang nakakakilala ng mga bagay ng tao, kundi ang espiritu ng tao, na nasa kaniya? gayon din naman ang mga bagay ng Dios ay hindi nakikilala ng sinoman, maliban na ng Espiritu ng Dios. \t Hacaˈ hunu mac tinan̈, mach yohtajo tzet ayayto yul yanma hunuxa yet anmahil, wal xin cachann̈e yanma huneˈ mac tuˈ ohtan̈e. Hac tuˈ ye Comam Dios, han̈cˈan̈e Yespíritu Comam ohtan̈e tzet nabil yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga kayo'y magsihanda naman; sapagka't paririto ang Anak ng tao sa oras na hindi ninyo iniisip. \t Haˈ quexpax tuˈ hex tiˈ, helan cheyute heba, yuto yet matxa nano heyu cat wul lemnahan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagpasok ng hari upang tingnan ang mga panauhin, ay doo'y nakita niya ang isang tao na hindi nararamtan ng damit-kasalan: \t Hayet yocto naj rey yilno anma cutxanxaco tuˈ, yilni naj huneˈ naj mach ayoco xil iskˈap yet mohyilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tapat ang pasabi, at tungkol sa mga bagay na ito ay ninanasa kong patotohanan mong may pagkakatiwala, upang ang mga nagsisipanampalataya sa Dios ay maging maingat na papanatilihin ang mabubuting gawa. Ang mga bagay na ito ay pawang mabubuti at mapapakinabangan ng mga tao: \t Huntekˈan cuybanile tiˈ caw yeli, yuxin chiwochehan tato maẍticˈa chabej hawalni, haxinwal haˈ mac chiyaco yanma yin̈ Comam Dios, chiyaco yin̈ iscˈul iswatxˈen tzet caw cˈul. Huntekˈan cuybanile tiˈ caw cˈul, caw chicolwa jin̈ cosunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang ating pagkamamamayan ay nasa langit; mula doon ay hinihintay naman natin ang Tagapagligtas, ang Panginoong Jesucristo: \t Wal han̈on̈ tiˈ xin yetxa satcan̈ jehi. Lan̈an jechman yayilo Cocolomal yul satcan̈, haˈ ton Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung akin ngang muling itayo ang mga bagay na aking sinira, sa aking sarili ay pinatutunayan ko na ako'y suwail. \t Kˈinalo tato chinmeltzohan wintajan, lahwi tuˈ cat wocan inwatxˈenpaxojan sunil tzet bejbilcano wuhan yet payxa, han‑caw‑inan chiwaco inmulan yin̈ hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig ito ng mga alagad, ay lubhang nangagtaka, na nagsisipagsabi, Sino nga kaya ang makaliligtas? \t Hayet yaben ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ caw cˈayilo iscˈul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: “Ta hac tuˈ, ¿mactaxca chicolchahi?” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magtatapos ang araw ng sabbath, nang nagbubukang liwayway na ang unang araw ng sanglinggo, ay nagsiparoon si Maria Magdalena at ang isa pang Maria upang tingnan ang libingan. \t Lahwi yecˈcanto istzˈayical xewilal, haxa yet issajbilo yin̈ babel tzˈayic yin̈ semana, caw sahab to ix María ah Magdala yeb huneˈxa ix chiyij María tuˈ yilaˈ bay mujan Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkahayag ng pangulong Pastor, ay magsisitanggap kayo ng di nasisirang putong ng kaluwalhatian. \t Hac tuˈ xin hayet chihul Comam iswiˈehal jin̈ han̈on̈ tan̈em anma hon̈ tiˈ, cat cochahni ispaj huneˈ caw nanxa yoc iscˈulchˈanil, huneˈ tuˈ machi bakˈinal chilahwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y umahon sa bundok, at tinawag niya ang balang kaniyang maibigan: at nagsilapit sila sa kaniya. \t Lahwi tuˈ yahto Comam Jesús yin̈ istzalanil huneˈ won̈an, yawtenti Comam macta chal iscˈul, ishitzico macta yawte Comam tuˈ iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa ganito, sa pagkaibig ng Dios na maipakitang lalong sagana sa mga tagapagmana ng pangako ang kawalan ng pagbabago ng kaniyang pasiya, ay ipinamagitan ang sumpa; \t Hac tuˈ yute Comam Dios, yakˈ binaho Comam isbi yin̈ tzet yaltecanoj, yun̈e isyenilo Comam tet mac bay yalte tuˈ tato tˈin̈an yucano yu Comam, mach chiecˈto yet yijni isba yin̈ tzet yalte tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tinanong nga siya nila nang sila'y nangagkakatipon, na nangagsasabi, Panginoon, isasauli mo baga ang kaharian sa Israel sa panahong ito? \t Yet cutxantoco ebnaj ischejab Comam Jesús iscˈatan̈, iskˈambenilo ebnaj tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, ¿ham tinan̈ chacolcanilti ebnaj jet con̈ob Israel tiˈ yalan̈ yip bay ayon̈ico tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa lahat ng mga bansa ay kinakailangan munang maipangaral ang evangelio. \t Yet maẍto chitan̈ilo yul yiban̈kˈinal tiˈ, yilal ispujbalaxicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile yulajla txˈotxˈ nimeta con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na siya'y nanahang maraming mga araw sa Joppe, na kasama ni Simong mangluluto ng balat. \t Wal naj Pedro cantocano naj hayebxa tzˈayical yul con̈ob Jope tuˈ bey yatut huneˈ naj watxˈemilo tzˈum, Simón isbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kung ang sinoma'y nagsasalita, ay gaya ng sa mga aral ng Dios: kung ang sinoman ay nangangasiwa, ay gaya ng sa kalakasang ibinibigay ng Dios: upang ang Dios ay papurihan sa lahat ng mga bagay sa pamamagitan ni Jesucristo, na sa kaniya ang kaluwalhatian at ang paghahari magpakailan man. Siya nawa. \t Haˈ mac chalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios xol anma, yilalojab haˈ caw istˈin̈anil Istzotiˈ Comam chiyala, yeb xin haˈ mac chakˈ chejaˈ isba texol, iswatxˈeojab yin̈ sunil yip akˈbil yu Comam. Hac tuˈ xin chihallax cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios heyu yu tzet iswatxˈe Comam Jesucristo. ¡Hallaxojabi ta caw niman yelapno ye Comam Jesucristo! Han̈e Comam yet ay yalaxico ismay yeb yip yin̈ sunilbal tiempo. ¡Acojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa alin mang bayan o nayon na inyong pasukin, siyasatin ninyo kung sino roon ang karapatdapat; at magsitahan kayo roon hanggang sa kayo'y magsialis. \t Hayet chexapni yul hunu con̈ob maca yul hunu aldea chesay mac cˈulchˈan iscˈul, haˈ tuˈ xin chexcani masanto yet chexmeltzohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Mangagmasid kayo, at kayo'y mangagingat sa lahat ng kasakiman: sapagka't ang buhay ng tao ay hindi sa kasaganaan ng mga bagay na tinatangkilik niya. \t Yalni Comam tet anma xin: ―Nann̈e heyu, caw cheyil heba, mach chetzˈunico heyanma yin̈ kˈalomal, yuto iskˈinal anma mach chipitzcˈati yin̈ tzettaj ay yul iskˈab, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nila sa kaniya, Panginoon, na mangadilat ang mga mata namin. \t Istakˈwi ebnaj: ―Mamin, chijochehan̈ chawakˈ hajlo cosatan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang alipin ng isang senturion, na minamahal nito, ay may sakit at malapit nang mamatay. \t Haˈ bey tuˈ, ay huneˈ naj capitán, ah con̈ob Roma. Ay huneˈ ischejab naj caw xahan ay yu, caw txˈoj ye iscˈul, lan̈anxa iscami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga Judio nga'y nangagtatalo, na nangagsasabi, Paanong maipakakain sa atin ng taong ito ang kaniyang laman? \t Hayet yaben anma Israel huntekˈan tiˈ, istzabnico anma isteyelen isba yin̈ tzet yal Comam. Le‑yalni anma hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet chu yakˈni naj tiˈ isnimanil cocˈuxuˈ? ẍi anma tet hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O kaya'y ang mga tao ring ito ang mangagsabi kung anong masamang gawa ang nasumpungan nila nang ako'y nakatayo sa harapan ng Sanedrin, \t Taca mach xin, yalab ebnaj aycˈo tiˈ tzet hunu inmulan wacojan yet wocan yin̈ sat ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Biyaya at kapayapaan ang sa inyo'y dumami sa pagkakilala sa Dios at kay Jesus na Panginoon natin; \t Akˈlaxojab txˈiˈal iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yeb akˈancˈulal texol yuto heyohtaxa Comam Dios yeb Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang nagaalinlangan ay hinahatulan kung kumakain, sapagka't hindi siya kumakain sa pananampalataya; at ang anomang hindi sa pananampalataya ay kasalanan. \t Yajaˈ wal mac chicabcon yanma isloni hunu tzet ye tuˈ, hayet chisloni chaco ismul, yuto mach yin̈ sunilo yanma chisloni. Yuxin ta mach tˈin̈ano jeco yin̈ tzet chicowatxˈe, chijaco comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkaraan nga ng dalawang araw ay kapistahan ng paskua at ng mga tinapay na walang lebadura: at pinagsisikapan ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba kung paanong siya'y huhulihin sa pamamagitan ng daya, at siya'y maipapatay. \t Yet cabexan̈e kˈin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj, yichico ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés issayni yin̈ tzet chu yaycˈay Comam yin̈ hunu istxˈojal; yun̈e istzabnayo ebnaj cat ispotxˈni ebnaj Comam yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mayroon, ay bibigyan pa; at ang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin pa sa kaniya. \t Yuto haˈ mac chakˈ yanma istxumni, chakˈpaxo Comam yakˈbil tet, yajaˈ wal mac mach chicam iscˈul istxumni, haˈ nichˈan etza chitxumchalo yu chiilaxilo tet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa inyong pagkain, ang bawa't isa'y kumukuha ng kanikaniyang sariling hapunan na nagpapauna sa iba; at ang isa ay gutom, at ang iba'y lasing. \t yuto yet chiapni yorahil hewaˈi nanantaxan̈e hebabico heloni tzet chelo, yuxin ayex mach chinoh hecˈul, ayexpaxo xin chexuqˈuicanocan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Gaya ng nasusulat, Ginawa kitang ama ng maraming bansa) sa harapan niyaong kaniyang pinanampalatayanan, sa makatuwid baga'y ang Dios, na nagbibigay ng buhay sa mga patay, at tumatawag sa mga bagay na hindi pa hayag na tila hayag na. \t Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Caw tzetcˈa anma chipohchacan̈ yin̈ej hawuninal,” ẍi Comam tet icham. Yajaˈ icham Abraham tuˈ yaco yanma icham yin̈ Comam, Comam chiakˈni itzitzbocan̈ camom yeb chiwatxˈen tzet ye tuˈ maẍto watxˈebiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipinagbibilin ko sa iyo sa paningin ng Dios, at ni Cristo Jesus, na siyang huhukom sa mga buhay at sa mga patay, sa pamamagitan ng kaniyang pagpapakita at sa kaniyang kaharian: \t Yin̈ sat Comam Dios yeb yin̈ sat Comam Jesucristo, Comam chul Jahawiloj, yeb chul ilno ismul macta itzitz yeb macta camomxa, chintakˈetojan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang lahat ng mga bagay ay ginawa sa pamamagitan niya; at alin man sa lahat ng ginawa ay hindi ginawa kung wala siya. \t Yu Comam Tzotiˈ tuˈ, yuxin iswatxˈe Comam Dios Mame sunil tzettaj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb satcan̈. Machi hunu tzet ye tuˈ watxˈinaj ta mach yuho Comam Tzotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mumunti kong mga anak, ang mga bagay na ito ay isinusulat ko sa inyo upang kayo'y huwag mangagkasala. At kung ang sinoman ay magkasala, ay may Tagapamagitan tayo sa Ama, si Jesucristo ang matuwid: \t Walex caw xahan ay wutiˈan, chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ teyet, yun̈e mach cheyaco hemul. Yajaˈ tato ay hunujon̈ chijaco comul, ay huneˈ mac chakˈ isba jin̈ tet Comam Dios. Huneˈ mac tuˈ, haˈ ton Comam Jesucristo. Wal Comam tuˈ, caw istoholaln̈eticˈa chiswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't alamin mo ito, na sa mga huling araw ay darating ang mga panahong mapanganib. \t Yilal hawohtan̈eni tato yet islahobal tzˈayic caw ayej isyaˈtajil chihuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siya'y ipinako sa krus dahil sa kahinaan, gayon ma'y nabubuhay siya dahil sa kapangyarihan ng Dios. Sapagka't kami naman ay sa kaniya'y mahihina, nguni't kami ay mabubuhay na kasama niya sa kapangyarihan ng Dios sa inyo. \t Hacaˈ hunu mac machi yip, hac tuˈ yu yalaxcan̈ Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus, yajaˈ itzitz Comam tinan̈ yu yip Comam Dios. Hac tuˈ xin jehan̈ han̈on̈tiˈan̈, tzˈon chijute cobahan̈, yu hunxa jehan̈ yeb Comam, yajaˈ yu yip Comam yuxin itzitzon̈an̈ yeb yu comunlahan̈ texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bawa't lalaki na inihihiwalay ang kaniyang asawa, at magasawa sa iba, ay nagkakasala ng pangangalunya: at ang magasawa sa babaing inihiwalay ng kaniyang asawa ay nagkakasala ng pangangalunya. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Ta ay hunu naj winaj chispole isba yeb yixal, cat ismohyi yeb hunuxa ix, chaco naj ismul yul sat Comam Dios. Yebpaxo naj chiˈikˈni ix pohlebil isba yeb yichamil tuˈ, chapaxico ismul naj yul sat Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga bituin sa langit ay nangahulog sa lupa, gaya ng puno ng igos na isinasambulat ang kaniyang mga bungang bubot pagka hinahampas ng malakas na hangin. \t Yaycˈayejti txˈumel satcan̈ hacaˈ yay hona sat teˈ higuera yu hunu niman jakˈekˈ yet yaxto teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Una niyang nasumpungan ang kaniyang sariling kapatid na si Simon, at sa kaniya'y sinabi, Nasumpungan namin ang Mesias (na kung liliwanagin, ay ang Cristo). \t Yet lahwi istzotel naj Andrés tuˈ yeb Comam Jesús, yin̈ hamataj to naj saywal yin̈ yuẍtaj, yalni naj tet naj: ―Caw machahloyo Comam Mesías juhan̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ibibigay ko sa iyo ang mga susi ng kaharian ng langit: at anomang iyong talian sa lupa ay tatalian sa langit; at anomang iyong kalagan sa lupa ay kakalagan sa langit. \t Chiwacanicojan lawe tawet yun̈e chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Haˈ tzet mach tˈin̈ano yeco yul sat yiban̈kˈinal tiˈ hawalni, mach tˈin̈ano chucano yul satcan̈. Haxa tzet tˈin̈an yeco sat txˈo txˈotxˈ tiˈ hawalni, huneˈ tuˈ tˈin̈an chucano yul satcan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y nagsisihingi, at hindi kayo nagsisitanggap, sapagka't nagsisihingi kayo ng masama, upang gugulin sa inyong mga kalayawan. \t Waxan̈ca chekˈana, yaj mach chˈakˈlax teyet yuto mach cˈulo chu hekˈanni, yuto yu heyetanto yin̈ istxˈojal cheyoche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na maalaman muna ito, na alin mang hula ng kasulatan ay hindi nagbuhat sa sariling pagpapaliwanag. \t Haˈ ebnaj ischejab Comam Dios yalan̈tocanoj istzˈibn̈encano ebnaj yul Yum Comam yin̈ huntekˈan tzet caw yilal yuli. Yaj caw yilal johtan̈eniloj tato machi hunu mac chisje istxumni yul yet ischuquil yin̈ tzet chiyal yelapno huntekˈan tzet tzˈibn̈ebilcano tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pamamagitan niya ay pakipagkasunduin sa kaniya ang lahat ng mga bagay, na pinapayapa niya sa pamamagitan ng dugo ng kaniyang krus; sa pamamagitan niya, sinasabi ko, maging mga bagay sa kalupaan, o mga bagay sa sangkalangitan. \t El yin̈ iscˈul Comam Dios tato yu Comam Jesucristo hunxan̈e chiyucano sunil tzettaj ye tuˈ yin̈ Comam, sunil tzet ay yul satcan̈ yeb tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yuto cam Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus, yel ischiqˈuil Comam, hac tuˈ xin yu yoccano sunil yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa maganap ang lahat ng mga bagay. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, chul huntekˈan chiwaltiˈan yet maẍto chilahwilo iscam huntekˈan anma Israel tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung nasain ng sinoman na sila'y ipahamak, ay apoy ang lumalabas sa kanilang bibig, at lumalamon sa kanilang mga kaaway; at kung nasain ng sinoman na sila'y ipahamak ay kailangan ang mamatay sa ganitong paraan. \t Ta ay mac choche chioc etloco yin̈ ebnaj cawan̈ tiˈ chielti kˈaˈ yul istiˈ ebnaj, cat isn̈usnicanto ebnaj mac chichiwa iscˈul yin̈ ebnaj. Hac tuˈ chu iscamcanilo macta chiwatxˈen istxˈojal yin̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na pinangangakuan ng kalayaan, samantalang sila'y mga alipin ng kabulukan; sapagka't ang nadaig ninoman ay naging alipin din naman niyaon. \t Chal ebnaj tato chicolcha macta chioc tzujno yinta ebnaj, yajaˈ haˈ hun ebnaj maẍto chicolchalo yul iskˈab istxˈojal, yuto aytoco ebnaj yakˈni chejaˈ isba yin̈ tzet ye tuˈ mach cˈuluj. Yuto haˈ mac chiwatxˈen istxˈojal chejab yeco yin̈ istxˈojal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lahat ng nangakarinig nito ay nangagtaka sa mga bagay na sinabi sa kanila ng mga pastor. \t Sunil anma aben huntekˈan yal ebnaj tan̈em meˈ tuˈ, caw cˈaycanocan̈ iscˈul anma yabeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, ang anomang sinabi ninyo sa kadiliman ay maririnig sa kaliwanagan, at ang sinalita ninyo sa bulong sa mga silid, ay ipagsisigawan sa mga bubungan. \t Yuxin yin̈ caw yel chiwalan teyet, sunil tzet cheyal xol kˈejholo chiˈabelaxo yu anma yet tzˈayical, yebpaxo sunil tzotiˈ chihallax yin̈ nancˈulal yul hunu n̈a, chihallaxo yin̈ caw ip istin̈a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung magpasimulang mangyari ang mga bagay na ito, ay magsitingin kayo, at itaas ninyo ang inyong mga ulo; sapagka't malapit na ang pagkatubos ninyo. \t Hayet lan̈an istzabnico yuni huntekˈan chiwaltiˈan, cheyaweco yip heyanma, cat hetˈan̈xiwecan̈ satcan̈ yuto toxa chexcolchahi, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag nawang mangyari: sapagka't kung gayo'y paanong paghatol ng Dios sa sanglibutan? \t Caw istoholal chiswatxˈe Comam. Kˈinaloj, ta maẍtaj istoholal chiswatxˈe Comam, machim chu yoc Comam yilni yin̈ tzet chielico anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mangyayari, na ang bawa't kaluluwa na hindi makinig sa propetang yaon, ay pupuksaing lubos mula sa gitna ng bayan. \t Wal sunil huntekˈan anma mach ishajba istxiquin yaben tzet chal huneˈ ischejab Comam Dios chihul tuˈ, makˈbil istan̈tzelaxcanilo xol anma jet con̈ob tiˈ, ẍicano naj Moisés yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito ay napakitang muli si Jesus sa mga alagad sa tabi ng dagat ng Tiberias; at siya'y napakita sa ganitong paraan. \t Lahwi tuˈ xin, isyenipaxocan̈ isba Comam Jesús hunelxa tet ebnaj iscuywom yet ay ebnaj istiˈ haˈ lago Tiberias. Hac tiˈ xin yu isyeni isba Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkakita niya kay Pedro na nagpapainit, ay tinitigan niya siya, at sinabi, Ikaw man ay kasama rin ng Nazareno, na si Jesus. \t Hayet yilni ix iskˈaẍni naj Pedro, yoccano tˈan̈no ix yin̈ naj, yalni ix: ―Hach tiˈ hawetbi haba yeb naj Jesús, naj ah Nazaret, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sinomang hindi tumanggap ng kaharian ng Dios na tulad sa isang maliit na bata, ay hindi siya papasok doon sa anomang paraan. \t Chiwalan yin̈ isyelal teyet; haˈ mac mach chichahni Comam Dios Yahawiloj hacaˈ ischahni nichˈan unin hunu tzet ye tuˈ, mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kayo rin ang mga nagsisigawa ng kalikuan, at nangagdaraya, at ito'y sa mga kapatid ninyo. \t Walxinto hexticˈa chewatxˈe tzet ye tuˈ mach cˈuloj, cat heyelkˈawipaxo yin̈ ebnaj juẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dumating ang isang babaing taga Samaria upang umigib ng tubig: sa kaniya'y sinabi ni Jesus, Painumin mo ako. \t Wal ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ xin, to ebnaj yul con̈ob islokˈo tzet chilolaxi. Hayet ayto ebnaj lokˈwo tuˈ xin, yapni huneˈ ix ah Samaria ikˈoti haˈ yul huneˈ cˈuh tuˈ, yalni Comam tet ix: ―Akˈ nino hawaˈ tuˈ wucˈuˈan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos ng mga bagay na ito ay naglakad si Jesus sa Galilea: sapagka't ayaw siyang maglakad sa Judea, dahil sa pinagsisikapan ng mga Judio na siya'y patayin. \t Lahwi tuˈ xin, istzabnico Comam Jesús yecˈ yul ismajul Galilea. Matxa isje iscˈul Comam ehoyo yul ismajul Judea yuto caw chiyoche ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel yakˈaˈ camo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita ito ni Moises, ay nanggilalas sa tanawin; at nang siya'y lumapit upang pagmasdan, ay dumating ang isang tinig ng Panginoon, \t Yet yilnito naj huneˈ tuˈ, caw cˈaycan̈ iscˈul naj yu. Haxa yet ishitzico naj iscawilal teˈ, yaben naj istzotel Comam Dios Jahawil hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang si Pedro ay pagsaulian ng isip, ay kaniyang sinabi, Ngayo'y nalalaman kong sa katotohanan ay sinugo ng Panginoon ang kaniyang anghel at iniligtas ako sa kamay ni Herodes at sa buong pagasa ng bayan ng mga Judio. \t Hac tuˈ yu isnanilo naj yin̈ tzet yehi, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ chintxumilojan tato caw yeli mayati Comam Jesús Jahawil huneˈ yángel quiniscololojan yul iskˈab naj rey Herodes, yeb sunil tzet chisnaco ebnaj wet con̈ob Israelan win̈an, ẍi naj ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari nang isa sa mga araw na yaon, na siya'y nagtuturo; at may nangakaupo doong mga Fariseo at mga guro sa kautusan, na nagsipanggaling sa bawa't nayon ng Galilea at Judea at Jerusalem: at ang kapangyarihan ng Panginoon ay sumasa kaniya upang magpagaling. \t Yet hunel, yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yin̈ anma, ay huntekˈan ebnaj fariseo yeb huntekˈanxa ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés apni tzˈon̈no bay ay Comam. Sunil hunun con̈ob yul ismajul Galilea yebpaxo yul ismajul Judea tit ebnaj, aypaxo ebnaj tit bey yul con̈ob Jerusalén. Caw isyelo Comam Dios yip yin̈ Comam Jesús yet iscawxican̈ anma yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi matiis ang iniuutos, Kahit ang isang hayop kung tumungtong sa bundok ay babatuhin; \t yuto machi techa huneˈ chejbanile yu ebnaj, huneˈ chalni hacaˈ tiˈ: “Tato ay hunu mac chayo yoj yiban̈ witz tiˈ maca hunu no nokˈ, yilal iskˈojlaxcamoj maca chitejlaxcamo yu chˈen lanza,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y nananalangin sa bayan ng Joppe: at sa kawalan ng diwa'y nakakita ako ng isang pangitain, na may isang sisidlang bumababa, na gaya ng isang malapad na kumot, na inihuhugos mula sa langit na nakabitin sa apat na sulok; at dumating hanggang sa akin: \t ―Yet ayinicˈojan bey yul con̈ob Jope, yet lan̈an intxahlihan tet Comam Dios, isyeni Comam wetan yin̈ caw sajsatil huneˈ niman sábana leyantoj ximbil can̈eb istxiquin, yayilo kˈap insatajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung, samantalang ating pinagsisikapan na tayo'y ariing-ganap kay Cristo, ay tayo rin naman ay nangasusumpungang mga makasalanan, si Cristo baga ay ministro ng kasalanan? Huwag nawang mangyari. \t Tato chicosay joc cˈulal yul sat Comam Dios yu yip Comam Jesucristo, chal yelapnoj ta mulumon̈ hacaˈ anma mach Israeloj. Yajaˈ ¿tom haˈ Comam Jesucristo chon̈anico mulumal? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinawag ni Pablo ang isa sa mga senturion, at sinabi, Dalhin mo ang binatang ito sa pangulong kapitan; sapagka't siya'y may isang bagay na sasabihin sa kaniya. \t Yawten naj Pablo tuˈ huneˈ naj capitán, yalni naj tet naj hacaˈ tiˈ: ―Ito huneˈ naj tzeh tiˈ iscˈatan̈ naj comandante, yuto ay huneˈ caw yilal yalni naj tet naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang alipin ay hindi nananahan sa bahay magpakailan man: ang anak ang nananahan magpakailan man. \t Kˈinalo hunu naj txon̈bil chejabo tet huno yahaw tinan̈, mach chiyu yoc naj yetbiho yuninal naj yahawil tuˈ yin̈ huneln̈e. Wal hacaˈ naj cˈahole xin, caw yetbiticˈa isba naj yeb ismam yeb ismiˈ yeb ej yuẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Jesus na ito'y binuhay na maguli ng Dios, at tungkol dito'y mga saksi kaming lahat. \t Haˈ xin Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ isnimanil Comam Jesucristo tuˈ. Cosunilan̈ chijakˈ cobahan̈ testigohal yin̈ huneˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y hiwalay kay Cristo, kayong nangagiibig na ariing-ganap ng kautusan; nangahulog kayo mula sa biyaya. \t Maquex chesayilo heyoc cˈulal yul sat Comam Dios yu heyijen tzet chal ley, xaheheqˈuilo heba yin̈ Comam Cristo yeb yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinoma'y huwag magdaya sa kaniyang sarili. Kung ang sinoman sa inyo ay nagiisip na siya'y marunong sa kapanahunang ito, ay magpakamangmang siya, upang siya ang maging marunong. \t Mach cheyute heba sucal, tato ay hunu mac texol caw helan yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chabe, yuteojab isba hacaˈ hunu mac matzet yohtaj haxinwal caw helan chielcanicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kaniyang ibinuhos ng sagana sa atin, sa pamamagitan ni Jesucristo na ating Tagapagligtas; \t Yu Cocolomal Jesucristo xin, yakˈ Comam Dios Comam Espíritu Santo jet yin̈ isyaxilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mapalad ang babaing sumampalataya; sapagka't matutupad ang mga bagay na sa kaniya'y sinabi ng Panginoon. \t Sakˈal hawet yuto hawayto yul hawanma ta chij isba tzet yal Comam Dios, ẍi ixnam Elizabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y magsidating, at matipon na ang iglesia, ay isinaysay nila ang lahat ng mga bagay na ginawa ng Dios sa kanila, at kung paanong binuksan niya sa mga Gentil ang pintuan ng pananampalataya. \t Yet yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía tuˈ xin, iscutxbanayo isba ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yoc ebnaj yalno yin̈ hanta iscˈulal iswatxˈe Comam Dios yin̈ ebnaj. Yalnipaxo ebnaj yin̈ tzet yu yakˈnipaxo Comam iscˈulal yiban̈ anma mach Israeloj, yun̈e ischahni anma tuˈ Comam Iscolomaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga kapitbahay nga, at ang nangakakita sa kaniya nang una, na siya'y pulubi, ay nangagsabi, Hindi baga ito ang nauupo at nagpapalimos? \t Yuxin haˈ anma ayayo yatut iscawilal naj yeb huntekˈanxa anma ohtan̈e naj, yal hacaˈ tiˈ: ―¿Cochan haˈ naj tiˈ chiecˈ tzˈon̈la kˈano melyu? ẍi anma tuˈ yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang nagsasalita pa si Pedro ng mga salitang ito, ay bumaba ang Espiritu Santo sa lahat ng nangakikinig ng salita. \t Yet aytoco naj Pedro tuˈ istzoteli, yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ anma chiaben tzet chal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi rin naman niya sa mga karamihan, Pagka nakikita ninyong bumangon sa kalunuran ang isang alapaap, ay agad ninyong sinasabi, Uulan; at gayon ang nangyayari. \t Yalni Comam Jesús tet anma: ―Hayet cheyilni moyan bay chito tzˈayic, caw an̈e chenaloj cat heyalni: “Chakˈaˈ n̈ab tinan̈,” quexchi. Caw xin chij isba tzet cheyala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay ngang ito, mga kapatid, ay inianyo ko sa halimbawa sa aking sarili at kay Apolos dahil sa inyo; upang sa amin ay mangatuto kayo na huwag magsihigit sa mga bagay na nangasusulat; upang ang sinoman sa inyo ay huwag magpalalo ang isa laban sa iba. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwalan huntekˈan tiˈ yu iscˈulalo teyin̈. Ilweto inbeybalan, yeb isbeybal juẍta Apolos, yuto chijaco cobahan̈ yecheloj yun̈e hebeybaln̈en cobeybalan̈. Haˈ huntekˈan tzet chicowatxˈetiˈan̈, haˈ chioc yecheloj yun̈e mach chexpalcˈon yiban̈ tzet tzˈibn̈ebilcanoj. Yebpaxo yun̈e mach cheloloˈn̈e heba heyanico iswinajil hunuxa maca, cat heyintan̈encanilto hunuxa maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Herodes na tetrarka, palibhasa'y pinagwikaan niya dahil kay Herodias, na asawa ng kaniyang kapatid, at dahil sa lahat ng masasamang bagay na ginawa ni Herodes, \t Caw cachwa naj Juan yin̈ naj Herodes, ayco gobernadoral bey tuˈ yuto yikˈcan̈ naj ix Herodías, yixal yuẍtaj, haˈ ton naj Felipe, yebpaxo xin yu sunil istxˈojal iswatxˈe naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang inyo lamang pamumuhay ay maging karapatdapat sa evangelio ni Cristo: upang, maging ako ay dumating at kayo'y makita, o wala man sa harap ninyo, ay mabalitaan ko ang inyong kalagayan, na kayo'y matitibay sa isang espiritu, na kayo'y mangagkaisa ng kaluluwa na nangagsisikap sa pananampalataya sa evangelio; \t Hachcachann̈e chiwaltojan teyet tato cheyaco yin̈ hecˈul hebeybaln̈en hacaˈ cuybanile aycano jet yu Comam Jesucristo. Hac tuˈ xin waxan̈ca chintohan quexintucleˈan maca machoj, chiwochehan wabehan hekˈumal hesunil tato caw tohol heyehicoj, yeb xin tato caw hun chiyu hemunlahi, yebpaxo xin lahan helahnico hesunil heyanico heyanma yin̈ Tzotiˈ yet colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Espiritu rin ang nagpapatotoo kasama ng ating espiritu, na tayo'y mga anak ng Dios: \t Haˈticˈa Comam Espíritu Santo chalni tet janma tato yuninalxa Comam Dios jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y pagkapagbangon ko, ay mauuna ako sa inyo sa Galilea. \t Yajaˈ yet chinitzitzbican̈an chinbabitojan bey Galilea tesataj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nalalaman niya ang kanilang mga kaisipan; at sinabi niya sa lalake na tuyo ang kamay, Magtindig ka at tumayo ka sa gitna. At siya'y nagtindig at tumayo. \t Yaj xin yohtaxa Comam tzet chˈecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam tet naj camnajilo iskˈab tuˈ: ―Ahan̈wanoj, cat xin hawoc lin̈no coxoltiˈan̈, ẍi Comam tet naj. Yah lin̈no naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga bagay na ito ay aming isinusulat, upang ang ating kagalakan ay malubos. \t Yuxin chicotzˈibn̈etojan̈ huntekˈan tzotiˈ tiˈ teyet yun̈e caw tzˈajan chiyucanico tzalahilal yin̈ janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inyong pabayaan na ang pagtitiis ay magkaroon ng sakdal na gawa, upang kayo'y maging sakdal at ganap, na walang anoman kakulangan. \t Yilal helahnico heyakˈni heyanma istecha heyu, hac tuˈ chu hechˈib yin̈ yet Comam Dios, yeb xin tzˈajan chexelcanico yin̈ iscˈulal Comam, hac tuˈ xin matxa nichˈano tzet mach tzˈajanojex yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nahahabag ako sa karamihan, sapagka't tatlong araw nang sila'y nangatira sa akin, at walang mangakain: \t ―Caw chitzˈay incˈulan yin̈ anma tiˈ, yuto oxebxa tzˈayic aycˈo incˈatan̈an, matxa xin tzet chislo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagtawag niya sa bawa't isa sa mga may utang sa kaniyang panginoon, ay sinabi niya sa una, Gaano ang utang mo sa aking panginoon? \t Lahwi tuˈ xin, yichico naj yawten ebnaj ay iscˈas tet ispatrón tuˈ yin̈ hununtajil. Iskˈamben naj tet naj babel: “¿Hanta hacˈas tet inpatronan?” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi nga baga ikaw yaong Egipcio, na nang mga nakaraang araw ay nanghihikayat sa kaguluhan at nagdala sa ilang ng apat na libong katao na mga Mamamatay-tao? \t Yalnipaxo naj: ―¿Machmi taj ach tiˈ naj ay bey Egipto, naj anico howal yin̈ naj jahaw yet tolto tiˈ, naj cutxbanayo can̈eb mil ebnaj potxˈom anma yinito naj ebnaj bey txˈotxˈ desierto? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi kami nagsisilagpas ng higit, na waring hindi na namin kayo aabutin: sapagka't hanggang sa inyo naman ay nagsirating kami sa evangelio ni Cristo: \t Kˈinalo tato maẍticˈa hunelo con̈apnihan̈ tecˈatan̈, machim chon̈munlahan̈ texol tinan̈. Wal xin han̈on̈an̈ con̈apnihan̈ babel texol, jalnihan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Cristo teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang lahat ng sa kaniya'y nangakakarinig ay nagsisipanggilalas sa kaniyang katalinuhan at sa kaniyang mga sagot. \t Wal xin, caw chicˈay iscˈul ebnaj chiˈaben tzet chiyal naj nichˈan Jesús tuˈ yuto caw helan naj, yeb xin caw cˈul ispaj istzotiˈ ebnaj chiyakˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung pagkatapos ay magbunga, ay mabuti; datapuwa't kung hindi, ay puputulin mo. \t Ta chiyakˈa sat teˈ, cˈul chal tuˈ, ta mach xin, cat hatzocˈnican̈ teˈ,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko ang ibang anghel na umaakyat mula sa sikatan ng araw, na taglay ang tatak ng Dios na buhay: at siya'y sumigaw ng tinig na malakas sa apat na anghel na pinagkaloobang maipahamak ang lupa at ang dagat, \t Wilnihan yahilo huneˈxa naj ángel bay chiahilo tzˈayic, ikˈbil xin issello Comam Dios yu naj, Comam itzitzn̈eticˈa. Yawi naj yin̈ caw ip tet ebnaj can̈wan̈ akˈlax yip yetanto tzet ay sat txˈo txˈotxˈ yeb tzet ay xol haˈ mar, yebej teˈ kˈebtaj, yalni naj hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't nang dumating si Cefas sa Antioquia, ay sumalansang ako sa kaniya ng mukhaan, sapagka't siya'y nararapat hatulan. \t Yet yapni juẍta Pedro yul con̈ob Antioquía, incachan juẍta yin̈ sat sunil ebnaj juẍtaj, yuto maẍtaj istoholal chiswatxˈe juẍta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsilabas ang mga Fariseo, at nangagpasimulang makipagtalo sa kaniya, na hinahanapan siya ng isang tandang mula sa langit, na tinutukso siya. \t Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo apni iscˈatan̈ Comam Jesús, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam. Yajaˈ yun̈e yilwen ebnaj Comam yuxin oc ebnaj iskˈanaˈ ta chisye Comam hunu cˈaybalcˈule chiyeniloj tato yeli ischejab Comam Dios ye Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsitakas ang mga tagapagalaga ng mga yaon, at nagsitungo sa bayan, at sinabi ang lahat ng mga nangyari, at ang kinahinatnan ng mga inalihan ng mga demonio. \t Wal ebnaj tan̈em txitam xin elcan̈ ebnaj. Hayet yapni ebnaj yul con̈ob yalni ebnaj tet anma yin̈ tzet yu ebnaj cawan̈ bay ayticˈaco ebnaj ischejab naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kahimanawari'y mapagtiisan ninyo ako sa kaunting kamangmangan: nguni't tunay na ako'y inyong pinagtitiisan. \t Hantam sakˈal tato chitecha huntekˈan tzet chiwaltotiˈan heyu, hacojtam mach innabalan, yuxin hac tuˈ intzotelan, yajaˈ yilal heyakˈni techahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nang mangako ang Dios kay Abraham, palibhasa'y hindi niya maipanumpa ang anomang lalong mataas, ay ipinanumpa ang kaniyang sarili, \t Yet yaltencano Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul tet naj Abraham yeb ta caw hantan̈e yuninal naj, haˈ isbi Comam yakˈ binahoj yet yaltencanoj, yuto machi hunuxa mac ecˈbal yiban̈ Comam, yuxin haˈ isbi Comam yakˈ binahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako'y nangunguna sa relihion ng mga Judio ng higit kay sa marami sa aking mga kasing gulang sa aking mga kababayan, palibhasa'y totoong masikap ako sa mga sali't-saling sabi ng aking mga magulang. \t Yin̈ isreligión ebnaj wet con̈obtuˈan, haninan caw ecˈna ayincan̈an yiban̈ sunil ebnaj wet chˈiboman, yuto caw ecˈna chinyijehan sunil tzet iswatxˈe ebnaj jichmam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsiparoon sa ibang nayon. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam yeb ebnaj bey yul huneˈxa aldea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At susuguin ang kaniyang mga anghel na may matinding pakakak, at kanilang titipunin ang kaniyang mga hinirang mula sa apat na hangin ng sanglibutan, mula sa isang dulo ng langit hanggang sa kabila. \t Hayet chiokˈ chˈen trompeta yin̈ caw ip, chinchejnicojan ebnaj ángel iscutxbaco sunil macta sicˈbilxa wuhan yul yiban̈kˈinal. Caw xin sunil yul sat yiban̈kˈinal chiecˈ ebnaj iscutxbacan̈ anma sicˈbilxa tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsilapit sa kaniya ang mga alagad ni Juan, na nangagsabi, Bakit kami at ang mga Fariseo ay nangagaayunong madalas, datapuwa't hindi nangagaayuno ang mga alagad mo? \t Yet hunel apni ebnaj ischejab naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma iscˈatan̈ Comam Jesús, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Han̈on̈tiˈan̈ yeb ebnaj fariseo caw chicoyijehan̈ huneˈ yet mach chon̈waˈ cotxahli. Walpaxo ebnaj hacuywom xin, ¿tzet yin̈ xin mach chisyije ebnaj huneˈ tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't samantalang pinagiisip niya ito, narito, ang isang anghel ng Panginoon ay napakita sa kaniya sa panaginip, na nagsasabi: Jose, anak ni David, huwag kang mangamba sa pagtanggap kay Maria na iyong asawa: sapagka't ang kaniyang dinadalang-tao ay sa Espiritu Santo. \t Hayet lan̈an yecˈ huneˈ tuˈ yin̈ isnabal naj, isyeni isba huneˈ yángel Comam Dios tet naj yul iswayic; yalni naj ángel tuˈ hacaˈ tiˈ: ―José, hach titnajach yin̈ yuninal naj rey David, mach chinanon hacˈul hamohyi yeb ix María, yuto haˈ nichˈan unin ijbilico yu ix yet Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga dapat na ikaw naman ay mahabag sa iyong kapuwa alipin, na gaya ko namang nahabag sa iyo? \t Estam xin matzˈay hacˈul yin̈ hawet munlawomal tuˈ hacaˈ mayu istzˈay incˈulan tawin̈,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sumunod na sabbath ay nagkatipon halos ang buong bayan upang pakinggan ang salita ng Dios. \t Haxa yet yayilo huneˈxa tzˈayical xewilal xin, etza sunil anma ay yul con̈ob tuˈ apni abeno Istzotiˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na inyong samantalahin ang panahon, sapagka't ang mga araw ay masasama. \t Caw mach nabn̈eojab chielto tiempo teyiban̈, yuto yin̈ huneˈ tiempo tiˈ caw hantan̈e tzet chon̈inito yin̈ istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga karumaldumal na espiritu, pagkakita sa kaniya, ay nangagpatirapa sa kaniyang harapan, at nangagsisisigaw, na nangagsasabi, Ikaw ang Anak ng Dios. \t Xol anma istenba isba iscˈatan̈ Comam tuˈ, ay anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈. Hayet yilni ebnaj Comam, yay jahno ebnaj sata Comam, yahwi ebnaj yin̈ caw ip: ―Hach tiˈ hach Iscˈahol Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At aking pinagusig ang Daang ito hanggang sa mamatay, na tinatalian at ipinapasok sa mga bilangguan ang mga lalake at gayon din ang mga babae. \t Yet yalan̈tocanoj caw ecˈyaˈ yanma anma chihalnicˈo huneˈ acˈ cuybanile tiˈ wuhan. Ay bay inpotxˈcamojan anma tuˈ, ay bay intzabayojan ebnaj winaj yeb ebix ix winitojan yul teˈ preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ano pa't dinala nila sa mga lansangan ang mga may-sakit, at inilagay sa mga higaan at mga hiligan, upang, pagdaan ni Pedro, ay maliliman man lamang ng anino niya ang sinoman sa kanila. \t Chiyinilti anma isyawub yulaj beh. Ay anma chiinilti isyawub yiban̈ txˈat, aypaxo anma, sat pop chisbatxilti isyawub, yun̈e hayet chiecˈto naj Pedro cat yay yen̈el naj yiban̈ anma yaˈay tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Doon nga, dahil sa Paghahanda ng mga Judio (sapagka't malapit ang libingan) ay kanilang inilagay si Jesus. \t Yu yichixa tzˈayic xewilal, yeb xin yu cawil yeco huneˈ chˈen chˈen tuˈ, yuxin haˈ tuˈ yacanicto ebnaj isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipinamamanhik ko kay Euodias, at ipinamamanhik ko kay Sintique, na mangagkaisa ng pagiisip sa Panginoon. \t Chiwaltojan tet janab Evodia yeb xin janab Síntique tato caw yilal yoc ebix yin̈ akˈancˈulal, yuto caw isnohxa isba ebix yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang mga bagay na ito'y sinalita ko sa inyo, upang kung dumating ang kanilang oras, ay inyong mangaalaala, kung paanong sinabi ko sa inyo. At ang mga bagay na ito'y hindi ko sinabi sa inyo buhat pa nang una, sapagka't ako'y sumasa inyo. \t Caw chiwalcanojan huntekˈan tiˈ teyet, haxinwal yet chiapni istzˈayical chitit yul hecˈul tato halbilxaticˈa teyet wuhan. Yalnipaxo Comam Jesús: ―Caw machi walan huntekˈan tiˈ teyet yet yalan̈tocanoj yuto ayinicˈojan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasakmal nila ang mga bahay ng mga babaing bao, at sa pagpakunwaring banal ay nanalangin ng mahaba: ang mga ito'y tatanggap ng lalong malaking kahatulan. \t Chelkˈanpaxilo ebnaj sunil tzet ay ebix hunix. Yun̈e yallax ebnaj cˈulal yuxin caw nime chute ebnaj yoj istxah. Yaj hanan chiwalan ta caw niman isyaˈtajil chul yiban̈ ebnaj, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na may pagasa sa Dios, na siya rin namang hinihintay nila, na magkakaroon ng pagkabuhay na maguli ng mga ganap at gayon din ng mga di ganap. \t Caw xin chicawxi wanmahan yin̈ Comam Dios hacaˈticˈa ebnaj tiˈ, yin̈ tato chiitzitzbican̈ anma camom, anma cˈul yeb xin anma txˈojpaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y umalis, at pinasimulang ipamalitang mainam, at ipahayag ang nangyari, ano pa't hindi na makapasok ng hayag si Jesus sa bayan, kundi dumoon sa labas sa mga dakong ilang: at pinagsasadya nila siya mula sa lahat ng panig. \t Yajaˈ yet ispaxto naj, yichico naj yalni tet anma yin̈ tzet yu iscawxilo naj, yuxin matxa chu isyeni isba Comam yin̈ caw haban yulaj con̈ob. Wal xin istxamlaxan̈e con̈ob chiecˈ Comam bay machi anma chieqˈui. Yajaˈ sunil anma ay yulaj con̈ob apni iscˈatan̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na huwag ninyong gantihin ng masama ang masama, o ng alipusta ang pagalipusta; kundi ng pagpapala; sapagka't dahil dito kayo'y tinawag, upang kayo'y mangagmana ng pagpapala. \t Mach chepajtze txˈoj tet mac txˈoj chiswatxˈe teyin̈. Machica chexpohli yin̈ mac chipohli teyin̈, haˈ heyet cˈulchˈan cheyute heyakˈni ispaj tet anma, yuto awtebilexxa yu Comam yu hechahni iscˈulchˈanil iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga nalalaman ninyo rin, mga kapatid, na ang aming pagkapasok sa inyo, ay hindi nawalan ng kabuluhan: \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw heyohtaj tato mach naban̈eho con̈beycˈojan̈ texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narinig ko ang isang malakas na tinig na mula sa luklukan, na nagsasabi, Narito, ang tabernakulo ng Dios ay nasa mga tao, at siya'y mananahan sa kanila, at sila'y magiging mga bayan niya, at ang Dios din ay sasa kanila, at magiging Dios nila: \t Wabenan huneˈ yul nukˈe elti bay tzˈon̈an Comam, yalni yin̈ caw ip: ―Wal tinan̈ ayxaco Comam Dios xol anma, chi‑xin‑cancano Comam xol, iscon̈obxa Comam chucanicoj. Chiehayo Comam xol anma, cat yoccano Comam isDiosaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magtitindig ako at paroroon sa aking ama, at aking sasabihin sa kaniya, Ama, nagkasala ako laban sa langit, at sa iyong paningin: \t Wal tinan̈ meltzohoj intohan bey yatut inmamtuˈan, cat walnihan tet yaˈ: ‘Mam, caw mawaco inmulan yul sat Comam Dios yebpaxo yul hasat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Nguni't ito'y sinalita niya tungkol sa Espiritu, na tatanggapin ng mga magsisisampalataya sa kaniya: sapagka't hindi pa ipinagkakaloob ang Espiritu; sapagka't si Jesus ay hindi pa niluluwalhati.) \t Yal Comam Jesús huneˈ tiˈ yin̈ Comam Espíritu Santo chischah macta chianayto yul yanma yin̈ Comam. Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, maẍto chiayilo Comam Espíritu Santo isyayil maẍto chiilaxto Comam yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi ng isa sa kanila rin, ng isang propetang sarili nila, Ang mga taga Creta kailan pa man ay mga sinungaling, masasamang hayop, matatakaw na mga tamad. \t Ay huneˈ naj ay bey Creta tuˈ, ay isnabal ayco xol yet con̈ob, yal naj hacaˈ tiˈ: “Haˈ ebnaj wet con̈obtiˈan, lekˈtiˈ ebnaj, lahan ebnaj hacaˈ hunu no nokˈ caw how. Isa ebnaj yebpaxo xin caw pekˈ iswaˈi,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinoman ay hindi tumatanggap sa kaniyang sarili ng karangalang ito, liban na kung tawagin siya ng Dios, na gaya ni Aaron. \t Machi hunu ebnaj ton̈e oc yin̈ huneˈ munil caw ay yelapno tuˈ, walxinto haˈ Comam Dios sayn̈eco ebnaj, hacaˈ yu issaylaxico naj Aarón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kinuha nga nila si Jesus: at siya'y lumabas, na pasan niya ang krus, hanggang sa dakong tinatawag na Dako ng bungo, na sa wikang Hebreo ay tinatawag na Golgota: \t Yet yelto Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén tuˈ, yinito Comam isculus yiban̈ iswixicˈ bay chialaxicoj. Yilaxto Comam bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Gólgota. Huneˈ tzotiˈ Gólgota tuˈ, chal yelapnoj Isbajil Wiˈe yin̈ abxubal hebreo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang umaga na, ang mga hukom ay nangagsugo ng mga sarhento, na nagsasabi, Pawalan mo ang mga taong iyan. \t Haxa yet huneˈxa sacˈayalil xin, ischejnito ebnaj yahawil con̈ob tuˈ huntekˈan ebnaj mayor, yalni ebnaj tet naj tan̈em preso tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ hajilti naj Pablo yeb naj Silas, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't inudyukan ng mga pangulong saserdote ang karamihan, na si Barrabas na muna ang siya niyang pawalan sa kanila. \t Wal ebnaj yahaw ebnaj sacerdote oc ebnaj akˈocˈule tet anma ta haˈ naj Barrabás chisbejtzo naj Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi nga niya sa mga karamihang nagsisilabas upang mangagpabautismo sa kaniya, Kayong lahi ng mga ulupong, sino ang sa inyo'y nagudyok upang tumakas sa galit na darating? \t Caw niman anma apni iscˈatan̈ naj Juan tuˈ yu yah haˈ iswiˈ, yalni naj tet anma: ―Walex hex tiˈ, caw hacaˈtan̈e heyicˈal heba yeb noˈ laba. ¿Mac chihalni teyet ta yu chˈah haˈ hewiˈ chexcolcha yalan̈ huneˈ niman isyaˈtajil chihul teyiban̈ yu ishowal Comam Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito ang patotoo, na tayo'y binigyan ng Dios ng buhay na walang hanggan, at ang buhay na ito ay nasa kaniyang Anak. \t Huneˈ tzet chal Comam Dios, haˈ ton cokˈinal mach istan̈bal chakˈ Comam; caw xin yin̈n̈e Iscˈahol Comam ay huneˈ kˈinale tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung nalalaman ninyo kung ano ang kahulugan nito, Habag ang ibig ko, at hindi hain, ay hindi sana ninyo hinatulan ang mga walang kasalanan. \t Tzettam sakˈal tato chitxumchalo heyu bay chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ huneˈ chiwochehan tato chitzˈay hecˈul yin̈ heyet anmahil, maẍn̈etaj hen̈usni no nokˈ yin̈ xahanbalil wetan,” ẍiayoj. Ta chetxum huneˈ tiˈ mach chimcheyala tato ay ismul ebnaj, wal xin mach ismul ebnaj yin̈ huneˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi lamang gayon, kundi tayo'y nangagagalak naman sa Dios sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo, na sa pamamagitan niya'y tinamo natin ngayon ang pagkakasundo. \t Maẍn̈etaj tuˈ, walxinto caw chon̈tzala yin̈ Comam Dios yu Comam Jesucristo, yuto yu Comam Jesucristo yuxin ayon̈xaco yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapatid, huwag kayong mangagpakabata sa pagiisip; gayon ma'y sa kahalayan ay mangagpakasanggol kayo, datapuwa't sa pagiisip kayo'y mangagpakatao. \t Hex wuẍtaj hex wanab, machojab hacaˈ istxumni niẍte unin, machojab haco tuˈ hetxumni. Wal xin hacaˈojab istxumni icham anma hacojab tuˈ hetxumni, yajaˈ wal yin̈ istxˈojal, hacaˈojab istxumni niẍte unin maẍto isnabal yin̈ istxˈojal, hacojab tuˈ cheyute heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na, nang siya'y dumating, at makita ang biyaya ng Dios, ay nagalak; at kaniyang inaralan ang lahat, na sa kapasiyahan ng puso ay magsipanatili sa Panginoon: \t Hayet yapni naj yilni naj hanta iscˈulal Comam Dios yiban̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ. Caw tzala yanma naj Bernabé yet yakˈnicano naj cuybanile chiiptzen ebnaj yun̈e islahnico ebnaj yanico yanma yin̈ Comam sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsisagot ang mga punong kawal, Kailan ma'y walang taong nagsalita ng gayon. \t Yalni ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Caw machi hunu mac caw helan istzotel hacaˈ istzotel naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga ang kabuluhan ng kautusan? Idinagdag dahil sa mga pagsalangsang, hanggang sa pumarito ang binhi na siyang pinangakuan; at ito'y iniutos sa pamamagitan ng mga anghel sa kamay ng isang tagapamagitan. \t Yuxin ¿tzet chiocnico isley naj Moisés chal tuˈ? Wal xin caw tzujanxa akˈlax huneˈ ley tuˈ yun̈e isyeniloj tato mach yijemo anma. Akˈlax huneˈ ley tuˈ masanto yet ispitzcˈa huneˈ mac titna yin̈ yuninal icham Abraham, huneˈ mac ay yet ischahni tzet haltebil yu Comam Dios. Huneˈ ley tuˈ, ángel ebnaj akˈn̈e tet naj Moisés yun̈e yalnilto naj tet con̈ob Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hanggang ako'y pumariyan ay magsikap ka sa pagbasa, sa pangangaral, sa pagtuturo. \t Hayet maẍto chinapnihan, aco yin̈ hacˈul hawilni Istzotiˈ Comam Dios yabeˈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab. Chawiptzenpaxo ebnaj yin̈ Istzotiˈ Comam, cat hacuyni ebnaj yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jesus ay nagpasimulang magsabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong paligaw kanino mang tao. \t Istakˈwi Comam: ―Caw cheyil heba, machojab mac chexakˈni subchahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sasabihin ng iba, Paanong muling bubuhayin ang mga patay? at anong anyo ng katawan ang iparirito nila? \t Aymi mac chikˈamben hacaˈ tiˈ: “¿Tzettaxca chu yitzitzbican̈ anma camnaxa? yeb ¿tzettaxca jilni isnimanil yet chiitzitzbican̈?” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinalita niya sa kanila ang ibang talinghaga: Ang kaharian ng langit ay tulad sa lebadura, na kinuha ng isang babae, at itinago sa tatlong takal na harina, hanggang sa ito'y nalebadurahang lahat. \t Yanipaxico Comam Jesús yan̈al ixim pan yechelo yet iscuywa tet anma, yalni Comam tet anma tuˈ: ―Chiwalpaxojan teyet yin̈ tzet chu ischˈib isbisil anma chaco isba yul iskˈab Comam Dios. Lahan hacaˈ nichˈan yan̈al ixim pan chaco hunu ix ix xol oxeb mal ixim harina. Haxa yet chissomni ix ixim cat issipcˈa ixim yu nichˈan yan̈al chioqui, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang isang Samaritano, sa kaniyang paglalakbay, ay dumating sa kinaroroonan niya: at nang siya'y makita niya, ay nagdalang habag, \t Yaj ay huneˈ naj ah Samaria ecˈpaxo yul huneˈ beh tuˈ. Hayet yilnico naj yin̈ naj etza cam tuˈ, caw tzˈaycan̈ iscˈul naj yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't magsalita ka ng mga bagay na nauukol sa aral na magaling: \t Walach hach tiˈ, haˈ baytet lahan yalni yeb cuybanile caw tohol, haˈ chawakˈ iscuyuˈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa angkan ni Zabulon ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Jose ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Benjamin ay labingdalawang libo ang tinatakan. \t Cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Zabulón, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj José, yeb xin cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Benjamín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga babae ay magsitahimik sa mga iglesia: sapagka't sila'y walang kapahintulutang mangagsalita; kundi sila'y pasakop, gaya naman ng sinasabi ng kautusan. \t ebix janab, mach chu yoc ebix tzotelo texol yet checutxban heba yin̈ culto, yuto mach akˈbil ischejbanil ebix istzoteli. Wal xin caw yijemojab chute isba ebix hacaˈ yalni isley naj Moisés yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinawag ng labingdalawa ang karamihang mga alagad, at sinabi, Hindi marapat na aming pabayaan ang salita ng Dios, at mangaglingkod sa mga dulang. \t Yuxin cutxbalaxico sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yu ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam Jesús tuˈ, yalni ebnaj tet ebnaj: ―Mach cˈuloj tato chicobejan̈ jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Dios, cat jocan̈ jilnihan̈ tzettaj chiocnico yu ebix janab hunix tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagingat kayo na huwag magsigawa ng katuwiran sa harap ng mga tao, upang kanilang makita: sa ibang paraan ay wala kayong ganti ng inyong Ama na nasa langit. \t Yalni Comam Jesús: ―Caw nann̈e heyu yin̈ tzet chewatxˈe, machn̈ehojab yin̈ sat anma cˈul cheyute heba, yuto ta yun̈e heyillaxi yuxin chewatxˈe iscˈulal, mach chechah ispaj selel tet Comam Dios ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lahat nga ng mga bagay na sa inyo'y kanilang ipagutos, ay gawin ninyo at ganapin: datapuwa't huwag kayong magsigawa ng alinsunod sa kanilang mga gawa; sapagka't kanilang sinasabi, at hindi ginagawa. \t Yuxin sunil tzet chal ebnaj teyet yijewej, yajaˈ mach chebeybaln̈eto tzet chiswatxˈe ebnaj, yuto haˈ tzet chal ebnaj mach chisbeybaln̈e ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. Ang magtagumpay ay bibigyan ko ng manang natatago, at siya'y bibigyan ko ng isang batong puti, at sa bato ay may nakasulat na isang bagong pangalan, na walang nakakaalam kundi yaong tumatanggap. \t ¡Maquex cheyabe huntekˈan tiˈ akˈwe heyanma hetxumni yin̈ tzet chal Comam Espíritu tetej mac ayxaco yul iskˈab Comam! Haˈ mac chikˈoji, chiwakˈan maná islob, huneˈ ewan yehi, cat wakˈnihan huneˈ chˈen chˈen caw sajhopon̈e tet bay tzˈibn̈ebilico huneˈ bihe caw acˈto; machi mac ohtan̈e, cachann̈e huneˈ mac chichahni tuˈ chiohtan̈eniloj,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ibig ko ngang magsipagasawa ang mga batang babaing bao, magsipanganak, magsipamahala ng sangbahayan, huwag magbigay sa kaaway ng anomang pagkadahilanan ng ikalilibak: \t Yuxinto chiwochehan tato chimohyi ebix hunix kˈopoto, ayojab yunin ebix cat yoc ebix yilno yatut; haxinwal machi bay chicawxi anma chon̈cajni yin̈ Istzotiˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Araw-araw ay kasama ninyo ako sa templo, na nagtuturo at hindi ninyo ako hinuli: nguni't nangyari ito upang matupad ang mga kasulatan. \t Hunun tzˈayic inbeyan cuywal yul yatut Comam Dios texol, yajaˈ mach quinhetzabayojan. Wal tinan̈ yilal yuni huneˈ tiˈ yun̈e yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an yul Yum Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Jesus, Ako nga; at makikita ninyo ang Anak ng tao na nakaupo sa kanan ng Makapangyarihan, at pumaparito na nasa mga alapaap ng langit. \t Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, hanintonan. Hex tiˈ cheyilaˈ woc tzˈon̈nojan yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios caw aycano yip, cat heyilni wulpaxojan xol moyan yul satcan̈, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inanyayahan din naman si Jesus, at ang kaniyang mga alagad, sa kasalan. \t Awtebilpaxo Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon ang paghatol sa sanglibutang ito: ngayon ang prinsipe ng sanglibutang ito ay palalayasin. \t Wal tinan̈ xin, yilchaxati anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios yin̈ tzet chi‑la‑iswatxˈe, cat yinilo Comam naj yahawil yehico yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At minagaling ng buong karamihan ang pananalitang ito: at kanilang inihalal si Esteban, taong puspos ng pananampalataya at ng Espiritu Santo, at si Felipe, at si Procoro, at si Nicanor, at si Timon, at si Parmenas, at si Nicolas na taga Antioquia na naging Judio; \t Wal xin, caw tzalacan̈ iscˈul sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ. Hac tiˈ xin isbi ebnaj sicˈlaxilo tuˈ; naj Esteban, naj juẍta tuˈ caw ayco yanma naj yin̈ Comam Dios, yebpaxo caw ayco naj yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Huneˈxa naj chiyij Felipe, yebpaxo naj Prócoro, yeb naj Nicanor yeb naj Timón, yeb naj Parmenas, yeb naj Nicolás, naj ah Antioquía, naj yaco isba yet yalan̈tocanoj yin̈ isreligión ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pasakop nga kayo sa Dios; datapuwa't magsisalangsang kayo sa diablo, at tatakas siya sa inyo. \t Yuxin yijemojab chijute coba tet Comam Dios, cat copahnito naj matzwalil, hac tuˈ xin chˈelcan̈ naj jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang iba, ang pangalawang anghel, ay sumunod na nagsasabi, Naguho, naguho ang dakilang Babilonia, na siyang nagpainom sa lahat na bansa ng alak ng kagalitan ng kaniyang pakikiapid. \t Tzujan huneˈxa naj ángel yinta naj babel tuˈ, yalni naj iscab tuˈ: Wal tinan̈ maaycˈay niman con̈ob Babilonia, yuto haˈ oc ucˈtzenocan̈ sunilej con̈ob yu istxˈojal iswiˈ yin̈ ixloj yeb yin̈ winajloj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang tumatanggap sa inyo ay ako ang tinatanggap, at ang tumatanggap sa akin ay tinatanggap ang nagsugo sa akin. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ mac chexchahni, haninan chinischahan, haˈ mac chinchahnihan chischah Mac an̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't hinawakan siya ni Jesus sa kamay, at siya'y ibinangon; at siya'y nagtindig. \t Wal Comam Jesús xin oc tzabno Comam yin̈ iskˈab naj, isxecnican̈ Comam naj, yah lin̈no naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na inaalaala ko ang pananampalatayang hindi pakunwari na nasa iyo; na namalagi muna kay Loida na iyong lelang, at kay Eunice na iyong ina; at, ako'y naniniwalang lubos, na nasa iyo rin naman. \t Chinnatijan tato yin̈ caw yeli ayco hawanma yin̈ Comam Jesucristo. Hacaˈ hamiˈ ixnam Loida yeb hamiˈ Eunice, haˈ babel yaco yanma yin̈ Comam, caw xin wohtajan tato hac tuˈ hawanipaxico hawanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Napagunawa baga ninyo ang lahat ng mga bagay na ito? Sinabi nila sa kaniya, Oo. \t Lahwi tuˈ iskˈamben Comam Jesús tet ebnaj iscuywom hacaˈ tiˈ: ―¿Chimhetxum sunil huntekˈan yechel chiwaltiˈan? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Hoˈ Mamin, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ginawa, hindi ayon sa kautusan ng utos na ukol sa laman, kundi ayon sa kapangyarihan ng isang buhay na walang katapusan: \t Oc sacerdotehal yajaˈ maẍtaj yu huneˈ ley chalni tato yilal istit yin̈ huneˈ majan icˈale, machoj, to yu yip iskˈinal Comam mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang huwag makabili o makapagbili ang sinoman, kundi siyang mayroong tanda, sa makatuwid ay ng pangalan ng hayop o bilang ng kaniyang pangalan. \t Machi xin hunu mac chu islokˈwi yeb istxon̈wi ta mach ayoco yechel noˈ yin̈, huneˈ yechel tuˈ haˈ ton isbi noˈ, maca isnumerohal isbi noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang sinomang kumain ng tinapay, o uminom sa saro ng Panginoon, na di nararapat, ay magkakasala sa katawan at dugo ng Panginoon. \t Yuxin ta ay hunu mac matzet chal yelapno ixim pan tuˈ yul sat yet chiswahni, yeb yet chucˈni tzet ayayto yul vaso tuˈ, chaco ismul yin̈ isnimanil Comam Jesucristo, yeb yin̈ ischiqˈuil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito kayo'y mangagpangaralan, at mangagpatibayan sa isa't isa sa inyo, gaya ng inyong ginagawa. \t Yuxin iptzewe heba hununex, cat helin̈ban heba, hacaˈticˈa lan̈an heyuten tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y magsipagingat, baka sa inyo'y may bumihag sa pamamagitan ng kaniyang pilosopia at walang kabuluhang pagdaraya, ayon sa sali't saling sabi ng mga tao, ayon sa mga pasimulang aral ng sanglibutan, at di ayon kay Cristo: \t Cheyil heba xin, mach cheyakˈ subchaho heba tet ebnaj choche quexyakˈaˈ subchahoj, chalni ebnaj helanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb cuybanile maẍtaj yecoj, yuto maẍtaj yin̈ Comam Jesucristo chilo ebnaj huntekˈan tuˈ. Wal xin han̈eticˈa iscuywabal yichmam ebnaj chi‑la‑yala, yeb cuybanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lahat ng parusa sa ngayon ay tila man din hindi ikaliligaya kundi ikalulungkot; gayon ma'y pagkatapos ay namumunga ng bungang mapayapa ng katuwiran sa mga nagsipagsanay sa pamamagitan nito. \t Yin̈ caw yeli yet chihul isyaˈtajil jiban̈ yu cocuychahi, mach chitzala cocˈul yet chihul jiban̈, walxinto biscˈulal chulo cocˈul, yajaˈ lahwi tuˈ chakˈni istoholal jet yeb akˈancˈulal macon̈ bay chialaxayo isyaˈtajil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At walang pagtatalo, dakila ang hiwaga ng kabanalan; Yaong nahayag sa laman, Pinapaging-banal sa espiritu, Nakita ng mga anghel, Ipinangaral sa mga bansa, Sinampalatayanan sa sanglibutan, Tinanggap sa itaas sa kaluwalhatian. \t Yin̈ caw yeli chiwalcanojan, caw aycano yelapno ye huneˈ cocuybanil chiˈakˈlax tiˈ, yuxin chiyal hacaˈ tiˈ: Yaco isba Comam anmahil, yet yulicˈo coxol. Haxa Comam Espíritu Santo yeniloj tato tohol isnabal. Ilbil Comam yu ebnaj ángel. Hallaxicˈo Istzotiˈ Comam xol anma nan con̈obal. Ay anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw yaco yanma yin̈ Comam. Chahlax Comam yin̈ iscˈulchˈanil yul satcan̈, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito ang sa inyo'y magiging pinakatanda: Masusumpungan ninyo ang isang sanggol na nababalot ng lampin, at nakahiga sa isang pasabsaban. \t Haˈ tiˈ chˈakˈno hetxumuloj, pichbilico istxow yin̈, hilanayto yul teˈ hucub bay chalaxayto istelaj no nokˈ, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang sila'y mangagkatipon nga, ay sinabi sa kanila ni Pilato, Sino ang ibig ninyong sa inyo'y aking pawalan? si Barrabas, o si Jesus na tinatawag na Cristo? \t Yet cutxanico anma tuˈ iskˈamben naj Pilato tet anma: ―¿Mac cheyoche chinbejtzohan, tom naj Barrabás mato naj Jesús, naj cheyal Cristohal? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kailan ka namin nakitang may-sakit, o nasa bilangguan, at dinalaw ka namin? \t ¿Bakˈini cachyabilnipaxoj, cobeyan̈ cachcotuclenojan̈, yeb yet hawocto yul preso, con̈beyan̈ cachjilnojan̈?” ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang iyong inihahasik ay hindi mo inihahasik ang katawang lilitaw, kundi ang butil lamang, na marahil ay trigo, o ibang bagay; \t Maẍtaj awalxa yehi chicotzˈunni, walxinto haˈ ixim hin̈at tuˈ chicotzˈunu, maca ixim hin̈at trigo maca hunuxa nan hin̈atil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Purihin nawa ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na siyang nagpala sa atin ng bawa't pagpapalang ukol sa espiritu sa sangkalangitan kay Cristo: \t Jalaˈwe tzotiˈ cˈul tet Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo Jahawil, yuto caw txˈiˈal iscˈulal iscˈul Comam xayakˈ jet, huntekˈan iscˈulal chiyakˈ tet janma chitit yul satcan̈ yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "May sakit baga ang sinoman sa inyo? ipatawag niya ang mga matanda sa iglesia; at ipanalangin nila siya, na pahiran nila ng langis sa pangalan ng Panginoon: \t Ta ay mac yaˈay, yawtehab ebnaj anciano yet iglesia. Haxa ebnaj anciano tuˈ xin, chitxahli yin̈, cat ismasnico ebnaj aceite yin̈ mac yaˈay tuˈ yin̈ isbi Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At upang maghandog ng hain alinsunod sa sinasabi sa kautusan ng Panginoon, Dalawang batobato, o dalawang inakay ng kalapati. \t Yinito naj yeb ix isxahanbal hacaˈ yalni isley naj Moisés bay chala: “Caw yilal yakˈni cacˈon̈ noˈ palamuch maca cacˈon̈ noˈ mucˈ,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ipinagutos niya sa karumaldumal na espiritu na lumabas sa tao. Sapagka't madalas siyang inaalihan: at siya'y binabantayan at gapos ng mga tanikala at mga damal; at pagka pinapatid ang gapos ay siya'y itinataboy ng demonio sa mga ilang. \t Yal naj huneˈ tuˈ yuto ischejilo Comam ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj. Txˈiˈalxa el chietalax naj yu ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ. Chˈalaxico chˈen cadena yin̈ iskˈab naj yu anma, cat iscˈalbalax yoj naj yu chˈen cadena tuˈ yun̈e machi bay chito naj, yaj chislin̈to naj chˈen, cat yijbalaxto naj yu ischejab naj matzwalil bey txˈotxˈ desierto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na inisip na maging sa gitna ng mga patay ay maaaring buhayin siyang maguli ng Dios; mula diyan din naman ay muli siyang tinanggap sa isang halimbawa. \t Yuto yohta naj Abraham tuˈ ta chu ispitzcˈancan̈ Comam Dios camom, yuxin hacaˈticˈa akˈbil itzitzbocan̈ naj Isaac, yakˈlax naj tet ismam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kang padaig sa masama, kundi bagkus daigin mo ng mabuti ang masama. \t Machojab chikˈoji istxˈojal teyin̈, wal xin haˈojab iscˈulal chewatxˈe, haxinwal chexkˈoji yin̈ istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon, ang unang tipan din ay nagkaroon ng mga palatuntunan ng pagsamba sa Dios, at ng kaniyang santuario, ang santuario ng sanglibutang ito. \t Huneˈ babel trato tuˈ ay chejbanile chihalni yin̈ tzet chu isyijen ebnaj sacerdote ismunil tet Comam Dios, yajaˈ yul huneˈ yatut Comam sat txˈotxˈal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sumasampalataya at mabautismuhan ay maliligtas; datapuwa't ang hindi sumasampalataya ay parurusahan. \t Haˈ mac chianayto yul yanma cat yahcano haˈ iswiˈ, chicolchahi, yajaˈ wal mac mach chianayto yul yanma, chiay isyaˈtajil yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang tinanong siya, na sinasabi, Guro, nalalaman namin na ikaw ay nagsasabi at nagtuturo ng matuwid, at wala kang itinatanging tao, kundi itinuturo mo ang katotohanan ng daan ng Dios. \t Yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, caw johtajan̈ ta tzet chawala yeb tzet chacuyu caw toholcanoj, yebpaxo lahan yelapno ye anma yul hasat. Chacuypaxo yin̈ caw isyelal tzet chu cowatxˈen yin̈ tzet choche Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naging anak ni Ezequias si Manases; at naging anak ni Manases si Amon; at naging anak ni Amon si Josias; \t Naj Ezequías, haˈ naj ismam naj Manasés, naj Manasés, haˈ naj ismam naj Amón, naj Amón haˈ naj ismam naj Josías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y lumabas nang malapit na ang ikatlong oras, at nakita ang mga iba sa pamilihan na nangakatayong walang ginagawa; \t Yin̈mi chˈen balon̈eb yin̈ yet yalan̈ chuman isto naj yul txon̈bal, yilni naj huntekˈanxa ebnaj mach ismunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y magsilapit, ay kanilang sinabi sa kaniya, Guro, nalalaman namin na ikaw ay totoo, at hindi ka nangingimi kanino man; sapagka't hindi ka nagtatangi ng mga tao, kundi itinuturo mong may katotohanan ang daan ng Dios: Matuwid bagang bumuwis kay Cesar, o hindi? \t Yapni ebnaj iscˈatan̈ Comam, iskˈamben ebnaj: ―Mam cuywawom, caw johtajan̈ tato isyelaln̈eticˈa tzet chawala, mach xin hawoc yin̈ tzet chal anma, yuto lahan yelapno anma sunil yul hasat. Chacuynipaxo anma isyijen yin̈ hacaˈ choche Comam Dios, yuxin chicokˈambehan̈ tawet: ¿Cˈulmi jakˈni cotohlabal tet naj jahaw ay bey Roma, mato machoj? ¿Chitom isje jakˈni chˈen, mato matxa? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagpasimulang magsalita ng buong tapang sa sinagoga. Datapuwa't nang siya'y marinig ni Priscila at ni Aquila, ay kanilang isinama siya, at isinaysay sa kaniya ang daan ng Panginoon ng lalong maingat. \t Yet hunel oc naj yalaˈ Istzotiˈ Comam Dios xol anma yul iscapilla ebnaj Israel, yin̈ caw sunil iscˈul naj yalni naj cuybanile tuˈ. Yet lahwi yaben ix Priscila yeb naj Aquila cuybanile yakˈ naj, yinito naj yeb ix naj Apolos tuˈ yatut. Yoc naj yeb ix yalnolo yin̈ caw haban yin̈ sunil cuybanile yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pablo, na Apostol (hindi mula sa mga tao, ni sa pamamagitan man ng tao, kundi sa pamamagitan ni Jesucristo, at ng Dios Ama, na siyang sa kaniya'y muling bumuhay;) \t Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Mach anmaho chejn̈einan yeb akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan, to haˈ Comam Jesucristo yeb xin Comam Dios Mame, Comam akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo xol camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kumalat nga ang sabing ito sa gitna ng mga kapatid, na ang alagad na yaon ay hindi mamamatay: gayon ma'y hindi sinabi ni Jesus, sa kaniya na hindi siya mamamatay; kundi, Kung ibig kong siya'y manatili hanggang sa ako'y pumarito, ay ano nga sa iyo? \t Hac tuˈ xin yu yelto iskˈumal xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tato mach chicam huneˈ naj iscuywom Comam tuˈ, yaj mach yal Comam tato mach chicam naj, wal xin yal Comam: “Tato chiwochehan ayton̈eticˈacˈo naj tiˈ yet chinhulan, caw machi hawoc yin̈,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang bubukhin na ni Pablo ang kaniyang bibig, ay sinabi ni Galion sa mga Judio, Kung ito'y tunay na masamang gawa o mabigat na kasalanan, Oh mga Judio, may matuwid na tiisin ko kayo: \t Hayet lan̈anxa istzotelcan̈ naj Pablo, yalni naj Galión hacaˈ tiˈ: ―Hex israelita hex tiˈ, caw mach chˈelicti heyaw wetan bey tiˈ, tato ay huno ismachiswalilal iswatxˈe huneˈ naj tiˈ, maca tato ay huno ismul naj caw nanxa islowi, wal tuˈ caw chimwabetojan tzet cheyala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y natatakot tungkol sa inyo, baka sa anomang paraan ay nagpagal ako sa inyo ng walang kabuluhan. \t ¡Caw chioc yin̈ incˈulan yet chinnanitijan, wakˈa tato caw nabn̈e quinmunlahan texol!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na iya'y katotohanang mayroong anyo ng karunungan sa pagsambang kusa, at sa pagpapakababa, at sa pagpapakahirap sa katawan; nguni't walang anomang kabuluhan laban sa ikalalayaw ng laman. \t Yeli huntekˈan cuybanile tuˈ, cochantan̈e haˈ yehi, yuto chala ta chijiyo coba, cat cocachni coba yin̈ej tzet ye tuˈ, yeb cocachni conimanil yin̈ej tzet ye tuˈ, yajaˈ mach chicolwa yin̈ janma yinilo istxˈojal chocheto conimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang isinaysay sa amin kung paanong nakita niya ang anghel na nakatindig sa kaniyang bahay, at nagsasabi, Magsugo ka sa Joppe, at ipagsama mo si Simon, na may pamagat na Pedro; \t Yalni naj jetan̈ ta ay huneˈ naj ángel apni lin̈no sata naj yul yatut; yalni naj ángel tet naj: ―Chejto cawan̈ oxwan̈o ebnaj bey yul con̈ob Jope, cat yiniti ebnaj naj Simón, naj chiyijpaxo Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't pinarurusahan ng Panginoon ang kaniyang iniibig, At hinahampas ang bawa't tinatanggap na anak. \t Yuto haˈ mac xahan ay yu Comam chaco Comam yin̈ istoholal. Haxa mac chischah Comam yuninaloj chayo Comam isyaˈtajil yiban̈ yu iscuychahi, ẍi yul Yum Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nangasa labas ang mga aso, at ang mga manggagaway, at ang mga mapakiapid, at ang mga mamamatay-tao, at ang mga mapagsamba sa diosdiosan, at ang bawa't nagiibig at gumagawa ng kasinungalingan. \t Yajaˈ wal mac chiwatxˈen isyahbetajil chicancano yintalto huneˈ con̈ob tuˈ, yeb macta cunlum, yeb macta ixlom yeb winajlom, yeb macta potxˈwawom, yeb macta chisjahba isba sata tioẍ, yebpaxo sunil mac choche yalaˈ lekˈtiˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't samantalang nangatutulog ang mga tao, ay dumating ang kaniyang kaaway at naghasik naman ng mga pangsirang damo sa pagitan ng trigo, at umalis. \t Yajaˈ yet akˈbalil xin yet wayo chu naj, yapni huneˈ naj ayco ishowal yin̈ naj, istxihnayo naj yin̈atil teˈ chˈim hacaˈ ixim trigo tuˈ xol ixim, isto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Muli ngang kumaila si Pedro: at pagdaka'y tumilaok ang manok. \t Yanipaxico naj Pedro tuˈ lekˈtiˈal tato mach yohtajo naj Comam, hunepixto xin, yokˈcan̈ noˈ icham chiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, dalawa sa kanila ay naparoroon nang araw ding yaon sa isang nayong ngala'y Emaus, na may anim na pung estadio ang layo sa Jerusalem. \t Haˈticˈa yin̈ huneˈ tzˈayical tuˈ, ay cawan̈ ebnaj iscuywom Comam Jesús, to bey huneˈ aldea Emaús. Aymi oxebo legua yelo yin̈ con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsilulan sila sa isang daong, at kanilang tinatawid ang dagat hanggang sa Capernaum. At madilim na nga, at hindi dumarating sa kanila si Jesus. \t Lahwi tuˈ xin yocto ebnaj yul huneˈ teˈ barco yun̈e yecˈ apno ebnaj iskˈaxepxacˈto haˈ lago cat yapni ebnaj yul con̈ob Capernaum. Caw xaay numnahi, maẍtoticˈa xin chiapni Comam iscˈatan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na ang sinomang lalake na ihiwalay ang kaniyang asawa, liban na lamang kung sa pakikiapid ang dahil, ay siya ang sa kaniya'y nagbibigay kadahilanan ng pangangalunya: at ang sinomang magasawa sa kaniya kung naihiwalay na siya ay nagkakasala ng pangangalunya. \t Yajaˈ wal intiˈan chiwalan, tato ay hunu naj chispoh isba yeb yixal, yajaˈ ta mach yuho issayni ix ismul yeb hunuxa winaj, huneˈ naj tuˈ lan̈an istubtento naj ix issayaˈ ismul yikˈni hunuxa yichamil. Haˈ xin naj chiikˈni ix chispoh isba yeb yichamil tuˈ, haˈ hun naj chahpaxico ismul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bawa't magsalita ng salitang laban sa Anak ng tao ay patatawarin: nguni't ang magsalita ng kapusungan laban sa Espiritu Santo ay hindi patatawarin. \t Macta chibuchwahi cat yalni hunu tzotiˈ txˈoj win̈an, Haninan Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ayto nimancˈulal yin̈, yaj mac chihalni txˈoj tzotiˈ yin̈ Comam Espíritu Santo, matxa nimancˈulal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang Anak ng tao ay panginoon din naman ng sabbath. \t Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ tzˈayical xewilal, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kaaway na naghasik ng mga ito ay ang diablo: at ang pagaani ay ang katapusan ng sanglibutan; at ang mga mangaani ay ang mga anghel. \t Naj txihnayo teˈ hin̈at chˈim xol ixim trigo tuˈ, yechel naj matzwalil ye naj. Yet chicˈuplaxcan̈ ixim trigo tuˈ xin, yechel yin̈ yet chilahwi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haxa ebnaj chicˈupni ixim trigo tuˈ, yechel ebnaj ángel ye ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na hintayin yaong mapalad na pagasa at ang pagpapakita ng kaluwalhatian ng ating dakilang Dios at Tagapagligtas na si Jesucristo; \t Jechmawe huneˈ tzet caw nanxa yoc iscˈulal ayco yipo cocˈul, huneˈ tzˈayic caw cˈulchˈan bay chisyecan̈ isba Cocolomal, haˈ ton Comam Jesucristo, coDiosal caw helan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya na patay ay lumabas, na natatalian ang mga kamay at mga paa ng mga kayong panglibing; at ang kaniyang mukha ay nababalot ng isang panyo. Sinabi sa kanila ni Jesus, Siya'y inyong kalagan, at bayaan ninyo siyang yumaon. \t Hac tuˈ xin yu yelti naj Lázaro tuˈ, becˈbilico kˈap yin̈ isnimanil naj, pichbilpaxto sat naj yu huneˈ kˈap. Yalni Comam xin: ―Holwelo kˈap yin̈ naj, cat isto naj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At saka nahiwalay sa Dios ay di maaaring baguhin silang muli sa pagsisisi; yamang kanilang ipinapapakong muli sa ganang kanilang sarili ang Anak ng Dios, at inilalagay na muli siya sa hayag na kahihiyan. \t Huntekˈan mac tuˈ ta chilo isnabal yin̈ Comam Dios, ¿tzettaxca chu ismeltzo yul iskˈab Comam hunelxa? Yuto lahan hacaˈ lan̈an yanican̈ Iscˈahol Comam Dios yin̈ culus hunelxa, cat yanico yin̈ txˈixwilal sata sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumulat din naman si Pilato ng isang pamagat, at inilagay sa ulunan ng krus. At ang nasusulat ay, JESUS NA TAGA NAZARET, ANG HARI NG MGA JUDIO. \t Istzˈibn̈en naj Pilato hayeb tzˈib, ischejni naj yalaxoco yiban̈ iswiˈ Comam yin̈ culus, chalni hacaˈ tiˈ: Naj Jesús ah Nazaret, Yahawil anma Israel, ẍi hayeb tzˈib tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumingap siya sa palibotlibot upang makita siya na gumawa ng bagay na ito. \t Yajaˈ yexn̈e yecˈ tˈan̈tˈon Comam yin̈ anma tuˈ yu yilni mac tzabni Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may mga pastor ng tupa sa lupain ding yaon na nangasa parang, na pinagpupuyatan sa gabi ang kanilang kawan. \t Bey iscawilal con̈ob Belén, ay huntekˈan ebnaj tan̈en meˈ; chiwayn̈en ismeˈ sat chekˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagtulak namin doon, ay sumapit kami nang sumunod na araw sa tapat ng Chio; at nang kinabukasan ay nagsidaong kami sa Samo; at nang kinabukasan ay nagsirating kami sa Mileto. \t Lahwi tuˈ xin jelpaxojan̈ bey tuˈ, yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin con̈ecˈan̈ iscawil con̈ob Quío. Haxa yet hunxa tzˈayic japnihan̈ bey con̈ob Samos, haxapaxo yin̈ hunxa tzˈayic xin, japnicanojan̈ bey con̈ob Mileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Dinadala baga ang ilaw upang ilagay sa ilalim ng takalan, o sa ilalim ng higaan, at hindi baga upang ilagay sa talagang lalagayan ng ilaw? \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yet chicotzujbanico kˈaˈ yin̈ hunu cantil, mach chicon̈ohbaco hunu cahon yiban̈, mach chijapaxicto yalan̈ txˈat. Wal xin nahat chicotˈun̈bacan̈ yun̈e ismujli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isa sa kanila, na tagapagtanggol ng kautusan, ay tinanong siya ng isang tanong, upang siya'y tuksuhin: \t Xol ebnaj tuˈ xin ayco huneˈ naj cuywawom yin̈ ley, haˈ naj oc ilweno Comam, yalni naj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Talastas ninyo ang salitang ito na nahayag sa buong Judea, magbuhat sa Galilea, pagkatapos ng bautismo na ipinangaral ni Juan; \t Walex hex tiˈ, caw heyohtaj tzet yu coxolan̈, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈. Bey Galilea ichiti huneˈ tuˈ yet lahwi ismunil naj Juan yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios, yeb yanicanocan̈ naj haˈ iswiˈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkakita nga ni Pedro sa kaniya ay nagsabi kay Jesus, Panginoon, at ano ang gagawin ng taong ito? \t Yet yilni naj Pedro tato tzujan naj xin, iskˈamben naj tuˈ tet Comam Jesús: ―Mamin, ¿haxaca naj tzujan jinta tiˈ, tzet chiyub iscamopaxo naj? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Inyong talastasin na ang ating kapatid na si Timoteo ay pinawalan na; na kung siya'y dumating na madali, kayo'y makikita kong kasama niya. \t Chiwaltojan teyet ta xabejtzolax juẍta Timoteo. Ta pet chul naj incˈatan̈an chito naj wintajan yet chintohan quexwilnojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinagot niya at sinabi, Ayaw ko: datapuwa't nagsisi siya pagkatapos, at naparoon. \t Istakˈwi naj: “¡Mach chintohan!” ẍi naj. Yajaˈ tzujanxa xin yoc yin̈ isnabal naj istohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't sila'y pinapasok at pinatuloy sila. At nang kinabukasa'y nagbangon siya at umalis na kasama nila, at siya'y sinamahan ng ilang kapatid na mula sa Joppe. \t Yilaxicto ebnaj yul n̈a yu naj Pedro tuˈ, haˈ tuˈ way ebnaj. Haxa yet sahab sacˈayalil yin̈ huneˈxa tzˈayic isto naj Pedro yinta ebnaj; aypaxo haywan̈ ebnaj juẍtaj ah Jope tuˈ to yinta ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagtindig sa lupa si Saulo; at pagkadilat ng kaniyang mga mata, ay di siya nakakita ng anoman; at kanilang inakay siya sa kamay at ipinasok siya sa Damasco. \t Lahwi tuˈ xin, yahwano naj Saulo tuˈ. Yet ishajni sat naj matxa yu yilni naj, yuxin haxa ebnaj yetbi naj tuˈ oc xecnoto naj yul con̈ob Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mamalagi nawa ang pagibig sa mga kapatid. \t Machojab chebej hexahann̈en heba hununex, yuto heyuẍtaxa heba yin̈ Comam, hacpax tuˈ ebix ix xachahni Comam heyanabxapaxo ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang isang tao'y bahagya nang mamatay dahil sa isang taong matuwid: bagama't dahil sa isang taong mabuti marahil ay may mangangahas mamatay. \t Caw mach subuta yakˈni camo isba hunu anma yin̈ hunuxa maca, waxan̈ca caw cˈul huneˈ mac tuˈ, cachann̈e tato chipalcˈon iscˈulchˈanil iscˈul hunu maca, wal tuˈ aymi hunu mac chishin isba iscam seleloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita ng senturion ang nangyari, ay niluwalhati niya ang Dios na nagsasabi, Tunay na ito'y isang taong matuwid. \t Hayet yilni naj yahawil ebnaj soldado ah Roma huneˈ tuˈ, yoc naj yalno cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, yalni naj: ―Yin̈ caw yeli, huneˈ winaj tiˈ mach ismul, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At makilala ang pagibig ni Cristo na di masayod ng kaalaman, upang kayo'y mangapuspos hanggang sa buong kapuspusan ng Dios. \t Chinkˈanpaxojan tato cheyohtan̈elo iscˈulchˈanil iscˈul Comam tuˈ. Huneˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo tuˈ caw ecˈbal yiban̈ tzet chijohtan̈eloj. Hac tuˈ xin caw tzˈajan chucanico iscˈulal Comam Dios teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang ibubo ang dugo ni Estebang iyong saksi, ay ako nama'y nakatayo sa malapit, at sinasangayunan ko, at iningatan ko ang mga damit ng sa kaniya'y nagsipatay. \t Yeb xin yet iskˈojlax camo naj Esteban hachejab, naj caw cachhalnicˈo tet anma; han‑hun‑inan lin̈anintojan xol ebnaj, walnipaxojan tato chipotxˈlax hachejab tuˈ. Wocpaxojan intan̈enojan xil iskˈap ebnaj kˈojni camo naj Esteban tuˈ,” quinchiyan tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo. \t Yakˈabayo Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Agripa kay Festo, Ibig ko rin sanang mapakinggan ang tao. Bukas, sinasabi niya, siya'y mapapakinggan mo. \t Yalni xin naj rey Agripa tuˈ tet naj Festo hacaˈ tiˈ: ―Haˈ quintuˈan chiwochehan wabeninojan tzet chiyal naj, ẍi naj. Yalni naj Festo tuˈ xin: ―Cˈulticˈa, yet hecal chawabe tzet chal naj, ẍi naj Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kami ay nararapat, mga kapatid, na mangagpasalamat na lagi sa Dios dahil sa inyo, gaya ng marapat, dahil sa ang inyong pananampalataya ay lumalaking lubha, at ang pagibig ng bawa't isa sa iba't iba sa inyong lahat ay sumasagana; \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw yilal chijakˈan̈ yuchˈandiosal tet Comam Dios teyin̈, hacaˈ caw yehi yuto hunun tzˈayic ischˈib heyanico heyanma yin̈ Comam Dios, yebpaxo xin caw ecˈbalto chexahann̈e heba hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi ng mahalagang dugo, gaya ng sa korderong walang kapintasan at walang dungis, sa makatuwid baga'y ang dugo ni Cristo: \t Wal xin haˈ ischiqˈuil Comam Jesucristo caw niman yelapnoj, haˈ kˈoji islokˈni cocolbanil. Akˈlax camo Comam yu yoc xahanbalil, hacaˈ hunu noˈ meˈ machi nichˈano isyaˈbil, machipaxo istzacaˈil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang taong ito'y tinuruan sa daan ng Panginoon; at palibhasa'y may maningas na espiritu, ay kaniyang sinalita at itinurong maingat ang mga bagay na tungkol kay Jesus, na ang naalaman lamang ay ang bautismo ni Juan: \t Cuybilpaxo naj yin̈ cuybanile yin̈ yet Comam Jesucristo, yuxin yin̈ caw sunil yanma naj iscuy naj anma yin̈ yet Comam. Waxan̈ca han̈echˈan cuybanile yal naj Juan yin̈ yahbal haˈ iswiˈ anma yohta naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ganito nila ako nasumpungang pinalinis sa templo, na walang kasamang karamihan, ni wala ring kaguluhan: datapuwa't mayroon doong ilang mga Judiong galing sa Asia. \t Haˈ huntekˈan tiˈ lan̈an inwatxˈenan yet yapni huntekˈan ebnaj Israel ay yul ismajul Asia yul yatut Comam tuˈ yet lahwi insajn̈encano inbahan tet Comam hacaˈ yalni coleyan̈. Haywan̈n̈e ebnaj ayicto yul yatut Comam tuˈ, caw xin machi nichˈano howal jakˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At palibhasa'y tinanong siya ng mga Fariseo, kung kailan darating ang kaharian ng Dios, ay sinagot niya sila at sinabi, Ang kaharian ng Dios ay hindi paririto na mapagkikita: \t Ay huntekˈan ebnaj fariseo kˈamben tet Comam Jesús bakˈin chihul istiempohal yet chˈoc Comam Dios Jahawiloj. Istakˈwi Comam: ―Hayet chˈoc Comam Dios heyahawiloj, mach chu jilni yu cosat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Pedro, Panginoon, bakit hindi ako makasusunod sa iyo ngayon? Ang aking buhay ay ibibigay ko dahil sa inyo. \t Yalnipaxo naj Pedro tuˈ tet Comam: ―Mamin, ¿tzet yin̈ yuxin mach chu woc tzujnojan tawintaj? Caw hinaninan wakˈni camo inbahan tawin̈, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At gabi-gabi'y lumalabas siya sa bayan. \t Haxa yet lan̈anxa yay numna xin yel Comam yul con̈ob yeb ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, ang isang tinig na mula sa mga langit, na nagsasabi, Ito ang sinisinta kong Anak, na siya kong lubos na kinalulugdan. \t Yabelax huneˈ yul nukˈe satcan̈, halni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj tiˈ Incˈaholan, caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj, ẍiaytij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi niya ipinasakop sa mga anghel ang sanglibutang darating, na siya naming isinasaysay. \t Maẍtaj yalan̈o yip ebnaj ángel yacto Comam Dios huneˈ yul sat yiban̈kˈinal bay lan̈an cotzotel tiˈ, huneˈ chito huli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi baga, igaganti ng Dios ang kaniyang mga hirang, na sumisigaw sa kaniya sa araw at gabi, at siya'y may pagpapahinuhod sa kanila? \t Hajxam Comam Dios, ¿tom mach iscol Comam macta sicˈbililo yu ta ayn̈eticˈaco iskˈanni tzˈayic akˈbal tet Comam? ¿Mataxca kˈahan yechman anma tuˈ tzet chiskˈan tet Comam? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Dumating ang kapatid mo; at pinatay ng iyong ama ang pinatabang guya, dahil sa siya'y tinanggap niya na ligtas at magaling. \t Yalni naj chejab tuˈ tet naj: “To hawuẍta mahuli, yuxin mayal hamam ta chipotxˈlax camo hunu noˈ wacax caw bakˈich yuto cawn̈e mayu yul naj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kinabukasan ay nagsialis kami, at nagsidating sa Cesarea: at sa pagpasok namin sa bahay ni Felipe na evangelista, na isa sa pito, ay nagsitahan kaming kasama niya. \t Haxa yet hunxa tzˈayic xin jelan̈ yeb naj Pablo bey tuˈ, japnihan̈ yul con̈ob Cesarea, cotohan̈ yatut naj Felipe, naj chihalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo, naj oclena diáconohal xol ebnaj hujwan̈ yul con̈ob Jerusalén, haˈ bey tuˈ xin con̈cancanojan̈ iscˈatan̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At upang kami ay mangaligtas sa mga taong walang katuwiran at masasama; sapagka't hindi lahat ay mayroong pananampalataya. \t Txahlan̈wepaxo yu con̈iscolnilojan̈ Comam Dios yul iskˈab anma machiswalil yeb txˈoj isnabal, yuto mach sunilo anma chichahnayto Istzotiˈ Comam Dios yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumapit sa kaniya ang isang ketongin, na namamanhik sa kaniya, at nanikluhod sa kaniya, at sa kaniya'y nagsasabi, Kung ibig mo, ay maaaring malinis mo ako. \t Ay huneˈ naj ayco lepra yin̈ apni iscˈatan̈ Comam Jesús, yay jahno naj sata Comam, yoc naj iskˈanno tet Comam: ―Mamin, ta chawoche chu hawinilo huneˈ yabil tiˈ win̈an, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, sinabi niya, ang mga may kapangyarihan sa inyo ay magsisamang lumusong sa akin, at kung may anomang pagkakasala ang taong ito, ay isakdal siya nila. \t Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Yuxin maquex caw iswiˈehal heyecoj, caw yilal heto wintajan bey yul con̈ob Cesarea, tato ay ismul huneˈ naj tuˈ yacoj, haˈ tuˈ chisje heyalni wetan tzet ismul naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagsikapan mong humarap na subok sa Dios, manggagawang walang anomang ikahihiya, na gumagamit na matuwid ng salita ng katotohanan. \t Caw hantaticˈa chu hawu lahico hawecˈ yin̈ iscˈulal, haxinwal chitzala Comam Dios tawin̈, hacaˈ hunu munlawom matzet yin̈ wal istxˈixwican̈, huneˈ mac haˈ cuybanile caw yel chalicˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinoma'y hindi nagaalis sa akin nito, kundi kusa kong ibinibigay. May kapangyarihan akong magbigay nito, at may kapangyarihan akong kumuhang muli. Tinanggap ko ang utos na ito sa aking Ama. \t Chiwakˈ camo inbahan yuto hac tuˈ chiel yin̈ incˈulal. Wal xin, caw machi hunu mac chiyu quinispotxˈni camojan tato mach chisje incˈulan. Caw machi hunu mac chincachnihan wakˈni inbahan yin̈ camical, aypaxo wipan inchahnihan inkˈinalan hunelxa, yuto hac tuˈ inchejbanilan yu Inmaman, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi sila taga sanglibutan, na gaya ko naman na hindi taga sanglibutan. \t Caw mach yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ wehan, hacpax tuˈ ebnaj, caw mach yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa aba ninyong mayayaman! sapagka't tinanggap na ninyo ang inyong kaaliwan. \t Walex kˈalomex tiˈ, ¡caw cˈanchˈanex! yuto xaquextzalahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipinakilala mo sa akin ang mga daan ng buhay; Pupuspusin mo ako ng kagalakan sa harap ng iyong mukha. \t Xahaye huneˈ beh chˈakˈni kˈinale ayn̈eticˈa sunilbal tiempo wetan. Caw chawakˈ tzalaho wanmahan yet chinapnihan tacˈatan̈, ẍi Comam Jesús. Hac tuˈ yu istzˈibn̈encano naj rey David yin̈ tzet yal Comam Jesucristo, ẍi naj Pedro tet anma bey Jerusalén tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot ang senturion at sinabi, Panginoon, hindi ako karapat-dapat na ikaw ay pumasok sa ilalim ng aking bubungan; datapuwa't sabihin mo lamang ang salita, at gagaling ang aking alila. \t Istakˈwi naj capitán tuˈ tet Comam: ―Mamin, caw mach chu hawapni yul watutan chiwabehan yuto caw matzet welapnojan. Wal xin ton̈e chachtzotelnato yin̈ hacn̈e tiˈ cat iscawxican̈ inchejabtuˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dumating ang ibang anghel at tumayo sa harap ng dambana, na may hawak na isang gintong pangsuob ng kamangyan; at binigyan siya ng maraming kamangyan, upang idagdag ito sa mga panalangin ng lahat ng mga banal sa ibabaw ng dambanang ginto, na nasa harapan ng luklukan. \t Lahwi tuˈ yul huneˈxa naj ángel ikˈbil huneˈ chˈen lesen naba oro yu naj, yoc lin̈no naj sata meẍa ayco sata istzˈon̈obal Comam Dios, caw xin txˈiˈal pom akˈlax tet naj. Yoc naj isn̈usno yiban̈ meẍa naba oro, yalten naj tet Comam Dios yeb istxah anma yetxa Comam yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinomang tao'y naglilingkod sa akin, ay sumunod sa akin; at kung saan ako naroroon, ay doon naman doroon ang lingkod ko: kung ang sinomang tao'y maglingkod sa akin, ay siya'y pararangalan ng Ama. \t Tato ay mac chiyijen tzet chiwalan, ocojab tzujno wintajan. Yuxinto haˈ bay ayinan, haˈ tuˈ chiehpaxo mac caw yijem chute isba wettiˈan; haˈ xin Inmaman chihalni iscˈulal yin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya huwag kayong mangabalisa, na mangagsabi, Ano ang aming kakanin? o, Ano ang aming iinumin? o, Ano ang aming daramtin? \t Yuxin mach cheyaco yin̈ hecˈul cheyalni hacaˈ tiˈ: ¿Baytaxca chitit tzet chicolo yeb xil cokˈap?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At umuwi siya sa kaniyang bahay, at naratnan ang anak na nakahiga sa higaan, at nakaalis na ang demonio. \t Haxa yet yapni ix yatut, hilanto ix nichˈan tuˈ sat txˈat; xaelna ischejab naj matzwalil yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga ng mga alagad sa kaniya, Panginoon, kung siya'y natutulog, ay siya'y gagaling. \t Yalni ebnaj iscuywom Comam Jesús tuˈ: ―Mamin, yaj tato wayan̈ chu naj, chicawxocan̈ naj chal tuˈ, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Palibhasa'y siyang sinag ng kaniyang kaluwalhatian, at tunay na larawan ng kaniyang pagka-Dios, at umaalalay ng lahat ng mga bagay sa pamamagitan ng salita ng kaniyang kapangyarihan, nang kaniyang magawa na ang paglilinis ng mga kasalanan, ay lumuklok sa kanan ng Karangalan sa kaitaasan; \t Haˈ Iscˈahol Comam tuˈ chiyenilo iskˈakˈal yip Comam Dios yeb yechel Comam yehi. Haˈ xin yip Istzotiˈ Iscˈahol tuˈ ikˈn̈e sunil tzettaj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Lahwi con̈issajn̈encano Comam Cˈahole yin̈ comul, yoc tzˈon̈no yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Walang taong nakakita kailan man sa Dios; ang bugtong na Anak, na nasa sinapupunan ng Ama, siya ang nagpakilala sa kanya. \t Caw maẍto hunu mac xailni yin̈ Comam Dios, hachcachann̈e hunpilan Iscˈahol Comam Dios, haˈ ton Comam Jesucristo ayn̈eticˈa iscˈatan̈, haˈ Comam hul yeno jet tzet ye Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't lumabas ang aliping yaon, at nasumpungan ang isa sa mga kapuwa niya alipin, na sa kaniya'y may utang na isang daang denario: at kaniyang hinawakan siya, at sinakal niya, na sinasabi, Bayaran mo ang utang mo. \t Haxa yet yelti naj sata naj rey tuˈ, yilnayo naj huneˈ naj yet munlawomal, ay xin hanicˈ iscˈas naj tet naj. Yoc yachno naj yin̈ isnukˈ naj, etzaxan̈e xin majayto ishakˈo naj yu naj, yalni naj tet naj: “Tinan̈ xin chawacanayo hacˈas wetan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagka ang lalaking malakas na nasasandatahang lubos ay nagbabantay sa kaniyang sariling looban, ang kaniyang mga pag-aari ay wala sa panganib. \t Kˈinalo ta ay hunu naj winaj caw ay yip ayco chˈen yet howal yul iskˈab, cat istan̈en naj yatut, machi mac chu yelkˈanoti tzet ay naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi kayo ang mangagsasalita, kundi ang Espiritu ng inyong Ama ang sa inyo'y magsasalita. \t Wal xin maẍtajex chextzoteli, to haˈ Yespíritu Comam chitzotel teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, ang dalaga'y magdadalang-tao at manganganak ng isang lalake, At ang pangalang itatawag nila sa kaniya ay Emmanuel; na kung liliwanagin, ay sumasa atin ang Dios. \t Ay huneˈ ix kˈopo maẍto hunu winaj chikˈle, yajaˈ chipitzcˈati nichˈan winaj unin yin̈ ix, nichˈan unin chipitzcˈa tuˈ Emanuel chiyij isbi, ẍiayoj. Emanuel, haˈ chaliloj ayco Comam Dios coxol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang pinuno sa sinagoga, dala ng kagalitan, sapagka't si Jesus ay nagpagaling nang sabbath, ay sumagot at sinabi sa karamihan, May anim na araw na ang mga tao'y dapat na magsigawa: kaya sa mga araw na iyan ay magsiparito kayo, at kayo'y pagagalingin, at huwag sa araw ng sabbath. \t Yajaˈ caw tit ishowal naj yahawil yin̈ capilla, yuto cawxican̈ huneˈ ix tuˈ yu Comam yin̈ istzˈayical xewilal. Yalni naj tet anma: ―Caw wajeb tzˈayic chon̈munla yul semana, yuxin yulbal wajeb tzˈayic tuˈ hulan̈we heyakˈaˈ an̈te heba, yaj maẍtaj yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang matuwid ay bahagya ng makaliligtas, ang masama at ang makasalanan ay saan kaya magsisiharap? \t Han̈on̈ cˈulon̈xa yul sat Comam Dios tiˈ txˈiˈal isyaˈtajil chul jiban̈ cat cocolchahi, hajxam anma caw machi yelapno Comam yul sat, yeb anma caw txˈoj isbeybal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tungkol sa inyo, ang pagkapahid na sa kaniya'y inyong tinanggap ay nananahan sa inyo, at hindi ninyo kailangang kayo'y turuan ng sinoman; nguni't kung paanong kayo'y tinuturuan ng kaniyang pahid tungkol sa lahat ng mga bagay, at siyang totoo, at hindi kasinungalingan, at kung paanong kayo'y tinuruan nito, ay gayon kayong nananahan sa kaniya. \t Walex hex tiˈ, akˈbilxa Comam Espíritu Santo teyet yu Comam Jesucristo, yuxinto mach yechelto ay mac chexcuyni; yuto haˈ Comam Espíritu Santo chexcuyni yin̈ sunil tzettaj ye tuˈ. Haˈ xin cuybanile chakˈ Comam Espíritu Santo caw yeli, machi nino lekˈtiˈal ayco yin̈. Yuxin caw huneln̈ehojab cheyutecanico heba yul iskˈab Comam Jesucristo, hacaˈ chute yalni Comam Espíritu Santo jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin naman siya ng Anak ng tao sa harap ng mga anghel ng Dios: \t Chiwalan teyet, macn̈eticˈa mach chitxˈixwi yalnilo isba sata anma ta wetan yehi, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chiwalan ta wetan anma tuˈ sata ebnaj yángel Comam ay bey satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na nagdaraan siya sa mga bukiran ng trigo nang araw ng sabbath; at ang mga alagad niya, samantalang nagsisilakad, ay nagpasimulang nagsikitil ng mga uhay. \t Yin̈ huneˈ tzˈayic xewilal xin, yecˈto Comam Jesús yul huneˈ nichˈan beh xolbal ixim trigo yeb ebnaj iscuywom; yinilo ebnaj iswiˈ ixim iscˈuxuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong mangabalisa sa anomang bagay; kundi sa lahat ng mga bagay sa pamamagitan ng panalangin at daing na may pagpapasalamat ay ipakilala ninyo ang inyong mga kahilingan sa Dios. \t Machojab tzet caw cheyaco yin̈ hecˈul. Halwe sunil tzet cheyoche tet Comam Dios yin̈ hetxah, kˈanwe tet Comam cat xin heyakˈnipaxo yuchˈandiosal tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa likod ng ikalawang tabing ay ang tabernakulo na tinatawag na Dakong Kabanalbanalan; \t Haxa huneˈ cuarto yintacˈto kˈap litxˈancan̈ tuˈ caw Ecˈna txahul chihallax yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kanino man sa kanila ay hindi sinugo si Elias, kundi sa Sarepta sa lupa ng Sidon, sa isang babaing bao. \t yaj maẍtaj yin̈ ebix tuˈ alaxti naj Elías colwal yu Comam wal xin han̈echˈan yin̈ huneˈ ix mach Israeloj, huneˈ ix ay bey con̈ob Sarepta yul ismajul Sidón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang Dios ay naglagay ng ilan sa iglesia, una-una'y mga apostol, ikalawa'y mga propeta, ikatlo'y mga guro, saka mga himala, saka mga kaloob na pagpapagaling, mga pagtulong, mga pamamahala, at iba't ibang mga wika. \t Yuxin coxol han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam, ay comunil chakˈ Comam: babel ay mac ischejab Comam Dios yehi, iscab ay mac chalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yin̈ yox ay mac cuywawom, aypaxo mac chakˈ Comam Dios ishelanil isyeni ej cˈaybalcˈule, aypaxo mac chiakˈlax ishelanil yakˈni cawxo macta yaˈay, aypaxo mac chiakˈlax ishelanil iscolwahi, aypaxo mac chiˈijbali, yeb xin ay mac chu yalni nan abxubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tumangis si Jesus. \t Yokˈcan̈ Comam xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga sa kaniya ni Jesus, Malibang kayo'y mangakakita ng mga tanda at mga kababalaghan, ay hindi kayo magsisipaniwala sa anomang paraan. \t Yalni xin Comam tet naj hacaˈ tiˈ: ―Wal hex tiˈ, tato mach cheyil sunil wipan yeb ej cˈaybalcˈule chinwatxˈehan, caw maẍticˈam chinhechahan yul heyanma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang buong bayan ay nangagkatipon sa pintuan. \t Etza sunil anma ay yul con̈ob tuˈ apni istiˈ ispultahil teˈ n̈a bay ayicto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y may mga apat na libo: at pinayaon niya sila. \t Anma waˈ tuˈ aymi can̈ebo mil. Istakˈlicano Comam tet anma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isang babae na may labingdalawang taon nang inaagasan, na ginugol sa mga manggagamot ang lahat niyang pagkabuhay, at sinoma'y walang makapagpagaling sa kaniya, \t Xol anma tuˈ xin, ayco huneˈ ix yaˈay, cablahon̈ebxa habil mach chilin̈i yay istxˈahwobal ix. Wal xin xaˈiscˈaytzelo ix sunil tzet aya yu yan̈chahi, yaj maẍticˈa huno mac kˈoji yan̈ten ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinarusahan niya ng pagkalipol ang mga bayan ng Sodoma at Gomorra na pinapaging abo, nang maging halimbawa sa mga magsisipamuhay na masama: \t Yebpaxo xin, yati Comam Dios isyaˈtajil yiban̈ anma ay bey Sodoma yeb anma ay bey Gomorra, isn̈usilo Comam cabeb con̈ob tuˈ yin̈ huneln̈e, caw tan̈xan̈e elcanico anma sunil. Cancano huneˈ tuˈ cuybanilehal tet anma machiswalil chute isba yin̈ tzˈujaniloxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din ang tabernakulo at ang lahat ng mga kasangkapan sa pangangasiwa ay pinagwiwisikan niya ng dugo sa gayon ding paraan. \t Istxihnipaxico naj Moisés chicˈ yin̈ yatut Comam tuˈ, yeb yin̈ sunil munlabal chiocnico yu ebnaj sacerdote yul yatut Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pablo, na apostol ni Cristo Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, ayon sa pangako ng buhay na nasa kay Cristo Jesus, \t Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios, yu walnicˈojan huneˈ kˈinale mach istan̈bal chiilcha yin̈ Comam Jesucristo, hacaˈ yu yaltencano Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O hindi baga ninyo nalalaman na ang mga liko ay hindi magsisipagmana ng kaharian ng Dios? Huwag kayong padaya: kahit ang mga mapakiapid, ni ang mga mananamba sa diosdiosan, ni ang mga mangangalunya, ni ang mga nangbababae, ni ang mga mapakiapid sa kapuwa lalake. \t ¿Tom mach heyohtajo xin tato mac chiwatxˈen istxˈojal mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios? Wal xin mach cheyakˈ subchaho heba, yuto mac chiixli yeb mac chiwinajli, yeb mac chisjahba isba sata tioẍ, yeb mac ay yixal cat issayni hunuxa ix, yeb mac ay yichamil cat issayni hunuxa winaj, yeb ebnaj winaj chi‑la‑uten mule yeb yet winajil, yeb xin mac elkˈom, yeb mac pekˈ melyu, yeb mac ucˈum teˈ, yeb mac hobomcan̈ tzotiˈ yin̈ yet anmahil, yeb mac chiikˈni ismelyu yin̈ lekˈtiˈal, mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga kasalanan ng ilang tao ay hayag na, na nagsisipanguna sa paghukom: at ang ilang mga tao naman ay kanilang sinusundan. \t Wal yin̈ isbeybal anma, ay mac tiˈ ixtan̈ jilni ismul yet yalan̈to maẍto chiˈillaxi tzet chielicoj. Ay mac xin hato yet chiillaxi tzet chielicoj catto yiẍtan̈wi ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nanganak ng isang anak na lalake, na maghahari na may panghampas na bakal sa lahat ng mga bansa: at ang kaniyang anak ay inagaw na dinala hanggang sa Dios, at hanggang sa kaniyang luklukan. \t Lahwi tuˈ ispitzcˈa nichˈan iswinaj unin ix. Haˈ naj tuˈ xin chioc yahawilo sunilej con̈ob, ayco xin huneˈ isvara naj naba hierro yul iskˈab, yaj ilaxilo nichˈan yunin ix tuˈ, yilaxto tet Comam Dios bay ay istzˈon̈obal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kaniya ng anghel, Huwag kang matakot, Zacarias: sapagka't dininig ang daing mo, at ang asawa mong si Elisabet ay manganganak sa iyo ng isang anak na lalake, at tatawagin mong Juan ang kaniyang pangalan. \t Yalni naj ángel: ―Mam Zacarías, mach chaẍxiwcan̈, caw mayabe Comam Dios tzet maxawal yin̈ hatxah. Yu huneˈ tuˈ xin, chiyilaˈ hawixal Elizabet yin̈ huneˈ nichˈan hacˈahol, Juan chawaco isbihoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung sa inyo'y dumating ang sinoman, at hindi dala ang aral na ito, ay huwag ninyong tanggapin sa inyong bahay, at huwag ninyo siyang batiin: \t Tato ay hunu mac chiapni tecˈatan̈, nan xin cuybanile ikˈbil yu, mach chechah yul heyatut, yeb xin mach chekˈambe hanicˈ ye iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang dumirinig, at hindi ginagawa, ay tulad sa isang tao na nagtayo ng bahay sa lupa, na walang patibayan; laban sa yaon ay hinampas ng agos, at pagdaka'y nagiba; at malaki ang naging kasiraan ng bahay na yaon. \t Yajaˈ mac chˈaben tzet chiwalan, mach chisyijepaxoj, lahan hacaˈ huneˈ naj yiban̈n̈e txˈotxˈ yichecan̈ islocˈal yatut, mach nahato yayto isxeˈal yatut yul txˈotxˈ. Haxa yakˈni huneˈ niman n̈ab xin, yapni haˈ elomaˈ ismakˈnoco isba yich teˈ, yaycˈay teˈ, yuchcˈacanto teˈ xin, ẍi Comam tet anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Batiin ninyo si Maria, na lubhang nagpagal sa inyo. \t Halwepaxo tet ix janab María ta chil isba ix, ix janab tuˈ caw xamunla ix texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang magsasaka na nagpapagal ay siyang kailangang unang makabahagi sa mga bunga. \t Hacaˈ hunu naj tzˈunum awal, yilal ismunla naj babel cat ischahni naj sat istzˈunub tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pinagsisikapan nga nilang siya'y hulihin: at walang taong sumunggab sa kaniya, sapagka't hindi pa dumarating ang kaniyang oras. \t Yet lan̈an yalni Comam huneˈ tuˈ xin, ay huntekˈan ebnaj yoche inoto Comam yul teˈ, yaj xin machi hunu mac tzabnayo Comam, yuto maẍto chiapni istiempohal bay chicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tunay na sa ganito kami ay nagsisihibik, na nangagnanasang mabihisan kami ng aming tahanang mula sa langit: \t Yuxin hayet ayon̈tocˈo yin̈ conimanil tiˈ caw chˈah cocˈul, jochebal chiakˈlaxna huneˈ conimanil yet satcan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinahayag sa kaniya ng Espiritu Santo, na di niya makikita ang kamatayan, hanggang sa makita muna niya ang Cristo ng Panginoon. \t Haˈ chˈakˈni nachaholo yu tato maẍto chicami masanto chiyilico yin̈ Comam Cristo, Comam chejbilti yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ako'y titigil sa Efeso hanggang sa Pentecostes; \t Yajaˈ xin yilalto incanan bey Efeso tiˈ masanto yet chiecˈ kˈin̈ pentecostés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At doo'y napakita sa kanila si Elias na kasama si Moises: at sila'y nakikipagusap kay Jesus. \t Yin̈n̈ena tuˈ yilni ebnaj iscuywom Comam naj Elías yeb naj Moisés; tzotelo chu ebnaj yeb Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung palayain nga kayo ng Anak, kayo'y magiging tunay na laya. \t Yuxin tato haninan chexincolilojan yin̈ hemul, yin̈ caw yeli chexcolchacanoj yuto caw Iscˈahol Dios wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nang unang panahon ay mga suwail, na ang pagpapahinuhod ng Dios, ay nanatili noong mga araw ni Noe, samantalang inihahanda ang daong, na sa loob nito'y kakaunti, sa makatuwid ay walong kaluluwa, ang nangaligtas sa pamamagitan ng tubig: \t Haˈ huntekˈan anma tuˈ, man̈cˈon tzet yal Comam Dios yet payxa yulbal istiempohal yet iswatxˈen naj Noé teˈ barco. Yet huneˈ tiempohal tuˈ caw niman yute iscˈul Comam yin̈ anma yet yechman iswatxˈi teˈ barco tuˈ, yaj xin waxajwan̈n̈e anma colchalo xol ha haˈ yul teˈ barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't may isang Dios at may isang Tagapamagitan sa Dios at sa mga tao, ang taong si Cristo Jesus, \t Yuto huneˈn̈echˈan Comam Dios aya, yebpaxo huneˈn̈echˈan mac chitzotel jin̈ tet Comam, haˈ ton Comam Jesucristo, Comam oc anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsidating nga ang mga punong kawal sa mga pangulong saserdote at sa mga Fariseo; at sinabi nila sa kanila, Bakit hindi ninyo siya dinala? \t Haxa yet ismeltzo ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios iscˈatan̈ ebnaj fariseo, iskˈamben ebnaj tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ yuxinto machi maxeyiti naj Jesús tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Juana na asawa ni Chuza, katiwala ni Herodes, at si Susana, at iba pang marami na ipinaglilingkod sa kanila ang kanilang tinatangkilik. \t Yeb ix Juana, yixal naj Chuza, naj yahaw yeco yin̈ ismunil naj Herodes, yebpaxo ix Susana, yeb huntekˈanxa ebix, colwa ebix yin̈ Comam Jesús yeb yin̈ ebnaj ischejab Comam, yin̈ tzet ay yul iskˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga ni Jesus, Kung maitaas na ninyo ang Anak ng tao, saka ninyo makikilala na ako nga ang Cristo, at wala akong ginagawa sa aking sarili, kundi sinalita ko ang mga bagay na ito, ayon sa itinuro sa akin ng Ama. \t Yuxinto yal Comam tet ebnaj: ―Hayet chinheyanican̈an yin̈ teˈ culus, haˈ to tuˈ chitxumchalo heyu tato Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, cat xin heyohtan̈eniloj tato mach wetojan inchuquilan sunil tzet chiwaltiˈan. Wal xin haˈ tzet chal Inmaman wetan, haˈ chiwalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't huwag ninyong ikabalisa ang sa araw ng bukas: sapagka't ang araw ng bukas ay mababalisa sa kaniyang sarili. Sukat na sa kaarawan ang kaniyang kasamaan. \t Mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chu yecˈ heyu yet hecal, yuto yet hecal tuˈ nanto tzet cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet cheyu, yuto masan ay isyaˈtajil yetbi hunun tzˈayic, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya ang ulo ng katawan, sa makatuwid baga'y ng iglesia; na siya ang pasimula, ang panganay sa mga patay; upang sa lahat ng mga bagay, ay magkaroon siya ng kadakilaan. \t Iswiˈehal yeco Comam jin̈ cosunil ayon̈xaco yul iskˈab, yuxin isnimanil Comam jehi, haˈ Comam yichebanil. Haˈ Comam babel itzitzbican̈ xol anma camom, yuxin ecˈbal yelapno ye Comam yiban̈ sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumapit sa kaniya ang lubhang maraming tao, na may mga pilay, mga bulag, mga pipi, mga pingkaw, at iba pang marami, at sila'y kanilang inilagay sa kaniyang mga paanan; at sila'y pinagaling niya: \t Caw xin hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam. Ay mac ikˈn̈e anma yaˈay yeb ay mac ikˈn̈e anma mach chu yeqˈui, yeb anma mach chu yilni, yeb anma txˈoj ye iskˈab, yeb anma mach chu istzoteli; yalaxayo sunil anma tuˈ yich yoj Comam. Sunil anma tuˈ xin cawxicanocan̈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang karamihan ngang nangaroroon, at nangakarinig, ay nagsipagsabing kumulog: sinabi ng mga iba, Isang anghel ang nakipagusap sa kaniya. \t Sunil anma cutxanico bey tuˈ, aben huneˈ yul nukˈe tuˈ, yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Cˈuh man̈irlahi, ẍi anma. Aypaxo mac halni: ―Huneˈ naj ángel matzotel tet naj, ẍipaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay nagsabi ng malakas na tinig, Magtindig kang matuwid sa iyong mga paa. At siya'y lumukso at lumakad. \t yalni naj tet naj yin̈ ip: ―Ahan̈wanoj, cat hatoholban̈en haba yiban̈ hawoj, ẍi naj Pablo. Yin̈ hamataj ah lin̈no naj, yichico naj isbelwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nangauna ang mga ito, at hinintay kami sa Troas. \t Haˈ ton ebnaj juẍta tiˈ babito cosatajan̈, con̈yechmanan̈ ebnaj bey yul con̈ob Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kang magpalalo sa mga sanga: datapuwa't kung magpalalo ka, ay hindi ikaw ang nagkakandili sa ugat, kundi ang ugat ang nagkakandili sa iyo. \t Mach cheyala ta ecˈbal cˈulex sata teˈ caw iskˈab olivo tuˈ, ta cheyala ta ecˈbal cˈulex xin, nawetij tato maẍtajex ikˈn̈e teˈ isxeˈ olivo tuˈ, to haˈ teˈ xeˈ tuˈ ikˈn̈ehex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Ang aking ina at ang aking mga kapatid ay itong nangakikinig ng salita ng Dios, at ginagawa. \t Istakˈwi Comam tet anma: ―Macn̈eticˈa chiˈaben Istzotiˈ Comam Dios cat isyijeni, haˈ ton huntekˈan tuˈ hacaˈ inmiˈan yehi, haˈ hacaˈ wuẍtajan yepaxoj, ẍi Comam tet anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang huling araw nga, na dakilang araw ng kapistahan, si Jesus ay tumayo at sumigaw, na nagsasabi, Kung ang sinomang tao'y nauuhaw, ay pumarito siya sa akin, at uminom. \t Haˈ islahobal tzˈayic kˈin̈ tuˈ, haˈ caw ay yelapno ye yul sat anma Israel. Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin, ah lin̈no Comam Jesús, yalni Comam yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Maquex chitaj hetiˈ titan̈we incˈatan̈an, cat heyucˈni huneˈ ha haˈ chiwakˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsitira nga sila doon ng mahabang panahon na nagsisipagsalita ng buong katapangan sa Panginoon, na nagpapatotoo sa salita ng kaniyang biyaya, na ipinagkakaloob na gawin ng kanilang mga kamay ang mga tanda at mga kababalaghan. \t Yajaˈ nahatil ecˈ naj Pablo yeb naj Bernabé yul huneˈ con̈ob tuˈ. Caw yin̈ sunil yanma ebnaj istzotel yin̈ iscˈulal iscˈul Comam Dios. Yun̈e yillaxi tato yel chal ebnaj, yakˈ Comam ishelanil ebnaj iswatxˈen tzettaj ye tuˈ caw cˈulcanoj yeb xin ej cˈaybalcˈule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya ng nasusulat, Dahil sa iyo kami'y pinapatay sa buong araw; Kami ay nabilang na parang mga tupa sa patayan. \t Hacaˈ yalni Istzotiˈ Comam Dios bay tzˈibn̈ebilcanoj: Hawu yuxin ayon̈n̈eticˈacojan̈ yul iskˈab camical hunun tzˈayic. Hacaˈ chiutelax noˈ meˈ chiilaxto camoj, hac tuˈ chon̈utelaxan̈, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't maraming magdaraya na nangagsilitaw sa sanglibutan, sa makatuwid ay ang mga hindi nangagpapahayag na si Jesucristo ay napariritong nasa laman. Ito ang magdaraya at ang anticristo. \t Wal tinan̈ xin, caw txˈiˈalxa ebnaj lekˈtiˈwom chiecˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Chilan xin yalni ebnaj ta mach hulicˈo Comam Jesucristo yin̈ anmahil yin̈ caw isyelal. Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ chiakˈni subchaho anma. Caw xin ayco ishowal ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na nang ikawalong araw ay nagsiparoon sila upang tuliin ang sanggol; at siya'y tatawagin sana nila na Zacarias, ayon sa pangalan ng kaniyang ama. \t Yin̈xa iswaxajeb tzˈayic xin, yet yakˈlax circuncidar nichˈan tzˈul tuˈ, yalni anma ta Zacarías chij isbi hacaˈ isbi ismam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga ito'y pawang mga batong natatago sa inyong piging ng pagiibigan, kung sila'y nakikipagpiging sa inyo, mga pastor na walang takot na nangagpapasabsab sa kanilang sarili; mga alapaap na walang tubig, na tinatangay ng mga hangin; mga punong kahoy sa taginaw na walang bunga, na makalawang namatay, na binunot pati ugat; \t Txˈixobal chuco ebnaj texol yet checutxban heba waˈo yin̈ yet Comam. Maẍticˈa nino tzet chal iscˈul ebnaj yet chˈoc ebnaj waˈo texol yeb machi nino chixiw ebnaj. Lahan ebnaj hacaˈ hunu naj tan̈em meˈ, haˈn̈e ayco yin̈ iscˈul istan̈en isba. Lahanpaxo ebnaj hacaˈ hunu moyan machi n̈ab ikˈbil yu, ton̈e chiˈecˈ ijon yu jakˈekˈ. Lahanpaxo ebnaj hacaˈ hunu te teˈ machi satni; ton̈e chitajayoj yeb sunil xeˈ yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang tinawag ang dalawa sa mga senturion, at sinabi, Ihanda ninyo ang dalawang daang kawal upang magsiparoon hanggang sa Cesarea, at pitong pung kabayuhan, at dalawang daang sibatan, sa ikatlong oras ng gabi: \t Hac tuˈ xin yu yawten naj comandante tuˈ cawan̈ ebnaj capitán, yalni naj tet ebnaj tato chiswatxˈe isba cab ciento ebnaj soldado chito yu yoj, setenta ebnaj chito yiban̈ cheh, cab cientopaxo ebnaj chiyikˈ islanza, yuto yin̈ chˈen balon̈eb yahbal akˈbal chito sunil ebnaj tuˈ yul con̈ob Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mayroon akong maraming bagay na sasalitain at hahatulan tungkol sa inyo: gayon pa man ang nagsugo sa akin ay totoo; at ang mga bagay na sa kaniya'y aking narinig, ang mga ito ang sinasalita ko sa sanglibutan. \t Caw hantan̈e tzet chiwalan teyin̈ yet chiwilnihan yin̈ tzet chexelicoj. Yaj Comam an̈eintijan texol tiˈ, caw yin̈ isyelal chitzoteli. Yuxinto haˈ tzet halbil wetan yu, haˈ chiwalpaxojan tet anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkahalata nito ni Jesus ay lumayo roon: at siya'y sinundan ng marami; at kaniyang pinagaling silang lahat, \t Hayet yabenilo Comam Jesús huneˈ tuˈ, isto Comam. Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; yakˈni cawxo Comam macta yaˈay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, akong si Pablo ay nagsasabi sa inyo, na, kung inyong tinatanggap ang pagtutuli, ay wala kayong mapapakinabang na anoman kay Cristo. \t Wal hanin Pablo intiˈan, caw chiwalcanojan teyet tato cheyije hechahni huneˈ circuncisión, caw matzet chal yelapno Comam Jesucristo teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga sinoman sa inyo na hindi tumanggi sa lahat niyang tinatangkilik, ay di maaaring maging alagad ko. \t Yuxin, haquexpax tuˈ hex tiˈ, ta cheyoche oco tzujnu wintajan, caw yilal quinheyanicojan babel sata sunil tzet ayex, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na doo'y hindi namamatay ang kanilang uod, at hindi namamatay ang apoy. \t bay maẍticˈa chicam noˈ hahaˈ, yeb bay maẍticˈa chitan̈ kˈa kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang masabi sa kanila ang mga bagay na ito, ay nanahan pa siya sa Galilea. \t Yet lahwi yalni Comam huntekˈan tiˈ tet ebnaj xin, iscancano Comam bey Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang ang Dios, ang nagsabi, Magniningning ang ilaw sa kadiliman, na siyang nagningning sa aming mga puso, upang magbigay ng liwanag ng pagkakilala sa kaluwalhatian ng Dios sa mukha ni Jesucristo. \t Haˈticˈa Comam Dios chejni ta chitzejla sajilkˈinal xol kˈejholo, hapaxo Comam akˈni sajilkˈinal yul janma yun̈e johtan̈enilo iskˈakˈal yip Comam Dios, huneˈ chitzejla yin̈ sat Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Natatali ka ba sa asawa? huwag mong pagsikapang ikaw ay makakalag. Ikaw baga'y kalag sa asawa? huwag kang humanap ng asawa. \t Haˈ mac ayxa yixal, machojab chispoh isba yeb yixal. Haˈ mac maẍto yixal, cˈul ta mach chisay yixal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nakisama sa kanya ang ilang mga tao, at nagsisampalataya: na sa mga yao'y isa si Dionisio na Areopagita, at ang isang babaing nagngangalang Damaris, at mga iba pang kasama nila. \t Yajaˈ ay haywan̈ ebnaj tuˈ yayto yul yanma yin̈ tzet yal naj Pablo, yoc ebnaj yetbiho naj. Xol ebnaj tuˈ xin, ay huneˈ naj chiyij Dionisio, yetbi isba naj yeb ebnaj chiscutxba isba bey Areópago tuˈ. Aypaxo huntekˈanxa anma yayto yul yanma yin̈ Comam yeb xin huneˈ ix ix chiyij Dámaris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglabas niya sa templo, ay sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, Guro, masdan mo, pagkaiinam ng mga bato, at pagkaiinam na mga gusali! \t Yet lan̈an yelti Comam Jesús yul yatut Comam Dios, yalni huneˈ naj iscuywom Comam: ―Mamin, ¡ilcˈanab huntekˈan chˈen chˈen yeb huntekˈan nimeta n̈a tiˈ lah! ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag ninyong patayin ang ningas ng Espiritu; \t Mach cheyilo yip Comam Espíritu Santo yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung hindi muling binubuhay ang mga patay, ay hindi rin nga muling binuhay si Cristo: \t Tato yeli mach chiitzitzbican̈ anma camnaxa, machmi itzitzbican̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na doo'y naroroon ang lahat ng uri ng mga hayop na may apat na paa at ang mga nagsisigapang sa lupa at ang mga ibon sa langit. \t Yul huneˈ sábana tuˈ, ayayto sunil no nokˈ; noˈ can̈eb yoj, noˈ chishatxicˈo iscˈul, yeb noˈ chˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko ang babae na lasing sa dugo ng mga banal, at sa dugo ng mga martir ni Jesus. At nang aking makita siya ay nanggilalas ako ng malaking panggigilalas. \t Haxa wilnihan xin caw ucˈum ix yu ischiqˈuil ebnaj yetxa Comam Dios potxˈbil camoj, yeb yu ischiqˈuil ebnaj yakˈ isba testigohal yin̈ Comam Jesús. Caw xin cˈayilo incˈulan yet wilnihan ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dumating si Jose na taga Arimatea, isang kasangguni na may marangal na kalagayan, na naghihintay rin naman ng kaharian ng Dios; at pinangahasan niyang pinasok si Pilato, at hiningi ang bangkay ni Jesus. \t isto naj José iskˈanno isnimanil Comam tet naj Pilato; caw mach xiw naj iskˈanni isnimanil Comam. Naj José tuˈ ah Arimatea naj, ayco naj xol ebnaj yahawil yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel, caw xin ay yelapno naj yul sat ebnaj. Echmabilpaxo yu naj yoc Comam Dios Yahawiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang matupad ang sinalita sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi, Bubukhin ko ang aking bibig sa mga talinghaga; Sasaysayin ko ang mga natatagong bagay buhat nang itatag ang sanglibutan. \t yun̈e yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ: Yecheln̈e chiwakˈan tet anma yet chintzotelan. Chiwalan tet yin̈ huntekˈan tzet ewan yehi yichitaxticˈa iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal ti, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako rin naman ay taong nasa ilalim ng kapamahalaan, na may nasasakupan akong mga kawal: at sinasabi ko rito, Yumaon ka, at siya'y yumayaon; at sa isa, Halika, at siya'y lumalapit; at sa aking alipin, Gawin mo ito, at kaniyang ginagawa. \t Wohtajan huneˈ tiˈ, yuto hanintiˈan ayinictojan yalan̈ ischejbanil ebnaj wahawan, aypaxo xin ebnaj soldado ayico yalan̈ wipan. Ta chiwalan tet hunu naj: “Asiˈ bey tuˈ,” ta quinchiyan, cat isto naj. Taca chiwalan tet hunuxa naj: “Cata,” ta quinchiyan, cat istit naj. Yebpaxo xin ta chiwalan tet hunuxa naj inchejaban: “Watxˈe huneˈ tilah,” ta quinchiyan, cat yoc naj iswatxˈenoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Pinakahahangad kong kanin na kasalo ninyo ang kordero ng paskuang ito bago ako maghirap: \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Hayeltaxam chiwochehan chiwecˈtzehan huneˈ wah yin̈ kˈin̈ Pascua tiˈ yeb hex yet yalan̈to maẍto chincaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At yaong aliping nakaaalam ng kalooban ng kaniyang panginoon, at hindi naghanda, at hindi gumawa ng alinsunod sa kaniyang kalooban ay papaluin ng marami; \t Kˈinalo ta ay hunu naj chejab yohta tzet choche yahaw, yajaˈ mach chaco naj yin̈ iscˈul iswatxˈeni, yeb xin mach chisyijepaxo naj tzet chal naj yahaw tuˈ, haˈ huneˈ naj chejab tuˈ niman isyaˈtajil chischah naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kinandili ko kayo ng gatas, at hindi ng lamang-kati; sapagka't kayo'y wala pang kaya noon: wala, na ngayon pa man ay wala kayong kaya; \t Yuxin yet incuywahan texol caw comonn̈e yu intzotelan teyet, yuto hacaˈto ye niẍte unin chito txutxwi, maẍto chu yakˈlax itah tet, hac tuˈ heyehi. Hac to tuˈ heyepaxo tinan̈,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y alisin niya, ay ibinangon niya si David upang maging hari nila; na siya rin namang pinatotohanan niya at sinabi, Nasumpungan ko si David na anak ni Jesse na isang lalaking kinalulugdan ng aking puso, na gagawa ng buong kalooban ko. \t Lahwi yilaxilo naj rey Saulo yin̈ ismunil yu Comam Dios, yanico Comam naj David selelo naj, yalnipaxo Comam Dios hacaˈ tiˈ: ―Saybilxa naj David wuhan, naj iscˈahol naj Isaí. Yin̈ caw yeli chintzalahan yin̈ naj, yuto chisyije naj sunilal tzet chiwalan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman ko ang iyong kapighatian, at ang iyong kadukhaan (datapuwa't ikaw ay mayaman), at ang pamumusong ng mga nagsasabing sila'y mga Judio, at hindi sila gayon, kundi isang sinagoga ni Satanas. \t Hanintiˈan caw wohtajan tzet chewatxˈe. Wohtajan hanta chˈecˈyaˈ heyanma yeb hemebaˈil, yajaˈ yin̈ caw yeli yul sat Comam Dios caw kˈalomex. Caw wohtajan tato txˈoj istzotel ebnaj chal isba Israelal teyin̈, yajaˈ huntekˈan ebnaj tuˈ yet naj matzwalil ye ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag mong ipatong na madalian ang iyong mga kamay sa kanino man, ni huwag kang makaramay sa mga kasalanan ng iba: ingatan mong malinis ang iyong sarili. \t Mach comono chawaco ismunil huno naj juẍta yul iskˈab yin̈ an̈e yalan̈to maẍto chawil isbeybal naj, haxataxca chˈelicoj hach hunach chawato haba yin̈ istxˈojal huneˈ mac tuˈ. Wal xin, machojab chawato haba xol tzet ye tuˈ machiswalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ayon sa evangelio ng kaluwalhatian ng mapagpalang Dios, na ipinagkatiwala sa akin. \t Haˈ huneˈ cuybanile caw yel chala, haˈ ton Tzotiˈ cˈul yet colbanile caw sakˈalcanoj. Huneˈ yakˈcano Comam Dios wetan yun̈e walnicˈojan xol anma; caw niman yelapno Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't kung ang iyong kaaway ay magutom, pakanin mo; kung siya'y mauhaw, painumin mo: sapagka't sa paggawa mo ng gayon ay mga baga ng apoy ang ibubunton mo sa kaniyang ulo. \t Chalnipaxo yul Yum Comam: “Tato chin̈ohcha hunu mac ayco ishowal tawin̈, akˈ tzet chislo. Taca chitaj istiˈ xin, akˈpaxo haˈ yucˈuˈ, haxinwal chitac iscˈul cat istxˈixwican̈,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Aking nilayon na maipangaral ang evangelio, hindi doon sa napagbalitaan na kay Cristo, upang huwag akong magtayo sa ibabaw ng pinagsaligan ng iba; \t Hac tuˈ yu wanico yin̈ incˈulan winitojan Tzotiˈ yet colbanile bay maẍtoticˈa chiabelax isbina isbi Comam Jesucristo, yun̈e machi hunu mac chihalni ta toxan̈e quinecˈan inlahaˈan munil tzabilxacoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Binabautismuhan ko kayo sa tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan niya sa Espiritu Santo. \t Hanintiˈan yin̈ caw yeli, han̈e ha haˈ chiwakˈan yahbalo haˈ hewiˈ, wal naj chiwaltuˈan xin chiyacan̈ naj haˈ hewiˈ yaj yu iskˈakˈal yip Comam Espíritu Santo, ẍi naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nanunumpa sa pamamagitan ng templo, ay ipinanumpa ito, at yaong tumatahan sa loob nito. \t Hacpax tuˈ mac chiakˈni binaho yatut Comam Dios yin̈ tzet chala, haˈ hun Comam Dios ay bey tuˈ chakˈ binahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't patay na ang anak kong ito, at muling nabuhay; siya'y nawala, at nasumpungan. At sila'y nangagpasimulang mangagkatuwa. \t Yuto haˈ huneˈ incˈaholtiˈan hacaˈtan̈e camnaxa, yajaˈ hacaˈtan̈e mahulcan̈ iscˈul naj. Hacaˈ ta cˈaynaxato naj, yaj tinan̈ maˈilcha naj,” ẍi naj mame tuˈ. Lahwi tuˈ xin yecˈtzelax huneˈ kˈin̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y pinagsapalaran nila; at nagkapalad si Matias; at siya'y ibinilang sa labingisang apostol. \t Lahwi tuˈ yilwen ebnaj mac chicancano yin̈ huneˈ munil tuˈ. Cˈuxan xin yapni yin̈ naj Matías. Hac tuˈ xin yu yoccano naj yetbiho ebnaj hunlahon̈wan̈ ischejab Comam Jesucristo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung ang sinoman ay nakapagpalumbay, hindi ako ang pinalumbay niya, kundi sa isang paraan ay kayong lahat (upang huwag kong higpitang totoo). \t Ay huneˈ mac anico biscˈulal, yajaˈ maẍn̈etajinan wabehan huneˈ biscˈulal tuˈ, to hex heyabepaxo nichˈan. “Nichˈan” quinchiyan yuto mach chisje incˈulan tato chichˈib isyaˈtajil naj tuˈ yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, ang isang tagapagtanggol ng kautusan ay nagtindig at siya'y tinutukso, na sinasabi, Guro, anong aking gagawin upang magmana ng walang hanggang buhay? \t Ay huneˈ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés apni tzotelo tet Comam Jesús, yaj yun̈e yilwen naj Comam, yuxin yal naj hacaˈ tiˈ: ―Mam cuywawom, ¿tzet wal wuten inbahan yun̈e inchahnihan huneˈ kˈinal mach istan̈bal? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At anong pakikipagkaisa mayroon ang templo ng Dios sa mga diosdiosan? sapagka't tayo'y templo ng Dios na buhay; gaya ng sabi ng Dios, Mananahan ako sa kanila, at lalakad ako sa kanila; at ako'y magiging kanilang Dios, at sila'y magiging aking bayan. \t ¿Tom ay yocbalto tioẍ yul yatut Comam Dios? ¡Machoj! Yuto han̈on̈ tiˈ yatut Comam Dios itzitz jehi, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: Hanintiˈan chinehayojan xol ebnaj cat xin wecˈan yeb ebnaj, haninan xin chinocan isdiosaloj, cat yoc ebnaj incon̈obojan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lalaking hindi sumasampalataya ay nagiging banal sa pamamagitan ng kaniyang asawa, at ang babaing hindi sumasampalataya ay nagiging banal sa pamamagitan ng kaniyang asawa: sa ibang paraa'y ang inyong mga anak ay nangagkaroon ng kapintasan; nguni't ngayo'y mga banal. \t Yuto waxan̈ca maẍto ayoco yichamil ix yul iskˈab Comam, yajaˈ hacojtam yetxa Comam Dios ye naj, yuto hun ye naj yeb huneˈ ix ix ayxaco yul iskˈab Comam Dios. Hacpax tuˈ ix maẍto ayoco yul iskˈab Comam, hacojtam yetxa Comam Dios ye ix, yuto hun ye ix yeb huneˈ naj ayxaco yul iskˈab Comam. Kˈinalo ta maẍto yeto Comam ye iscawan̈il lahanmi chielico yuninal hacaˈ yuninal anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam Dios, walxinto hacaˈxa yuninal Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nilang lahat, Kung gayo'y ikaw baga ang Anak ng Dios? At sinabi niya sa kanila, Kayo ang nangagsasabi na ako nga. \t Yuxinto sunil ebnaj oc kˈambeno tet Comam: ―¿Tom Iscˈahol Comam Dios hawe chal tuˈ? ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam Jesús: ―Hoˈ, Iscˈahol Comam Dios wehan hacaˈ cheyute heyalni tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsiyaon, at kanilang nasumpungan ang batang asno na nakatali sa pintuan sa labas ng lansangan; at siya'y kanilang kinalag. \t Isto ebnaj cawan̈ tuˈ, yilni ebnaj noˈ nichˈan burro tuˈ, xecan noˈ iscawilal huneˈ pulta, ispuhnilo ebnaj noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tunay na si Juan ay nagbautismo ng tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan sa Espiritu Santo na di na malalaunan pa. \t Wal naj Juan, caw yeli han̈e ha haˈ yakˈ naj yahbalo haˈ iswiˈ anma, walex tiˈ xin, yulbal hayebxan̈echˈan tzˈayic cat hechahni Comam Espíritu Santo yul heyanma hacaˈ yahbalo haˈ hewiˈ, ẍicano Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Naparoon ngang muli siya sa Cana ng Galilea, na doo'y kaniyang pinapaging alak ang tubig. At naroroon ang isang mahal na tao, na ang kaniyang anak na lalake ay may-sakit sa Capernaum. \t Yapni Comam Jesús bey yul con̈ob Caná bay elico ha haˈ vinohal yu Comam. Haˈ bey yul con̈ob Capernaum xin, ay huneˈ naj niman yelapno ismunil chimunla yinta naj rey, ay xin huneˈ iscˈahol naj caw txˈoj ye iscˈul yu yabil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dumating ang isa sa pitong anghel na may pitong mangkok, at nagsalita sa akin, na nagsasabi, Pumarito ka, ipakikita ko sa iyo ang hatol sa bantog na patutot na nakaupo sa maraming tubig; \t Lahwi tuˈ yul huneˈ naj ángel incˈatan̈an, huneˈ naj yetbi ebnaj hujwan̈ ikˈbil isvaso, yalni naj wetan: ―Cata chinyehan isyaˈtajil chialaxayo yiban̈ ix ix txˈoj ye iswiˈ tawet, ix tzˈon̈anayo yiban̈ ej ha haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang si Silas at si Timoteo ay magsilusong mula sa Macedonia, si Pablo ay napilitan sa pamamagitan ng salita, na sinasaksihan sa mga Judio na si Jesus ang siyang Cristo. \t Yet yapni naj Silas yeb naj Timoteo bey yul con̈ob Corinto, ispeto ebnaj bey yul ismajul Macedonia, naj Pablo tuˈ xin, caw yin̈xan̈e Istzotiˈ Comam Dios oc naj munlahoj. Chalni naj yin̈ caw haban tato haˈ Comam Jesús haˈ ton Cristo Cocolomal, Comam echmabil yuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangaroon si Maria Magdalena, at ang isang Maria, at nangakaupo sa tapat ng libingan. \t Wal ix María ah Magdala yeb huneˈxa ix chiyij María, cancano tzˈon̈no ebix sata bay mujlax Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga kawal ay nangagkamakama ng isang putong na tinik, at ipinutong sa kaniyang ulo, at siya'y sinuutan ng isang balabal na kulay-ube; \t Isbakˈonayo ebnaj soldado huntekˈan teˈ txˈix coronahil, yanahto ebnaj yin̈ iswiˈ Comam, yanipaxico ebnaj huneˈ xilkˈape yin̈ Comam, hucan yehi, cajmutzˈmun̈e jilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bukod sa rito iba sa mga babaing kasamahan namin na nagsiparoong maaga sa libingan, ay nakapagtaka sa amin; \t Ay xin huntekˈan ebix jetbi cobahan̈ yebi caw sahab mabeycˈo bay alaxicto isnimanil yaˈ. Caw macˈayilo cocˈulan̈ yu tzet mayal ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bubuwis baga kami, o hindi kami bubuwis? Datapuwa't siya, na nakatataho ng kanilang pagpapaimbabaw, ay nagsabi sa kanila, Bakit ninyo ako tinutukso? magdala kayo rito sa akin ng isang denario, upang aking makita. \t Wal Comam xin yohtaxa tato txˈoj nabil yu ebnaj, yuxin yal Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chexoc quinheyilweˈan? Iweti hunu chˈen melyu tuˈ wilaˈan nan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, Nanaog at umuwi sa kaniyang bahay ang taong ito na inaaaringganap kay sa isa: sapagka't ang bawa't nagmamataas sa kaniyang sarili ay mabababa; datapuwa't ang nagpapakababa sa kaniyang sarili ay matataas. \t Yalnipaxo Comam: ―Chiwalan teyet, huneˈ naj ikˈomilo toholabal tuˈ, meltzo naj yatut yin̈ caw tzalahilal yuto akˈlaxcano nimancˈulal yin̈ ismul naj yu Comam. Wal naj fariseo tuˈ, mach chischah naj iscˈulal sata Comam, yuto haˈ mac chiyican̈ isba, chiˈilaxayoj, haxa mac chiyiyo isba sata Comam chiˈilaxcan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya siya naman ay pinakadakila ng Dios, at siya'y binigyan ng pangalang lalo sa lahat ng pangalan; \t Yuxin caw akˈlaxcano yip, yilaxcan̈ yu Comam Dios, yanico Comam huneˈ isbi Comam Jesucristo tuˈ ecˈbal yelapno yiban̈ sunil bihe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nangangahas baga ang sinoman sa inyo, kung mayroong anomang bagay laban sa iba, na siya'y magsakdal sa harapan ng mga liko, at hindi sa harapan ng mga banal? \t Hayet ay howal texol, ¿tzet yin̈ yuxin haˈ tet ebnaj alcal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chextohi yu iswatxˈenayo ebnaj huneˈ howal tuˈ? ¿Tzet yin̈ xin maẍtaj tet yuninal Comam Dios chextohi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa makatuwid ang lahat ng mga salit-saling lahi buhat kay Abraham hanggang kay David ay labingapat na salit-saling lahi; at buhat kay David hanggang sa pagdalang-bihag sa Babilonia ay labingapat na sali't-saling lahi; at buhat sa pagkadalang-bihag sa Babilonia hanggang kay Cristo ay labingapat na sali't-saling lahi. \t Wal xin ay can̈lahon̈wan̈ mame yin̈ istxolal yichmam Comam Jesucristo chiichiti yin̈ icham Abraham masanta yin̈ naj rey David. Tzujanilo yinta naj rey David tuˈ yichipaxti can̈lahon̈wan̈ mame istxolal yichmam Comam masanta yet yilaxto ebnaj Israel preso bey Babilonia. Tzujanxa yet yilaxto ebnaj Israel preso yul con̈ob Babilonia tuˈ yichipaxti can̈lahon̈wan̈xa ebnaj mame yin̈ istxolal yichmam Comam Jesucristo masanto yin̈ istiempohal yet ispitzcˈa Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Panginoon, bigyan mo kaming palagi ng tinapay na ito. \t Yalni anma tet Comam: ―Mamin, akˈ huneˈ wah tuˈ jetan̈ yin̈ sunilbal tiempo, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na huwag ninyong gawin ang anoman sa pamamagitan ng pagkakampikampi o sa pamamagitan ng pagpapalalo, kundi sa kababaan ng pagiisip, na ipalagay ng bawa't isa ang iba na lalong mabuti kay sa kaniyang sarili; \t Mach chisje ta nime winaj cheyute heba cat heloloˈn̈en heba yet chewatxˈen hunu tzet ye tuˈ, wal xin chewla winaj cheyute heba. Ecˈbalojab yelapno ebnaj juẍta teyiban̈ cheyabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang pagibig sa salapi ay ugat ng lahat ng uri ng kasamaan; na sa pagnanasa ng iba ay nangasinsay sa pananampalataya, at tinuhog ang kanilang sarili ng maraming mga kalumbayan. \t Yuto ta chijaco janma yin̈ chˈen melyu, haˈ ton xeˈ sunil istxˈojal. Ay ebnaj juẍta tiˈ yu yaco yanma yin̈ chˈen melyu yilo yanma yin̈ Comam, istitcano niman biscˈulal yiban̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sila'y hindi mangagpapatuloy: sapagka't mangahahayag sa lahat ng mga tao ang kanilang kamangmangan, gaya naman ng pagkahayag ng sa mga yaon. \t Wal xin machi nahatli istxˈojal ebnaj tuˈ, yuto chiixtan̈woti issucal ebnaj yu anma, hacaˈ yu yixtan̈wilo ebnaj cajni naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang aking sinugo sa inyo sa bagay na ito, upang maalaman ninyo ang aming kalagayan, at upang kaniyang aliwin ang inyong mga puso; \t Yuxin chiwatojan naj ilwal teyin̈ yun̈e yalni naj teyet hanicˈ jecojan̈, cat xin quexyiptzenpaxo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kunin ninyo ang pinatabang guya, at inyong patayin, at tayo'y magsikain, at mangagkatuwa: \t cat hetopaxo heyinoti hunu noˈ wacax caw bakˈich, cat hepotxˈni camo noˈ, yuto chijecˈtze hunu kˈin̈, cat cowaˈwej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag tayong maging mga palalo, na tayo-tayo'y nangagmumungkahian sa isa't isa, nangagiinggitan sa isa't isa. \t Mach loloˈo chijute coba, mach chon̈buchwa jin̈ hununon̈, yeb xin machojab chichiwa cocˈul jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na doo'y hindi namamatay ang kanilang uod, at hindi namamatay ang apoy. \t bay matxaticˈa chicam noˈ hahaˈ yeb bay matxaticˈa chitan̈ kˈa kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Naririnig mo baga ang sinasabi ng mga ito? At sinabi sa kanila ni Jesus, Oo: kailan man baga'y hindi ninyo nabasa, Mula sa bibig ng mga sanggol at ng mga sumususo ay iyong nilubos ang pagpupuri? \t yalni ebnaj tet Comam: ―¿Chimhawabe tzet chal niẍte unin tiˈ? ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ chiwabehan, yajaˈ ¿tom maẍto bay cheyil yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ?: Haˈ niẍte unin yeb niẍte chi‑to‑txutxwi haˈ chakˈan bitn̈eno habi, ẍiayoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na napakitang may kaluwalhatian, at nangaguusapan ng tungkol sa kaniyang pagkamatay na malapit niyang ganapin sa Jerusalem. \t Hoyanico iskˈakˈal yip Comam Dios yin̈ ebnaj yet chitzotel ebnaj yeb Comam yin̈ tzet chiyu yijni isba iscamical Comam bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naroon ang balon ni Jacob. Si Jesus nga, nang napapagod na sa kaniyang paglalakbay, ay naupong gayon sa tabi ng balon. Magiikaanim na nga ang oras. \t Haˈ bey tuˈ xin, ay huneˈ cˈuh watxˈebil yu naj Jacob. Caw xin xasiqui Comam isbelwi, yuxin oc tzˈon̈no Comam istiˈ huneˈ cˈuh tuˈ yet lan̈anxa yoc chuman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Jesus sa mga pangulong saserdote, at sa mga punong kawal sa templo, at sa mga matanda, na nagsidating laban sa kaniya, Kayo'y nagsilabas, na tila laban sa isang tulisan, na may mga tabak at mga panghampas? \t Haˈ ebnaj beycˈo tzabnoti Comam, haˈ ton ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj yahawil yilomal yatut Comam Dios, yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob; yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tom elkˈominan teyet yuxin ikˈbil heyespada yeb heteˈ, cat heyul quinhetzabnotojan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y iyong ginawang kaharian at mga saserdote sa aming Dios; at sila'y nangaghahari sa ibabaw ng lupa. \t Hawanico anma tuˈ reyalil yeb sacerdotehal yu isyijen tzet chal Comam Dios, cat yoc yahawilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinisinta ng Ama ang Anak, at inilagay sa kaniyang kamay ang lahat ng mga bagay. \t Caw xahan ay Iscˈahol Comam Dios tuˈ yu, yuxinto caw yaco Comam Dios Mame sunil tzettaj ye tuˈ yul iskˈab Iscˈahol tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga iba'y yaong nangahasik sa dawagan; ang mga ito'y yaong nangakinig ng salita, \t Ixim hin̈at apni xolaj yin̈atil teˈ txˈix yechel yin̈ mac chiaben Istzotiˈ Comam Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't napatutunayan ko na ang pagtitiis sa panahong ito'y hindi karapatdapat maitumbas sa kaluwalhatiang mahahayag sa atin. \t Yin̈ caw yeli sunil isyaˈtajil lan̈an jilni tinan̈ caw matzet chaliloj yuto mach chu colahban yeb iscˈulchˈanil chakˈ Comam jet yin̈ huneˈ tiempohal chul cosataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tunay na kaming nangasa tabernakulong ito ay nagsisihibik, na nangabibigatan; hindi sa ninanasa naming maging hubad, kundi ninanasa naming kami'y bihisan, upang ang may kamatayan ay lamunin ng buhay. \t Hayet ayon̈tocˈo yin̈ conimanil tiˈ caw chiah cocˈul chijakˈlen isyaˈtajil, ay jalaˈ mach chon̈can tˈilnoj, mach chijoche ta ton̈e chiilaxilo huneˈ conimanil tiˈ, walxinto chijoche ta chiakˈlax hunxa conimanil acˈ, hac tuˈ xin chitan̈ilo huneˈ conimanil cambehal ye tiˈ, cat cochahni huneˈ cokˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nahayag na ngayon, at sa pamamagitan ng mga kasulatan ng mga propeta, ayon sa ipinagutos ng Dios na walang hanggan, ay ipinakilala sa lahat ng mga bansa upang magsitalima sa pananampalataya: \t Yajaˈ wal tinan̈ xin xayakˈ Comam ohtan̈elaxoj yu tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam yet payat, hacaˈticˈa yu yalni Comam, Comam ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Huneˈ Tzotiˈ yet colbanile ewanticˈa ye tiˈ, xaakˈlax yohtan̈elo sunil anma yun̈e yanayto yul yanma cat isyijeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang buong bayan ay maagang pumaparoon sa kaniya sa templo, upang makinig sa kaniya. \t Wal xin, hunun sacˈayal yapni anma yul yatut Comam Dios yaben tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kanilang maganap na ang mga araw, sa pagbalik nila, ay naiwan ang batang si Jesus sa Jerusalem; at di nalalaman ng kaniyang mga magulang; \t Lahwin̈e kˈin̈ tuˈ xin, ismeltzoto naj José yeb ix María. Wal naj nichˈan Jesús, cancano naj bey yul con̈ob Jerusalén, yajaˈ mach yohtajo ismam naj yeb ismiˈ naj tato cancano naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jesus, sa pagkahabag, ay hinipo ang kanilang mga mata, at pagdaka'y nagsitanggap sila ng kanilang paningin; at nagsisunod sa kaniya. \t Istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ ebnaj; yanico Comam iskˈab yin̈ isbakˈsat ebnaj, yin̈n̈ena tuˈ xin ishajlo issat ebnaj, yoc tzujno ebnaj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinunghan niya siya, at sinaway ang lagnat; at inibsan siya: at siya'y nagtindig pagdaka at naglingkod sa kanila. \t Ishitzico Comam iscˈatan̈ ixnam, yinilo Comam huneˈ kˈaˈ tuˈ yin̈ ixnam, iscawxican̈ ixnam. Hunepixto xin yahwano ixnam, iswatxˈen ixnam tzet chislo Comam yeb iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang araw na, ay lumabas siya at naparoon sa isang ilang na dako: at hinahanap siya ng mga karamihan, at nagsiparoon sa kaniya, at pinagpipilitang pigilin siya, upang huwag siyang humiwalay sa kanila. \t Hayet issajbilo hunxa tzˈayic xin, isto Comam Jesús istxam con̈ob bay machi anma chˈeqˈui. Istopaxo anma saywal yin̈ Comam. Hayet yapni anma bay ay Comam tuˈ xin, yelico yaw anma yin̈ Comam ta mach chito Comam hunuxa con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pamamagitan nga niya ay maghandog tayong palagi ng hain ng pagpupuri sa Dios, sa makatuwid baga, ay ng bunga ng mga labi na nagpapahayag ng kaniyang pangalan. \t Yuxin jalaˈwe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios sunilbal tiempo yu Comam Jesucristo. Haˈ huneˈ coxahanbal chijakˈ tet Comam, haˈ ton cobitn̈en Comam yu cotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nagsasalita ng wika, ay nagpapatibay sa sarili; nguni't ang nanghuhula ay nagpapatibay sa iglesia. \t Haˈ mac chitzotel yin̈ nan abxubal, han̈cˈan̈e huneˈ mac tuˈ chichˈib yin̈ yet Comam, yajaˈ wal mac chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, chakˈ chˈibo mac ayxaco yul iskˈab Comam chiaben tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Juan ay nananamit ng balahibo ng kamelyo, at may isang pamigkis na katad sa palibot ng kaniyang baywang, at kumakain ng mga balang at pulot-pukyutan. \t Wal naj Juan tuˈ, xil noˈ camello watxˈebilayo xilo iskˈap naj, tzˈum noˈ xin ayico istxˈambalo naj. Haˈ xin tzet chislo naj, haˈ ton noˈ litˈ yeb iscabil noˈ txˈilab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, bagama't ako'y sumulat sa inyo, ay hindi dahil doon sa gumawa ng kamalian, ni dahil doon sa nagbata ng kamalian, kundi upang maihayag sa inyo ang inyong masikap na pagiingat sa amin sa harapan ng Dios. \t Yuxin huneˈ carta intzˈibn̈etojan tuˈ maẍn̈etaj yu naj oc ismul yuxin intzˈibn̈etojan, maẍn̈etajpaxo yu naj bay oc ismul naj tuˈ, walxinto yun̈e isyenilo isba yul sat Comam Dios ta caw ayon̈icojan̈ yipo hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung magkagayo'y mahahayag ang tampalasan, na papatayin ng Panginoong Jesus ng hininga ng kaniyang bibig, at sa pamamagitan ng pagkahayag ng kaniyang pagparito ay lilipulin; \t Haˈ to tuˈ xin chisyecan̈ isba naj yahawil istxˈojal tuˈ, yajaˈ hayet chihul Comam Jesucristo yeb iskˈakˈal yip cat isxuno camo Comam naj yahawil istxˈojal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi man lamang baga nabasa ninyo ang kasulatang ito: Ang batong itinakuwil ng nangagtayo ng gusali, Ang siya ring ginawang pangulo sa panulok; \t ¿Tom maẍto bay cheyil yul Yum Comam Dios bay chala?: Haˈ huneˈ chˈen chˈen iskˈojilo ebnaj watxˈemcan̈ n̈a, haˈ chˈen caw ecˈbal cˈul yoc xeˈo n̈a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pakabanalin mo sila sa katotohanan: ang salita mo'y katotohanan. \t Watxˈeco isnabal ebnaj tawin̈ yu hahelanil, Hatzotiˈ xin, haˈ ton isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kinuha niya ang limang tinapay at ang dalawang isda, at pagtingala sa langit, ay kaniyang pinagpala, at pinagputolputol ang mga tinapay; at ibinigay niya sa mga alagad upang ihain nila sa kanila; at ipinamahagi niya sa kanilang lahat ang dalawang isda. \t Lahwi tuˈ xin yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noˈ cacˈon̈ cay, istˈan̈xican̈ Comam satcan̈, iskˈanni Comam iscˈulal Comam Dios yiban̈ tzet chilolax tuˈ. Lahwi tuˈ yoc Comam iskˈaxponoyo ixim pan, yakˈni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkˈanoto ixim yin̈ anma; yitxkˈanpaxto ebnaj noˈ cacˈon̈ cay yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga panahon ng kahangalan ay pinalipas na nga ng Dios; datapuwa't ngayo'y ipinaguutos niya sa mga tao na mangagsisi silang lahat sa lahat ng dako: \t Yet payxa, mach ohtan̈ebilo Comam Dios yu anma, yuxin yakˈ nimancˈulal Comam yin̈ issucal anma. Wal tinan̈ xin chal Comam Dios tato caw yilal chisna isba sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat ismeltzoco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na, samantalang si Apolos ay nasa Corinto, pagkatahak ni Pablo ng mga lupaing matataas ay napasa Efeso, at nakasumpong ng ilang mga alagad: \t Yet ayicˈo naj Apolos yul con̈ob Corinto, ay yul ismajul Acaya, lan̈an yecˈpaxo naj Pablo yul ismajul txˈotxˈ Asia. Hayet yapni naj Pablo yul con̈ob Efeso yillenayo isba naj yeb huntekˈan ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nagmamahal sa araw, ay minamahal ito sa Panginoon; at ang kumakain, ay kumakain sa Panginoon, sapagka't siya'y nagpapasalamat sa Dios; at ang hindi kumakain, ay hindi kumakain sa Panginoon, at nagpapasalamat sa Dios. \t Yuxin haˈ mac chiyijen hunu tzˈayic haˈ tet Comam chisyije, hacpax tuˈ mac mach chiyijen hunu tzˈayic, yu Comam yuxin mach chisyije. Hacpax tuˈ xin mac chiloni sunil tzet ye tuˈ, yu yanico ismay Comam yuxin chislo, chakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ tzet chislo. Hacpax tuˈ mac mach chiloni sunil tzet ye tuˈ, yu yanico ismay Comam yuxin mach chislo, chakˈnipaxo yuchˈandiosal tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muling sinabi niya, Sa ano ko itutulad ang kaharian ng Dios? \t Yalnipaxo Comam: ―Chiwalan huneˈxa yechel tiˈ teyet yin̈ tzet chu ischˈib isbisil anma chaco isba yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Elias ay isang taong may pagkataong gaya rin ng atin, at siya'y nanalangin ng buong ningas upang huwag umulan; at hindi umulan sa lupa sa loob ng tatlong taon at anim na buwan. \t Hacaˈ naj Elías ischejab Comam Dios yet payat, anma naj hacaˈ han̈on̈ tiˈ, yajaˈ yin̈ sunil yanma naj txahli naj tet Comam Dios yun̈e mach chakˈ haˈ n̈ab. Yuxin mach yakˈ haˈ n̈ab yicta iscan̈ habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Alalahanin ninyo ang asawa ni Lot. \t Tijab yul hecˈul yin̈ yixal naj Lot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako'y nasubasob sa lupa, at narinig ko ang isang tinig na nagsasabi sa akin, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig? \t Waycˈayan sat txˈotxˈ. Lahwi tuˈ xin wabenan huneˈ yul nukˈe halni huntekˈan tzotiˈ hacaˈ tiˈ: “Saulo, Saulo, ¿tzet yin̈ yuxin chawakˈ ecˈoyaˈ wanmahan?” ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung sinasabi nating tayo'y hindi nangagkasala, ay ating ginagawang sinungaling siya, at ang kaniyang salita ay wala sa atin. \t Tato chijala ta machi comul chijacoj, lan̈an jalni ta lekˈtiˈ Comam Dios, caw machi Istzotiˈ Comam yin̈ janma hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ay napakita sa mahigit na limang daang kapatid na paminsan, na ang karamihan sa mga ito'y nangabubuhay hanggang ngayon, datapuwa't ang mga iba'y nangatulog na; \t Lahwi tuˈ xin, isyenipaxo isba Comam tet ecˈbal howeb ciento ebnaj juẍtaj. Txˈiˈal xin ebnaj aytocˈo tinan̈, ay xin ebnaj xacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ng aral na tungkol sa mga paglilinis, at ng pagpapatong ng mga kamay, at ng pagkabuhay na maguli ng mga patay, at ng paghuhukom na walang hanggan. \t Yeb cuybanile yin̈ yah haˈ cowiˈ, yeb cuybanil janayo cokˈab yiban̈ iswiˈ mac chichahni ismunil tet Comam Dios, yeb yin̈ tzet chu yitzitzibican̈ camom, yeb yin̈ isyaˈtajil mach istan̈bal chakˈ Comam Dios tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa lahat ninyong nangasa Roma, mga iniibig ng Dios, tinawag na mangagbanal: Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at Panginoong Jesucristo. \t Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex ayex bey yul con̈ob Roma. Caw xahan ayex yu Comam Dios, awtebilexpaxo yu heyoc iscon̈obo Comam. Yakˈab Comam Dios Mame yeb Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ngang madakip si Juan, ay napasa Galilea si Jesus na ipinangangaral ang evangelio ng Dios, \t Yet majanxa naj Juan yul preso, isto Comam Jesús bey Galilea, yoc Comam yalnocˈo Tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang ako'y dumating nga sa Troas dahil sa evangelio ni Cristo, at nang mabuksan sa akin ang isang pinto sa Panginoon, \t Hayet wapnihan bey con̈ob Troas yu walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo, caw yakˈ isba munil wetan yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko ang ibang tanda sa langit, dakila at kagilagilalas. Pitong anghel na may pitong salot, na siyang mga panghuli, sapagka't sa mga yao'y magaganap ang kagalitan ng Dios. \t Wilnihan huneˈxa yechel yul satcan̈, caw ay yelapnoj yeb caw cˈaybalcˈule jilni. Wilan hujwan̈ ebnaj ángel ikˈn̈e hujeb majan islahobal isyaˈtajil, haˈ yin̈ huntekˈan isyaˈtajil tuˈ bay chiyijcano isba ishowal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang salubungin niya kami sa Ason, siya'y inilulan namin, at nagsiparoon kami sa Mitilene. \t Hayet yapni naj Pablo bey Asón, yoc naj yul barco jintajan̈ cotohan̈ yul con̈ob Mitilene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung kayo'y may pananampalataya, at di mangagaalinlangan, hindi lamang mangagagawa ninyo ang nangyari sa puno ng igos, kundi maging sabihin ninyo sa bundok na ito, mapataas ka, at mapasugba ka sa dagat, ay mangyayari. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ta caw cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, machi xin chicabcon hecˈul, maẍn̈etaj huneˈ mayu yin̈ teˈ higuera tiˈ chisje hewatxˈeni. Wal xin tato cheyal tet huneˈ witz tiˈ: “Heqˈuilo haba bey tiˈ cat hato hawanoyto haba xol haˈ mar,” ta quexchi, chiyij isba tzet cheyala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ikaw Bet-lehem, na lupa ng Juda, Sa anomang paraan ay hindi ikaw ang pinakamaliit sa mga pangulong bayan ng Juda: Sapagka't mula sa iyo'y lalabas ang isang gobernador, Na siyang magiging pastor ng aking bayang Israel. \t Con̈ob Belén, haˈ caw nichˈanchˈan sata hunuxa con̈ob ay yul ismajul txˈotxˈ Judea, yajaˈ caw ecˈbalto yelapno ye sata huntekˈan con̈ob tuˈ, yuto haˈ bey tuˈ chipitzcˈa huneˈ naj yahaw. Haˈ naj xin chioc tan̈eno con̈ob Israel, ẍiayoj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi humina sa pananampalataya na ipinalagay man ang kaniyang katawang tulad sa patay na (gayon siya'y may mga isang daang taon na), at ang pagkabaog ng bahay-bata ni Sara; \t Maẍticˈa xin cabconcan̈ yanma icham Abraham yin̈ Comam, waxan̈ca caw ichamxa icham, caw etza cien habilxa icham, hacpax tuˈ ix Sara, caw ixnamxa ix, matxa istiempohalo yuninwi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaano pa kaya ang dugo ni Cristo, na sa pamamagitan ng Espiritu na walang hanggan ay inihandog ang kaniyang sarili na walang dungis sa Dios, ay maglilinis ng inyong budhi sa mga gawang patay upang magsipaglingkod sa Dios na buhay? \t Hajxam ischiqˈuil Comam Jesucristo to caw ecˈbalto ay yip issajn̈en janma yin̈ istxˈojal, yun̈e coyijen yin̈ tzet chal Comam Dios, Comam itzitzn̈eticˈa, yuto yu Comam Espíritu mach istan̈bal, yuxin yaco isba Comam Cristo xahanbalil tet Comam Dios, caw xin machi nino istxˈojal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon ang gumawa sa amin ng bagay ding ito ay ang Dios, na nagbigay sa amin ng patotoo ng Espiritu. \t Yu huneˈ tiˈ yuxin con̈iswatxˈe Comam Dios, yakˈnipaxo Comam, Comam Espíritu Santo jet yu yakˈni johtan̈elo yin̈ caw istˈin̈anil tato chicochah huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga ni Jesus sa mga Judiong yaon na nagsisisampalataya sa kaniya, Kung kayo'y magsisipanatili sa aking salita, kung magkagayo'y tunay nga kayong mga alagad ko; \t Yalni Comam Jesús tet anma Israel chahni Comam yul yanma: ―Tato caw huneln̈e cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwalan, yin̈ caw yeli incuywoman heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsigawa sila nang mga araw na yaon ng isang guyang baka, at nagsipaghandog ng hain sa diosdiosang yaon, at nangatuwa sa mga gawa ng kanilang mga kamay. \t Yoc ebnaj iswatxˈeno yechel huneˈ yunin wacax; haˈ huneˈ yechel yunin wacax tuˈ yalico ebnaj isDiosaloj. Ispotxˈni camo ebnaj huntekˈan no nokˈ yanico ebnaj xahanbalil tet chˈen wacax tuˈ, yecˈtzen ebnaj huneˈ kˈin̈ tet istioẍ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay muling nagtangi siya ng isang araw, Ngayon pagkatapos ng ilang panahon na sinabi sa mga awit ni David (ayon sa sinabi na ng una), Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig, Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong mga puso. \t Yuxin ay huneˈ tiempohal yebilcano yu Comam Dios, haˈ ton huneˈ tiempohal bay ayon̈ tiˈ tinan̈. Payxatax halbilcano yin̈ huneˈ xewbal tiˈ, yakˈnipaxo Comam yalaˈ naj David yul Yum Comam, bay chala: Tato cheyabe tzet chiwalan tinan̈ hanin heDiosal intiˈan, mach hipo cheyute heba, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na may isang gintong dambana ng kamangyan at kaban ng tipan, at ang paligid ay nakakalupkupan ng ginto, na siyang kinaroroonan ng sisidlang-ginto na may lamang mana, at tungkod ni Aaron na namulaklak, at mga tapyas na bato ng tipan; \t Haˈ bey tuˈ ay huneˈ altar naba oro bay chin̈uslax pom, yulicto cuarto tuˈ aypaxicto teˈ caẍa yet istrato Comam Dios, sunil yin̈ teˈ ayco chˈen oro. Yul teˈ caẍa tuˈ ayayto huneˈ ẍalu naba oro bay ayayto maná, aypaxayto iskˈojoch naj Aarón, huneˈ teˈ kˈojoch elilo iswol; aypaxayto chˈen chˈen pakˈan yehi bay tzˈibn̈ebiloco ley."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay nagsalita sa atin sa mga huling araw na ito sa pamamagitan, ng kaniyang Anak, na siyang itinalaga na tagapagmana ng lahat ng mga bagay, na sa pamamagitan naman niya'y ginawa ang sanglibutan; \t Yajaˈ wal yin̈ islahobal tiempo tiˈ tzotel Comam Dios jet yu Iscˈahol, haˈ xin yul iskˈab Iscˈahol tuˈ yacanico sunil tzettaj ye tuˈ; yuto yu Iscˈahol tuˈ yuxin iswatxˈe Comam sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y muling pumasok sa sinagoga; at doo'y may isang lalake na tuyo ang kaniyang kamay. \t Yocto Comam Jesús yul iscapilla ebnaj Israel hunelxa, cˈuxan xin ayicto huneˈ naj camnajilo huneˈ iskˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon, siya na ang nagpapatibay sa amin na kasama ninyo kay Cristo, at nagpahid sa atin, ay ang Dios, \t Haˈ xin Comam Dios con̈sicˈnicaniloj, con̈yanico yin̈ istˈin̈anil, jetbin̈encano coba yeb Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kabanalan ay ang mabuting kalooban sa kapatid; at sa mabuting kalooban sa kapatid ay ang pagibig. \t Chicoye iscˈulchˈanil cocˈul yin̈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yeb xin coxahann̈en anma sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang unang araw ng sanglinggo, nang kami'y nangagkakapisan upang pagputolputulin ang tinapay, si Pablo ay nangaral sa kanila, na nagaakalang umalis sa kinabukasan; at tumagal ang kaniyang pananalita hanggang sa hatinggabi. \t Hayet babel tzˈayic yin̈ semana, cocutxban cobahan̈ yeb ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam cowahnihan̈ ixim pan yu conanitijan̈ iscamical Comam Jesucristo. Yoc naj Pablo iscuywa yin̈ Istzotiˈ Comam Dios; yaj yu caw yilal isto naj yin̈ isbel yin̈ hunxa tzˈayic, yuxin caw nimajal yute naj yoj cuybanile tuˈ, yapnicano yin̈ chuman akˈbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagtakbo ng daong na nanganganlong sa isang maliit na pulo na tinatawag na Clauda, ay may kahirapan naming maitaas ang bangka: \t Con̈ecˈan̈ yin̈ ismotx huneˈ nichˈan con̈ob ay xol haˈ mar, Clauda isbi, bay matxa caw yip yecˈ jakˈekˈ. Wal teˈ nichˈan lancha tzujan yinta teˈ barco tuˈ caw lan̈o yij isba yahcanto teˈ yul teˈ niman barco tuˈ yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Purihin nawa ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo, ang Ama ng mga kaawaan at Dios ng buong kaaliwan; \t Jalaˈwe tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo, Comam Dios chitzˈay iscˈul jin̈ yeb chiakˈni yakˈlobal janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangaghahayag ng mga kaugaliang hindi matuwid nating tanggapin, o gawin, palibhasa tayo'y Romano. \t Yuto lan̈an iscuynicano ebnaj anma yin̈ huntekˈan cuybanile mach ischah isba yeb coley. Caw xin mach chu cochahni ija tzet chal ebnaj isyayil han̈on̈ tiˈ romano hon̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na binubuksan at pinatunayan na kinakailangang si Cristo ay maghirap, at muling mabuhay sa mga patay; at itong si Jesus, aniya, na aking ipinangangaral sa inyo, ay siyang Cristo. \t Yalnicano naj Pablo yin̈ caw haban ta aycanayo yul Yum Comam Dios ta caw yilal yecˈyaˈ yanma Cocolomal, yeb yilal iscami cat yitzitzbican̈. Yalnipaxo naj hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ mac lan̈an walnihan teyet tiˈ, haˈ Comam Jesús, haˈ ton Comam Cristo Cocolomal, ẍi naj Pablo tet anma ayicto bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako'y lumingon upang makita ang tinig na nagsasalita sa akin. At nang ako'y lumingon ay nakita ko ang pitong kandelerong ginto: \t Inmeltzon inbahan, intˈan̈xitojan yun̈e wilnihan mac chitzotel wetan. Wilnihan hujeb candelero naba oro bay chialaxato cantil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Simon na Cananeo, at si Judas Iscariote, na siya ring sa kaniya'y nagkanulo. \t Yebpaxo xin naj Simón, ayticˈaco yin̈ huneˈ partido chiyij cananista, yeb naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskˈab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniyang pagtuturo, Mangagingat kayo sa mga eskriba, na ibig magsilakad na may mahahabang damit, at pagpugayan sa mga pamilihan. \t Yet lan̈an iscuywa Comam Jesús, yalni hacaˈ tiˈ: ―Caw cheyil heba tet ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yuto ebnaj tuˈ caw choche ebnaj yakˈaco huntekˈan xilkˈape nimej ishojo istel, yeb yochebal ebnaj caw nanxa islow chu istioẍli anma tet ebnaj yet chiecˈ ebnaj yulaj txon̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't mayroon kang ilang pangalan sa Sardis na hindi nangagdumi ng kanilang mga damit: at sila'y kasama kong magsisilakad na may mga damit na maputi; sapagka't sila'y karapatdapat. \t Yajaˈ ay haywan̈ mac texol bey Sardis tuˈ mach yetato isba, hacaˈ hunu mac mach istzˈiln̈eto xil iskˈap, yuxin huntekˈan mac tuˈ yet ay yecˈ wintajan, sajhopon̈e xil iskˈap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nagkaroon ka na ng limang asawa; at ang nasa iyo ngayon ay hindi mo asawa: dito'y sinabi mo ang katotohanan. \t Yaj howan̈xa ebnaj chawikˈle, walpaxo naj ikˈbil hawu tinan̈ xin, mach hawichamilo naj. Yuxin caw yel chawala, machi hawichamil, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang inyong mga paa ay may panyapak na paghahanda ng evangelio ng kapayapaan; \t Hacaˈojab yanico naj soldado isxan̈ab yin̈ yoj yu isto yin̈ howal, hacojab tuˈ chu hecawxen heba heto heyalnocˈo colbanile yet akˈancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkalooban nawa ng Panginoon ng habag ang sangbahayan ni Onesiforo: sapagka't madalas niya akong pinaginhawa, at hindi ikinahiya ang aking tanikala; \t Haˈojab Comam Dios chianayo iscˈulal yiban̈ macta ay bey yatut juẍta Onesíforo, yuto txˈiˈal el hulicˈo naj yakˈaˈ isnimanbal incˈulan. Waxan̈ca ayinictijan yul preso tiˈ yaj xin mach chitxˈixwilo naj win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinoman ay nagaakala na siya'y may nalalamang anoman, ay wala pang nalalaman gaya ng nararapat niyang maalaman; \t Tato ay hunu mac caw ay isnabal chute istxumni, maẍto isnabal huneˈ mac tuˈ yin̈ hacaˈ caw yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hinirang ng Dios nitong bayang Israel ang ating mga magulang, at pinaunlakan ang bayan nang sila'y nakipamayan sa Egipto, at sa pamamagitan ng taas at unat na kamay ay kaniyang inilabas sila roon. \t Haˈ coDiosal han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, haˈ sicˈlenilo ebnaj jichmam yet payat. Yet ayco ebnaj xol ebnaj nan con̈obal bey Egipto, haˈ Comam akˈni chˈibo isbisil ebnaj yun̈e iswatxˈen Comam huneˈ iscon̈ob caw nimajal yin̈ ebnaj. Lahwi tuˈ xin, yilaxilti ebnaj yul con̈ob Egipto yu yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na nang matapos ni Jesus ang lahat ng mga salitang ito, ay sinabi niya sa kaniyang mga alagad, \t Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj iscuywom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magawa na ito, ay nagsiparoon naman ang mga ibang maysakit sa pulo, at pawang pinagaling: \t Yu huneˈ tzet yu tuˈ xin sunil anma yaˈay apni iscˈatan̈ naj Pablo, iscawxican̈ anma sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Layuan ninyo ang bawa't anyo ng masama. \t Pohwelo heba yin̈ sunil istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang panahong yao'y narinig ni Herodes na tetrarka ang balita tungkol kay Jesus, \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ xin, yabelo naj rey Herodes, naj ayco gobernadoral bey Galilea, isbina Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa makatuwid baga'y ang katuwiran ng Dios sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesucristo sa lahat ng mga nagsisisampalataya; sapagka't walang pagkakaiba; \t Yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios, hacpax tuˈ xin sunil mac chianayto yul yanma yin̈ Comam chioccano cˈulal yuto lahan anma sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nang kayo ay mga alipin ng kasalanan, kayo'y laya tungkol sa katuwiran. \t Hayet ayon̈toco yalan̈ yip mule mach yijemojon̈ yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga anak, magsitalima kayo sa inyong mga magulang sa Panginoon: sapagka't ito'y matuwid. \t Hex uninale, caw yijemojab cheyute heba tet hemam hemiˈ yuto ayexxaco yul iskˈab Comam Dios, caw cˈul huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't magsiyaon kayo, sabihin ninyo sa kaniyang mga alagad at kay Pedro, Siya'y nangunguna sa inyo sa Galilea: doon siya makikita, ayon sa sinabi niya sa inyo. \t As halwe tet ebnaj iscuywom Comam yeb tet naj Pedro tato chibabi apno Comam bey Galilea tesataj, haˈ bey tuˈ xin cheyil yin̈ Comam hacaˈticˈa yu yalnicano teyet, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Nasusulat, Ang aking bahay ay tatawaging bahay-panalanginan, datapuwa't ginagawa ninyong yungib ng mga tulisan. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ watutan yet txah yehi,” ẍiayoj. Yajaˈ hex tiˈ hacaˈ hunu isn̈achˈen elkˈom, hac tuˈ ye heyu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ilagan mo ang mga hangal na usapan, at ang mga pagsasalaysay ng lahi, at ang mga pagtatalo, at pagtataltalan tungkol sa kautusan; sapagka't ang mga ito ay di pinakikinabangan at walang kabuluhan. \t Yajaˈ mach chawaco haba xol ebnaj chi‑la‑isteyele isba yin̈ sucal tzotiˈ, yeb ebnaj chiichenti istzotiˈal tzet yelapno ye ebnaj ichmame. Mach chawapaxico haba xol ebnaj comon chi‑la‑yakˈle howal, yeb chi‑la‑isteyele isba yin̈ isley naj Moisés. Matzet chal yelapno huntekˈan tuˈ, matzet chikˈ ebnaj yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y nagtindig siya sa harap nila, at binuhat ang kaniyang hinigan, at napasa kaniyang bahay, na niluluwalhati ang Dios. \t Yin̈n̈ena tuˈ xin, yah lin̈no naj yin̈ sat anma, yoc naj yalno cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. Yinican̈ naj isbatxteˈ, ispaxto naj yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya kung kayo'y nagsisikain man, o nagsisiinom man o anoman ang inyong ginagawa, gawin ninyo ang lahat sa ikaluluwalhati ng Dios. \t Wal xin chiwalan teyet, ta ay hunu tzet ye tuˈ chelo yeb cheyucˈu, maca hunuxa tzet ye tuˈ cheyu, haˈojab ismay Comam Dios cheyaco yin̈ tzet chewatxˈe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nakikilala ko ang isang lalake kay Cristo, na mayroong nang labingapat na taon (maging sa katawan, aywan ko; o maging sa labas ng katawan, aywan ko; Dios ang nakaaalam) na inagaw hanggang sa ikatlong langit. \t Ay huneˈ naj ohtabil wuhan, caw ayco yanma naj yin̈ Comam Cristo. Can̈lan̈ebxa habil tinan̈ yilaxto naj satcan̈ bay ay Comam Dios. Yajaˈ mach wohtajojan ta beycˈo naj yeb isnimanil maca han̈cˈan̈e yanma naj, han̈echˈan Comam yohtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y kaniyang iniwan, at pumaroon sa labas ng bayan sa Betania, at nakipanuluyan doon. \t Lahwi tuˈ yel Comam yul con̈ob Jerusalén, isto yul con̈ob Betania, bey tuˈ xin cancano Comam huneˈ akˈbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito, pagkakita kay Pedro at kay Juan na magsisipasok sa templo, ay namanhik upang tumanggap siya ng limos. \t Hayet yilni naj yocto naj Pedro yeb naj Juan yul pulta tuˈ, iskˈanni naj melyu tet ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't nang nagbubukang liwayway na, si Jesus ay tumayo sa baybayin: gayon ma'y hindi napagalaman ng mga alagad na yaon ay si Jesus. \t Yet lan̈anxa issajbilo xin, lin̈anxacan̈ Comam Jesús istiˈ haˈ. Wal ebnaj iscuywom Comam tuˈ xin, caw maẍticˈa txumchalo Comam yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila baga'y mga Hebreo? ako man. Sila baga'y mga Israelita? ako man. Sila baga'y binhi ni Abraham? ako man. \t Ebnaj tuˈ Hebreo ebnaj, haquinpaxtuˈan Hebreo inan; Israel ebnaj, haquinpaxtuˈan, Israel inan; yin̈ naj Abraham titna ebnaj, haquinpaxtuˈan, yin̈ naj Abraham tuˈ titnajinpaxojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyong lahat. Siya nawa. \t Yakˈabayo Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang gawa ng sinoman ay masunog, ay malulugi siya: nguni't siya sa kaniyang sarili ay maliligtas; gayon ma'y tulad sa pamamagitan ng apoy. \t Yajaˈ wal mac mach cˈulo ismunil chiswatxˈe, chitzˈato ismunil tuˈ xol kˈa kˈaˈ, chicˈaywa huneˈ mac tuˈ yin̈ ismunil. Waxan̈ca xin chicolchahi, yajaˈ hacaˈxan̈e iscollaxilti hunu anma xol kˈa kˈaˈ, hac tuˈ chu iscolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sa mga araw na yaon, pagkatapos ng kapighatiang yaon, ay magdidilim ang araw, at ang buwan ay hindi magbibigay ng kaniyang liwanag, \t Hayet chilahwi yecˈcano huntekˈan isyaˈtajil tuˈ, chikˈejholilo yoj tzˈayic, matxa chimujlipaxo ixahaw,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang mapaghalata nga ni Jesus na sila'y magsisilapit at siya'y agawin, upang siya'y gawing hari, ay muling nagbalik sa bundok na nagiisa. \t Isnanilo Comam Jesús tato chˈecˈ yin̈ isnabal anma yinito Comam cat yanico anma Comam yahawiloj, yuxinto el Comam xol anma, isto Comam iswiˈ won̈an ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinagot sila ni Jesus, Hindi baga hinirang ko kayong labingdalawa, at ang isa sa inyo ay diablo? \t Yalni Comam tet naj: ―Wal xin quexinsayilojan hecablahon̈wan̈il, yaj ay huneˈ hex tiˈ ayayto naj matzwalil yul yanma, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayon, nang mapansin ni Herodes na siya'y pinaglaruan ng mga Pantas na lalake, ay nagalit na mainam, at nagutos, at ipinapatay ang lahat ng mga sanggol na lalake na nangasa Bet-lehem, at sa buong palibotlibot noon, mula sa gulang na dalawang taon hanggang sa pababa, alinsunod sa panahon ng kaniyang maingat na pagkasiyasat sa mga Pantas na lalake. \t Hayet yilni naj rey Herodes tato matxa ecˈ ebnaj mago yalaˈ tet naj yin̈ naj nichˈan Jesús, caw tit ishowal naj yuto etli ebnaj yin̈ naj yabe. Ischejni naj potxˈlaxo sunil niẍte winaj unin, neneˈ masanta niẍte yin̈ cab habil ay yul con̈ob Belén yeb huntekˈanxa con̈ob ayco yin̈ ishoyanil, yuto hac tuˈ chielico istiempohal yin̈ tzet yal ebnaj mago tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tayo ay may isang dambana, na hindi matuwid kainan ng mga nagsisipaglingkod sa tabernakulo. \t Han̈on̈ tiˈ nanxa huneˈ coxahanbal; ebnaj sacerdote ayco yalan̈ isley naj Moisés, machi yoc ebnaj yin̈ iscˈuxni huneˈ xahanbal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi sa pamamagitan ng mga gawa, upang ang sinoman ay huwag magmapuri. \t Maẍtaj yu iscˈulal chicowatxˈe yuxinto chon̈colchahi, machoj, yuto ta hac tuˈ chimjal coba cˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't tungkol sa pagiibigang kapatid ay hindi ninyo kailangan na kayo'y sulatan ng sinoman: sapagka't kayo rin ay tinuruan ng Dios na mangagibigan kayo sa isa't isa; \t Wal yin̈ hexahann̈en heba hununex mach yilalo chintzˈibn̈etojan teyet, yuto cuybilexxa yu Comam Dios hexahann̈en heba hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagtaka ang mga alagad sa kaniyang mga salita. Datapuwa't si Jesus ay muling sumagot at nagsabi sa kanila, Mga anak, kay hirap na magsipasok sa kaharian ng Dios ang mga magsisiasa sa mga kayamanan! \t Caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj iscuywom Comam yaben huneˈ tuˈ, yuxinto yalpaxo Comam tet ebnaj: ―Hex xahan ay wutiˈan, haˈ anma chaco yanma yin̈ kˈalomal caw yaˈta yoc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang babae nga ay isang Griega, isang Sirofenisa, ayon sa lahi. At ipinamamanhik niya sa kaniya na palabasin sa kaniyang anak ang demonio. \t Huneˈ ix ix tuˈ mach Israelo ix, wal xin yul ismajul txˈotxˈ sirofenicia ay ix. Iskˈanni ix tet Comam ta chílo Comam ischejab naj matzwalil ayco yin̈ nichˈan yunin ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung tunay na siya'y inyong pinakinggan, at kayo'y tinuruan sa kaniya, gaya ng katotohanan na kay Jesus. \t Wal xin caw heyabe tzet hallax yin̈ Comam Jesucristo, hechahnicano hecuybanil caw yel yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y totoong nagulumihanan sa sabing ito, at iniisip sa kaniyang sarili kung anong bati kaya ito. \t Hayet yaben ix tzet yal naj tuˈ xin, iscˈayilo iscˈul ix, yichico ix istxumnilo hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet yelapno ye huneˈ tiˈ? ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig nila ito, ay nagsipasok sila sa templo nang magbubukang liwayway, at nangagturo. Datapuwa't dumating ang dakilang saserdote, at ang mga kasamahan niya, at pinulong ang sanedrin, at ang buong senado sa mga anak ni Israel, at nagpautos sa bilangguan upang sila'y dalhin doon. \t Yuxin haxa yet issajbilo yin̈ hunxa tzˈayic, isyijen ebnaj cawan̈ tuˈ tzet yal naj ángel, isto ebnaj yul yatut Comam Dios, yoc ebnaj iscuyni anma. Wal naj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote yeb yetbi tuˈ, yawte ebnaj sunil ebnaj ichamta iswiˈehal yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel yu islahtiˈn̈en isba. Ischejnito ebnaj haywan̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, ikˈwal yin̈ ebnaj cawan̈ ischejab Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa ganito'y mangagtanggapan kayo, gaya naman ni Cristo na tinanggap kayo sa kaluwalhatian ng Dios. \t Yuxin macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios chahwe texol, hacaˈ yu quexischahni Comam Cristo yu heyanico ismay Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pagkabuhay na maguli, sino sa kanila ang magiging asawa ng babae? sapagka't siya'y naging asawa ng pito. \t Yuxin hayet chiitzitzbican̈ camom yet chiitzitzbican̈ ebnaj tuˈ, ¿mactaxca ebnaj chioc yichamilo ix, yuto ishujwan̈il ebnaj mohyi yeb ix? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga nagsisisampalataya ay lalo pang nangaparagdag sa Panginoon, ang mga karamihang lalake at babae: \t Wal xin, caw ay ebnaj winaj yeb ebix ix yaco yanma yin̈ Comam Dios, hac tuˈ yu ischˈib isbisil yuninal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na pagpasok ni Pedro, ay sinalubong siya ni Cornelio, at nagpatirapa sa kaniyang paanan, at siya'y sinamba. \t Yet yapni naj Pedro bey tuˈ, yelti naj Cornelio ischahno naj, yay jahno naj sata naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y palalayasin nila sa mga sinagoga: oo, dumarating ang oras, na ang sinomang pumatay sa inyo ay aakalaing naghahandog siya ng paglilingkod sa Dios. \t Wal xin, caw matxa chexchahlaxicto yul iscapilla ebnaj Israel; chiapni huneˈ tiempohal bay chexyakˈa camo ebnaj, cat xin isnano ebnaj tato lan̈an isyijen ebnaj tzet chal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawa. \t Yakˈabayo Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila, Ipinahintulot ni Moises na ilagda ang kasulatan sa paghihiwalay, at ihiwalay siya. \t Istakˈwi ebnaj: ―Halbilcano yu naj ta chisje ispohni isba hunu naj yeb yixal, yajaˈ yilal yakˈnicano naj hunu hum yet pohlebahil tet ix, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa maraming may mga karumaldumal na espiritu, ay nangagsilabas sila, na nangagsisisigaw ng malakas na tinig: at maraming lumpo, at pilay, ang pinagaling. \t Caw hantan̈e anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈ cawxicaniloj. Hayet chielcano ebnaj yin̈ anma tuˈ caw chiel yaw. Caw ay anma camnajilo isnimanil, yeb anma mach chu isbelwi, caw watxˈican̈ yu naj Felipe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung magkagayo'y lilitaw ang tanda ng Anak ng tao sa langit: at kung magkagayo'y magsisitaghoy ang lahat ng mga angkan sa lupa, at mangakikita nila ang Anak ng tao na napaparitong sumasa mga alapaap ng langit na may kapangyarihan at dakilang kaluwalhatian. \t Lahwi tuˈ cat isyenican̈ isba yechel wulbalan yul satcan̈, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. Wal anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chixiwcan̈ cat yoc okˈoj yet chiyilni wulan xol moyan. Chinhulan yeb iskˈakˈal wipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang bawa't dumirinig ng aking mga salitang ito at ginaganap, ay matutulad sa isang taong matalino, na itinayo ang kaniyang bahay sa ibabaw ng bato: \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mac chiaben Intzotiˈan cat isyijeni, lahan yeb huneˈ naj caw ay yitzˈatil iswiˈ, yuto hayet yanican̈ naj yatut, yiban̈ chˈen chˈen yayto naj isxeˈal teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakarinig din naman ako ng isang tinig na nagsasabi sa akin, Magtindig ka, Pedro; magpatay ka at kumain. \t Lahwi tuˈ xin, wabenan huneˈ yul nukˈe halni wetan: ―Hach tiˈ Pedro, ahan̈wanoj, potxˈcamo huntekˈan no nokˈ tiˈ cat hacˈuxni noˈ, ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ayon sa kaloob na tinanggap ng bawa't isa, ay ipaglingkod sa inyo-inyo rin, na gaya ng mabubuting katiwala ng masaganang biyaya ng Dios; \t Akˈwe chejaˈ heba teyet hununex hataticˈa tzet munilal akˈbilxa teyet yu Comam Dios. Cˈul cheyute heba yin̈ hemunil akˈbilxa teyet yuto nananta hemunil akˈlax yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayon, Ama, luwalhatiin mo ako sa iyo rin ng kaluwalhatiang aking tinamo sa iyo bago ang sanglibutan ay naging gayon. \t Wal tinan̈ xin Mam, yepaxilo wipan tawintaj, huneˈ wipan ikˈbilticˈa wuhan yet ayinan tacˈatan̈ yet yalan̈to maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inilagay nila sa kaniyang ulunan ang pamagat sa kaniya, na nasusulat: ITO'Y SI JESUS, ANG HARI NG MGA JUDIO. \t Yanico ebnaj hayeb tzˈib yiban̈ iswiˈ Comam yin̈ teˈ culus tuˈ bay chala tzet yin̈ xin akˈlax camo Comam. Haˈ huntekˈan tzˈib tuˈ ẍi hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj tiˈ Jesús Yahawil anma Israel,” ẍicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pablo, na apostol ni Jesucristo sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, at ang kapatid nating si Timoteo, \t Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul. Haˈ hun juẍta Timoteo chi‑wet‑tzˈibn̈entojan huneˈ carta tiˈ teyet hex wuẍtaj hex wanab, hex yetexxa Comam Dios yeb caw yijemex tet Comam, hex ay bey yul con̈ob Colosas. Haˈojab Comam Dios chiakˈni akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul teyet hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang taong nagiwan ng bahay, o asawang babae, o mga kapatid, o mga magulang o mga anak, dahil sa kaharian ng Dios, \t Yalni Comam Jesús: ―Haˈ mac chaco yanma yin̈ yet Comam Dios babel, tzujanxa tuˈ cat yanico yanma yin̈ yatut, yixal, ismam, ismiˈ, yuẍtaj, yanab, yuninal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y dinala siya ng diablo sa bayang banal; at inilagay siya sa taluktok ng templo, \t Lahwi tuˈ yinito naj matzwalil Comam yul con̈ob Jerusalén, iscon̈ob Comam Dios, yinato naj Comam yin̈ iswiˈ yatut Comam bey tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang maganap na nila ang lahat ng mga bagay na nasusulat tungkol sa kaniya, ay kanilang ibinaba siya sa punong kahoy, at inilagay siya sa isang libingan. \t Caw sunil hacaˈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yijcano isba yin̈ Comam. Yet lahwi yinayo ebnaj isnimanil Comam yin̈ teˈ culus isbey ebnaj ismujnoˈcano isnimanil Comam yul huneˈ chˈen panteón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na napagtatalastas nila mula pa nang una, kung ibig nilang magsisaksi, na alinsunod sa lalong mahigpit na sekta ng aming relihion ay nabuhay akong isang Fariseo. \t Caw xin yohtapaxo ebnaj, yeb xin ta chisje iscˈul ebnaj chisje yalni ebnaj ta yettaxticˈa tzehinan, caw fariseo inan. Ebnaj fariseo tuˈ xin, ecˈna caw yijem ebnaj yin̈ tzet chal coreligión."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagbigay halimbawa ako sa inyo sa lahat ng mga bagay, na sa ganitong pagpapagal ay dapat kayong magsisaklolo sa mahihina, at alalahanin ang mga salita ng Panginoong Jesus, na siya rin ang may sabi, Lalo pang mapalad ang magbigay kay sa tumanggap. \t Yebilxa wuhan teyet ta hac tuˈ chu comunlahi, cat cocolwa yin̈ anma matzet aya. Caw xin yilal conaniti tzet yalcano Comam Jesús, yet yalni Comam hacaˈ tiˈ: “Ecˈna caw cˈul yet anma chiˈakˈni sata anma chichahni,” ẍi Comam, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Malaon nang panahong ako'y inyong kasama, at hindi mo ako nakikilala, Felipe? ang nakakita sa akin ay nakakita sa Ama; paanong sinasabi mo, Ipakita mo sa amin ang Ama? \t Yalni Comam tet naj: ―Felipe, ayxa istiempohal wehicˈojan texol. ¿Tom caw maẍto quinhawohtajan? Macn̈eticˈa chinilnihan, lan̈an yilnipaxo yin̈ Inmaman. ¿Tzet yin̈ yuxinto chawalpaxoj?: “Ye Hamam tuˈ jilaˈan̈,” cachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos ng pagbasa ng kautusan at ng mga propeta, ang mga pinuno sa sinagoga ay nagpautos sa kanila, na sinasabi, Mga kapatid, kung mayroon kayong anomang iaaral sa bayan, ay mangagsalita kayo. \t Hayet yillax isley Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés yeb huntekˈanxa cuybanile tzˈibn̈ebilpaxcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yanito ebnaj yahaw capilla tzotiˈ tet naj Pablo yeb tet naj Bernabé bay tzˈon̈an tuˈ, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob, ta ay hunu tzotiˈ cheyoche cheyakˈ yocbalo yip janmahan̈, halwe tinan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y isa sa labingdalawa, na tinatawag na Judas Iscariote, ay naparoon sa mga pangulong saserdote, \t Naj Judas Iscariote, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús, to naj iscˈatan̈ ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't tayong lahat, na walang talukbong ang mukha na tumitinging gaya ng sa isang salamin sa kaluwalhatian ng Panginoon, ay nababago tayo sa gayon ding larawan mula sa kaluwalhatian hanggang sa kaluwalhatian, na gaya ng mula sa Panginoon na Espiritu. \t Yuxin matxa huneˈ hacaˈ ismaj sate tuˈ yin̈ cosat cosunil. Wal tinan̈ xin lahanon̈xa hacaˈ hunu chˈen espejo bay chiˈillax iskˈakˈal yip Comam, yuto haˈ jin̈ chiˈilchalo iscˈulal Comam Cristo Jahawil. Yuxin lan̈an ischˈib conabal hacaˈ isnabal Comam, yeb xin lan̈an istzˈajnalo iscˈulchˈanil Comam jin̈. Huneˈ tiˈ chij isba jin̈ yu yip Comam Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kanilang matahak ang lupain ng Frigia at Galacia, ay pinagbawalan sila ng Espiritu Santo na saysayin ang salita sa Asia; \t Comam Espíritu Santo, haˈ mach chanito naj Pablo yeb ebnaj yetbi yalnocˈo Istzotiˈ Comam bey yul ismajul Asia, yuxin beh isto ebnaj bey ismajul Frigia yeb bey yul ismajul Galacia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kay Cristo Jesus, kahit ang pagtutuli ay walang kabuluhan, kahit man ang di-pagtutuli; kundi ang pananampalataya na gumagawa sa pamamagitan ng pagibig. \t Yuto han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw matxa tzet chaliloj ta ayco maca mach ayco huneˈ circuncisión jin̈, wal xin haˈ huneˈ caw yilal haˈ ton janayto yul janma yin̈ Comam, hac tuˈ xin caw xahan chijil jet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung masama ang iyong mata, ang buong katawan mo'y mapupuspos ng kadiliman. Kaya't kung ang ilaw na sumasa iyo ay kadiliman, gaano kaya kalaki ang kadiliman! \t Yajaˈ ta yin̈n̈e istxˈojal ayco hemujlubal; sunil henimanil ayco yin̈ kˈejholo. Ta huneˈ issajilkˈinal ayco teyin̈ tuˈ chimeltzoco yin̈ kˈejholohal, chexcancano xol kˈejholo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ikaw na mangmang, ang inyong inihahasik ay hindi binubuhay maliban na kung mamatay: \t Haˈ mac chalni hacaˈ tuˈ caw suc. Kˈinalo ta chicotzˈun hunu ixim hin̈at, caw yilal iskˈato huneˈ hin̈at tuˈ, hacaˈtan̈e chicam chijila, haxa yanma ixim xin chiahiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ipinatatalastas ko sa inyo, na wala sinomang nagsasalita sa pamamagitan ng Espiritu ng Dios ay nagsasabi, Si Jesus ay itinakwil; at wala sinoman ay makapagsasabi, Si Jesus ay Panginoon kundi sa pamamagitan ng Espiritu Santo. \t Wal tinan̈ xin, chiwakˈan heyohtan̈eloj tato haˈ mac chalni hacaˈ tiˈ: “Yakˈabti ishowal Comam Dios yiban̈ naj Jesús,” ta ẍi. Haˈ mac chalni hacaˈ tuˈ, maẍtaj Comam Espíritu Santo chiakˈni yalaˈ. Yajaˈ wal mac chalni hacaˈ tiˈ xin: “Comam Jesús haˈ wahawilan,” ta ẍi. Huneˈ mac tuˈ haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni yalaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang tumatanggap ng kaniyang patotoo ay naglagay dito ng kaniyang tatak, na ang Dios ay totoo. \t Yaj tato ay mac chichahni tzet chal Comam tuˈ yul yanma, huneˈ mac tuˈ chaco isba yalniloj ta haˈ tzet chal Comam Dios caw yeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At gayon din naman hindi rin baga si Rahab na patutot ay inaring ganap sa pamamagitan ng mga gawa, dahil sa tinanggap niya ang mga sugo, at kaniyang pinapagdaan sila sa ibang daan? \t Hac tuˈ yupaxo huneˈ ix ix txˈoj ye iswiˈ, Rahab isbi. Cancano ix cˈulal yul sat Comam Dios yu yakˈ ix bay way ebnaj ischejab Comam, yeb xin nanxa behal bay ischejto ix ebnaj yun̈e mach chitzabcha ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sumasampalataya sa kaniya ay hindi hinahatulan; ang hindi sumasampalataya ay hinatulan na, sapagka't hindi siya sumampalataya sa pangalan ng bugtong na Anak ng Dios. \t Macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, mach chiay isyaˈtajil yiban̈, wal mac mach chinchahnihan yul yanma xin caw chitocano ismul yiban̈ yuto mach chayto yul yanma win̈an, haninn̈echˈan Iscˈahol Comam Dios intiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kaluwalhatian at karangalan at kapayapaan ang sa bawa't taong gumagawa ng mabuti, sa Judio ang una-una, at gayon din sa Griego: \t Wal xin chakˈ Comam issakˈalil, yeb ismay yeb akˈancˈulal tet mac chiwatxˈen iscˈulal; yin̈ babelal tet anma Israel, tzujan tuˈ xin tet anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't bawa't isa'y aasnan sa pamamagitan ng apoy. \t Yuto hacaˈ yoc atzˈam atzˈam yin̈ xahanbal, hac tuˈ yoc kˈa kˈaˈ yin̈ sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang galit ng tao ay hindi gumagawa ng katuwiran ng Dios. \t Yuto yet chitit cohowal, maẍtaj tzet choche Comam chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may nakaupo sa durungawan na isang binatang nagngangalang Eutico, na mahimbing sa pagtulog; at samantalang si Pablo ay nangangaral ng mahaba, palibhasa'y natutulog ay nahulog buhat sa ikatlong grado, at siya'y binuhat na patay. \t Ay xin huneˈ naj tzeh, Eutico isbi, tzˈon̈an yul wentana; yaj yu caw nimajal yute naj Pablo yoj cuybanile, yuxin tit iswayan̈ naj. Haxa yet caw chiway naj tuˈ xin, istitcˈay naj yin̈ yox piso tuˈ. Camomxa naj xin yet yilaxcan̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga iba ay pinatay sa tabak na lumalabas sa bibig niyaong nakasakay sa kabayo, at ang lahat ng mga ibon ay nangabusog ng mga laman nila. \t Wal sunilxa ebnaj xin potxˈlax ebnaj yu chˈen espada chielti yul istiˈ naj ayahto yiban̈ noˈ cheh tuˈ, caw xin sunil noˈ chˈic tuˈ caw nohcano iscˈul iscˈuxnito ischibehal sunil anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng anghel, Magbigkis ka, at itali mo ang iyong mga pangyapak. At gayon ang ginawa niya. At sinabi niya sa kaniya. Isuot mo sa iyo ang damit mo, at sumunod ka sa akin. \t Yalni naj ángel tet naj: ―Tinan̈ xin, cawxeco iscˈalil hawictaj, cat hawanico haxan̈ab, ẍi naj, hac tuˈ yute naj. Yalnipaxo naj ángel tuˈ: ―Hucbaco hakˈuxil cat hato wintajan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naalaala nila ang kaniyang mga salita, \t Hac tuˈ xin yu isnaniti ebix tzet yal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y magiging dakila, at tatawaging Anak ng Kataastaasan: at sa kaniya'y ibibigay ng Panginoong Dios ang luklukan ni David na kaniyang ama: \t Caw ay yelapno chˈelico naj, cat xin yalni anma ta Iscˈahol Comam Dios ye naj. Haˈ Iscˈahol Comam Dios Jahawil tuˈ chiˈoco reyalil, hacaˈ yu yoc naj rey David, yichmam naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sumagot ang gobernador at sa kanila'y sinabi, Alin sa dalawa ang ibig ninyong sa inyo'y aking pawalan? At sinabi nila, Si Barrabas. \t Iskˈambenpaxo naj gobernador tuˈ tet anma: ―Yin̈ ebnaj cawan̈ tiˈ, ¿mac cheyoche chinbejtzohan? ẍi naj. Istakˈwi anma tuˈ sunil: ―¡Naj Barrabás chabejtzo! ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Huwag kayong mangagbulongbulungan. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Bejwe hetzotel win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y lumapit ang pangulong kapitan, at tinangnan siya, at siya'y ipinagapos ng dalawang tanikala; at itinanong kung sino siya, at kung ano ang ginawa niya. \t Ishitzico naj comandante iscˈatan̈ naj Pablo, istzabnayo naj naj Pablo tuˈ. Yalni naj tato chicˈallaxayo naj yu cabeb chˈen cadena. Lahwi tuˈ xin yoc naj comandante iskˈamben tet anma: ―¿Mac najil huneˈ tiˈ? ¿Tzet masmuln̈e naj? ẍi naj tet anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang tao ngang ito'y may apat na anak na binibini, na nagsisipanghula. \t Wal naj Felipe tuˈ xin, ay can̈wan̈ iscutzˈin naj maẍto yichamil, haˈ ebix tiˈ xin chihalni cuybanile chischah tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi dapat isilid ang alak na bago sa mga bagong balat. \t Yuxin haˈ yul noˈ acˈla tzˈum chialaxayto teˈ vino acˈto, hac tuˈ xin mach chietaxto iscab majanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't walang sinoman na napoot kailan man sa kaniyang sariling katawan; kundi kinakandili at minamahal, gaya naman ni Cristo sa iglesia; \t Caw machi hunu mac tiˈ chiyahni isnimanil, wal xin chislotze isba cat isyaˈiln̈en isba, hacaˈ chiyu isyaˈiln̈en Comam Jesucristo macta ayxaco yul iskˈab,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako'y totoong nagalak at naaliw sa iyong pagibig, sapagka't ang mga puso ng mga banal ay naginhawahan sa pamamagitan mo, kapatid. \t Wuẍtaj, caw chintzalahan yeb xin caw chiyikˈ yip wanmahan yu iscˈulchˈanil hacˈul, yuto hawu yuxin xaischah macta yetxa Comam Dios yakˈlobal yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At umalis si Jesus doon, at naparoon sa tabi ng dagat ng Galilea; at umahon sa bundok, at naupo doon. \t Yel Comam Jesús bey tuˈ, isto Comam istiˈ haˈ lago Galilea, haˈ tuˈ xin ahto Comam yin̈ huneˈ won̈an, yay tzˈon̈no Comam bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makaraan ang sabbath, si Maria Magdalena, at si Mariang ina ni Santiago, at si Salome, ay nagsibili ng mga pabango, upang sila'y magsiparoon at siya'y pahiran. \t Haxa yet islahwi istzˈayical xewilal xin, islokˈni ix María ah Magdala yeb ix María ismiˈ naj Jacobo, yeb ix Salomé huntekˈan an̈ caw xukˈ sam yu yanico ebix yin̈ isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumago ang salita ng Dios; at dumaming lubha sa Jerusalem ang bilang ng mga alagad; at nagsitalima sa pananampalataya ang lubhang maraming saserdote. \t Wal Istzotiˈ Comam xin, caw pujnacan̈ xol anma. Caw ecˈna chˈibcanocan̈ isbisil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ. Xol anma tuˈ caw txˈiˈal ebnaj sacerdote yin̈ ebnaj Israel yaco isba yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang lahat ng ibinibigay sa akin ng Ama ay magsisilapit sa akin; at ang lumalapit sa akin sa anomang paraan ay hindi ko itataboy. \t Wal xin, sunil mac chahti Inmaman wetan, chul yul inkˈaban, yuxin mac chihul yul inkˈabtuˈan caw chinchahan, mach chinman̈cˈotojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatingin, ay nakita nilang naigulong na ang bato: sapagka't yao'y totoong malaki. \t Haxa yet yilniti ebix matxa ayoco huneˈ chˈen niman chˈen tuˈ ismajilo bay alaxicto isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkahawak niya sa kamay ng bata, ay sinabi niya sa kaniya, Talitha cumi; na kung liliwanagin ay, Dalaga, sinasabi ko sa iyo, Magbangon ka. \t Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ix, yalni Comam tet ix: ―Talita cumi, ẍi Comam. Haˈ chal yelapno tuˈ: “Hach nichˈan tzˈul, haninan chiwalan tawet, ahan̈wanoj.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siya'y nasa mga balakang pa ng kaniyang ama, nang ito'y salubungin ni Melquisedec. \t Yuto waxan̈ca maẍto naj Leví yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yet yul chahlaxo naj Abraham yu naj Melquisedec, yajaˈ ayxaticˈa naj Leví yin̈ naj Abraham, yuto ichmame ye naj Abraham yin̈ naj Leví tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga ito'y yaong nangasa tabi ng daan, na doon nahahasik ang salita; at nang kanilang mapakinggan, pagdaka'y pinaroroonan ni Satanas, at inaalis ang salita na inihasik sa kanila. \t Ixim hin̈at apni yul beh, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios, yajaˈ lahwi yabeni cat yul naj matzwalil yinolo yin̈ yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagpasimulang pinagsalitaan niya sila sa mga talinghaga. Nagtanim ang isang tao ng isang ubasan, at binakuran ng mga buhay na punong kahoy, at humukay roon ng isang pisaan ng ubas, at nagtayo ng isang bantayan, at ipinagkatiwala yaon sa mga magsasaka, at napasa ibang lupain. \t Lahwi tuˈ yichico Comam Jesús iscuyni anma, yanico Comam huneˈ yechel tiˈ: ―Ay huneˈ naj tzˈunni teˈ uva sat istxˈotxˈ, ispenayo naj istzˈunub tuˈ. Iswatxˈenpaxo naj bay chiyatzˈlax yal teˈ. Yanipaxocan̈ naj huneˈ n̈a nimajal istel bay chitan̈elax teˈ uva tuˈ. Lahwi tuˈ yanito naj istzˈunub comonal tet huntekˈan ebnaj munlawom, isto naj yin̈ huneˈ isbel caw nahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, May isang tao na may dalawang anak na lalake: \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Ay huneˈ naj mame cawan̈ iscˈahol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't paglingon sa kanila ni Jesus ay sinabi, Mga anak na babae ng Jerusalem, huwag ninyo akong tangisan, kundi tangisan ninyo ang inyong sarili, at ang inyong mga anak. \t Istˈan̈xiti Comam yin̈ ebix, yalni Comam tet ebix: ―Hex ix ah Jerusalén tiˈ, mach chexokˈ win̈an. Okˈan̈we teyin̈ yeb yin̈ niẍtej heyunin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't narito, darating ang mga araw, na kanilang sasabihin, Mapapalad ang mga baog, at ang mga tiyang kailan ma'y hindi nangagdalang-tao, at ang mga dibdib na kailan man ay hindi nangagpapasuso. \t Yuto chihul istzˈayical bay chihallax hacaˈ tiˈ: “Sakˈal yet ebix ix maẍticˈa yunin, yeb ebix maẍticˈa unin chitxutxwi yin̈,” ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O paanong sasabihin mo sa iyong kapatid, Pabayaan mong alisin ko ang puwing sa mata mo; at narito, ang tahilan sa iyong sariling mata? \t ¿Mataxca xin chu hawalni tet heyuẍta tuˈ hacaˈ tiˈ: “Wuẍtaj, wikˈaltijan huneˈ iskˈal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈ hasat,” ta cachi? Wal hachpaxo xin kˈatanicto huneˈ teˈ patzab yul isbakˈ hasat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa pagkabuhay na maguli ay hindi na mangagaasawa, ni mga papagaasawahin pa, kundi gaya ng mga anghel sa langit. \t Wal xin hayet chiitzitzbican̈ anma camom matxa chimohyi, yuto lahanxa chielico hacaˈ ebnaj ángel ay satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa inyo ang pangako, at sa inyong mga anak, at sa lahat ng nangasa malayo, maging ilan man ang tawagin ng Panginoon nating Dios sa kaniya. \t Huneˈ tiˈ hallax jet yeb tet juninal yeb tet sunil anma nahat aya, sunil huntekˈan mac chawte Comam Dios, ẍi naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung hindi nga pinatawad ng Dios ang mga talagang sanga, ikaw man ay hindi patatawarin. \t Yuto ta mach yakˈ nimancˈulal Comam Dios yin̈ ebnaj Israel hacaˈ iskˈab teˈ caw olivo yehi, hajxamexpaxo chal tuˈ, mach chakˈ nimancˈulal Comam teyin̈ ta chebej heyanayto yul heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapapalad kayo kung kayo'y kapootan ng mga tao, at kung kayo'y ihiwalay nila, at kayo'y alimurahin, at itakuwil ang inyong pangalan na tila masasama, dahil sa Anak ng tao. \t Caw sakˈal heyet, yet chexisyahni anma wuhan, yebpaxo yet chexistzumbenilo anma xol, yeb yet chexbuchlax yu anma, yeb yet chexhallax machiswalilal yuto tzujanex wintajan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagbangon si Jose sa kaniyang pagkakatulog, at ginawa niya ang ayon sa ipinagutos sa kaniya ng anghel ng Panginoon, at tinanggap ang kaniyang asawa; \t Lahwi tuˈ yel iswayan̈ naj José, isyijen naj yin̈ tzet yal yángel Comam Dios, ismohyi naj yeb ix María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kaniya'y ipinagkaloob na damtan ang kaniyang sarili ng mahalagang lino, makintab at tunay; sapagka't ang mahalagang lino ay siyang mga matuwid na gawa ng mga banal. \t Yuto xahallaxi ta chaco ix xil iskˈap, kˈap lino caw aycan̈ istohol yeb caw saj yehi, yeb caw chitzejtzoni. Huneˈ xilkˈape tuˈ yechel istoholal chisbeybaln̈e macta yetxa Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sabihin ninyo kay Arquipo, Ingatan mong tuparin ang ministerio na tinanggap mo sa Panginoon. \t Halwe huneˈ tiˈ tet juẍta Arquipo: “Aco hawanma hayijen hamunil akˈbil tawet yu Comam Jesús, Jahawil,” quexchi tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kahit sa papagayon man ay hindi rin nangagkatugma ang patotoo nila. \t Yajaˈ maẍticˈa ocpaxo huneˈ tuˈ ismulo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Maria, Dinadakila ng aking kaluluwa ang Panginoon, \t Lahwi tuˈ xin, yalni ix María: Caw chitzala wanmahan chiwalnihan cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios Jahawil, Comam caw aycano yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga mula ngayon ay hindi namin nakikilala ang sinoman ayon sa laman: bagama't nakilala namin si Cristo ayon sa laman, nguni't sa ngayo'y hindi na namin nakikilala siyang gayon. \t Yuxin han̈on̈tiˈan̈ matxa chon̈ocan̈ akˈocˈule yin̈ ebnaj juẍtaj, hacaˈ chute anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Waxan̈ca yet yalan̈to hac tuˈ jute cobahan̈, con̈ocan̈ akˈocˈule yin̈ Comam Cristo, yajaˈ wal tinan̈ xin, matxa haco tuˈ conanihan̈ yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang malapit na ang panahon ng pamumunga, ay sinugo ang kaniyang mga alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin ang kaniyang bunga. \t Haxa yet yapni istiempohal yuxlax teˈ uva tuˈ xin, yanito naj huntekˈan ischejab ischahno ismajul tet ebnaj munlawom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At habang nagsisibaba sila sa bundok, ay ipinagbilin niya sa kanila na sa kanino man ay huwag nilang sabihin ang kanilang nakita, maliban na pagka ang Anak ng tao ay magbangong maguli sa mga patay. \t Hayet lan̈an ispaxayti Comam yin̈ iswiˈ witz yeb ebnaj oxwan̈ tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―Machi mac tet cheyal huneˈ maxeyil tuˈ, wal xin haˈ to yet chinitzitzbican̈an xol camom, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios catto heyalni, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot nga si Jesus, Yaong aking ipagsawsaw at bigyan ng tinapay ay siya nga. Kaya't nang maisawsaw niya ang tinapay, ay kinuha niya at ibinigay niya kay Judas, na anak ni Simon Iscariote. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Haˈ mac bay chiwakˈatojan ixim pan chinlabahan, haˈ huneˈ tuˈ, ẍi Comam tet naj. Lahwi tuˈ xin islaban Comam ixim pan tuˈ, yakˈni Comam ixim tet naj Judas Iscariote, iscˈahol icham Simón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang pasimula siya ang Verbo, at ang Verbo ay sumasa Dios, at ang Verbo ay Dios. \t Yet yalan̈tocanoj, yet maẍto hunu tzet watxˈinaxa, ayxaticˈa Comam Tzotiˈ isbi. Haˈ Comam Tzotiˈ tuˈ huneˈn̈e ye yeb Comam Dios, caw Diospaxo yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita ito ng mga alagad niyang si Santiago at si Juan, ay nangagsabi, Panginoon, ibig mo bagang magpababa tayo ng apoy mula sa langit, at sila'y pugnawin? \t Hayet yilni naj Jacobo yeb naj Juan huneˈ tuˈ, yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, ¿chimisje hacˈul chicokˈanayti kˈa kˈakˈ satcan̈, cat istan̈tzelaxilo huntekˈan anma tiˈ hacaˈ iswatxˈe naj Elías yet payat? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nila sa kaniya, Kay Cesar. Nang magkagayo'y sinabi niya sa kanila, Kaya't ibigay ninyo kay Cesar ang sa kay Cesar; at sa Dios ang sa Dios. \t Istakˈwi ebnaj: ―Yechel sat naj jahaw ay bey Roma, yeb xin isbi naj ayco yin̈ chˈen, ẍi ebnaj. Yalni Comam xin: ―Akˈwe tet naj yahaw Roma, baytet yet naj yehi, cat heyakˈni tet Comam Dios baytet yet Comam yehi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Saliksikin ninyo ang mga kasulatan, sapagka't iniisip ninyo na sa mga yaon ay mayroon kayong buhay na walang hanggan; at ang mga ito'y siyang nangagpapatotoo tungkol sa akin. \t Hex tiˈ caw cheyil hecuyni Istzotiˈ Comam Dios, yuto chˈecˈ yin̈ henabal ta yin̈ tuˈ chiilchalo hekˈinal mach istan̈bal. Yajaˈ waxan̈ca Istzotiˈ Comam Dios tuˈ chitzotel win̈an, yajaˈ mach chisje hecˈul chexoc tzujno wintajan yun̈e hechahni hekˈinal mach istan̈bal chiwakˈtiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kaniya, at sa pamamagitan niya, at sa kaniya, ang lahat ng mga bagay. Sumakaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa. \t Wal xin sunil tzettaj ye tuˈ, tet Comam chitita; yu Comam yuxin aya, ismaypaxo Comam ye sunil. ¡Yuxin alaxojabico ismay Comam yin̈ sunilbal tiempo! ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nililibot ni Jesus ang lahat ng mga bayan at mga nayon, na nagtuturo sa mga sinagoga nila, at ipinangangaral ang evangelio ng kaharian, at pinagagaling ang sarisaring sakit at ang sarisaring karamdaman. \t Caw sunil yulajla con̈ob yeb yulajla aldea bay ecˈ Comam Jesús, iscuyni Comam anma yulaj iscapilla ebnaj Israel yul hunu con̈ob tuˈ. Yalnicˈo Comam yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, yakˈni cawxo Comam anma tzijxan̈e yabilal ayco yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang pangalawang katulad ay ito, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili. \t Haˈ huneˈxa iscab xin, lahan hacaˈ huneˈ babel, chal hacaˈ tiˈ: “Xahan cheyil heyet anmahil hacaˈ hexahann̈en heba,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Fariseo ay nakatayo at nanalangin sa kaniyang sarili ng ganito, Dios, pinasasalamatan kita, na hindi ako gaya ng ibang mga tao, na mga manglulupig, mga liko, mga mapangalunya, o hindi man lamang gaya ng maniningil ng buwis na ito. \t Haˈ naj fariseo, lin̈an naj chitxahli naj hacaˈ tiˈ: “Mamin, chiwakˈan yuchˈandiosal tawet yuto hanintiˈan manlahanojan yeb anma elkˈom, yeb anma txˈoj isbeybal, yeb ebnaj ixlom; yebpaxo manlahanojan yeb huneˈ naj ikˈomilo tohlabal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y pinayaon sa gabi ng mga kapatid si Pablo at si Silas sa Berea: na nang dumating sila doon ay nagsipasok sa sinagoga ng mga Judio. \t Haxa yet akˈbalil xin, ischejlaxto naj Pablo yeb naj Silas yul con̈ob Berea yin̈ an̈e yu ebnaj juẍtaj. Yet yapni ebnaj bey tuˈ, yoc ebnaj yul iscapilla ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y kumain at lumakas. At siya'y nakisamang ilang araw sa mga alagad na nangasa Damasco. \t Iswaˈpaxocan̈ naj, yikˈni yip naj hunelxa. Txˈiˈalto tzˈayic cancano naj iscˈatan̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Damasco tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang kahulihulihang kaaway na lilipulin ay ang kamatayan. \t Haxa huneˈ islahobal bay chikˈoji Comam xin, haˈ ton yin̈ naj camical ayco ishowal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hayag ang mga gawa ng laman, sa makatuwid ay ang mga ito: pakikiapid, karumihan, kalibugan, \t Caw ixtan̈ ye sunil istxˈojal chi‑to‑iswatxˈe anma tzujan yinta tzet choche isnimanil; chiixli, chiwinajli, chiswatxˈen tzettaj txˈixobal, chiskˈaytzenico istxˈojal jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang naghahasik ng sa kaniyang sariling laman ay sa laman magaani ng kasiraan; datapuwa't ang naghahasik ng sa Espiritu ay sa Espiritu magaani ng buhay na walang hanggan. \t Tato haˈ istxˈojal tzet choche janma chicowatxˈe, haˈticˈa camical chicochah ispajoj. Wal tato haˈ tzet chal Comam Espíritu Santo chicowatxˈe, haˈ kˈinal mach istan̈bal chicochah tet Comam Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang kanilang bibig ay puno ng panunumpa at ng kapaitan: \t Han̈eticˈa tzˈactiˈ chielti yul istiˈ anma, yeb tzotiˈ caw txˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paano ang pagtipon sa mga pangsirang damo at pagsunog sa apoy; gayon din ang mangyayari sa katapusan ng sanglibutan. \t Hacaˈ yet chiilaxilo teˈ chˈim xol ixim trigo cat isn̈uslaxto teˈ, hac tuˈ chiutelax anma mach chaco isba yul iskˈab Comam Dios yet chitan̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa mga Judio, ako'y nagaring tulad sa Judio, upang mahikayat ko ang mga Judio; sa mga nasa ilalim ng kautusan ay gaya ng nasa ilalim ng kautusan, bagaman wala ako sa ilalim ng kautusan upang mahikayat ang mga nasa ilalim ng kautusan; \t Yet chinecˈan xol ebnaj wet con̈ob Israelan, hacaˈ isbeybal ebnaj tuˈ hac tuˈ chiwute inbeybalan, yun̈e yoc haywan̈o ebnaj yul iskˈab Comam, cat yelcanti ebnaj yalan̈ ley, yuxin hacaˈtan̈e chiwacto inbahan yalan̈ isley naj Moisés. Yajaˈ yin̈ caw isyelal mach ayinoctojan yalan̈ ley tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman natin na tayo'y sa Dios at ang buong sanglibutan ay nakahilig sa masama. \t Caw johtaj ta yeton̈xa Comam Dios. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw ayayo yalan̈ yip naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kaniyang pagibig ay lubha pang nanagana sa inyo, samantalang naaalaala niya ang pagtalima ninyong lahat, kung paanong siya'y tinanggap ninyo na may takot at panginginig. \t Yuxin haˈ tinan̈, caw ecˈna xahan chexyil naj, yuto chitit yul iscˈul naj tato caw yijem heyute heba yet isbeycˈo naj texol, yeb xin caw xahan heyil naj yet ay naj tecˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinundan siya ng isang binata, na nababalot ng isang kumot ang katawan niyang hubo't hubad: at hinawakan nila siya; \t Ay xin huneˈ naj tzeh oc tzujno yinta Comam, han̈e huneˈ kˈap sábana ayco xilo iskˈap naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ang sinoman ay nagaakala na siya'y may kabuluhan bagaman siya ay walang kabuluhan, ang kaniyang sarili ang dinadaya niya. \t Tato ay mac chihalni ta caw ay yelapno yehi, yajaˈ xin machi nino yelapnoj, caw haˈticˈa chakˈ subchaho isba ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasalita ko ang mga bagay na aking nakita sa aking Ama: at ginagawa rin ninyo ang mga bagay na inyong narinig sa inyong Ama. \t Haˈ tzet wilan bey Inmamtuˈan, haˈ chiwalan teyet, walex hex tiˈ caw nan hemam, yuxinto haˈ tzet chal hemam tuˈ haˈ chewatxˈe, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang nangagkakatipon ang libolibong tao, na ano pa't nagkakayapakan silasila, ay nagpasimula siyang magsalita muna sa kaniyang mga alagad, Mangagingat kayo sa lebadura ng mga Fariseo, na ito'y pagpapaimbabaw nga. \t Wal xin caw ismilalxa anma iscutxba isba yaben tzet chal Comam Jesús, toxan̈e chistenle isba anma. Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Cheyil heba tet ebnaj fariseo, yuto chal isba ebnaj cˈulal. Wal xin haˈ iscuybanil ebnaj lahan hacaˈ nichˈan yan̈al ixim pan chˈoc xol ixim harina, sunil ixim chisipcˈa yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na hindi namin ipinagmamapuri ang labis sa aming sukat, sa makatuwid baga'y ang mga gawa ng ibang mga tao; kundi yamang may pagasa, na ayon sa paglago ng inyong pananampalataya, kami'y pupurihin sa inyo ayon sa aming hangganan sa lalong kasaganaan, \t Mach chijal cobahan̈ winajil yu ismunil hunuxa anma, yeb xin mach lan̈an copalcˈonan̈ comunlahan̈ yiban̈ bay yebilon̈canojan̈ yu Comam. Wal xin caw chito jochehan̈ chon̈munlahan̈ yun̈e ischˈib comuniltuˈan̈ bay cachan comunlahan̈ yu Comam Dios, yun̈e cam heyanico heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang Israel sa pagsunod sa kautusan ng katuwiran, ay hindi umabot sa kautusang iyan. \t Wal anma Israel ayco isyijeno isley naj Moisés yun̈e iscan cˈulal sata Comam Dios yalni, yaj xin mach tzujcha apno yu anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba ninyo, kayong mga tagaakay na bulag, na inyong sinasabi, Kung ipanumpa ninoman ang templo, ay walang anoman; datapuwa't kung ipanumpa ninoman ang ginto ng templo, ay nagkakautang nga siya. \t Hex tiˈ lahanex hacaˈ hunu mac mach chu yilni, yajaˈ cheyaco heba ijbalomal. ¡Caw cˈanchˈanex! Cheyalnipax hacaˈ tiˈ: “Ta ay mac chiakˈni binaho yatut Comam Dios yet chistakˈwenico hunu tzet ye tuˈ yin̈, mach yilalo chisyije. Yaj ta isbi chˈen oro ayicto yul yatut Comam chakˈ binaho yin̈ hunu tzet ye tuˈ, caw yilal isyijeni,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa kaniya'y itinayo naman kayo upang maging tahanan ng Dios sa Espiritu. \t Haˈ tinan̈ hunxan̈e jehi yu xaquexoc yatuto Comam Dios yun̈e yehicˈo Comam Dios yul heyanma yu Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay sinabi nila sa kaniya, Guro, nahuli ang babaing ito sa kasalukuyan ng pangangalunya. \t Yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, machahlo huneˈ ix tiˈ juhan̈ iscˈatan̈ iswinaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y ipinagpag niya ang hayop sa apoy, at siya'y hindi nasaktan. \t Wal naj Pablo tuˈ xin, istzicayo naj iskˈab yiban̈ kˈaˈ, yaycˈay noˈ laba tuˈ, maẍticˈa xin nichˈano tzet yu naj yu noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samasama nga si Simon Pedro, at si Tomas na tinatawag na Didimo, at si Natanael na taga Cana ng Galilea, at ang mga anak ni Zebedeo, at dalawa pa sa kaniyang mga alagad. \t Istiˈ haˈ lago tuˈ ayayo naj Simón Pedro, yeb naj Tomás, naj chihallax tioẍ uninal, yeb xin naj Natanael ah Caná ay yul ismajul Galilea, yeb xin cawan̈ ebnaj iscˈahol icham Zebedeo, yebpaxo xin cawan̈xa ebnaj iscuywom Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kinabukasa'y dumukot siya ng dalawang denario, at ibinigay sa katiwala ng bahay-tuluyan, at sinabi, Alagaan mo siya, at ang anomang magugol mong higit, ay aking pagbabayaran sa iyo pagbabalik ko. \t Haxa yin̈ hunxa tzˈayic yet ispaxto naj, yakˈni naj cabeb chˈen melyu denario tet naj yahaw waybal tuˈ, yalni naj xin: ―Chawilcano huneˈ naj tiˈ inkˈanaˈan. Ta ayto tzet chacˈay yin̈ naj, chintohlahan yet chinhulan hunelxa, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayong mga lalaking taga Israel, pakinggan ninyo ang mga salitang ito: Si Jesus na taga Nazaret, lalaking pinatunayan ng Dios sa inyo sa pamamagitan ng mga gawang makapangyarihan at mga kababalaghan at mga tanda na ginawa ng Dios sa pamamagitan niya sa gitna ninyo, gaya rin ng nalalaman ninyo; \t Hex wet con̈ob Israel, hajba hetxiquin yin̈ tzet chalilo huneˈxa chiwalan teyet tiˈ: ―Caw xaˈisyelo Comam Dios ismunil Comam Jesucristo ah Nazaret jet cosunil, yet iswatxˈen Comam Jesús iscˈulal yeb cˈaybalcˈule yeb yechel yip Comam Dios. Wal xin caw heyohtaxa sunil tiˈ yuto haˈ coxol yuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga Fariseo, na pawang maibigin sa salapi, ay nangakikinig ng lahat ng mga bagay na ito; at siya'y tinutuya nila. \t Haxa yet yaben ebnaj fariseo tzet yal Comam Jesús, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam, yuto caw ayco yanma ebnaj yin̈ ismelyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga Judio nga na kaniyang mga kasama sa bahay, at nangagsisialiw sa kaniya, pagkakita nilang si Maria, na siya'y nagtindig na madali at lumabas, ay nagsisunod sa kaniya, na inaakalang paroroon siya sa libingan upang doo'y tumangis. \t Wal anma ah Judea ayco yakˈni isnimanbal iscˈul ebix yet yilni anma yah lemna ix María tuˈ isto ix, yoc tzujno anma yinta ix yuto istxum anma tato chito ix okˈo bay mujan isnoh tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tingnan ninyo kung gaano kalalaking mga titik ang isinulat ko sa inyo ng aking sariling kamay. \t ¡Ilwecˈanabi, han‑caw‑inan chintzˈibn̈etojan ichamta tzˈib tiˈ teyet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang Ama rin ang umiibig sa inyo, sapagka't ako'y inyong inibig, at kayo'y nagsisampalataya na ako'y nagbuhat sa Ama. \t yuto caw xahan ayex yu Inmaman. Caw xahan ayex yu Comam tuˈ yuto caw xahan ayinan heyu yeb xin yu xaheyayto yul heyanma tato iscˈatan̈ Comam titnajinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang ito'y marinig ng senturion, ay naparoon siya sa pangulong kapitan at sa kaniya'y ipinagbigay-alam, na sinasabi, Ano baga ang gagawin mo? sapagka't ang taong ito ay taga Roma. \t Hayet yaben naj capitán huneˈ tuˈ, isto naj yalno tet naj comandante hacaˈ tiˈ: ―Caw nann̈e hawu yin̈ tzet chawatxˈe yuto huneˈ naj tiˈ caw romano naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang sa espiritu ay nagsisiyasat sa lahat ng mga bagay, at siya'y hindi sinisiyasat ng sinoman. \t Wal mac ayco Yespíritu Comam Dios yin̈ xin, haban istxumni sunil ej tzet ye tuˈ, ta cˈul maca machoj. Yajaˈ wal comon anma xin, mach chikˈoji istxumni tzet ye mac ayco Yespíritu Comam yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't alin sa inyo, ang kung ibig magtayo ng isang moog, ay hindi muna uupo at tatayahin ang halagang magugugol kung mayroong maipagtatapos? \t Kˈinaloj ta ay hunujex cheyoche heyakˈacan̈ hunu heyatut caw nimajal chu, ¿tom mach babelo chexoc tzˈon̈noj, cat hetxumni hanta checˈay yin̈, yu heyilni ta chexkˈoji, mato machoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sumpa na isinumpa niya kay Abraham na ating ama, \t Haˈ huneˈ tiˈ halbilcano yu Comam Dios tet jichmam Abraham yetax payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Masdan mo nga ang kabutihan at ang kabagsikan ng Dios: ang kabagsikan ay sa nangahulog, datapuwa't ang kabutihan ng Dios ay sa iyo, kung mamamalagi ka sa kaniyang kabutihan: sa ibang paraan ay ikaw man ay puputulin. \t Txumweloj tato caw cˈulchˈan iscˈul Comam, yajaˈ xin caw howpaxoj. Caw yiti Comam ishowal yin̈ ebnaj yetato isba, wal teyin̈ xin caw cˈulchˈan yute iscˈul Comam, yajaˈ tan̈e yin̈n̈e iscˈulchˈanil iscˈul Comam chelahico iscawxi hecˈul, ta mach xin haˈ hunex chextzocˈlaxiltoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ibinigay sa inyo ni Moises ang pagtutuli (hindi sa ito'y kay Moises, kundi sa mga magulang); at tinutuli ninyo sa sabbath ang isang lalake. \t Hatax ebnaj heyichmam ichencanocan̈ huneˈ circuncisión, haˈ xin naj Moisés chihalni tato caw yilal isyijelaxi. Yuxinto waxan̈ca yin̈ istzˈayical xewilal, cheyakˈ circuncidar niẍte unin winaj semanahil ixto ispitzcˈahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magkulang ng alak, ang ina ni Jesus ay nagsabi sa kaniya, Wala silang alak. \t Yajaˈ xin lahwilo isvino ebnaj ay ismohyilal tuˈ, yuxin yal ismiˈ Comam tet: ―Caw malahwi isvino ebnaj, ẍi ismiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ibig ng ilan sa kanila na siya'y hulihin; datapuwa't walang taong sumunggab sa kaniya. \t Aypaxo ebnaj xin etza inito Comam yul preso, yaj machi hunu mac yaco iskˈab yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa amin naman ay nagpapaging sapat na mga ministro ng bagong tipan; hindi ng titik, kundi ng espiritu: sapagka't ang titik ay pumapatay, datapuwa't ang espiritu ay nagbibigay ng buhay. \t Haˈ Comam akˈni jipan̈ jocan̈ chejabo yin̈ huneˈ acˈ trato, maẍtaj yin̈ huneˈ ley tzˈibn̈ebilcanoj. Huneˈ iscab trato tiˈ chij isba yu Yespíritu Comam Dios. Huneˈ isley naj Moisés tzˈibn̈ebilcano tuˈ chon̈yito yin̈ camical, wal Yespíritu Comam Dios chakˈ cokˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang pagtutuli ay walang anoman, at ang di pagtutuli ay walang anoman; kundi ang pagtupad sa mga utos ng Dios. \t Yuto haˈ huneˈ caw yilal yehi haˈ heyijen ischejbanil Comam Dios, machi yoc yin̈ ta ayxaco circuncisión teyin̈ maca machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko ang hayop, at ang mga hari sa lupa, at ang kanilang mga hukbo, na nangagkakatipon upang makipagbaka laban doon sa nakasakay sa kabayo, at laban sa kaniyang hukbo. \t Wilnihan naj Nokˈ isbi yeb sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb sunil issoldado, cutxanxaco ebnaj yu yanico howal yin̈ huneˈ mac ayahto yiban̈ noˈ cheh yeb yin̈ ebnaj akˈom howal tzujan yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsihingi kayo, at kayo'y bibigyan; magsihanap kayo, at kayo'y mangakasusumpong; magsituktok kayo, at kayo'y bubuksan: \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈanwe tet Comam Dios cat yakˈni Comam teyet, saywej cat yilcha heyu, elojabico heyaw sat pulta cat ishajlax teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ipinangangaral ko ang evangelio, ay wala akong sukat ipagmapuri; sapagka't ang pangangailangan ay iniatang sa akin; sapagka't sa aba ko kung hindi ko ipangaral ang evangelio. \t Hanintiˈan mach chinloloˈn̈e inbahan yu chiwalicˈojan Tzotiˈ yet colbanile tet anma, yuto chejbilinan walnicˈojan. Caw cˈanchˈaninan ta mach chiwalan Tzotiˈ yet colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bawa't isa sa atin ay magbigay lugod sa kaniyang kapuwa, sa kaniyang ikabubuti sa ikatitibay. \t Hununon̈ tiˈ haˈojab iscˈulal chicowatxˈe yin̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios, hac tuˈ xin chitzala iscˈul yin̈ Comam yeb yun̈e yikˈni yip yanma yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa mga nahaharap, Alisin ninyo sa kaniya ang mina, at ibigay ninyo sa may sangpung mina. \t Yalni xin naj yahaw tuˈ tet ebnaj ayco iscˈatan̈ hacaˈ tiˈ: “Iwelo chˈen melyu tet naj tiˈ, cat heyakˈni chˈen tet naj ikˈni chˈen lahon̈eb to,” ẍi naj yahaw tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y tinawag ni Herodes ng lihim ang mga Pantas na lalake, at kaniyang siniyasat ng buong ingat sa kanila ang panahong isinilang ng bituin. \t Lahwi tuˈ xin, yawten naj rey Herodes ebnaj mago yin̈ ewantajil, yoc naj iskˈambeno tet ebnaj yin̈ tzet tiempohal isye isba huneˈ txˈumel tuˈ tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsipanatiling matibay sa turo ng mga apostol at sa pagsasamasama, sa pagpuputolputol ng tinapay at sa mga pananalangin. \t Hac tuˈ xin chilann̈eticˈa iscutxˈban isba ebnaj yeb ebix yaben iscuywa ebnaj ischejab Comam. Huneˈn̈e xin yute yanma ebnaj, chiswahni ebnaj ixim pan, chitxahlipaxo ebnaj tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tayo'y mangagtinginan upang tayo'y mangaudyok sa pagiibigan at mabubuting gawa; \t Cosayaˈwe yin̈ tzet chu cocolwa jin̈ hununon̈, haxinwal chicolahico coxahann̈en coba cat cowatxˈen iscˈulal jin̈ hununon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Jesus at nagsabi, Oh lahing walang pananampalataya at taksil, hanggang kailan makikisama ako sa inyo at magtitiis sa inyo? dalhin mo rito ang anak mo. \t Yalni Comam Jesús tet anma: ―Haˈ ta hex tiˈ chijala, caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios. Caw hipexcano sicˈlebil. ¡Caw nimanxa tiempo yichi wecˈan yeb hex! ¿Bakˈincˈanab chexcuychahi? Caw chiwabehan isyaˈil yul wanmahan, ẍi Comam. Yalni Comam tet naj ay iscˈahol tuˈ: ―Iti naj hacˈahol tuˈ, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na yao'y isang talinghaga ng panahong kasalukuyan; ayon dito ay inihahandog ang mga kaloob at ang mga hain, tungkol sa budhi, na hindi magpapasakdal sa sumasamba, \t Huneˈ babel cuarto tuˈ yecheln̈e yin̈ huneˈ tiempo bay ayon̈ tiˈ, yuto huntekˈan sabehal yeb xahanbal chihaltelaxi, mach chiswatxˈeco isnabal anma chiyiyo isba bey tuˈ yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko sa inyo na alin man sa mga taong inanyayahan ay hindi makatitikim ng aking hapunan. \t Yuxinto chiwalan teyet: Sunil ebnaj awtebil babel tuˈ, machi hunu ebnaj chiwaˈo sat inmeẍatiˈan,” ẍi naj yahaw tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi niya sa akin, Huwag mong tatakan ang mga salita ng hula ng aklat na ito; sapagka't malapit na ang panahon. \t Yalnipaxo naj wetan: ―Mach chawebato tzettaj tzˈibn̈ebilcano yul huneˈ hum tiˈ, yuto toxa chiyij isba yin̈ tzettaj tzˈibn̈ebilcano tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tumingin ako, at narito, ang isang kabayong maputla: at ang nakasakay dito ay may pangalang Kamatayan; at ang Hades ay sumusunod sa kaniya. At sila'y pinagkalooban ng kapamahalaan sa ikaapat na bahagi ng lupa, na pumatay sa pamamagitan ng tabak, at ng gutom, at ng salot, at ng mga ganid na hayop sa lupa. \t Wilnipaxojan huneˈ noˈ cheh kˈanin̈, haˈ xin naj ayahto yiban̈ noˈ, camical isbi naj, yinta naj xin tzujan naj yahawil bay ay camom. Yakˈlax yip ebnaj istan̈tzenilo huneˈ iscan̈ majan anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu ej howal, wahil, yebej yabil yebpaxo yu ej noˈ howla nokˈ ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Nagkasala ako sa aking pagkakanulo sa dugong walang kasalanan. Datapuwa't kanilang sinabi, Ano sa amin? ikaw ang bahala niyan. \t yalni naj tet ebnaj: ―Caw mawaco inmulan, yuto mawacojan huneˈ naj machi ismul yul iskˈab camical, ẍi naj. Istakˈwi ebnaj tet naj: ―¡Tzet jocan̈ tawin̈, ila tzet chawute haba! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Agripa kay Pablo, Ipinahihintulot sa iyong magsaysay ka sa ganang iyo. Nang magkagayo'y iniunat ni Pablo ang kaniyang kamay, at ginawa ang kaniyang pagsasanggalang: \t Lahwi tuˈ xin, yalni naj rey Agripa tet naj Pablo hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ chisje hatzoteli yu hacolni haba, ẍi naj. Yanican̈ iskˈab naj Pablo tuˈ, yoc naj tzotelo hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila'y nagsisikain, sila'y nagsisiinom, sila'y nangagaasawa, at sila'y pinapagaasawa, hanggang sa araw na pumasok sa daong si Noe, at dumating ang paggunaw, at nilipol silang lahat. \t Yin̈ istiempohal naj Noé tuˈ, ay ebnaj waˈo chu, aypaxo ebnaj ucˈu teˈ, ay mac lan̈an ismohyi. Haˈ huntekˈan tuˈ lan̈an iswatxˈen anma yet yocto naj Noé yul teˈ niman barco. Lahwi yocto naj Noé tuˈ, istit huneˈ niman yaxn̈ab, iscamilo sunil anma yu haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y sinalita ko sa inyo, samantalang ako'y tumatahang kasama pa ninyo. \t Caw chiwalcanojan huntekˈan tiˈ teyet yakˈ isba ayintocˈojan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y tinawag ang bukid na yaon, ang bukid ng dugo, hanggang ngayon. \t Yuxin Istxˈotxˈal Chicˈ occano isbiho huneˈ txˈo txˈotxˈ tuˈ, haˈ xin chihallax yin̈ txˈotxˈ tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung ang sinoman ay mangmang, ay manatili siyang mangmang. \t Yajaˈ tato machi yelapno huntekˈan cuybanile tiˈ yul sat, machojabpaxo xin yelapno huneˈ mac tuˈ yul hesat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang aliping walang kabuluhan ay inyong itapon sa kadiliman sa labas: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin. \t Huneˈ naj chejab matzet chiel yin̈ tiˈ hawelto naj xol kˈejholo, haˈ bey tuˈ xin chiokˈ naj yin̈, cat isn̈etxˈla yeh naj yu isyaˈtajil,” ẍi naj yahaw tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kayong lahat ay pawang mga anak ng kaliwanagan, at mga anak ng araw: tayo'y hindi ng gabi, ni ng kadiliman man; \t Walex tiˈ, yetxa issajilkˈinal heyehi, hacaˈ mac chiecˈ tzˈayical hac tuˈ heyehi, yuxin matxa yeto akˈbal yeb kˈejholo heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya si Abraham, nang tawagin, ay tumalima upang pumaroon sa isang dakong kaniyang tatanggaping mana; at siya'y yumaon na di nalalaman kung saan siya paroroon. \t Yu yayto naj Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet yawtenilo Comam naj, caw yijem yute isba naj, isto naj sat huneˈ txˈo txˈotxˈ halbilcano yu Comam Dios ta chakˈlax ismajulo naj. Waxan̈ca xin mach yohtajo naj bay ay txˈotxˈ, yajaˈ isbejcano naj iscon̈ob, isto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang isang sangkap ay nagdaramdam, ang lahat ng mga sangkap ay nangagdaramdam na kasama niya; o kung ang isang sangkap ay nagkakapuri, ang lahat ng mga sangkap ay nangagagalak na kasama niya. \t Ta ay hunu yetbi conimanil tiˈ chilahwi, sunil conimanil chiaben isyaˈil. Taca ay hunu yetbi conimanil chitzantelaxi, sunil conimanil chitzalahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung sa pamamagitan ng Espiritu ng Dios nagpapalabas ako ng mga demonio, ay dumating nga sa inyo ang kaharian ng Dios. \t Yajaˈ ta yu Yespíritu Comam Dios chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma, haˈ chalniloj tato ayxacˈo yip Comam Dios texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bakit? Sapagka't hindi nila hinanap sa pamamagitan ng pananampalataya, kundi ng ayon sa mga gawa. Sila'y nangatisod sa batong katitisuran; \t Yajaˈ, ¿tzet yin̈ yuxin hac tuˈ elico ebnaj? Wal xin yuto haˈ yalni ta yu tzet chiswatxˈe chican ebnaj cˈulal sata Comam Dios, maẍtaj yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Yuxin hacaˈ hunu chˈen chˈen bay chon̈txakˈmohi, hac tuˈ ye Comam Jesucristo yul sat ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ang lumilipas ay may kaluwalhatian, ay lalo pang nananatili ay nasa kaluwalhatian. \t Ta caw niman yelapno ye huneˈ ley txann̈e istiempohal tuˈ, hajxam xin huneˈ trato maẍticˈa istan̈bal, to caw ecˈnaxa iscˈulchˈanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kaisipan ng laman ay pakikipagalit laban sa Dios; sapagka't hindi napasasaklaw sa kautusan ng Dios, ni hindi nga maaari: \t Mac han̈cˈan̈e tzet choche isnimanil ayco yin̈ yanma iswatxˈeni, caw ayco ishowal yin̈ Comam Dios, yuto mach chisje iscˈul isyije ischejbanil Comam, yeb xin mach chikˈoji isyijeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito ay tumingin ako, at narito, ang isang pintong bukas sa langit, at ang unang tinig na aking narinig, na gaya ng sa pakakak, na nakikipagusap sa akin, ay sa isang nagsasabi, Umakyat ka rito, at ipakikita ko sa iyo ang mga bagay na dapat mangyari sa haharapin. \t Lahwi tuˈ, wilnihan huneˈ pulta hajan yul satcan̈, haˈ xin huneˈ yul nukˈe wabehan yet babelal, huneˈ hacaˈ yokˈ chˈen trompeta halni wetan: ―Ahan̈ti bey tiˈ cat inyenihan huntekˈan chiyub yintajilo tiˈ, ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang matahak na niya ang mga dakong yaon, at maaralan na sila ng marami, siya'y napasa Grecia. \t Caw sunil yulajla huntekˈan con̈ob tuˈ ecˈ naj, yakˈaco yip yanma ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yu tzotiˈ chal naj. Lahwi tuˈ xin, yapni naj yul ismajul Grecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga't si Pedro ay iningatan sa bilangguan: datapuwa't ang iglesia ay maningas na dumalangin sa Dios patungkol sa kaniya. \t Yuxin caw tan̈ebil naj yul teˈ. Wal ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam xin, caw ayco ebnaj iskˈanni yin̈ istxah tet Comam yun̈e iscolcha naj Pedro yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Malapit na nga ang pista ng mga tinapay na walang lebadura, na tinatawag na Paskua. \t Yet lan̈anxa yayilo kˈin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ito'y talastasin ninyo, na kung nalalaman ng puno ng sangbahayan kung anong panahon darating ang magnanakaw, ay siya'y magpupuyat, at hindi niya pababayaang tibagin ang kaniyang bahay. \t Kˈinalo ta yohta hunu naj yahaw n̈a tzet orahil chul hunu naj elkˈom yin̈ akˈbalil, chimyilo naj iswayan̈. Hac tuˈ xin mach chiocto naj elkˈom tuˈ yelkˈalti tzet ay naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y sumagot at sinabi sa kanila, Inaakala baga ninyo na ang mga Galileong ito ay higit ang pagkamakasalanan kay sa lahat ng mga Galileo, dahil sa sila'y nangagbata ng mga bagay na ito? \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―¿Ham heyalni ta ecˈbal ismul ebnaj cam tuˈ sata huntekˈanxa ebnaj ay bey Galilea tuˈ? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Simon Pedro, na alipin at apostol ni Jesucristo, sa nagsipagkamit na kasama namin ng mahalagang pananampalataya sa katuwiran ng ating Dios at Tagapagligtas na si Jesucristo: \t Hanin Simón Pedro intiˈan, ismunlawom Comam Jesucristo yeb xin ischejabpaxo Comam wehan. Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet, hex xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios hacaˈ han̈on̈tiˈan̈. Haˈ heyanma yin̈ Comam tuˈ caw cˈulchˈancanoj hacaˈ janmahan̈ yin̈ Comam, yuto caw han̈cˈan̈e istoholal chiswatxˈe Comam Dios yeb Cocolomal Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinagot sila ni Jesus, Sinabi ko sa inyo, at hindi kayo nagsisampalataya: ang mga gawang ginagawa ko sa pangalan ng aking Ama, ay siyang nangagpapatotoo sa akin. \t Istakˈwican̈ Comam tet ebnaj: ―Caw xawalan teyet, yaj caw mach cheyayto yul heyanma. Sunil cˈaybalcˈule chinwatxˈehan yu yip Inmaman, haˈ caw chiyeniloj mac anmahilinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung kayo'y magsisihingi ng anoman sa pangalan ko, ay yaon ang aking gagawin. \t Yuxin chiwalan teyet, tzijxan̈e ye tuˈ chekˈan yin̈ inbihan chiwakˈan teyet, yuto caw wetxahan heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang mga araw ngang ito ay may lumusong sa Antioquia na mga propetang galing sa Jerusalem. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ, el haywan̈ ebnaj juẍta bey Jerusalén yapni bey Antioquía. Ebnaj tuˈ xin chischah ebnaj tzotiˈ tet Comam Dios cat yalni ebnaj tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo. \t Yakˈab Comam Dios yeb Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyet, yeb akˈancˈulal yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang buong nilalang ay nasakop ng kawalang kabuluhan, hindi sa kaniyang kalooban, kundi dahil doon sa sumakop sa kaniya, sa pagasa \t Yuto sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios etaxcantoj, yajaˈ maẍtaj yu hac tuˈ yoche, wal xin haˈ Comam Dios chahni etaxotoj. Yajaˈ ayco yipo janma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Ano ang akala ninyo tungkol kay Cristo? kanino bagang anak siya? Sinabi nila sa kaniya, kay David. \t iskˈamben Comam Jesús tet ebnaj: ―¿Tzet cheyute hetxumni yin̈ naj Cristo? ¿Mac yin̈ chitit naj heyalni? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Yin̈ naj rey David chitit naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga sundin ang mga bagay na makapapayapa, at ang mga bagay na makapagpapatibay sa isa't isa. \t Yuxin colahaweco cowatxˈen tzet chon̈anico yin̈ akˈancˈulal, hac tuˈ chu cocolwa jin̈ hununon̈ yin̈ cochˈib yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jesus ay sumigaw at nagsabi, Ang sumasampalataya sa akin, ay hindi sa akin sumasampalataya, kundi doon sa nagsugo sa akin. \t Yalni Comam Jesús yin̈ ip tet anma: ―Haˈ mac chinchahnaytojan yul yanma, maẍn̈etajinan chinischahan, to haˈ hun Inmaman chischahpaxoj, yuto haˈ quinanitijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagka nasumpungan niya, ay pinapasan niya sa kaniyang balikat, na natutuwa. \t Hayet chiˈilcha noˈ yu naj, caw chitzalacan̈ iscˈul naj, cat yanahto naj noˈ yiban̈ iswixicˈ, cat istit naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang kayo'y maging walang sala at walang malay, mga anak ng Dios na walang dungis sa gitna ng isang lahing liko at masama, na sa gitna nila'y lumiliwanag kayong tulad sa mga ilaw sa sanglibutan, \t Hac tuˈ xin, machi mule yeb istxˈojal chiilchalo teyin̈ yu anma, walxinto caw yuninal Comam Dios cheyute heba. Ecˈan̈we yin̈ iscˈulal xol anma machiswalil yeb caw txˈojcanoj. Wal xin caw chextzejla xol anma hacaˈ istzejla txˈumel xol kˈejholo, yuto hex cheyalicˈo Istzotiˈ Comam Dios chiakˈni kˈinale tet anma. Hac tuˈ xin yet chul Comam Jesucristo caw chiwabehan tzalahilal teyin̈, yuto caw wohtajan tato mach nabn̈eho quinecˈan texol, yeb xin mach nabn̈eho quinmunlahan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon ibig ko na inyong maalaman, mga kapatid, na ang mga bagay na nangyari sa akin ay nangyari sa lalong ikasusulong ng evangelio; \t Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈eloj tato huntekˈan isyaˈtajil chiwiltiˈan chicolwa yin̈ ispujbalaxicˈo Tzotiˈ yet colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita ito ni Pedro, ay sumagot sa mga tao, Kayong mga lalaking taga Israel, bakit kayo'y nagsisipanggilalas sa taong ito? o bakit kami ang inyong tinititigan, na sa inyong akala ay dahil sa aming sariling kapangyarihan o kabanalan ay aming napalakad siya? \t Yet yilni naj Pedro yapni anma tuˈ, yalni naj xin: ―Hex wet con̈ob Israel, ¿tzet yin̈ yuxinto caw chicˈaycan̈ hecˈul yu huneˈ tiˈ? ¿Tzet yin̈ yuxin caw tˈan̈anexico jin̈an̈? ¿Ham henani ta yu cohelanilan̈ maca yu jipan̈ yuxin mabelwican̈ huneˈ naj tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't lumingon siya, at sinabi kay Pedro, Lumagay ka sa likuran ko, Satanas: ikaw ay tisod sa akin: sapagka't hindi mo pinagiisip ang mga bagay ng Dios, kundi ang mga bagay ng tao. \t Istˈan̈xico Comam yin̈ naj, yalni Comam: ―Ach matzwalil, elan̈ yin̈ insatan yuto chachoc quinhawakˈaˈ aycˈayojan, wal xin maẍtaj haˈ tzet nabil yu Comam Dios chiecˈ yin̈ hanabal, walxinto hacaˈ tzet chisna anma haˈ chiecˈ yin̈ hanabal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pamamagitan ng daang bago at buhay na kaniyang itinalaga sa atin, sa pamamagitan ng tabing, sa makatuwid baga'y sa kaniyang laman; \t Chu japni yu huneˈ acˈ beh chiakˈni kˈinale iswatxˈe Comam yet istzilmoyo kˈap kˈap aycan̈ yul yatut Comam Dios yet iscam Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't dapat na ang obispo ay walang kapintasan, palibhasa siya'y katiwala ng Dios; hindi mapagsariling kalooban, hindi magagalitin, hindi manggugulo, hindi palaaway, hindi masakim sa mahalay na kapakinabangan; \t Yuto ebnaj chioc ijbalomal yin̈ yuninal Comam Dios cˈulojab isbeybal ebnaj, yuto yilomal ismunil Comam Dios ye ebnaj. Mach cˈuluj ta han̈e ebnaj ay yoc yin̈ sunil tzet ye tuˈ, yeb machojab ishowal iswiˈ ebnaj. Machojab chucˈpaxo ebnaj teˈ uqˈue, yebpaxo istzan yin̈ yakˈlen howal, yebpaxo yikˈni ismelyu yin̈ tzet ye tuˈ mach cˈuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang taong ito'y naparoon kay Pilato, at hiningi ang bangkay ni Jesus. Nang magkagayo'y ipinagutos ni Pilato na ibigay yaon. \t Haxa yin̈ kˈejbiyal xin, isto naj iscˈatan̈ naj Pilato, yoc naj iskˈanni isnimanil Comam yu ismujni naj. Hac tuˈ yu ischejni naj Pilato ebnaj issoldado yakˈno isnimanil Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yaman ngang tayo'y mayroong isang lubhang dakilang saserdote, na pumasok sa kalangitan, si Jesus na Anak ng Dios, ay ingatan nating matibay ang ating pagkakilala. \t Comam Jesús Iscˈahol Comam Dios, xameltzo satcan̈, haˈ chitzotel jin̈ tet Comam Dios, yuto yahawil sacerdote ye Comam. Yuxin yilal colin̈ban coba yin̈ cuybanil bay ayco janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Saan man naroon ang bangkay, ay doon mangagkakatipon ang mga uwak. \t Haˈticˈa bay ayayo isnimanil hunu camom, haˈ tuˈ chiscutxba isba noˈ usmij, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oh Timoteo, ingatan mo ang ipinagkatiwala sa iyo, na ilagan mo ang mga usapan na walang kabuluhan at ang mga pagsalungat ng maling tawag na kaalaman; \t Hach Timoteo, caw chawil haba yin̈ tzet abebilico yul hakˈab. Mach chawabeto huntekˈan txˈoj tzotiˈ machi nino iscˈulal chakˈa. Mach chawabepaxto huntekˈan helanile maẍtaj yecoj chal ebnaj chon̈cajni yu chijalicˈo isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa angkan ni Aser ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Neftali ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Manases ay labingdalawang libo; \t Cablahon̈eb milpaxo ebnaj titna yin̈ yuninal naj Aser, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Neftalí, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Manasés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang inyong ginto at ang inyong pilak ay kinakalawang na; at ang mga kalawang na ito ay siyang magiging patotoo laban sa inyo, at gaya ng apoy na lalamunin ang inyong laman. Kayo'y nagtipon ng inyong mga kayamanan sa mga huling araw. \t Sunil hemelyu tenbabilxato tuˈ xin, ayxa iskˈuxewal chˈen, haˈ chin̈uswaho teyin̈ yul sat Comam Dios cat quexistan̈tzeniloj, hacaˈ istzˈato hunu tzet ye tuˈ yul kˈaˈ. Haˈ hekˈalomal tenbabil heyu tuˈ, haˈ chˈoco akˈocˈule teyin̈ yin̈ islahobal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't siya'y sumagot at sinabi sa nagsabi sa kaniya, Sino ang aking ina? at sino-sino ang aking mga kapatid? \t Yajaˈ takˈwi Comam tet naj: ―¿Mac xin inmiˈan yeb wuẍtatuˈan hawalni? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't mangagingat kayo sa inyong sarili: sapagka't kayo'y ibibigay nila sa mga Sanedrin; at kayo'y hahampasin sa mga sinagoga; at kayo'y magsisitindig sa harap ng mga gobernador at ng mga hari dahil sa akin, na bilang patotoo sa kanila. \t Caw cheyil heba yuto chexálaxico sata ebnaj yahaw con̈ob, cat hemakˈlax yulaj capilla. Chexalaxpaxico sata ebnaj gobernador yeb sata ebnaj rey, yu ayexxaco yul inkˈaban. Hac tuˈ xin chu quinheyalnilojan tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mabuti na aking ibig, ay hindi ko ginagawa: nguni't ang masama na hindi ko ibig, ay siya kong ginagawa. \t Haˈ iscˈulal chiwochehan inwatxˈeˈan, mach chinwatxˈepaxojan. Wal xin haˈ istxˈojal mach chiwochehan inwatxˈehan, haˈ chinwatxˈepaxojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, mga kapatid, hindi tayo mga anak ng babaing alipin, kundi ng babaing malaya. \t Yuxin, hex wuẍtaj, hex wanab, wal han̈on̈ tiˈ mach yuninalo ix chejab jehi, to yuninal ix mach chejaboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya nga ang aking inaasahang suguin madali, pagkakita ko kung ano ang mangyayari sa akin: \t Yuxin toxan̈e chiwechmahan tzet chinelicojan yin̈ huneˈ isyaˈtajil ayayo wiban̈tiˈan, cat wanitojan naj quexistuclenoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang tinahak ang Siria at Cilicia, na pinagtitibay ang mga iglesia. \t Yecˈ ebnaj yul ismajul txˈotxˈ Siria yeb yul ismajul txˈotxˈ Cilicia yiptzencano ebnaj juẍtaj yebpaxo ebix janab yin̈ iscˈulal Comam yulajla hunun con̈ob bay la‑ecˈ ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pangalagaan ninyo ang kawan ng Dios na nasa inyo, na magsigamit kayo ng pagpupuno, na hindi sapilitan, kundi may kasayahan, na ayon sa kalooban ng Dios; ni hindi dahil sa mahalay na kapakinabangan, kundi sa handang pagiisip; \t Hacaˈ hunu naj tan̈em meˈ, hacojab tuˈ cheyute hetan̈en macta akˈbilxa yul hekˈab yuto hacaˈ ismeˈ Comam Dios yehi. Munlahan̈we yin̈ sunil heyanma, hacaˈ choche iscˈul Comam Dios, machojab yin̈ lan̈bilal, yeb mach yun̈e chˈen melyu yuxin chexmunlahi. Munlahan̈we yin̈ tzalahilal, elojab yin̈ heyanma hewatxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Malapit na nga ang paskua, na pista ng mga Judio. \t Toxa xin chiichico kˈin̈ Pascua, iskˈin̈ ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't may higit pang paniwala ang senturion sa piloto at sa may-ari ng daong, kay sa mga bagay na sinalita ni Pablo. \t Wal naj capitán yin̈ ebnaj soldado xin, caw ecˈna yabeto naj tzet yal naj yahawil yeco yin̈ teˈ barco, yeb tzet yal naj chiˈinicˈo teˈ barco tuˈ sata tzet yal naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't, Ang magnais umibig sa buhay, At makakita ng mabubuting araw, Ay magpigil ng kaniyang dila sa masama, At ang kaniyang mga labi ay huwag magsalita ng daya: \t Yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: Tato ay mac choche isxahann̈e huneˈ iscawil, yeb ta choche tzalahilaln̈eticˈa chˈecˈ hunun tzˈayic yilaˈ, caw yilal iscachni istiˈ, machojab chal tzotiˈ txˈoj yeb xin lekˈtiˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag ninyong hamakin ang mga panghuhula; \t Mach cheyah chejbanile chitit tet Comam Dios chiyal ebnaj ischejab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kayo rin ang mga lubos na nangakakaalam, na ang pagdating ng kaarawan ng Panginoon ay gaya ng magnanakaw sa gabi. \t Hex tiˈ heyohtaxa yin̈ tzet chu yul Comam, lahan hacaˈ yet chihul lemna hunu naj elkˈom yet akˈbalil, yet tona nahul ay anma, hac tuˈ xin chiyu yul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa makatuwid baga, upang ako't kayo ay maaliw sa inyo, ang bawa't isa sa atin sa pananampalataya ng iba, ang sa inyo at sa akin. \t Hac tuˈ xin chu jiptzelen coba hununon̈, yuto hun lahanxa yeco janma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko ang katotohanang na kay Cristo, na hindi ako nagsisinungaling, na ako'y sinasaksihan ng aking budhi sa Espiritu Santo, \t Wal hanintiˈan, chabilxa Comam Jesucristo wuhan yul wanmahan, yuxin haˈ huntekˈan chiwalan teyet tiˈ caw yeli, mach lekˈtiˈaloj, yebpaxo xin haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni intxumuˈan tato caw yel tzet chiwaltiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinoman ay may pakinig, ay makinig. \t Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe hayanma hetxumniloj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa ganito'y lumuluwalhati ang aking Ama, na kayo'y magsipagbunga ng marami; at gayon kayo'y magiging aking mga alagad. \t Ta hacaˈ teˈ iskˈab caw satnom tuˈ haquex tuˈ, wal tuˈ cheyeloj tato caw yeli incuywoman heyehi. Hac tuˈ xin chiyu heyinican̈ isbi Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa aba ng nangagdadalangtao at ng nangagpapasuso sa mga araw na yaon! \t ¡Caw cˈanchˈan ebix ix ayxa tzet yehi, yeb ebix chito txutxwi niẍte yunin yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos na mapayaon niya ang mga karamihan, ay umahon siyang bukod sa bundok upang manalangin: at nang gumabi na, ay siya'y nagiisa doon. \t Hayet lahwi istakˈlicano Comam tet anma tuˈ xin, yahto Comam txahlo ischuquil istzalanil huneˈ witz. Haˈ tuˈ xin ah akˈbal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bagaman nang una ako'y naging mamumusong, at manguusig; at mangaalipusta: gayon ma'y kinahabagan ako, sapagka't yao'y ginawa ko sa di pagkaalam sa kawalan ng pananampalataya; \t waxan̈ca xin walan tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam yet yalan̈tocanoj, yeb caw caj wilan Comam, yeb inbahan Comam. Yaj xin caw tzˈay iscˈul Comam Dios win̈an yuto mach wohtajojan tato machiswalil huntekˈan inwatxˈeˈtuˈan, yeb xin maẍto chinchahan Comam Jesucristo yul wanmahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, na kayo'y magsisiiyak at magsisipanaghoy, datapuwa't ang sanglibutan ay magagalak: kayo'y mangalulumbay, datapuwa't ang inyong kalumbayan ay magiging kagalakan. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; chioc biscˈulal yin̈ heyanma cat heyokˈi. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xin, caw chitzalahocan̈. Chiayo biscˈulal teyiban̈, yaj huneˈ hebiscˈulal tuˈ xin caw chipaqˈuico yin̈ tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Maria sa anghel, Paanong mangyayari ito, sa ako'y hindi nakakakilala ng lalake? \t Iskˈamben ix María tet naj: ―¿Tzet chu yijno isba huneˈ chawal tiˈ? Hanintiˈan maẍto wichamilan, ẍi ix tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muli nang dinadala niya ang panganay sa sangkalupaan ay sinasabi, At sambahin siya ng lahat ng mga anghel ng Dios. \t Chalnipaxo yin̈ yet yaniti Comam Dios hunpilan Iscˈahol yul sat yiban̈kˈinal tiˈ: Yikˈabayo isba sunil ebnaj yángel Comam Dios tet naj, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang, sa pagkaaring-ganap sa atin sa pamamagitan ng kaniyang biyaya, ay maging tagapagmana tayo ayon sa pagasa sa buhay na walang hanggan. \t Cˈulon̈xa yul sat Comam, yaj yu iscˈulchˈanil iscˈul, yuxin yakˈ Comam cokˈinal ayn̈eticˈa yin̈ huneln̈e, huneˈ ayco yipo janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Ngayon ito, Umakyat Siya, ano ito, kundi siya'y bumaba rin naman sa mga dakong kalaliman ng lupa? \t ¿Tzet chalilo huneˈ yet isto Comam tuˈ? Chaliloj tato babel beyayto Comam yul txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Malaki ang katapangan ko ng pagsasalita sa inyo, malaki ang aking kapurihan dahil sa inyo: ako'y puspos ng kaaliwan, nananagana sa katuwaan sa lahat ng aming kapighatian. \t Caw yin̈ sunil wanmahan chintzotelan teyet yeb xin caw chintzalahan teyin̈, waxan̈ca lan̈an wilnihan isyaˈtajil bey tiˈ, yaj caw chikˈ yip wanmahan, yeb caw chioccano huneˈ niman tzalahilal yin̈ wanmahan chiwabehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Magtindig ka, at yumaon ka sa iyong lakad: pinagaling ka ng iyong pananampalataya. \t Yalni Comam tet naj: ―Ahan̈lin̈noj, cat hapaxtoj. Yu maxawaco hawanma yin̈ Comam Dios, yuxin macachan̈chahi, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong padaya: Ang masasamang kasama ay sumisira ng magagandang ugali. \t Hex wuẍtaj hex wanab, mach cheyakˈ subchaho heba, cajxam yallaxi: “Ta chijetbin̈e coba yeb anma txˈoj isbeybal, niẍtejaln̈e cocuynito cowatxˈen istxˈojal tuˈ,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Binabati ka ni Epafras, na aking kasama sa pagkabilanggo kay Cristo Jesus; \t Chalto naj juẍta Epafras ta chawil haba bey tuˈ, ayco naj preso wintajan bey tiˈ yu yalnipaxicˈo naj Istzotiˈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nabuksan ang templo ng Dios na nasa langit: at nakita sa kaniyang templo ang kaban ng kaniyang tipan; at nagkaroon ng mga kidlat, at mga tinig, at mga kulog, at isang lindol, at malaking granizo. \t Lahwi tuˈ, ishajni isba yatut Comam Dios yul satcan̈, chi‑xin‑jilicto huneˈ caẍa yet istrato Comam ayicto yul yatut tuˈ. Yichico isjepla cˈuh, iskˈan̈i satcan̈, isn̈irlapaxoj, yecˈ huneˈ chixcab, yakˈnipaxo huneˈ niman sajbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman ang Anak ng tao ay hindi naparito upang paglingkuran, kundi upang maglingkod, at ibigay ang kaniyang buhay na pangtubos sa marami. \t Hac tuˈ wehan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, mach hulnajojinan yu inchejnihan anma, walxinto hacaˈ chejab wecojan xol anma, cat wakˈni camo inbahan hac tuˈ xin chu intohlanan ismul txˈiˈal anma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mabalitaan ng kaniyang mga alagad, ay nagsiparoon sila at binuhat ang kaniyang bangkay, at inilagay sa isang libingan. \t Hayet yaben ebnaj iscuywom naj Juan huneˈ tuˈ, yul ebnaj iskˈanno isnimanil naj, isto ebnaj ismujnocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaraka'y tumakbo ang isa sa kanila, at kumuha ng isang espongha, at binasa ng suka, saka inilagay sa isang tambo, at ipinainom sa kaniya. \t Ay xin huneˈ yetbi ebnaj to yin̈ an̈e yinoti huneˈ esponja, islahbanayto naj xol pahla vino, iscˈalnico naj yin̈ iswiˈ huneˈ teˈ ah, yanahto naj yin̈ istiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Nicodemo (yaong pumaroon kay Jesus nang una, na isa sa kanila), \t Ay xin huneˈ naj fariseo Nicodemo isbi, naj beycˈo tzotelo tet Comam yin̈ huneˈ akˈbalil, haˈ naj xin halni tet ebnaj yetbi tuˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't may ilan sa kanila, mga taong taga Chipre at taga Cirene, na, nang sila'y magsidating sa Antioquia, ay nangagsalita naman sa mga Griego, na ipinangangaral ang Panginoong Jesus. \t Yaj xin ay haywan̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey Chipre yeb bey Cirene apni bey Antioquía, yalnicˈo ebnaj cuybanil yet colbanile xol anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nagtatakuwil sa akin, at hindi tumatanggap sa aking mga pananalita, ay mayroong isang hahatol sa kaniya: ang salitang aking sinalita, ay siyang sa kaniya'y hahatol sa huling araw. \t Macta chinyahnihan, yeb xin mach chisyije tzet chiwalan, ay huneˈ chicawxenico ismul tuˈ yiban̈, haˈ ton tzotiˈ xawalan xol anma. Haˈ tzotiˈ tuˈ xin, chicawxenico ismul tuˈ yiban̈ yet islahobal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y inaabangan nila kung pagagalingin siya sa araw ng sabbath; upang siya'y maisakdal nila. \t Ay xin huntekˈan ebnaj ayictoj yun̈e yilni ta chakˈ cawxo Comam huneˈ naj tuˈ yin̈ istzˈayical xewilal, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Pedro, Ananias, bakit pinuspos ni Satanas ang iyong puso upang magsinungaling sa Espiritu Santo, at upang maglingid ng isang bahagi ng halaga ng lupa? \t Yalni xin naj Pedro tet naj Ananías: ―Ach wuẍta Ananías, ¿tzet yin̈ yuxin chawaco naj matzwalil yul hawanma? Chawanico lekˈtiˈal tet Comam Espíritu Santo yet maxawinicano hanicˈ istohol hatxˈotxˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naging anak ni Azor si Sadoc; at naging anak ni Sadoc si Aquim; at naging anak ni Aquim si Eliud; \t Naj Azor, haˈ naj ismam naj Sadoc, naj Sadoc haˈ naj ismam naj Aquim, haxa naj Aquim, haˈ naj ismam naj Eliud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa Damasco ay binantayan ng gobernador na sakop ng haring Aretas ang bayan ng mga taga Damasco, upang ako'y hulihin: \t Yet hunel, yet ayinicˈojan yul con̈ob Damasco, ischejni naj gobernador chimunla yinta naj rey Aretas tato chioc ismajomal istiˈ hunun ispultahil chˈen cˈub hoyanico yin̈ con̈ob tuˈ yun̈e intzablaxayojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kaniyang sarili ay nagbubunga ang lupa; una-una'y usbong, saka uhay, pagkatapos ay butil na humihitik sa uhay. \t Yul txˈotxˈ chiswatxˈe isba ixim; haˈ yin̈ babelal chiahilo ixim, haxa yin̈ tzujanilxa xin cat ispoh ixim, lahwi tuˈ cat yoc yul ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y hanapin ninyo ang kaniyang kaharian, at idaragdag sa inyo ang mga bagay na ito. \t Yuxin aweco heyanma heyijen yin̈ tzet chal Comam Dios babel, haxa huntekˈanxa chˈocnico heyu, chiˈakˈlaxo teyet, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi siya makikipagtalo, ni sisigaw; Ni maririnig man ng sinoman ang kaniyang tinig sa mga lansangan. \t Machi mac yeb chiah howal yu naj, machi xin caw chiel yaw naj yin̈ caw ip, machipaxo chiel yaw naj yulaj calle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't may nagsilitaw din naman sa bayan na mga bulaang propeta, na gaya naman sa inyo'y magkakaroon ng mga bulaang guro, na mangagpapasok sa lihim ng mga makakapahamak na mga hiduwang pananampalataya, na itatatuwa pati ang Panginoon na bumili sa kanila, na mangagtataglay sa kanilang sarili ng madaling pagkapahamak. \t Xol anma Israel ecˈle ebnaj lekˈtiˈwom isbalico isba ischejabo Comam Dios, hacticˈapax tuˈ texol hex tiˈ, ay ebnaj lekˈtiˈ cuywawom. Haˈ ebnaj tuˈ, niẍtejal quexiscuyni ebnaj yin̈ cuybanile maẍtaj haˈ yecoj yun̈e yetaxto henabal yu cuybanil chakˈ ebnaj. Hac tuˈ chu ispaqˈuico ebnaj isman̈cˈon yin̈ tzet chal Comam, Comam coln̈ehon̈ yin̈ isyaˈtajil. Caw hac tuˈ xin yu yiniti ebnaj cˈayilal yiban̈ yin̈ an̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sino ang magsasakdal ng anoman laban sa mga hirang ng Dios? Ang Dios ay ang umaaring-ganap; \t Han̈on̈ saybilon̈xa yu Comam tiˈ. ¿Tom ayto hunu mac chu yoc akˈocˈule jin̈ tet Comam Dios xin? Machi hunu maca yuto xacon̈can cˈulal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nagsabi, Huwag kang matakot, Pablo; kailangang ikaw ay humarap kay Cesar: at narito, ipinagkaloob sa iyo ng Dios ang lahat ng kasama mo sa paglalayag. \t Haˈ huneˈ ángel tuˈ xin, mahalni wetan hacaˈ tiˈ: “Mach chaẍxiw ach Pablo, yuto caw yilal hawapni yin̈ sat naj yahawil Roma, hawupaxoj yuxin chicolcha sunil anma ayicto yul teˈ barco tiˈ, machi hunu mac chicamoj,” ẍi naj wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na pagsakitan ninyong ingatan ang pakikipagkaisa sa Espiritu sa tali ng kapayapaan. \t Hunxan̈ehojab cheyute heba yu yip Comam Espíritu Santo, yuto haˈ Comam quexhunbancanoj, yanicanico akˈancˈulal texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung walang pananampalataya ay hindi maaaring maging kalugodlugod sa kaniya; sapagka't ang lumalapit sa Dios ay dapat sumampalatayang may Dios, at siya ang tagapagbigay ganti sa mga sa kaniya'y nagsisihanap. \t Yuto ta machi jayto yul janma yin̈ Comam Dios mach chitzala Comam yin̈ tzet chicowatxˈe, yuto haˈ mac choche chihitzico iscˈatan̈ Comam Dios yilal yanayto yul yanma tato ay Comam Dios yeb ta chakˈ Comam ispaj tet macta yin̈ sunil yanma chisayni Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong magsipagdala ng supot ng salapi, ng supot man ng pagkain, ng mga pangyapak man; at huwag kayong magsibati kanino mang tao sa daan. \t Machica xin cheyito hetzˈispa yeb xin hetxˈuy bay ayayto hemelyu, yebpaxo hehelbal xan̈ab. Mach chexocpaxo lin̈no tzotelo yeb huno mac anmahil yulaj beh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga matuwid sa aking gawin ang ibig ko sa aking pag-aari? o masama ang mata mo, sapagka't ako'y mabuti? \t Hanintiˈan chu wakˈnihan inmelyuhan tet mac bay chiwochehan, ¿mato chichiwa hacˈul yu cˈul incˈulan?” ẍi naj yahaw munil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangagsasabi, Pinasasalamatan ka namin, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat, na ikaw ngayon, at naging ikaw nang nakaraan; sapagka't hinawakan mo ang iyong dakilang kapangyarihan, at ikaw ay naghari. \t Yalni ebnaj: Mam Jahawil, hach tiˈ coDiosalan̈, caw aycano hawip. Ayach tinan̈, ayach yet yalan̈tocanoj yeb yin̈ sunilbal tiempo. Chijakˈan̈ yuchˈandiosal tawet yuto chachoc hayébaloj ta caw aycano hawip, yeb xin cachichico hawoc yahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangagsabi naman, Kayong mga lalaking taga Galilea, bakit kayo'y nangakatayong tumitingin sa langit? itong si Jesus, na tinanggap sa langit mula sa inyo, ay paparitong gaya rin ng inyong nakitang pagparoon niya sa langit. \t Yalni ebnaj ángel tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex ah Galilea, ¿tzet yin̈ xin to tˈan̈anex ahto satcan̈? Haˈ Comam Jesús tiˈ, maˈilaxilo texol yu ispaxto Comam satcan̈. Hacaˈticˈa mayu heyilni isto Comam tiˈ, hac tuˈ xin chu yulpaxo Comam, ẍi ebnaj ángel tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Paano ngang ito'y ibinilang? nang siya baga'y nasa pagtutuli, o sa di-pagtutuli? Hindi sa pagtutuli, kundi sa di-pagtutuli: \t ¿Bakˈin xin oc icham cˈulal yul sat Comam Dios? ¿Tom yet ayxaco circuncisión yin̈ icham? ¡Machoj! To yet maẍto chioc circuncisión yin̈ icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Pedro'y sumunod sa kaniya sa malayo, hanggang sa looban ng dakilang saserdote, at siya'y pumasok, at nakiumpok sa mga punong kawal, upang makita niya ang wakas. \t Wal naj Pedro xin nahat tzujan isto naj yinta Comam, yapni naj yamakˈil yatut naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tuˈ, yay tzˈon̈no naj xol ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios yu yilni yin̈ tzet chielico Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kanino sa mga anghel sinabi niya kailan man, Lumuklok ka sa aking kanan, Hanggang sa ang iyong mga kaaway ay gawin kong tungtungan ng iyong mga paa? \t Machi hunelo tiˈ yal Comam Dios tet ebnaj yángel hacaˈ yu yalni tet Iscˈahol: Ayan̈ tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈaban masanta chiwakˈacojan macta ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makilala niya ang tinig ni Pedro, sa tuwa'y hindi niya binuksan ang pintuan, kundi nagtakbo sa loob, ipinagbigay-alam na nakatayo si Pedro sa harap ng pintuan. \t Yajaˈ haxa yet yaben ix yul isnukˈ naj Pedro, caw matxa ishaj ix teˈ, istopaxo ix yin̈ an̈e yalno yin̈ tzalahilal tato lin̈anxaco naj Pedro istiˈ huneˈ pulta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang matapos na silang magsitahimik, ay sumagot si Santiago, na sinasabi, Mga kapatid, pakinggan ninyo ako: \t Lahwi istzotel ebnaj, yalni naj Jacobo hacaˈ tiˈ: ―Hex wuẍtaj, abewe tzet chiwalan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "May isang batang lalake rito, na mayroong limang tinapay na sebada, at dalawang isda: datapuwa't gaano na ang mga ito sa ganyang karamihan? \t ―Ay huneˈ naj nichˈan coxol tiˈ, ay cacˈon̈ noˈ cay ikˈbil yu naj yeb xin howeb ixim pan cebada, yajaˈ ¿tzet chakˈ hanicˈ tiˈ yin̈ sunil anma? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga ako'y malaya? hindi baga ako'y apostol? hindi ko baga nakita si Jesus na Panginoon natin? hindi baga kayo'y gawa ko sa Panginoon? \t Yin̈ caw yeli hanintiˈan ischejab Comam Jesucristo wehan yuto wilpaxojan Comam, yuxin lahan welapnojan hacaˈ ebnaj ischejab Comam. Hex tiˈ xin ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yajaˈ yu inmunilan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nahasik sa mabuting lupa, ay siyang dumirinig, at nakauunawa ng salita; na siyang katotohanang nagbubunga, ang ila'y tigisang daan, ang ila'y tigaanim na pu, at ang ila'y tigtatatlongpu. \t Wal ixim hin̈at aycˈay bay caw cˈul txˈo txˈotxˈ xin, yechel huneˈ tuˈ yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios, caw cˈul istxumni cat ischahni yul yanma, lahan yeb ixim trigo caw niman sat yacoj. Ay mac hacaˈ ixim trigo yakˈ cien sat yin̈ hunun iswiˈ, aypaxo mac hacaˈ ixim yakˈ sesenta, aypaxo xin mac hacaˈ ixim yakˈ treinta yin̈ hunun iswiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon nga, tunay na isang pagkukulang sa inyo ang kayo-kayo'y magkaroon ng mga usapin. Bakit hindi bagkus ninyong tiisin ang mga kalikuan? bakit hindi bagkus kayo'y padaya? \t Hayet cheyakˈni howal teyin̈ hununex caw txˈoj huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios. ¿Tzet yin̈ xin mach cheyakˈ techahoj tato ay hunu mac chiwatxˈen istxˈojal teyin̈? ¿Tzet yin̈ xin mach cheyakˈ nimancˈulal tato ay hunu mac chielkˈanilo hunu tzet ye tuˈ teyet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung hindi sana ako naparito at nagsalita sa kanila, ay hindi sila magkakaroon ng kasalanan: datapuwa't ngayo'y wala na silang madadahilan sa kanilang kasalanan. \t Kˈinalo tato caw mach quinhulan walaˈan cuybanile tet anma, caw machmi ismul anma yin̈. Wal tinan̈ xin, caw matxa tzet tzˈaj yalaˈ yu iscolni isba yin̈ ismul tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tayo'y iniligtas sa pagasa: datapuwa't ang pagasa na nakikita ay hindi pagasa: kaya't sino nga ang umaasa sa nakikita? \t Yettax cochahni cocolbanil yichico iscawxi cocˈul ta chon̈collax yin̈ sunil. Kˈinalo tato xacochah tzet ayco yipo janma tuˈ, ¿tom chito jechma yuli? ¡Machoj! Yuto baytet chijilico yin̈ matxa chijechma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang sinabi sa kaniya, Saan mo ibig na aming ihanda? \t Iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Baytuˈwal chawoche chon̈tohan̈ cowatxˈeˈan̈ hawalni? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya naman ng inyong bahagyang pagkilala sa amin, na kami'y inyong kapurihan, gayon din naman kayo'y sa amin, sa araw ng Panginoong si Jesus. \t Haˈ huntekˈan lan̈an yichi hetxumni tuˈ wochebalan ta chetxumilo yin̈ caw cˈul, haxinwal yet chul Comam Jesucristo chextzala jin̈an̈, cat cotzalapaxojan̈ teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagbangon ang isang malakas na bagyo, at sinasalpukan ang daong ng mga alon, na ano pa't ang daong ay halos natitigib. \t Hayet ayco teˈ yiban̈ ha haˈ istit huneˈ niman jakˈekˈ, yichico jakˈekˈ ismakˈnicto haˈ yul teˈ barco tuˈ, caw xin nohayto haˈ yul teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapatid, yamang may kalayaan ngang makapasok sa dakong banal sa pamamagitan ng dugo ni Jesus, \t Yuxin tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, yin̈xa sunil janma chon̈apni yin̈ sat Comam Dios bay ay yehobal caw ay yelapnoj, yaj yu ischiqˈuil Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "May mga kaloob na pagpapagaling baga ang lahat? nangagsasalita baga ang lahat ng mga wika? lahat baga ay nangagpapaliwanag? \t Mach sunilopaxo mac chiakˈlax ishelanil yakˈni cawxo anma yaˈay, mach sunilo mac chihalni nan abxubal, yeb xin mach sunilo mac chitxumnilo yin̈ tzet chal yelapno nan abxubal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniisip mo baga ito, Oh tao, na humahatol sa mga nagsisigawa ng gayong mga bagay, at ginagawa mo ang gayon din, na ikaw ay makatatanan sa hatol ng Dios? \t Walex chexoc heyilaˈ istxˈojal chiswatxˈe heyet anmahil, lahan xin chewatxˈepaxo yebi. ¿Ham heyalni tato chexcolcha tet isyaˈtajil chati Comam Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Talastas ko na kayo'y binhi ni Abraham; gayon ma'y pinagsisikapan ninyong ako'y patayin, sapagka't ang salita ko'y hindi magkasiya sa inyo. \t Caw wohtajan tato heyichmam icham Abraham, yaj caw cheyoche quinhepotxˈoˈan, yuto mach cheyoche heyabeˈ cuybanile chiwakˈtiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito'y sinasabi ko, upang huwag kayong madaya ng sinoman sa mga pananalitang kaakitakit. \t Chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet yun̈e machi mac chexakˈni subchaho yu montebal tzotiˈ, yuto ay mac tiˈ caw helan chutecano isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nagtindig si Pedro, at tumakbo sa libingan; at nang siya'y tumungo pagtingin niya sa loob, ay nakita niya ang mga kayong lino na nangasa isang tabi; at umuwi siya sa kaniyang bahay na nanggigilalas sa nangyaring yaon. \t Wal naj Pedro xin, to naj yin̈ an̈e yilaˈ bay alaxicto isnimanil Comam tuˈ. Hayet yaycˈon̈no naj yilnicto naj, haˈxan̈e kˈap sábana aycanayoj. Caw cˈaycan̈ iscˈul naj, ispaxto naj bay aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang gumagawa ng katotohanan ay lumalapit sa ilaw, upang mahayag na ang kaniyang mga gawa ay ginawa sa Dios. \t Yajaˈ wal mac chiyijen cuybanile akˈbilcano yu Comam Dios xin, chaco isba xol issajilkˈinal yun̈e yiẍtan̈wiloj ta haˈ tzet chiswatxˈe, lahan hacaˈ tzet choche Comam Dios, ẍi Comam tet naj Nicodemo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y naparito upang maglagay ng apoy sa lupa; at ano pa ang iibigin ko, kung magningas na? \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hanintiˈan hulnajinan wakˈacojan huneˈ hacaˈ kˈaˈ yul yiban̈kˈinal tiˈ. Ay walaˈan ta chiah xaj huneˈ kˈaˈ tuˈ tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinomang gumaganap ng kalooban ng aking Ama na nasa langit, ay siyang aking kapatid na lalake at aking kapatid na babae, at ina. \t Yuto haˈ mac chiyijen tzet chal Inmaman ay yul satcan̈, haˈ ton wuẍtajan, wanaban yeb inmiˈan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At buhat nang panahong yao'y humanap siya ng pagkakataon upang maibigay siya. \t Hac tuˈ xin yu yichico naj issayni yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga minamahal, mangagibigan tayo sa isa't isa: sapagka't ang pagibig ay sa Dios; at ang bawa't umiibig ay ipinanganak ng Dios, at nakakakilala sa Dios. \t Hex xahan ay wutiˈan, xahanojab chijil coba hununon̈ yuto yin̈ Comam Dios chitit huneˈ coxahann̈en coba tiˈ. Tato caw xahan chijil coba hununon̈, chal yelapnoj tato ayon̈xaco yuninalo Comam Dios, johtaxa Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't hinirang ni Pablo si Silas, at yumaon, na sila'y ipinagtagubilin ng mga kapatid sa biyaya ng Panginoon. \t Wal naj Pablo xin, haxa naj Silas yito naj. Caw takˈelaxcano ebnaj yul iskˈab Comam Dios yu ebnaj juẍta ay bey tuˈ, tzujan tuˈ xin isto ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa mga Judio ay makalimang tumanggap ako ng tigaapat na pung palo, kulang ng isa. \t Howel quinismakˈan ebnaj wet Israelan, treinta y nueve tzˈum wijan yu ebnaj hunta el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito ang aking pagsasanggalang sa mga nagsisiyasat sa akin. \t Hac tiˈ chu inpajtzenan tet ebnaj chitzotel win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tulad sa lebadura na kinuha ng isang babae, at itinago sa tatlong takal na harina, hanggang sa ito'y nalebadurahang lahat. \t Lahan hacaˈ nichˈano yan̈al ixim pan chaco hunu ix ix xol oxeb mal ixim harina. Caw xin chisipcˈacan̈ sunil ixim yu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayon nga ay sinabi sa kanila ni Jesus ng malinaw, Si Lazaro ay patay. \t Yuxinto caw yal Comam yin̈ caw haban tet ebnaj: ―Naj Lázaro macam naj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang sila'y nagsisikain, ay sinabi niya, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ako'y ipagkakanulo ng isa sa inyo. \t Yet lan̈an iswaˈ Comam yeb ebnaj tuˈ, yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ay huneˈ mac texol tiˈ chinanocojan yul iskˈab camical, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't lalo nang nagmatigas siya na sinabi, Kahima't kailangang mamatay akong kasama mo, ay hindi kita ikakaila. At sinabi rin naman ng lahat ang gayon din. \t Islahnico naj Pedro, yalni: ―Waxan̈ca chinakˈlax camojan tawintaj yajaˈ mach chiwalan ta mach cachwohtajojan, ẍi naj tet Comam. Sunil xin ebnaj iscuywom Comam halni hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos nga ng mahabang panahon, ay dumating ang panginoon ng mga aliping yaon, at nakipaghusay sa kanila. \t Yet caw nimanxa tiempo chielto xin, yul naj yahaw melyu tuˈ, yawten naj ebnaj ischejab yu yilni naj hantaxa ismelyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagka paririto siya upang luwalhatiin sa kaniyang mga banal, at upang siya'y maging kahangahanga sa lahat ng mga nagsisampalataya sa araw na yaon (sapagka't ang aming patotoo sa inyo ay pinaniwalaan). \t Hayet huneˈ tzˈayical yet chihul Comam tuˈ, caw niman yelapno ye Comam yul sat macta yetxa Comam yehi, yeb mac xayayto yul yanma yin̈ Comam. Xol mac tuˈ xin ayexico hex tiˈ, yuto heyaco heyanma yin̈ huneˈ tzotiˈ halbilcano juhan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig ni Jesus ang mga bagay na ito, ay nagtaka siya sa kaniya, at lumingon at sinabi sa karamihang nagsisisunod sa kaniya, Sinasabi ko sa inyo, Hindi ako nakasumpong ng ganitong kalaking pananampalataya, hindi, kahit sa Israel man. \t Hayet yaben Comam hacaˈ tuˈ, caw cˈaycan̈ iscˈul yabeni. Istˈan̈xito Comam yin̈ anma tzujan yinta tuˈ, yalni Comam: ―Caw chiwalan yin̈ isyelal teyet, maẍto hunu mac ay bey Israel xawilan yanico yanma yin̈ Comam Dios hacaˈ huneˈ naj tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanela, at especias, at incienso, at ungguento, at kamangyan, at alak, at langis, at mainam na harina, at trigo, at mga baka, at mga tupa; at kalakal na mga kabayo at mga karo, at mga alipin; at mga kaluluwa ng mga tao. \t Chistxon̈nipaxo ebnaj teˈ canela yeb yan̈al itah caw xukˈ sam, yeb teˈ pom, yeb mirra, yeb an̈ caw xukˈ sam, yeb teˈ vino, yeb teˈ aceite, yeb ixim harina caw ay istohol, yeb ixim trigo. Chistxon̈nipaxo ebnaj noˈ wacax, noˈ meˈ yeb noˈ cheh, yeb teˈ caret chistaricˈo noˈ cheh. Chistxon̈nipaxo ebnaj anma chejabo tet huneˈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lamang, ay magsilakad tayo ayon sa gayon ding ayos na ating inabot na. \t Yajaˈ haˈ huneˈ caw yilal, ecˈojon̈we yin̈ huntekˈan tzet xatzujcha apno ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pangungusap na magaling, na di mahahatulan; upang sila na nasa kabilang panig ay mahiya, nang walang anomang masamang masabi tungkol sa atin. \t Haˈ tzotiˈ cˈul haˈ chawala, haxinwal mach hunu mac chu yalni tato machiswalil cuybanile chawal tuˈ. Hac tuˈ xin chitxˈixwican̈ ebnaj ayco ishowal yin̈ cuybanile tuˈ, yuto machi hunu tzet tzˈaj yalaˈ ebnaj tawin̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako'y nagutom, at hindi ninyo ako pinakain; ako'y nauhaw, at hindi ninyo ako pinainom; \t Yuto yet inn̈ohchahan, maẍticˈa heyakˈ nino tzet inlohan, yet istaj intiˈan, maẍticˈa heyakˈ nichˈano haˈ wucˈuˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito'y nabansag sa buong Joppe: at marami ang mga nagsisampalataya sa Panginoon. \t Caw sunil anma ay bey Jope tuˈ aben iskˈumal huneˈ tuˈ, yuxin txˈiˈal anma chahni Comam Jesucristo yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dito nahayag ang pagibig ng Dios sa atin, sapagka't sinugo ng Dios ang kaniyang bugtong na Anak sa sanglibutan upang tayo'y mabuhay sa pamamagitan niya. \t Isyelo Comam tato caw xahan ayon̈ yu, yuto yati hunpilan Iscˈahol yul say yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e yakˈni cokˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito ay iniuutos ko sa inyo, upang kayo'y mangagibigan sa isa't isa. \t Yuxinto caw chiwalcanojan teyet, caw xahan cheyille heba hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At wala na ako sa sanglibutan, at ang mga ito ay nasa sanglibutan, at ako'y paririyan sa iyo. Amang Banal, ingatan mo sila sa iyong pangalan yaong mga ibinigay mo sa akin, upang sila'y maging isa, na gaya naman natin. \t Caw hanicˈxan̈e tiempohal ayinicˈojan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat xin inpaxtojan tacˈatan̈. Walpaxo ebnaj tiˈ xin, chicancano ebnaj bey tiˈ. Walach hach tiˈ Mam, caw cˈul hachn̈eticˈa. Macta xahawakˈ wetan, chawil yu hahelanil, haxinwal hunxan̈e chute isnabal, hacaˈ je han̈on̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ipinagbilin niya, at ipinagutos sa kanila na huwag sabihin ito sa kanino mang tao; \t Yaj caw cam yalcano Comam Jesús tet ebnaj ta machi hunu mac bay challax huneˈ tzet yal naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kahit supot ng pagkain sa paglalakad, kahit dalawang tunika, kahit mga pangyapak, o tungkod: sapagka't ang manggagawa ay karapatdapat sa kaniyang pagkain. \t mach cheyipaxto hetzˈispa, yeb hehelbal, mach cheyipaxto ishelbal hexan̈ab, yebpaxo xin mach cheyikˈ hekˈojoch. Chiwalan huntekˈan tiˈ teyet yuto naj munlawom chiakˈlax tzet chislo naj yin̈ ismunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako'y masumpungan sa kaniya, na walang katuwirang aking sarili, sa makatuwid baga'y sa kautusan, kundi ang katuwirang sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo, ang katuwiran ngang buhat sa Dios sa pamamagitan ng pananampalataya: \t hac tuˈ xin hunxan̈e chiwucanojan yeb Comam. Tinan̈ xin, cˈulinan yul sat Comam Dios, yuto waco wanmahan yin̈ Comam Jesucristo, mach yuho inyijenan tzet chal isley naj Moisés. Cachann̈e yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang aking pagputolputulin ang limang tinapay sa limang libong lalake, ilang bakol na puno ng mga pinagputolputol ang inyong binuhat? Sinabi nila sa kaniya, Labingdalawa. \t Yet witxkˈantojan ixim howeb pan yin̈ howeb mil anma, ¿hayebto motx ixim matxa lahwi yu anma hecutxbacan̈? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Cablahon̈eb motx ixim, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga ipinagbibili ng isang beles ang dalawang maya? at kahit isa sa kanila'y hindi mahuhulog sa lupa kung hindi pahintulot ng inyong Ama: \t Chisje hetxumni yin̈ noˈ niẍte chˈic tinan̈, cacˈon̈ noˈ chitxon̈lax yin̈ centavo. Yajaˈ machi hunu noˈ chicami tato maẍtaj Comam ay yul satcan̈ chihalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y aking makita, ay nasubasob akong waring patay sa kaniyang paanan. At ipinatong niya sa akin ang kaniyang kanang kamay, na sinasabi, Huwag kang matakot; ako'y ang una at ang huli, \t Yet wilnihan huntekˈan tuˈ, waycˈayan yich yoj, hacaˈ camom wucanilojan. Yanayo iswatxˈkˈab wiban̈an, yalni wetan: ―Mach chachxiwi, hanintiˈan yichebanil yeb islahobal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang aming iniaaral ay hindi sa kamalian, ni sa karumihan, ni sa pagdaraya. \t Han̈on̈tiˈan̈, maẍtaj tzotiˈ mach yelo jalan̈ yet jecˈtuˈan̈, maẍtajpaxo istxˈojal nabil juhan̈ yeb mach etalo nan juhan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang babae ay walang kapangyarihan sa kaniyang sariling katawan, kundi ang asawa: at gayon din naman ang lalake ay walang kapangyarihan sa kaniyang sariling katawan, kundi ang asawa. \t Yuto ix ixale matxa yeto isba ix ischuquil, walxinto yetxa yichamil ix yehi. Hacpax tuˈ naj ichamile, matxa yeto isba naj ischuquil, to yetxa yixal naj yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang tatanggap ng kaparusahan, na walang hanggang kapahamakang mula sa harapan ng Panginoon at mula sa kaluwalhatian ng kaniyang kapangyarihan. \t Chialaxcanto anma tuˈ yin̈ isyaˈtajil yin̈ huneln̈e, cat yilaxilo sata Comam Dios, hac tuˈ xin matxa bakˈinal chiyil anma tuˈ iscˈulal Comam yeb yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ngayong ako'y paroroon sa nagsugo sa akin; at sinoman sa inyo ay walang nagtatanong sa akin, Saan ka paroroon? \t Yajaˈ wal tinan̈ xin, caw chinpaxtojan iscˈatan̈ Inmaman an̈eintijan, yaj xin machi hunujex chekˈambe: “¿Baytuˈwal chaẍtohi?” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko, at narinig ko ang tinig ng maraming mga anghel sa palibot ng luklukan at ng mga nilalang na buhay at ng matatanda; at ang bilang nila ay sangpung libong tigsasangpung libo at libolibo; \t Lahwi tuˈ, wilnihan hayebtam millón ebnaj ángel hoyanico yin̈ istzˈon̈obal Comam yeb yin̈ ebnaj can̈wan̈ querubín yeb ebnaj anciano. Wabenan yul isnukˈ ebnaj ángel tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't inaasahan kong makita kang madali, at tayo'y magkakausap ng mukhaan. Ang kapayapaa'y sumainyo nawa. Binabati ka ng mga kaibigan. Batiin mo ang mga kaibigan sa pangalan. \t Yuto caw ayxaco yin̈ incˈulan intohan cachintuclenojan, cat cotzotel ninoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang pasimulang ito ng kaniyang mga tanda ay ginawa ni Jesus sa Cana ng Galilea, at inihayag ang kaniyang kaluwalhatian; at nagsisampalataya sa kaniya ang kaniyang mga alagad. \t Haˈ xin bey yul con̈ob Caná ayco yul ismajul Galilea, haˈ bey tuˈ isye Comam Jesús babel cˈaybalcˈule. Hac tuˈ yu isyeni Comam ishelanil yip, wal ebnaj chicuywi yinta Comam xin, caw yacanayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagkatuwiranan sa kanilang sarili, na nagsasabi, Hindi tayo nangakapagbaon ng tinapay. \t Yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, yichico ebnaj yalni tet hunun: ―Chal Comam huneˈ tiˈ yumi machi majiti tzet chicolo, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na pawang mga Israelita; na sa kanila ang pagkukupkop, at ang kaluwalhatian, at ang mga tipan, at ang pagbibigay ng kautusan, at ang paglilingkod sa Dios, at ang mga kapangakuan; \t Yuto wet con̈ob Israeltuˈan yaco Comam Dios ebnaj yuninaloj, caw ecˈ Comam xol ebnaj yeb iskˈakˈal yip, iswatxˈen Comam istrato yeb ebnaj, yakˈnipaxo ischejbanil tet ebnaj, haˈ ton isley naj Moisés. Isyeni Comam tet ebnaj yin̈ tzet chu yinayo isba ebnaj tet Comam, txˈiˈal xin tzet yaltecano Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ano ang ukol sa lupa, ay gayon din naman silang mga taga lupa: at kung ano ang ukol sa langit ay gayon din naman silang taga langit. \t Haˈ nimanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, lahan hacaˈ isnimanil naj watxˈebil yin̈ txˈo txˈotxˈ, wal nimanile yet satcan̈ xin, lahan hacaˈ isnimanil naj tit yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumabas siya nang malapit na ang ikalabingisang oras at nakasumpong siya ng mga iba na nangakatayo; at sinabi niya sa kanila, Bakit kayo'y nangakatayo rito sa buong maghapon na walang ginagawa? \t Yin̈xa chˈen howeb xin, istopaxo naj txon̈bal hunelxa, yilni naj huntekˈan ebnaj chiecˈ bey tuˈ mach ismunil. Iskˈamben naj tet ebnaj: “¿Tzet yin̈ xin ton̈e chiecˈ tzˈayic teyiban̈ bey tiˈ?” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa akin, Nagawa na. Ako ang Alpha at ang Omega, ang pasimula at ang wakas. Ang nauuhaw ay aking paiinuming walang bayad sa bukal ng tubig ng buhay. \t Lahwi tuˈ yalnipaxo Comam wetan: ―Sunil watxˈebilxa. Hanintiˈan yichebanil yeb islahobal, hacaˈ tzˈib A yeb Z. Macta chitaj istiˈ, chiwakˈan ha haˈ matanil yucˈuˈ, huneˈ ha haˈ chiakˈni kˈinale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y iniligtas sa lahat ng kaniyang kapighatian, at siya'y binigyan ng ikalulugod at karunungan sa harapan ni Faraon na hari sa Egipto; at siya'y ginawang gobernador sa Egipto at sa buong bahay niya. \t Comam Dios coln̈elo naj xol sunil isyaˈtajil ecˈle yiban̈, caw yakˈ Comam ishelanil tet naj, yebpaxo xin caw ayco Comam yetbiho naj, yuxin caw cˈul isbeybal naj sata naj rey Faraón. Yu iscˈulal naj tuˈ yuxinto oc naj gobernadoral yin̈ txˈotxˈ Egipto yu naj Faraón, Yocpaxo naj yahawil yin̈ sunil tzet ay naj Faraón tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ginawa niya ang kaniyang nakaya; nagpauna na siya na pahiran ang katawan ko sa paglilibing sa akin. \t Ix tiˈ, haˈ tzet chikˈoji ix iswatxˈeni, haˈ maswatxˈe ix win̈an. Mayan̈tecano ix innimanilan yalan̈to maẍto chinmujlaxan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang ipinanganak ng laman ay laman nga; at ang ipinanganak ng Espiritu ay espiritu nga. \t Hayet chon̈pitzcˈa yin̈ comiˈ, yeli ay huneˈ iskˈinal conimanil chabil ju tet comiˈ, yaj caw yilal copitzcˈa yu Yespíritu Comam Dios yun̈e cochahni iskˈinal Espíritu Santo jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Inaakala baga ninyo na ako'y naparito upang magbigay ng kapayapaan sa lupa? Sinasabi ko sa inyo, Hindi, kundi bagkus pagkakabahabahagi: \t ¿Ham heyalni ta yu wanicojan akˈancˈulal xol anma yuxin quinhulan? Machoj, to yu ispohlen isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Muling sinasabi ko sa inyo, na kung pagkasunduan ng dalawa sa inyo sa lupa ang nauukol sa anomang bagay na kanilang hihingin, ay gagawin sa kanila ng aking Ama na nasa langit. \t Chiwalpaxojan teyet: Tato ay cawan̈ojex hun chu hekˈanni hunu tzet ye tuˈ yin̈ hetxah tet Comam Dios yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiakˈlax teyet yu Inmaman ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y naparito at ipinangaral ang kapayapaan sa inyong nalalayo, at ang kapayapaan sa nangalalapit: \t Comam Jesucristo hul akˈno Tzotiˈ cˈul yet akˈancˈulal teyet, hex caw nahatticˈa heyehilo yin̈ Comam Dios, yeb xin jetan̈ han̈on̈ cawilticˈa jecojan̈ yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot ang tao at sa kanila'y sinabi, Narito nga ang kagilagilalas, na hindi ninyo nalalaman kung siya'y taga saan, at gayon ma'y pinadilat niya ang aking mga mata. \t Istakˈwican̈ naj tet ebnaj xin: ―Caw chicˈay incˈulan yuto cheyala tato mach heyohtajo bay titnaco yaˈ, yajaˈ caw cheyila hajlo insatan yu yaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi ninyo, Kung kami sana ang nangabubuhay nang mga kaarawan ng aming mga magulang disi'y hindi kami nangakaramay nila sa dugo ng mga propeta. \t cheyalni hacaˈ tiˈ: “Tato ayon̈icˈo yin̈ huneˈ tiempohal yet ispotxˈlax ebnaj ischejab Comam Dios yu ebnaj jichmam, mach chimjaco coba copotxˈni ebnaj,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ito'y sinasabi namin sa inyo sa salita ng Panginoon, na tayong nangabubuhay, na nangatitira hanggang sa pagparito ng Panginoon, ay hindi tayo mangauuna sa anomang paraan sa nangatutulog. \t Yuxinto chijalan̈ huneˈ cuybanile yet Comam Jesucristo tiˈ teyet, tato han̈on̈ itzitzon̈ yet chul Comam hunelxa, mach chon̈babito sata anma xalecamtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kayo'y magsilapit sa kaniya, na isang batong buhay, na sa katotohana'y itinakuwil ng mga tao, datapuwa't sa Dios ay hirang, mahalaga, \t Hitzojon̈weco iscˈatan̈ Comam Jesucristo, caw itzitz Comam. Comam Cristo tuˈ lahan hacaˈ hunu chˈen chˈen caw niman yelapnoj ayayto xeˈo n̈a. Yajaˈ xin kˈojbilcanilo chˈen yu ebnaj watxˈemcan̈ n̈a, yaj wal xin Comam Dios sicˈnicanicoj yeb caw niman yelapno ye yul sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na hindi nangangailangan araw-araw na maghandog ng hain, na gaya niyaong mga dakilang saserdote una-una'y patungkol sa kaniyang sariling mga kasalanan at saka patungkol sa mga kasalanan ng bayan: sapagka't ito'y ginawa niyang minsan magpakailan man, nang kaniyang ihandog ang kaniyang sarili. \t Mach lahano Comam hacaˈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, titna yin̈ yuninal naj Leví yuto ebnaj tuˈ hunun tzˈayic yalten ebnaj no nokˈ yin̈ xahanbalil. Yin̈ babelal chakˈ ebnaj isxahanbal yin̈ ismul, lahwi tuˈ cat yalten ebnaj xahanbal yin̈ ismul anma. Wal Comam Jesús hunelchˈan yaco isba Comam xahanbalil yu comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sino-sino ang kinagalitan niyang apat na pung taon? hindi baga yaong nangagkasala, na ang kanilang mga katawan ay nangabuwal sa ilang? \t ¿Mac yin̈ xin tit ishowal Comam Dios yulbal cawina habil? Haˈ ton huntekˈan mac yaco ismul tet Comam bey txˈotxˈ desierto, iscamcano bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang anomang mga bagay na isinulat nang una ay nangasulat dahil sa ikatututo natin, upang sa pamamagitan ng pagtitiis at pagaliw ng mga kasulatan ay mangagkaroon tayo ng pagasa. \t Sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios yet payat, cocuybanil yu istzˈibn̈elaxcanoj, chakˈni isnimanil cocˈul yeb yakˈlobal janma, yun̈e janico Comam yipo janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa mga may asawa ay aking ipinaguutos, Nguni't hindi ako, kundi ang Panginoon, na ang babae ay huwag humiwalay sa kaniyang asawa. \t Yajaˈ wal tet mac mohyinaxa xin, chiwakˈan huntekˈan chejbanile tet, huntekˈan chejbanile tiˈ mach wetojan, to yet Comam Dios yehi. Hex ixale mach chepohle heba yeb heyichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, ang mga daong naman, bagama't lubhang malalaki at itinutulak ng malalakas na hangin, gayon ma'y sa pamamagitan ng isang lubhang maliit na ugit ay napapabaling kung saan ibig ng tagaugit. \t Hacticˈapax tuˈ teˈ barco caw nimej teˈ yaj waxan̈ca chul tin̈na jakˈekˈ yin̈ teˈ yaj han̈echˈan nichˈan timón chisbakˈo naj piloto haˈ bay chisyije teˈ, cat isto teˈ bay chal iscˈul naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pakatalastasin nga ng buong angkan ni Israel, na ginawa ng Dios na Panginoon at Cristo itong si Jesus na inyong ipinako sa krus. \t Tinan̈ xin, yilal heyabencano yin̈ caw ishabanil hex wet con̈ob Israel. Waxan̈ca xaheyacan̈ Comam Jesús yin̈ teˈ culus, yaj haˈ Comam Dios anico Comam Jesús Yahawiloj, yeb xin yin̈ Cristohal, ẍi naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sapagka't lubhang nakikipaglaban kami sa bagyo, nang sumunod na araw ay nangagsimula silang magtapon ng lulan sa dagat; \t Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, yu caw ayto yip yecˈ jakˈekˈ, yuxin ichico ebnaj yanayto ijatz ayco yul teˈ barco tuˈ yul haˈ mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman nasusulat, Ang unang taong si Adam ay naging kaluluwang buhay. Ang huling Adam ay naging espiritung nagbibigay buhay. \t Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj Adán, naj babel winaj, anma yu iswatxˈelax naj, akˈbil iskˈinal naj,” ẍiayoj. Haxa naj iscab Adán, yet satcan̈ ye naj, haˈ naj chiakˈni kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ibig nila ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pangulong luklukan sa mga pigingan: \t Chissaynipaxilo ebnaj huntekˈan tzˈon̈obal caw ay yelapno ye yulaj iscapilla ebnaj Israel yeb bay chiawtelax ebnaj waˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na hindi na alipin, kundi higit sa alipin, isang kapatid na minamahal, lalong lalo na sa akin, nguni't gaano pa kaya sa iyo, na siya'y minamahal mo maging sa laman at gayon din sa Panginoon. \t Yajaˈ matxa hacaˈo hunu chejab chuco naj, wal xin caw nimanojab yelapno naj yul hasat, hacaˈ hunu juẍta caw ochebil ju. Walinan caw xahan ay naj wuhan bey tiˈ, walachpaxo xin, ecˈnahojab xahan chawil naj. Machn̈eojabtaj yu jet anmahil naj yuxin xahan chawil naj, walxinto yu juẍtaxa naj yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinalhan nila. At sinabi niya sa kanila, Kanino ang larawang ito at ang nasusulat? At sinabi nila sa kaniya, kay Cesar. \t Isyeni ebnaj huneˈ chˈen melyu, hayet yilni Comam chˈen, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Mac najil ayco yechel sat yeb isbi yin̈ chˈen? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Yechel sat naj jahaw ay Roma, yeb xin isbi naj ayco yin̈ chˈen, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa ganitong pagkahanda ng mga bagay na ito, sa unang tabernakulo ay palaging nagsisipasok ang mga saserdote, na tinutupad ang mga katungkulan; \t Hac ton tuˈ ye iswatxˈebanil yatut Comam Dios tuˈ. Yul huneˈ babel cuarto hunun tzˈayic yocto ebnaj sacerdote isyijeno ismunil tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito ang tinapay na bumababang galing sa langit, upang ang taong makakain, ay huwag mamatay. \t Yajaˈ mac chiwahni huneˈ wah titna yul satcan̈, chiwaltiˈan xin, machi bakˈinal chicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang makita siya ng mga magsasaka, ay nangagsangusapan sila, na sinasabi, Ito ang tagapagmana; atin siyang patayin upang ang mana ay maging atin. \t Hayet yilni ebnaj yapni naj cˈahole tuˈ, yalni ebnaj tet hunun: “¡Ilwecˈanabtoj! Lan̈an yul naj cˈahole lah. Haˈ tet naj chicancano istxˈotxˈ ismam tiˈ. Wal tinan̈ xin comakˈaˈwe camo naj haxinwal jetxa chuboco huneˈ txˈotxˈ tiˈ,” ẍi ebnaj munlawom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na tinanggap sila ni Jason: at ang lahat ng mga ito ay nagsisigawa ng laban sa mga utos ni Cesar, na nagsasabing may ibang hari, si Jesus. \t Haˈ xin naj Jasón tiˈ, chichahni ebnaj yul yatut, ebnaj tuˈ caw mach chisyije ebnaj isley naj jahaw ay Roma. Chalpaxo ebnaj ta ay huneˈxa naj rey, chiyij Jesús, ẍi ebnaj Israel tet ebnaj yahaw con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung tunay na kayo'y mamamalagi sa pananampalataya, na nababaon at matitibay, at di makilos sa pagasa sa evangelio na inyong narinig, na ipinangaral sa lahat ng mga nilalang sa silong ng langit; na dito akong si Pablo ay ginawang ministro. \t Yajaˈ caw yilal helin̈ban heba yin̈ caw istoholal yin̈ huneˈ chabilxayto yul heyanma. Mach chepohilo heba yin̈ tzet ayxaco yipo heyanma yu istzotiˈal yet colbanile xaheyabe. Haˈ ton huneˈ istzotiˈal yet colbanile tuˈ chihallaxicˈo sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, haˈ huninan xin chejbilinan walnicˈojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Pedro, Sabihin mo sa akin kung ipinagbili ninyo ng gayon ang lupa. At sinabi niya, Oo, sa gayon. \t Iskˈamben naj Pedro tuˈ tet ix: ―¿Yelmi chal hawichamil tato hac tiˈ yij istohol txˈo txˈotxˈ hetxon̈toj? ẍi naj tet ix. Istakˈwi ix: ―Hoˈ, caw hac tuˈ istohol txˈotxˈ, ẍi ix tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang gumagawa ng kasalanan ay sa diablo; sapagka't buhat pa nang pasimula ay nagkakasala ang diablo. Sa bagay na ito'y nahayag ang Anak ng Dios, upang iwasak ang mga gawa ng diablo. \t Wal mac chito watxˈen istxˈojal, caw yet naj matzwalil yehi, yuto caw mulumticˈa naj matzwalil tuˈ yettax iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal Comam Jesucristo Iscˈahol Comam Dios, hulicˈo yul sat yiban̈kˈinal yun̈e yetanto ismunil naj matzwalil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Kayo'y mangagingat at magsipangilag sa lebadura ng mga Fariseo at mga Saduceo. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Cheyil heba tet yan̈al ispan ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sino sa inyo ang sa pagkabalisa ay makapagdaragdag ng isang siko sa sukat ng kaniyang buhay? \t ¿Aymi hunujex tiˈ yu caw cheyaco yin̈ hecˈul chihitzto nichˈanoxa hecawil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At gaya ng sinabi nang una ni Isaias, Kung hindi nagiwan sa atin ng isang binhi ang Panginoon ng mga hukbo, Tayo'y naging katulad sana ng Sodoma, at naging gaya ng Gomorra. \t Yalpaxo naj Isaías: Haˈ Comam Dios caw aycano yip, ta mach issicˈlecano Comam haywan̈o jicˈal, caw lahanmi con̈elico hacaˈ con̈ob Sodoma yeb con̈ob Gomorra, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa ibabaw nito ay ang mga querubin ng kaluwalhatian na nangagsisililim sa luklukan ng awa; na ang mga bagay na ito ay hindi natin mapaguusapan ngayon ng isa isa. \t Yiban̈ teˈ caẍa tuˈ ayahto yechel cawan̈ ebnaj ángel chiyij querubín, haˈ chaliloj ta ayayo Comam Dios bey tuˈ, leyanilto xicˈ ebnaj yiban̈ ismajil teˈ caẍa tuˈ. Yajaˈ wal tinan̈, mach caw yilalo chon̈oc jalaˈ yin̈ tzet caw ye huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagkatawang-tao ang Verbo, at tumahan sa gitna natin (at nakita namin ang kaniyang kaluwalhatian, kaluwalhatian gaya ng sa bugtong ng Ama), na puspos ng biyaya at katotohanan. \t Comam Tzotiˈ tuˈ, yaco isba anmahil. Hulicˈo coxol isyeni isyelal jet, yebpaxo iscˈulal iscˈul Comam Dios. Jilnipaxo iskˈakˈal yip Comam ischah tet Ismam. Wal xin han̈cˈan̈e hunpilan Iscˈahol Comam Dios tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang liwanagan ang nangakalugmok sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan; Upang itumpak ang ating mga paa sa daan ng kapayapaan. \t Yu yiniti issajilkˈinal jet han̈on̈ ayico kˈejholo yin̈ janma, yeb han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab naj camical. Haˈ xin chon̈ijban con̈yanico yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios, ẍi icham Zacarías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nanunumpa sa pamamagitan ng langit, ay ipinanumpa ang luklukan ng Dios, at yaong nakaluklok doon. \t Hacpax tuˈ mac chiakˈni binaho satcan̈ yin̈ tzet chala, haˈ hun istzˈon̈obal Comam Dios chiyakˈ binahoj, cat yakˈnipaxo binaho Comam tzˈon̈an yul yehobal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung paanong itinakda sa mga tao ang mamatay na minsan, at pagkatapos nito ay ang paghuhukom; \t Yuto sunil anma yilal hunelchˈan chicami, lahwi tuˈ cat yillaxi yin̈ tzet chielico yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito yaong naparito sa pamamagitan ng tubig at dugo, sa makatuwid ay si Jesucristo; hindi sa tubig lamang, kundi sa tubig at sa dugo. \t Yet yulicˈo Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ah haˈ iswiˈ, yelpaxo ischiqˈuil, haˈ ton xin chiyeniloj tato Iscˈahol Comam Dios yehi. Mach ton̈eho hulicˈo yakˈaˈ aho haˈ iswiˈ, to elpaxo ischiqˈuil yet iscami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kanilang marinig ito, ay nangapabautismo sila sa pangalan ng Panginoong Jesus. \t Hayet yaben ebnaj huneˈ tzet yal naj Pablo tuˈ, yahcano haˈ iswiˈ ebnaj yin̈ isbi Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa alin mang bayan na iyong pasukin, at kayo'y kanilang tanggapin, ay kanin ninyo ang mga bagay na ihain sa inyo: \t Hayet chexapni yul hunun con̈ob bay chexchahlaxi, chelo tzet chaˈkˈlax teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sinulatan ko kayo na may dakilang kalayaan na bilang pagpapaalaala sa inyo, dahil sa biyaya na sa akin ay ibinigay ng Dios, \t Yajaˈ yin̈ huneˈ carta tiˈ ay huntekˈan tzet ye tuˈ ayayo wuhan chiwaltojan teyet yin̈ sunil wanmahan yun̈e mach chenahuln̈etoj. Chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet yuto haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yu iscˈulchˈanil iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lahat na nangasa sanglibutan, ang masamang pita ng laman at ang masamang pita ng mga mata at ang kapalaluan sa buhay, ay hindi mula sa Ama, kundi sa sanglibutan. \t Yuto istxˈojal chiyakˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yetticˈa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi, maẍtaj yin̈ Comam Dios chitita. Haˈ huntekˈan tiˈ xin chiyalte yul sat yiban̈kˈinal tiˈ: istxˈojal tzet choche conimanil, haˈ tzet chijila chijochecoj yaj mach chitzala Comam yin̈, yebpaxo cololoˈn̈en coba yin̈ tzettaj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; sunil tiˈ yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang taong nagiwan ng bahay, o mga kapatid na lalake, o mga kapatid na babae, o ina, o ama, o mga anak, o mga lupa, dahil sa akin, at dahil sa evangelio, \t Istakˈwi Comam: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet; macn̈eticˈa chisbejcano yatut, yuẍtaj, ismam, ismiˈ, yuninal maca istxˈotxˈ yu yoc tzujno wintajan yeb yu Tzotiˈ cˈul yet colbanile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y muling naparoon sa dako pa roon ng Jordan sa dako nang una'y pinagbautismuhan ni Juan; at siya'y tumira doon. \t Lahwi tuˈ xin, istopaxo Comam kˈaxepxacˈto haˈ niman Jordán, bay ah haˈ iswiˈ anma yu naj Juan yet yalan̈tocanoj, haˈ bey tuˈ xin cancano Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagtindig sa sinagoga, at pumasok sa bahay ni Simon. At nilalagnat na mainam ang biyanang babae ni Simon, at siya'y kanilang ipinamanhik sa kaniya. \t Hayet yelti Comam Jesús yul capilla tuˈ, isto Comam yatut naj Simón. Caw ay kˈaˈ yin̈ ismiˈ yixal naj, yuxin kˈanlax tet Comam ta chakˈ cawxo Comam ixnam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narinig ko ang isang malakas na tinig sa langit, na nagsasabi, Ngayo'y dumating ang kaligtasan, at ang kapangyarihan, at ang kaharian ng ating Dios, at ang kapamahalaan ng kaniyang Cristo: sapagka't inihagis na ang tagapagsumbong sa ating mga kapatid na siyang sa kanila'y nagsusumbong sa harapan ng ating Dios araw at gabi. \t Lahwi tuˈ, wabenan huneˈ yul nukˈe yul satcan̈ yin̈ caw ip, yalni hacaˈ tiˈ: Wal tinan̈ mahul colbanile, chisyelo Comam Dios yip cat yoc yahawil, cat isyelaxpaxilo yip Comam Cristo, yuto xakˈojlaxayto naj akˈomcˈule yin̈ ebnaj juẍtaj yeb yin̈ ebix janab, naj ayticˈaco akˈocˈule hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kayo'y pasakop naman sa mga gayon, at sa bawa't tumutulong sa gawa at nagpapagal. \t Chiwochehan ta cheyije tet naj Estéfanas yeb yuninal tuˈ, yeb tet sunil macta chicolwahi yeb chimunla yin̈ ismunil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinong hindi matatakot, Oh Panginoon, at luluwalhatiin ang iyong pangalan? sapagka't ikaw lamang ang banal; sapagka't ang lahat ng mga bansa ay darating at magsisisamba sa harapan mo; sapagka't ang iyong mga matuwid na gawa ay nangahayag. \t Mam Jahawil, caw sunil anma chixiw tawet cat yanico hamay, yuto hachn̈echˈan caw cˈulach, machi nichˈano istxˈojal tawin̈. Chitit anma yul hunun con̈ob cat yinayo isba tasataj, yuto maxawil yin̈ istoholal yin̈ tzet chielico anma, ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Palibhasa'y nakikita na niya ito, ay nagsalita tungkol sa pagkabuhay na maguli ng Cristo, na siya'y hindi pinabayaan sa Hades, ni ang kaniya mang katawan ay hindi nakakita ng kabulukan. \t Yuxin yet caw yalan̈tocano tuˈ, akˈlax yohtan̈elo naj, yuxin yalcano naj tato chiitzitzbican̈ Comam Jesucristo. Yalnipaxo naj tato mach chicancano yanma Comam xol camom anma, machi xin chichahlax kˈajoˈto isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Zacarias na kaniyang ama ay napuspos ng Espiritu Santo, at nanghula, na nagsasabi, \t Wal icham Zacarías, ismam huneˈ nichˈan unin tuˈ, oc icham yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, yalni icham tzotiˈ hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magkakaroon ng mga tanda sa araw at buwan at mga bituin; at sa lupa'y magkakaroon ng kasalatan sa mga bansa, na matitilihan dahil sa ugong ng dagat at mga daluyong; \t Ay huntekˈan yechel chisyecan̈ isba yin̈ tzˈayic yeb yin̈ ixahaw, yeb yin̈ txˈumel. Wal anma ay sat yiban̈kˈinal tiˈ, chisomchaocan̈ iscˈul yu xiwquilal yaben ishuccha haˈ mar yet chismakˈnican̈ isba haˈ, yuto caw ayxa ismay chute haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang dumating siya, pagdaka'y lumapit siya sa kaniya, at nagsabi, Rabi; at siya'y hinagkan. \t Yuxin apnin̈e naj, ishitzico naj iscˈatan̈ Comam, yalni naj: ―Mam cuywawom, ẍi naj. Istzˈohni naj iskˈotx Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko sa iyo, Hindi ka lalabas doon sa anomang paraan, hanggang sa mabayaran mo ang katapustapusang lepta. \t Chiwalan tawet mach chaẍelti yul preso tuˈ tato mach tzˈajano chawakˈ hamulta, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagkaibig ni Pilato na magbigay-loob sa karamihan, ay pinawalan sa kanila si Barrabas, at ibinigay si Jesus, pagkatapos na siya'y mahampas niya, upang siya'y ipako sa krus. \t Wal naj Pilato, yun̈e istzala iscˈul anma yin̈ naj yuxin isbejtzo naj naj Barrabás. Ischejni naj hatelaxo Comam, yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj soldado yu yalaxcan̈ Comam yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ihiwalay ninyo ang lahat na karumihan at ang pagapaw ng kasamaan, at tanggapin ninyo na may kaamuan ang salitang itinanim, na makapagliligtas ng inyong mga kaluluwa. \t Yuxin bejwecano sunil istxˈojal yeb sunil ismachiswalilal caw chipoh yul yiban̈kˈinal tiˈ. Cˈulchˈanojab chu hechahni Istzotiˈ Comam Dios challax teyet, huneˈ tzˈunbilxa yul heyanma yu Comam, yuto haˈ chexcolni tet sunil istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa kaniya nilalang ang lahat na mga bagay, sa sangkalangitan at sa sangkalupaan, na mga bagay na nakikita at ang mga bagay na di nakikita, maging mga luklukan o mga pagsakop o mga pamunuan o mga kapangyarihan; lahat ng mga bagay ay nilalang sa pamamagitan niya at ukol sa kaniya; \t Yu Comam Jesucristo tuˈ, iswatxˈe Comam Dios sunil tzet ay yul satcan̈ yeb sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; sunil tzettaj chijilico yin̈, yeb sunil tzettaj ye tuˈ mach chijilico yin̈. Yu Comam, Iscˈahol Comam Dios xin, iswatxˈe Comam Dios sunil mac ayco yahawiloj, yeb sunil mac caw ay yip, yeb sunil mac ayco iswiˈehaloj. Yu Comam Jesucristo yuxin watxˈi sunil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Paanong kayo'y makapananampalataya, kayong nangagtatanggapan sa isa't isa ng kaluwalhatian at hindi ninyo pinaghahanap ang kaluwalhatiang nanggagaling sa tanging Dios? \t ¿Tzetticˈa chu heyanayto yul heyanma tato hemay cheyaco hununex, wal helanil chitit tet Comam Dios, caw mach chicam hecˈul hesayniloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't magsisitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at magkakagutom at lilindol sa iba't ibang dako. \t Chakˈlecan̈ howal ej txˈotxˈ nimeta con̈ob yeb huntekˈanxa txˈotxˈ nimeta con̈ob, cat yanipaxico howal huneˈ con̈ob yin̈ huneˈxa con̈ob. Caw txˈiˈal howal yeb yabil chuli, chulpaxo wahil yeb chixcab yul hunun con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narinig ko ang isang malakas na tinig na mula sa santuario, na nagsasabi sa pitong anghel, Humayo kayo, at ibuhos ninyo ang pitong mangkok ng kagalitan ng Dios sa lupa. \t Lahwi tuˈ wabenan yelilti yaw huneˈ yul nukˈe yin̈ caw ip yul yatut Comam Dios, yalni tet ebnaj hujwan̈ ángel: ―As jobweyo ishowal Comam Dios ayayto yul hunun vaso tiˈ yiban̈ txˈo txˈotxˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kayo'y laging magpasalamat sa lahat ng mga bagay sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo sa Dios na ating Ama; \t Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios Mame yin̈ sunil tzettaj ye tuˈ, yin̈ isbi Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ako tumatanggap ng kaluwalhatiang mula sa mga tao. \t Maẍtaj yu yalaxico inmayan yu anma yuxin chiwalan huntekˈan tzotiˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magsimulang bugbugin ang kaniyang mga kapuwa alipin, at makipagkainan at makipaginuman sa mga lasing; \t Cat yoc naj ismakˈni ebnaj chejab tuˈ, cat yoc naj waˈoj yeb xin ucˈu xol ebnaj ucˈum teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung di kayo naging mapagtapat sa kayamanan ng iba, sino ang sa inyo'y magbibigay ng sa inyong sarili. \t Hac tuˈ xin ta mach cˈulo cheyute heba yin̈ tzet ye tuˈ mach heyeto yehi, ¿hato cˈanab huneˈ heyetticˈa yehi chiakˈlax teyet? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y tinawag nila, at binalaan sila, na sa anomang paraan ay huwag silang magsipagsalita ni magsipagturo tungkol sa pangalan ni Jesus. \t Lahwi tuˈ xin, yawtelaxpaxto ebnaj cawan̈ tuˈ hunelxa, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Matxa cheyalicˈo iscuybanil naj Jesús tuˈ tet anma, yeb matxa checuy anma yin̈ tzet yelapno ye naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung tayo'y nangamatay na kalakip ni Cristo, ay naniniwala tayo na mangabubuhay naman tayong kalakip niya; \t Han̈on̈ tiˈ xacon̈cam yinta Comam Jesucristo, yuxin chicawxi cocˈul tato chon̈eh iscˈatan̈ Comam yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang magsipagmatigas ang ilan at ayaw magsipaniwala, na pinagsasalitaan ng masama ang Daan sa harapan ng karamihan, ay umalis siya sa kanila, at inihiwalay ang mga alagad, na nangangatuwiran araw-araw sa paaralan ni Tiranno. \t Yajaˈ ay huntekˈan ebnaj mach ischah yabeˈ tzet yal naj Pablo tuˈ. Yalni ebnaj sata sunil anma ta mach cˈulu huneˈ cuybanil yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo. Yuxin el naj Pablo xol ebnaj, yinito naj ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ bey yescuela huneˈ naj chiyij Tirano. Haˈ tuˈ xin iscuy naj Pablo ebnaj tuˈ yin̈ hunun tzˈayic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot sa kaniya ang lalaking maysakit, Ginoo, wala ng taong maglusong sa akin sa tangke, pagkalawkaw sa tubig: datapuwa't samantalang ako'y naparoroon, ay nakalusong na muna ang iba bago ako. \t Yalni naj tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, caw machi hunu mac chinanaytojan xol haˈ tiˈ yet chibilican̈ haˈ. Hayet chinaytojan xol haˈ walnihan, nan mac chibabayto insatajan, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagka umaga nga, ang lahat ng mga pangulong saserdote at ang matatanda sa bayan ay nangagsanggunian laban kay Jesus upang siya'y ipapatay: \t Haxa yet issajbilo xin, islahtiˈn̈en isba ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob tuˈ yin̈ tzet chu yakˈlax camo Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magpilit kayong magsipasok sa pintuang makipot: sapagka't sinasabi ko sa inyo na marami ang mangagsisikap na pumasok, at hindi mangyayari. \t ―Akˈwe heyanma heyocto yul huneˈ pulta nichˈan chˈan sat. Wal xin chiwalan teyet, caw txˈiˈal mac choche chiˈoctoj, yaj mach chu yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang maganap ang maraming mga araw, ay nangagsanggunian ang mga Judio upang siya'y patayin: \t Lahwi yecˈto hayeb tzˈayic xin iscutxban isba ebnaj yahawil ebnaj Israel, islahtiˈn̈en isba ebnaj tato chipotxˈlax camo naj Saulo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa angkan ni Juda ay labingdalawang libo ang tinatakan; Sa angkan ni Ruben ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Gad ay labingdalawang libo; \t Yin̈ ebnaj titna yin̈ yuninal naj Judá cablahon̈eb mil ebnaj alaxico yechel, yeb cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Rubén, yeb cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Gad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y aking sinulatan, mga ama, sapagka't inyong nakikilala yaong buhat pa nang pasimula ay siya na. Kayo'y aking sinulatan, mga binata, sapagka't kayo'y malalakas, at ang salita ng Dios ay nananahan sa inyo, at inyong dinaig ang masama. \t Walex acˈto hex yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, caw chintzˈibn̈etojan huneˈ tiˈ teyet, yuto heyohtaxa Comam ay bey yul satcan̈. Hex mame miˈe, chintzˈibn̈epaxtojan huneˈ tiˈ teyet, yuto caw heyohtaxaticˈa Comam ayxaticˈa yet yalan̈to maẍto chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Hex tzehtaj, caw chintzˈibn̈epaxtojan huneˈ tiˈ teyet yuto caw ay heyip heyanico Istzotiˈ Comam Dios yin̈ heyanma. Yu huneˈ tuˈ xin, quexkˈoji yin̈ naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nang salitain ni Moises ang bawa't utos sa buong bayan ayon sa kautusan, ay kumuha siya ng dugo ng mga bulong baka at ng mga kambing, na may tubig at balahibong mapula ng tupa at isopo, at winisikan ang aklat at gayon din ang buong bayan, \t Yuto hayet lahwi yawten naj Moisés chejbanil chal ley tet anma Israel, issomni naj ischiqˈul noˈ tzehla wacax yeb ischiqˈuil noˈ chiw xol ha haˈ, yanico naj noˈ lana caj yin̈ iswiˈ iskˈab teˈ hisopo islahbanayto naj xol chicˈ tuˈ, istxihnico naj yin̈ yumal ley yeb yiban̈ sunil anma Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko sa gitna ng luklukan at ng apat na nilalang na buhay, at sa gitna ng matatanda, ang isang Cordero na nakatayo, na wari ay pinatay, na may pitong sungay, at pitong mata, na siyang pitong Espiritu ng Dios, na sinugo sa buong lupa. \t Wilnihan huneˈ mac hacaˈ meˈ lin̈ancan̈ yictabal tzˈon̈obal, yeb yictabal ebnaj can̈wan̈ querubín, yeb xolbal ebnaj anciano. Huneˈ mac tuˈ hacaˈtan̈e xaalaxico yin̈ xahanbalil, hujeb yucˈaˈ yeb hujeb isbakˈsat, haˈ ton hujwan̈ Yespíritu Comam Dios alaxti yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Marta nga, nang marinig niyang si Jesus ay dumarating, ay yumaon at sumalubong sa kaniya: nguni't si Maria ay nanatiling nakaupo sa bahay. \t Hayet yaben ix Marta tato lan̈an yapni Comam Jesús bey tuˈ, istit ix ischahno Comam, wal ix María xin cancano ix yul n̈a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang siya'y nananabik sa inyong lahat, at totoong siya'y namanglaw, sapagka't inyong nabalitaan na siya'y may-sakit: \t Wal xin caw choche naj isto quexyilaˈ hesunil, caw xin ayco yin̈ iscˈul naj teyin̈ yuto heyabeloj tato yaˈbiay naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako at ang Ama ay iisa. \t Hanintiˈan yeb Inmaman, caw huneˈn̈e jehan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ipinangangaral ang kaharian ng Dios, at itinuturo ang mga bagay na nauukol sa Panginoong Jesucristo ng buong katapangan, wala sinomang nagbabawal sa kaniya. \t Yin̈ sunil yanma naj Pablo yalicˈo Istzotiˈ Comam Dios yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam, chiscuynipaxo naj anma yin̈ tzet yelapno ye Comam Jesucristo. Machi xin mac chihalni hunu tzet ye tuˈ yin̈ tzet chal naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pedro ay nagpasimulang magsabi sa kaniya, Narito, iniwan namin ang lahat, at nagsisunod sa iyo. \t Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, sunil tzet ayon̈an̈ bejbilcano juhan̈ yu joccano tzujnojan̈ tawintaj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi, Hindi ako sinugo kundi sa mga tupang nangaligaw sa bahay ni Israel. \t Istakˈwi Comam: ―Tetn̈e anma Israel chejbilintijan yu Comam Dios, yuto lahan anma tuˈ hacaˈ noˈ meˈ cˈaynatoj, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang ipinanganak kayong muli, hindi sa binhing nasisira, kundi sa walang kasiraan, sa pamamagitan ng salita ng Dios na nabubuhay at namamalagi. \t Yuto pitzcˈanajon̈xa yet iscayel yaj mach yin̈o comam comiˈ cambehal yehi, wal xin yu Istzotiˈ Comam Dios pitzcˈanajon̈xa. Yuto haˈ Istzotiˈ Comam caw itzitz, ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At akong si Juan, ako ang nakarinig at nakakita ng mga bagay na ito. At nang aking marinig at makita, ay nagpatirapa ako upang sumamba sa harapan ng anghel na nagpakita sa akin ng mga bagay na ito. \t Hanin Juan intiˈan, haninan caw wilan yeb wabenan huntekˈan tiˈ. Hayet wilnihan yeb yet wabenan way jahnojan sata naj ángel yeni huntekˈan tuˈ wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinalapit niya sa kaniya ang isang maliit na bata, at inilagay sa gitna nila, \t Yawtenti Comam huneˈ nichˈan unin yanico Comam xolbal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga may panginoong nagsisisampalataya, ay huwag mayamot sa kanila, sapagka't sila'y pawang magkakapatid; kundi bagkus paglingkuran nila silang mabuti, sapagka't nagsisipanampalataya at mga minamahal ang mga nagsisitanggap ng kapakinabangan. Iyong ituro at iaral ang mga bagay na ito. \t Yaj tato ay huno mac ayxaco ispatrón tuˈ yul iskˈab Comam Dios, machojabtaj yu tuˈ yuxin matxa yelapno naj yul sat, wal xin yilal isyijen naj chejab tuˈ tzet chal ispatrón yuto yuẍtaxa isba iscawan̈il yin̈ Comam. Caw cˈulojab chiyu ismunla naj chejab yul iskˈab ispatrón, yuto naj chichahni huneˈ munil tuˈ ayxaco yul iskˈab Comam, juẍtaxa yehi, yeb caw xahan ay ju. Haˈ huntekˈan tuˈ, yilal hawoc hacuyni cat hawalni tato yilal isyijelaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At huwag kayong mangatakot sa mga nagsisipatay ng katawan, datapuwa't hindi nangakakapatay sa kaluluwa: kundi bagkus ang katakutan ninyo'y yaong makapupuksa sa kaluluwa at sa katawan sa impierno. \t Mach chexxiw tet ebnaj chipotxˈni henimanil, yuto wal heyanma mach chikˈoji ebnaj ispotxˈni. Wal xin han̈e tet Comam Dios bay wal hexiwi, yuto chu yanito Comam henimanil yeb heyanma xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga nila sa kaniya, Sino ka baga? Upang ibigay namin ang kasagutan sa nangagsugo sa amin. Ano ang sinasabi mo tungkol sa iyong sarili? \t Iskˈambenpaxo ebnaj hunelxa: ―¿Mac ach anmahil, chal tuˈ? Halilo jetan̈ yun̈e jinitojan̈ ispaj istzotiˈ ebnaj chejn̈eon̈tijan̈. ¿Tzet caw chawute hawalni jetan̈ tawin̈? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y ginapos nila, at siya'y inilabas, at kanilang ibinigay siya kay Pilato na gobernador. \t Lahwi tuˈ iscˈalnayo ebnaj Comam, yinito ebnaj Comam sata naj gobernador ah Roma chiyij Poncio Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't darating sa iyo ang mga araw, na babakuran ka ng kuta ng mga kaaway mo, at kukubkubin ka, at gigipitin ka sa magkabikabila, \t Cˈanchˈanex, ay huneˈ tiempo bay chihulo isyaˈtajil teyiban̈ yu anma ayco ishowal teyin̈. Chihoylaxayo hecon̈ob tiˈ, hacaˈ xan̈e peyab chuco ebnaj soldado, cat yanico ebnaj howal teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang labingdalawang pintuan ay labingdalawang perlas; at bawa't pinto ay isang perlas; at ang lansangan ng bayan ay dalisay na ginto, na gaya ng nanganganinag na bubog. \t Cablahon̈eb ispultahil iscˈubal con̈ob tuˈ, haˈ ton cablahon̈eb chˈen perla, hunun pulta tuˈ hunun chˈen perla ayco yin̈. Wal huneˈ niman calle chiecˈto yictabal con̈ob tuˈ naba oron̈e, chikˈaxpon cosat yul hacaˈ vidrio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi sa buong bayan, kundi sa mga saksi na hinirang ng Dios nang una, sa makatuwid baga'y sa amin, na nagsikain at nagsiinom na kasalo niya, pagkatapos na siya'y muling mabuhay sa mga patay. \t Yajaˈ mach tet sunilo jet con̈oban̈ bay isye isba Comam, cachann̈e jetan̈ han̈on̈ saybilon̈xahan̈ yet yalan̈tocanoj, yu jakˈni cobahan̈ jalnicˈojan̈. Con̈waˈan̈ yeb Comam yet lahwi ispitzcˈacan̈ xol camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siya ang ating kapayapaan, na kaniyang pinagisa ang dalawa, at iginiba ang pader na nasa gitna na nagpapahiwalay, \t Haˈ iscamical Comam akˈnicano akˈancˈulal coxol han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ yeb hex mach Israelo hex tiˈ; hunxan̈e con̈obal jucanoj. Istan̈tzencanilo Comam huneˈ cajlebahil hacaˈ peyab yeco coxol, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ yeb hex mach Israelo hex tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung ginagawa ko, ang mga yaon kahit hindi kayo magsisampalataya sa akin, ay magsisampalataya kayo sa mga gawa; upang maalaman ninyo at mapagunawa na ang Ama ay nasa akin, at ako'y nasa Ama. \t Wal xin hatzet chal Inmaman, haˈ chinwatxˈehan. Waxan̈ca caw mach chinhechaytojan yul heyanma, chahwe yul heyanma tzet chinwatxˈetiˈan. Hac tuˈ xin chiyu heyohtan̈eniloj tato caw ayco Comam Dios wetbihojan, ayinpaxicojan yin̈ Comam, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At aling ama sa inyo, na kung humingi ang kaniyang anak ng isang tinapay, ay bibigyan niya siya ng isang bato? o ng isang isda kaya, at hindi isda ang ibibigay, kundi isang ahas? \t Hacaˈ hex mame hex tiˈ, ta chiskˈan heyuninal hunu noˈ cay teyet, ¿tom cheyakˈ huno noˈ laba tet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang ibang anghel, ang pangatlo, ay sumunod sa kanila, na nagsasabi ng malakas na tinig, Kung ang sinoman ay sumasamba sa hayop at sa kaniyang larawan, at tumatanggap ng tanda sa kaniyang noo, o sa kaniyang kamay, \t Tzujanxa xin yalni naj yox ángel yin̈ caw ip: ―Ta ay mac chiyiyo isba tet naj Nokˈ isbi yeb tet yechel naj, cat ischahnico yechel isbi naj yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskˈab,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung inyong tinatawagan, na Ama, siyang walang itinatanging tao, na humahatol ayon sa gawa ng bawa't isa, ay gugulin ninyo sa takot ang panahon ng inyong pangingibang bayan: \t Haˈ Comam Dios tuˈ, chiˈilni tzet chielico hunun anma hataticˈa tzet chiswatxˈe. Caw lahan chiˈilchati anma yu Comam, machi hunu tiˈ chebaˈto Comam ismul. Yuxin tato chijal Comam Dios Comamoj, ayojab yelapno Comam yul cosat yulbal ayon̈tocˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lahat ay nangabautismuhan kay Moises sa alapaap at sa dagat; \t Hacaˈtan̈e ahcano haˈ iswiˈ anma ishunicanico ebnaj yinta naj Moisés yu huneˈ moyan tuˈ, yeb yet yecˈto ebnaj yictabal haˈ mar tuˈ, hacaˈtan̈e ahcano haˈ iswiˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga ito'y mga bukal na walang tubig, mga ulap na tinatangay ng unos; na sa kanila'y itinaan ang kapusikitan ng kadiliman; \t Haˈ huntekˈan ebnaj cuywawom machiswalil chute isba tuˈ, lahan ebnaj hacaˈ hunu cˈuh machi haˈ ayayto yul, yeb xin hacaˈ moyan nanann̈e bay chi‑caw‑yilaxto yu jakˈekˈ, hac tuˈ ye ebnaj. Wal xin caw tˈin̈anxa yeco yiban̈ ebnaj isto xol kˈejholo, haˈ tuˈ xin chiecˈ ebnaj yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't tayo'y kailangang mapapadpad sa isang pulo. \t Yaj chon̈tirlaxolo istiˈ haˈ mar bey huneˈ txˈotxˈ ay xol haˈ mar, ẍi naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At binigyan niya siya ng kapamahalaang makahatol, sapagka't siya'y anak ng tao. \t Chakˈnipaxo Inmaman wipan yul inkˈaban wilnihan yin̈ tzet chielico anma, ta cˈul maca txˈoj tzet chiswatxˈe. Ay huneˈ wiptiˈan yuto Hanin Akˈbilintijan texol yu Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi gaya ni Moises, na nagtalukbong ng kaniyang mukha upang ang mga anak ni Israel ay huwag magsititig sa katapusan niyaong lumilipas: \t Mach chijutehan̈ hacaˈ yute naj Moisés, yuto yaco naj huneˈ kˈap kˈap yen̈elo sat yun̈e mach chil ebnaj Israel istan̈ilo ismujli huneˈ iskˈakˈal yip Comam ayico yin̈ sat naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang iba'y nahulog sa mga dawagan; at tumubong kasama ang mga dawag, at yao'y ininis. \t Aypaxo xin ixim aycˈay xol yin̈atil teˈ txˈix. Hayet ischˈibcan̈ ixim, ischˈibpaxocan̈ teˈ. Hac tuˈ xin yu istzˈonbayo ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang dumating ang sabbath, ay nagpasimulang magturo siya sa sinagoga: at marami sa nangakakarinig sa kaniya ay nangagtataka, na nangagsasabi, Saan nagkaroon ang taong ito ng mga bagay na ito? at, Anong karunungan ito na sa kaniya'y ibinigay, at anong kahulugan ng gayong mga makapangyarihang gawa na ginagawa ng kaniyang mga kamay? \t Haxa yin̈ istzˈayical xewilal, yoc Comam iscuyno anma yul capilla. Hayet yaben anma iscuywa Comam caw cˈayilo iscˈul, yalni anma tuˈ hacaˈ tiˈ: ―¿Baytuˈwal bey naj tiˈ iscuyu huntekˈan tiˈ? ¿Baytuˈwal chiti naj ishelanil yeb yip iswatxˈen huntekˈan cˈaybalcˈule chisye tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y mangabusog, ay sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Pulutin ninyo ang mga pinagputolputol na lumabis, upang walang anomang masayang. \t Hayet lahwi isnohcano iscˈul anma tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj chicuywi yintaj: ―Cutxbaweyo sunil ixim matxa malahwi yu anma tiˈ, haxinwal machi ixim chietaxtoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mayroon pa akong maraming bagay na sa inyo ay sasabihin, nguni't ngayon ay hindi ninyo mangatitiis. \t Caw hantan̈e tzet chiwochehan chiwalan teyet, yaj tinan̈ maẍto chexkˈoji hetxumniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y mabautismuhan na, at ang kaniyang mga kasangbahay, ay namanhik siya sa amin, na sinasabi, Kung inyong inaakalang ako'y tapat sa Panginoon, ay magsipasok kayo sa aking bahay, at kayo'y magsitira doon. At kami'y pinilit niya. \t Tzujan tuˈ xin yahcano haˈ iswiˈ ix yeb sunil mac ay bey yatut ix. Yalni ix jetan̈ hacaˈ tiˈ: ―Ta caw yeli ayco wanmahan yin̈ Comam cheyila, ton̈we bey watutan, ẍi ix jetan̈. Hac tuˈ yu cocancanojan̈ bey yatut ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sumagot si Pedro at sinabi sa kaniya, Narito, iniwan namin ang lahat, at nagsisunod sa iyo: ano nga baga ang kakamtin namin? \t Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, han̈on̈tiˈan̈ bejbilcano sunil tzet ayon̈an̈ yu joc tzujnojan̈ tawintaj, ¿yuxin tzet chicochahan̈ ispajoj? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa mangaganap ang lahat ng mga bagay na ito. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, sunil huntekˈan tiˈ chij isba yalan̈to maẍto chicam huntekˈan anma ayicˈo yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pasanin ninyo ang aking pamatok, at magaral kayo sa akin; sapagka't ako'y maamo at mapagpakumbabang puso: at masusumpungan ninyo ang kapahingahan ng inyong mga kaluluwa. \t Ijwe huneˈ ijatz chiwakˈan heyijaˈ. Cuywan̈we wintajan haxinwal chixew heyanma, yuto hanintiˈan cˈulchˈan incˈulal yeb xin ay isnimanil incˈulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't katotohanang ang pinaluwalhati ay hindi pinaluwalhati sa bagay na ito, ng dahil sa kaluwalhatiang sumasagana. \t Yuto waxan̈ca caw ay yelapno huneˈ isley naj Moisés yet yalan̈to tuˈ, yajaˈ wal tinan̈ matxa yelapno ye yul sat huneˈxa tiˈ, yuto caw ecˈbal iscˈulchˈanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang bayan ay hindi nangangailangan ng araw, o ng buwan man, upang lumiwanag sa kaniya: sapagka't nililiwanagan ng kaluwalhatian ng Dios, at ang ilaw doon ay ang Cordero. \t Huneˈ con̈ob tuˈ matxa chiocnico yoj tzˈayic yeb yoj ixahaw yu, walxinto haˈ iskˈakˈal yip Comam Dios haˈ ayayo xol anma, yeb xin Comam oc xahanbalil sajilkˈinal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo nga sa ngayon ay may kalumbayan: nguni't muli ko kayong makikita, at magagalak ang inyong puso, at walang makapagaalis sa inyo ng inyong kagalakan. \t Hac tuˈ cheyakˈle hex tiˈ, caw chioc biscˈulal yin̈ hecˈul tinan̈, yaj xin yet cheyilnopaxo win̈an hunelxa, caw choco huneˈ icham tzalahilal yin̈ hecˈul. Machi hunu mac chiyu yinilo huneˈ tzalahilal tuˈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi ko sa inyo mga kaibigan ko, Huwag kayong mangatakot sa mga pumapatay ng katawan, na pagkatapos niyan ay wala na silang magagawa. \t Walex wamigo hextiˈan, chiwalan teyet mach chexxiw tet ebnaj chu ispotxˈni camo henimanil, yuto matxa hunuxa tzet wal quexyuten ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samasamang nagsitindig ang karamihan laban sa kanila: at hinapak ng mga hukom ang kanilang mga damit, at ipinapalo sila ng mga panghampas. \t Lahwi tuˈ xin yah bulna anma yin̈ naj Pablo yeb naj Silas. Ischejni ebnaj yahaw con̈ob tuˈ istzillaxilo xil iskˈap ebnaj yun̈e ishatelax ebnaj cawan̈ tuˈ yu teˈ hitxˈom cˈax."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y sa kanila, at ikaw ay sa akin, upang sila'y malubos sa pagkakaisa; upang makilala ng sanglibutan na ikaw ang sa akin ay nagsugo, at sila'y iyong inibig, na gaya ko na inibig mo. \t Caw wetbi inbahan yeb ebnaj, caw xin jetbipaxo coba. Hac tuˈ xin caw hunxan̈e chucano ebnaj. Hac ton tuˈ xin chiyu istxumchalo yu anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ tato caw hach quinhachejtijan, cat xin isnachalo yu tato caw hacaˈ isxahanil ayinan hawu, hac tuˈ isxahanil aypaxo anma ayxaco yul inkˈabtiˈan hawu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang mata mo ang makapagpapatisod sa iyo, ay dukitin mo, at iyong itapon: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa buhay na iisa ang mata, kay sa may dalawang mata na ibulid ka sa apoy ng impierno. \t Ta isbakˈ hesat chexakˈni aycˈayo xin, cˈulmi heyiniltij cat hekˈojnito nahat, wal xin waxan̈ca hunxan̈e isbakˈ hesat ayicto yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal sakˈalmi heyet sata ta chexalaxto xol kˈa kˈaˈ yeb iscabil isbakˈ hesat, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mayroon silang ilang maliliit na isda: at nang mapagpala ang mga ito, ay ipinagutos niya na ihain din naman ang mga ito sa kanila. \t Aypaxo xin haycˈon̈ noˈ niẍte cay ikˈbil yu ebnaj. Yakˈnipaxo Comam Jesús yuchˈandiosal yin̈ noˈ tet Comam Dios, lahwi tuˈ yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ tato chiyitxkˈapaxto ebnaj noˈ yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't, mga minamahal, naniniwala kaming lubos sa magagaling na bagay tungkol sa inyo, at sa mga bagay na kalakip ng pagkaligtas, bagama't kami ay nagsasalita ng ganito: \t Waxan̈ca hac tuˈ cotzotelan̈ hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay juan̈, yajaˈ caw johtajan̈ tato hex tiˈ ayxaco iscˈulchˈanil Comam Dios teyin̈, haˈ xin chalniloj tato ayxa hecolbanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon man ay walang taong nagsasalita ng hayag tungkol sa kaniya dahil sa takot sa mga Judio. \t Yajaˈ xin caw ewanta chitzotel anma tuˈ yuto caw chixiw anma tet ebnaj yahawil yin̈ anma Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako ang daan, at ang katotohanan, at ang buhay: sinoman ay di makaparoroon sa Ama, kundi sa pamamagitan ko. \t Istakˈwi Comam: ―Hanintonan huneˈ beh chiwalan teyet tiˈ, yuto haninn̈ehan chiyu quexwinitojan iscˈatan̈ Inmaman. Haninan isyelal, yeb xin haninn̈ehan chiwakˈan kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tiniis baga ninyong walang kabuluhan ang lubhang maraming mga bagay? kung tunay na walang kabuluhan. \t Caw tzetcˈa isyaˈtajil heyil yu ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yajaˈ etza caw nabn̈e. Hantam sakˈal ta mach nabn̈eho heyil isyaˈtajil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mapalabas ang demonio, ay nagsalita ang lalaking pipi: at nangagtaka ang mga karamihan, na nangagsasabi, Kailan ma'y hindi nakita sa Israel ang ganito. \t Hayet ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yichico naj istzoteli. Wal anma ilni huneˈ tuˈ xin caw cˈaycanocan̈ iscˈul. Yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Maẍto hunelo chijil yuni yul con̈ob Israel hacaˈ huneˈ tiˈ, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapapalad kayong nangagugutom ngayon: sapagka't kayo'y bubusugin. Mapapalad kayong nagsisitangis ngayon: sapagka't kayo'y magsisitawa. \t Sakˈal heyet hex chexn̈ohchahi, yuto chˈakˈlaxo noho hecˈul. Sakˈal heyet hex chexokˈi, yuto chechab tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't dinala ninyo rito ang mga taong ito, na hindi mga mangloloob sa templo, ni mga mamumusong man sa ating diosa. \t Yuto haˈ ebnaj maxeyiti tiˈ, machi huno tzet xayelkˈa ebnaj yul yatut ix codiosal tiˈ, machipaxo huno ebnaj tiˈ buchwa yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't taglay namin ang kayamanang ito sa mga sisidlang-lupa, upang ang dakilang kalakhan ng kapangyarihan ay maging mula sa Dios, at huwag mula sa aming sarili; \t Hacaˈ hunu kˈalomal ayayto yul hunu txˈotxˈ xi, hac tuˈ ye Istzotiˈ Comam Dios yin̈ conimanil, yun̈e isyenilo isba ta haˈ Istzotiˈ Comam caw aycano yip; yin̈ Comam Dios chitita, mach jetojan̈ yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't siya'y nagbibigay ng lalong biyaya. Kaya't sinasabi ng kasulatan, Ang Dios ay sumasalansang sa mga palalo, datapuwa't nagbibigay ng biyaya sa mga mapagpakumbaba. \t Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam, yuxin chicolwa Comam jin̈. Chalnipaxo yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Chitit ishowal Comam yin̈ anma caw lekˈtiˈ chute isba. Walpaxo mac chiyo isba xin, caw chitzala Comam Dios yin̈,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y kanilang natalastas na sa kanila'y hindi ipinagutos na sila'y magsipagingat sa lebadura ng tinapay, kundi sa mga aral ng mga Fariseo at ng mga Saduceo. \t Lahwi tuˈ istxumnilo ebnaj tato maẍtaj yin̈ yan̈al ixim pan tzotel Comam, to yin̈ cuybanile chakˈ ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa babae, Ipinatatawad ang iyong mga kasalanan. \t Lahwi tuˈ, yalni Comam tet ix: ―Tinan̈ xin chitan̈cano hamul tawiban̈, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako'y nakisama sa inyo na may kahinaan, at may katakutan, at may lubhang panginginig. \t Yet wecˈan texol tuˈ quinnanonan, inluylunpaxocan̈an yu xiwquilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang sila'y nagsisikain, ay dumampot siya ng tinapay, at nang kaniyang mapagpala, ay kaniyang pinagputolputol, at ibinigay sa kanila, at sinabi, Inyong kunin: ito ang aking katawan. \t Hayet lan̈an iswaˈ Comam, yinican̈ ixim pan, yakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios, lahwi tuˈ iskˈaxponayo ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj, yalni Comam: ―Chahwej, cat hewahni. Huneˈ tiˈ yechel innimanilan yehi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y naparoon ang pangulo na kasama ang mga punong kawal, at sila'y dinalang hindi sa pilitan: sapagka't nangatatakot sa bayan, baka sila'y batuhin. \t Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, isto naj yahaw yin̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios yeb ebnaj chimunla yinta ebnaj yinoˈti ebnaj cawan̈ tuˈ; yajaˈ yin̈ akˈancˈulal yuto chixiw ebnaj tet anma; cˈuxanta chikˈojlaxcan̈ ebnaj yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Zaqueo ay nagtindig, at sinabi sa Panginoon, Narito, Panginoon, ang kalahati ng aking mga pag-aari ay ibinibigay ko sa mga dukha; at kung sakali't nakasingil akong may daya sa kanino mang tao, ay isinasauli ko ng makaapat. \t Haˈ naj Zaqueo tuˈ, ah lin̈no naj, yalni naj tet Comam: ―Mamin, wal tinan̈ chiwakˈan yicta tzet ayinan tet anma mebaˈ, yeb xin ta ay mac ecˈbal wutelojan ismelyu, can̈elto ecˈbal selel chiwakˈan tet, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon man nang panahong yaon, sa hindi ninyo pagkakilala sa Dios, kayo'y nasa pagkaalipin ng sa katutubo ay hindi mga dios: \t Yet yalan̈to tuˈ yet maẍto cheyohtan̈elo Comam Dios, caw chejab heyehico tet huntekˈan chal anma diosalil. Wal xin, caw mach dioso huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nasumpungan ko na siya'y kanilang isinasakdal sa mga suliranin tungkol sa kanilang kautusan, datapuwa't walang anomang sakdal laban sa kaniya na marapat sa kamatayan o sa tanikala. \t Hac tuˈ xin yu wabenan tato yu isley ebnaj yuxin istzabayo ebnaj naj, yaj mach chu ispotxˈni ebnaj naj yu huneˈ tuˈ, maca ismajipaxo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nasumpungan niya ang isang Judio na nagngangalang Aquila, isang lalaking tubo sa Ponto, na hindi pa nalalaong nanggagaling sa Italia, kasama ni Priscila na kaniyang asawa, sapagka't ipinagutos ni Claudio na ang lahat ng mga Judio ay magsialis sa Roma: at siya'y lumapit sa kanila; \t Haˈ bey tuˈ yilayo isba naj yeb huneˈ naj chiyij Aquila. Huneˈ naj tuˈ israelita naj, pitzcˈana naj bey yul ismajul Ponto. Wal yixal naj xin, Priscila isbi ix. Tolto apni naj yeb yixal bey Corinto tuˈ, ispeto naj bey ismajul Italia yuto elto isbi yu naj Claudio, yahawil yeco yin̈ txˈotxˈ Roma, ta chˈel sunil anma Israel yul ismajul Roma. Yapni naj Pablo istucˈleˈ naj yeb yixal bey yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapapalad ang maaamo: sapagka't mamanahin nila ang lupa. \t Sakˈal yet mac chewchotan̈e chute isba yuto chischah huneˈ txˈotxˈ haltebilcano yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita ito ng mga Fariseo, ay sinabi nila sa kaniyang mga alagad, Bakit sumasalo ang inyong Guro sa mga maniningil ng buwis at mga makasalanan? \t Hayet yilni ebnaj fariseo huneˈ tuˈ, yalni ebnaj tet ebnaj iscuywom Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chiwaˈ naj hecuywawom tiˈ xol ebnaj ikˈomilo tohlabal, yeb xol ebnaj txˈoj isbeybal? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkasabi niya ng gayon, siya'y lumingon, at nakitang nakatayo si Jesus, at hindi nalalaman na yaon ay si Jesus. \t Hunepixto tuˈ xin, istˈan̈xito ix yintaj, yilni ix xin lin̈anxacan̈ Comam Jesús iscˈatan̈ ix, yaj mach istxumilo ix tato haˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang pinakiapiran ng mga hari sa lupa, at ang mga nananahan sa lupa ay nalasing sa alak ng kaniyang pakikiapid. \t Sunil ebnaj yahawil con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, xaaycˈay yin̈ mule yeb ix, haxa anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xin, hacaˈtan̈e xayucˈtzecan̈ ix yin̈ mule yu istxˈojal iswiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagingat kayo sa inyong sarili: kung magkasala ang iyong kapatid, sawayin mo siya; at kung siya'y magsisi, patawarin mo siya. \t Yalnipaxo Comam: ―¡Nann̈eojab heyu hex tiˈ! Ta ay hunu heyuẍta maca hunu heyanab chaco ismul teyet, cachwan̈we yin̈. Yaj ta chishel isbeybal, akˈwe nimancˈulal yin̈,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ng ilan sa mga Fariseo, Bakit ginagawa ninyo ang di matuwid gawin sa araw ng sabbath? \t Iskˈamben huntekˈan ebnaj fariseo tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin chexmunlahi, cheyinilo tzet chelo yin̈ huneˈ tzˈayic xewilal tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Jesus ay hindi na naglalakad ng hayag sa gitna ng mga Judio, kundi naparoon doon sa lupaing malapit sa ilang, sa isang bayan na tinatawag na Efraim; at siya'y nanahanan doong kasama ng mga alagad. \t Yuxin matxa ecˈ Comam Jesús xol anma bey ismajul Judea, wal xin to Comam bey yul huneˈxa con̈ob chiyij Efraín, huneˈ con̈ob ayco iscawilal txˈotxˈ desierto. Haˈ tuˈ xin ehayo Comam yeb ebnaj chicuywi yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dito'y ang mga taong may kamatayan ay tumatanggap ng ikasangpung bahagi; datapuwa't doon ay ang isa, na pinatutunayang nabubuhay. \t Ebnaj yuninal yuninal naj Leví kˈanni isdiezmohal sunil tzet ye tuˈ tet yet con̈ob, ebnaj tuˈ le‑camto ebnaj, yajaˈ wal naj Melquisedec xin chal Yum Comam Dios tato itzitzto naj, yuto machi bay chal yin̈ iscamical naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang sinomang magpainom sa inyo ng isang sarong tubig, dahil sa kayo'y kay Cristo, katotohanang sinasabi ko sa inyo, na hindi mawawala sa anomang paraan ang ganti sa kaniya. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan macxan̈eticˈa chiakˈni hunu vaso haˈ teyet yu ayexico yul inkˈaban, chiakˈlax ispaj selel tet huneˈ mac tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Binabati ka ng lahat ng mga kasama ko. Batiin mo ang mga nagsisiibig sa atin sa pananampalataya. Biyaya ang sumainyo nawang lahat. \t Sunil ebnaj juẍta aycˈo incˈatan̈an bey tiˈ, chalto ebnaj ta cheyil heba yin̈ hecawil. Chawal tet sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ ta chil isba ebnaj. Yakˈabayo Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ bey tuˈ. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapatid ko, yayamang mayroon kayong pananampalataya ng ating Panginoong Jesucristo, na Panginoon ng kaluwalhatian ay huwag magtatangi sa mga tao. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, hex xahechah Comam Jesucristo yul heyanma, Comam caw ay yelapno yehi, lahann̈ehojab hexahann̈en heba hesunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos ng tatlong araw at kalahati, ang hininga ng buhay na mula sa Dios ay pumasok sa kanila, at sila'y nangagsitindig; at dinatnan ng malaking takot ang mga nakakita sa kanila. \t Lahwin̈e yicta iscan̈ tzˈayic tuˈ, yulcan̈ iscˈul ebnaj cawan̈ tuˈ yu Comam Dios, yahwano ebnaj. Haˈ xin sunil anma ilni huneˈ tuˈ caw occano xiwquilal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman ang bawa't mabuting punong kahoy ay nagbubunga ng mabuti; datapuwa't ang masamang punong kahoy ay nagbubunga ng masama. \t Wal xin teˈ satnom teˈ cˈul, cˈul sat teˈ chakˈa. Yajaˈ wal teˈ mach cˈuluj xin machiswalil sat teˈ chakˈa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Panginoon, nakatalaga akong sumama sa iyo sa bilangguan at sa kamatayan. \t Yalni naj Pedro tuˈ tet Comam: ―Mamin, caw hinaninan intohan tawintaj, waxan̈ca yul preso maca yin̈ camical, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi ko ibig, mga kapatid, na hindi ninyo matalastas na madalas kong inaakalang makarating sa inyo (datapuwa't hanggang ngayon ako'y nahahadlangan), upang magkaroon naman ako sa inyo ng anomang bunga, na gaya sa mga ibang Gentil. \t Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈eloj tato txˈiˈalxa el chiwochehan chintohan quexwilaˈan, yajaˈ maẍtoticˈa chij isba intohan. Chiwochehan ta hayet chinapnihan texol, txˈiˈal mac chioc yul iskˈab Comam wuhan, hacaˈticˈa chiwuhan yulaj hunun con̈ob bay chinecˈan xol anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila'y sa sanglibutan: kaya't tungkol sa sanglibutan ang sinasalita nila, at sila'y dinidinig ng sanglibutan. \t Caw yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye ebnaj, yuxinto han̈cˈan̈e tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw chiyalobtan̈e ebnaj. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw sakˈal yabento tzet chal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y lumapit siya sa mga alagad, at sinabi sa kanila, Mangatulog na kayo, at mangagpahinga: narito, malapit na ang oras, at ang Anak ng tao ay ipinagkakanulo sa mga kamay ng mga makasalanan. \t Lahwi tuˈ xin ismeltzo Comam bay ay ebnaj iscuywom tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tom yexn̈eto hewayi, yeb hexewi? Wal tinan̈ maapni yorahil walaxicojan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yul iskˈab anma mulum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Pedro, Lalake, hindi ko nalalaman ang sinasabi mo. At pagdaka, samantalang siya'y nagsasalita pa, ay tumilaok ang manok. \t Yalni naj Pedro: ―Mach wohtajan huneˈ tzet chawal tiˈ, ẍi naj. Yet lan̈an yalni naj Pedro huneˈ tuˈ xin, yokˈcan̈ huneˈ noˈ icham chiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At walang taong nakainom ng alak na laon, ay iibig sa alak na bago; sapagka't sasabihin niya, Mabuti ang laon. \t Yebpaxo xin, haˈ mac xaucˈni vino payxa watxˈi, ¿tom chito yoche yucˈuˈ teˈ acˈ vino lan̈anto iswatxˈi? ¡Machoj! Yuto chal ebnaj: “Haˈ teˈ vino payxa watxˈi, ecˈna caw cˈul,” ẍi ebnaj, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa mga taong ito nga na nangakisama sa atin sa buong panahon na ang Panginoong si Jesus ay pumapasok at lumalabas sa atin, \t Yalnipaxo naj Pedro: ―Yuxin cosayaˈwelo hunuxa mac chioc selelo naj Judas tuˈ, cat yoc yalnocˈo xol anma tato caw yeli itzitzbican̈ Comam Jesús. Haˈ hunu mac chicosayilo tuˈ yilal xaecˈ tzujtzun jinta yet yah haˈ iswiˈ Comam Jesús yu naj Juan masanta yet istocano Comam yul satcan̈, ẍi naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng babae, Ginoo, napaghahalata kong ikaw ay isang propeta. \t Hayet yaben ix huneˈ tuˈ xin, yalni ix tet Comam. ―Mamin, wal tinan̈, caw chitxumchalo wuhan tato caw ischejab Comam Dios hawehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag mangagdaya, kundi mangagpakita ng buong buting pagtatapat; upang pamutihan sa lahat ng mga bagay ang aral ng Dios na ating Tagapagligtas. \t Machojab chˈelkˈan ebnaj yin̈ ispatrón. Toholojab chiyute isba ebnaj, hac tuˈ chu isyenilo ebnaj tet anma tato caw cˈul cuybanile yet Comam Dios Cocolomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, akin siyang iniraratay sa higaan, at ang mga nakikiapid sa kaniya sa malaking kapighatian, maliban na kung sila'y magsisipagsisi sa kaniyang mga gawa. \t Yajaˈ xin chiwakˈ ecˈojan yaˈ yanma ix, hacaˈ hunu mac chito hilno sat txˈat yu yabil; cat wanipaxayojan isyaˈtajil yiban̈ ebnaj chiuten mule yeb ix, ta mach chisna isba ebnaj isbejnicano istxˈojal, hacaˈ istxˈojal chiswatxˈe ix,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon nga'y wala nang anomang hatol sa mga na kay Cristo Jesus. \t Wal tinan̈ xin hunxa je yeb Comam Jesucristo, yuxin matxa isyaˈtajil chayo Comam Dios jiban̈ yin̈ islahobal tzˈayic yuto matxa chicowatxˈe tzet choche conimanil, to haˈ tzet choche Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tayo sa katotohanan ay ayon sa katuwiran; sapagka't tinanggap natin ang nararapat na kabayaran sa ating mga gawa; datapuwa't ang taong ito'y hindi gumagawa ng anomang masama. \t Wal han̈on̈ tiˈ, lan̈an yecˈyaˈ janma yu cotohlan istxˈojal cowatxˈe, wal yaˈ tiˈ, machi nino istxˈojal iswatxˈe yaˈ, ẍi naj tet yetbi tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi sa kami ay may pagkapanginoon sa inyong pananampalataya, kundi kami ay mga tagatulong sa inyong katuwaan: sapagka't sa pananampalataya kayo'y nangagsisitatag. \t Matolo yu yahaw chiwute inbahan yin̈ tzet chu heyanico heyanma yin̈ Comam Dios, machoj, yuto xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam yuxin lin̈anex yin̈ Comam. Walxinto chijochehan̈ chon̈colwahan̈ teyin̈, cat hechahni yakˈbil tzalahilal yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ito ang nilalaman ng kasulatan, Narito, aking inilalagay sa Sion ang isang batong panulok na pangulo, hirang mahalaga: At ang sumasampalataya sa kaniya ay hindi mapapahiya. \t Yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Yul con̈ob Sión wacojan huneˈ mac hacaˈ chˈen chˈen chˈayto xeˈo yipo n̈a. Haˈ huneˈ chˈen chˈen tuˈ sicˈbililo chˈen wuhan, caw niman yelapno ye chˈen. Haˈ mac chaco yanma yin̈ huneˈ mac tuˈ, mach chican yin̈ txˈixwilal, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagpakahinahon, mangagpakalinis, mangagpakasipag sa bahay, magagandang-loob, pasakop sa kanikaniyang asawa, upang huwag lapastanganin ang salita ng Dios: \t Yeb xin cˈulojab tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebix. Toholojab chute isba ebix, cat xin isyaˈiln̈en ebix yatut. Cˈulchˈanojab chute iscˈul ebix yin̈ yet anmahil. Yijemojab chute isba ebix tet yichamil, hac tuˈ xin machi mac txˈoj istzotel yin̈ Istzotiˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ibinigay nga sa kanila ng Dios ang gayon ding kaloob na gaya naman ng kaniyang ibinigay sa atin, nang tayo'y nagsisisampalataya sa Panginoong Jesucristo, sino baga ako, na makahahadlang sa Dios? \t Caw yakˈ Comam Dios Comam Espíritu Santo tet ebnaj hacaˈ yu yakˈni Comam, Comam Espíritu Santo jet han̈on̈ tiˈ yet janayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo. Yuxin ¿tzet wehan xin chinman̈cˈohan tzet choche Comam Dios? ẍi naj Pedro tet ebnaj juẍta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa nangagbibili ng mga kalapati ay sinabi niya, Alisin ninyo rito ang mga bagay na ito; huwag ninyong gawin ang bahay ng aking Ama na bahay-kalakal. \t Yalni xin Comam tet ebnaj txon̈om palamuch hacaˈ tiˈ: ―Iwelto huntekˈan noˈ chˈic tiˈ bey tiˈ, mach chu heyakˈaco yatut Inmaman txon̈balil, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang siya'y lumalapit, ay ibinuwal siya ng demonio, at pinapangatal na mainam. Datapuwa't pinagwikaan ni Jesus ang karumaldumal na espiritu, at pinagaling ang bata, at isinauli siya sa kaniyang ama. \t Yaj hayet ishitzico naj nichˈan tuˈ iscˈatan̈ Comam, iskˈojlaxayo naj sat txˈotxˈ yu naj matzwalil ayco yin̈ naj. Yichico islow huneˈ yaxcamic yin̈ naj, yajaˈ haxa Comam Jesús, cachwa yin̈ naj matzwalil tuˈ, iscawxican̈ naj nichˈan tuˈ yu Comam. Yalaxcanico naj yul iskˈab ismam yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Pilato'y nagsalitang muli sa kanila, sa pagnanais na pawalan si Jesus; \t Wal naj Pilato, caw yoche naj isbejtzoˈ Comam Jesús, yuxinto tzotelilti naj xol anma hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pagyaon nga nila sa kanilang lakad, ay pumasok siya sa isang nayon: at isang babaing nagngangalang Marta, ay tinanggap siya sa kaniyang bahay. \t Isto Comam Jesús yin̈ isbel, yapni Comam bey huneˈ aldea. Haˈ bey tuˈ xin ay huneˈ ix, Marta isbi. Ischahni ix Comam yul yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Pablo, Ako'y Judio, na taga Tarso sa Cilicia, isang mamamayan ng bayang hindi kakaunti ang kahalagahan: at ipinamamanhik ko sa iyo, na ipahintulot mo sa aking magsalita sa bayan. \t Istakˈwican̈ naj Pablo tuˈ: ―Hanintiˈan Israel inan. Yul con̈ob Tarso quinpitzcˈahan, huneˈ con̈ob caw niman yelapno yul ismajul Cilicia. Wal tinan̈ xin ta chaje chintzotelninojan tet anma tiˈ, ẍi naj tet naj comandante tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At binuka ni Felipe ang kaniyang bibig, at pagpapasimula sa kasulatang ito, ay ipinangaral sa kaniya si Jesus. \t Yichico naj Felipe yalnilo mac yin̈ chitzotel huneˈ Hum tuˈ. Yalni naj ta yin̈ Tzotiˈ cˈul yet Comam Jesucristo chitzoteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nasa ilalim ng mga tagapagampon at ng mga tagapangasiwa hanggang sa panahong itinakda ng ama. \t Yet nichˈanto ay mac chitan̈eni, yeb xin ilbiltopaxo huneˈ ismajul tuˈ masanto yet chˈapni istiempohal bay halbilcano yu ismam, cat yoccano yahawo yin̈ ismajul tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At gayon din ni Marcos, ni Aristarco, ni Demas, at ni Lucas na aking mga kamanggagawa. \t Chalpaxto juẍta Marcos, juẍta Aristarco, juẍta Demas yeb juẍta Lucas ta cheyil heba bey tuˈ; ebnaj tiˈ wet munlawomalan yin̈ ismunil Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't hindi namin ibig na kayo'y di makaalam, mga kapatid, tungkol sa nangatutulog; upang kayo'y huwag mangalumbay, na gaya ng mga iba, na walang pagasa. \t Hex wuẍtaj hex wanab, chijochehan̈ tato cheyohtan̈elo tzet chiyakˈle anma ayxaco yul iskˈab Comam xalecamtoj, haxinwal mach cheyikˈ biscˈulal, hacaˈ anma machi bay chicawxi iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ikaw ang Cristo, ay sabihin mo sa amin. Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Kung sabihin ko sa inyo, ay hindi ninyo ako paniniwalaan: \t ―Hal jetan̈, ¿tom yeli hach tiˈ Cristo hach? ẍi ebnaj. Istakˈwican̈ Comam: ―Ta chiwalan teyet ta Haninan Cristo hinan, mach cheyakˈayto yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa isa, sa pamamagitan ng Espiritu ay ibinibigay ang salita ng karunungan; at sa iba'y ang salita ng kaalaman ayon din sa Espiritu: \t Yu yip Comam Espíritu Santo yuxin ay ebnaj juẍta caw ay ishelanil istzoteli, aypaxo mac caw ay isnabal iscuywahi, yajaˈ yuticˈapaxo Comam Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Jesus sa senturion, Humayo ka ng iyong lakad; at ayon sa iyong pagsampalataya, ay gayon ang sa iyo'y mangyari. At gumaling ang kaniyang alila sa oras ding yaon. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet naj capitán: ―Paxan̈to hawatut, yubojab hacaˈ chawoche yuto maxawayto yul hawanma win̈an, ẍi Comam tet naj. Yin̈ticˈa huneˈ orahil tuˈ xin cawxican̈ ischejab naj capitán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay ngang ito ay ginawa ng mga kawal. Datapuwa't nangakatayo sa piling ng krus ni Jesus ang kaniyang ina, at ang kapatid ng kaniyang ina, na si Maria na asawa ni Cleopas, at si Maria Magdalena. \t Iscawilal bay aycan̈ Comam yin̈ culus tuˈ xin, lin̈ancan̈ ismiˈ Comam yeb xin isnoh ismiˈ, yeb xin ix María yixal naj Cleofas, yeb xin ix María ah Magdala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagkakatiwalang ito, ay aking nalalaman na ako'y mananatili, oo, at mananatili ako na kasama ninyong lahat, sa ikasusulong ninyo at ikagagalak sa pananampalataya; \t Caw xin tˈin̈an wehan yin̈ tiˈ, tato chi‑to‑quinheayojan texol yu incolwahan teyin̈ hechˈibi, yeb yun̈e cam heyaben tzalahilal, yu xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumapit ang isa sa mga pinuno sa sinagoga, na nagngangalang Jairo; at pagkakita sa kaniya, ay nagpatirapa siya sa kaniyang paanan, \t Lahwi tuˈ, yapni huneˈ naj chiyij Jairo iscˈatan̈ Comam, yahawil yeco naj yin̈ capilla. Haˈ yet yapni naj iscˈatan̈ Comam yay jahno naj yich yoj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Batiin ninyo ang mga kapatid na nangasa Laodicea, at si Nimfas, at ang iglesiang nasa kanilang bahay. \t Halwe tet ebnaj juẍta yeb ebix janab ay bey con̈ob Laodicea ta chil isba. Halwepaxo tet janab Ninfas ta chil isba, yeb xin sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo chiscutxba isba bey yatut janab bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangagbabata ng masama na kabayaran ng gawang masama; palibhasa'y inaari nilang isang kaligayahan ang magpakalayaw kung araw, mga dungis at kapintasan, na nangagpapakalayaw sa kanilang mga daya, samantalang sila'y nangakikipagpiging sa inyo; \t Chˈecˈoyaˈ yanma ebnaj hacaˈ chu yakˈni ecˈo ebnaj yaˈ yanma hunuxa maca. Caw xin chitzala ebnaj chakˈni ebnaj tzet choche yanma. Hac tuˈ xin chu yinilo ebnaj hepixan, chiniti ebnaj txˈixwilal texol yet chakˈni tzalaho yanma ebnaj yu istxˈojal chiswatxˈe yet chehunban heba hewaˈi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang ganito'y hindi lumalabas kundi sa pamamagitan ng panalangin at ayuno. \t Yuto huntekˈan ischejab naj matzwalil tiˈ, machi el yin̈ anma ta mach chextxahli yeb heyakˈlen wahil hetxahli tet Comam Dios, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't maningas ninyong nasain, ang lalong dakilang mga kaloob. At itinuturo ko sa inyo ang isang daang kagalinggalingan. \t Yuxin hex tiˈ, aweco yin̈ hecˈul hesayni huntekˈan munil ecˈbalcano iscˈulal chakˈ Comam texol. Yajaˈ ayto huneˈxa tzet caw ecˈbal cˈul cowatxˈeni, haˈ bay chintzotelan yiban̈ilo teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung magkagayo'y ipahahayag ko sa kanila, Kailan ma'y hindi ko kayo nangakilala: magsilayo kayo sa akin, kayong manggagawa ng katampalasanan. \t Yajaˈ chintakˈwihan tet hacaˈ tiˈ: “Mach quexwohtajojan, hitzan̈welo yin̈ insatan. Hex tiˈ istxˈojaln̈eticˈa hewatxˈe,” quinchin̈eticˈahan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung kayo'y palulumbayin ko, sino nga ang sa akin ay magpapagalak, kundi yaong pinalulumbay ko? \t Yuto ta chintohan wakˈaˈcojan biscˈulal teyin̈, ¿mactaxca xin chu yakˈni tzalaho wanmahan? Wal xin mach chisje incˈulan wakˈacojan biscˈulal texol, yuto caw hex cheyakˈ tzalahilal yul wanmahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dadalhin nila sa loob niyaon ang karangalan at kapurihan ng mga bansa: \t Haˈ tet huneˈ con̈ob tuˈ chialaxto sunil iskˈalomal yeb yip sunilej con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa umaga, Ngayo'y uunos: sapagka't mapula at makulimlim ang langit. Kayo'y marurunong magsikilala ng anyo ng langit; datapuwa't hindi ninyo mangakilala ang mga tanda ng mga panahon. \t Taca yet sacˈayal xin cheyal hacaˈ tiˈ: “Wal tinan̈ yocxa haˈ n̈ab yuto caw kˈej moyan,” quexchi. Hex tiˈ caw helanex hetxumni yin̈ tzet chute isba tiempo, ta chakˈ haˈ n̈ab maca machoj. Yajaˈ wal yin̈ huneˈ tiempohal bay ayex tiˈ, mach chitxumchalo heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagsagot nila'y nangagsabi, Si Juan Bautista; datapuwa't sinasabi ng mga iba, Si Elias; at sinasabi ng mga iba na isa sa mga datihang propeta ay muling nagbangon. \t Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―Ay mac chalni ta hach tiˈ haˈ ton naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, aypaxo mac chalni tato Elías hach. Aypaxo mac xin chalni tato cˈuxan ta hach tiˈ ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat tiempo xahulcan̈ iscˈul xol camom, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang silang lahat ay maging isa; na gaya mo, Ama, sa akin, at ako'y sa iyo, na sila nama'y suma atin: upang ang sanglibutan ay sumampalataya na ako'y sinugo mo. \t Wal tinan̈ xin Mam, caw chinkˈanan tawet tato caw hunn̈ehojab chiyute isnabal ebnaj. Hacaˈticˈa je han̈on̈ tiˈ, hawetbi wehan, wetbipaxojan hawehi. Hac tuˈ Mam, chiwochehan tato caw hunxan̈ehojab chucano isnabal ebnaj. Hac ton tuˈ xin chiyu yanayto anma yul yanma tato hach an̈eintijan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang sa pangalan ni Jesus ay iluhod ang lahat ng tuhod, ng nangasa langit, at ng nangasa ibabaw ng lupa, at ng nangasa ilalim ng lupa, \t Yuxin hayet chihallax isbi Comam Jesucristo caw chiay jahno sunil mac ay yul satcan̈, yeb mac ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yebpaxo mac ayayto yalan̈ txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba ninyong mga tagapagtanggol ng kautusan! sapagka't inalis ninyo ang susi ng karunungan: hindi kayo nagsipasok, at inyong sinasansala ang nagsisipasok. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―¡Cˈanchˈanex hex checuy isley naj Moisés! Caw yahaw hex heyakˈni isnabal anma yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, yajaˈ mach cheyaco henabal yin̈, yebpaxo ta ay mac choche chaco isnabal yin̈, mach chechacto anma yul ispultahil, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagbatian kayo ng banal na halik. Binabati kayo ng lahat ng mga iglesia ni Cristo. \t Kˈambele hanicˈ heye hununex yin̈ sunil heyanma yin̈ caw tzalahilal. Chalnipaxto sunil yuninal Comam Dios ay yul hunun con̈ob ay bey tiˈ ta cheyil heba yin̈ hecawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagpugayan sa mga pamilihan, at ang sila'y tawagin ng mga tao, Rabi. \t Hayet chiecˈpaxo ebnaj yulaj calle yochebal ebnaj caw cˈul chu istioẍli anma tet ebnaj, yeb xin caw choche ebnaj yabeˈ tato chihallax cuywawomal yin̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ginawan ako ng Makapangyarihan ng mga dakilang bagay; At banal ang kaniyang pangalan. \t Yuto haˈ Comam Dios, caw aycano yip, haˈ chiyenilo cˈaybalcˈule win̈an. Caw niman yelapno isbi Comam, caw machi nichˈano istxˈojal ayco yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung namumunga ng mga tinik at dawag, ay itinatakuwil at malapit sa sumpa; at ang kaniyang kahihinatnan ay ang sunugin. \t Yajaˈ ta txˈixn̈e teˈ chakˈ txˈotxˈ yeb teˈ comon telaj, machi nino xin iscˈulal chakˈ txˈotxˈ, chielto tzˈactiˈ yiban̈ txˈotxˈ yu Comam, haxa yin̈ islahobal xin cat isn̈uslaxcanto txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga anak ng iyong hirang na kapatid na babae ay bumabati sa iyo. \t Haˈ ej yuninal hanoh ay bey tiˈ, sicˈbililo yu Comam Dios, chikˈambeni hanicˈ hawe bey tuˈ. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ililigtas kita sa bayan, at sa mga Gentil, na sa kanila'y sinusugo kita, \t Chaẍincolan tet ebnaj Israel, yeb xin tet ebnaj nan con̈obal bay chaẍinchejtojan tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman ang dila ay isang maliit na sangkap, at nagpapalalo ng malalaking bagay. Narito, kung gaano kalaking gubat ang pinagaalab ng lubhang maliit na apoy! \t Hac tuˈ ye nichˈan jakˈ tiˈ, caw nichˈanchˈan yaj caw can̈ye sicˈlebil, hacaˈ hunu nichˈan tzˈit kˈaˈ chu isn̈usnilo huno niman kˈeptalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nang ibang panahon ay hindi ipinakilala sa mga anak ng mga tao, na gaya ngayon na ipinahayag sa kaniyang mga banal na apostol at propeta sa Espiritu; \t Haˈ huneˈ tzet ewanticˈa ye tuˈ, maẍticˈa akˈlax yohtan̈elo anma yet payat tuˈ, yajaˈ tinan̈ xin xayakˈ Comam Dios johtan̈elojan̈ yu Yespíritu, han̈on̈ sicˈbilon̈ilojan̈ ischejabo Comam Jesús, yeb huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y kanilang inalipusta, at sinabi, Ikaw ang alagad niya; datapuwa't kami'y mga alagad ni Moises. \t Yet yalni naj hacaˈ tuˈ, istzabnico ebnaj isbahni naj, yalni ebnaj tet naj: ―Hach tiˈ, ayachxaco yinta naj, wal han̈on̈tiˈan̈ yinta iscuybanil naj Moisés tzujanon̈an̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita kong lumabas sa bibig ng dragon, at sa bibig ng hayop, at sa bibig ng bulaang propeta, ang tatlong espiritung karumaldumal, na gaya ng mga palaka: \t Wilnihan oxwan̈ espíritu caw machiswalil hacaˈ jilni noˈ pahtzaˈ. Huneˈ elti yul istiˈ naj chiyij dragón, huneˈxa elti yul istiˈ naj Nokˈ isbi, huneˈxa xin elti yul istiˈ naj chisbalico isba ischejabo Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Jesus, Magsiparito kayo at mangagpawing gutom. At sinoman sa mga alagad ay hindi nangahas na siya'y tanungin, Sino ka? sa pagkaalam na yaon ang Panginoon. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj: ―Catawej, waˈan̈wej, ẍi Comam. Caw xin machi hunu ebnaj kˈamben mac anmahil Comam, yuto caw yohta ebnaj tato haˈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At habang lumululan siya sa daong, ay ipinamamanhik sa kaniya ng inalihan ng mga demonio na siya'y ipagsama niya. \t Hayet yocto Comam yul teˈ barco, yet ismeltzoxa, yalni naj bay el ischejab naj matzwalil tet Comam tato chischahto Comam naj yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangagsasabi, Sa aba, sa aba, niyaong dakilang bayan, siya na nararamtan ng mahalagang lino at ng kayong kulay ube, at pula, at napapalamutihan ng ginto at ng mahalagang bato at ng perlas! \t Chalni ebnaj: ¡Ay, caw cˈanchˈan huneˈ niman con̈ob tiˈ! Huneˈ con̈ob tiˈ lahanticˈa hacaˈ hunu ix ix chianico kˈap lino caw ay istohol xilo iskˈap, yeb huntekˈan xilkˈape morado yeb caj jilni, aypaxico chˈen oro yeb chˈen perla yeb chˈen chˈen caw ay istohol yelawiloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't si Pedro ay nakatayo sa pintuan sa labas. Kaya't ang isang alagad, na kilala ng dakilang saserdote ay lumabas at kinausap ang babaing tanod-pinto, at ipinasok si Pedro. \t Wal naj Pedro tuˈ xin, cancano naj sat huneˈ pulta ayco istiˈ beh, yaj xin elti naj iscuywom Comam yohta isba yeb naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yalni naj tet ix chitan̈en pulta tuˈ ta chiocto naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sabihin mo nga sa amin, Ano sa akala mo? Matuwid bagang bumuwis kay Cesar, o hindi? \t Yuxin, ¿tzet chawute hawalni yin̈ huneˈ tiˈ: Chˈen tohlabal chiel jin̈ yu naj jahaw ay Roma, cˈulmi jakˈni chˈen mato machoj? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang dapat ninyong sabihin ay, Kung loloobin ng Panginoon ay mangabubuhay kami, at gagawin namin ito o yaon. \t Haˈ huneˈ wal heyalni: “Ta chiel yin̈ iscˈul Comam Dios Jahawil, ayn̈eticˈa cocawil, chicowatxˈe huneˈ tiˈ maca huneˈxa tuˈ,” haˈ huneˈ tuˈ wal heyalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Isang gawa ang aking ginawa, at kayong lahat ay nagsipanggilalas dahil doon. \t Yalnipaxo Comam tet ebnaj: ―Yu huneˈ cˈaybalcˈule inwatxˈehan yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal caw hesunil chicˈayilo hecˈul yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Muling sinabi nga nila sa bulag, Ano ang sabi mo tungkol sa kaniya, na siyang nagpadilat ng iyong mga mata? At kaniyang sinabi, Siya'y isang propeta. \t Yocpaxo ebnaj fariseo iskˈambeno tet naj maẍticˈa chiyu yilni tuˈ: ―Haxa hach tiˈ, ¿tzet chawute hawalni yin̈ naj akˈni hajlo hasat tiˈ? ẍi ebnaj. Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ chiwute walnihan, to caw ischejab Comam Dios ye yaˈ, ẍipaxo naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito rin ay gumamit ng lalang sa ating lahi, at pinahirapan ang ating mga magulang, na ipinatapon ang kani-kanilang mga sanggol upang huwag mangabuhay. \t Caw xin etalax ebnaj jichmam yu huneˈ naj rey tuˈ. Yalni naj tet sunil ebnaj israelita tuˈ tato sunil niẍte iscˈahol chipitzcˈahi chisbejcano ebnaj yun̈e iscamiloj, haxinwal matxa chipohcha ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga pinatotohanan ko sa inyo sa araw na ito, na ako'y malinis sa dugo ng lahat ng mga tao. \t Yuxin chiwalan teyet tato maẍtajinan ay inmulan ta ay hunujex cheyetato heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang mga una'y mangahuhuli, at ang mga huli ay mangauuna. \t Yuxin haˈ mac babel tinan̈, haˈ chicancano yin̈ islahobal, wal mac islahobal ye tinan̈, haˈ chioc yin̈ babel. Hantan̈e mac awtebil yu Comam Dios, yajaˈ haywan̈n̈e mac sicˈbililoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito ang pagibig, hindi sa tayo'y umibig sa Dios, kundi siya ang umibig sa atin, at sinugo ang kaniyang Anak na pangpalubagloob sa ating mga kasalanan. \t Haˈ xin chiyenilo tzet caw yu con̈yochen Comam Dios. Wal xin, caw maẍtajon̈ babel coyelo jochen Comam Dios, to haˈ Comam con̈ochen babel, yuxin yati Comam Iscˈahol yakˈni isba yin̈ xahanbalil, yakˈnicano tan̈o comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't upang maalaman ninyo na ang Anak ng tao ay may kapamahalaan sa lupa na magpatawad ng mga kasalanan (sinabi niya sa lumpo), Sa iyo ko sinasabi, Magtindig ka, at buhatin mo ang iyong higaan, at umuwi ka sa bahay mo. \t Yalnipaxo Comam: ―Tinan̈ xin chinyehan heyilaˈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tato ay wipan wakˈni nimancˈulalan yin̈ ismul anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: ―Hanintiˈan chiwalan tawet, ¡ahan̈wanoj! Ican̈ habatxteˈ tiˈ, paxan̈to hawatut, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang patotoong ito ay tunay. Dahil dito'y sawayin mong may kabagsikan sila, upang mangapakagaling sa pananampalataya, \t Yel chal naj yuxin yilal hacachni ebnaj tuˈ sicˈlebil, haxinwal chiyaco ebnaj yin̈ yanma huneˈ cuybanile yel chala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Anas, na dakilang saserdote, at si Caifas, at si Juan, at si Alejandro, at ang lahat ng kalipian ng dakilang saserdote. \t Xol ebnaj tuˈ xin ayco huneˈ naj chiyij Anás, yahaw yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel, aypaxicto naj Caifás, yeb naj Juan yeb huneˈxa naj chiyij Alejandro, yeb sunil mac ay bey yatut naj yahaw yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa paghuhukom, higit na mapagpapaumanhinan ang Tiro at Sidon, kay sa inyo. \t Hayet chiˈayilo istzˈayical bay chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecˈnaxa niman isyaˈtajil chechah sata con̈ob Tiro yebpaxo con̈ob Sidón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi nakilala siya hanggang sa maipanganak ang isang lalake: at tinawag niya ang kaniyang pangalang JESUS. \t Yajaˈ mach ishunba isba masanto yet ispitzcˈa nichˈan yunin ix. Haˈ nichˈan unin pitzcˈa tuˈ xin, Jesús yaco naj isbihoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't hanapin muna ninyo ang kaniyang kaharian, at ang kaniyang katuwiran; at ang lahat ng mga bagay na ito ay pawang idaragdag sa inyo. \t Wal xin aweco yin̈ hecˈul hesaynilo Comam Dios babel cat heyijen tzet chala, walpaxo tzet chiocnico heyu yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xaticˈa yakˈaˈ Comam Dios teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung mayroon doong anak ng kapayapaan, ang inyong kapayapaa'y mananatili sa kaniya: datapuwa't kung wala, ay babalik ito sa inyong muli. \t Ta ay anma chˈochen huneˈ akˈancˈulal tuˈ, chˈakˈlax tet hacaˈ cheyute hekˈanni tet Comam Dios. Ta ay mac mach chiochenpaxo xin, mach chu ischahni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang sinoman ay hindi nasumpungang nakasulat sa aklat ng buhay, ay ibinulid sa dagatdagatang apoy. \t Haxa mac mach ayayo isbi yul teˈ hum yet kˈinale kˈojlaxayto xol huneˈ niman kˈaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y kanilang dinala sa dako ng Golgota, na kung liliwanagin ay, Ang dako ng bungo. \t Yinito ebnaj Comam bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Gólgota, chaliloj Isbajil Wiˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pinawalang halaga ng mga Fariseo at ng mga tagapagtanggol ng kautusan sa kanilang sarili ang payo ng Dios, at hindi napabautismo sa kaniya. \t Yaj wal ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés, mach chisje ebnaj yah haˈ iswiˈ yu naj Juan, haˈ xin halniloj tato isyah ebnaj huneˈ iscˈulal Comam Dios yoche yakˈaˈ tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tunay nga hindi ang ibig sabihin ay sa mga mapakiapid sa sanglibutang ito, o sa mga masasakim at mga manglulupig, o sa mga mananamba sa diosdiosan; sapagka't kung gayo'y kinakailangang magsialis kayo sa sanglibutan: \t Yajaˈ machi waltojan tato matxa chehunba heba yeb anma mach ohtan̈eho Comam Dios, machoj, yuto haˈ anma tuˈ chito ixli maca chiwinajli, maca chito yocheco tzet ay yet anmahil, chielkˈawi, chito ay jahno sata tioẍ. Kˈinalo tato haˈ anma tuˈ chiwalan, caw yilalmi chexel yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa inyo una-una, nang maitindig na ng Dios ang kaniyang Lingkod, ay sinugo niya upang kayo'y pagpalain, sa pagtalikod ng bawa't isa sa inyo sa inyong mga katampalasanan. \t Yuxin hayet yitzitzbican̈ Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios, haˈ jet babel chejlaxtij, yu cochahnicano iscˈulal, cat cobejnicano cotxˈojal hununon̈, ẍi naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag ninyong limutin ang pagpapakita ng pagibig sa mga taga ibang lupa: sapagka't sa pamamagitan nito ang iba'y walang malay na nakapagpapatuloy ng mga anghel. \t Machojab chenahuln̈eto heyakˈni bay chiway mac chiecˈ tecˈatan̈, yuto ay mac tiˈ akˈni bay chiway yet anmahil, machi xin yohtajoj tato ángel ebnaj ecˈ iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y mangapakawalan na, ay nagsiparoon sa kanilang mga kasamahan, at iniulat ang lahat ng sa kanila'y sinabi ng mga pangulong saserdote at ng matatanda. \t Haxa yet bejtzobilxa naj Pedro yeb naj Juan tuˈ, isto ebnaj iscˈatan̈ huntekˈanxa yetbi. Yalni ebnaj sunil tzet hallax tet ebnaj yu ebnaj yahawil sacerdote yeb yu ebnaj ichamta winaj yin̈ anma Israel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang inilabas si Alejandro sa karamihan, na siya'y itinutulak ng mga Judio sa dakong harap. At inihudyat ang kamay ni Alejandro, at ibig sanang magsanggalang sa harapan ng bayan. \t Yajaˈ xol anma tuˈ ayco huneˈ naj chiyij Alejandro, tenlaxicto naj sata sunil anma yu ebnaj yet Israelal. Lahwi tuˈ xin, isyeni naj yu iskˈab tet anma tato chislin̈ba yel yaw yu yoche naj yalaˈ tet ebnaj ta mach yuho ebnaj Israel yuxin ay huneˈ howal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At bukod dito ay nangagaaral din naman na maging mga tamad, na nagpapalipatlipat sa bahay-bahay; at hindi lamang mga tamad, kundi matatabil din naman at mga mapakialam, na nagsisipagsalita ng mga bagay na di nararapat. \t Yeb istila xan̈e n̈a chˈecˈ ebix choche, cat iskˈayilo ebix isahil. Maẍn̈etaj huneˈ tuˈ, wal xin chikˈaypaxilo ebix halo kˈumal, chanito isba ebix xol tzettaj ye tuˈ yeb tzotiˈ mach chiyoc ebix yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang lahat na mangagsisilakad ayon sa alituntuning ito, kapayapaan at kaawaan nawa ang sumakanila, at sa Israel ng Dios. \t Yakˈab Comam Dios akˈancˈulal, yeb xin tzˈayojab iscˈul Comam yin̈ sunil mac tzujan yinta huneˈ cuybanile tiˈ, haˈ ton huntekˈan mac tuˈ caw Israel, iscon̈ob Comam Dios yin̈ caw isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang sila'y walang maibayad, ay kapuwa pinatawad niya. Alin nga sa kanila ang lalong iibig sa kaniya? \t Yajaˈ ta machi bay chito ebnaj yikˈati selel chˈen, chisbutni tan̈o naj iscˈas ebnaj, ¿tzet xin chawute hawalni yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ? ¿Mac xin ecˈna chitzalahi yin̈ naj chibutnitan̈o iscˈas ebnaj? ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon man kung inyong ganapin ang kautusang hari, ayon sa kasulatan, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng sa iyong sarili, ay nagsisigawa kayo ng mabuti: \t Ta caw yeli cheyije isley Comam Dios hacaˈ yalni Yum Comam bay chala: “Xahan cheyil heyet anmahil hacaˈ heyaˈiln̈en heba,” ẍicanoj. Ta hac tuˈ cheyute caw cˈul heyecoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, samantalang siya'y nasa isa sa mga bayan, narito, may isang lalake na lipos ng ketong: at nang makita niya si Jesus, ay nagpatirapa siya, at namanhik sa kaniya, na sinasabi, Panginoon, kung ibig mo, ay maaaring linisin mo ako. \t Yet hunel yet ayicˈo Comam Jesús yul huneˈ con̈ob, yapni huneˈ naj ayco lepra yin̈ iscˈatan̈ Comam, caw xin yaˈay naj yu huneˈ yabil tuˈ. Hayet yilni naj Comam, yay jahno naj sata Comam, yay xulno naj sat txˈotxˈ, iskˈanni naj tet Comam: ―Mamin, ta chisje hacˈul chu hawinilo huneˈ yabil tiˈ win̈an, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinalita niya ang talinghagang ito, Isang tao ay may isang puno ng igos na natatanim sa kaniyang ubasan; at siya'y naparoong humahanap ng bunga niyaon, at walang nasumpungan. \t Yalni Comam Jesús hunxa yechel tiˈ tet anma: ―Ay huneˈ naj, ay huneˈ teˈ higuera sat istxˈotxˈ. Isto naj yilno ta ay sat teˈ, yajaˈ haxa yet yapni naj yilno teˈ, machi huno sat teˈ ilcha yu naj. Isto naj yalno tet naj chitan̈en istxˈotxˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang malapit na siya, nakita niya ang bayan, at ito'y kaniyang tinangisan, \t Haxa yet lan̈anxa yapni Comam iscawilal con̈ob Jerusalén, yokˈcan̈ Comam yilni con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't maging tagatupad kayo ng salita, at huwag tagapakinig lamang, na inyong dinadaya ang inyong sarili. \t Machojab ton̈e chijabe Istzotiˈ Comam, wal xin yilal coyijeni. Yaj tato ton̈e chijabe tzet chala, mach chicoyijepaxoj, han̈‑caw‑on̈ chijakˈ subchaho coba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipangaral mo ang salita; magsikap ka sa kapanahunan, at sa di kapanahunan, sumawata ka, sumaway ka, mangaral ka na may buong pagpapahinuhod at pagtuturo. \t ta chawalicˈo cuybanile yet Comam xol anma. Ta choche anma yabeˈ, maca mach choche anma yabeˈ, yajaˈ masan chawalicˈoj. Akˈ yohtan̈elo yin̈ istxˈojal chiswatxˈe, cat xin hacachwa yin̈. Chawiptzenpaxoj, yeb niman chawute hacˈul hacuynipaxo yin̈ cuybanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't napagkikilala ni Jesus ang kanilang kasamaan, at sinabi sa kanila, Bakit ninyo ako tinutukso, kayong mga mapagpaimbabaw? \t Yajaˈ wal Comam Jesús pet istxumnalo Comam tzet nabil yu ebnaj. Yuxin yal Comam: ―Hex cheyal heba cˈulal tiˈ, ¿tzet yin̈ xin chesay yin̈ tzet chu waycˈayan yul hekˈab?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ang sinomang lalake na ihiwalay ang kaniyang asawa, at magasawa sa iba, ay nagkakasala ng pangangalunya laban sa unang asawa: \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Ta chispoh isba hunu naj yeb yixal cat yikˈni naj hunuxa ix, chaco naj ismul tet yixal hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nagsasabing, Nakikilala ko siya, at hindi tumutupad ng kaniyang mga utos, ay sinungaling, at ang katotohanan ay wala sa kaniya; \t Yaj tato chijala ta caw johtaxa Comam Dios, yaj ta mach chicoyije cuybanile akˈbilcano jet yu Comam, caw lekˈtiˈon̈ chal tuˈ, hac tuˈ xin caw mach cˈulo jehicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Saka pagkatapos nito ay sinabi niya sa mga alagad, Tayo nang muli sa Judea. \t Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet ebnaj iscuywom: ―Ton̈wepaxo ismajul Judea hunelxa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jesus, na puspos ng Espiritu Santo ay bumalik mula sa Jordan at inihatid ng Espiritu sa ilang, \t Lahwi yah haˈ iswiˈ Comam Jesús, yel Comam istiˈ haˈ niman Jordán. Ayco Comam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo yet isto Comam bey huneˈ txˈotxˈ desierto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ng ilan, na si Elias ay lumitaw; at ng mga iba, na isa sa mga datihang propeta ay muling ibinangon. \t Aypaxo anma chihalni: ―Haˈ naj Elías chihul isyeb isba hunelxa, ẍi anma. Ay xin anma chalnipaxoj: ―Etza haˈ huno ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, haˈ hulcan̈ iscˈul xol camom, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kayo ay pinayaman sa kanya, sa lahat ng mga bagay sa lahat ng pananalita at sa lahat ng kaalaman; \t Yu huneˈn̈e heye yeb Comam Jesucristo, yuxin xayaco Comam Dios sunil iscˈulchˈanil yin̈ heyanma, hehelanil hetzoteli, yeb yitzˈatil hewiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga ang kautusan ay banal, at ang utos ay banal, at matuwid, at mabuti. \t Wal xin yin̈ caw isyelal, huneˈ ley tuˈ yet Comam Dios yehi, hacpax tuˈ xin chejbanile ayco yin̈ yet Comam, caw toholcanoj yeb caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Sapagka't ang kautusan ay walang anomang pinasasakdal), at may pagpapasok ng isang pagasang lalong magaling, na sa pamamagitan nito ay nagsisilapit tayo sa Dios. \t Huntekˈan chejbanile tuˈ machi hunu mac oc cˈulal yul sat Comam Dios yu, yajaˈ ay huneˈxa caw cˈul occano seleloj, haˈ ton Comam Jesucristo huneˈ ayco yipo janma, yu huneˈ tuˈ yuxin chon̈hitzico iscˈatan̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't dumating na ang panahon ng pasimula ng paghuhukom sa bahay ng Dios: at kung mauna sa atin, ano kaya ang wakas ng mga hindi nagsisitalima sa evangelio ng Dios? \t Yuto xaichico istiempohal bay chiillax tzet chielico sunil anma, yajaˈ to jin̈ han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam Dios chiichico babel, yuxin ta jin̈ chiichicoj, ¿tzettaxca xin chˈelpaxico anma mach chiyijen Istzotiˈ Comam yet colbanile?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsipasok, at hindi nila nangasumpungan ang bangkay ng Panginoong Jesus. \t Yocto ebix yul chˈen, yilni ebix ta matxa isnimanil Comam ayictoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi (siyang nararapat sa mga babae na magpakabanal) sa pamamagitan ng mabubuting gawa. \t Machojab hacoˈ tuˈ chute isba ebix, walxinto haˈ iscˈulal haˈ chissay ebix iswatxˈeˈ, yuto ayxaco ebix yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni hindi rin naman pinaglilingkuran siya ng mga kamay ng mga tao, na para bagang siya'y nangangailangan ng anomang bagay, yamang siya rin ang nagbibigay sa lahat ng buhay, at ng hininga, at ng lahat ng mga bagay; \t Mach yilalo ay tzet chˈakˈlax tet huneˈ Dios tuˈ yu anma. Wal xin haˈ Comam chˈakˈni cocawil cosunil, haˈ Comam chˈakˈnipaxo jakˈekˈ cohikˈaˈ, yeb sunil tzet ayon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinoman nga ay huwag humamak sa kaniya. Kundi tulungan ninyo siyang payapa sa kaniyang paglalakbay, upang siya'y makaparito sa akin: sapagka't inaasahan ko siya'y kasama ng mga kapatid. \t Tajca mach chicam hecˈul yin̈ naj, wal xin colwahan̈we yin̈ naj haxinwal chislah naj isbel yin̈ tzalahilal cat yul naj cocˈatan̈an̈, yuto chijechmahan̈ naj yeb ebnaj juẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung kayo nga'y muling binuhay na kalakip ni Cristo, ay hanapin ninyo ang mga bagay na nangasa itaas, na kinaroroonan ni Cristo, na nakaupo sa kanan ng Dios. \t Wal tinan̈, yu xacon̈itzitzbican̈ yeb Comam Jesucristo yul sat Comam Dios, yuxin cosayaˈwelo cowatxˈen tzet ye tuˈ yet yul satcan̈ yehi, bay tzˈon̈an Comam Jesucristo yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios yin̈ sunil yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na tinupad din ng Dios sa ating mga anak nang muling buhayin niya si Jesus; gaya naman ng nasusulat sa ikalawang awit, Ikaw ay aking Anak, sa araw na ito ay naging anak kita. \t Yij isba huneˈ tiˈ jet han̈on̈ titnajon̈ yin̈ ebnaj jichmam tuˈ yet yitzitzbican̈ Comam xol camom, hacaˈ yu istzˈibn̈elaxcano yin̈ Salmos yin̈ iscab capitulo bay chala: “Hach tiˈ, hach Incˈaholan, yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ chiwakˈcanojan hakˈinal,” ẍi Comam yul Yum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ibinuhos nila ang dugo ng mga banal at ng mga propeta, at pinainom mo sila ng dugo; ito'y karapatdapat sa kanila. \t Yuto haˈ huntekˈan anma tiˈ malnito ischiqˈuil huntekˈan mac hawetxa yehi yeb ebnaj hachejab yet payat. Tinan̈ xin yet ay anma tiˈ hawakˈni chicˈ yucˈuˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dakila ka pa baga sa aming amang si Jacob, na sa ami'y nagbigay ng balon, at dito'y uminom siya, at ang kaniyang mga anak, at ang kaniyang mga hayop? \t Naj Jacob, jichmam yettax payat tiempo, haˈ naj an̈ecano huneˈ cˈuh tiˈ jetan̈. Ha haˈ yul huneˈ cˈuh tiˈ xin yucˈ naj yeb sunil yuninal, yebpaxo sunil isnokˈ. ¿Tom xin caw ecˈbal hachto satapaxo naj Jacob tuˈ? ẍi ix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nangagpapasalamat kaming lagi sa Dios dahil sa inyong lahat, na aming binabanggit kayo sa aming mga panalangin; \t Maẍticˈa chicobejan̈ jakˈnihan̈ yuchˈandiosal tet Comam Dios teyin̈ hesunil, cat quexconanitijan̈ yin̈ cotxahan̈ tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nagsidating man kami sa Macedonia ang aming laman ay hindi nagkaroon ng katiwasayan, kundi sa lahat kami ay pinipighati; sa labas ay mga pagbabaka, sa loob ay mga katakutan. \t Yettaxticˈa julan̈ bey ismajul Macedonia tiˈ, maẍticˈa nino akˈancˈulal chijilan̈. Bajxan̈etuˈwal chon̈ecˈan̈ haˈ isyaˈtajil chichahlo juhan̈; haˈ yichelax howal jin̈an̈ haˈ chu anma; haˈ istacbal cocˈulan̈ haˈ chˈakˈlaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muling binuhay ng Dios ang Panginoon, at muling bubuhayin naman tayo sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan. \t Hacaˈ yu yakˈni itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo Jahawil xol camom, hac tuˈ chu con̈yakˈni itzitzbocan̈ Comam yu yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't tanggihan mo ang mga usapang walang kabuluhan at hangal, yamang nalalaman mo na namumunga ng mga pagtatalo. \t Yaj mach chawabeto tzotiˈ machiswalil matzet chaliloj, yuto hawohtaj tato howal chíti huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsikain ang aming mga magulang ng mana sa ilang; gaya ng nasusulat, Tinapay na galing sa langit ang sa kanila'y kaniyang ipinakain. \t Ebnaj jichmaman̈ yet payat, ay huneˈ cˈaybalcˈule ilbil yu ebnaj yet isloni ebnaj maná bey txˈotxˈ desierto. Hacaˈ yalni Istzotiˈ Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: “Yati Comam Dios huneˈ itah satcan̈ islob sunil anma,” ẍiayoj, ẍi anma tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kami nama'y kanilang pinarangalan ng maraming pagpaparangal; at nang magsilayag kami, ay kanilang inilulan sa daong ang mga bagay na kinakailangan namin. \t Caw tzetcˈa tzettaj ye tuˈ salax jetan̈ yu anma tuˈ. Haxa yet cotohan̈ yul barco xin yakˈnipaxo ebnaj tzettaj ye tuˈ chiocnico juhan̈ yin̈ cobelan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang poot ng Dios ay nahahayag mula sa langit laban sa lahat na kasamaan at kalikuan ng mga tao, na mga sinasawata ang katotohanan ng kalikuan; \t Wal xin chati Comam Dios isyaˈtajil yul satcan̈ yiban̈ anma txˈoj, anma maẍticˈa chiwatxˈen istoholal. Yu istxˈojal anma tuˈ yuxin mach chiohtan̈elaxilo isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jesus, na sumigaw ng malakas na tinig, ay nagsabi, Ama, sa mga kamay mo ay ipinagtatagubilin ko ang aking espiritu: at pagkasabi nito, ay nalagot ang hininga. \t Yah yaw Comam yin̈ caw ip, yalni: ―Mam, yul hakˈab chiwacanicojan wanmatiˈan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni sapagka't sila'y binhi ni Abraham, ay mga anak na silang lahat: kundi, Kay Isaac tatawagin ang iyong binhi. \t Mach sunilo ebnaj titna yin̈ icham Abraham, yuninal icham Abraham tuˈ yul sat Comam Dios, yuto yal Comam tet icham Abraham hacaˈ tiˈ: “Yin̈n̈e naj Isaac chipohcha hawuninal,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y lumulan siya sa daong na kasama ang kaniyang mga alagad, at napasa mga sakop ng Dalmanuta. \t lahwi tuˈ xin yahto Comam yul huneˈ teˈ barco yeb ebnaj iscuywom, isto Comam yul ismajul Dalmanuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y umalis na lumalakad sa daan, ay may isang tumakbong lumapit sa kaniya, at lumuhod sa harap niya, at siya'y tinanong, Mabuting Guro, ano ang gagawin ko upang ako'y magmana ng buhay na walang hanggan? \t Haxa yet lan̈an isto Comam Jesús yin̈ isbel xin, yapni huneˈ naj yin̈ an̈e iscˈatan̈ Comam, yay jahno naj sata Comam, iskˈamben naj: ―Mam cuywawom, hach tiˈ caw cˈulach, ¿tzet wal wuten inbahan yun̈e inchahnihan kˈinale mach istan̈bal? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't mula ngayon ay magkakabahabahagi ang lima sa isang bahay, tatlo laban sa dalawa, at dalawa laban sa tatlo. \t Wal tinan̈ istzabloxaco huneˈ tiˈ xol anma. Kˈinalo ta ay howan̈o yul hunu n̈a, oxwan̈ chˈoc howal yin̈ cawan̈, haxa cawan̈ tuˈ chˈoc howal yin̈ oxwan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't naniniwala tayo na tayo'y mangaliligtas sa pamamagitan ng biyaya ng Panginoong Jesus, na gaya rin naman nila. \t Wal xin caw johtaxa tato han̈cˈan̈e yu iscˈulal iscˈul Comam Jesucristo yuxinto chon̈colchahi. Hacpax tuˈ xin chu iscolcha anma mach Israeloj, ẍi naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsilabas ang mga aliping yaon sa mga lansangan, at kanilang tinipon ang lahat nilang nangasumpungan, masasama at mabubuti: at napuno ng mga panauhin ang kasalan. \t Yet yaben ebnaj chejab huneˈ tuˈ, isto ebnaj yulaj calle, yiniti ebnaj sunil anma chiecˈ bey tuˈ. Ay anma cˈul isbeybal, ay anma txˈoj isbeybal. Caw xin nohilo teˈ n̈a yu anma yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nakita ni Jesus si Natanael na lumalapit sa kaniya, at sinabi ang tungkol sa kaniya, Narito, ang isang tunay na Israelita, na sa kaniya'y walang daya! \t Yet yilnito Comam Jesús yapni naj Natanael iscˈatan̈ tuˈ xin, yalni Comam: ―Haˈ huneˈ naj lan̈an yul tiˈ, caw Israel naj yul sat Comam Dios, caw machi nino lekˈtiˈal ayco yin̈ naj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Palibhasa'y palatuntunan lamang na ukol sa laman, na iniatang hanggang sa panahon ng pagbabago (gaya ng mga pagkain, at mga inumin at sarisaring paglilinis). \t Huntekˈan chejbanile tuˈ yin̈n̈e tzet chilolaxi yeb tzet chiucˈlax bay chitzoteli, yin̈ issajn̈elax tzettaj ye tuˈ; huntekˈan tuˈ yetn̈e conimanil yehi. Ocnico huntekˈan chejbanil tuˈ yin̈ ismunil masanto yet yapni istiempohal ishelni Comam tzettaj ye tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi niya itinulot sa kaniya, kundi sa kaniya'y sinabi, Umuwi ka sa iyong bahay sa iyong mga kaibigan, at sabihin mo sa kanila kung gaano kadakilang mga bagay ang ginawa sa iyo ng Panginoon, at kung paanong kinaawaan ka niya. \t Yajaˈ xin mach chisje Comam, yalni Comam tet naj: ―As paxan̈to hawatut cat hawalni tet sunil mac ayto hawu haba yebi yin̈ tzet mayu hacawxican̈ yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam tawin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sa ganang atin ay may isang Dios lamang, ang Ama, na buhat sa kaniya ang lahat ng mga bagay, at tayo'y sa kaniya; at isa lamang Panginoon, si Jesucristo, na sa pamamagitan niya ang lahat ng mga bagay, at tayo'y sa pamamagitan niya. \t Yajaˈ wal han̈on̈ tiˈ, huneˈn̈echˈan coDiosal, haˈ ton Comam Dios mame. Haˈ Comam tuˈ yichebanil sunil tzet ye tuˈ, yetpaxo Comam je han̈on̈ tiˈ. Huneˈn̈echˈanpaxo Jahawil, haˈ ton Comam Jesucristo. Yu Comam tuˈ, yuxin ay sunil tzet ye tuˈ, yeb yu Comam yuxin ayon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y sumigaw at sinabi, Amang Abraham, maawa ka sa akin, at suguin mo si Lazaro, upang itubog niya sa tubig ang dulo ng kaniyang daliri, at palamigin ang aking dila; sapagka't naghihirap ako sa alab na ito. \t Yah yaw naj kˈalom tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: “Mam Abraham, tzˈayojab hacˈul win̈an. Chejti naj Lázaro incˈatan̈an inkˈanaˈan, islabaˈab naj iswiˈ yiximal iskˈab xol ha haˈ, cat yul yakˈno chewbo naj wakˈan, yuto caw chˈecˈyaˈ wanmahan xol huneˈ kˈa kˈaˈ tiˈ,” ẍi naj kˈalom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bayang nalulugmok sa kadiliman, ay Nakakita ng dakilang ilaw, At sa nangalulugmok sa pook at lilim ng kamatayan, ay Lumiwanag sa kanila ang ilaw. \t Huntekˈan anma tuˈ ayticˈaco xol kˈejholo yajaˈ wal tinan̈ xin xaapni issajilkˈinal tet. Huntekˈan anma tuˈ iscambalxaticˈa, yajaˈ wal tinan̈ xaapni issajilkˈinal yakˈlobal yanma, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito ang pagiisip na may karunungan. Ang pitong ulo ay pitong bundok na kinauupuan ng babae: \t Mac ay yitzˈatil iswiˈ, istxumabilo huneˈ tiˈ: Haˈ hujeb iswiˈ noˈ tuˈ, yechel hujeb witz bay tzˈon̈an ix ix tuˈ, yechelpaxo hujwan̈ ebnaj yahawil con̈ob yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "May natitira pa ngang isang pamamahingang sabbath, ukol sa bayan ng Dios. \t Yuxin ay huneˈ xewbal chakˈ Comam tet macta yetxa Comam yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol sa pagsisikap, ay manguusig sa iglesia; tungkol sa kabanalan na nasa kautusan, ay walang kapintasan. \t Caw ayco wanmahan yin̈ cuybanile tuˈ, yuxin quinocan incajaˈan macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw xin inyijenan ley tuˈ, caw machi hunu mac chu yalni ta mach tzˈajano yu inyijenan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang biyaya ng Panginoong Jesus ay mapasa mga banal nawa. Siya nawa. \t Yakˈabayo Comam Jesús iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ hesunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Felipe nga ay taga Betsaida, sa bayan ni Andres at ni Pedro. \t Caw xin yet con̈ob isba naj Felipe tuˈ yeb naj Andrés yebpaxo naj Simón Pedro; ah con̈ob Betsaida ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't walang sinomang nasasalat sa kanila: palibnasa'y ipinagbili ng lahat ng may mga lupa o mga bahay ang mga ito, at dinala ang mga halaga ng mga bagay na ipinagbili, \t Caw machi huno mac yaˈta chˈecˈ yilaˈ xol ebnaj tuˈ, yuto haˈ mac ay istxˈotxˈ maca yatut, chistxon̈toj, cat isbey yakˈno istohol tet ebnaj ischejab Comam Jesús, haxa ebnaj chiixkˈanto yin̈ mac matzet aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagpalain ninyo ang mga sa inyo'y nagsisiusig; pagpalain ninyo, at huwag ninyong sumpain. \t Kˈanwe iscˈulal Comam Dios yiban̈ mac chiakˈni ecˈoyaˈ heyanma, mach chetzˈactiˈn̈e, to haˈ iscˈulal chekˈan yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paanong siya'y pumasok sa bahay ng Dios, at kumain siya ng mga tinapay na handog, na hindi matuwid na kanin niya, ni ng mga kasamahan niya, kundi ng mga saserdote lamang? \t Naj David tuˈ octo naj yul yatut Comam Dios iswahnito naj ixim pan haltebilxa tet Comam Dios, iswahnipaxo ebnaj tzujan yinta naj tuˈ ixim. Wal xin han̈cˈan̈e ebnaj sacerdote chu iswahni ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang mga iba'y nanganglilibak na nangagsabi, Sila'y puno ng bagong alak. \t Aypaxo huntekˈanxa anma chibuchwahi, le‑yalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huntekˈan ebnaj yeb ebix tiˈ, caw ucˈum ebnaj, ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siya'y magiging dakila sa paningin ng Panginoon, at siya'y hindi iinom ng alak ni matapang na inumin; at siya'y mapupuspos ng Espiritu Santo, mula pa sa tiyan ng kaniyang ina. \t Huneˈ heyuninal chipitzcˈa tuˈ, caw aycano yelapno chˈelico yul sat Comam Dios. Maẍticˈa chucˈuˈ vino nitam hunuxa nan uqˈuehal. Ayxaco Espíritu Santo yin̈ yet chipitzcˈahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, nang makaraan ang may mga walong araw pagkatapos ng mga pananalitang ito, na isinama niya si Pedro at si Juan at si Santiago, at umahon sa bundok upang manalangin. \t Waxajebxa tzˈayic yalni Comam Jesús huntekˈan tuˈ xin, yijbanahto Comam naj Pedro yeb naj Jacobo yeb naj Juan iswiˈ huneˈ witz yu istxahli tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita nila ang biyayang sa akin ay ipinagkaloob, ang mga kanang kamay ng pakikisama ay ibinigay sa akin at kay Bernabe ni Santiago at ni Cefas at ni Juan, sila na mga inaaring haligi, upang kami ay magsiparoon sa mga Gentil, at sila'y sa pagtutuli; \t Yuxin juẍta Jacobo, yeb juẍta Pedro, yeb xin juẍta Juan, ayco ijbalo yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, caw txumchalo yu ebnaj tato Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yin̈ weltojan walnocˈojan Istzotiˈ Comam Dios xol anma mach Israeloj. Haˈ huneˈ tiˈ yeniloj tato con̈ischahan̈ ebnaj yetbihoj. Yakˈni ebnaj iskˈab wetan yeb xin tet juẍta Bernabé, caw xin chitzala iscˈul ebnaj ta chon̈munlahan̈ xol anma mach Israeloj, walpaxo ebnaj xin xol anma Israel cancano ebnaj munil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y naparito sa sariling kaniya, at siya'y hindi tinanggap ng mga sariling kaniya. \t Hulicˈo Comam yul iscon̈ob, yaj machi ischah anma Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi ko tinanggap ito sa tao, ni itinuro man sa akin, kundi aking tinanggap sa pamamagitan ng pahayag ni Jesucristo. \t Mach anmaho akˈn̈e wetan, yeb xin mach yin̈o hunu anma cuybililo wuhan, wal xin haˈ Comam Jesucristo akˈn̈e wohtan̈elojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Igalang mo ang iyong ama at ina (na siyang unang utos na may pangako), \t Huneˈ babel chejbanile akˈbilcano yu Comam Dios ikˈbil haltebanil yu, chal hacaˈ tiˈ: “Ayojab yelapno ye hemam hemiˈ yul hesat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang aming evangelio ay natatalukbungan pa, ay may talukbong sa mga napapahamak: \t Hayet chon̈ecˈan̈ jalnocˈojan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile, ay mac tiˈ mach chitxumchalo yu, haˈ ton huntekˈan mac tuˈ chicˈaytoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nagsasabi, Hinihikayat ng taong ito ang mga tao upang magsisamba sa Dios laban sa kautusan. \t Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ chiecˈ naj akˈocˈule tet anma yun̈e yinayo isba anma tet Comam Dios, yaj mach hacaˈo yalni ley, ẍi ebnaj yin̈ naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaraan ng limang araw ay lumusong ang pangulong saserdoteng si Ananias na kasama ang ilang matatanda, at ang isang Tertulo na mananalumpati; at sila'y nangagbigay-alam sa gobernador laban kay Pablo. \t Howebxa tzˈayic yapni naj Pablo yul con̈ob Cesarea, yapnipaxo naj Ananías, yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yeb huntekˈan ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ ebnaj Israel, yeb xin huneˈ naj licenciado, Tértulo isbi. Haˈ ebnaj tiˈ xin apni yin̈ sat naj gobernador akˈocˈule yin̈ naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagbalik ni Jesus, ay sinalubong siyang may galak ng karamihan; sapagka't hinihintay siya nilang lahat. \t Lahwi tuˈ xin ispaxto Comam Jesús bey iskˈaxepicˈto haˈ lago. Hayet yapni Comam, caw chitzala anma sunil yuto caw echmabil Comam yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't gayon na lamang ang pagsinta ng Dios sa sanglibutan, na ibinigay niya ang kaniyang bugtong na Anak, upang ang sinomang sa kaniya'y sumampalataya ay huwag mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. \t Wal xin, caw xahancano ay anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios, yuto yati Comam hunpilan Iscˈahol coxol, yuxinto macn̈eticˈa chichahni yul yanma, mach chicˈaytoj, to caw chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdating sa kaniya ng mga tao, ay kanilang sinabi, Pinaparito kami sa iyo ni Juan Bautista, na ipinasasabi, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba? \t Yapni ebnaj ischejab naj Juan tuˈ, ishitzico ebnaj iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj: ―Macon̈ischejtijan̈ naj Juan cokˈambehan̈ tawet, ¿ham hach tiˈ Cristo tzˈibn̈ebilcanoj tato chihuli, mato chijechmahan̈ yul hunuxa maca? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y nahandusay sa paanan niya ang babae, at nalagot ang hininga: at nagsipasok ang mga kabinataan at nasumpungan siyang patay, at siya'y kanilang inilabas at inilibing siya sa siping ng kaniyang asawa. \t Yin̈n̈ena tuˈ xin, yaycˈay ix yin̈ sat naj Pedro, iscamilo ix. Haxa yet yapni ebnaj tzehta tuˈ xin, yilni ebnaj tato camnaxapaxo ix yixal naj Ananías, yinipaxto ebnaj ix mujuj iscˈatan̈ yichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang hindi siya pahikayat ay nagsitigil kami, na nagsisipagsabi, Mangyari ang kalooban ng Panginoon. \t Yaj yu mach chiˈay iscˈul naj juhan̈, yuxin jalan̈ tet naj hacaˈ tiˈ: ―Yubojab hacaˈ tzet choche iscˈul Comam Dios tawin̈, con̈chihan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kaniya, Nasasabi, Huwag mong tutuksuhin ang Panginoon mong Dios. \t Istakˈwican̈ Comam tet naj: ―Yaj halbilpaxo yul Yum Comam Dios: Mach chinheyacojan yin̈ ilwebal yuto heyahawil wehan, yeb xin heDiosal wepaxojan, ẍiayoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y pinalapit siya ng kaniyang panginoon, at sa kaniya'y sinabi, Ikaw na aliping masama, ipinatawad ko sa iyo ang lahat ng utang na yaon, sapagka't ipinamanhik mo sa akin: \t Hayet yaben naj rey huneˈ tuˈ, yanito naj yawtemal naj. Yalni naj tet naj: “Hach tiˈ caw mach hawalil, wakˈ nimancˈulalan yin̈ hacˈas yuto hakˈan nimancˈulal wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga kay Pilato ng mga pangulong saserdote ng mga Judio, Huwag mong isulat, Ang Hari ng mga Judio; kundi, ang kanyang sinabi, Hari ako ng mga Judio. \t Yuxinto yal ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tet naj Pilato tuˈ: ―Majaltam tiˈ, mach yahawilo ebnaj Israel maxawutecoj, hacoj tiˈ maxawutecoj lah, naj chiyal isba yahawil ebnaj Israel, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tulad sila sa mga batang nangakaupo sa pamilihan, at nagsisigawan sa isa't isa; na sinasabi, Tinutugtugan namin kayo ng plauta, at hindi kayo nagsisayaw; nanambitan kami at hindi kayo nagsitangis. \t Wal xin lahan anma hacaˈ niẍte unin chiay tzˈon̈no yul txon̈bal, cat issajchi. Chawtenti yetbi iscˈatan̈ hacaˈ tiˈ: “Naban̈e majeta cobahan̈ jokˈtzenan̈ teˈ suˈ, machi xin maquexcan̈alwi. Yebpaxo xin, naban̈e macobitn̈ehan̈ huntekˈan bit tzˈabalcˈule tan̈e yoqui, maẍticˈa xin maquexokˈpaxoj,” ẍi niẍte unin tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay hindi niya igagalang ang kaniyang ama. At niwalan ninyong kabuluhan ang salita ng Dios dahil sa inyong sali't-saling sabi. \t Haˈ mac chihalni hacaˈ tuˈ matxa yilalo iscolwa yin̈ ismam maca ismiˈ, heyalni. Yajaˈ yin̈ hacaˈ tuˈ cheman̈cˈo ischejbanil Comam Dios yu heyijento ischejbanil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang ako'y kasama ninyo sa templo araw-araw, ay hindi ninyo iniunat ang inyong mga kamay laban sa akin; datapuwa't ito ang inyong oras, at ang kapangyarihan ng kadiliman. \t Hunun tzˈayic ayinicˈtojan yul yatut Comam Dios, yajaˈ mach quinhetzabayojan. Yaj wal tinan̈ maˈapni yorahil quinisbejtzonicojan Comam Dios yul hekˈab yeb tet naj yahawil kˈejholo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lahat ng mga bagay ay aking magagawa doon sa nagpapalakas sa akin. \t Sunil chisje wuhan, yuto haˈ Comam Jesucristo chicolwa win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Kinakailangan na ang Anak ng tao ay ibigay sa mga kamay ng mga taong makasalanan, at ipako sa krus, at magbangong muli sa ikatlong araw. \t yet yalni hacaˈ tiˈ: “Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, caw yilal walaxicojan yul iskˈab ebnaj txˈoj, cat walaxcan̈an yin̈ culus, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic cat witzitzbican̈an,” ẍi Comam, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng mga karamihan, Ito'y ang propeta, Jesus, na taga Nazaret ng Galilea. \t Istakˈwi huntekˈanxa ebnaj: ―Haˈ naj tiˈ Jesús, ischejab Comam Dios ay bey Nazaret yul ismajul Galilea, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y mapahintulutan na niya, si Pablo, na nakatayo sa hagdanan, inihudyat ang kamay sa bayan; at nang tumahimik nang totoo, siya'y nagsalita sa kanila sa wikang Hebreo, na sinasabi, \t Yalni naj comandante hacaˈ tiˈ: ―Cˈulticˈa, chisje hatzoteli, ẍi naj. Yah lin̈no naj yiban̈ iskˈochal cuartel tuˈ, isyenican̈ naj iskˈab yun̈e matxa chitzotel anma. Haxa yet matxa hunu mac chitzoteli yoc naj tzotelo yul abxubal hebreo, yalni naj hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung siya nga'y nasa lupa ay hindi siya saserdote sa anomang paraan, palibhasa'y mayroon nang nagsisipaghandog ng mga kaloob ayon sa kautusan; \t Ta aytocˈo Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ matxam yilalo chioc Comam sacerdotehal, yuto ay ebnaj sacerdote akˈbil ismunil yakˈni xahanbal hacaˈ yalni isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga kasakiman, ang mga kasamaan, ang pagdaraya, ang kalibugan, ang matang masama, ang kapusungan, ang kapalaluan, ang kamangmangan: \t maca mohyinaxa cat issayni hunuxa yetbi. Yin̈ yanma tuˈ chipitzcˈati yochenico hunu tzet ye tuˈ yeb sunil istxˈojal, yeb lekˈtiˈal, yeb iskˈaycanico yin̈ istxˈojal, yeb ischiwa iscˈul yin̈ yet anmahil, yeb ishobnican̈ tzotiˈ, yeb loloˈal, yeb mach cˈulo istxumni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang kinabukasan ay muling nakatayo si Juan, at ang dalawa sa kaniyang mga alagad; \t Yet huneˈxa tzˈayical xin, aypaxicˈo naj Juan bey tuˈ yeb cawan̈xa ebnaj iscuywom iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung tayo'y may pagkain at pananamit ay masisiyahan na tayo doon. \t Yuxin ta ay tzet chicolo yeb xin ta ay xil cokˈap, jakˈaˈ tzalaho cocˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sa mga duwag, at sa mga hindi mananampalataya, at sa mga kasuklamsuklam, at sa mga mamamatay-tao, at sa mga mapakiapid, at sa mga manggagaway, at sa mga mapagsamba sa diosdiosan, at sa lahat na mga sinungaling, ang kanilang bahagi ay sa dagatdagatang nagniningas sa apoy at asupre; na siyang ikalawang kamatayan. \t Yajaˈ wal mac chixiw yanico isba yul inkˈaban, yeb mac mach chayto yul yanma win̈an, yeb mac chiwatxˈen isyahbetajil, yeb macta potxˈom anma, yeb macta chiixli yeb chiwinajli, yeb macta chicunn̈en yet anmahil, yeb macta chiay jahno sata tioẍ, yeb sunil macta lekˈtiˈwom, haˈ huntekˈan mac tuˈ chialaxto xol huneˈ niman kˈaˈ chiah xaj yu azufre, haˈ ton iscab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang makita ito ng karamihan, ay nangatakot sila, at kanilang niluwalhati ang Dios, na nagbigay ng gayong kapamahalaan sa mga tao. \t Hayet yilni anma huneˈ tuˈ caw xiwcanocan̈, yoc anma yakˈno tzalaho iscˈul yin̈ Comam Dios, yuto caw txˈiˈal yip Comam isye tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't iniisip ng ilan, na sapagka't si Judas ang may tangan ng supot, ay sinabi ni Jesus sa kaniya, Bumili ka ng mga bagay na ating kailangan sa pista; o, magbigay siya ng anoman sa mga dukha. \t Naj Judas tuˈ xin haˈ naj ikˈn̈e istxˈuyal chˈen melyu, yuxin ay ebnaj txumni ta chischejto Comam naj islokˈo tzet chiocnico yin̈ kˈin̈ tuˈ, maca yu ispohnito naj hanicˈo chˈen melyu tuˈ yin̈ anma mebaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magsipanalangin kayo na huwag mangyari ang pagtakas ninyo sa panahong taginaw, o sa sabbath man: \t Yuxin kˈanwe tet Comam Dios, haxinwal machojab yin̈ n̈abil chu huneˈ tuˈ, machojabpaxo yin̈ istzˈayical xewilal chiyuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Jesus, Mangagdala kayo rito ng mga isdang inyong nangahuli ngayon. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Iweti haycˈon̈o noˈ cay maxeyikˈ tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang nalalapit siya sa libis ng bundok ng mga Olivo, ang buong karamihan ng mga alagad ay nangagpasimulang mangagkatuwa at mangagpuri sa Dios ng malakas na tinig dahil sa lahat ng mga gawang makapangyarihan na kanilang mangakita. \t Hayet lan̈anxa yapni Comam yin̈ isxulanil won̈an Olivo tuˈ, yah yaw sunil anma tzujan yinta Comam yu tzalahilal. Yalni anma cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios yu sunil cˈaybalcˈule xayil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siyang ating ipinagpupuri sa Panginoon at Ama; at siyang ating ipinanglalait sa mga taong ginawang ayon sa larawan ng Dios: \t Haˈticˈa jakˈ tiˈ xin, chalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios Mame, haˈticˈa xin chihalni tzotiˈ txˈoj yin̈ jet anmahil watxˈebil yu Comam Dios. Haˈ anma tuˈ xin, yechel Comam yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa gayo'y umalis si Pablo sa gitna nila. \t Yet lahwi yaben naj Pablo tzet yal ebnaj tuˈ, yel naj xol ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano ang salitang ito na kaniyang sinabi, Hahanapin ninyo ako, at hindi ninyo ako masusumpungan; at kung saan ako naroroon, ay hindi kayo makaparoroon? \t ¿Tzet caw chalilo huneˈ chal naj tiˈ: “Chinhesayaˈan, yaj matxa chinilchahojan heyu, yuxinto mach chiyu heyapni bay chinapnituˈan?” ẍi naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig niya na yao'y si Jesus na Nazareno, siya'y nagpasimulang magsisigaw, at nagsabi, Jesus, ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin. \t Hayet yaben naj tato haˈ Comam Jesús ah Nazaret chiecˈtoj, yichico naj yahwi yin̈ caw ip, chalni naj: ―Mam Jesús, hach titnajach yin̈ yuninal naj rey David, caw tzˈayojab hacˈul win̈an, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang matanda sa hirang na ginang at sa kaniyang mga anak, na aking iniibig sa katotohanan; at hindi lamang ako, kundi pati ng lahat ng mga nakakakilala ng katotohanan; \t Hanin icham winaj intiˈan, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ tawet wanab, hach saybilxa yu Comam Dios, yeb tetej hawuninal. Yin̈ caw yeli caw xahan ayex wuhan, yaj maẍn̈etajinan to haˈ hunpaxo ebnaj juẍtaj, yeb ebix janab caw xaohtan̈en cuybanile caw yeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ang pumapasok sa bibig ang siyang nakakahawa sa tao; kundi ang lumalabas sa bibig, ito ang nakakahawa sa tao. \t Maẍtaj tzet chiocto yul istiˈ anma, haˈ chietanto yul sat Comam Dios, walxinto haˈ istxˈojal chiahti yul istiˈ, haˈ chietanto yul sat Comam, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kanino nga sa mga anghel sinabi niya kailan man, Ikaw ay aking Anak, Ikaw ay aking ipinanganak ngayon? at muli, Ako'y magiging kaniyang Ama, At siya'y magiging aking Anak? \t Wal xin machi hunu ebnaj ángel bay yal Comam Dios hacaˈ yu yalni Comam tet Comam Cristo: Hach tiˈ, hach Incˈaholan, chiwakˈcanojan hacawil yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ, ẍi Comam. Maẍtaj yin̈ hunu ebnaj ángel bay yalpaxo Comam hacaˈ tiˈ: Haninan Ismam naj. Incˈaholan ye naj, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung sinasabi nating tayo'y walang kasalanan, ay ating dinadaya ang ating sarili, at ang katotohanan ay wala sa atin. \t Tato chijala tato machi comul, han̈‑caw‑on̈ chijakˈ subchaho coba cochuquil, mach xin ayon̈ico yin̈ isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang ilan nga sa karamihan, nang marinig ang mga salitang ito, ay nangagsabi, Tunay na ito ang propeta. \t Yet yaben anma cutxanico tuˈ yin̈ tzet yal Comam Jesús, ay anma halni hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw yeli, haˈ naj tiˈ ischejab Comam Dios halbilcanoj ta chuli, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkasamsam sa mga pamunuan at sa mga kapangyarihan sila'y mga inilagay niya sa hayag na kahihiyan, na nagtatagumpay siya sa kanila sa bagay na ito. \t Hayet iscam Comam Jesucristo yin̈ culus tuˈ xin, yakˈni aycˈayo Comam huntekˈan yahawil yeco yu naj matzwalil. Isyenicanilo Comam yin̈ sat anma tato elcano ispixan huntekˈan tuˈ yin̈ huneln̈e. Hac tuˈ yu isyenilo Comam tato kˈoji Comam yin̈ naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga iba sa mga patay ay hindi nangabuhay hanggang sa naganap ang isang libong taon. Ito ang unang pagkabuhay na maguli. \t Haˈ ton huntekˈan ebnaj tuˈ babel pitzcˈacan̈, wal huntekˈanxa camom xin mach pitzcˈacan̈ masanto chielto mil habil tuˈ, cat ispitzcˈacan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nakita siya nilang lahat, at nangagulumihanan. Datapuwa't pagdaka'y nagsalita siya sa kanila, at sa kanila'y sinabi, Laksan ninyo ang inyong loob: ako nga; huwag kayong mangatakot. \t Caw sunil ebnaj ilni, isxiwcan̈ ebnaj, yajaˈ yal Comam tet ebnaj: ―¡Ayojab yip heyanma, mach chexxiwi yuto haninan! ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila, Ano pa ang kailangan natin ng patotoo? sapagka't tayo rin ang nangakarinig sa kaniyang sariling bibig. \t Yalni ebnaj: ―Tinan̈ matxa yilalo chicokˈan anma chihalni ismul naj tiˈ, to han̈‑caw‑on̈ majabe tzet chal naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nasa bubungan ay huwag bumaba upang maglabas ng mga bagay sa loob ng kaniyang bahay: \t Haˈ mac ayahto yiban̈ yacˈalil yatut, matxa chiayti yikˈalti hunu tzet ye tuˈ yul yatut, to beh yelcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagkakatiwalang ito ay ninasa kong pumariyan muna sa inyo, upang kayo'y mangagkaroon ng pangalawang pakinabang; \t Haˈ huntekˈan tuˈ ayco iscawxobalo incˈulan, yuxin oc yin̈ innabalan tato babel chinecˈan quexwilaˈan, haxinwal cayel chexwilan yin̈ inbelan yu hechahni iscˈulal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman ang mangyayari sa araw na ang Anak ng tao ay mahayag. \t Hacaˈ yu anma yet huneˈ tiempohal tuˈ, hac tuˈ chu anma yin̈ huneˈ tzˈayical bay chinhulan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinuruan si Moises sa lahat ng karunungan ng mga Egipcio: at siya ay makapangyarihan sa kaniyang mga salita at mga gawa. \t Yuxin caw cuylax naj Moisés yin̈ sunil tzet yohta ebnaj ah Egipto tuˈ. Yuxinto caw helan elcanico naj yin̈ sunil tzet chala yeb yin̈ tzet chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na huwag nating pabayaan ang ating pagkakatipon, na gaya ng ugali ng iba, kundi mangagaralan sa isa't isa; at lalo na kung inyong namamalas na nalalapit na ang araw. \t Machojab chicobej cocutxban coba yin̈ culto, hacaˈ chute huntekˈan ebnaj, wal xin jiptzewe coba hununon̈, yuto lan̈an isyenilo isba tato lan̈an ishitzti tiempo bay chihul Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Pablo, ayon sa ugali niya ay pumasok sa kanila, at sa tatlong sabbath ay nangatuwiran sa kanila sa mga kasulatan, \t Yocto naj Pablo yul capilla tuˈ hacaˈticˈa chu naj yul hunun con̈ob. Yulbal oxeb semana yin̈ hunun tzˈayic xewilal cuywa naj yin̈ ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya ng nasusulat, Siyang nagsabog, siyang nagbigay sa mga dukha; Ang kaniyang katuwiran ay nananatili magpakailan man. \t Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Sakˈal yet mac chiakˈni tzet ye tuˈ tet anma mebaˈ, yu huneˈ iscˈulchˈanil iscˈul tuˈ, yuxin mach chito nahul huneˈ mac tuˈ yu Comam Dios, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinanong siya ng kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Bakit nga sinasabi ng mga eskriba na kinakailangang pumarito muna si Elias? \t Lahwi tuˈ iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chal ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato yilal babel chul naj Elías sata naj Cristo? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay nagsikuha ng mga palapa ng mga puno ng palma, at nagsilabas na sumalubong sa kaniya, na nagsisigawan, Hosanna: Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon, sa makatuwid baga'y ang Hari ng Israel. \t Yuxin yilo anma xaj teˈ chˈib, yinito anma teˈ yun̈e isto anma ischahno Comam. Chi‑la‑el yaw anma yin̈ caw ip, chalni: ―¡Caw niman yelapno Comam Dios! ¡Jalaˈwe tzotiˈ caw cˈul yin̈ Mac akˈbilti coxol yu Comam Dios Jahawil. Jakˈaˈwe tzalaho cocˈul yin̈ Jahawil, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ! ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na una una ay naging isang katawatawa dahil sa mga pagkasiphayo at gayon din sa mga kahirapan; at sa ikalawa, ay naging kasama niyaong mga inaring gayon. \t Hex tiˈ quexbahlaxi, heyetalax sata anma, ayex xin hul isyaˈtajil teyiban̈ yu quexcolwa yin̈ mac akˈlax ecˈoyaˈ yanma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangapuspos ng galit ang lahat ng nangasa sinagoga, sa pagkarinig nila ng mga bagay na ito; \t Hayet yaben ebnaj ayicto yul capilla tuˈ yin̈ tzet yal Comam, caw tit ishowal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinisinta ng Ama ang Anak, at sa kaniya'y ipinakikita ang lahat ng mga bagay na kaniyang ginagawa: at lalong dakilang mga gawa kay sa mga ito ang sa kaniya'y ipakikita niya, upang kayo'y magsipanggilalas. \t Wal hanintiˈan, Iscˈahol Dios wehan, caw xin xahan ayinan yu Inmamtuˈan. Sunil tzet chinwatxˈehan Inmamtuˈan chiyeni wetan. Ayto xin huntekˈan tzet caw ay yelapno chisye Inmamtuˈan wetan cat inwatxˈenan, hac tuˈ xin chicˈay hecˈul heyilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakikilala ko ang taong iyan (maging sa katawan, o sa labas ng katawan, aywan ko; Dios ang nakaaalam), \t Caw wohtajan tato ilaxto huneˈ naj tuˈ, yajaˈ haˈ huneˈ mach wohtajojan ta ilaxto naj yeb isnimanil maca machoj, han̈echˈan Comam Dios yohtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O paanong masasabi mo sa iyong kapatid, Kapatid, pabayaan mong alisin ko ang puwing na nasa iyong mata, kundi mo nakikita ang tahilan na nasa iyong sariling mata? Ikaw na mapagpaimbabaw, alisin mo muna ang tahilan na nasa iyong sariling mata, kung magkagayo'y makikita mong malinaw ang pagaalis ng puwing na nasa mata ng iyong kapatid. \t Yaj ta mach chawilti teˈ patzab ayicto yul isbakˈ hasat, chimyu hawalni tet hawuẍtaj: “Wikˈacaniltijan iskˈal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈ hasat,” ta cachi. Ta hac tuˈ chawute ¡lekˈtiˈ hach! Wal xin, icanilti teˈ patzab yul hasat babel, haxinwal chu hawinilti iskˈalemal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈsat hawuẍta tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglabas sa mga libingan pagkatapos na siya'y mabuhay na maguli ay nagsipasok sila sa bayang banal at nangapakita sa marami. \t Hato xin yet yitzitzbican̈ Comam Jesús yelti ebnaj bay mujan tuˈ. Lahwi tuˈ isto ebnaj yul con̈ob Jerusalén, txˈiˈal mac xin ilni ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglapit ng mga inupahan nang malapit na ang ikalabingisang oras ay tumanggap bawa't tao ng isang denario. \t Lahwi tuˈ xin yawtelax ebnaj oc munil yin̈ chˈen howeb, haˈ ebnaj babel tohlalaxi, huneˈ denario akˈlax tet hunun ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ginawa tayong kaharian, mga saserdote sa kaniyang Dios at Ama; sumakaniya nawa ang kaluwalhatian at ang paghahari magpakailan kailan man. Siya nawa. \t Con̈yanico Comam yahawil yeb sacerdotehal yu jocnico yu Comam Dios, ismam Comam Jesucristo. Hallaxojab tzotiˈ cˈul yin̈ Comam, yeb xin ta caw ay yip Comam yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't huwag isipin ng taong yaon na siya'y tatanggap ng anoman bagay sa Panginoon; \t Haˈ mac hac tuˈ yecoj, tajca chˈecˈ yin̈ isnabal ta ay tzet chischah tet Comam Dios Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O papaano bagang makapapasok ang sinoman sa bahay ng malakas, at samsamin ang kaniyang mga pag-aari, kung hindi muna gapusin ang malakas? at kung magkagayo'y masasamsaman niya ang kaniyang bahay. \t Kˈinalo hunu naj yahaw n̈a caw ay yip, machi hunu mac chu yocto yul yatut naj cat yelkˈanilto tzet ay naj. Yajaˈ ta chicˈalbalax naj, wal tuˈ chu yilaxilo tzet ay naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inihagis ng anghel ang kaniyang panggapas sa lupa, at pinuti ang mga ubas sa lupa, at inihagis sa pisaan ng ubas, sa malaking pisaan ng kagalitan ng Dios. \t Yoc naj ángel tuˈ iscˈupno sunil teˈ uva ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ, yanayto naj teˈ yul huneˈ niman bay chixan̈laxilti yal teˈ. Huneˈ tiˈ chal yelapno yin̈ huneˈ niman isyaˈtajil chitit yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y lumapit sa ikalawa, at gayon din ang sinabi. At sumagot siya at sinabi, Ginoo, ako'y paroroon: at hindi naparoon. \t Lahwi tuˈ yalnipaxo naj mame tuˈ tet naj iscab tato chitopaxo naj munil; istakˈwi naj: “Cˈulticˈa mam chintohan,” ẍi naj. Yajaˈ xin mach to naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari nang mga araw na yaon, na siya'y nagkasakit, at namatay: at nang siya'y mahugasan na nila, ay kanilang ibinurol siya sa isang silid sa itaas. \t Yaj ay huneˈ yabil caw how oc yin̈ ix, iscam ix. Yet camomxa ix tuˈ, yaẍn̈elaxcano ix, yilaxahto ix yul huneˈ cuarto yin̈ iscab piso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ako'y magsalita ng mga wika ng mga tao at ng mga anghel, datapuwa't wala akong pagibig, ay ako'y naging tanso na tumutunog, o batingaw na umaalingawngaw. \t Waxan̈ca caw helanon̈ jalni yabxubal anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, maca yabxubal ebnaj ángel, yajaˈ ta mach xahano chijil jet anmahil, lahanon̈n̈e hacaˈ hunu chˈen campana ton̈e chikˈan̈i, yeb chˈen chˈen pakˈan yehi ton̈e chitzˈin̈xi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y umalis siya sa lupain ng mga Caldeo, at tumahan sa Haran: at buhat doon, pagkamatay ng kaniyang ama, ay inilipat siya ng Dios sa lupaing ito, na inyong tinatahanan ngayon: \t Lahwi tuˈ xin isto icham yul ismajul txˈotxˈ Caldea, yapni icham yul con̈ob Harán, haˈ tuˈ xin ehayo icham. Haxa yet iscam ismam icham xin, yilaxti icham yu Comam Dios sat txˈotxˈ bay ayon̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Ako nga; huwag kayong mangatakot. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Haninan, mach chexxiwcan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang mga bagay na lumalabas sa bibig ay sa puso nanggagaling; at siyang nangakakahawa sa tao. \t Yajaˈ haˈ tzotiˈ chiahti yul istiˈ anma, yin̈ yanma chitita, haˈ xin huntekˈan tuˈ chietanto yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi niya, Kung mahipo ko man lamang ang kaniyang damit, ay gagaling ako. \t Yuto istxum ix hacaˈ tiˈ: “Waxan̈ca han̈e xil iskˈap Comam chintzaban cat incawxican̈an,” ẍi ix ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bayaang isipin ng isang gayon ito, na, kung ano kami sa pananalita sa mga sulat pagka kami ay wala sa harapan, ay gayon din kami naman sa gawa pagka kami ay nahaharap. \t Haˈ mac hac tuˈ yalni, yilal yohtan̈eni tato hacaˈticˈa intzotelan yul incartatiˈan, hac tuˈ chu intzotelpaxojan yet ayinan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi niya sa kanila, Katotohanang iinuman ninyo ang aking saro: datapuwa't ang maupo sa aking kanan, at sa aking kaliwa, ay hindi sa akin ang pagbibigay; datapuwa't yaon ay para sa kanila na mga pinaghandaan ng aking Ama. \t Yalni Comam tet ebnaj xin: ―Yeltoni chu heyucˈni huneˈ vaso ha haˈ caw cˈah chiwaltiˈan, yajaˈ wal hanintiˈan mach wetojan walnihan mac chiay tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈaban yeb yin̈ inmeckˈaban, to han̈e Inmaman ohtan̈e mac tet chakˈa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sa pagaakala nilang siya'y nasa kasamahan, ay nagsiyaon sila nang isang araw na paglalakbay; at hinahanap nila siya sa mga kamaganak at mga kakilala; \t Haˈ yalni ismam naj yeb ismiˈ naj ta paxto naj xol anma ilom kˈin̈. Huneˈ tzˈayicxa isbelwito ismam yeb ismiˈ naj, yoc ismam yeb ismiˈ naj issaynoyo naj xol yicˈal yeb xol mac ohtan̈e nichˈan Jesús tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kayo'y nangangailangan ng pagtitiis, upang kung inyong magawa ang kalooban ng Dios, ay magsitanggap kayo ng pangako. \t Niman cheyute hecˈul heyakˈni techaho isyaˈtajil, haxinwal chu hewatxˈen tzet choche iscˈul Comam Dios cat hechahnipaxo tzet haltebilcano yul Yum Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nasumpungan niya sa templo yaong nangagbibili ng mga baka at mga tupa at mga kalapati, at ang mga mamamalit ng salapi na nangakaupo: \t Yet yocto Comam yul yatut Comam Dios, yilni Comam tato ayicto ebnaj txon̈om wacax, yeb ebnaj txon̈om meˈ, yeb ebnaj txon̈om palamuch. Aypaxo xin ebnaj helom melyu tzˈon̈anicto bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa gayon ding paraan ang tumanggap ng dalawa ay nakinabang ng ibang dalawa pa. \t Hacpax tuˈ naj chahnicano chˈen cab mil, cab milto chˈen yikˈpaxo naj yiban̈ilo chˈen cab mil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y mapaging sakdal, ay siya ang gumawa ng walang hanggang kaligtasan ng lahat na mga nagsisitalima sa kaniya; \t Yu isyijemal Comam tuˈ yuxin akˈlax ismunil yakˈni colbanil mach istan̈bal tet macta chiyijen tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Natanael, Mangyayari bagang lumitaw ang anomang magaling na bagay sa Nazaret? Sinabi sa kaniya ni Felipe, Pumarito ka at tingnan mo. \t Yalni naj Natanael tuˈ: ―¿Tom xin ay hunu mac cˈul chielti xol ebnaj ay bey con̈ob Nazaret tuˈ? ẍi naj. Istakˈwi naj Felipe xin: ―Ton̈cˈanab jilaˈ cat hawilni, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman ninyo na pagkaraan ng dalawang araw ay darating ang paskua, at ibibigay ang Anak ng tao upang ipako sa krus. \t ―Hex tiˈ heyohtaj tato cabexan̈e kˈin̈ Pascua, yin̈ kˈin̈ tuˈ xin chinalaxicojan yul iskˈab anma cat walaxcan̈an yin̈ culus, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako baga'y nanghihikayat ngayon sa mga tao o sa Dios? o ako baga'y nagsisikap na magbigay-lugod sa mga tao? kung ako'y magbibigay-lugod pa sa mga tao, ay hindi ako magiging alipin ni Cristo. \t Yet chiwalnitojan huneˈ tiˈ, mach chiwocan yin̈ tato chitzala anma win̈an maca mach xin, walxinto haˈ istzala Comam Dios win̈an haˈ chinsayan, yuto ta haˈ istzala anma win̈an haˈ chinsayan, mach ischejabo Comam Jesucristo wehan yin̈ hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't manatili ka sa mga bagay na iyong pinagaralan at sa pinagkaroonan mo ng katunayan, yamang nalalaman mo kung kanino mo nangatutuhan; \t Yaj wal hach tiˈ, lahico halin̈ban haba yin̈ cuybanil cuybilxa hawu, huneˈ hawayto yul hawanma. Hawohtaj mac cuyn̈ehach yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Pilato, Ang naisulat ko ay naisulat ko. \t Istakˈwi naj Pilato tet ebnaj: ―Baytetticˈa toxa mantzˈibn̈ecojan hac tuˈ chiyucanoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Huwag kayong mangabalisa sa inyong pamumuhay, kung ano ang inyong kakanin; kahit sa inyong katawan, kung ano ang inyong daramtin. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Chiwalan teyet, mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chelo yebpaxo yin̈ bay chitit istohol xil hekˈap cheyacoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang tinuturuan sa aral ng Dios ay makidamay doon sa nagtuturo sa lahat ng mga bagay na mabuti. \t Haˈ mac chichahni cuybanile yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, yakˈab hanicˈo tzet ay yul iskˈab tet mac chicuyni tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't iniisip namin ang mga bagay na kapuripuri, hindi lamang sa paningin ng Panginoon, kundi naman sa paningin ng mga tao. \t Yuxin chijaco yin̈ cocˈulan̈ ta cˈul chijute cobahan̈ yin̈ huneˈ munil tiˈ; maẍn̈etaj sata Comam Dios, walxinto cˈul chijutepaxo cobahan̈ sata anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang sinomang nabubuhay at sumasampalataya sa akin ay hindi mamamatay magpakailan man. Sinasampalatayanan mo baga ito? \t Yebpaxo xin sunil anma itzitzto chinchahnihan yul yanma, mach chicam yin̈ huneln̈e. ¿Chimhawayto yul hawanma yin̈ tzet chiwalan? ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mayroon ngang isang taong mayaman, at siya'y nagdaramit ng kulay ube at maselang lino, at sa araw-araw ay kumakain ng sagana: \t Yalnipaxo Comam Jesús huneˈxa cuybanile hacaˈ tiˈ: ―Yet hunel ay huneˈ naj winaj caw kˈalom, han̈cˈan̈e kˈap xilkˈape caw cˈul, caw ay istohol chaco naj yin̈. Checˈtzen naj nimeta kˈin̈ yul yatut hunun tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magpapakita ako ng mga kababalaghan sa langit sa itaas, At mga tanda sa lupa sa ibaba, Dugo, at apoy, at singaw ng usok: \t Chinyehan cˈaybalcˈule yul satcan̈ tet anma, cat iscˈayilo iscˈul yilni. Yeb xin bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chinyehan huneˈ tzet chiyenilo wipan tet anma. Haˈ huntekˈan tiˈ xin, haˈ ton chicˈ yeb kˈa kˈaˈ, yeb huneˈ niman n̈ub hacaˈ moyan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y tulad sa isang taong nagtatayo ng bahay, na humukay at pinakalalim, at inilagay ang patibayan sa bato: at nang dumating ang isang baha, ay hinampas ng agos ang bahay na yaon, at hindi nakilos; sapagka't natitirik na mabuti. \t Lahan mac tuˈ hacaˈ huneˈ naj iswatxˈecan̈ yatut, iskˈajahti naj txˈotxˈ masanto chaloti chˈen chˈen yu naj, yanayo naj xeˈ teˈ n̈a tuˈ. Lahwi yah teˈ xin, istit huneˈ niman n̈ab, yapni elomaˈ yich teˈ, yajaˈ maẍticˈa lowto yich teˈ yu haˈ, yeb xin maẍticˈa bili teˈ, yuto caw cˈul yehayto xeˈ teˈ yiban̈ chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang taong ito'y hinuli ng mga Judio, at papatayin na lamang sana nila, nang dumalo akong may kasamang mga kawal at siya'y iniligtas ko, nang mapagtantong siya'y isang taga Roma. \t Huneˈ naj chiyij Pablo tiˈ, haˈ ebnaj Israel tzabn̈eayo naj, caw xin lan̈anxa iscam naj yu ebnaj, yajaˈ hayet wabenan tato romano naj intohan yeb insoldadohan incolnolojan naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't dahil sa Pangalan, ay nangagsiyaon sila na walang kinuhang anoman sa mga Gentil. \t Ebnaj juẍta tuˈ, haˈ Istzotiˈ Comam Jesús chiˈecˈ ebnaj yalaˈcˈoj yuxin mach chu iskˈanni ebnaj colwal tet anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayo'y hindi lamang dahil sa kaniya isinulat, na sa kaniya'y ibinilang; \t Yaj maẍn̈etaj yin̈ icham Abraham tuˈ tzˈibn̈ebilcanoj ta oc icham cˈulal yul sat Comam Dios yet yanico yanma icham yin̈ Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga alila, kayo'y magsisuko na may buong takot sa inyong mga panginoon; hindi lamang sa mabubuti at mahihinahon, kundi naman sa mababagsik. \t Hex chejab heyehi, ayojab yelapno heyahaw yul hesat, yijewe tzet chiyal ebnaj. Yaj maẍn̈etaj tet ebnaj cˈul isnabal, yeb ebnaj caw cˈul iscˈul, wal xin yijewepaxo tet ebnaj ton̈e chichichon yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang hindi pa sila nagsisisampalataya dahil sa galak, at nagsisipanggilalas, ay sinabi niya sa kanila, Mayroon baga kayo ritong anomang makakain? \t Yajaˈ yu xatzalahilal yeb yu chicˈay iscˈul ebnaj yilni, yuxin machi caw yayto ebnaj yul yanma ta haˈ Comam. Yuxin iskˈambe Comam tet ebnaj: ―¿Aymi nichˈano tzet chicolo aycˈo heyu? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nalalaman ng hari ang mga bagay na ito, na sa kaniya'y nagsasalita naman ako ng buong laya: sapagka't naniniwala ako na sa kaniya'y walang nalilingid sa mga bagay na ito; sapagka't ito'y hindi ginawa sa isang sulok. \t Yaˈ rey Agripa tiˈ caw yohta yaˈ sunil huntekˈan tiˈ, yuxin caw sunil wanmahan chintzotelan yin̈ sat yaˈ, yuto caw wohtajan tato caw yohta yaˈ sunil tuˈ yuto mach ewantajo yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi niya ng malakas na tinig, Matakot kayo sa Dios, at magbigay kaluwalhatian sa kaniya; sapagka't dumating ang panahon ng kaniyang paghatol: at magsisamba kayo sa gumawa ng langit at ng lupa at ng dagat at ng mga bukal ng tubig. \t Chalni naj ángel tuˈ yin̈ caw ip: ―Xiwan̈we tet Comam Dios cat heyanico ismay, yuto maapni yorahil yilni Comam yin̈ tzet chielico anma. Iweyo heba tet Comam watxˈen̈e satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ yeb haˈ mar yebej isnukˈ ha haˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinagot nga siya ng karamihan, Aming narinig sa kautusan na ang Cristo ay lumalagi magpakailan man: at paanong sinasabi mo, Kinakailangan na ang Anak ng tao ay mataas? sino ang Anak ng taong ito? \t Istakˈwi anma tet Comam: ―Chal Istzotiˈ Comam Dios yin̈ ley aycano jet, tato yaˈ Cristo chiehocˈo yaˈ yin̈ sunilbal tiempo. ¿Tzet yin̈ yuxinto chawal hacaˈ tiˈ?: “Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, caw yilal chinilaxcan̈an,” cachi. ¿Mac xin huneˈ Akˈbilti coxolan̈ yu Comam Dios tuˈ? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon tungkol sa mga bagay na inihain sa mga diosdiosan: Nalalaman natin na tayong lahat ay may kaalaman. Ang kaalaman ay nagpapalalo, nguni't ang pagibig ay nagpapatibay. \t Wal tinan̈ xin, chiwaltojan teyet yin̈ huntekˈan itah chihaltelax tet ej tioẍ. Caw yel hacaˈ yallaxi. “Caw ay cohelanil cosunil,” ẍi. Yajaˈ cohelanil tuˈ ay ismay jinican̈ coba yu. Wal ta xahan chijil coba hununon̈, chon̈chˈib yin̈ yet Comam hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang mangahatulan silang lahat na hindi nagsisampalataya sa katotohanan, kundi nangalugod sa kalikuan. \t Hac tuˈ chub iscawxico ismul anma tuˈ yiban̈ yu machi yayto Istzotiˈ Comam Dios yul yanma, yu ecˈna chocheto sunil istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga kaya ang aking ganting-pala? Na pagka ipinangangaral ko ang evangelio, ay ang evangelio ay maging walang bayad, upang huwag kong gamiting lubos ang aking karapatan sa evangelio. \t Wal xin, haˈ huneˈ ispaj yet chinecˈan walnocˈojan Tzotiˈ yet colbanile haˈ ton tzalahilal. Machi intoholan chinkˈanan, waxan̈ca yet ay inkˈannihan intoholan yin̈ inmuniltuˈan yu yecˈ wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y malapit na sa nayong kanilang paroroonan: at naganyo siyang wari may paroroonang lalo pang malayo. \t Hayet lan̈an yapni ebnaj yul aldea tuˈ, isyenilo Comam ta palan̈ istohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, na ihanda sa kaniya ang isang maliit na daong dahil sa karamihan, baka siya'y kanilang siksikin: \t Caw xin txˈiˈal anma apni iscˈatan̈ Comam, yuxin yal Comam tet ebnaj iscuywom ta chiti ebnaj hunu teˈ barco bay chiahto Comam yun̈e machi istenico isba anma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinako sa krus na kasama niya ang dalawang tulisan; isa sa kaniyang kanan, at isa sa kaniyang kaliwa. \t Ay xin cawan̈ ebnaj elkˈom ah yin̈ culus yinta Comam, huneˈ naj ah yin̈ iswatxˈkˈab Comam, huneˈxa naj yin̈ ismeckˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang lahat ng nangananahan sa lupa ay magsisisamba sa kaniya, na ang kanikaniyang pangalan ay hindi nasusulat sa aklat ng buhay ng Cordero na pinatay buhat nang itatag ang sanglibutan. \t Yinayo isba sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ tet naj Nokˈ isbi tuˈ, haˈ ton mac yettaxticˈa iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ mach ayoyo isbi yul teˈ hum yet kˈinale yet Comam oc xahanbalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Marami sa anomang paraan: ang una sa lahat, ay ipinagkatiwala sa kanila ang mga aral ng Dios. \t Wal xin caw ay chaliloj yuto cawxi iscˈul Comam Dios yakˈni Istzotiˈ tet anma Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nanatili si Pedro nang pagtuktok: at nang kanilang buksan, ay nakita nila siya, at sila'y nangamangha. \t Hayet lan̈an istzotel ebnaj yeb ix islahnico naj Pedro iscˈon̈qˈuen teˈ pulta tuˈ. Lahwi tuˈ xin ishajni ebnaj teˈ, iscˈayilo iscˈul ebnaj yet yoc apno naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kanilang pagtahak sa mga bayan, ay ibinigay sa kanila ang mga utos na inilagda ng mga apostol at ng mga matanda sa Jerusalem, upang kanilang tuparin. \t Yul hunun con̈ob bay chi‑la‑ecˈ ebnaj xol ebnaj juẍta tuˈ chakˈni ebnaj chejbanile abebilti yinta ebnaj yu ebnaj ischejab Comam Jesús yeb yu ebnaj anciano ay bey yul con̈ob Jerusalén. Yalnicano ebnaj tet macta ayxaco yul iskˈab Comam tato caw yilal isyijen huntekˈan cuybanile tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nalalaman natin na ang kautusan ay mabuti, kung ginagamit ng tao sa matuwid, \t Johtaj tato cˈul cuybanile aycano yu naj Moisés, yajaˈ ta hacaˈ tzet choche Comam Dios yin̈, haˈ chijicˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Pagkalooban nawa siya ng Panginoon na masumpungan niya ang kahabagan ng Panginoon sa araw na yaon); at totoong alam mo kung gaano karaming mga bagay ang ipinaglingkod niya sa Efeso. \t Haˈojab Comam Dios chiakˈni iscˈulchˈanil iscˈul tet juẍta Onesíforo tuˈ yin̈ islahobal tzˈayic. Hach tiˈ caw hawohtaj ta colwa naj jin̈ yet ayon̈ yul con̈ob Efeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya sapagka't ikaw ay malahininga, at hindi mainit o malamig man, ay isusuka kita sa aking bibig. \t Yajaˈ yu namanex, mach chewojex mach cajohexpaxoj, yuxin chexinpuchˈiltijan yul intiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagsagot sa kanila ni Jesus ay sinabi, Hindi baga nabasa ninyo ang ginawa ni David, nang siya'y magutom, siya, at ang mga kasamahan niya; \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj fariseo tuˈ: ―¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios yin̈ tzet yakˈle naj rey David hunel yu n̈ohchahilal yeb ebnaj tzujan yinta naj tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Paanong hindi lalong magkakaroon ng kaluwalhatian ang pangangasiwa ng espiritu? \t ¡hajxampaxo xin huneˈ iscab trato chij isba yu Comam Espíritu Santo, ecˈbalto iscˈulchˈanil chu yakˈlax istzotiˈal!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Alisin mo ang mga pangyapak sa iyong mga paa: sapagka't ang dakong kinatatayuan mo ay lupang banal. \t Yalni Comam Dios tet naj: ―Ilo haxan̈ab yin̈ hawoj, yuto huneˈ bay ayayo hawoj tiˈ caw txahul, yuto haˈ bey tiˈ lan̈an intzotelan tawet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Naparito ang isang tao, na sugong mula sa Dios, na ang kaniyang pangalan ay Juan. \t Ay xin huneˈ naj ischejab Comam Dios, Juan isbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kasalanan, nang makasumpong ng pagkakataon, ay dinaya ako sa pamamagitan ng utos, at sa pamamagitan nito ay pinatay ako. \t Yu huneˈ ley tuˈ yuxin yikˈ yip mule win̈an, quinyakˈni subchahojan, haˈ xin initi camical wiban̈an yu inmulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ipagkatiwala naman ng nangagbabata ayon sa kalooban ng Dios ang kanilang mga kaluluwa sa paggawa ng mabuti sa tapat na Lumalang. \t Yuxin hayet chihul isyaˈtajil jiban̈, yaj ta hac tuˈ chˈel yin̈ iscˈul Comam Dios, caw yilal janico janma yin̈ Comam, machojab chicobej cowatxˈen iscˈulal, yuto haˈ Comam tuˈ watxˈen̈ehon̈, caw xin chiyij isba yin̈ tzet chiyala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsitibay nga kayo, na ang inyong mga baywang ay may bigkis na katotohanan, na may sakbat na baluti ng katuwiran, \t Yuxin lin̈bawe heba, cáwxeweco isyelal yul heyanma, hacaˈ chu iscawxenico naj soldado issincho yin̈ yictaj, yeb xin heyecˈ yin̈ istoholal, hacaˈ chu yanico naj soldado huntekˈan xilkˈape naba chˈen yin̈ istxam iscˈul yu iscolwa yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At upang papagkasunduin silang dalawa sa isang katawan sa Dios sa pamamagitan ng krus, na sa kaniya'y pinatay ang pagkakaalit. \t Yu iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus yuxinto yakˈcano tan̈o Comam huneˈ howal ayco coxol, con̈yanico Comam yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios, hunxan̈e nimanilehal con̈yutecanayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang panahong yaon ay naglalakad si Jesus nang araw ng sabbath sa mga bukiran ng trigo; at nangagutom ang kaniyang mga alagad at nangagpasimulang magsikitil ng mga uhay at magsikain. \t Yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal ecˈto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneˈ nichˈan beh xol ixim trigo. Caw xin xan̈ohcha ebnaj yuxin oc ebnaj yikˈalo iswiˈ ixim trigo, ischilnilo ebnaj ixim iscˈuxuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung sabihin natin, Mula sa mga tao; ay babatuhin tayo ng buong bayan, sapagka't sila'y nanganiniwala na si Juan ay propeta. \t Macato ta chijalaˈpaxo ta maẍtaj Comam Dios an̈eti naj, chitij ishowal anma jin̈, cat con̈iskˈojno camoj, yuto haˈ naj Juan tuˈ caw ischejab Comam Dios ye naj yul sat anma, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang matupad ang salitang sinalita niya, Sa mga ibinigay mo sa akin ay hindi ko iniwala kahit isa. \t Hac tuˈ xin yu yijni isba tzet yal Comam tet Comam Dios yet yalni: “Sunil ebnaj hawakˈ yul inkˈaban, machi hunu ebnaj chicˈayto wuhan,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, na nagdaraan si Jesus na taga Nazaret. \t Yallax tet naj tato haˈ Comam Jesús ah Nazaret lan̈an yecˈtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi kay Felipe ng Espiritu, Lumapit ka, at makisama sa karong ito. \t Yalni Comam Espíritu Santo tet naj Felipe hacaˈ tiˈ: ―Hitzan̈ico iscˈatan̈ huneˈ teˈ caret tuˈ, ẍi tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na magsipanatili kayo sa pagibig sa Dios, na inyong asahan ang awa ng ating Panginoong Jesucristo sa ikabubuhay na walang hanggan. \t Huneln̈ehojabn̈eticˈa heyeco yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Hac tuˈ chu heyechman istzˈayical bay chakˈ Comam Jesucristo Jahawil huneˈ cokˈinal mach istan̈bal yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang kamay mo ay makapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa buhay na pingkaw, kay sa may dalawang kamay kang mapasa impierno, sa apoy na hindi mapapatay. \t Yuxin tato yu hekˈab xin chexaycˈay yin̈ istxˈojal, cˈul ta chetzoqˈuiltoj. Yuto ecˈbalto cˈul ta matxa huneˈ hekˈab yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal sata iscabil hekˈab aycoj, cat hekˈojlaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makita ni Jesus na dumaragsang tumatakbo ang karamihan, ay pinagwikaan niya ang karumaldumal na espiritu, na sinasabi sa kaniya, Ikaw bingi at piping espiritu, iniuutos ko sa iyo na lumabas ka sa kaniya, at huwag ka nang pumasok na muli sa kaniya. \t Hayet yilni Comam tato caw hantan̈e anma iscutxbaco isba iscˈatan̈, ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj nichˈan tzeh tuˈ, yalni Comam: ―Ach ischejab naj matzwalil, akˈom sucbo anma, yeb hawu yuxin mach chabe naj nichˈan tzeh tiˈ, haninan chiwalan tawet, elan̈ yin̈ naj, matxa chachmeltzo hunelxa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't tayo'y tumigil na ng pagsasalita ng mga unang simulain ng aral ni Cristo, at tayo'y mangagpatuloy sa kasakdalan; na huwag nating ilagay na muli ang kinasasaligan ng pagsisisi sa mga patay na gawa, at ng pananampalataya sa Dios, \t Wal tinan̈ xin, belwojon̈we cosataj, haxinwal caw helan chon̈elicoj. Canojabcano huntekˈan babel cuybanile yin̈ Comam Jesucristo, machojab chon̈oc cocayen̈e huntekˈan babel cuybanile jabe tuˈ; hacaˈ cuybanile chihalni yin̈ cobejnicano cowatxˈen huntekˈan tzet chiiniti camical jiban̈, yeb yin̈ tzet chu janico janma yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ayon sa paunang kaalaman ng Dios Ama, sa pagpabanal ng Espiritu, upang magsitalima at mangawisikan ng dugo ni Jesucristo: Biyaya at kapayapaan nawa ang sa inyo'y sumagana. \t Hex tiˈ sicˈbilexxa yu Comam Dios Mame hacaˈticˈa yu istxumni Comam yet caw payat. Yu Yespíritu Comam, yuxin quexyacanico yetoj, yun̈e heyijen tzet chal Comam Jesucristo, cat hesajbicano yu ischˈiquil Comam. Yakˈab Comam txˈiˈal iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, kung ang buong katawan mo ay puspos ng liwanag, na walang anomang bahaging madilim, ito'y lubos na mapupuspos ng liwanag, na gaya ng pagliliwanag sa iyo ng ilawang may liwanag na maningning. \t Yuxin tato ayco issajilkˈinal yul heyanma, yebpaxo machi nichˈano kˈejholo ayco teyin̈, hacaˈ xol issajilkˈinal ayexxacoj. Yuxin lahanex hacaˈ hunu cantil nahat chiapni ismujli iskˈakˈal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ngayon tayo'y nangaligtas sa kautusan, yamang tayo'y nangamatay doon sa nakatatali sa atin; ano pa't nagsisipaglingkod na tayo sa panibagong espiritu, at hindi sa karatihan ng sulat. \t Yajaˈ wal tinan̈ xin camnajon̈xa yin̈ huneˈ ley bay ayon̈icto yet yalan̈tocano tuˈ, hac tuˈ xin yu joccano yalan̈ yip huneˈ acˈ beybale yet Comam Espíritu Santo, matxataj yalan̈ ischejbanil ley tzˈibn̈ebilcano yet payat ayon̈icoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sumisikat ang araw na may hanging nakakasunog, at naluluoy ang damo; at nangalalagas ang bulaklak nito, at nawawala ang karikitan ng kaniyang anyo: gayon din naman ang taong mayaman na malalanta sa lahat ng kaniyang mga paglakad. \t Yuto hayet chiˈahilo tzˈayic cat ispohcan̈ yip kˈaˈ, chitajilo teˈ telaj, cat yay hona isxumaquil teˈ, hac tuˈ xin matxa cˈulchˈano jilni teˈ. Hacaˈ ishowayo isxumaquil teˈ telaj tuˈ, hac tuˈ iscˈayayo ebnaj kˈalom yet chiscutxban ebnaj iskˈalomal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya lamang ang walang kamatayan, na nananahan sa liwanag na di malapitan; na di nakita ng sinomang tao, o makikita man: sumakaniya nawa ang kapurihan at paghaharing walang hanggan. Siya nawa. \t Han̈echˈan Comam Dios machi bakˈinal chicami. Ay Comam xol huneˈ issajilkˈinal bay machi hunu mac chiyu ishitzico iscˈatan̈. Maẍto hunu mac xaˈilni yin̈ Comam, machipaxo mac chu iskˈoji yilni Comam. ¡Bitn̈elaxojab isbi Comam yu ishelanil yeb yu yip ay yin̈ sunilbal tiempo! ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipinamamanhik ko nga sa inyo, mga kapatid (nalalaman ninyo na ang sangbahayan ni Estefanas ay siyang pangunahing bunga ng Acaya, at nangagsitalaga sa paglilingkod sa mga banal), \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw heyohtaj tato naj juẍta Estéfanas yeb yuninal haˈ babel yaco isba yul iskˈab Comam Dios bey yul ismajul Acaya tuˈ. Caw xin huneln̈e yeco yanma naj iscolwa yin̈ mac ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y tumuktok sa pintuang-daan, ay lumabas upang sumagot, ang isang dalagang nagngangalang Rode. \t Hayet iscˈon̈qˈuen naj ispultahil yamakˈil huneˈ n̈a tuˈ, yelicto yaw naj. Yelilo huneˈ ix kˈopo chimunla yinta ix María, chiyij Rode, ishajno teˈ yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang hindi sumasa akin ay laban sa akin; at ang hindi nagiimpok na kasama ko ay nagsasambulat. \t Haˈ mac mach ayoco wetbihojan ayco ishowal win̈an. Haˈ mac mach chicolwa yanico anma yul inkˈaban, haˈ istzumbenilo anma tuˈ haˈ chu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siya'y sinusundan ng karamihan ng mga tao, na nangagsisigawan, Alisin siya. \t Sunil anma tzujan yinta ebnaj, toxan̈e chiwejchahi, chiyalnipaxo anma yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Makˈbil iscam naj tinan̈, ẍixan̈e anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayon, narito, nalalaman ko na kayong lahat, na aking nilibot na pinangaralan ng kaharian, ay hindi na ninyo muling makikita pa ang aking mukha. \t Caw quinecˈan walaˈcojan texol yin̈ tzet chu heyoc yul iskˈab Comam Dios. Tinan̈ xin, wohtajan tato matxa bakˈinal chinheyilan hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagkamakama ng isang putong na tinik, at ipinutong sa kaniyang ulo, at inilagay sa kanang kamay niya ang isang tambo; at sila'y nagsiluhod sa harap niya at siya'y kanilang nilibak, na nagsisipagsabi, Magalak, Hari ng mga Judio! \t Isbakˈonayo ebnaj huntekˈan teˈ txˈix coronahil, yahnato ebnaj yin̈ iswiˈ Comam. Yanipaxico ebnaj huneˈ te teˈ yul iskˈab Comam, yichico ebnaj istzebi yin̈ Comam, chila xin ay jahno ebnaj sata Comam, yalni ebnaj: ―¡Tzalajon̈we yin̈ naj yahawil anma Israel tiˈ! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Kaunting panahon na lamang sasagitna ninyo ang ilaw. Kayo'y magsilakad samantalang nasa inyo ang ilaw, upang huwag kayong abutin ng kadiliman: at ang lumalakad sa kadiliman ay hindi nalalaman kung saan siya tutungo. \t Yalni Comam tuˈ xin: ―Yin̈xan̈e hanicˈ tiempohal ayinicˈojan texol tiˈ, caw chiwacanicojan issajilkˈinal yin̈ heyanma, yuxinto watxˈeweco heba yin̈ caw istoholal yakˈ isba ay intocˈojan texol. Ta machoj, chissomchahocan̈ cheyila, cat xin heyoco hacaˈ anma chiecˈ xol kˈejholo, caw mach chiyu yilni bay caw chitocoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumampalataya baga sa kaniya ang sinoman sa mga pinuno, o ang sinoman sa mga Fariseo? \t ¿Tom ay hunu ebnaj yahawil chianayto yul yanma yin̈ tzet chal naj, maca hunujon̈an̈ han̈on̈ fariseo on̈tiˈan̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Natanael sa kaniya, Rabi, ikaw ang Anak ng Dios; ikaw ang Hari ng Israel. \t Istakˈwi naj Natanael tuˈ: ―Mam cuywawom, yin̈ caw yeli hach tiˈ Iscˈahol Comam Dios, Yahawil con̈ob Israel hawehi, ẍican̈ naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila sa babae, Ngayo'y nagsisisampalataya kami, hindi dahil sa iyong pananalita: sapagka't kami rin ang nakarinig, at nalalaman naming ito nga ang Tagapagligtas ng sanglibutan. \t Yalni anma tet ix tzotel tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈, caw chijaytojan̈ yul janmahan̈, yaj maẍn̈etaj yu tzet maxawal jetan̈, to yu han̈‑caw‑on̈an̈ majabehan̈ tzet chal Comam, yuxinto caw johtajan̈ ta haˈ Comam tiˈ Cristo, haˈ Cocolomal cosunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi anma tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na nang matapos nang masabi ni Jesus ang kaniyang mga utos sa kaniyang labingdalawang alagad, ay umalis siya roon upang magturo at mangaral sa mga bayan nila. \t Lahwi yalnicano Comam Jesús ischejbanil ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom, isto Comam cuywal; yecˈ Comam yalnocˈo Istzotiˈ Comam Dios yul hunun con̈ob ayco yin̈ ishoyanil bay ay Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Akong si Juan, na inyong kapatid at inyong karamay sa kapighatian at sa kaharian at sa pagtitiis na kay Jesus, ay nasasa pulo na tinatawag na Patmos, dahil sa salita ng Dios at sa patotoo ni Jesus. \t Hanin Juan intiˈan, heyuẍta wehan, han‑hun‑inan chiwabehan isyaˈtajil yeb hex, yeb xin han‑hun‑inan chinchahan isnimanbal incˈulal teyintaj. Huneˈn̈e xin chon̈eh yeb Comam Dios yu ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo. Yet hunel, yet ayinan yul huneˈ con̈ob chiyij Patmos, huneˈ con̈ob ay xol haˈ mar, quinalaxicojan preso yu chiwalicˈojan Istzotiˈ Comam Dios yeb tzet iswatxˈe Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kailan ma't magbalik sa Panginoon, ay maaalis ang talukbong. \t Yajaˈ yet chanico isba anma yul iskˈab Comam Cristo Jahawil, chiilaxilo huneˈ yen̈el isnabal hacaˈ kˈap kˈap tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang marinig nga nila ang mga bagay na ito, ay nangasugatan sila sa puso, at siya'y pinagngalitan nila ng kanilang mga ngipin. \t Yet yaben ebnaj sunil tzet yalcano naj Esteban tuˈ, caw chin̈etxˈla yeh ebnaj yu ishowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inyong pinatay ang Lumikha ng buhay: na binuhay ng Dios na maguli sa mga patay; mga saksi kami ng mga bagay na ito. \t Yaj heyakˈ camo Comam, Comam chu yakˈni cokˈinal; yaj itzitzbipaxocan̈ Comam xol anma camom yu yip Comam Dios. Yin̈ huneˈ tiˈ xin, caw chijakˈ cobahan̈ testigohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y wala sa lahat ng mga tao ang kaalamang iyan: kundi ang ilan na hanggang ngayon ay nangamimihasa sa diosdiosan, ay kumakain na parang isang bagay na inihain sa diosdiosan; at ang kanilang budhi palibhasa'y mahina ay nangahahawa. \t Yajaˈ mach sunilo ebnaj juẍta chinachalo huneˈ tiˈ yu. Yuto ay ebnaj chi‑ticˈa‑yiyo isba tet tioẍ yet yalan̈tocanoj, yuxin yet chiscˈuxni ebnaj noˈ chibe haltebilxa yin̈ xahanbalil tet tioẍ tuˈ, chito cabcon iscˈul, chistxumni ebnaj ta chˈetaxto ebnaj yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsiparoon ang mga alagad, at ginawa ang ayon sa ipinagutos ni Jesus sa kanila, \t Isto ebnaj cawan̈ tuˈ, isyijen ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga kung sasamba ka sa harapan ko, ay magiging iyong lahat. \t Ta chachay jahno insatajan, cat hawinayo haba wetan, chiwakˈaˈan sunil huntekˈan tiˈ tawet, cat yoccano hawu, ẍi naj matzwalil tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito ay hindi napagunawa ng kaniyang mga alagad sa pasimula: nguni't nang si Jesus ay maluwalhati na, ay saka nila naalaala na ang mga bagay na ito ay sinulat tungkol sa kaniya, at kanilang ginawa ang mga bagay na ito sa kaniya. \t Yet huneˈ tzˈayical tuˈ xin caw maẍticˈa txumchalo yu ebnaj iscuywom Comam Jesús yin̈ tzet chalilo huneˈ tuˈ. Hato yet istocano Comam yul satcan̈, hato tuˈ xin isnaniti ebnaj tato tzˈibn̈ebilcano huneˈ tuˈ yin̈ Comam, yuxinto hac tuˈ yuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Alisin nga ninyo sa kaniya ang talento, at ibigay ninyo sa may sangpung talento. \t Lahwi tuˈ xin yalni naj tet ebnaj ischejab: “Iwelo chˈen mil quetzal tet naj cat heyakˈni chˈen tet naj ikˈn̈e chˈen lahon̈eb mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Katuwiran baga ang gumawa ng magaling sa araw ng sabbath, o ang gumawa ng masama? magligtas ng isang buhay, o pumatay? Datapuwa't sila'y hindi nagsiimik. \t Iskˈamben Comam tet ebnaj ayicto yul capilla tuˈ: ―¿Baytettaxca chisje cowatxˈen yin̈ istzˈayical xewilal heyalni, ham iscˈulal mato istxˈojal? ¿Chimyu jan̈ten anma yaˈay mato machoj? ẍi Comam. Hayet yaben ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ machi hunu ebnaj takˈwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ipinagpapauna ko sa inyo kung sino ang inyong katatakutan: Katakutan ninyo yaong pagkatapos na pumatay, ay may kapangyarihang magbulid sa impierno; tunay, sinasabi ko sa inyo, Siya ninyong katakutan. \t Yaj chiwalan teyet, mac tet bay wal hexiwi, haˈ ton tet Comam Dios, Comam chu quexyakˈni camoj, chilahwi tuˈ aypaxo yip quexyanito xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal. Haˈ ton tet Comam tuˈ chexiwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kaisipan ng laman ay kamatayan; datapuwa't ang kaisipan ng Espiritu ay buhay at kapayapaan. \t Wal xin ta han̈e tzet choche conimanil ayco yin̈ conabal cowatxˈeni, huneˈ tuˈ chon̈yito yin̈ camical mach istan̈bal, wal ta haˈ tzet choche Comam Espíritu Santo ayco yin̈ conabal cowatxˈeni, chicochah cokˈinal mach istan̈bal, cat con̈yanico yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga tao mula sa gitna ng mga bayan at mga angkan at mga wika at mga bansa, ay nanonood sa kanilang mga bangkay na tatlong araw at kalahati, at hindi itutulot na ang kanilang mga bangkay ay malibing. \t Sunil anma nananta con̈obal, nananta anmahil, nananta yabxubal, nananta nime con̈obal chiilni isnimanil ebnaj yulbal yicta iscan̈ tzˈayic; mach chisje anma ta chimujlax ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung ang Espiritu niyaong bumuhay na maguli kay Jesus ay tumira sa inyo, ang bumuhay na maguli kay Cristo Jesus sa mga patay ay magbibigay buhay naman sa inyong mga katawang may kamatayan, sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu na tumitira sa inyo. \t Tato ayco Yespíritu Comam Dios teyin̈, Comam pitzcˈancan̈ Comam Jesucristo xol camom, haˈ Comam chiakˈni huneˈ acˈ nimanile tet henimanil cambehal yehi yu Yespíritu ayco teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magsiahon sila sa tubig, ay inagaw si Felipe ng Espiritu ng Panginoon; at hindi na siya nakita ng bating, sapagka't ipinagpatuloy niya ang kaniyang lakad na natutuwa. \t Yet lahwi yahcanti ebnaj xol haˈ tuˈ, yin̈ hamataj yilaxto naj Felipe yu Comam Espíritu Santo, maẍticˈa yil naj ah Etiopía tuˈ baytuˈwal caw istoco naj Felipe. Toxan̈e caw chitzala naj yet yoc naj yin̈ isbel hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bawa't lumalapit sa akin, at pinakikinggan ang aking mga salita, at ginagawa, ituturo ko sa inyo kung sino ang katulad: \t Tinan̈ xin chiwalan teyet yin̈ mac chˈaben tzet chiwalan, cat isyijeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito'y mabuti at nakalulugod sa paningin ng Dios na ating Tagapagligtas; \t Huntekˈan cotxah tuˈ caw cˈul, yeb caw sakˈal yul sat Comam Dios, Cocolomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makaraan ang tatlong buwan ay nagsilayag kami sa isang daong Alejandria na tumigil ng tagginaw sa pulo, na ang sagisag ay Ang Magkapatid na Kambal. \t Oxeb ixahaw xin ayon̈an̈ bey huneˈ isla Malta tuˈ, lahwi tuˈ xin jocan̈ yul huneˈ teˈ barco ton̈e txajan yechman yecˈ n̈abil, ah Alejandría teˈ. Yin̈ sat teˈ barco tuˈ xin ayco yechel cabeb tioẍ, Cástor isbi huneˈ, wal hunxa xin Pólux isbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Jesus nga sa muling pagkalagim sa kaniyang sarili ay naparoon sa libingan. Yaon nga'y isang yungib, at mayroong isang batong nakatakip sa ibabaw noon. \t Caw ecˈna oc biscˈulal yin̈ iscˈul Comam yet yapni bay ayicto naj Lázaro tuˈ. Haˈ huneˈ bay mujan naj tuˈ, n̈achˈen yehi, ayco huneˈ chˈen niman chˈen ismajiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kayo'y mangagkaroon ng timtimang ugali sa gitna ng mga Gentil; upang, sa mga bagay na ipinagsasalita nila laban sa inyong tulad sa nagsisigawa ng masama, dahil sa inyong mabubuting gawa na kanilang nakikita, ay purihin nila ang Dios sa araw ng pagdalaw. \t Cˈulojab cheyute hebeybal xol anma maẍto ohtan̈eo Comam Dios, waxan̈ca xin chexhallax txˈojal tinan̈ hacaˈtan̈e caw ay hemul, yajaˈ yu iscˈulal cheye, yuxin chal ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios yet chiˈilchati sunil anma yin̈ huneˈ tzˈayic yet chul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't dahil dito ay nagsisipagpagal kami at nagsisipagsikap, sapagka't may pagasa kami sa Dios na buhay, na siyang Tagapagligtas sa lahat ng mga tao, lalong lalo na sa mga nagsisisampalataya. \t Yuxin chˈahilo cocˈul jakˈni jip comunla yin̈ yet Comam Dios, yuto haˈ Comam itzitz ayco yipo janma. Haˈ Comam tuˈ Iscolomal sunil anma, yuxin haˈ mac chichahni yul yanma, chicolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa Tesalonica ay nagpadala kayong minsan at muli para sa aking kailangan. \t Yebpaxo yet ayinan bey con̈ob Tesalónica, cayel oxel heyato hecolwabal wetan, yu yoc yin̈ tzet chiocnico wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Iba ang nagpapatotoo sa akin; at talastas ko na ang patotoong isinasaksi niya sa akin ay totoo. \t Yajaˈ ay huneˈ mac caw chakˈ isba istzotel win̈an, caw xin wohtajan ta sunil tzet chala caw yeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O ang umaaral, ay sa kaniyang pagaral: ang namimigay, ay magbigay na may magandang-loob; ang nagpupuno, ay magsikap; ang nahahabag ay magsaya. \t Haxa mac akˈlax ismunil yin̈ yiptzeli, isyijeˈab ismunil tuˈ yin̈ yiptzeli. Haˈ mac chiakˈni hunu tzet ye tuˈ tet yet anmahil, yakˈab yin̈ sunil yanma. Haxa mac akˈlax ismunil yijbali, yin̈ojab sunil iscˈul chiijbali. Haxa mac chicolwa yin̈ mac matzet aya, yin̈ojab tzalahilal chicolwahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasalita ko ang tungkol sa kapulaan, na wari ay naging mahina kami. Nguni't kung ang sinoman ay matapang sa anoman (nangungusap ako sa kamangmangan), ako'y matapang din naman. \t Wal xin chintxˈixwihan walnitojan teyet yuto han̈on̈tiˈan̈ caw tzˈon jute cobahan̈ texol, mach hacaˈ yute isba ebnaj tuˈ teyin̈. Yajaˈ ta chican̈ isba ebnaj tuˈ, haquinpaxtuˈan chiwipaxocan̈ inbahan. Hayet chiwalnihan huneˈ tiˈ, hacaˈtan̈e mach tzˈajano yul inwiˈan chiwalnihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't kasalanan at kapusungan ay ipatatawad sa mga tao; datapuwa't ang kapusungang laban sa Espiritu ay hindi ipatatawad. \t Yuxin chiwalan teyet, tzijxan̈e istxˈojal yeb ismul anma chacoj, ay nimancˈulal yin̈ yu Comam Dios. Yajaˈ tato ay hunu mac txˈoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo, huneˈ mac tuˈ matxa bakˈinal ay nimancˈulal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hinawakan nila siya, at hinampas siya, at siya'y pinauwing walang dala. \t Yajaˈ yet yilni ebnaj munlawom yapni naj istzablaxayo naj, ismakˈlax naj, ischejlaxtopaxo naj. Matzet xin yakˈ ebnaj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako'y nagutom, at ako'y inyong pinakain; ako'y nauhaw, at ako'y inyong pinainom; ako'y naging taga ibang bayan, at inyo akong pinatuloy; \t Yuto hayet inn̈ochahan, heyakˈni tzet chinlohan. Yet istaj intiˈan heyakˈni haˈ wucˈuˈan, yet wecˈan inkˈanaˈan bay chinwayan, heyakˈni bay quinwayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaalam niya ng mga iniisip nila, ay sinabi niya sa kanila, Ang bawa't kahariang nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili ay mawawasak; ang bawa't bayan o bahay na nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili ay hindi mananatili. \t Wal Comam yohtaxa tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam: ―Kˈinalo ta chispoh isba anma yul hunu niman con̈ob, huneˈ con̈ob tuˈ yin̈ an̈emi chipax yip. Maca ta hunu con̈ob maca hunu n̈ahil anma chispoh isba cat yanico howal yin̈ hunun, caw yin̈ an̈emi chitan̈iloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay nananahan sa akin, at ako'y sa kaniya. \t Macn̈eticˈa chicˈuxni innimanilan cat xin yucˈni inchiqˈuilan, caw hunxan̈e chiwucanojan yebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kaniyang mga kasalanan ay umabot hanggang sa langit at naalaala ng Dios ang kaniyang mga katampalasanan. \t Huneˈ con̈ob tiˈ caw xaah tenno ismul, caw xaahilo satcan̈, yajaˈ wal tinan̈ xin manalaxti ismul yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't dilidilihin ninyo yaong nagtiis ng gayong pagsalangsang ng mga makasalanan laban sa kaniyang sarili, upang kayo'y huwag magsihina, na manglupaypay sa inyong mga kaluluwa. \t Yuxin txumwe yin̈ tzet yu yakˈni techaho Comam Jesús isyaˈtajil yu anma mulum, haxinwal mach chitibayo heyu yeb xin mach chexpax teyintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa salita ng katotohanan, sa kapangyarihan ng Dios; sa pamamagitan ng mga sandata ng katuwiran sa kanan at sa kaliwa, \t Chicoyepaxilojan̈ tato ischejab Comam Dios jehan̈ yuto haˈ cuybanile caw yel chijalan̈, yeb yu ayco yip Comam Dios jin̈an̈. Hacaˈ hunu naj soldado chiscol isba yu ismunlabal cat yakˈnipaxo naj howal yu ismunlabal tuˈ; hacon̈tuˈan̈ yuto haˈ istoholal chijalicˈojan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito'y kanilang sinabi, na siya'y sinusubok, upang sa kaniya'y may maisumbong sila. Datapuwa't yumuko si Jesus, at sumulat ng kaniyang daliri sa lupa. \t Yal ebnaj hacaˈ tuˈ yun̈e yilwen ebnaj Comam, yeb yun̈e yaycˈay Comam yin̈ hunu istxˈojal, cat xin yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam, chute yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mumunti kong mga anak, huwag kayong padaya kanino man: ang gumagawa ng katuwiran ay matuwid, gaya niya na matuwid: \t Hex xahan ay wutiˈan, mach cheyakˈ subchaho heba tet hunuxa maca. Tato haˈ istoholal chicowatxˈe, caw cˈulon̈paxo hacaˈ Comam Jesucristo, yuto han̈cˈan̈e caw istoholal iswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang lahat ng mga bagay ay iyo, at ang mga iyo ay akin: at ako'y lumuluwalhati sa kanila. \t Macta chiwalan wetojan, caw hawetpaxoj, yeb xin macta caw hawet, wetpaxojan, yin̈ xin chiilchalo sunil wipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila nga'y si Maria Magdalena, si Juana, at si Mariang ina ni Santiago: at iba pang mga babaing kasama nila ang nangagbalita ng mga bagay na ito sa mga apostol. \t Haˈ huntekˈan ebix bey halno tuˈ, haˈ ton ix María ah Magdala, ix Juana, yeb ix María, ismiˈ naj Jacobo, yeb huntekˈanxa ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At walang taong nagsisilid ng alak na bago sa mga balat na luma; sa ibang paraa'y papuputukin ng alak na bago ang mga balat, at mabububo, masisira ang mga balat. \t Ay hunxa yechel tiˈ, mach chu heyanayto vino acˈto yul hunu noˈ tzˈum xilxa, yuto chilin̈mo noˈ yet chihowbican̈ vino, cat yetaxto iscab majanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nakaraan na ang ikalawang Pagkaaba: narito, nagmamadaling dumarating ang ikatlong Pagkaaba. \t Hac tuˈ yu yecˈto iscab isyaˈtajil, tinan̈ xin yichixapaxico huneˈ isyox isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung ang sinoman ay umiibig sa Dios, ay kilala niya ang gayon. \t Wal mac ayco yanma yin̈ Comam Dios, caw ohtabil yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't maging ang mga buhok ng inyong ulo ay pawang bilang na lahat. Huwag kayong mangatakot: kayo'y lalong mahalaga kay sa maraming maya. \t Hajxamex hex tiˈ, caw niman hayelapno sata noˈ. ¿Tom mach cheyohtajoj ta sunil xil hewiˈ bisbil yin̈ hununtajil yu Comam? Yuxin chiwalan teyet, mach chexxiwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi ng marami sa kanila, Mayroon siyang demonio, at siya'y nauulol; bakit ninyo siya pinakikinggan? \t Ay hun majan anma halni: ―¿Tzet yuxin cheyabeto tzet chal naj tiˈ? Wal huneˈ naj tiˈ, caw chabil locohal yu naj, ayco huneˈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Muli, isang bagong utos ang isinusulat ko sa inyo, bagay na tunay sa kaniya at sa inyo; sapagka't ang kadiliman ay lumilipas, at ang tunay na ilaw ay lumiliwanag na. \t Walca xin payxa akˈbilcano huneˈ chejbanile tiˈ, yaj hacaˈ hunu caw acˈto chiwute walnitojan teyet, yuto haˈ Comam Jesucristo hul watxˈenocano yin̈ caw istˈin̈anil. Lan̈anpaxo xin isyenilo isba huneˈ cuybanile tiˈ texol, yuxin haxa huneˈ issajilkˈinal, haˈxa chimujli yin̈ heyanma, hac tuˈ xin chu yelcano kˈejholo teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sino-sino, na pagkarinig ay namungkahi? nguni't, hindi baga yaong lahat na nagsialis sa Egipto sa pamamagitan ni Moises? \t ¿Mac xin anmahil huntekˈan ebnaj lahwi yaben Istzotiˈ Comam Dios isman̈cˈon yin̈ tzet yal Comam tuˈ? Haˈ ton ebnaj jet con̈ob Israel yilti naj Moisés yul con̈ob Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ikaw, Capernaum, magpapakataas ka baga hanggang sa langit? ibababa ka hanggang sa Hades: sapagka't kung sa Sodoma sana ginawa ang mga makapangyarihang gawang sa iyo'y ginawa, ay nanatili sana siya hanggang sa araw na ito. \t Haxa hex ay yul con̈ob Capernaum, ham heyalni ta chexilaxcan̈ satcan̈, machoj; wal xin chexkˈojlaxayto xol camom. Yuto ta yul con̈ob Sodoma yelax huntekˈan cˈaybalcˈule chiyelax texol tiˈ, isbejmicano anma yanico ismul, aytomicˈo huneˈ con̈ob tuˈ tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang mabalitaan nga ng mga apostol na nangasa Jerusalem na tinanggap ng Samaria ang salita ng Dios, ay sinugo nila sa kanila si Pedro at si Juan: \t Yet yaben ebnaj ischejab Comam Jesús bey Jerusalén tato ay anma bey yul con̈ob Samaria chahni Istzotiˈ Comam Dios yul yanma, ischejnito ebnaj naj Pedro yeb naj Juan istucleno ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul ismajul Samaria tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapatid, kayo'y mangagkaisang tumulad sa akin, at tandaan ninyo ang mga nagsisilakad ng gayon, ayon sa halimbawang nakikita ninyo sa akin. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, ilweto hewatxˈen hacaˈ inbeybalan yeb isbeybal macta chibelwi hacaˈticˈa yu coyenicanojan̈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't napakita ang biyaya ng Dios, na may dalang kaligtasan sa lahat ng mga tao, \t Yuto Comam Dios xaisyelo iscˈulchˈanil iscˈul jet, haˈ ton ikˈn̈e iscolbanil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayon, kung may magsabi sa inyong sinomang tao, Narito ang Cristo, o, Nariyan; huwag ninyong paniwalaan. \t Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “Ay naj Cristo bey tiˈ, lah,” maca “ay naj Cristo bey tuˈ, lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kanila'y sinabi, Mga ginoo, nakikita ko na ang paglalayag na ito ay makapipinsala at magiging malaking kapahamakan, hindi lamang sa lulan at sa daong, kundi naman sa ating mga buhay. \t hacaˈ tiˈ: ―Hex wetbi yin̈ huneˈ cobel tiˈ, caw txahulxa jeco chiwilan, yuto ay ismay yetaxto teˈ barco tiˈ, cat iscˈayto jijatz, aypaxo ismay han̈hunon̈ chon̈cami, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't maging ang mga buhok ng inyong ulo ay pawang bilang na lahat. \t Hajxam hex tiˈ to caw ecˈbal heyelapno sata noˈ niẍte chˈic tuˈ, caw bisbil xil hewiˈ yin̈ hununtajil yu Comam. Yuxin chiwalan teyet, mach chexxiwi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang maluwat nang hindi sila nagsisikain, ay tumayo nga si Pablo sa gitna nila, at sinabi, Mga ginoo, nangakinig sana kayo sa akin, at hindi umalis sa Creta, at nailagan ang kapinsalaang ito at kapahamakan. \t Yaj yu caw payxa matxa chon̈waˈan̈, yuxin ah lin̈no naj Pablo, yalni naj tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex wetbi, majaltam heyije tzet walan. Caw cˈulmi tato machi con̈el bey Creta tuˈ, machim cayto huntekˈan ijatz yeb huntekˈan munlabal tiˈ yeb jaben isyaˈtajil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot ang pangulong kapitan, Binili ko ng totoong mahal ang pagkamamamayang ito. At sinabi ni Pablo, Nguni't ako'y katutubong taga Roma. \t Yalni naj comandante tuˈ xin: ―Hanintiˈan, caw hanta melyu incˈaytzehan yet wocan romanohal, ẍi naj. Yalnipaxo naj Pablo tuˈ tet naj: ―Walinan to caw romanoticˈa yu inpitzcˈatijan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ng mga iba, Ito nga ang Cristo. Datapuwa't sinasabi ng ilan, Ano, sa Galilea baga manggagaling ang Cristo? \t Aypaxo mac halni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ ton naj tiˈ Cristo, echmabil yul ju, ẍi. Aypaxo huneˈxa majan anma halni: ―Naj Cristo tuˈ, ¿tom Galilea chitit naj heyalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang kanan mong mata ay nakapagpapatisod sa iyo, ay dukitin mo, at iyong itapon: sapagka't may mapapakinabang ka pa na mawala ang isa sa mga sangkap ng iyong katawan, at huwag ang buong katawan mo ay mabulid sa impierno. \t Kˈinalo tato isbakˈ hesat yin̈ hewatxˈkˈab chexakˈni aycˈayoj yin̈ hunu istxˈojal, cˈulmi tato cheyilti huneˈ isbakˈ hesat tuˈ cat hekˈojnito nahat. Wal xin ecˈbal cˈul tato ayto hunu tzet mach tzˈajano yin̈ henimanil sata ta tzˈajan sunil henimanil cat heyalaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang kami ay nagsisitingin hindi sa mga bagay na nangakikita, kundi sa mga bagay na hindi nangakikita: sapagka't ang mga bagay na nangakikita ay may katapusan; datapuwa't ang mga bagay na hindi nangakikita ay walang hanggan. \t Han̈on̈tiˈan̈, maẍtaj yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ chijilico yin̈ bay chijaco conabalan̈. Wal xin yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ mach chijilico yin̈ haˈ bay ayco conabalan̈, yuto sunil huntekˈan chijilico yin̈, yin̈ an̈e chitan̈iloj. Wal huntekˈan mach chijilico yin̈ ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't di maaari na ang dugo ng mga baka at ng mga kambing ay makapagalis ng mga kasalanan. \t Yuto ischiqˈuil noˈ winaj wacax yeb noˈ chiw, mach chikˈoji yinilo ismul anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sumagot siya at sinabi, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi ko kayo nangakikilala. \t Istakˈwilti naj mohyom tuˈ tet ebix: “¡Machoj! Yin̈ caw yel chiwalan, mach quexwohtajojan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ipatatawad ang lahat ng kanilang mga kasalanan sa mga anak ng mga tao, at ang mga kapusungan nila kailan ma't sila'y mangagsasalita ng kapusungan: \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, tzijxan̈e mulehal chaco anma, maca tzijxan̈e tzotiˈ txˈoj chala, ayto nimancˈulal yin̈ yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga bagay na ito'y gagawin nila, sapagka't hindi nila nakikilala ang Ama, ni ako man. \t Chiswatxˈe ebnaj huntekˈan tiˈ, yuto caw mach yohtajo ebnaj Inmaman, yeb xin mach quinyohtajojan ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito ang aking tipan sa kanila, Pagka aalisin ko ang kanilang mga kasalanan. \t Haˈ huneˈ tiˈ xin intratohan yeb ebnaj yet chintan̈tzencanilojan ismul ebnaj yiban̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pakinggan nga ninyo ang talinghaga tungkol sa manghahasik. \t Yalni Comam Jesús: ―Tinan̈ xin chiwalan teyet yin̈ tzet chal yelapno naj txihom trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y kaniyang binabautismuhan sa ilog ng Jordan, na ipinahahayag nila ang kanilang mga kasalanan. \t Yet chalnati anma ismul xin, cat yahcano haˈ iswiˈ yu naj Juan yul haˈ niman Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsipag ka sa mga bagay na ito; tumalaga kang lubos sa mga ito; upang ang iyong pagkasulong ay mahayag sa lahat. \t Aco hawanma yin̈ sunil huntekˈan chiwaltiˈan, haxinwal sunil mac chiˈilni tato hunun tzˈayic hawikˈni hawip yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Jesus, Walang taong pagkahawak sa araro, at lumilingon sa likod, ay karapatdapat sa kaharian ng Dios. \t Yalni Comam tet naj: ―Kˈinalo ta ay hunun mac chimunla yeb noˈ wacax, cat yoc tzabno yin̈ te teˈ n̈icˈbil yu noˈ bay ayco chˈen tˈocom txˈotxˈ, tzujan tuˈ cat istopaxo tˈan̈no naj yintaj. Ta ay mac hac tuˈ, mach chu yoc munil yin̈ yet Comam Dios, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinapaghanda niya sila ng mga hayop, upang mapagsakyan kay Pablo, at siya'y maihatid na walang panganib kay Felix na gobernador. \t Yalnipaxo naj tato chiakˈlax listohal haycˈon̈o noˈ cheh bay chiˈahto naj Pablo tuˈ, yebpaxo tato caw chisyaˈiln̈e ebnaj naj yul beh, haxinwal caw naj Pablo tuˈ yet chialaxico naj yul iskˈab naj gobernador Félix yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magsisibangon ang maraming bulaang propeta, at kanilang ililigaw ang marami. \t Txˈiˈal ebnaj chalico isba ischejabo Comam Dios, caw xin txˈiˈal mac chisubcha yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi ninyo siya napagkilala: nguni't nakikilala ko siya; at kung aking sasabihin, na hindi ko siya nakikilala, ay ako'y matutulad sa inyo, na sinungaling: datapuwa't nakikilala ko siya, at tinutupad ko ang kaniyang salita. \t Yaj hex tiˈ, mach heyohtajo Inmamtuˈan, walinan, caw wohtajan. Yaj tato chiwalan ta mach wohtajojan Inmamtuˈan, lahanmi inlekˈtiˈalan yeb hex chal tuˈ. Wal xin caw chiwalan caw wohtajan Inmaman, yuxinto sunil tzet chal Inmaman wetan chinyijehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't marapat sa kaniya na pinagukulan ng lahat ng mga bagay, at sa pamamagitan niya ang lahat ng mga bagay, sa pagdadala ng maraming anak sa kaluwalhatian na gawing sakdal siyang may gawa ng kaligtasan nila sa pamamagitan ng mga sakit. \t Comam Dios watxˈen̈e sunil tzettaj ye tuˈ, yeb yu Comam yuxin iswatxˈe, choche tato sunil yuninal chischah ismajul satcan̈ cat yecˈ yin̈ iscˈulchˈanil Comam, yu yakˈle Comam Jesucristo isyaˈtajil, hac tuˈ yu istzˈajna iscˈulal Comam Dios yin̈ Comam Jesús Iscolomal anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang isang taong lumalakad samantalang gabi, ay natitisod siya, sapagka't walang ilaw sa kaniya. \t Yaj tato xol kˈejholo chon̈ecˈ xin, wal tuˈ chon̈txakˈmohi yuto mach sajkˈinal, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y magisa na, ang nangasa palibot niya na kasama ang labingdalawa ay nangagtanong sa kaniya tungkol sa mga talinghaga. \t Hayet haxan̈e iscuywom Comam Jesús cancano iscˈatan̈ yeb mac chi‑ticˈa‑aben tzet chal Comam, yoc ebnaj iskˈambeno tet Comam yin̈ tzet chal yelapno huneˈ yechel yaco Comam yet iscuywahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pinaguusig, gayon ma'y hindi pinababayaan; inilulugmok, gayon ma'y hindi nangasisira; \t Chon̈cajlaxan̈, yajaˈ mach bejbilon̈canojan̈, chon̈makˈlaxcan̈an̈, yajaˈ mach makˈbilo cotan̈ilojan̈ yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinala niya siya sa Jerusalem, at inilagay siya sa taluktok ng templo, at sinabi sa kaniya, Kung ikaw ay Anak ng Dios, ay magpatihulog ka mula rito hanggang sa ibaba: \t Lahwi tuˈ xin, yilaxto Comam yul con̈ob Jerusalén yu naj matzwalil. Yinahto naj Comam yin̈ iswiˈ yatut Comam Dios, yalni naj: Ta caw yeli Iscˈahol Comam Dios hawehi, kˈojayto haba bey tiˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag mong sirain ang gawa ng Dios dahil sa pagkain. Tunay na ang lahat ng mga bagay ay malilinis; gayon man ay masama sa tao ang kumakain ng laban sa kaniyang budhi. \t Machojab cheyakˈ etaxoto ismunil Comam Dios yu tzet chelo. Yin̈ caw isyelal sunil tzet chilolaxi mach istxˈojal ayco yin̈. Haˈ istxˈojal, haˈ coloni hunu tzet ye tuˈ chiakˈni cabconocan̈ yanma hunu mac yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mabuti nga ang asin: datapuwa't kung ang asin ay tumabang, ay ano ang ipagpapaalat? \t Hac tuˈ xin, caw cˈul atzˈam atzˈam yocnico ju, yajaˈ ta chicˈayto iscˈachiˈal atzˈam, ¿tzet chu yoc iscˈachiˈal hunelxa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y may isang kapatid na tinatawag na Maria, na naupo rin naman sa mga paanan ng Panginoon, at pinakikinggan ang kaniyang salita. \t Aypaxo huneˈ isnoh ix, María isbi. Ix María tuˈ, ay tzˈon̈no ix yich yoj Comam Jesús yu yaben ix tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magumaga na, ay hindi nila makilala ang lupain; datapuwa't nababanaagan nila ang isang look ng dagat na may baybayin, at sila'y nangagsangusapan kung kanilang maisasadsad ang daong doon. \t Hayet issajbilo xin, yilnito ebnaj chimunla yul teˈ barco tuˈ txˈo txˈotxˈ, yaj mach istxum ebnaj baytuˈwal ayon̈tuˈan̈, yaj xin yil ebnaj huneˈ iskˈab haˈ mar tuˈ, caw naba arena‑la‑n̈e istiˈ, isnani ebnaj yinito teˈ barco bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang isang tipan ay may kabuluhan kung mamatay ang gumawa: sa ibang paraa'y walang anomang kabuluhan samantalang nabubuhay ang gumawa. \t Machi yip huneˈ testamento tuˈ tato itzitzto naj an̈ecanoj, wal ta xacam naj wal tuˈ ay yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung ang hindi ko ibig, ang siya kong ginagawa, ay hindi na ako ang gumagawa nito, kundi ang kasalanang tumitira sa akin. \t Yuxin tato haˈ tzet mach chiwochehan inwatxˈehan, haˈ chinwatxˈepaxojan, maẍtajinan chinwatxˈehan huntekˈan tuˈ, to haxa mule ayco win̈an haˈ chiakˈni wuban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi ko na nang una, at muling aking ipinagpapauna, gaya nang ako'y nahaharap ng ikalawa, gayon din ngayon, na ako'y wala sa harapan, sa mga nagkasala nang una, at sa mga iba pa, na kung ako'y pumariyang muli ay hindi ko na patatawarin; \t Hayet inbeycanicˈojan quexwilnojan yin̈ iscayel ay huntekˈan tzet intakˈecanojan teyet, yajaˈ chiwalpaxtojan hunelxa, waxan̈ca machijinan texol bey tuˈ yet chiwalnihan huneˈ tiˈ tet mac xayaco ismul yet yalan̈to tuˈ, yeb xin teyet hesunil. Hayet chinapnihan quexwilnotuˈan xin mach chiwakˈ nimancˈulalan teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y kanilang dalhin ay kanilang pinigil ang isang Simong taga Cirene, na nanggaling sa bukid, at ipinasan sa kaniya ang krus, upang dalhin sa likuran ni Jesus. \t Yet lan̈an yilaxto Comam Jesús bay chˈalaxcan̈ yin̈ culus, istzabnayo ebnaj huneˈ naj, Simón isbi. Lan̈an yocto naj yul con̈ob tuˈ, haˈ bey txˈotxˈ Cirene ay naj. Yalaxico isculus Comam yiban̈ naj, yoc tzujno naj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Pedro, at sinabi kay Jesus, Panginoon, mabuti sa atin ang tayo'y dumito: kung ibig mo, ay gagawa ako rito ng tatlong tabernakulo; isa ang sa iyo, at isa ang kay Moises, at isa ang kay Elias. \t Yalnican̈ naj Pedro tet Comam Jesús: ―Mamin, caw cˈul ta wal je bey tiˈ, ta chisje hacˈul chu cowatxˈenan̈ oxebo niẍte pat; hunu hawet, hunu yet naj Moisés, yeb hunu yet naj Elías tiˈ, ẍi naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya, bagama't kay Cristo ay mayroon akong buong pagkakatiwala upang ipagtagubilin ko sa iyo ang nauukol, \t Hanintiˈan ischejab Comam Jesucristo wehan, yuxin chu walnihan tawet baytet caw yilal hawatxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinagpakitaan kami ng hindi karaniwang kagandahang-loob ng mga barbaro: sapagka't sila'y nagsiga, at tinanggap kaming lahat, dahil sa ulan niyaon, at dahil sa ginaw. \t Ebnaj ay bey isla Malta tuˈ caw xahan con̈yilan̈ ebnaj, caw xin yin̈ an̈e yaco ebnaj huneˈ niman kˈaˈ yun̈e cokˈaẍnihan̈ yuto caw chew, caw chiyakˈpaxo n̈ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang pagibig ay maging walang pagpapaimbabaw. Kapootan ninyo ang masama; makisanib kayo sa mabuti. \t Xahanojab cheyil heba hununex, yajaˈ yin̈ sunil heyanma. Yahwecano sunilal istxˈojal cat helahnico hewatxˈen sunil iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kaniya'y kanilang isinagot, Kami'y binhi ni Abraham, at kailan ma'y hindi pa naging alipin ninomang tao: paanong sinasabi mo, Kayo'y magiging laya? \t Yalni ebnaj tet Comam: ―Han̈on̈tiˈan̈ jichmaman̈ ye icham Abraham, caw machi hunelo con̈txon̈laxan̈ tet anma. ¿Tzet yin̈ yuxinto chawala “chexcolchacanoj?” cachi, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang matalastas nilang siya'y Judio, ay nangagkaisang lahat na mangagsigawan sa loob halos ng dalawang oras, Dakila ang Diana ng mga Efeso. \t Yet yilni anma tato israelita naj, yah wejla anma yel yaw. Aymi cab orahil el yaw anma, chalni hacaˈ tiˈ: ―Caw aycano yelapno ye ix Diana, cotioẍ han̈on̈ Efeso hon̈ tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi niya sa kanila, Namamanglaw na lubha ang kaluluwa ko, hanggang sa kamatayan: mangatira kayo rito, at makipagpuyat sa akin. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Caw chiwabehan isyaˈil isbiscˈulal camical yin̈ wanmahan. Canan̈wecano bey tiˈ; ¡iwelo hewayan̈ wintajan! ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narinig ng haring Herodes; sapagka't nabantog na ang pangalan niya; at sinabi niya, Si Juan na Mangbabautismo ay nagbangon sa mga patay, at kaya sumasa kaniya ang mga kapangyarihang ito. \t Yabelo naj rey Herodes iskˈumal Comam Jesús yuto sunilxan̈e bay cˈul istzotel anma yin̈ Comam. Yalni naj Herodes hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ naj tuˈ, haˈ ton naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma xaitzitzbican̈, yuxin ay yip naj iswatxˈen cˈaybalcˈule, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y ang manatili sa laman ay siyang lalong kinakailangan dahil sa inyo. \t Yajaˈ xin, caw yilal itzitzinan hanicˈoxa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu inmunlahan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang sila'y nangagsisigawan, at ipinaghahagisan ang kanilang mga damit, at nangagsasabog ng alabok sa hangin, \t Yaj caw islahico ebnaj yel yaw, chistzilnilo ebnaj xil iskˈap, chispulnipaxocan̈ ebnaj pojoj cat istiẍnican̈ ebnaj satcan̈ yu ishowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ibinigay ko sa inyo una sa lahat, ang akin namang tinanggap: na si Cristo ay namatay dahil sa ating mga kasalanan, ayon sa mga kasulatan, \t Haˈ huntekˈan cuybanile caw yilal yehi, haˈ wakˈan teyet, huntekˈan chabilcano wuhan. Quexincuynihan tato cam Comam Jesús yu comul, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y magsialis sa Jerico, ay sumunod sa kaniya ang lubhang maraming tao. \t Hayet yel Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jericó, caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na yao'y ipinasok din ng ating mga magulang sa kapanahunang ukol, na kasama ni Josue nang sila'y magsipasok sa inaari ng mga bansa, na pinalayas ng Dios sa harapan ng ating magulang, hanggang sa mga araw ni David; \t Haˈ huneˈ mantiado tuˈ, akˈlaxcano yul iskˈab huntekˈanxa ebnaj jichmam, ikˈbil xin huneˈ mantiado tuˈ yu ebnaj yet iskˈoji ebnaj yin̈ huntekˈan con̈ob yu naj Josué. Haˈ anma ay yul huntekˈan con̈ob tuˈ, istzumbelo Comam Dios yun̈e yanicano ebnaj huntekˈan con̈ob tuˈ tet ebnaj jichmam; huneˈ mantiado tuˈ ikˈbilto yu ebnaj masanto oc naj David reyal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At binigyan ako ng isang tambong katulad ng isang panukat: at may isang nagsabi, Magtindig ka, at sukatin mo ang templo ng Dios, at ang dambana, at ang mga sumasamba doon. \t Lahwi tuˈ yakˈlax huneˈ malbal wetan, hacaˈ teˈ ah. Yallax wetan hacaˈ tiˈ: ―Ahan̈wanoj cat hawoc hamalen yatut Comam Dios yebpaxo meẍa yet xahanbal, cat habisni hanta mac ayicto yinoyo isba tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang aking tamuhin nga ang tulong na mula sa Dios, ay nananatili ako hanggang sa araw na ito na nagpapatotoo sa maliliit at gayon din sa malalaki, na wala akong sinasabing anoman kundi ang sinabi ng mga propeta at ni Moises na mangyayari; \t Yaj yu iscolwal Comam Dios, yuxinto lin̈anintohan tinan̈ yin̈ walnicˈojan Istzotiˈ Comam tet sunil anma; tet anma comon yeb xin tet anma caw ay yelapno yehi. Caw maẍticˈa hunelo inhelan tzet walan, to han̈echˈan tzet yal ischejab Comam Dios yet payat yeb xin jichmam Moisés; huntekˈan yilal yijni isba, haˈ walicˈojan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Sapagka't ang bunga ng kaliwanagan ay nabubuo ng kabutihan at katuwiran at katotohanan), \t Wal xin, yu ayexxaco xol issajilkˈinal tiˈ, caw cˈulchˈanojab cheyute heyanma. Toholojab sunil tzet chewatxˈe, yeb sunilojab tzet cheyala yelojabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang maalaala ninyo ang mga salitang sinabi nang una ng mga banal na propeta, at ang utos ng Panginoon at Tagapagligtas sa pamamagitan ng inyong mga apostol: \t Naweti tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yeb chejbanile yal Comam Jesucristo Jahawil, Cocolomal, huntekˈan akˈbilxacano teyet juhan̈ han̈on̈ ischejab Comam jetiˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang magpawalang halaga sa kautusan ni Moises sa patotoo ng dalawa o tatlong saksi, ay mamamatay na walang awa: \t Yet chisman̈cˈon hunu mac isley naj Moisés, ta ay xin cawan̈ maca oxwan̈ mac chalni tato yeli man̈cˈom huneˈ mac tuˈ, makˈbil ismakˈlax camoj, matxa nimancˈulal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang maganap na nila ang lahat ng mga bagay na alinsunod sa kautusan ng Panginoon, ay nangagbalik sila sa Galilea, sa kanilang sariling bayang Nazaret. \t Hayet islahwi isyijencano naj José yeb ix María yin̈ tzet chal ischejbanil ebnaj Israel yu Comam Dios, ispaxto naj yeb ix bey iscon̈ob Nazaret yul ismajul Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsugo ka nga sa Joppe, at ipatawag mo si Simon, na pinamagatang Pedro; siya'y nanunuluyan sa bahay ni Simong mangluluto ng balat, na nasa tabi ng dagat. \t Wal tinan̈ chejto hun cawan̈o ebnaj bey yul con̈ob Jope, cat isto yinoti naj Simón, chiyijpaxo Pedro. Ay naj bey yatut naj Simón, naj watxˈemilo tzˈum. Ayco yatut naj tuˈ istiˈ haˈ mar. Yet chihul naj Pedro tuˈ cat yalni naj tzet wal hawuten haba, ẍi naj wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sinomang tumatanggi sa Anak, ay hindi sumasa kaniya ang Ama: ang nagpapahayag sa Anak ay sumasa kaniya naman ang Ama. \t Haˈ mac chihalni tato mach Iscˈaholo Comam Dios ye Comam Jesucristo, caw mach ayayto Comam yul yanma. Walpaxo mac chihalni tato Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo, haˈ huneˈ mac tuˈ yet Comam yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa makatuwid baga'y sa pamamagitan ni Abraham pati si Levi, na tumatanggap ng ikasangpung bahagi, ay nagbayad ng ikasangpung bahagi; \t Chu jalni tato ebnaj titna yin̈ naj Leví, ebnaj kˈanni chˈen diezmo, haˈ hun ebnaj akˈni isdiezmo tet naj Melquisedec yet yakˈni naj Abraham isdiezmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong padaya kanino man sa anomang paraan: sapagka't ito'y hindi darating, maliban nang dumating mula ang pagtaliwakas, at mahayag ang taong makasalanan, ang anak ng kapahamakan, \t Mach cheyakˈ subchaho heba, yuto yet yalan̈ato maẍto chihul Comam, ay huneˈ tiempohal bay tzetcˈa mac chipaqˈuico yin̈ Comam Dios, cat isyenican̈ isba huneˈ naj yahawil istxˈojal. Haˈ huneˈ naj tuˈ yilal yalaxto naj yin̈ isyaˈtajil xol kˈa kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't inyong nililibot ang dagat at ang lupa sa paghanap ng isa ninyong makakampi; at kung siya'y magkagayon na, ay inyong ginagawa siyang makaibayo pang anak ng impierno kay sa inyong sarili. \t Hex cuywawom yin̈ ley yeb xin hex fariseo hex tiˈ cheyal heba cˈulal. ¡Caw cˈanchˈanex! yuto sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb yiban̈ haˈ mar chelahwilo heyeqˈui yun̈e hemontenico anma teyintaj. Haˈ mac chimoncha heyu tuˈ xin chisomchacanto yul iswiˈ heyu, cayel ecˈbalto chischah isyaˈtajil xol kˈa kˈaˈ tesataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinipon ni Pilato ang mga pangulong saserdote, at ang mga pinuno at ang bayan, \t Iscutxbanico naj Pilato ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj yahaw con̈ob, yebpaxo sunil anma yul con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, ipadadala ko sa inyo ang pangako ng aking Ama, datapuwa't magsipanatili kayo sa bayan, hanggang sa kayo'y masangkapan ng kapangyarihang galing sa itaas. \t Tinan̈ xin, wal heye bey Jerusalén tiˈ masanto chechah yip Espíritu Santo chinchejtijan bey satcan̈; huneˈ halbilcano yu Inmaman, ẍi Comam tet ebnaj ischejab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko ang isang bagong langit at ang isang bagong lupa: sapagka't ang unang langit at ang unang lupa ay naparam; at ang dagat ay wala na. \t Lahwi tuˈ xin, wilnihan huneˈ acˈ satcan̈ yeb huneˈ txˈo txˈotxˈ acˈ, yuto haˈ babel satcan̈ yeb txˈotxˈ babel txˈotxˈ caycan̈, hacpax tuˈ xin haˈ mar caycan̈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang ipinagkaloob sa atin ng kaniyang banal na kapangyarihan ang lahat ng mga bagay na nauukol sa kabuhayan at sa kabanalan, sa pamamagitan ng pagkakilala sa kaniya na tumawag sa atin sa pamamagitan ng kaniyang sariling kaluwalhatian at kagalingan; \t Yu ishelanil yip Comam Dios, yuxin xayakˈ Comam sunil tzet chiˈocnico ju yun̈e ay cokˈinal mach istan̈bal, yeb xin yu coyijen tzet chal Comam. Yakˈ Comam huneˈ tuˈ jet yet johtan̈en̈ Comam Jesucristo, Comam con̈awten yu ishelanil yeb yu iscˈulchˈanil isye Comam jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang ilawan ng katawan ay ang mata: kung tapat nga ang iyong mata, ang buong katawan mo'y mapupuspos ng liwanag. \t Isbakˈ cosat cantil yehico yin̈ conimanil, yuxin ta han̈cˈan̈e iscˈulal choche yilaˈ hesat tuˈ, sunil henimanil ayco yin̈ sajilkˈinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang lahat ng mga nagsisampalataya ay nangagkakatipon, at lahat nilang pag-aari ay sa kalahatan; \t Haˈ anma chahnicano Comam Jesús yul yanma tuˈ, caw huneˈxan̈e anma elico sunil, yebpaxo xin caw huneˈxan̈e yutecanayo ebnaj tzettaj aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa isa ay samyo mula sa kamatayan sa ikamamatay; at sa iba ay samyong mula sa kabuhayan sa ikabubuhay. At sino ang sapat sa mga bagay na ito? \t Haˈ mac chicˈaytoj yahbeta sam huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile yul sat yuto ayco yin̈ camical, walpaxo mac chicolcha xin, caw xukˈ sam chabe yuto chischah iskˈinal tet Comam. ¿Mactaxca xin chikˈoji iswatxˈen huneˈ munil tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nadadaya niya ang mga nananahan sa lupa dahil sa mga tanda na sa kaniya'y ipinagkaloob na magawa sa paningin ng hayop; na sinasabi sa mga nananahan sa lupa, na dapat silang gumawa ng isang larawan ng hayop na mayroon ng sugat ng tabak at nabuhay. \t Hac tuˈ xin chu yakˈni subchaho noˈ anma yu huntekˈan cˈaybalcˈule chiakˈlax iswatxˈeˈ noˈ yin̈ sat noˈ babel tuˈ. Ischejni noˈ iscab tuˈ sunil anma ay sat txˈo txˈotxˈ iswatxˈeno huneˈ yechel noˈ lahwina yu chˈen espada, yaj itzitztopaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumingap si Jesus sa palibotlibot, at sinabi sa kaniyang mga alagad, Kay hirap na magsipasok sa kaharian ng Dios ang mga may kayamanan! \t Yecˈ tˈan̈tˈon Comam yin̈ ebnaj iscuywom, yalni Comam: ―Tzet isyaˈtajil yoc anma kˈalom yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y pinagwikaan ng marami upang siya'y tumahimik: datapuwa't siya'y lalong sumisigaw, Ikaw na Anak ni David, mahabag ka sa akin. \t Caw xin txˈiˈal mac cachwa yin̈ naj yun̈e isbejni naj yel yaw, yajaˈ xin caw ecˈbalto ah yaw naj, yalnipaxo naj: ―Mamin, hach titnajach yin̈ yuninal naj rey David, caw tzˈayojab nino hacˈul win̈an, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga nagsisipagsabi ng mga gayong bagay ay nagpapakilalang hinahanap nila ang lupaing kanilang sarili. \t Yuxin haˈ mac chitxumni hacaˈ tuˈ, chisyeloj ta lan̈an issayni huneˈ yehobal bay chiehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa bahay ay muling tinanong siya ng mga alagad tungkol sa bagay na ito. \t Haxa yet ayxa Comam yeb ebnaj iscuywom yul n̈a bayticˈa chicani, yoc ebnaj iskˈambeno tet Comam yin̈ tzet chalilo huneˈ yal Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y manatili sa akin, at ako'y sa inyo. Gaya ng sanga na di makapagbunga sa kaniyang sarili maliban na nakakabit sa puno; gayon din naman kayo, maliban na kayo'y manatili sa akin. \t Ayojab exn̈eticˈaco win̈an, cat wehicˈojan yul heyanma. Caw hacaˈ hunu iskˈab teˈ uva tzocˈbililto yin̈ yoj, matxa chisatni, caw hac tuˈ heyehi tato machijex win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Jesus, Huwag ninyong pagbawalan siya: sapagka't walang taong gumagawa ng makapangyarihang gawa sa pangalan ko, na pagdaka'y makapagsasalita ng masama tungkol sa akin. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Mach checach naj, yuto machi hunu mac lahwi iswatxˈen hunu cˈaybalcˈule yin̈ inbihan cat yoc yalnopaxo tzotiˈ txˈoj win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y ang hatol ko, ay huwag nating gambalain yaong sa mga Gentil ay nangagbabalik-loob sa Dios; \t Yalnipaxo naj Jacobo hunelxa: ―Chintxumilojan ta matxa chu janico huneˈ ijatz yet ley yiban̈ ebnaj mach Israeloj, yuto ebnaj tuˈ isbejcano ebnaj huntekˈan beybale ikˈbilticˈa yu, yu yanico isba yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos ng maraming pagtatalo, ay nagtindig si Pedro, at sinabi sa kanila, Mga kapatid, nalalaman ninyo na nang unang panahong nakaraan ay humirang ang Dios sa inyo, upang sa pamamagitan ng aking bibig ay mapakinggan ng mga Gentil ang salita ng Evangelio, at sila'y magsisampalataya. \t Lahwi islahtiˈn̈en isba ebnaj yin̈ tzet chucano huneˈ tuˈ, yah lin̈no naj Pedro, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hex wuẍtaj, caw heyohtaj ta yet caw yalan̈tocanoj haˈ Comam quinsaynilojan texol yu walnicˈojan Tzotiˈ yet colbanile xol anma mach Israeloj, yu yabeni cat ischahni anma tuˈ Comam Jesucristo yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang espiritu nga ang bumubuhay; sa laman ay walang anomang pinakikinabang: ang mga salitang sinalita ko sa inyo ay pawang espiritu, at pawang buhay. \t Haˈ Yespíritu Comam Dios haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal, wal conimanil matzet chakˈa. Huntekˈan cuybanile xawalan teyet tuˈ, yin̈ caw yeli yet Espíritu yehi, haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang buksan niya ang ikatlong tatak, ay narinig ko sa ikatlong nilalang na buhay, na nagsasabi, Halika. At tumingin ako, at narito, ang isang kabayong maitim; at yaong nakasakay dito ay may isang timbangan sa kaniyang kamay. \t Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil isyox sello, wabenan yalni naj yox querubín hacaˈ tiˈ: ―¡Cata! ẍi naj. Wilnihan huneˈ noˈ cheh kˈejin̈, haˈ naj ayahto yiban̈ noˈ ikˈbil huneˈ chˈen libra malbal yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nagsitindig ang ilan sa nangasa sinagoga, na tinatawag na sinagoga ng mga Libertino, at ng mga Cireneo, at ng mga Alejandrino, at ng mga taga Cilicia, at taga Asia, na nangakipagtalo kay Esteban. \t Yaj ay hun majan ebnaj Israel chiscutxba isba yul huneˈ capilla chihallax yetxa isba ischuquil. Xol huntekˈan tuˈ xin ay ebnaj ah Cirene yeb ebnaj ah con̈ob Alejandría, aypaxo ebnaj ah Cicilia, yeb ebnaj ay bey Asia. Istzabnico ebnaj tuˈ isteyelen isba yeb naj Esteban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't dahil sa pagpapagal kay Cristo ay nalapit siya sa kamatayan, na isinasapanganib ang kaniyang buhay upang punan ang kakulangan sa inyong paglilingkod sa akin. \t Yuto yu ismunil Comam Jesucristo, yuxin etza cam naj. Caw ishin isba naj iscam win̈an heseleloj, yuto caw nahat ayexilo win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag hanapin ninoman ang sa kaniyang sarili, kundi ang ikabubuti ng kapuwa. \t Machojabn̈etaj iscˈulal jet chicosayicˈoj, wal xin caw yilal janico conabal yin̈ iscˈulalo yin̈ jet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinawalan niya yaong ibinilanggo dahil sa paghihimagsik at sa pagpatay, na siyang kanilang hiningi; datapuwa't ibinigay si Jesus sa kalooban nila. \t Wal xin, haˈ naj ayco preso yu howal yeb yu potxˈwal, haˈ naj isbejtzoto naj Pilato hacaˈ yu iskˈanni ebnaj. Yanico naj Pilato Comam yul iskˈab ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung paanong tinaglay natin ang larawang ukol sa lupa, ay tataglayin din naman natin ang larawang ukol sa langit. \t Yulbal yet ayon̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, lahan conimanil yeb naj babel winaj watxˈebil yin̈ txˈo txˈotxˈ, wal yet bakˈin xin, lahan chielico conimanil hacaˈ naj yet satcan̈il yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa kaniya'y kumukuha ng pangalan ang bawa't sangbahayan sa langit at sa lupa, \t Haˈ Comam Dios caw Mame, haˈ chiyeni isbeybal ebnaj mame yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nanikluhod, at sumigaw ng malakas na tinig, Panginoon, huwag mong iparatang sa kanila ang kasalanang ito. At pagkasabi niya nito, ay nakatulog siya. \t Yaypaxo jahno naj, istxahlipaxo naj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Mamin, mach chawaco huneˈ tiˈ ismulo ebnaj, ẍi naj. Yet lahwi yalnicano naj huneˈ tiˈ, iscamilo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y kanilang aalimurahin, at siya'y luluraan, at siya'y hahampasin, at siya'y papatayin; at pagkaraan ng tatlong araw ay magbabangon siyang muli. \t Haxa ebnaj tuˈ xin chioc tzebo win̈an, cat istzublico win̈an, cat xin quinismakˈnihan ebnaj. Lahwi tuˈ cat quinyakˈnicamojan ebnaj, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic xin cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsiparoong muli sa Jerusalem: at samantalang lumalakad siya sa templo, ay nagsilapit sa kaniya ang mga pangulong saserdote, at ang mga eskriba, at ang matatanda; \t Lahwi tuˈ, yapni Comam yul con̈ob Jerusalén hunelxa. Haxa yet lan̈an yecˈ Comam yul yatut Comam Dios xin yapni ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob, iscˈatan̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ginawa ang sabbath ng dahil sa tao, at di ang tao ng dahil sa sabbath: \t Yacano Comam Dios tzˈayic xewilal yu iscˈulal yin̈ anma, maẍtaj yu coyijen tzˈayic xewilal yuxin watxˈicano yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumusong siyang kasama nila, at napasa Nazaret; at napasakop sa kanila: at iniingatan ng kaniyang ina sa kaniyang puso ang lahat ng mga pananalitang ito. \t Lahwi tuˈ xin, ismeltzo naj yinta ismam yeb ismiˈ bey yul con̈ob Nazaret. Caw xin yijem naj tet ismam yeb tet ismiˈ. Ton̈e xin iscˈuba ismiˈ naj yin̈ yanma yin̈ huntekˈan tuˈ, chistxumni ix yin̈ tzet yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y sinusulatan ko, mga ama, sapagka't inyong nakikilala yaong buhat pa nang pasimula ay siya na. Kayo'y sinusulatan ko, mga binata, sapagka't inyong dinaig ang masama. Kayo'y aking sinulatan, mumunting mga anak, sapagka't inyong nakikilala ang Ama. \t Hex mame miˈe, caw chintzˈibn̈etojan huneˈ tiˈ teyet, yuto caw heyohtaxa huneˈ Comam ayxaticˈa yet yalan̈tocano maẍto chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Hac pax tuˈ xin hex tzehtaj, caw chintzˈibn̈epaxtojan huneˈ tiˈ teyet, yuto caw xaquexkˈoji yin̈ naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na samantalang sila'y nangatitilihan dahil dito, narito, tumayo sa tabi nila ang dalawang lalake na nakasisilaw ang mga damit: \t Caw cˈayilo iscˈul ebix yu huneˈ tuˈ. Haxa yet yilniti ebix xin lin̈anxacan̈ cawan̈ ebnaj yángel Comam Dios, toxan̈e chitzejtzon xil iskˈap ebnaj ayco yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tayo'y walang isang dakilang saserdote na hindi maaaring mahabag sa ating kahinaan, kundi isa na tinukso sa lahat ng mga paraan gaya rin naman natin gayon ma'y walang kasalanan. \t Wal Comam yahawil sacerdote tuˈ chu istzˈay iscˈul jin̈ yin̈ coyaˈtajil, yuto hayet yecˈ Comam yin̈ isnimanil coxol caw txˈiˈal ilwebal hul yiban̈ hacaˈ ej ilwebal chul jiban̈, yajaˈ machi bay yaco ismul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi ng mga Judio sa kaniya, Ngayo'y nalalaman naming mayroon kang demonio. Namatay si Abraham, at ang mga propeta; at sinasabi mo, Kung ang sinoman ay tutupad ng aking salita, ay hindi niya matitikman magpakailan man ang kamatayan. \t Yalni ebnaj: ―Wal xin caw yel chijalan̈ tato ayco hunu ischejab naj matzwalil tawin̈. Icham Abraham yebpaxo xin ebnaj ischejab Comam Dios yet payxa, sunil ebnaj camnatoj. Wal chawute hawalnipaxo xin: “Macn̈eticˈa chiyijen tzet chiwalan maẍticˈa chicamtoj,” cachi. ¿Tom caw ecˈbal hach to sata jichmam Abraham tuˈan̈ yeb sunil ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat tiempo tuˈ? ¿Tzet yelapno hawe hawalni? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang hari ay nagalit; at sinugo ang kaniyang mga hukbo, at pinuksa ang mga mamamataytaong yaon, at sinunog ang kanilang bayan. \t Hayet yaben naj rey huneˈ tuˈ caw tit ishowal naj. Ischejni naj issoldado ispotxˈno ebnaj potxˈwawom tuˈ, isn̈uslaxpaxilo iscon̈ob ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mangyari na maganap namin ang mga araw na yaon, ay nagsialis kami at nangagpatuloy sa aming paglalakbay: at silang lahat, pati ng mga asawa at mga anak, ay humatid sa amin sa aming paglalakad hanggang sa labas ng bayan: at sa paninikluhod namin sa baybayin, kami'y nagsipanalangin, at nangagpaalaman sa isa't isa; \t Yajaˈ yet yecˈto hujeb tzˈayic tuˈ xin, jelan̈ bey tuˈ. Sunil ebnaj juẍtaj yeb yixal yeb yuninal hul con̈anocanojan̈ istxam con̈ob bey istiˈ haˈ mar, haˈ tuˈ xin con̈ay jahnojan̈ cotxahlihan̈ tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagpapasalamat ako sa Dios na hindi ko binautismuhan ang sinoman sa inyo, maliban si Crispo at si Gayo; \t Wal xin chiwakˈan yuchˈandios tet Comam Dios yuto machi hunujex tiˈ wacan̈an haˈ hewiˈ, cachann̈e juẍta Crispo yeb juẍta Gayo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi, Kung ikaw ang Hari ng mga Judio, iligtas mo ang iyong sarili. \t Yalni ebnaj: ―Ta yeli yahaw anma Israel hawehi, colayti haba, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y makawala sa silo ng diablo, na bumihag sa kanila ayon sa kaniyang kalooban. \t yun̈e iscolchalo yul iskˈab naj matzwalil bay preso yeco yu naj; chiswatxˈen baytet choche iscˈul naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagpasimulang kumiling ang araw; at nagsilapit ang labingdalawa, at nangagsabi sa kaniya, Paalisin mo ang karamihan, upang sila'y magsiparoon sa mga nayon at sa mga lupaing nasa palibotlibot, at mangakapanuluyan, at mangakakuha ng pagkain: sapagka't tayo'y nangarito sa isang ilang na dako. \t Hayet lan̈anxa isto tzˈayic xin, ishitzico ebnaj cablahon̈wan̈ iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj xin: ―Chejto anma tiˈ issayaˈ tzet chislo yeb xin bay chiwayi, tojab yulaj aldea yeb xin xolaj wayan̈bal yuto machi teˈ n̈a iscawilal bay ayon̈ tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mga araw na yaon ay dumating si Juan Bautista, na nangangaral sa ilang ng Judea, na nagsasabi, \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin apni naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma bey txˈotxˈ desierto, yul ismajul Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na sa paglalakad ni Pedro sa lahat ng dako, siya'y naparoon naman sa mga banal na nangananahan sa Lidda. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ ecˈ naj Pedro yul huntekˈan con̈ob, hac tuˈ yu istuclen naj ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul huneˈ con̈ob chiyij Lida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kaniyang tinitigan sila, at sinabi, Ano nga baga ito na nasusulat, Ang batong itinakuwil ng nangagtatayo ng gusali. Ay siya ring ginawang pangulo sa panulok? \t Yuxinto oc tˈan̈no Comam Jesús yin̈ anma, yalni Comam: ―¿Yaj tzettaxca chalilo huneˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios heyalni bay chal hacaˈ tiˈ?: Haˈ huneˈ chˈen chˈen istirilo ebnaj watxˈem n̈a, haˈ chˈen caw ecˈbal cˈul yoc xeˈo n̈a, ẍicanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi ng mga iba, Siya nga: sinabi ng mga iba, Hindi, kundi nakakamukha niya. Sinabi niya, Ako nga. \t Ay mac xin halni: ―Hoˈ, haˈ naj tiˈ, ẍi anma. Aypaxo mac halni: ―Machoj, maẍtaj naj, yaj etza hac tiˈ jilni naj, ẍipaxoj. Wal naj xin yal naj: ―Hoˈ, hanin‑ton‑an, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang marinig nga ang mga salitang ito ng puno sa templo, at ng mga pangulong saserdote, ay nangalitong totoo tungkol sa mga ito kung ano ang magiging wakas niyaon. \t Yet yaben naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj yetbi, yebpaxo naj yahaw yin̈ ebnaj chitan̈e yatut Comam Dios tuˈ, caw cˈayilo iscˈul ebnaj yabeni. Caw maẍticˈa chitxumcha yu ebnaj tzet chielcanico huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkaraka nga'y nagsilayo sa kaniya ang mga sa kaniya sana'y susulit: at ang pangulong kapitan din naman ay natakot nang maalamang siya'y taga Roma, at dahil sa pagkagapos niya sa kaniya. \t Yu huneˈ tuˈ xin isheqˈuilo isba ebnaj soldado etza makˈni naj Pablo tuˈ. Hacpax tuˈ xin naj comandante, yet yaben naj tato caw romano naj Pablo, isxiwcan̈ naj yuto haˈ naj chejni alaxoco chˈen cadena yin̈ naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kayo'y mangagpangaralan sa isa't isa araw-araw, samantalang sinasabi, Ngayon; baka papagmatigasin ang sinoman sa inyo ng daya ng kasalanan: \t Wal xin hununojab tzˈayic heyiptzen heba hununex, yakˈ isba lan̈an istzotel Comam jet hacaˈ yalni yul Yum, yun̈e machi hunujex chexsubcha yu mule cat iscawbilo heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinanumpa yaong nabubuhay magpakailan kailan man, na lumalang ng langit at ng mga bagay na naroroon, at ng lupa at ng mga bagay na naririto, at ng dagat at ng mga bagay na naririto, na hindi na magluluwat ang panahon: \t yanico naj Comam testigohal, Comam itzitzn̈eticˈa yin̈ sunilbal tzˈayic, Comam watxˈen̈e satcan̈ yeb sunil tzet ay satcan̈, Comam watxˈen̈e txˈo txˈotxˈ yeb sunil tzet ay sat txˈotxˈ, Comam watxˈen̈e haˈ mar yeb sunil tzet ay xol haˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Tinan̈ matxa chiecˈ tiempo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Namamanhik nga sa inyo akong bilanggo sa Panginoon, na kayo'y magsilakad ng nararapat sa pagkatawag na sa inyo'y itinawag, \t Yuton Comam Jesucristo yuxinto preso wehan. Caw chiwaltojan teyet: cˈul cheyute heba inkˈanaˈan hacaˈ caw yehi, yuto caw awtebilexxa yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagka sinasabi ng mga tao, Kapayapaan at katiwasayan, kung magkagayo'y darating sa kanila ang biglang pagkawasak, na gaya ng pagdaramdam, sa panganganak ng babaing nagdadalang-tao; at sila'y hindi mangakatatanan sa anomang paraan. \t Yuxin hayet chiyalni anma hacaˈ tiˈ: “Wal tinan̈ akˈancˈulal xaye sunil,” ẍi. Haˈ ton tuˈ yet chihul lemna cˈayilal yiban̈ anma, hacaˈ yet chiichiti isyaˈil iscˈul hunu ix ix, hac tuˈ chiyakˈle anma, matxa chiyu iscolni isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na huwag mangakinig sa mga katha ng mga Judio, at sa mga utos ng mga tao na nangagsisisinsay sa katotohanan. \t yeb yun̈e mach chishajba istxiquin ebnaj yin̈ huntekˈan icˈtiˈ chisnacan̈ ebnaj ah Israel, yeb xin yun̈e mach chisyijeto ebnaj tzet chal anma caw machi yelapno ye sunil isyelal yul sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magkaroon ng malaking pagtatalo, sa takot ng pangulong kapitan na baka pagwaraywarayin nila si Pablo, ay pinapanaog ang mga kawal at ipinaagaw siya sa gitna nila, at siya'y ipinasok sa kuta. \t Caw nimajal elcanico yoj huneˈ howal tuˈ, yuxin xiwcan̈ naj comandante, yu chalo isxitnito ebnaj naj Pablo tuˈ. Hac tuˈ xin yu yanito naj yikˈomal ebnaj soldado yun̈e yilaxilo naj Pablo xol anma, yilaxto naj hunelxa yul cuartel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At, palibhasa'y nakikipagpulong sa kanila, ay ipinagutos niya sa kanila na huwag silang magsialis sa Jerusalem, kundi hintayin ang pangako ng Ama, na sinabi niyang narinig ninyo sa akin: \t Yet aytocˈo Comam xol ebnaj ischejab tuˈ, yalnicano Comam tet ebnaj: ―Canan̈wecano yul con̈ob Jerusalén tiˈ, echmawe yul huneˈ tzet halbilcano teyet yu Inmaman hacaˈ wute walnihan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang ako'y maligtas sa mga hindi nagsisisampalataya na nangasa Judea, at nang ang aking pamamahagi sa Jerusalem ay maging kalugodlugod sa mga banal; \t Kˈanwe tet Comam Dios, haxinwal chiniscolan Comam tet ebnaj ah Judea mach chayto yul yanma yin̈ Comam, yebpaxo xin yun̈e cˈul chu ischahni ebnaj juẍta ay bey Jerusalén huneˈ colwal chiwitotiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Sapagka't sila'y sa katotohanan ay ginawang mga saserdote na walang sumpa; datapuwa't siya'y may sumpa sa pamamagitan niyaong nagsasabi tungkol sa kaniya, Sumumpa ang Panginoon at hindi siya nagsisisi, Ikaw ay saserdote magpakailan man); \t Wal Comam Jesucristo Jahawil yakˈ binaho Comam Dios isbi yet yakˈnicano Comam ismunil Comam, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: Yakˈ binaho Comam Dios isbi, machi xin chishel isba tzet chala yet yalni hacaˈ tiˈ: “Hach tiˈ sacerdote hach, chachoc tzotelo yin̈ anma wetan yin̈ sunilbal tiempo, hacaˈ naj Melquisedec,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang karumaldumal na espiritu, nang mapangatal niya siya at makapagsisigaw ng malakas na tinig, ay lumabas sa kaniya. \t Istit huneˈ yaxcamic yin̈ naj yu ischejab naj matzwalil. Yichico ischejab naj matzwalil tuˈ yel yaw, yelcano naj yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang senturion nga, at ang mga kasamahan niya sa pagbabantay kay Jesus, nang mangakita nila ang lindol, at ang mga bagay na nangyari, ay lubhang nangatakot, na nangagsasabi, Tunay na ito ang Anak ng Dios. \t Hayet yaben naj capitán yeb issoldado chitan̈en Comam huneˈ chixcab tuˈ caw xiwcan̈ ebnaj, yeb yet yilni ebnaj sunil tzet yuhi, yalni ebnaj: ―Haˈ huneˈ naj macam tuˈ, yin̈ caw yeli Iscˈahol Comam Dios ye naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman ang mga diakono dapat ay mahuhusay, hindi dalawang dila, hindi mahilig sa maraming alak, hindi mga sakim sa mahahalay na kapakinabangan; \t Hacpax tuˈ ebnaj chioc diáconohal, ayojab yelapno ebnaj yul sat anma. Machojab nananta tzet chi‑la‑yala, machojab chiuqˈui ebnaj. Machojab ayoco yanma yin̈ yikˈni ismelyu yu lekˈtiˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ganito, pagdating sa aking mga pakinig ng tinig ng iyong bati, lumukso sa tuwa ang sanggol sa aking tiyan. \t Yet mawabenan hatzotelcan̈ mabili nichˈan unin tiˈ win̈an yu tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang panyo na nasa kaniyang ulo, ay hindi kasamang nakalatag ng mga kayong lino, kundi bukod na natitiklop sa isang tabi. \t Wal kˈap payuˈe cˈaln̈e iswiˈ Comam, chulbilayo kˈap. Mach hunu yehayo kˈap yeb kˈap pichlaxico yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pagasa sa buhay na walang hanggan, na ipinangako ng Dios na di makapagsisinungaling buhat pa ng mga panahong walang hanggan; \t Hac ton tuˈ inmunilan yun̈e yanico anma tuˈ yin̈ iscˈul ischahni kˈinale mach istan̈bal haltebilcano yu Comam Dios yettax maẍto chiwatxˈicano sat yiban̈kˈinal tiˈ; wal xin caw mach chaco Comam lekˈtiˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapalad ang tao na sa kaniya'y hindi ibibilang ng Panginoon ang kasalanan. \t Sakˈal yet mac matxa bakˈinal chisnati Comam ismul, ẍi naj David tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa puso nanggagaling ang masasamang pagiisip, mga pagpatay, mga pangangalunya, pakikiapid, mga pagnanakaw, mga pagsaksi sa di katotohanan, mga pamumusong: \t Yuto yul yanma anma chipitzcˈati sunil istxˈojal hacaˈ potxˈwal, ixloj, winajloj, elekˈ, lekˈtiˈal, yeb buchwal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y hinuli ako ng mga Judio sa templo, at pinagsisikapang ako'y patayin. \t Yu ton huneˈ tuˈ, yuxin quinistzabayojan ebnaj Israel yul yatut Comam Dios, quinyanicojan ebnaj preso, caw xin yoche ebnaj quinispotxˈoˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't gaya ng kidlat, na pagkislap buhat sa isang panig ng silong ng langit, ay nagliliwanag hanggang sa kabilang panig ng silong ng langit; gayon din naman ang Anak ng tao sa kaniyang kaarawan. \t Yuxin chiwalcanojan teyet, hacaˈ chu yah jepla cˈuh yin̈ sunil satcan̈, hac tuˈ chu wulan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa lahat ng mga bagay ay ipinagkakapuri namin ang aming sarili, gaya ng mga ministro ng Dios, sa maraming pagtitiis, sa mga kapighatian, sa mga pangangailangan, sa mga paghihinagpis, \t Wal xin caw chicoyehan̈ yin̈ tzet chicowatxˈehan̈ ta caw yeli ischejab Comam Dios jehan̈, yuxin chijakˈ janmahan̈ jijlenan̈ isyaˈtajil chihul jiban̈an̈, yeb man̈tzetal, yebpaxo yecˈyaˈ janmahan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na pagkasinsay ng iba sa mga bagay na ito ay nagsibaling sa walang kabuluhang pananalita; \t Wal xin, ay mac texol tuˈ xayilo isba yin̈ huntekˈan iscˈulal tuˈ, haxa yin̈ huntekˈan issucal bay chaco isnabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang sinabi, Anang ilan, Si Juan Bautista; ang ilan, Si Elias; at ang mga iba, Si Jeremias, o isa sa mga propeta. \t Istakˈwi ebnaj: ―Ay mac chalni ta hach tiˈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, aypaxo mac chalni tato Elías hach, aypaxo mac chalni tato hach tiˈ naj Jeremías, maca to hunuxa ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang hindi umiibig ay hindi nakakakilala sa Dios; sapagka't ang Dios ay pagibig. \t Yajaˈ tato mach xahano chijil coba, caw maẍto johtajo Comam Dios chal tuˈ, yuto wal Comam Dios caw xahan ay anma yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinala sa kaniya ng mga eskriba at ng mga Fariseo ang isang babaing nahuli sa pangangalunya; at nang mailagay siya sa gitna, \t Hunepixto xin yiniti ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés huneˈ ix ix tet Comam. Caw cˈuxan ischahlo ix yin̈ ismul yu ebnaj. Yalaxico ix xol anma cutxanico iscˈatan̈ Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito ang mga bagay na nangakakahawa sa tao; datapuwa't ang kumaing hindi maghugas ng mga kamay ay hindi makakahawa sa tao. \t Haˈ ton huntekˈan tuˈ chietanto anma yul sat Comam Dios, yaj wal huneˈ yet mach chicotxˈah cokˈab yet chon̈oc waˈoj, ischejbanil ebnaj winaj yehi, mach chetato janma yul sat Comam Dios, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ikaw, pagka ikaw ay mananalangin, pumasok ka sa iyong silid, at kung mailapat mo na ang iyong pinto, ay manalangin ka sa iyong Ama na nasa lihim, at ang iyong Ama na nakakikita sa lihim ay gagantihin ka. \t Walex hex tiˈ, mach cheyute hacaˈ tuˈ. Wal xin hayet chextxahli, chexocto yul heyatut cat hepeban ispultahil teˈ, cat hetxahli tet Comam Dios, Comam chiaben tzet cheyala. Chil Comam sunil tzet cheyu yin̈ ewantajil cat yakˈni Comam ispaj selel teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't maging gaano man ang mga pangako ng Dios, ay nasa kaniya ang oo: kaya nga naman na sa kaniya ang Siya Nawa sa ikaluluwalhati ng Dios sa pamamagitan namin. \t Wal xin haˈ yin̈ Comam Jesucristo chijcano isba sunil tzet haltebilcano yu Comam Dios, yuxin yet chijanico ismay Comam Dios chijalni: “hacojab tuˈ” con̈chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya ng pinagtibay sa inyo ang patotoo ni Cristo: \t Yuxin sunil tzet halbil teyet yin̈ Comam Jesucristo caw lan̈an isyenilo isba teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ingatan ninyo na huwag ninyong pawalang halaga ang isa sa maliliit na ito: sapagka't sinasabi ko sa inyo, na ang kanilang mga anghel sa langit ay nangakakakitang palagi ng mukha ng aking Ama na nasa langit. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Nann̈e heyu, tajca chehincˈuln̈e hunu mac uninto yanico isba yul inkˈaban, chiwalan teyet, ebnaj ángel chitan̈en ebnaj tiˈ ayco ebnaj yin̈ sat Inmaman yul satcan̈,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nalalaman natin na ang hatol ng Dios ay ayon sa katotohanan laban sa kanila na mga nagsisigawa ng gayong mga bagay. \t Yajaˈ wal xin caw johtaj tato haˈ Comam Dios chiilni yin̈ caw isyelal yin̈ tzet chielico mac chiwatxˈen hacaˈ tuˈ, cat iscawxico ismul yiban̈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi ninyo muling tinanggap ang espiritu ng pagkaalipin sa ikatatakot; datapuwa't tinanggap ninyo ang espiritu ng pagkukupkop, na dahil dito'y sumisigaw tayo, Abba, Ama. \t Yuto Comam Espíritu Santo chabilxa ju mach chon̈yaco yalan̈ ischejbanil ley hunelxa cat coxiwpaxoj hacaˈ yet yalan̈tocanoj. Wal xin haˈ Comam Espíritu tuˈ chon̈anico yuninalo Comam Dios, yuxin yin̈ sunil janma chijal tet Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Hach Inmaman,” con̈chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At natutupad sa kanila ang hula ni Isaias, na sinasabi, Sa pakikinig ay inyong maririnig, at sa anomang paraa'y hindi ninyo mapaguunawa; At sa pagtingin ay inyong makikita, at sa anomang paraa'y hindi ninyo mamamalas: \t Yuto lan̈an yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ huntekˈan anma tiˈ yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ: Wal huntekˈan anma tiˈ waxan̈ca chabe, yajaˈ mach chitxumchalo yu. Waxan̈ca chiyila, yaj mach chináchalo yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sila, nang makita nilang siya'y lumalakad sa ibabaw ng dagat, ay inakala nilang siya'y isang multo, at nangagsisigaw; \t Hayet yilni ebnaj isbelwi Comam yiban̈ ha haˈ tuˈ, ispixanmi camom yalni ebnaj, yuxin ah yaw ebnaj yin̈ caw ip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sino ang hahatol? Si Cristo Jesus na namatay, oo, yaong nabuhay na maguli sa mga patay na siyang nasa kanan ng Dios, na siya namang namamagitan dahil sa atin. \t ¿Mactaxca chu iscawxenico hunu comul jiban̈? Machi maca, yuto cam Comam Jesús yu comul, yitzitzbipaxocan̈ Comam. Tinan̈ xin ayco Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios, lan̈an istzotel jin̈ tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinoman ay nagiisip na siya'y relihioso samantalang hindi pinipigil ang kaniyang dila, kundi dinadaya ang kaniyang puso, ang relihion ng taong ito ay walang kabuluhan. \t Ta ay hunu mac yijem yin̈ tzet chal Comam Dios yalni, yaj ta mach chakˈ cachaˈ istiˈ yin̈ istxˈojal, haˈ huneˈ anma tuˈ chiyakˈ subchaho isba ischuquil. Hac tuˈ xin naban̈e chala tato yijem yin̈ tzet chal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ko niwawalan ng halaga ang biyaya ng Dios: sapagka't kung sa pamamagitan ng kautusan ay ang katuwiran, kung gayo'y si Cristo ay namatay ng walang kabuluhan. \t Mach chicoyah iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Wal xin ta yu coyijen ley yuxin chon̈can cˈulal yul sat Comam Dios, caw nabn̈em cam Comam Jesucristo chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ano ang ibig ninyong sa inyo'y aking gawin? \t Iskˈamben Comam: ―¿Tzet xin cheyoche? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na inyong pinatutunayan ang kinalulugdan ng Panginoon; \t Caw chelahweco hewatxˈen baytet choche iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita kong bukas ang langit; at narito, ang isang kabayong maputi, at yaong nakasakay dito ay tinatawag na Tapat at Totoo; at sa katuwiran siya'y humahatol at nakikipagbaka. \t Lahwi tuˈ ishajni isba satcan̈, wilnihan huneˈ noˈ cheh sajin̈, ayahto huneˈ mac yiban̈ noˈ. Huneˈ mac tuˈ xin Yijem yeb Isyelal isbi, yuto yin̈ caw istoholal chil yin̈ tzet chielico anma, chakˈnipaxo howal yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung hindi ko nga nalalaman ang kahulugan ng tinig, magiging barbaro ako sa nagsasalita, at ang nagsasalita ay magiging barbaro sa akin. \t Yajaˈ ta mach wohtajojan yabxubal hunu mac chitzotel wetan, nan con̈obalinan yul sat huneˈ mac chitzotel tuˈ, nanpaxo con̈obal naj yul insatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Silang nangananakmal ng mga bahay ng mga babaing bao, at dinadahilan ay ang mahahabang panalangin; ang mga ito'y tatanggap ng lalong malaking kahatulan. \t Chanipaxico ebnaj lekˈtiˈal chinilo ebnaj yatut ebix hunix, yajaˈ yun̈e mach isyelo isba istxˈojal chiswatxˈe ebnaj tuˈ cˈul yub ebnaj, nimej chute ebnaj yoj istxah. Ebnaj tuˈ caw ecˈbal niman isyaˈtajil chiay yiban̈ ebnaj yu Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung sa pamamagitan ni Beelzebub ay nagpapalabas ako ng mga demonio, ang inyong mga anak sa kaninong pamamagitan sila'y pinalalabas? kaya nga sila ang inyong magiging mga hukom. \t Hex tiˈ cheyala tato yu naj yahawil ebnaj matzwalil yuxin chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Ta hac tuˈ, ¿mac xin chiakˈni yip ebnaj tzujan yin̈ hecuybanil yet chinilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ anma? Yuxin haˈ ebnaj tuˈ chiyenilo teyet tato mach cˈulo tzet cheyal win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya, Dahil baga sa sinabi ko sa iyo, Kita'y nakita sa ilalim ng puno ng igos, kaya ka sumasampalataya? makikita mo ang mga bagay na lalong dakila kay sa rito. \t Yalnipaxo Comam tet naj: ―Chawayto yul hawanma win̈an yuto mawalan ta macachwilan yich teˈ higuera, wal xin caw ecˈnato cˈaybalcˈule chito hawilaˈ sata tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang sinomang magibig iligtas ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: at ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay dahil sa akin ay makakasumpong niyaon. \t Yuto haˈ mac mach hinan iscam win̈an yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac chishin isba iscam win̈an xin chischah iskˈinal yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsipagsikap nga tayo ng pagpasok sa kapahingahang yaon, upang huwag marapa ang sinoman ayon sa gayong halimbawa ng pagsuway. \t Yuxin jakˈaweco yin̈ cocˈul jocto yin̈ huneˈ xewbal chakˈ Comam, yun̈e machi hunujon̈ chicobeybaln̈e isbeybal ebnaj man̈cˈom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa babae'y ibinigay ang dalawang pakpak ng agilang malaki, upang ilipad sa ilang mula sa harap ng ahas hanggang sa kaniyang tahanan, na pinagkandilihan sa kaniyang isang panahon, at mga panahon, at kalahati ng isang panahon. \t Yajaˈ xin akˈlax cabeb isxicˈ ix caw nimej hacaˈ xicˈ noˈ tˈiw, yah ix satcan̈, isto ix bey txˈotxˈ desierto bay ay huneˈ yehobal ix yu Comam, yun̈e nahat chielcano ix tet noˈ dragón tuˈ. Haˈ tuˈ xin akˈlax tzet chislo ix yulbal yicta iscan̈ habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Bigyan naman ninyo ako ng kapangyarihang ito, upang sinomang patungan ko ng aking mga kamay, ay tumanggap ng Espiritu Santo. \t Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Akˈwecano huneˈ heyip tiˈ wetan haxinwal macxan̈eticˈa hunu mac chiwahto inkˈaban yin̈ iswiˈ, cat ischahnicano Comam Espíritu Santo, ẍi naj tet ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Isulat mo nga ang mga bagay na nakita mo, at ang mga bagay ngayon, at ang mga bagay na mangyayari sa darating; \t Tzˈibn̈ecano huntekˈan maxawil tiˈ, yeb huntekˈan chawil tinan̈, yeb huntekˈan chawilaˈ yet tzujaniloxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Alinsunod sa kaugalian ng tungkuling pagkasaserdote, ay naging palad niya ang pumasok sa templo ng Panginoon at magsunog ng kamangyan. \t Yilwen ebnaj mac yin̈ chˈoc isbi yocto isn̈usno pom yiban̈ ismeẍahil bay chin̈uslax pom yul yatut Comam hacaˈticˈa chute ebnaj. Cˈuxan xin yiban̈ icham Zacarías apni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ito yaong sinalita sa pamamagitan ng propeta Isaias, na nagsasabi, Ang tinig ng isang sumisigaw sa ilang, Ihanda ninyo ang daan ng Panginoon, Tuwirin ninyo ang kaniyang mga landas. \t Haˈ ton yin̈ naj Juan tiˈ bay yal naj Isaías, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat, yet istzˈibn̈encano naj hacaˈ tiˈ: Ay huneˈ naj chiawi yin̈ caw ip bey huneˈ txˈotxˈ desierto, chalni naj: “Watxˈeweco heyanma yuto chihul Comam Dios Jahawil. Hacaˈ chu istoholban̈elax hunu beh yet chihul hunu naj jahaw, hac tuˈ cheyute hayanma,” ẍi naj, ẍi yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa lahat ng mga bagay ay magpasalamat kayo; sapagka't ito ang kalooban ng Dios kay Cristo tungkol sa inyo. \t Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sunil, yuto hac tuˈ choche Comam teyin̈, yuto ayxaco heyanma yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, ang isa sa mga kasama ni Jesus ay iniunat ang kaniyang kamay at binunot ang kaniyang tabak, at sinugatan ang alipin ng dakilang saserdote, at tinagpas ang kaniyang tainga. \t Yajaˈ ay huneˈ naj iscuywom Comam yihti yespada yul yatut, ispitnilto naj istxiquin huneˈ ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa kaniya'y ang buong gusali, na nakalapat na mabuti, ay lumalago upang maging isang templong banal sa Panginoon; \t Hacaˈ hunu n̈a lan̈an islatzˈlaxcan̈ islocˈal, caw xin cˈulchˈan ischahlen isba islatzˈbanil masan chijcano isba iswatxˈicanoj, hac tuˈ je yin̈ Comam Jesucristo, yatutxa Comam jehi. Caw yeton̈xa yu hunxa je yebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nalalaman ko na ako'y lagi mong dinirinig: nguni't ito'y sinabi ko dahil sa karamihang nasa palibot, upang sila'y magsisampalataya na ikaw ang nagsugo sa akin. \t Wohtajan Mam ta sunilbal tiempo chawabe tzet chiwalan, yaj xin chiwalan hunel tiˈ tawet yu sunil anma cutxanico tiˈ, yun̈e yanayto yul yanma ta hach tiˈ an̈eintijan, ẍi Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Hindi baga ninyo nalalaman ang talinghagang ito? at paanong malalaman ninyo ang lahat ng mga talinghaga? \t Yalnipaxo Comam tet iscuywom: ―Ta machi txumchalo heyu yin̈ naj txihom trigo wacojan yechelo teyet, ¿tzicˈanab xin chu hetxumnilo huntekˈanxa yechel chiwalan chal tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't, Oh tao, sino kang tumututol sa Dios? Sasabihin baga ng bagay na ginawa doon sa gumawa sa kaniya, Bakit mo ako ginawang ganito? \t Yajaˈ hach wet anmahil, ¿tzet hawehi yuxin chachoc hakˈambeˈ tet Comam Dios yin̈ tzet chiswatxˈe? ¿Tom chal txˈotxˈ xi tet mac watxˈen̈e hacaˈ tiˈ?: “¿Tzet yuxin hac tiˈ maquinhawutehan?” ¿Tom ẍi txˈotxˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinugo nila sa kaniya ang kanilang mga alagad, na kasama ng mga Herodiano, na nagsisipagsabi, Guro, nalalaman naming ikaw ay totoo, at itinuturo mong may katotohanan ang daan ng Dios, at hindi ka nangingimi kanino man: sapagka't hindi ka nagtatangi ng tao. \t Yuxin yato ebnaj haywan̈ ebnaj ayco yin̈ ispartido, yeb haywan̈ ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes iscˈatan̈ Comam, yun̈e yilwen ebnaj Comam. Yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, caw johtajan̈ tato hach tiˈ isyelaln̈eticˈa chawala, chacuynipaxo anma iswatxˈen hacaˈ choche iscˈul Comam Dios. Machi xin comono chawabeto yin̈ tzet chal anma, yuto lahan yelapno anma yul hasat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At humayo ang una, at ibinuhos ang kaniyang mangkok sa lupa; at naging sugat na masama at mabigat sa mga taong may tanda ng hayop na yaon, at nangagsisamba sa kaniyang larawan. \t Isto naj babel ángel isjobnoyo ishowal Comam ayayto yul isvaso yiban̈ txˈo txˈotxˈ. Yelilo huntekˈan yabil caw how yeb caw txˈoj yin̈ isnimanil anma ayco yechel naj Nokˈ isbi yin̈, yeb macta yiyo isba tet yechel naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Magkaroon ka naman ng kapamahalaan sa limang bayan. \t Yalni naj yahaw tuˈ tet naj: “Hach tiˈ, chaẍwacanicojan yahawilo howeb con̈ob,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't may magsisilitaw na mga bulaang Cristo at mga bulaang propeta, at mangagpapakita ng mga tanda at mga kababalaghan, upang mailigaw nila, kung mangyayari, ang mga hirang. \t Yuto caw txˈiˈal ebnaj lekˈtiˈwom chisbalico isba Cristohal. Aypaxo ebnaj chisbalico isba ischejabo Comam Dios cat isyeni ebnaj cˈaybalcˈule yeb yechel yip naj matzwalil yun̈e issubcha anma yu ebnaj. Etza xin chisubchapaxo ebnaj sicˈbilxa yu Comam Dios yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba ninyo, mga eskriba't mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! Sapagka't sinasakmal ninyo ang mga bahay ng mga babaing bao, at inyong dinadahilan ang mahahabang panalangin: kaya't magsisitanggap kayo ng lalong mabigat na parusa. \t Hex cuywawom hex tiˈ yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal, ¡caw cˈanchˈanex! yuto cheyilo yatut ebix hun ix, chilahwi tuˈ caw nimej cheyute yoj hetxah, hacaˈtan̈e mach istxˈojal chewatxˈe. Wal xin caw ecˈbalto isyaˈtajil chiay teyiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y nangabuhay ng tamasa sa ibabaw ng lupa, at nangagalak; inyong pinataba ang inyong mga puso sa araw ng patayan. \t Hex kˈalomex tiˈ, caw xaheyakˈ yoche heyanma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yin̈ sunil tzet cheyoche, yuxin caw bakˈichexxa. Hacaˈ noˈ wacax caw bakˈich, lan̈anxa yapni istiempohal ispotxˈlaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dumating naman nga si Simon Pedro, na sumusunod sa kaniya, at pumasok sa libingan; at nakita niyang nangakalatag ang mga kayong lino, \t Lahwi tuˈ xin, yapni naj Simón Pedro, beh xin yocto naj yilnoj, yilni naj xin tato caw haxan̈cˈan̈e kˈap kˈap wojancanayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito magsiyaon nga kayo, at gawin ninyong mga alagad ang lahat ng mga bansa, na sila'y inyong bautismuhan sa pangalan ng Ama at ng Anak at ng Espiritu Santo: \t Tinan̈ xin as cuywe anma yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cat yoc yul inkˈaban. Cheyacanocan̈ haˈ iswiˈ yin̈ isbi Comam Dios Mame, yeb yin̈ inbihan, hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan, yeb yin̈ isbi Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniwan siya ng lahat, at nagsitakas. \t Wal ebnaj iscuywom Comam, elcan̈ ebnaj sunil, yanicano ebnaj Comam ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y bumaba mula sa bundok, ay sinundan siya ng lubhang maraming tao. \t Yet ispaxayti Comam Jesús iswiˈ huneˈ won̈an tuˈ, caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagalit ang dragon sa babae, at umalis upang bumaka sa nalabi sa kaniyang binhi, na siyang nagsisitupad ng mga utos ng Dios, at mga may patotoo ni Jesus: \t Caw tit ishowal noˈ dragón tuˈ yin̈ ix, isto noˈ yanoco howal yin̈ huntekˈan yunin ix, haˈ ton mac chiyijen ischejbanil Comam Dios yeb ebnaj chibeybaln̈e iscuybanil Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsikain silang lahat, at nangabusog: at kanilang pinulot ang lumabis na pinagputolputol, na labingdalawang bakol na puno. \t Caw sunil anma waˈi hantaticˈa caw yoche iscˈul, caw xin cablahon̈ebto motx nohcan̈ yin̈ ixim matxa lahwi yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tinupad mo ang salita ng aking pagtitiis, ikaw naman ay aking iingatan sa panahon ng pagsubok, na darating sa buong sanglibutan, upang subukin ang mga nananahan sa ibabaw ng lupa. \t Caw heyije inchejbanilan, nimanpaxo hecˈul heyakˈni techaho ilwebal, yu huneˈ tuˈ yuxin chexincolan yul iskˈab huneˈ isyaˈtajil chihul sat yiban̈kˈinal yun̈e yilwelax anma ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y pumasok at nagdaan sa Jerico. \t Hayet yapni Comam Jesús bey Jericó, yecˈ Comam yul con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagalak kayo, at mangagsayang totoo: sapagka't malaki ang ganti sa inyo sa langit: sapagka't gayon din ang kanilang pagkausig sa mga propeta na nangauna sa inyo. \t Caw akˈwe tzalaho heyanma ta hac tuˈ chexutelaxi yuto chˈakˈlax ispaj selel teyet bey satcan̈. Yuto hacaˈ heyilni isyaˈtajil tiˈ, hac tuˈ yu yecˈyaˈ yanma ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol sa evangelio, ay mga kaaway sila dahil sa inyo: datapuwa't tungkol sa pagkahirang, ay mga pinakaiibig sila dahil sa mga magulang. \t Huneˈ cuybanile yet colbanile tiˈ caw ayco ishowal ebnaj wet Israelan yin̈, yun̈e yakˈlax hamanil teyet, yajaˈ mach chisbej Comam yochen ebnaj, yuto haˈ Comam sicˈlencano yichmam ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga nagsikain ay may limang libong lalake, bukod pa ang mga babae at ang mga bata. \t Caw howeb mil ebnaj winaj waˈi, wal ebix ix yeb niẍte unin mach oc istzˈajo yin̈ huneˈ isbisil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsilapit nga tayong may pagkakatiwala sa luklukan ng biyaya, upang tayo'y magsipagtamo ng awa, at mangakasumpong ng biyaya upang tumulong sa atin sa panahon ng pangangailangan. \t Yuxin yin̈ sunilojab janma chon̈hitzico iscˈatan̈ Comam Dios Jahawil, Comam caw xahan ayon̈ yu, haxinwal chitzˈaypaxo iscˈul jin̈ cat con̈iscolnilo yin̈ej isyaˈtajil chihul jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang nagsasalita pa siya, ay may nagsidating na galing sa bahay ng pinuno sa sinagoga, na nagsasabi, Patay na ang anak mong babae: bakit mo pa binabagabag ang Guro? \t Lan̈antoticˈa xin, yapni huntekˈan ebnaj ispeto bey yatut naj Jairo, ismam ix nichˈan yaˈay tuˈ, yalni ebnaj tet naj: ―Mam Jairo, wal ix hacutzˈin macamna ix, nabxan̈e chawito naj cuywawom tiˈ tawintaj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga mangangalakal sa lupa ay mangagsisiiyak at mangagluluksa tungkol sa kaniya, sapagka't wala nang bibili pa ng kaniyang kalakal; \t Hacpax tuˈ ebnaj txon̈wom ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw chitzˈay iscˈul ebnaj, yeb caw chiokˈ ebnaj yuto matxa mac chilokˈni tzet chistxon̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga Judio nga ay nagbulongbulungan tungkol sa kaniya sapagka't kaniyang sinabi, Ako ang tinapay na bumabang galing sa langit. \t Yet yaben ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel yin̈ tzet chal Comam tuˈ, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam yuto yal Comam hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan huneˈ wah titna yul satcan̈,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkakita ni Jesus sa kanilang pananampalataya ay sinabi sa lumpo, Anak, ipinatatawad ang iyong mga kasalanan. \t Hayet yilni Comam tato caw ayco yanma ebnaj ikˈn̈e naj tuˈ yin̈ Comam, yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: ―Hach wet anmahil, wal tinan̈ maoccano nimancˈulal yin̈ hamul, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Maliban na sa isang tinig na ito na aking isinigaw nang nakatayo sa gitna nila, Tungkol sa pagkabuhay na maguli ng mga patay ako'y pinaghahatulan sa harapan ninyo sa araw na ito. \t Macato yu walan yin̈ caw ip xol ebnaj hacaˈ tiˈ: “Tinan̈ chexoc heyilaˈ tzet chinelicojan yuto chiwaytojan yul wanmahan tato chiitzitzbican̈ anma camomxa,” ẍi naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon man, sapagka't nililigalig ako ng baong ito, ay igaganti ko siya, baka niya ako bagabagin ng kapaparito. \t yaj wal tinan̈ xin caw yilal inwatxˈenan tzet chal huneˈ ix tiˈ yun̈e isbejni ix yuli, ta machoj chitibayo wuhan yulicˈo ix incˈatan̈an,” ẍi naj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang bayan ay sumigaw, Tinig ng dios, at hindi ng tao. \t Lan̈antoticˈa xin, yah yaw anma sunil, yalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ chitzotel tiˈ, mach anmahoj, cˈuxan tato haˈ hunu dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi pa ipinapasok sa bilangguan si Juan. \t Yu huntekˈan tiˈ yet maẍto chialaxico naj preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa mga paglalakbay ay madalas, sa mga kapanganiban sa mga ilog, sa mga kapanganiban sa mga tulisan, sa mga kapanganiban sa aking mga kababayan, sa mga kapanganiban sa mga Gentil, sa mga kapanganiban sa bayan, sa mga kapanganiban sa mga ilang, sa mga kapanganiban sa dagat, sa mga kapanganiban sa gitna ng mga bulaang kapatid; \t Mach isbi hayel quinecˈan yin̈ inbelan. Ay bay quinelicojan quinyijnitojan ha haˈ, ay bay quinelicojan incaman yu ebnaj elkˈom, yeb yul iskˈab wet con̈oban, yebpaxo yul iskˈab anma nan con̈obal. Aypaxo bay quinelicojan incaman yulaj con̈ob yeb yulaj beh, yeb yiban̈ haˈ mar, yeb xin caw quinelicojan incaman yul iskˈab ebnaj ton̈e chisbalico isba juẍtajoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman ipinagutos ng Panginoon na ang mga nagsisipangaral ng evangelio ay dapat mangabuhay sa pamamagitan ng evangelio. \t Hac ton tuˈ ye ebnaj chimunla yin̈ yalnicˈo Tzotiˈ yet colbanile, halbilcano yu Comam Dios tato yilal yakˈlax tzet chiocnico yu ebnaj yin̈ huneˈ munil bay chimunlaco tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y dumarating na madali: panghawakan mong matibay ang nasa iyo, upang huwag kunin ng sinoman ang iyong putong. \t Toxa chinhullemnahan, machojab chebej hewatxˈen tzet chi‑ticˈa‑hewatxˈe, haxinwal machi hunu mac chiinilo ispaj selel chiakˈlax teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsiparoon at pinamanhikan sila; at nang kanilang mailabas na sila, ay hiniling nila sa kanila na magsilabas sa bayan. \t Isto ebnaj iskˈanno nimancˈulal yin̈ tet naj Pablo yeb tet naj Silas. Lahwi tuˈ xin, yilaxilti ebnaj yul preso, yallaxcano tet ebnaj tato chˈel ebnaj yul con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Judas (hindi ang Iscariote) ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, ano't mangyayari na sa amin ka magpapakahayag, at hindi sa sanglibutan? \t Yalni naj Judas, yaj maẍtaj naj Judas Iscariote: ―Mamin, ¿tzet yin̈ yuxinto jetn̈ehan̈ chayelo haba? Wal tet anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ mach chayelo haba tet, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inaakala kong matuwid, na samantalang ako'y nasa tabernakulong ito, ay kilusin ko kayo na ipaalaala ko sa inyo; \t Yakˈ isba itzitz intohan, haˈ huneˈ chintxuman tinan̈, caw yilal quexwiptzencanojan yin̈ huntekˈan cuybanile tiˈ, yun̈e mach chicˈayto heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang dumating ang araw na kapanganakan kay Herodes, ay sumayaw sa gitna ang anak na babae ni Herodias, at kinalugdan ni Herodes. \t Yet hunel xin, yecˈtze naj Herodes huneˈ kˈin̈ yuto tzˈajna naj yin̈ ishabilal, caw xin txˈiˈal anma yawte naj. Yin̈ kˈin̈ tuˈ, can̈alwi ix yunin ix Herodías yin̈ sat naj Herodes yeb yin̈ sat sunil anma awtebil. Caw xin cˈulchˈan yu iscan̈alwi ix yil naj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga ninyo nalalaman na kayo'y templo ng Dios, at ang Espiritu ng Dios ay nananahan sa inyo? \t ¿Tom mach heyohtajo xin tato yatut Comam Dios heyehi yeb ayco Comam Espíritu Santo teyin̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sino sa inyo, ang may isang aliping nagaararo o nagaalaga ng mga tupa, na pagbabalik niyang galing sa bukid ay magsasabi sa kaniya, Parito ka agad at maupo ka sa dulang ng pagkain; \t Yalni Comam: ―Ta ay hunu hemunlawom ispeto tˈoco txˈotxˈ, maca ilo wacax, mataxca cheyal tet naj: “Ocan̈, ayan̈ tzˈonoj cat hawaˈi,” ¿Tom quexchi xin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagtataka ng di kawasa, na nangagsasabi, Mabuti ang pagkagawa niya sa lahat ng mga bagay; kaniyang binibigyang pakinig pati ng mga bingi, at pinapagsasalita ang mga pipi. \t Hayet yaben anma huneˈ tuˈ caw cˈayilo iscˈul, yalni anma: ―Sunil tzet chiswatxˈe Comam cˈul chielicoj, chakˈ hajlo Comam istxiquin ebnaj mach chabe, cat yakˈni tzotelo Comam mac maẍticˈa chu istzoteli, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang nagtatagal nga ang kasintahang lalake, ay nangagantok silang lahat at nangakatulog. \t Yajaˈ xin ecˈto yorahil yulbal naj chimohyi tuˈ, caw xin kˈahan yechman ebix, matxa chitecha wayan̈ yu ebix yuxin waycan̈ ebix sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga eskriba at mga Fariseo ay nangagpasimulang mangagkatuwiranan, na nangagsasabi, Sino ito na nagsasalita ng mga kapusungan? Sino ang makapagpapatawad ng mga kasalanan, kundi ang Dios lamang? \t Hayet yaben ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo huneˈ tuˈ, istxum ebnaj hacaˈ tiˈ: “¿Mac anmahil huneˈ naj tiˈ yuxinto chal naj yakˈaˈco isba selelo Comam Dios? Wal xin caw txˈoj istzotel naj yin̈ Comam. Machi hunu mac chu yakˈni nimancˈulal yin̈ mule yuto han̈echˈan Comam Dios chisje yu.” ẍi ebnaj yul yet ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At namatay ang ikatlong bahagi ng mga nilalang na nasa dagat, na mga may buhay; at ang ikatlong bahagi sa mga daong ay nawalat. \t Hanicˈxan̈e mach yictajo no nokˈ ay xol haˈ mar tuˈ camiloj. Hanicˈxan̈epaxo mach yictajo teˈ barco etaxtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung nagsasalita ang sinoman ng wika, maging dalawa, o huwag higit sa tatlo, at sunodsunod; at ang isa'y magpaliwanag: \t Yet chextzotel yul nan abxubal, cawan̈, maca oxwan̈n̈e mac chitzoteli, yajaˈ yin̈ hununtajil, ayojab mac xin chalnilo yin̈ tzet chal yelapno huntekˈan abxubal cheyal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na kinakailangang matupad sa akin itong nasusulat, At ibinilang siya sa mga suwail: sapagka't ang nauukol sa akin ay may katuparan. \t Yuxinto chiwalan teyet, yilal yijnicano isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an yu ebnaj ischejab Comam bay chala: “Hacaˈ chˈutelax ebnaj caw xiwquilta ismul, hac tuˈ chˈutelaxo naj,” ẍiayoj. Yuxinto yilal yijni isba sunil, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo'y nagsitulad sa amin, at sa Panginoon, nang inyong tanggapin ang salita sa malaking kapighatian, na may katuwaan sa Espiritu Santo; \t Haxa hex tiˈ xin quexoc tzujno yin̈ej iscˈulal coyecanojan̈, yeb xin beybale isyecano Comam Jesucristo, hechahnicano Istzotiˈ Comam yin̈ caw tzalahilal chiyakˈ Comam Espíritu Santo, waxan̈ca yet hechahni tuˈ heyil isyaˈtajil yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Gaya ng sinabi niya sa ating mga magulang) Kay Abraham at sa kaniyang binhi magpakailan man. \t Hac tuˈ yu yalnicano Comam tet ebnaj jichmam; tet icham Abraham, yeb xin tet huntekˈanxa ebnaj ichmame titna yin̈ naj, ẍi ix María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko nang buksan ng Cordero ang isa sa pitong tatak, at narinig ko sa isa sa apat na nilalang na buhay, na nagsalitang gaya ng tunog ng kulog, Halika. \t Lahwi tuˈ, wilnihan istzilnilo Comam oc xahanbalil huneˈ babel sello, wabenan yalni naj babel querubín yin̈ caw ip hacaˈ isbili cˈuh, yalni naj: ―¡Cata! ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ka baga nananampalataya na ako'y nasa Ama, at ang Ama ay nasa akin? ang mga salitang aking sinasabi sa inyo'y hindi ko sinasalita sa aking sarili: kundi ang Ama na tumatahan sa akin ay gumagawa ng kaniyang mga gawa. \t ¿Tom caw maẍto chawayto yul hawanma tato wetbi inbahan yeb Inmaman, yetbipaxo Inmaman wehan? Yuxinto sunil tzet chiwalan teyet mach wetojan inchuquilan, haˈ Inmaman ayico wetbihojan, haˈ chiwatxˈen ismunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bautismo ni Juan, saan baga nagmula? sa langit o sa mga tao? At kanilang pinagkatuwiranan sa kanilang sarili, na nangagsasabi, Kung sabihin natin, Sa langit; sasabihin niya sa atin, Bakit nga hindi ninyo siya pinaniwalaan? \t ¿Mac chejniti naj Juan yanocan̈ haˈ iswiˈ anma? ¿Tom Comam Dios mato haˈ anma? ẍi Comam. Yichico ebnaj yallen tet hunun hacaˈ tiˈ: ―Tato chijalaˈ ta Comam Dios chejniti naj Juan tuˈ, chimyalaˈ naj jet: “¿Tzet yin̈ xin mach heyayto yul heyanma yin̈ tzet yal naj?” ẍim naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pinaghahanap ng mga Gentil; yamang talastas ng inyong Ama sa kalangitan na kinakailangan ninyo ang lahat ng mga bagay na ito. \t Yuto haˈ anma mach ohtan̈e Comam Dios chianico huntekˈan tuˈ yin̈ iscˈul. Yajaˈ wal Comam Dios ay yul satcan̈, yohtaxa Comam tato chiocnico huntekˈan tuˈ heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ayon sa aming sinabi nang una, ay muling gayon ang aking sinasabi ngayon, Kung ang sinoman ay mangaral sa inyo ng anomang evangelio na iba kay sa inyong tinanggap na, ay matakuwil. \t Wal xin xaticˈa walan huneˈ tiˈ teyet, yaj chiwalpaxojan hunelxa, tato ay hunu mac chiecˈ halno hunuxa nan cuybanile texol yin̈ tzet chu cocolchahi, mach lahano xin yeb huneˈ chabilxa heyu, ayojab istzˈactiˈ Comam Dios yiban̈ huneˈ mac lekˈtiˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang dumating ang ikaanim na oras, ay nagdilim sa buong lupa hanggang sa oras na ikasiyam. \t Haxa yet yapni yin̈ chumanil iskˈejholilo sat yiban̈kˈinal tiˈ, yin̈xa chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyal issajbilo hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hinggil dito sa paglalakbay kong patungo sa Damasco na taglay ang kapamahalaan at bilin ng mga pangulong saserdote, \t Yalnipaxo naj Pablo: ―Haˈ ton huneˈ tuˈ caw nabil wuhan yuxin quintohan yul con̈ob Damasco ikˈbil teˈ carta yakˈ ebnaj yahawil sacerdote Israel wetan, yun̈e caw ay wipan wecˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. \t ¡Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumni tzet chal Comam Espíritu tetej mac ayxaco yul inkˈaban!” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa iyo, Hindi ka aalis doon sa anomang paraan, hanggang hindi mo mapagbayaran ang katapustapusang beles. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, mach chexelti yul preso tuˈ ta mach tzˈajano cheyakˈ hemulta, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y ayaw: at yumaon at siya'y ipinabilanggo hanggang sa magbayad siya ng utang. \t Yajaˈ naj bay ay iscˈas naj tuˈ, mach yabeto naj tzet yal naj, walxinto yito naj naj tet naj alcal, yalaxicto naj yul preso masanto yakˈcano naj sunil iscˈas tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsiyaon ang mga alagad, at nagsipasok sa bayan, at nasumpungan ang ayon sa sinabi niya sa kanila: at inihanda nila ang kordero ng paskua. \t Lahwi tuˈ, isto ebnaj cawan̈ tuˈ yul con̈ob Jerusalén, yilcha yu ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam. Yoc ebnaj iswatxˈeno tzet chilolax yin̈ kˈin̈ Pascua tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Batiin ninyo si Prisca at si Aquila na aking mga kamanggagawa kay Cristo Jesus, \t Halwe tet janab Priscila yeb tet juẍta Aquila ta chil isba yin̈ iscawil, caw wet munlawomal inbahan yeb ix yebpaxo xin naj juẍta tuˈ yin̈ ismunil Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang lahat ng mga kapatid na mga kasama ko, sa mga iglesia ng Galacia: \t Haˈ hun ebnaj juẍta aycˈo incˈatan̈an chitzˈibn̈ento huneˈ carta tiˈ wintajan teyet hex ayexxaco yul iskˈab Comam yul ismajul txˈotxˈ Galacia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nagsisagot si Pedro at ang mga apostol at nangagsabi, Dapat muna kaming magsitalima sa Dios bago sa mga tao. \t Istakˈwican̈ naj Pedro yeb huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Caw yilal haˈ tzet chiyal Comam Dios, haˈ chicoyijehan̈. Walpaxo tzet chiyal anma, ta mach chischah isba yin̈ tzet chal Comam mach chicoyijehan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y mapalo na nila ng marami, ay ipinasok sila sa bilangguan, na ipinagtatagubilin sa tagapamahala na sila'y bantayang maigi: \t Lahwi ishatelax ebnaj txˈiˈal el, yalaxicto ebnaj yul teˈ preso. Yalni ebnaj yahaw tuˈ tet naj tan̈em preso: ―Caw caw chawutecto ebnaj yul preso tuˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Ako'y walang demonio; kundi pinapupurihan ko ang aking Ama, at ako'y inyong sinisiraan ng puri. \t Istakˈwi Comam Jesús xin: ―Machoj, machi huno ischejab naj matzwalil ayco win̈an, walxinto haˈ wanicojan ismay Inmaman haˈ chiwuhan, walex hex tiˈ chinhehincaniltojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At totoong sumagana ang biyaya ng ating Panginoon na nasa pananampalataya at pagibig na pawang kay Cristo Jesus. \t Yakˈni Comam sunil iscˈulchˈanil iscˈul wetan, yeb wanaytojan yul wanmahan yin̈ Comam, yakˈnipaxo iscˈulchˈanil iscˈul wetan hacaˈ huneˈ chakˈ Comam tet mac hunxa ye yeb Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Ang pangulo ay, Pakinggan mo, Oh Israel; Ang Panginoon nating Dios, ang Panginoon ay iisa: \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Haˈ chejbanile ecˈbal yilal yehi haˈ huneˈ tiˈ: “Abewe hex Israel, haˈ Comam Dios haˈ coDiosal, han̈cˈan̈e Comam haˈ Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sinomang nananampalataya na si Jesus ay siyang Cristo ay ipinanganak ng Dios: at ang bawa't umiibig sa nanganak ay umiibig din naman sa ipinanganak niyaon. \t Mac chianayto yul yanma tato haˈ Comam Jesús, haˈ Cristo Cocolomal, caw yuninal Comam Dios yehi. Tato chijoche Comam Dios chijochepaxo Iscˈahol Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ingatan ninyo ang inyong sarili, at ang buong kawan, na sa kanila'y ginawa kayo ng Espiritu Santo na mga obispo, upang pakanin ninyo ang iglesia ng Panginoon na binili niya ng kaniyang sariling dugo. \t Wal xin caw cheyil heba, cat xin heyaˈiln̈en ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios, yuto haˈ teyet yakˈ Comam Espíritu Santo huneˈ munil yin̈ heyaˈiln̈en ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ayxaco yul iskˈab Comam, huntekˈan mac islokˈ Comam Jesucristo yu ischiqˈuil yet iscami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ko, Hindi maaari, Panginoon: sapagka't kailan man ay walang anomang pumasok sa aking bibig na marumi o karumaldumal. \t Intakˈwican̈an: ―Mamin, machoj, yuto maẍto hunelo chincˈuxan hunu tzˈilla tzet ye tuˈ yuto cachbilon̈an̈ yu isley naj Moisés, quinchiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang nakita at narinig, ay siyang pinatototohanan niya; at walang taong tumatanggap ng kaniyang patotoo. \t Yuxin haˈ tzet ilbil yu, yeb xin tzet abebil yu, haˈ chiyala, yaj xin machi mac chiyayto yul yanma yin̈ tzet chiyala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagsisisigaw pagkakita sa usok ng kaniyang pagkasunog, na nangagsasabi, Anong bayan ang katulad ng dakilang bayan? \t Yet yilni ebnaj yah isn̈ubal huneˈ con̈ob tuˈ yah yaw ebnaj, yalni ebnaj: Caw machi hunuxa con̈ob hacaˈ huneˈ niman con̈ob tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang Dios ay hindi liko upang limutin ang inyong gawa at ang pagibig na inyong ipinakita sa kaniyang pangalan, sa inyong paglilingkod sa mga banal, at hanggang ngayo'y nagsisipaglingkod kayo. \t Yuto Comam Dios istoholaln̈eticˈa chiswatxˈe, machi xin chisnahuln̈eto Comam iscˈulal hewatxˈe yeb iscˈulchˈanil hecˈul heye tet Comam yet hecolwa yin̈ mac yetxa Comam Dios yehi, huneˈn̈e haˈ xin lan̈an hewatxˈenpaxo tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapatid, nagsasalita ako ayon sa kaugalian ng mga tao: Bagama't ang pakikipagtipan ay gawa lamang ng tao, gayon ma'y pagka pinagtibay, sinoman ay hindi makapagpapawalang kabuluhan, o makapagdaragdag man. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwacojan huneˈ yechel tiˈ teyet. Hacaˈ yet ay hunu mac chiwatxˈen huno istrato, chaco isbi yin̈ yumal huneˈ trato tuˈ, hac tuˈ xin caw tˈin̈an chucanoj. Caw matxa hunuxa mac chiyu yetantoj, yeb xin machi hunu mac chiyu yanipaxico yakˈbil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ko inimbot ang pilak ninoman, o ang ginto, o ang pananamit. \t Wal intiˈan, maẍticˈa wochehan wikˈalojan hunu tzet ye tuˈ teyet, machi melyu, machipaxo xilkˈape inkˈanan tet hunu maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang mabalitaan yaon ng kaniyang mga kaibigan, ay nagsilabas sila upang siya'y hulihin: sapagka't kanilang sinabi, Sira ang kaniyang bait. \t Hayet yohtan̈enilo ebnaj yuẍta Comam ta apni Comam bey huneˈ n̈a tuˈ, yapni ebnaj ikˈwal yin̈ Comam yalni, yuto challaxi tato xaetaxto yul iswiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung sinasabi ng isa, Ako'y kay Pablo; at ng iba, Ako'y kay Apolos; hindi baga kayo'y mga tao? \t Yuto texol hex tiˈ ayex cheyala: “Han̈on̈tiˈan̈ yinta juẍta Pablo ayon̈icojan̈.” Ayex cheyalpaxoj: “Han̈on̈tiˈan̈ yinta juẍta Apolos ayon̈icojan̈,” quexchi. Yet cheyalni hacaˈ tuˈ to hacaˈto anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hac tuˈ hetxumni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ikaw na nagmamapuri sa kautusan, sa iyong pagsuway sa kautusan ay niwawalan mo ng puri ang Dios? \t Caw loloˈ cheyute heba yin̈ isley naj Moisés akˈbil teyet, yajaˈ xin cheyilo ispixan Comam Dios yuto mach cheyije yin̈ tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang dalawangpu't apat na matatanda na nakaupo sa kanikaniyang luklukan sa harapan ng Dios ay nangagpatirapa, at nangagsisamba sa Dios, \t Wal ebnaj veinticuatro anciano tzˈon̈an yul istzˈon̈obal sata Comam Dios ay jahno ebnaj, yay xulno ebnaj, yanico ebnaj ismay Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang sinabi, Manampalataya ka sa Panginoong Jesus, at maliligtas ka, ikaw at ang iyong sangbahayan. \t Yalni ebnaj tet naj tan̈em preso: ―Aco hawanma yin̈ Comam Jesucristo cat hacolchahi yeb sunilal mac ay bey hawatut, ẍi ebnaj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y sumama sa kaniya; at sinundan siya ng lubhang maraming tao; at siya'y sinisiksik nila. \t Hac tuˈ yu isto Comam yinta naj, caw xin hantan̈e anma ocpaxo tzujno yinta Comam, toxan̈e xin chistenico isba anma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi ni Jesus sa kaniyang mga alagad, Kung ang sinomang tao'y ibig sumunod sa akin ay tumanggi sa kaniyang sarili, at pasanin ang kaniyang krus, at sumunod sa akin. \t Lahwi tuˈ yalni Comam tet ebnaj iscuywom: ―Tato ay hunu mac choche chioc incuywomojan, caw matxahojab yeto isba ischuquil, yeb xin caw hinanojab yaben isyaˈtajil win̈an. Ta hinan yetan yanma hacaˈ tuˈ ecˈojab tzujtzun wintajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y may mabuting patotoo ng mga kapatid na nangasa Listra at Iconio. \t Haˈ ebnaj juẍta yul con̈ob Listra yeb con̈ob Iconio, chal ebnaj ta caw cˈul isbeybal naj Timoteo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't dahil dito ay namatay si Cristo at nabuhay na maguli, upang siya'y maging Panginoon ng mga patay at gayon din ng mga buhay. \t Yuxin cam Comam Jesucristo, yitzitzibican̈ hunelxa yu yoc Comam Yahawil yin̈ anma camom yeb anma itzitz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi naman niya sa kanila ang isang talinghaga: Mangyayari bagang umakay ang bulag sa bulag? di baga sila mangabubulid kapuwa sa hukay? \t Yanipaxico Comam huneˈ yechel tiˈ: ―Kˈinalo ta ay hunu naj mach chu yilni, ¿tom chu isxecnicˈo naj hunuxa naj mach chu yilni? ¡Machoj! Chisn̈icˈleto isba ebnaj iscawan̈il yul xab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kinuha ni Jose ang bangkay at binalot niya ng isang malinis na kayong lino, \t Lahwi ischahni naj isnimanil Comam tuˈ, ispichnico naj huneˈ sábana caw saj yeb caw cˈul yin̈ isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang makaraan ang ilang mga araw, si Felix ay dumating na kasama si Drusila, na kaniyang asawa, na isang Judia, at ipinatawag si Pablo, at siya'y pinakinggan tungkol sa pananampalataya kay Cristo Jesus. \t Lahwi hayeb tzˈayic xin, yapni naj Félix yeb yixal, haˈ ton ix Drusila, ix tuˈ xin ah Israel ix. Yawtenpaxo naj naj Pablo, yoc naj yabeno tzet chute yalni naj Pablo tuˈ yin̈ tzet chiyu janico janma yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y kumuha siya ng mga kawal at mga senturion, at sumagasa sa kanila: at sila, nang kanilang makita ang pangulong kapitan at ang mga kawal ay nagsitigil ng paghampas kay Pablo. \t Hac tuˈ xin yu iscutxbanico naj comandante tuˈ ebnaj soldado yeb huntekˈan ebnaj oficiales, isto ebnaj yin̈ an̈e yilno bay chiwejcha anma tuˈ. Hayet yilni anma naj comandante yeb issoldado, isbejni ebnaj ismakˈni naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nagkakaroon ng kahatulan, sapagka't itinakuwil nila ang unang pananampalataya. \t Hac tuˈ chu iscancano ebix txˈojal cat isman̈cˈoncan̈ huneˈ munil chabilxa yu tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y kanilang masumpungan sa kabilang ibayo ng dagat, ay kanilang sinabi sa kanila, Rabi, kailan ka dumating dito? \t Yet yecˈ apno anma iskˈaxepicˈto haˈ lago tuˈ yilcha Comam yu anma. Iskˈamben anma tuˈ tet Comam: ―Mam cuywawom, ¿hanicˈ hawul bey tiˈ? ẍi anma tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang bansang sa kanila'y aalipin ay aking hahatulan, sabi ng Dios: at pagkatapos nito'y magsisialis sila, at paglilingkuran nila ako sa dakong ito. \t Yaj chiwatijan isyaˈtajil xol anma nan con̈obal bay chˈoc ebnaj chejaboj. Chilahwi tuˈ xin cat winilojan ebnaj yul huneˈ con̈ob tuˈ, yun̈e yinayo isba ebnaj wetan sat huneˈ txˈo txˈotxˈ tiˈ, txˈotxˈ chiwakˈan tet ebnaj, ẍicano Comam Dios tet icham Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At yaon ay dahil sa mga hindi tunay na kapatid na ipinasok ng lihim, na nagsipasok ng lihim upang tiktikan ang aming kalayaan na taglay namin kay Cristo Jesus, upang kami'y ilagay nila sa pagkaalipin: \t Waxan̈ca xin ay huntekˈan ebnaj ton̈e chal isba yuninalo Comam Dios, oc ebnaj coxolan̈ yun̈e yoc ebnaj yilno huneˈ cocolbanil yin̈ Comam Jesucristo; yuto yoche ebnaj chon̈meltzohan̈ hunelxa yalan̈ isyaˈtajil isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Tomas, Panginoon, hindi namin nalalaman kung saan ka paroroon; paano ngang malalaman namin ang daan? \t Yalni naj Tomás tet Comam: ―Mamin, caw mach johtajojan̈ baytuˈwal chaẍtohi. ¿Tzet xin chiyu johtan̈enilojan̈ isbehal? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagkatuwiranan, na nangagsasabi, Kung sabihin natin, Mula sa langit; ay sasabihin niya, Bakit hindi ninyo siya pinaniwalaan? \t Yichico ebnaj iskˈamben tet hunun: ―¿Tzet xin chijute jalni tet naj tiˈ? Ta chijalaˈ ta Comam Dios chejn̈eti naj Juan tuˈ, chalaˈ naj jet: “¿Tzet yin̈ yuxin machi heyayto yul heyanma yin̈ tzet yal naj?” ẍim naj jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang Anak ng tao rin naman ay hindi naparito upang paglingkuran, kundi upang maglingkod, at ibigay ang kaniyang buhay na pangtubos sa marami. \t Yuto Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, mach hulnajojinan yu inchejnihan anma, walxinto yu wocan hacaˈ chejab xol anma yeb yu wakˈni inbahan yin̈ camical yu iscolcha txˈiˈal anma, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Jesus, Sa paghatol ay naparito ako sa sanglibutang ito, upang ang mga hindi nakakakita ay mangakakita; at upang ang mga nakakakita, ay maging mga bulag. \t Yalni Comam tet naj: ―Wal hanintiˈan, hulnajinan bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e wilnihan tzettaj chiˈelico anma, yuto ay anma tiˈ caw mach chiyu yilni, yaj xin haninan chiwakˈ hajlohojan sat. Aypaxo anma caw cˈul yilni, yaj chimutzˈicano sat wuhan yun̈e matxa chiyu yilni, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't upang maalaman ninyo na ang Anak ng tao'y may kapamahalaan sa lupa na magpatawad ng mga kasalanan (sinabi nga niya sa lumpo), Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at umuwi ka sa iyong bahay. \t Tinan̈ xin chinyehan heyilaˈ tato Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ay wipan wakˈnihan nimancˈulal yin̈ ismul anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. Yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: ―Ahan̈wanoj, ican̈ habatxteˈ tiˈ cat hapaxto hawatut, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tulad sa nangalulungkot, gayon ma'y laging nangagagalak; tulad sa mga dukha, gayon ma'y nangagpapayaman sa marami; gaya ng walang anomang pag-aari, gayon ma'y mayroon ng lahat ng mga bagay. \t Hacaˈtan̈e biscˈulal jehan̈, yajaˈ wal xin tzalahilaln̈eticˈa jehan̈ yin̈ sunilbal tiempo. Waxan̈ca caw mebaˈon̈an̈, yajaˈ tzetcˈa mac kˈalom yul sat Comam Dios juhan̈. Waxan̈ca machi nichˈano tzet ayon̈an̈, yajaˈ yul sat Comam Dios tzˈajan yeco sunil yul cokˈaban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Kung napagkikilala mo ang kaloob ng Dios, at kung sino ang sa iyo'y nagsasabi, Painumin mo ako; ikaw ay hihingi sa kaniya, at ikaw ay bibigyan niya ng tubig na buhay. \t Yalni Comam Jesús tet ix xin: ―Kˈinalo ta hawohta huneˈ mac chikˈanni haˈ tawet tiˈ, yeb xin ta hawohta iscˈulal iscˈul Comam Dios chiyakˈ jet, chimhakˈanpaxo hawaˈ wetan, catmi wakˈnihan haˈ chiakˈni kˈinale machi istan̈bal tawet, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't mula sa inyo'y nabansag ang salita ng Panginoon, hindi lamang sa Macedonia at Acaya, kundi sa lahat ng mga dako ay natanyag ang inyong pananampalataya sa Dios; ano pa't kami ay wala nang kailangang magsabi pa ng anoman. \t Yu huneˈ hebeybal tuˈ pujnacan̈ yabelaxilo Istzotiˈ Comam, yaj maẍn̈etaj yul ismajul Macedonia yeb Acaya, wal xin caw sunil yulajla con̈ob ohtan̈elaxiloj tato heyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios, yuxin matxa tzet wal jalnihan̈ tet anma yin̈ huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Jesus at nagsabi nang siya'y nagtuturo sa templo, Paanong masasabi ng mga eskriba na ang Cristo ay anak ni David? \t Hunel yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios, iskˈamben Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chal ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato yin̈ naj rey David chitit naj Cristo, naj echmabil yuli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At humihip ang una, at nagkaroon ng granizo at apoy, na may halong dugo, at itinapon sa lupa: at ang ikatlong bahagi ng lupa ay nasunog, at ang ikatlong bahagi ng mga punong kahoy ay nasunog, at ang lahat ng sariwang damo ay nasunog. \t Hayet yokˈtzen naj babel ángel istrompeta, yalaxti chˈen sajbat yeb kˈa kˈaˈ soman ye yeb chicˈ yiban̈ txˈo txˈotxˈ, istzˈato huneˈ isyox majan txˈo txˈotxˈ yeb huneˈ isyox majan te teˈ, istzˈapaxcanto sunilej teˈ telaj caw yax."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kaniyang mga damit ay nangagningning, na nagsiputing maigi, na ano pa't sinomang magpapaputi sa lupa ay hindi makapagpapaputi ng gayon. \t Cawxan̈e chitzejla xil iskˈap Comam, caw sajhopon̈e elicoj. Machi hunu ix txˈahwom chisajn̈en hunu xilkˈape hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At walang taong pagkapaningas niya ng ilawan ay tinatakpan ng isang banga, o inilalagay kaya ito sa ilalim ng isang higaan; kundi inilalagay ito sa talagang lalagyan, upang makita ng nagsisipasok ang ilaw. \t Hayet chicotzujbanico kˈaˈ yin̈ hunu cantil, mach chicon̈ohbaco hunu tzet ye tuˈ yiban̈, mach chijapaxicto yalan̈ txˈat, wal xin nahat chijacan̈ yun̈e yilni anma chiˈocto yul n̈a tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't yamang banal ang sa inyo'y tumawag, ay mangagpakabanal naman kayo sa lahat ng paraan ng pamumuhay; \t Wal xin ecˈan̈we yin̈ iscˈulal, machojab nino istxˈojal chewatxˈe, yuto Comam Dios quexawten̈eni, caw machi nichˈano istxˈojal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Niluwalhati kita sa lupa, pagkaganap ko ng gawa na ipinagawa mo sa akin. \t Caw xainyelojan hawip yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto xainlahan munil hawakˈ inwatxˈehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't lalong-lalo na ng mga nagsisilakad ng ayon sa laman sa masamang pita ng karumihan, at nangapopoot sa pagkasakop. Mga pangahas, mapagsariling kalooban, sila'y hindi natatakot na magsialipusta sa mga pangulo: \t Chayo Comam isyaˈtajil yiban̈ macta chisyijeto iswatxˈen istxˈojal chiyoche isnimanil, yeb caw machi nichˈano yelapno Comam Dios Jahawil yul sat. Huntekˈan ebnaj tuˈ caw lutˈcano ebnaj, yeb caw can̈ye chute isba ebnaj. Machi nino chixiw ebnaj isbahwa yin̈ huntekˈan caw ay yelapno ye ay satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka, samantalang nagsasalita pa siya, ay dumating si Judas, na isa sa labingdalawa, at kasama niya ang isang karamihang may mga tabak at mga panghampas, na mula sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba at sa matatanda. \t Yet lan̈an istzotel Comam Jesús tuˈ, yapni naj Judas, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam. Caw xin hantan̈e anma tzujan yinta naj. Ay mac ikˈbil yespada, aypaxo mac ikˈbil isteˈ yu. Chejbil ebnaj yu ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb yu ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb yu ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumagpak ang ulan, at bumaha, at humihip ang mga hangin, at hinampas ang bahay na yaon; at hindi nabagsak: sapagka't natatayo sa ibabaw ng bato. \t Lahwi tuˈ xin istit huneˈ niman jakˈekˈ n̈ab, isnohcan̈ ha haˈ, ismakˈnico isba haˈ yin̈ teˈ n̈a tuˈ, yajaˈ xin mach aycˈay teˈ, yuto caw cˈul yehayto xeˈ teˈ yiban̈ chˈen chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang kasalanan, nang makasumpong ng pagkakataon, ay gumawa sa akin sa pamamagitan ng utos ng sarisaring kasakiman: sapagka't kung walang kautusan ang kasalanan ay patay. \t Yu huneˈ chejbanile tiˈ, yuxin pitzcˈa sunil istxˈojal win̈an, wilnilojan wochenicojan tzet ye tuˈ mach cˈuloj. Yuto ta machi ley, machim tzet chal yelapno mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayon, mumunti kong mga anak, manahan kayo sa kaniya; upang, kung siya'y mahayag, ay magkaroon kayo ng pagkakatiwala, at huwag tayong mangapahiya sa harapan niya sa kaniyang pagparito. \t Tinan̈ xin hex caw xahan ay wutiˈan, caw huneln̈ehojab jeco yin̈ Comam Jesucristo yun̈e mach chon̈xiw tet Comam yet chihul hunelxa yeb mach chon̈txˈixwican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang sirain ang kautusan o ang mga propeta: ako'y naparito hindi upang sirain, kundi upang ganapin. \t Yalnipaxo Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Tajca chetxumu ta yu intan̈tzenilojan isley naj Moisés yeb cuybanile aycano yu ebnaj ischejab Comam Dios yuxin quinhulan, machoj, walxinto yun̈e wakˈnihan ohtan̈elaxilo yin̈ tzet chaliloj yuxin quinhulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ilan sa mga Fariseo na mula sa karamihan ay nangagsabi sa kaniya, Guro, sawayin mo ang iyong mga alagad. \t Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo ayco xol anma tuˈ, halni tet Comam: ―Mam cuywawom, cach huntekˈan anma chˈel yaw tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman ko na ang gagawin ko, upang, kung mapaalis ako sa pagiging katiwala, ako ay matanggap nila sa kanilang mga bahay. \t Wal tinan̈ wohtaxahan tzet chiwute inbahan, waxan̈ca machi inmunilan ay mac chinchahnihan bey yatut,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo, kahit ako'y maging hain sa paghahandog at paglilingkod ng inyong pananampalataya, ako'y nakikipagkatuwa, at nakikigalak sa inyong lahat: \t Waxan̈ca xin caw chiwaco innimaniltiˈan xahanbalil, yun̈e istzˈajnacano xahanbal cheyakˈ tet Comam Dios yu heyanma yin̈ Comam, caw chintzalahan cat inpohniltojan huneˈ tzalahilal tiˈ texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba? \t iskˈambeno tet Comam: ―¿Ham hach tiˈ Cristo echmabil yul juhan̈, mato chijechmahan̈ yul hunuxa naj? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ginawa ng mga alagad ang ayon sa ipinagutos sa kanila ni Jesus; at inihanda nila ang kordero ng paskua. \t Lahwi tuˈ, isto ebnaj iscuywom Comam Jesús, isyijen ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam. Yoc ebnaj iswatxˈen tzet chilolax yin̈ kˈin̈ Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Judas Iscariote, na isa sa kaniyang mga alagad, na sa kaniya'y magkakanulo, ay nagsabi, \t Wal naj Judas Iscariote, iscˈahol icham Simón, naj ayco yetbiho ebnaj chicuywi yinta Comam, naj chianico Comam yul iskˈab camical, haˈ naj halni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Isang kaaway ang gumawa nito. At sinabi sa kaniya ng mga alipin, Ibig mo baga na kami nga'y magsiparoon at ang mga yao'y pagtipunin? \t Istakˈwi naj: “Ham hunu mac ayco ishowal win̈an txihnayo yin̈atil teˈ chˈim xol ixim,” ẍi naj. Iskˈambenpaxo ebnaj ismunlawom naj tuˈ: “Ta chisje hacˈul chon̈tohan̈ cohocˈocan̈an̈ teˈ chˈim tuˈ xol ixim,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga pangulong saserdote nga at ang mga Fariseo ay nangagpulong, at nagsipagsabi, Ano ang ginagawa natin? sapagka't ang taong ito'y gumagawa ng maraming tanda. \t Hac tuˈ xin yu yoc ebnaj fariseo islahtiˈn̈en isba yeb ebnaj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote yeb xin ebnaj yahaw con̈ob. Yalni ebnaj: ―¿Tzet wal juten tinan̈, huneˈ naj tuˈ caw txˈiˈal cˈaybalcˈule chisyecano naj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At noo'y araw ng Paghahanda, at nalalapit na ang sabbath. \t Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayical tuˈ chiskˈuy isba anma Israel yin̈ tzet chislo yin̈ tzˈayic xewilal. Lan̈anxa xin isto tzˈayic cat yichico tzˈayic xewilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ngayo'y kinamtan niya ang ministeriong lalong marangal, palibhasa'y siya nama'y tagapamagitan sa isang tipang lalong magaling, na inilagda sa lalong mabubuting pangako. \t Yajaˈ wal tinan̈ ayxaco Comam Jesús yin̈ huneˈ munil ecˈbal iscˈulal sata ismunil ebnaj sacerdote, yuto haˈ Comam chitzotel yin̈ anma tet Comam Dios yin̈ huneˈ iscab trato ecˈbal iscˈulal sata huneˈ yet babelal. Huneˈ iscab trato tuˈ caw ecˈbal iscˈulal chalte Comam Dios jet ikˈbil yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't katotohanang sinasabi ko sa inyo, May ilan sa nangakatayo rito, na hindi matitikman sa anomang paraan ang kamatayan, hanggang sa mangakita nila ang kaharian ng Dios. \t Caw chiwalcanojan yin̈ isyelal teyet, ay haywan̈ mac texol hex tiˈ maẍto chicami, haˈ chiˈilni yoccano Comam Dios Yahawiloj, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba ninyo! sapagka't kayo'y tulad sa mga libingang hindi nakikita, at di nalalaman ng mga taong nagsisilakad sa ibabaw nila. \t ¡Cˈanchˈanex hex fariseo, hex tiˈ! Caw txˈoj heyanma, lahanex hacaˈ bay mujan camom matxa ixtan̈o jilni yecˈlenal; chˈecˈ xan̈xon anma yiban̈, mach xin yohtajo tzet ayayto yalan̈ txˈotxˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa silanganan ay may tatlong pintuan; at sa hilagaan ay may tatlong pintuan; at sa timugan ay may tatlong pintuan; at sa kalunuran ay may tatlong pintuan. \t Oxeb ispultahil ayco yin̈ yetcˈulal bay chiahilo tzˈayic, oxebpaxo xin ayco yin̈ yetcˈulal bay chito tzˈayic, oxeb xin ayco yin̈ norte, oxebpaxo xin ayco yin̈ sur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't marami ang magsisiparito sa aking pangalan, na mangagsasabi, Ako ang Cristo; at ililigaw ang marami. \t Yuto txˈiˈal ebnaj chuli cat isbalnico ebnaj inbihan yin̈, cat yalni: “Hanintiˈan Cristo inan,” ẍi ebnaj. Caw xin txˈiˈal mac chisubcha yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't sa sinagoga'y nakipagmatuwiran siya sa mga Judio at sa mga taong masisipag sa kabanalan, at sa araw-araw sa pamilihan sa mga nakikipagkita sa kaniya. \t Yuxin chibeycˈo naj yul iscapilla ebnaj Israel, cat iscuywa naj yin̈ ebnaj Israel tuˈ yeb yin̈ ebnaj mach Israelo chiyiyo isba tet Comam Dios. Hunun tzˈayic xin, istzotelpaxo naj tet anma chˈecˈ bey yul yamakˈ capil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang ikatlong araw ay nagkaroon ng isang kasalan sa Cana ng Galilea; at naroon ang ina ni Jesus: \t Haxa yet yoxihalxa xin, yoc huneˈ mohyilal bey yul con̈ob Caná ay yul ismajul Galilea. Ayco ismiˈ Comam Jesús xol huneˈ mohyilal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung papaanong yaong ipinanganak ayon sa laman ay nagusig sa ipinanganak ayon sa espiritu, ay gayon din naman ngayon. \t Yet payxa tuˈ naj mach cˈaybalcˈule yu ispitzcˈahi, caw caj yil naj naj pitzcˈa yu yip Comam Espíritu Santo. Hacaˈ yu iscajlax naj Isaac yu naj Ismael, hac tuˈ xin yepaxo tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang nangakita ang ilan sa kaniyang mga alagad na nagsisikain ng kanilang tinapay ng mga kamay na marurumi, sa makatuwid baga'y mga kamay na hindi hinugasan. \t Hayet yilni ebnaj tato ay ebnaj iscuywom Comam mach chistxˈah iskˈab yet chioc waˈoj hacaˈ yalni iscuybanil yichmam ebnaj; yichico ebnaj isbuchwa yin̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sumasampalataya sa akin, gaya ng sinasabi ng kasulatan, ay mula sa loob niya ay aagos ang mga ilog ng tubig na buhay. \t Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Haˈ mac chianayto yul yanma win̈an, hacaˈ chiyu ispitzcˈa isnukˈ ha haˈ chiel yojomal, hac tuˈ chiyu ispitzcˈa isnukˈ haˈ yet kˈinale yul yanma,” ẍiayoj, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya ng inyong nalalaman kung ano ang inugali namin sa bawa't isa sa inyo, na gaya ng isang ama sa kaniyang sariling mga anak, na kayo'y inaaralan, at pinalalakas ang loob ninyo, at nagpapatotoo, \t Heyohtapaxoj tato caw quexjiptzehan̈, jakˈnipaxojan̈ yakˈlobal hecˈul hacaˈ chu hunu naj mame yin̈ yuninal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kaniyang pagdaraan, ay nakita niya si Levi na anak ni Alfeo na nakaupo sa paningilan ng buwis, at sinabi niya sa kaniya, Sumunod ka sa akin. At nagtindig siya at sumunod sa kaniya. \t Lahwi tuˈ istopaxo Comam. Yilnito Comam naj Leví, iscˈahol icham Alfeo, tzˈon̈anayo naj bay chiel chˈen tohlabal yin̈ anma, chˈen chito bey Roma. Yalni Comam tet naj: ―Ocan̈ tzujno wintajan, ẍi Comam. Yet yaben naj huneˈ tuˈ yah lin̈no naj, yoc tzujno naj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi palibhasa'y nagsipagbata kami nang una at inalipusta, gaya ng inyong nalalaman, sa Filipos, ay nangagkaroon kami ng kalakasan ng loob dahil sa ating Dios upang salitain sa inyo ang evangelio ng Dios sa gitna ng maraming kaligaligan. \t Waxan̈ca yet yalan̈to maẍto chexcotuclehan̈ con̈bahlaxan̈, con̈makˈlaxpaxojan̈ bey yul con̈ob Filipos hacaˈ yu heyabeni. Yaj maẍticˈa con̈xiwan̈ yuto Comam Dios colwa jin̈an̈. Hac tuˈ yu copujbanicˈojan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile texol, waxan̈ca caw howbi anma jin̈an̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At palaging sa gabi't araw, ay nagsisisigaw sa mga libingan at sa mga kabundukan, at sinusugatan ang sarili ng mga bato. \t Yet tzˈayical yeb yet akˈbalil chˈecˈ naj yin̈la istzalanil witz yeb xolaj panteón, caw xin chiel yaw naj yet chiecˈ naj; chi‑xin‑ismakˈico isba naj yin̈ej chˈen chˈen yeqˈui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglapit sa amin, at pagkakuha ng pamigkis ni Pablo, ay ginapos niya ang kaniyang sariling mga paa't kamay, at sinabi, Ganito ang sabi ng Espiritu Santo, Ganitong gagapusin ng mga Judio sa Jerusalem ang lalaking may-ari ng pamigkis na ito, at siya'y kanilang ibibigay sa mga kamay ng mga Gentil. \t Hayet yapni naj con̈istucleˈan̈ tuˈ, yinilo naj istxˈambal naj Pablo yin̈ yictaj, iscˈalnayo naj yoj yeb iskˈab yu huneˈ txˈambale tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Comam Espíritu Santo chihalni tato yul con̈ob Jerusalén, hac tiˈ chiyub iscˈallaxayo naj yahaw huneˈ txˈambale tiˈ yu ebnaj Israel, cat yalaxico naj yul iskˈab ebnaj mach Israeloj, ẍi Comam wetan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako nga'y tumatakbo sa ganitong paraan, na hindi gaya ng nagsasapalaran; sa ganito rin ako'y sumusuntok, na hindi gaya ng sumusuntok sa hangin: \t Hacaˈ naj chakˈ an̈e tuˈ chakˈ yanma naj yapni bay chiakˈlax ismatan, hac tuˈ wehan hanintiˈan. Hacaˈpaxo ebnaj chialaxico yakˈleno howal haquintuˈan, mach nabn̈eho chielto inkˈaban. Wal xin yin̈ caw sunil wanmahan chinmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumapit ang pangulong kapitan at sinabi sa kaniya, Sabihin mo sa akin, ikaw baga'y taga Roma? At sinabi niya, Oo. \t Lahwi tuˈ xin istit naj comandante iscˈatan̈ naj Pablo, iskˈamben naj hacaˈ tiˈ: ―¿Tom yeli romano hach? ẍi naj. Istakˈwi naj Pablo: ―Hoˈ, caw romano inan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang dumating ang hapon, sinabi ng panginoon ng ubasan sa kaniyang katiwala, Tawagin mo ang mga manggagawa, at bayaran mo sila ng kaupahan sa kanila, na mula sa mga huli hanggang sa mga una. \t Haxa yin̈ kˈejbiyal xin, yalni naj yahaw munil tuˈ tet naj chiilni ismunil hacaˈ tiˈ: “Awte sunil ebnaj munlawom cat hatohlan ebnaj. Ebnaj maoc munil yin̈ islahobal, haˈ ebnaj chatohla babel. Wal ebnaj caw sahab maichico ismunla xin, islahobal chatohla ebnaj,” ẍi naj yahaw munil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa iba pang maraming salita ay nagpatotoo siya, at nangaral sa kanila, na sinasabi, Magsiligtas kayo sa likong lahing ito. \t Wal xin, txˈiˈalto tzet yal naj, yoc naj yiptzeno anma tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Colwelo heba tet isyaˈtajil chihul yiban̈ anma txˈoj chiswatxˈe, ẍi naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na di tatanggap ng makapupung higit sa panahong ito, at sa sanglibutang darating, ng walang hanggang buhay. \t haˈ ton huntekˈan anma tuˈ, caw niman ispaj chischah tet Comam Dios yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat ischahnipaxo iskˈinal mach istan̈bal yin̈ islahobal tzˈayic, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga kami'y laging malakas ang loob, at nalalaman namin na, samantalang kami ay nangasa tahanan sa katawan, ay wala kami sa harapan ng Panginoon. \t Yuxin caw sunilbal tiempo chijaco huneˈ tuˈ yipo janma, johtaj tato yet ayon̈toco yin̈ huneˈ conimanil tiˈ machijon̈ iscˈatan̈ Comam Dios yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumapit siyang bilang ikatlo, at sinabi sa kanila, Mangatulog na kayo, at mangagpahinga: sukat na; dumating na ang oras; narito, ang Anak ng tao ay ipagkakanulo sa mga kamay ng mga makasalanan. \t Haxa yet ismeltzo Comam iscˈatan̈ ebnaj yin̈xa yoxel isbeycˈo txahloj, yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tom yexn̈eto hewayi yeb hexewi? ¡Yetzanxa! Wal xin Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tiˈ maapni yorahil walaxicojan yul iskˈab anma mulum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng babae, Nalalaman ko na paririto ang Mesias (ang tinatawag na Cristo): na pagparito niya, ay ipahahayag niya sa amin ang lahat ng mga bagay. \t Yalni ix tet Comam: ―Caw wohtajan tato chul huneˈ naj Mesías, haˈ ton Comam Cristo Cocolomal, yu Comam Dios. Hayet chihul naj tuˈ xin, haˈ naj chi‑cam‑halni yin̈ tzet caw yelapno ye sunil, ẍi ix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong mangagsalita ng laban sa isa't isa, mga kapatid. Ang nagsasalita laban sa kapatid, o humahatol sa kaniyang kapatid, ay nagsasalita laban sa kautusan, at humahatol sa kautusan: datapuwa't kung ikaw ay humahatol sa kautusan, hindi ka na tagatupad ng kautusan, kundi hukom. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, mach cheyalle hekˈumal hunujex, yuto ta ay mac chihalni iskˈumal yuẍtaj maca yanab, lan̈an yalni iskˈumal chejbanile yet Comam Dios. Maca ta cheyala ta mach cˈulo yeco hunu heyuẍtaj maca heyanab, lan̈an heyalni tato chejbanile yet Comam mach cˈuloj. Hac tuˈ xin lan̈an heyanico heba juezal yin̈ chejbanile yet Comam tuˈ, mach xin lan̈ano heyijeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagpalabas ng maraming demonio, at nangagpahid ng langis sa maraming may-sakit, at pinagaling sila. \t Caw xin txˈiˈal mac bay yilo ebnaj ischejab naj matzwalil, txˈiˈal mac yaˈay ismasico ebnaj aceite yin̈, iscawxicanocan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kaniya rin namang pinagsisikapang lapastanganin ang templo: na siya ring dahil ng aming inihuli: \t Yebpaxo yetato naj yatut Comam Dios; yuto yicto naj huntekˈan ebnaj mach Israelo yul yatut Comam, yuxin cotzabayojan̈ naj yun̈e yay nino isyaˈtajil yiban̈ naj hacaˈ yalni coleyan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayong lahi ng mga ulupong, papaano kayo na masasama, ay makapagsasalita ng mabubuting bagay? sapagka't sa kasaganaan ng puso ay nagsasalita ang bibig. \t Hex tiˈ lahanex yeb noˈ laba, caw txˈojex. ¿Tzet chu heyalni tzotiˈ cˈul tato txˈoj ayayto yul heyanma? Wal xin haˈ tzet ayayto yul heyanma haˈ chal hetiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O ang karumihan man, o mga mangmang na pananalita, o ang mga pagbibiro, na di nangararapat: kundi kayo'y magpasalamat. \t Mach chu heyalni tzotiˈ caw txˈixobal yoqui, yeb suc tzotiˈ, yeb xin maxil caw machiswalil jabeni; yuto huntekˈan tzotiˈ tuˈ, caw matxa jeto ay jalni. Haˈ jet to jalaˈ tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ganito ang sinalita ng Dios, na ang kaniyang binhi ay makikipamayan sa ibang lupain, at kanilang dadalhin sila sa pagkaalipin, at sila'y pahihirapang apat na raang taon. \t Yalnipaxo Comam Dios tet icham hacaˈ tiˈ: ―Wal hawuninal chipohchacan̈ xin, chitocano ebnaj yul huneˈxa nan con̈obal, chioc ebnaj ischejabo anma tuˈ. Caw can̈eb ciento habil chiyakˈle ebnaj isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na nang siya'y muling magbalik, nang matanggap na ang kaharian, ay ipinatawag niya sa kaniyang harapan ang mga aliping yaon, na binigyan niya ng salapi, upang maalaman niya kung gaano ang kanilang tinubo sa pangangalakal. \t Yaj caw akˈlaxticˈa huneˈ ismunil naj yoc yahawo iscon̈ob tuˈ. Haxa yet ayxa naj yul iscon̈ob hunelxa, yawten naj ebnaj lahon̈wan̈ bay yakˈ naj ismelyu tuˈ yu iskˈamben naj hantaxa yal chˈen yikˈ hunun ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't yaong wala ng mga bagay na ito ay bulag, na ang nakikita lamang ay ang nasa malapit, sa pagkalimot ng paglilinis ng kaniyang dating mga kasalanan. \t Yaj wal mac mach chiˈilchalo huntekˈan tiˈ yin̈ xin, lahan hacaˈticˈa mach chu ismujlito nahat, maca xin mach chu yilni. Xaisnahuln̈etoj tato txˈahbilxalo hanta ismul ayco yin̈ yet yalan̈to tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsisunod sa kaniya ang lubhang maraming tao, at sila'y pinagaling niya doon. \t Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, hac tuˈ xin yu yakˈni cawxo Comam anma yaˈay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't saksi ko ang Dios, kung gaano ang pananabik ko sa inyong lahat sa mahinahong habag ni Cristo Jesus. \t Caw yohta Comam Dios ta caw xahan ayex wuhan hesunil, hacojtam Comam Jesucristo chexxahann̈eni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isa sa kanila, nang makita niyang siya'y gumaling, ay nagbalik, na niluluwalhati ang Dios ng malakas na tinig; \t Huneˈ naj xol ebnaj tuˈ, hayet yilni naj ta caw cˈulxa ye isnimanil, ismeltzoti naj yin̈ caw tzalahilal yalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios yin̈ caw ip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong makibahagi sa kanila; \t Yuxin caw chiwalcanojan teyet, mach chexoc xol huntekˈan anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkakita sa kanilang pananampalataya, ay kaniyang sinabi, Lalake, ipinatatawad sa iyo ang iyong mga kasalanan. \t Hayet yilni Comam Jesús tato ayco yin̈ yanma ebnaj ta chicawxican̈ naj yaˈay tuˈ, yalni Comam tet naj yaˈay: ―Hach wet anmahil, tinan̈ maˈocna nimancˈulal yin̈ hamul, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagsikat ng araw ay nangainitan; at dahil sa walang ugat, ay nangatuyo. \t Yajaˈ haxa yet yahilo tzˈayic yet yikˈnican̈ yip kˈaˈ istajilo ixim yuto machi bay yayto isxeˈ ixim yu chˈen chˈen tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga ipangilin natin ang pista, hindi sa lumang lebadura, ni sa lebadura man ng masamang akala at ng kasamaan, kundi sa tinapay na walang lebadura ng pagtatapat at ng katotohanan. \t Yuxin conabaweti iscamical Comam Jesucristo yin̈ istoholal yeb isyelal; wal xin sunil istxˈojal yeb mule lahan hacaˈ yan̈al pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang ang mga sangkap nating magaganda ay walang kailangan: datapuwa't hinusay ng Dios ang katawan na binigyan ng lalong saganang puri yaong sangkap na may kakulangan; \t Wal huntekˈan yetbi conimanil cˈulchˈan yillaxi mach yilalo chijaco yen̈el. Hac tuˈ yu iswatxˈencano Comam Dios conimanil tiˈ, yun̈e haˈ huntekˈan yetbi conimanil machi yelapno tuˈ, haˈ caw ay yelapnoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Walang taong nagtatagpi ng matibay na kayo sa damit na luma: sa ibang paraan ang itinagpi ay binabatak ang tinagpian, sa makatuwid baga'y ang bago sa luma, at lalong lumalala ang punit. \t Mach chu yalaxico hunu kˈap kˈap acto isbujilo hunu xilkˈape caw xilxa, yuto hayet chimoqˈui kˈap acˈto tuˈ, cat cam yahcan̈ istzilmocanto huneˈ kˈap xilxa tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi pa baga ninyo natatalastas, at hindi ninyo naaalaala ang limang tinapay sa limang libong lalake, at kung ilang bakol ang inyong nailigpit? \t ¿Tom mach chinachalo heyu? yeb ¿tom matxa chitit yul hecˈul yin̈ ixim howeb pan yabe yin̈ howeb mil ebnaj winaj? Tijab yin̈ henabal hayeb motx ixim matxa lahwi yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Marapat ka, Oh Panginoon namin at Dios namin, na tumanggap ng kaluwalhatian at ng kapurihan at ng kapangyarihan: sapagka't nilikha mo ang lahat ng mga bagay at dahil sa iyong kalooban ay nangagsilitaw, at nangalikha. \t Mam Dios Jahawil, hatzan yallaxi ta caw ay hamay, yeb ta caw ay yelapno hawehi, yeb ta caw ay hawip, yuto hach watxˈen̈e sunil tzet ye tuˈ, yuto hac tuˈ el yin̈ hacˈul yuxin aya; hach xin watxˈen̈ecanoj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't pinagtitiisan ninyo na may kasayahan ang mga mangmang, palibhasa'y marurunong kayo. \t Caw helanex heyalni, yajaˈ cheyakˈ techaho tzet chal ebnaj mach cˈulo tzet chiswatxˈe teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos na maisubo, si Satanas nga ay pumasok sa kaniya. Sinabi nga sa kaniya ni Jesus, Ang ginagawa mo, ay gawin mong madali. \t Yet ischahni naj ixim pan tuˈ, yaynato naj matzwalil yul yanma naj, yalni Comam tet naj: ―Haˈ tzet nabil hawu hawatxˈeni, watxˈe yin̈ an̈e, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinagbilin niya sa kanila, na siya'y huwag nilang ihayag: \t Yalni Comam tet anma ta mach chispujbacˈo yin̈ tzet iswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkarinig ng buong bayan, at ng mga maniningil ng buwis ay pinatotohanan ang Dios, na nagsipagbautismo ng bautismo ni Juan. \t Haˈ comon anma, yebpaxo ebnaj ikˈomilo tohlabal yin̈ anma, chˈen chito bey Roma, yet yalan̈tocanoj yabe ebnaj tzet yal naj Juan, yahcano haˈ iswiˈ, haˈ ebnaj tuˈ chitxumcha yu ta caw cˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ayon sa iyong katigasan at iyong pusong hindi nagsisisi ay nagtitipon ka sa iyong sarili ng poot sa kaarawan ng kapootan at pagpapahayag ng tapat na paghuhukom ng Dios; \t Yajaˈ yu iscawil heyanma yeb yu mach cheje heyakˈaco heba yul iskˈab Comam Dios, cat hebejnicano istxˈojal, yu huneˈ tuˈ xin lan̈an hecutxbanico ishowal Comam Dios teyiban̈ yin̈ huneˈ istzˈayical isyaˈtajil, yet chilni Comam yin̈ caw isyelal yin̈ tzet chielico anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ibinuhos ng ikalawa ang kaniyang mangkok sa dagat; at naging dugo na gaya ng isang patay; at bawa't kaluluwang may buhay, sa makatuwid ay ang nangasa dagat ay nangamatay. \t Lahwi tuˈ isjobnayo naj iscab ángel ishowal Comam ayayto yul isvaso yiban̈ haˈ mar yin̈n̈ena tuˈ xin, iscajpon̈ilo haˈ hacaˈ ischiqˈuil hunu mac chipotxˈlax camoj. Iscamilo sunil no nokˈ itzitz ay xol haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sila'y di nagsiimik. At siya'y tinangnan niya, at siya'y pinagaling, at siya'y pinayaon. \t Yajaˈ maẍticˈa takˈwi ebnaj. Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab naj yaˈay tuˈ, iscawxican̈ naj xin. Lahwi tuˈ ischejlaxtopaxo naj yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naging anak ni Asa si Josafat; at naging anak ni Josafat si Joram; at naging anak ni Joram si Ozias; \t Naj Asa, haˈ naj ismam naj Josafat, naj Josafat haˈ naj ismam naj Joram, naj Joram, haˈ naj ismam naj Uzías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nakita ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, \t Yuto mawilicojan yu insatan yin̈ Cocolomalan̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang taong ayon sa laman ay hindi tumatanggap ng mga bagay ng Espiritu ng Dios: sapagka't ang mga ito ay kamangmangan sa kaniya; at hindi niya nauunawa, sapagka't ang mga yaon ay sinisiyasat ayon sa espiritu. \t Haˈ mac maẍto Yespíritu Comam Dios yin̈, mach chischah yabeˈ huntekˈan tzet ye tuˈ yet Comam Espíritu Santo, yuto sucal ye yul sat, mach chitxumchapaxo yu, yuto huntekˈan tiˈ han̈cˈan̈e Comam Espíritu Santo chiakˈni cotxumuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, isang lalake sa karamihan, ay sumigaw na nagsasabi, Guro, ipinamamanhik ko sa iyo na iyong tingnan ang aking anak na lalake; sapagka't siya'y aking bugtong na anak; \t Haˈ xol anma tuˈ xin, elcan̈ yaw huneˈ naj yin̈ caw ip, yalni naj tet Comam: ―Mamin, chinkˈanan tawet, chawil nino tzet ye huneˈ nichˈan incˈaholtiˈan, caw hunpilanchˈan naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi kakaunti sa mga nagsisigamit ng mga kabihasnang magica ay nagsipagtipon ng kanilang mga aklat, at pinagsusunog sa paningin ng lahat; at kanilang binilang ang halaga niyaon, at nasumpungang may limampung libong putol na pilak. \t Yebpaxo xin ay huntekˈan ebnaj ahbelomticˈa, initi islibro chiyakˈbaln̈e yet chitxumli tuˈ, isn̈usnicanto ebnaj teˈ yul kˈaˈ yin̈ sat sunil anma. Hayet yillaxi hanta istohol teˈ libro tzˈato tuˈ, aymi cincuenta mil melyu naba platan̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Pedro, at sinabi sa kaniya, Ipaliwanag mo sa amin ang talinghaga. \t Yalni naj Pedro tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, hal jetan̈ tzet chalilo huneˈ maxawal tet ebnaj fariseo tuˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ikaw nga, anak ko, magpakalakas ka sa biyayang nasa kay Cristo Jesus. \t Hach caw incˈaholtiˈan, caw akˈ hawip hawatxˈenico haba yin̈ iscˈulal iscˈul Comam Dios chiyakˈ jet, yuto caw hunxa je yeb Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pinaghahanap ng mga bansa sa sanglibutan: datapuwa't talastas ng inyong Ama na inyong kinakailangan ang mga bagay na ito. \t Wal anma mach ohtan̈e Comam Dios, caw chaco huntekˈan tzet ye tuˈ tiˈ yin̈ iscˈul, yajaˈ walex hex tiˈ, ay huneˈ Hemam yohtaxa tzet chˈocnico heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kahit ang mga bagay na walang buhay, na nagsisitunog, maging plauta, o alpa, kundi bigyan ng pagkakaiba ang mga tunog, paanong malalaman kung ano ang tinutugtog sa plauta o sa alpa? \t Kˈinalo hunu teˈ suˈ maca hunu teˈ arpa, machim chicotxum tzet sonal chiˈalaxico yin̈ teˈ ta mach watxˈebilo yul isnukˈ teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang makita niyang marami sa mga Fariseo at Saduceo na nagsisiparoon sa kaniyang pagbabautismo, ay sinabi niya sa kanila, Kayong lahi ng mga ulupong, sino ang sa inyo'y nagpaunawa upang magsitakas sa galit na darating? \t Hayet yilni naj Juan tato txˈiˈal ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo apni iscˈatan̈ yu yah haˈ iswiˈ, yalni naj tet ebnaj: ―Hex tiˈ caw hacaˈtan̈e heyicˈal heba yeb noˈ laba, caw helanex hecolni heba. ¿Mac halni teyet ta yun̈e chˈah haˈ hewiˈ yuxin chexcolcha tet huneˈ isyaˈtajil chati Comam Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ako'y paririyan agad sa inyo, kung loloobin ng Panginoon; at aking aalamin, hindi ang salita ng nangagpapalalo, kundi ang kapangyarihan. \t Wal xin ta ẍi Comam ayxaticˈaco yin̈ incˈulan intohan quexwilnojan yin̈ an̈e. Hato tuˈ chiwilan tato caw yeli helan huntekˈan ebnaj loloˈ tuˈ, maca ton̈e chitzotel ebnaj xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumigaw ng malakas na tinig, na gaya ng leon na umaangal: at pagkasigaw niya, ay ang pitong kulog ay umugong. \t Yawi naj yin̈ caw ip hacaˈ yel yaw noˈ balam. Hayet yawi naj isn̈irla hujeb cˈuh, yalni tzotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagsabi, Sinabi ng taong ito, Maigigiba ko ang templo ng Dios, at muling itatayo ko sa tatlong araw. \t yalni ebnaj: ―Huneˈ naj tiˈ jabehan̈ yalni naj hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan chu wuchcˈanayojan huneˈ yatut Comam Dios tiˈ, cat wanican̈an isselel yin̈ oxeb tzˈayic,” ẍi naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't silang lahat ay nagsisigawang paminsan, na nangagsabi, Alisin mo ang taong ito, at pawalan mo sa amin si Barrabas: \t Yaj sunil anma cutxanico bey tuˈ, ah yaw yin̈ caw ip: ―¡Ilo huneˈ naj tiˈ yin̈ cosatan̈, cat hebejtzon naj Barrabás! ẍixan̈e anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't si David, nang maipaglingkod na niya sa kaniyang sariling lahi ang pasiya ng Dios, ay natulog, at isinama sa kaniyang mga magulang, at nakakita ng kabulukan. \t Wal naj David tuˈ xin, xamunla naj hacaˈ chal iscˈul Comam Dios yulbal tiempo yet ayicˈo naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; yajaˈ yet iscam naj xin, ismujlax naj bay mujbil jichmam, iskˈato isnimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang lahat ng mga bagay na ito ay gagawin nila sa inyo dahil sa aking pangalan, sapagka't hindi nila nakikilala ang sa akin ay nagsugo. \t Caw chexecˈoyaˈ yu anma isyayil ayexico yul inkˈaban. Chiyute anma huneˈ tuˈ yuto caw mach yohtajo anma tuˈ Mac an̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Saka sinabi niya, Narito, ako'y pumarito upang gawin ang iyong kalooban. Inaalis niya ang una, upang maitatag ang ikalawa. \t Lahwi tuˈ yalnipaxo Comam: “Mamin, hach inDiosalan, ayinan lah yu inyijenan tzet chawala,” ẍi Comam. Chal yelapno tuˈ ta chilo huntekˈan babel xahanbal tuˈ cat yanico huneˈ acˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y tumingala, at nagsabi, Nakakakita ako ng mga tao; sapagka't namamasdan ko silang tulad sa mga punong kahoy, na nagsisilakad. \t Yichico naj yilni, yalni naj tet Comam: ―Chiwilan yecˈ anma, hacaˈ te teˈ chu wilnihan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang isa sa kanila na si Caifas, na dakilang saserdote nang taong yaon, ay nagsabi sa kanila, Kayo'y walang nalalamang anoman. \t Ay xin huneˈ naj, Caifás isbi, iswiˈehal yehico naj yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ huneˈ habil tuˈ. Haˈ naj halni: ―Hex tiˈ caw matzet heyohtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag nawang mangyari. Tayong mga patay na sa pagkakasala, paano nga tayong mabubuhay pa riyan? \t Wal xin machoj, han̈on̈ tiˈ camnajon̈xalo yin̈ mule, matxa jeto ay janico comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangauugat at nangatatayo sa kaniya, at matibay sa inyong pananampalataya, gaya ng pagkaturo sa inyo, na sumasagana sa pagpapasalamat. \t Hacaˈ hunu te teˈ caw caw yecanayto xeˈ yul txˈotxˈ, hac tuˈ cheyute heba yin̈ Comam Jesucristo, lin̈bawe heba heyanico heyanma yin̈ Comam hacaˈ yu yakˈlaxcano hecuybanil, cat xin heyakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pagibig sa mga kapatid ay mangagmahalan kayo; sa kapurihan ay ipagpauna ng isa't isa ang iba; \t Xahanojab cheyil heba hununex, yuto yuninalxa Comam Dios heyehi, ecˈbalojab yelapno ye ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yul hesat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko nga, Itinakuwil baga ng Dios ang kaniyang bayan? Huwag nawang mangyari. Sapagka't ako man ay Israelita, sa binhi ni Abraham, sa angkan ni Benjamin. \t Tinan̈ xin chinkˈambehan: ¿Tom xayintan̈ecanilto Comam Dios iscon̈ob chal tuˈ? ¡Machoj! Chisje hetxumni win̈an, hanintiˈan Israel inpaxojan, icham Abraham wichmaman, yin̈ naj Benjamín titnajinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang oras na yaon ay nagsilapit ang mga alagad kay Jesus, na nangagsasabi, Sino nga baga ang pinakadakila sa kaharian ng langit? \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, iskˈambe ebnaj iscuywom Comam Jesús tet hacaˈ tiˈ: ―¿Mac ecˈbal yelapno xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi sa kami ay sapat na sa aming sarili, upang isiping ang anoman ay mula sa ganang aming sarili; kundi ang aming kasapatan ay mula sa Dios; \t Hayet chijalnihan̈ huneˈ tiˈ mach lan̈ano jalnihan̈ tato chisje cowatxˈenan̈ hunu tzet ye tuˈ yul jetan̈ cochuquilan̈, wal xin sunil tzet chisje cowatxˈenan̈, yaj yu Comam Dios chicolwa jin̈an̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano ang akala ninyo? Nagsisagot sila at kanilang sinabi, Karapatdapat siya sa kamatayan. \t Yuxin, ¿tzet cheyute heyalni hex tiˈ? ẍi naj. Istakˈwi ebnaj: ―Ay ismul naj, camojab naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ay nasumpungan siya ni Jesus sa templo, at sa kaniya'y sinabi, Narito, ikaw ay gumaling na: huwag ka nang magkasala, baka mangyari pa sa iyo ang lalong masama. \t Lahwi tuˈ xin, ischahnayo Comam Jesús naj yul yatut Comam Dios, yalni Comam tet naj: ―Wal tinan̈, caw macachcawxiloj. Matxa chawaco yakˈbil hamul haxinwal matxa hunuxa isyaˈtajil caw txˈoj chul tawiban̈, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinahintulot niya sa kanila. At ang mga karumaldumal na espiritu ay nangagsilabas, at nangagsipasok sa mga baboy: at ang kawan ay napadaluhong sa bangin hanggang sa dagat, na sila'y may mga dalawang libo; at sila'y nangalunod sa dagat. \t Istakˈwi Comam: ―Quexwej, ẍi Comam. Hac tuˈ yu yelcano ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, istocano ebnaj yin̈ noˈ txitam tuˈ, aymi noˈ cabo mil. Hayet yapni ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ noˈ xin, iskˈojnito isba noˈ sat pahaw yay apno noˈ yul haˈ lago, ishikˈnito noˈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Walang aliping makapaglilingkod sa dalawang panginoon: sapagka't kapopootan niya ang isa, at iibigin ang ikalawa; o di kaya'y magtatapat sa isa, at pawawalang halaga ang ikalawa. Hindi kayo makapaglilingkod sa Dios at sa mga kayamanan. \t Machi hunu naj munlawom chu ismunla yinta cawan̈ patrón, yuto ta choche naj naj babel, chisyah naj naj iscab. Yebpaxo ta yijem chute isba naj tet naj babel, chisman̈cˈo naj tzet chal naj iscab. Hac tuˈ xin mach chu coyijen tzet chal Comam Dios ta ayco janma yin̈ kˈalomal, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Hindi amang Abraham: datapuwa't kung ang isang mula sa mga patay ay makaparoon sa kanila, sila'y mangagsisisi. \t Istakˈwican̈ naj kˈalom tuˈ: “Hoˈ, yeli Mam Abraham, yajaˈ ta ay hunu naj camnaxa chiitzitzibican̈, cat isto yalno tet ebnaj wuẍtatuˈan chimisbejaˈcano ebnaj istxˈojal,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inaawit nila ang awit ni Moises na alipin ng Dios, at ang awit ng Cordero, na sinasabi, Mga dakila at kagilagilalas ang iyong mga gawa, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat; matuwid at tunay ang iyong mga daan, ikaw na Hari ng mga bansa. \t Chanicˈo anma tuˈ isbit naj Moisés ischejab Comam Dios, yeb isbit Comam oc xahanbalil, chalni anma tuˈ: Hach Jahawil, yeb hach coDiosalan̈ caw sunil tzettaj ye tuˈ chu hawatxˈeni. Caw aycano yelapno sunil tzet ye tuˈ watxˈebil hawu yeb chicˈay cocˈul jilni. Istoholal yeb isyelal chawala. Hach tiˈ yahawilach yin̈ sunilej con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Pablo, Hindi ko nalalaman, mga kapatid na lalake, na siya'y dakilang saserdote: sapagka't nasusulat, Huwag kang magsasalita ng masama sa isang pinuno ng iyong bayan. \t Yalnipaxo naj Pablo tuˈ xin: ―Hex wet con̈ob, caw mach wohtajojan tato haˈ naj tiˈ yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote. Wal xin chiyal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Mach chawal tzotiˈ txˈoj yin̈ hunu naj yahawil con̈ob,” ẍiayoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagpapasalamat baga siya sa alipin sapagka't ginawa ang iniutos sa kaniya? \t ¿Tom xin cheyakˈ yuchˈandiosal tet naj yu chisyijen naj tzet cheyala? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinipon niya ang labingdalawa, at binigyan sila ng kapangyarihan at kapamahalaan sa lahat ng mga demonio, at upang magpagaling ng mga sakit. \t Yet hunel, yawte Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom iscˈatan̈. Yakˈnicano Comam ishelanil yeb yip ebnaj yinilo sunil ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yebpaxo xin yakˈni cawxo ebnaj anma yin̈ tzettaj yabil ayco yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga pangalan nga ng labingdalawang apostol ay ito: Ang una'y si Simon na tinatawag na Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid; si Santiago na anak ni Zebedeo, at ang kaniyang kapatid na si Juan; \t Hac tiˈ xin isbi ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam hacaˈ tiˈ: Naj Simón chiyijpaxo Pedro, naj Andrés yuẍta naj Simón, naj Jacobo yeb naj Juan, ebnaj cawan̈ tiˈ iscˈahol icham Zebedeo ye ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sino ang dumadaig sa sanglibutan, kundi yaong nananampalatayang si Jesus ay anak ng Dios? \t Haˈ mac chianayto yul yanma tato haˈ Comam Jesucristo caw Iscˈahol Comam Dios yehi, chikˈoji yin̈ sunil istxˈojal ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nasusulat sa aklat ng Mga Awit, Bayaang mawalan nawa ng tao ang kaniyang tahanan, At huwag bayaang manahan doon ang sinoman; at, Bayaang kunin ng iba ang kaniyang katungkulan. \t Yuto hac tuˈ yalni yul Yum Comam Dios yin̈ Salmos: Canojabcano huneˈ yatut naj tuˈ ischuquil, machojab mac xin chˈoc yahawoj, ẍi. Chalnipaxoj: Ocojab hunoxa mac selelo yin̈ ismunil, ẍicano yul Hum tuˈ, ẍi naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang sinomang magbigay ng ikatitisod sa maliliit na ito na sumasampalataya sa akin, ay mabuti pa sa kaniya kung bitinan ang kaniyang leeg ng isang malaking gilingang bato, at siya'y ibulid sa dagat. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Macn̈eticˈa chiakˈni aycˈayo hunu mac uninto yanico isba yul inkˈaban, huneˈ mac tuˈ cˈul iscˈallaxico hunu niman ischˈenal chˈen molino yin̈ isnukˈ, cat istirlaxto xol haˈ mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na palibhasa'y pinaniwalaan ng ilan ay nangasinsay tungkol sa pananampalataya. Ang biyaya ay sumainyo nawa. \t Ebnaj oc tzujno yinta huntekˈan cuybanile tuˈ, xaisheqˈuilo isba ebnaj yin̈ isyelal. Haˈojab Comam Dios chiakˈni akˈancˈulal tawet. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga nangagmamarunong ay naging mga mangmang, \t Caw tzˈajan iscˈul anma tuˈ yalni, yajaˈ caw suc,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kaming nangabubuhay ay laging ibinibigay sa kamatayan dahil kay Jesus, upang ang buhay naman ni Jesus ay mahayag sa aming lamang may kamatayan. \t Han̈on̈tiˈan̈ waxan̈ca itzitzon̈an̈, yajaˈ ayon̈n̈eticˈacojan̈ yul iskˈab camical sunilbal tiempo yu chon̈munlahan̈ yin̈ ismunil Comam Cristo. Hac tuˈ chu isyenilo isba tzettaj yakˈle Comam yin̈ huneˈ conimanilan̈ cambehal ye tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Naparito ang Anak ng tao na kumakain at umiinom; at inyong sinasabi, Narito ang isang matakaw na tao, at isang magiinum ng alak, isang kaibigan ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan! \t Lahwi tuˈ xin, wulan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yaj hanintiˈan chinwaˈan xol anma yuxin cheyalpaxo hacaˈ tiˈ win̈an: “Wal naj Jesús tuˈ, waˈon̈eticˈa chu naj, yeb ucˈu‑vino‑n̈eticˈa chu naj. Yamigopaxo isba naj yeb ebnaj ikˈomilo tohlabal chˈen chito bey Roma, yebpaxo ebnaj txˈoj chiswatxˈe,” quexchi win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, nang siya'y nananalangin ng bukod, na ang mga alagad ay kasama niya: at tinanong niya sila, na sinasabi, Ano ang sinasabi ng karamihan kung sino ako? \t Yet hunel xin isheqˈuilo isba Comam Jesús yu istxahli, yet ischuquil Comam yeb ebnaj iscuywom tuˈ xin, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Mac anmahilinan yalni anma? ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi ko ikinait ang pagsasaysay sa inyo ng buong kapasiyahan ng Dios. \t Caw sunil wanmahan walicojan Istzotiˈ Comam Dios teyet. Machi xin hunu tzet ye tuˈ webahan yin̈ hesat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung tayo'y mangagtiis, ay mangaghahari naman tayong kasama niya: kung ating ikaila siya, ay ikakaila naman niya tayo: \t Tato chijabe isyaˈtajil, chon̈ocpaxo yahawilo yeb Comam. Ta chijala ta mach johtajo Comam, chiyalpaxo Comam ta mach con̈yohtajoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung ang ilang mga sanga'y nangabali, at ikaw, na isang olibong ligaw ay isinanib ka sa kanila, at ikaw ay naging kabahagi nila sa ugat ng katabaan ng punong olibo; \t Ay ebnaj Israel tiˈ hacaˈ iskˈab teˈ olivo tzocˈbililoj, hac tuˈ yehi, haxa hex tiˈ xin lahanex hacaˈ iskˈab teˈ xol telajil olivo tzacˈbilico yin̈ yoj teˈ caw olivo isselelo ebnaj. Hac tuˈ yu heyetbin̈encano heba yeb teˈ isxeˈ olivo tuˈ, heyikˈnicano hekˈinal yin̈ teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsisangayon sa kaniya: at pagkatawag nila sa mga apostol, ay pinalo nila at ibinala sa kanila na huwag silang mangagsalita sa pangalan ni Jesus, at sila'y pinawalan. \t Wal ebnaj yahawil tuˈ caw yabeˈ ebnaj yin̈ tzet yal naj Gamaliel, yawtelaxicto ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ hunelxa ishatelax ebnaj. Iscachlaxpaxo ebnaj hunelxa tato matxa chiyalicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Jesús. Lahwi tuˈ, isbejtzolax ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y lumigpit sa mga ilang, at nananalangin. \t Wal Comam xin, chibey Comam txahlo bay machi anma chieqˈui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y namusong sa Dios ng langit dahil sa kanilang mga hirap at sa kanilang mga sugat; at hindi sila nangagsisi sa kanilang mga gawa. \t yajaˈ maẍticˈa isbejcano anma iswatxˈen istxˈojal. Wal xin oc anma yalaˈ tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios yu isyaˈil isyaˈtajil, yeb yu huntekˈan howla yabil elilo yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang nagsisihanap kayo ng isang katunayan na si Cristo ay nagsasalita sa akin; na siya sa inyo'y hindi mahina, kundi sa inyo'y makapangyarihan: \t Hac tuˈ chu heyohtan̈eliloj tato haˈ Comam Cristo chiakˈni wipan intzotelan. Comam Cristo mach tzˈono yakˈni Comam texol, walxinto caw chisyelo yip Comam texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't inyong niwalang-puri ang dukha. Hindi baga kayo'y pinahihirapan ng mayayaman, at sila rin ang kumakaladkad sa inyo sa harapan ng mga hukuman? \t Walexpaxo xin cheyah ebnaj mebaˈ, machi yelapno ebnaj yul hesat. ¿Mac anmahil chexetani, cat quexyinito sata naj alcal? Haˈ ton ebnaj kˈalom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, nang nalalapit na ang mga kaarawan na siya'y tatanggapin sa itaas, ay pinapanatili niyang harap ang kaniyang mukha upang pumaroon sa Jerusalem, \t Hayet lan̈anxa yapni istiempohal ispaxto Comam Jesús satcan̈, yanico Comam yin̈ iscˈul isto bey con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito ay narinig ko ang gaya ng isang malaking tinig ng isang makapal na karamihan sa langit, na nagsasabi, Aleluya; Kaligtasan, at kaluwalhatian, at kapangyarihan, ay nauukol sa ating Dios: \t Lahwi tuˈ wabenan yel yaw txˈiˈal yul nukˈe yul satcan̈ yalni yin̈ caw ip: ¡Caw niman yelapno Comam Dios Jahawil, Comam bay chitit colbanile! Han̈cˈan̈e Comam Dios ay ismay yeb caw ay yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't tungkol sa kapatid na si Apolos, ay ipinamanhik ko sa kaniyang malabis na siya'y pumariyan sa inyong kasama ng mga kapatid: at sa anomang paraan ay hindi niya kalooban na pumariyan ngayon; nguni't paririyan pagkakaroon niya ng panahon. \t Wal naj juẍta Apolos, walan tet naj tato chito naj yinta ebnaj to quexilnoj, yajaˈ machisjeto naj. Yettojab hunelxa chito naj yet ay ishamanil naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi, Naganap na ang panahon, at malapit na ang kaharian ng Dios: kayo'y mangagsisi, at magsisampalataya sa evangelio. \t Chalni Comam tet anma: ―Wal tinan̈ mayij isba huneˈ tiempo halbilcanoj yocxa Comam Dios Heyahawoj. Bejwecano hetxˈojal, chahwe Tzotiˈ cˈul yet colbanile yul heyanma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi ako sinugo ni Cristo upang bumautismo, kundi upang mangaral ng evangelio: hindi sa karunungan ng mga salita baka mawalan ng kabuluhan ang krus ni Cristo. \t Mach chejbilojinan wanican̈an haˈ iswiˈ anma yu Comam Cristo, walxinto haˈ inchejbanilan haˈ walnicˈojan Tzotiˈ yet colbanile. Yajaˈ machi bay quintzotelan yin̈ nimeta tzotiˈ teyet yun̈e heyanico heyanma yin̈, wal xin han̈e iscamical Comam Jesucristo yin̈ culus, haˈ walicˈojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na inyong nilakaran noong una ayon sa lakad ng sanglibutang ito, ayon sa pangulo ng mga kapangyarihan ng hangin, ng espiritu na ngayon ay gumagawa sa mga anak ng pagsuway; \t Yuto han̈cˈan̈e yinta istxˈojal tzet ayayo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ bay tzujanex; heyijen tzet chal iscˈul yespíritu naj chimunla xol jakˈekˈ, huneˈ chianico yip anma chiman̈cˈon tzet chal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't inihanda ang isang tabernakulo, ang una, na kinaroroonan ng kandelero, at ng dulang, at ng mga tinapay na handog; na siyang tinatawag na Dakong Banal. \t Huneˈ yatut Comam tuˈ, hac tiˈ yehi: Cabeb cuarto yul, pohbilayo yu huneˈ kˈap kˈap litxˈancan̈ yictabal. Huneˈ babel cuarto chihallax Txahulal, haˈ tuˈ ayicto chˈen lámpara yeb teˈ meẍa, yeb ixim pan chihaltelax tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Jose, na pinamagatang Bernabe ng mga apostol (na kung liliwanagin ay Anak ng pangangaral), isang Levita, tubo sa Chipre, \t Ay huneˈ naj tiˈ chiyij José, yajaˈ xin Bernabé occano isbiho naj yu ebnaj ischejab Comam Jesús, yuto huneˈ bihe Bernabé, chal yelapnoj Akˈomico Yakˈlobal Iscˈul Anma. Naj Bernabé tuˈ, yuninalto naj jichmam Leví ye naj, pitzcˈana naj bey con̈ob Chipre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga ako baga'y naging kaaway ninyo, sa pagsasabi ko sa inyo ng katotohanan? \t Wal tinan̈ xin, ¿tom ayco inhowalan teyin̈ yet chiwalnitojan isyelal tiˈ teyet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang nagsasalita ng wika ay hindi sa mga tao nagsasalita, kundi sa Dios; sapagka't walang nakauunawa sa kaniya; kundi sa espiritu ay nagsasalita ng mga hiwaga. \t Haˈ mac chitzotel yin̈ nan abxubal, haˈ tet Comam Dios chitzoteli, maẍtaj tet anma, yu machi mac chitxumni yin̈ tzet chala. Yu Comam Espíritu Santo yuxin chal tzotiˈ machi mac ohtan̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang isang kaharian ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, hindi mangyayaring makapanatili ang kaharian yaon. \t Kˈinaloj ta ay hunu con̈ob chispoh isba cat yanico howal yin̈ hunun, ta hac tuˈ caw yin̈ an̈emi chitan̈ilo yip huneˈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung manghihimagsik si Satanas laban sa kaniyang sarili, at magkabahabahagi, hindi siya makapanananatili, kundi magkakaroon ng isang wakas. \t Hacmi tuˈ chu naj matzwalil ta chispoh isba naj yeb ischejab cat yanico naj howal yin̈ ischejab tuˈ, ta hac tuˈ caw yin̈ an̈emi chipax yip naj cat istan̈ilo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayo'y ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na tandaan ninyo yaong mga pinanggagalingan ng pagkakabahabahagi at ng mga katitisuran, laban sa mga aral na inyong nangapagaralan: at kayo'y magsilayo sa kanila. \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw cheyil heba tet ebnaj choche yakˈaco pohlebahil texol, yeb choche quexyakˈa aycˈayoj. Haˈ huntekˈan chu ebnaj tuˈ mach chischah isba yeb cuybanile chabilxa heyu. Huntekˈan ebnaj tuˈ mach chechah ebnaj texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga ang ibinunga ninyo sa panahong yaon sa mga bagay na ngayo'y ikinahihiya ninyo? sapagka't ang wakas ng mga bagay na yaon ay kamatayan. \t Yajaˈ, ¿tzet iscˈulal jikˈ yin̈ huntekˈan istxˈojal cowatxˈe tuˈ, huntekˈan bay chon̈txˈixwi tinan̈? Wal xin han̈cˈan̈e yin̈ camical mach istan̈bal chon̈yitoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mabuti ang huwag kumain ng lamangkati, ni uminom ng alak, ni gumawa ng anoman na katitisuran ng iyong kapatid. \t Ecˈbalto cˈul ta mach chicocˈux noˈ chibe maca jucˈni vino maca hunuxa tzet ye tuˈ sata jakˈni aycˈayo hunuxa juẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tungkol sa pangangasiwa ng mga abuloy sa mga banal, ay kalabisan na sa akin ang isulat ko pa. \t Wal yin̈ chˈen colwal cheyakˈ tet macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo ay bey Judea, mach yilalo chintzˈibn̈etojan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga bagay na ito ay nangyari, upang matupad ang kasulatan, Ni isa mang buto niya'y hindi mababali. \t Matxa kˈahlaxilto yoj Comam yun̈e yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios yet payat bay chal hacaˈ tiˈ: “Machi hunu isbajil chikˈahlaxtoj,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang iba'y nangagkaroon ng pagsubok sa pagkalibak at pagkahampas, oo, bukod dito'y sa mga tanikala at bilangguan naman: \t Ay ebnaj ecˈyaˈ isbahlaxi ishatelaxpaxoj, ay ebnaj cˈalbalax yu chˈen cadena, ay ebnaj alaxicto yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinukat niya ang kuta nito, ay isang daan at apat na pu't apat na siko, ayon sa sukat ng tao, sa makatuwid baga'y ng isang anghel. \t Haxa yet ismalen naj iscˈubal con̈ob tuˈ sesenta y cinco metro elicoj. Huneˈ malbal yaco naj tuˈ lahan hacaˈ ismalbal anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ating sinasadya ang pagkakasala pagkatapos na ating matanggap ang pagkakilala sa katotohanan, ay wala nang haing natitira pa tungkol sa mga kasalanan, \t Yuto ta lahwi johtan̈enilo isyelal huneˈn̈eticˈa haˈ xin janico comul, matxa hunuxa xahanbal chu yakˈni tan̈o comul chijaco tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung sasabihin ng tainga, Sapagka't hindi ako mata, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan. \t Maca ta chal cotxiquin hacaˈ tiˈ: “Wal hanintiˈan manbakˈsatehojan, yuxin mach chiwocan yin̈ huneˈ nimanile tiˈ,” ta ẍi. Waxan̈ca chal hacaˈ tuˈ, yaj caw yetbin̈eticˈa isba yeb huneˈ conimanil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo. \t Yakˈabayo Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo Jahawil iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈, yeb xin akˈancˈulal yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Sapagka't nagsisilakad kami sa pamamagitan ng pananampalataya, hindi sa pamamagitan ng paningin); \t Tinan̈ maẍto chijil huneˈ tuˈ, yajaˈ yulbal istiempohal ayon̈ yin̈ huneˈ conimanil tiˈ chijayto yul janma ta hac tuˈ yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsisipagsabi, Mga ginoo, bakit ninyo ginagawa ang mga bagay na ito? Kami'y mga tao ring may mga karamdamang gaya ninyo, at nangagdadala ng mabubuting balita sa inyo, upang mula sa mga bagay na itong walang kabuluhan ay magsibalik kayo sa Dios na buhay, na gumawa ng langit at ng lupa at ng dagat, at ng lahat ng nasa mga yaon: \t ―Wal tinan̈ hex wet anmahil, ¿tzet yin̈ yuxinto cheyute huneˈ tiˈ? Walon̈tiˈan̈ caw anma on̈an̈ hacaˈ hex tiˈ, yuxinto chon̈hulan̈ jalaˈan̈ teyet ta chebejcano huntekˈan machiswalil chewatxˈe caw matzet chaliloj, cat heyanico heba yul iskˈab Comam Dios itzitzn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Haˈ huneˈ Comam tiˈ, watxˈen̈e satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ yeb sunil tzet ay sat txˈotxˈ, iswatxˈenpaxo Comam haˈ mar yeb sunil tzet ay xol haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ibigay mo sa amin arawaraw ang aming pangarawaraw na kakanin. \t Mamin, chicokˈanan̈ tawet, akˈ tzet chicolohan̈ hunun tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Pedro, Pilak at ginto ay wala ako; datapuwa't ang nasa akin, ay siya kong ibinibigay sa iyo. Sa pangalan ni Jesucristo ng taga Nazaret, lumakad ka. \t Yalni naj Pedro: ―Wal hanintiˈan, mach inmelyuhan, yaj wal huneˈ ikˈbil wuhan chiwakˈan tawet. Yu yip Comam Jesucristo ah con̈ob Nazaret, ahan̈wanoj cat xin habelwi, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang panahong halos apat na pung taon, ay kaniyang binata ang mga kaugalian nila sa ilang. \t Hayet ay ebnaj bey txˈotxˈ desierto yin̈ cawina habil, caw yakˈ techaho Comam isbeybal ebnaj jichmam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't inaakala kong di katuwiran, na sa pagpapadala ng isang bilanggo, ay hindi magpahiwatig naman ng mga sakdal laban sa kaniya. \t Yuto caw maẍtaj ye chiwabehan ta ton̈e chiwatojan naj, machi xin nichˈano ismul naj chiwaltojan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nang sila'y makalusong, ay ipinanalangin nila sila, upang kanilang tanggapin ang Espiritu Santo. \t Yet yapni ebnaj cawan̈ tuˈ, yoc ebnaj txahlo yeb anma ayxaco yul iskˈab Comam yun̈e ischahnicano Comam Espíritu Santo yul yanma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Makilala nawa ang inyong kahinhinan ng lahat ng mga tao. Ang Panginoon ay malapit na. \t Caw cˈulchˈanojab hecˈul yul sat sunil anma. Hanicˈxan̈e tiempohal cat yul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi na magkakaroon pa ng sumpa: at ang luklukan ng Dios at ng Cordero ay naroroon: at siya'y paglilingkuran ng kaniyang mga alipin; \t Sunil tzettaj ay bey tuˈ matxa chiay ishowal Comam Dios yiban̈. Yul huneˈ con̈ob tuˈ ay istzˈon̈obal Comam Dios yeb Comam oc xahanbalil. Sunil ischejab Comam xin chiyiyo isba tet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa iglesia nga na nasa Antioquia ay may mga propeta at mga guro, si Bernabe, at si Simeon na tinatawag na Niger, at si Lucio na taga Cirene, at si Manaen na kapatid sa gatas ni Herodes na tetrarka, at si Saulo. \t Xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Antioquía, ay ebnaj yakˈ Comam Dios ismunil yalni Tzotiˈ chitit tet Comam, aypaxo ebnaj oc cuywawomal yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam. Huntekˈan ebnaj tuˈ, haˈ ton naj Bernabé, yeb naj Simón, naj chihallax kˈejsatil, yeb huneˈxa naj chiyij Lucio, naj tit bey ismajul Cirene. Yeb naj Saulo, yeb huneˈ naj Manaén isbi, huneˈ naj tuˈ yet chˈibom isba naj yeb naj Herodes, naj oc yahawilo txˈotxˈ Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ito ang pasabing inyong narinig buhat ng pasimula, na mangagibigan tayo sa isa't isa: \t Huneˈ cuybanile tiˈ heyabe yettax heyanico heba yul iskˈab Comam Dios tato yilal coxahann̈en coba hununon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At yamang pinalaya kayo sa kasalanan ay naging mga alipin kayo ng katuwiran. \t Yet heyelcanti yalan̈ yip mule tuˈ heyoccano yijemal yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsiyaon at ipinagbigay-alam ito sa mga iba: at kahit sa kanila'y hindi rin sila nagsipaniwala. \t Isto ebnaj cawan̈ tuˈ yalno tet huntekˈanxa ebnaj iscuywom Comam, yajaˈ maẍticˈa yapaxayto ebnaj yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ipatawad ninyo sa mga tao ang kanilang mga kasalanan, ay patatawarin naman kayo ng inyong Ama sa kalangitan. \t Yalnipaxo Comam: ―Ta cheyakˈ nimancˈulal yin̈ anma chiwatxˈen istxˈojal teyin̈, haˈ Comam Dios ay yul satcan̈ chˈakˈnipaxo nimancˈulal teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, nang siya'y nakaupo na kasalo nila sa dulang ng pagkain, ay kaniyang dinampot ang tinapay at binasbasan; at ito'y pinagputolputol, at ibinigay sa kanila. \t Hayet ayxaco Comam sat meẍa yeb ebnaj, yinican̈ Comam ixim pan. Lahwi yakˈni Comam yuchˈandios tet Comam Dios, iskˈaxponayo ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Luluwalhatiin niya ako: sapagka't kukuha siya sa nasa akin, at sa inyo'y ipahahayag. \t Haˈ xin chianico inmayan, yuto chohtan̈e baytet wetan yehi cat xin yalnolo teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya, palibhasa'y puspos ng Espiritu Santo ay tumitig na maigi sa langit, at nakita niya ang kaluwalhatian ng Dios, at si Jesus na nakatindig sa kanan ng Dios, \t Yaj naj Esteban tuˈ, caw occano naj yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, yah tˈan̈no naj satcan̈, yilni naj iskˈakˈal yip Comam Dios, yilni naj tato lin̈anico Comam Jesús yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na may anyo ng kabanalan, datapuwa't tinanggihan ang kapangyarihan nito: lumayo ka rin naman sa mga ito. \t Chiyalni ebnaj tato ayco isnabal ebnaj yin̈ Comam Dios, yajaˈ isbeybal ebnaj chiyeniloj ta mach ayoco Comam Dios yin̈ isnabal ebnaj. Mach chawaco haba xol huntekˈan ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ko sinasabi ito upang kayo'y hatulan: sapagka't sinabi ko na nang una, na kayo'y nasa aming mga puso upang magkasamang mamatay at magkasamang mabuhay. \t Maẍtaj yu istac hecˈul yuxin chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet, wal xin hacaˈticˈa walnihan teyet yet yalan̈tocanoj, caw ayexicˈo yin̈ wanmahan. Yuxin waxan̈ca itzitzinan maca lan̈anxa incaman huneˈn̈eticˈa haˈ yeco wanmahan teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang anomang inyong hingin sa aking pangalan, ay yaon ang aking gagawin, upang ang Ama ay lumuwalhati sa Anak. \t Tzijxan̈e tzet chekˈana yu ayexxaco yul inkˈaban chiwakˈan. Hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan, chinyelojan yip Inmamtuˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't hindi ko hinahanap ang aking sariling kaluwalhatian: may isang humahanap at humahatol. \t Wal hanintiˈan, maẍtaj yalaxico inmayan chinsayan; waxan̈ca ay huneˈ Mac chianico inmayan, haˈ huneˈ tuˈ xin chihalnoj Mac caw yel chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y kaniyang ipinangakong may sumpa na sa kaniya'y ibibigay ang anomang hingin niya. \t yuxin yalte naj tet ix tato chakˈ naj tzijxan̈e tzet chiskˈan ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y hindi nakahuli sa kaniyang mga pananalita sa harap ng bayan: at sila'y nanganggilalas sa kaniyang sagot, at hindi nangagsiimik. \t Yajaˈ maẍticˈa hunu tzotiˈ txˈoj ilchalo yin̈ Comam yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam sata anma. Ton̈e cˈaycanocan̈ iscˈul ebnaj yu ispaj istzotiˈ ebnaj yakˈ Comam. Yuxin matxa tzet yal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinala nila sa kaniya ang isang bingi at utal; at ipinamanhik nila sa kaniya na kaniyang ipatong ang kaniyang kamay sa kaniya. \t Yilaxti huneˈ naj mach chu yabeni yeb mach chu istzoteli iscˈatan̈ Comam. Iskˈanni anma tet Comam tato chayo Comam iskˈab yiban̈ iswiˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagkaroon nga ng isang pakikipagtalo ang mga alagad ni Juan sa isang Judio tungkol sa paglilinis. \t Yet hunel tuˈ xin, oc ebnaj chicuywi yinta naj Juan isteyele isba yeb huneˈ naj israelita yin̈ tzet chiyu cosajn̈en coba yin̈ isbeybal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang hindi mangasumpungan ang kaniyang bangkay, ay nangagbalik sila, na nangagsabing sila nama'y nakakita ng isang pangitain ng mga anghel, na nangagsabing siya'y buhay. \t Yuto hayet maapni ebix, matxa isnimanil yaˈ ayictoj. Yuxin hayet mameltzo ebix, mayalni ebix jetan̈ ta mayil ebix huntekˈan ebnaj ángel, mayalni ebnaj ta itzitz yaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya, kung ang pagkain ay nakapagpapatisod sa aking kapatid, kailan man ay hindi ako kakain ng lamang-kati, upang ako'y huwag makapagpatisod sa aking kapatid. \t Yuxin ta yun̈e incˈuxnihan noˈ chibe yuxin chiwakˈ aycˈayojan hunu wuẍtajan, kˈacˈul tom mach chincˈuxan noˈ chibe tuˈ, haxinwal machi hunu mac chaco ismul wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nakaupo nga si Pedro sa labas ng looban: at lumapit sa kaniya ang isang alilang babae, na nagsasabi, Ikaw man ay kasama ng taga Galileang si Jesus. \t Yet tzˈon̈anayo naj Pedro istiˈ yamakˈil teˈ n̈a tuˈ, ishitzico huneˈ ix chejab iscˈatan̈ naj, yalni ix: ―Hach tiˈ hawetbi haba yeb naj Jesús ah Galilea, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang sinalita naman ang talinghagang ito sa nagsisiasa sa kanilang sarili, na nangagpapanggap na sila'y matutuwid, at pinawawalang halaga ang lahat ng mga iba: \t Yalnipaxo Comam Jesús huneˈxa yechel tiˈ tet anma chal isba cˈulal, yeb chiyahnipaxo yet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't salamat sa Dios, na laging pinapagtatagumpay tayo kay Cristo, at sa pamamagitan natin ay ipinahahayag ang samyo ng pagkakilala sa kaniya sa bawa't dako. \t Jakˈaˈ yuchˈandiosal tet Comam Dios yuto yu Comam Jesucristo yuxin sunilbal tiempo chon̈kˈoji. Han̈on̈ xin chon̈iskˈan Comam yu jakˈni ohtan̈elaxo Istzotiˈ tet anma. Haˈ huneˈ Tzotiˈ tuˈ caw sunil bay chipujnatoj, hacaˈ yecˈ isxukˈal sam hunu tzet ye tuˈ caw xukˈ sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang tinig na ito ay aming narinig na nanggaling sa langit, nang kami ay kasama niya sa banal na bundok. \t Han̈‑caw‑on̈an̈ jabehan̈ huntekˈan tzotiˈ ayilo yul satcan̈ tuˈ yet ayon̈an̈ yeb Comam Jesús iswiˈ huneˈ witz caw txahul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kami'y mga saksi ng mga bagay na ito; at gayon din ang Espiritu Santo, na siyang ibinigay ng Dios sa nagsisitalima sa kaniya. \t Wal han̈on̈tiˈan̈, caw testigo jehicojan̈ yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ xayu tuˈ, yebpaxo xin testigo yeco Comam Espíritu Santo, huneˈ xayakˈ Comam Dios jetan̈ yeb tet sunil anma chiyijen tzet chal Comam, ẍi ebnaj tet ebnaj cutxanico tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga nagsisiiyak, ay maging tulad sa mga hindi nagsisiiyak; at ang nangagagalak, ay maging tulad sa hindi nangagagalak; at ang mga nagsisibili, ay maging tulad sa mga walang inaari; \t Haxa mac biscˈulal ye xin, hacaˈojtam ayco yin̈ tzalahilal, haxa mac ayco yin̈ tzalahilal xin, hacaˈojtam ayco yin̈ biscˈulal. Haˈ mac chilokˈni hunu tzet ye tuˈ hacaˈojtam mach yeto tzet chislokˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga ninyo nalalaman na ang mga nagsisitakbo sa takbuhan ay tumatakbong lahat, nguni't iisa lamang ang tumatanggap ng ganting-pala? Magsitakbo kayo ng gayon; upang magsipagtamo kayo. \t Hacaˈ yin̈ hunu an̈e tinan̈, txˈiˈal mac chakˈ an̈e, yajaˈ huneˈn̈e mac chiikˈwahi. Tinan̈ xin, hacaˈ chu ebnaj chˈakˈni an̈e tuˈ, hacojab tuˈ cheyute heba yin̈ yet Comam, haxinwal chechah ispaj selel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Esteban, na puspos ng biyaya at ng kapangyarihan, ay gumawa ng mga dakilang kababalaghan at mga tanda sa mga tao. \t Wal naj Esteban, caw ayayo iscˈulal Comam Dios yiban̈ naj, caw aypaxico yip Comam yin̈ naj, yuxin caw hantan̈e cˈaybalcˈule yeb yip Comam Dios isyecanilo naj xol sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang pagibig ay hindi nagkukulang kailan man: kahit maging mga hula, ay mangatatapos; maging mga wika, ay titigil: maging kaalaman, ay mawawala. \t Haˈ huneˈ coxahann̈en coba tuˈ mach bakˈinal chitan̈i, wal jalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios chiapni istiempohal bay matxa chihallaxi. Chiapnipaxo istiempohal bay matxa chihallaxpaxo nan abxubal, yeb matxa yilalo ay cohelanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang hayop na naging siya, at wala na, ay siya ring ikawalo at siya'y sa pito at siya'y patungo sa kapahamakan. \t Haxa huneˈ naj Nokˈ isbi, naj ayticˈa payxa, yajaˈ machi tinan̈, yet chihul naj tuˈ haˈ naj chioc yahawilo yin̈xa iswaxan̈wan̈, yuto yetbi isba naj yeb ebnaj hujwan̈. Hayet chioc naj yahawilo tuˈ behxa isto naj yin̈ isyaˈtajil yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang matanggap na nila ang pinakaako kay Jason at sa mga iba, ay kanilang pinawalan sila. \t Wal ebnaj yahaw con̈ob tuˈ, iskˈan ebnaj melyu oc selelo ebnaj isbejtzolaxilo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, mga kapatid kong minamahal, kayo'y magsitatag, huwag makilos, na laging sumasagana sa gawa ng Panginoon, yamang nalalaman ninyo na hindi walang kabuluhan ang inyong gawa sa Panginoon. \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, lin̈bawe heba, mach chexpax teyintaj. Hunun tzˈayicojab hex yin̈ yet Comam, munlahan̈we yin̈ ismunil Comam Dios sunilbal tiempo, yuto johtaj tato mach nabn̈eho chon̈munla yin̈ ismunil Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Ang iyong salapi'y mapahamak na kasama mo, sapagka't inisip mong tamuhin ang kaloob ng Dios sa pamamagitan ng salapi. \t Yalni naj Pedro: ―Hunn̈ehojab chu hatan̈ilo yeb hamelyu tiˈ yuto chatxumu tato hunu tzet chiyakˈ Comam Dios jet chiyu colokˈni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsilapit sa kaniya, at nangagsabi, Magalak, Hari ng mga Judio! at siya'y kanilang pinagsuntukanan. \t Lahwi tuˈ xin, ishitzico ebnaj iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Jakˈaˈco iswinajil naj yahawil con̈ob Israel, ẍi ebnaj chetan ebnaj Comam. Chi‑la‑ispakˈnilto ebnaj sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bati ko, ni Pablo na sinulat ng aking sariling kamay. \t Hanin Pablo intiˈan han‑caw‑inan chintzˈibn̈ehan yul carta tiˈ ta cheyil heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya naman ng sinasabi niya sa aklat ni Oseas, Tatawagin kong aking bayan na hindi ko dating bayan; At iniibig, na hindi dating iniibig. \t Hacaˈ yu istzˈibn̈encano ischejab Comam Dios yet payat chiyij Oseas hacaˈ tiˈ: “Haˈ mac mach incon̈obojan, chiwacojan incon̈obojan. Mac maẍticˈa xahano wilan, xahanxa chiwilan tinan̈,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang mangaaliw ang kanilang mga puso, sa kanilang pagkakalakip sa pagibig, at sa lahat ng mga kayamanan ng lubos na katiwasayan ng pagkaunawa, upang makilala nila ang hiwaga ng Dios, sa makatuwid baga'y si Cristo, \t Caw chinmunlahan yun̈e yikˈni yip heyanma, yeb yun̈e hunlahanxan̈e hexahann̈en heba hesunil. Chiwochehan caw helan chexelcanico yin̈ yet Comam Dios, yun̈e caw heyohtan̈encanilo mac huneˈ mach ohtabilo yet yalan̈tocanoj, haˈ ton xin Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung nasa inyo ang mga bagay na ito at sumasagana, ay hindi kayo pababayaang maging mga tamad o mga walang bunga sa pagkakilala sa ating Panginoong Jesucristo. \t Ta chiilchalo huntekˈan tiˈ jin̈, yeb ta lan̈an cochˈib yin̈, ay chon̈ocnico yul sat Comam Dios chal tuˈ, mach nabn̈eho johtan̈elo Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nasa bukid ay huwag magbalik upang kumuha ng kaniyang balabal. \t Wal mac ayto xol ismunil xin, matxa chimeltzo yikˈalti xil iskˈap yul yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At laging isinasamo ko, kung ngayon sa wakas sa anomang paraan ay magkapalad ako sa kalooban ng Dios na makarating sa inyo. \t Chinkˈannihan tet Comam Dios tato chiel yin̈ iscˈul Comam chinapnihan quexwilaˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang karunungan ay pinatotohanan ng lahat ng kaniyang mga anak. \t Yaj wal anma ayco ishelanil Comam Dios yin̈, haban isyenilo isba yin̈ tzettaj cˈul chi‑la‑iswatxˈe, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagdaka nga'y nagsugo ako sa iyo; at mabuti ang ginawa mo't naparito ka. Ngayon nga'y kaming lahat ay nangaririto sa paningin ng Dios, upang dinggin ang lahat ng mga bagay na sa iyo'y ipinagutos ng Panginoon. \t Yuxin inchejtojan ebnaj tiˈ saywal tawin̈. Caw yuchˈandios tawet macaẍtit yinta ebnaj. Wal tinan̈ ayon̈icˈojan̈ cosunilan̈ sata Comam Dios yu chijoche jabehan̈ sunil tzet halbilcano tawet yu Comam Dios, ẍi naj Cornelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Wala baga kaming matuwid na magsipagsama ng isang asawa na sumasampalataya, gaya ng iba't ibang mga apostol, at ng mga kapatid ng Panginoon, at ni Cefas? \t Kˈinalo ta ay hunu ix janab chioc wixalojan tinan̈, ¿tom mach chu winicˈojan ix wintajan hacaˈ chu naj Pedro yeb huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Jesucristo, yeb ebnaj yuẍta Comam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "May isang katawan, at isang Espiritu, gaya naman ng pagkatawag sa inyo sa isang pagasa ng pagtawag sa inyo; \t Hunxan̈e nimanile je tinan̈, yeb xin hunn̈epaxo Espíritu akˈbil jet cosunil. Huneˈn̈e tzet ayco yipo janma huneˈ bay awtebilon̈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nasa bubungan ay huwag bumaba, ni pumasok, upang maglabas ng anoman sa kaniyang bahay: \t Mac ayahto yiban̈ yatut xin matxahojab chiayti yikˈalti hunu tzet ye tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ayon sa kautusan, ay halos masasabi kong lahat ng mga bagay ay nililinis ng dugo, at maliban na sa pagkabuhos ng dugo ay walang kapatawaran. \t Hacaˈ yalni ley ta sunil tzettaj ye tuˈ masanto chicˈ chisajn̈eni, machi xin nimancˈulal yin̈ ismul anma ta machi chicˈ chimaltoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't paglingon ni Jesus at pagkakita sa kaniya, ay sinabi, Anak, laksan mo ang iyong loob; pinagaling ka ng iyong pananampalataya. At gumaling ang babae mula sa oras na yaon. \t Wal Comam xin, ismeltzo isba Comam, yoc tˈan̈no Comam yin̈ ix, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Aco yip hawanma miyay. Macachcawxican̈ tinan̈ yuto maxawaco hawanma win̈an, ẍi Comam tet ix. Yin̈n̈ena tuˈ xin iscawxican̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga ang bawa't isa sa atin ay magbibigay sulit sa Dios ng kaniyang sarili. \t Yuxin sunilon̈ chon̈oc sata Comam Dios cat jalni yin̈ tzet chicowatxˈe hununon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol sa taong yaon ako'y magmamapuri: nguni't tungkol sa aking sarili ay hindi ako magmamapuri, maliban na sa aking mga kahinaan. \t Haˈ huneˈ naj tuˈ chisje winican̈an, wal intiˈan xin haˈ yin̈ huntekˈan isyaˈtajil chiwilan, haˈ bay chiwican̈ inbahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ito'y sinasabi ko na parang payo, hindi sa utos. \t Huntekˈan chiwaltotiˈan mach caw chejbanile chucanicoj, wal xin ton̈e chiwaltojan teyet yu heyilni tato chu heyijeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sumigaw si Pablo ng malakas na tinig, na sinasabi, Huwag mong saktan ang iyong sarili: sapagka't nangaririto kaming lahat. \t Yajaˈ ah yaw naj Pablo tet naj hacaˈ ti: ―Mach chapotxˈ haba, cosunilan̈ ayon̈ictijan̈ yul preso tiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, nang siya'y nananalangin sa isang dako, nang siya'y matapos, ay sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, Panginoon, turuan mo kaming manalangin, na gaya naman ni Juan na nagturo sa kaniyang mga alagad. \t Ay hunel xin txahli Comam Jesús bey huneˈ txˈotxˈ, yet lahwi istxahli Comam tuˈ, yalni huneˈ iscuywom Comam tet: ―Mamin, cuyon̈an̈ cotxahlihan̈ hacaˈ yu iscuyni naj Juan ebnaj iscuywom istxahli tet Comam Dios, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Napakamangmang na baga kayo? kayong nagpasimula sa Espiritu, ngayo'y nangagpapakasakdal kayo sa laman? \t ¿Tom caw huneln̈e machi hewiˈ? Hayet heyoc yul iskˈab Comam Dios, haˈ Comam Espíritu Santo haˈ oc heyetbihoj. Haxa tinan̈ xin ¿tom cheyoche chetzˈajba hecolbanil yu tzet chewatxˈe cheyute heyalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bagaman ang ukol sa espiritu ay hindi siyang una, kundi ang ukol sa lupa: pagkatapos ang ukol sa espiritu. \t Wal xin babel hul tzet ye tuˈ yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, tzujan tuˈ xin, yul tzet ye tuˈ yet espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi magulo, hindi palaaway, kundi malumanay, hindi mapakipagtalo, hindi maibigin sa salapi; \t Machojab ucˈum teˈoj, machojab akˈom howal, yeb machojab ayco yanma yin̈ chˈen melyu. Wal xin cˈulchˈanojab iscˈul yeb xin chewla winaj chute isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayo'y inihahalal kong isang kaharian, na gaya nga ng pagkahalal sa akin ng aking Ama, \t Chexwacojan yahawiloj, hacaˈ wocan yahawilo yu Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pedro at si Juan nga ay nagsisipanhik sa templo nang oras ng pananalangin, na ikasiyam. \t Yet hunel yin̈ chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyalil to naj Pedro yeb naj Juan yul yatut Comam Dios, yuto yin̈ huneˈ orahil tuˈ chitxahli ebnaj Israel yul yatut Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinalapit niya sa kaniya ang karamihan, at sa kanila'y sinabi, Pakinggan ninyo, at unawain. \t Lahwi tuˈ yawtenti Comam anma iscˈatan̈, yalni Comam tet anma tuˈ: ―Abewej cat hetxumni yin̈ tzet chiwaltiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't naparito si Juan na hindi kumakain o umiinom man, at sinasabi nila, Siya'y mayroong demonio. \t Chiwalan huneˈ tiˈ, yuto yet yul naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma mach waˈ naj yeb anma, yuxin hallaxi tato ayco ischejab naj matzwalil yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman ko, at naniniwala akong lubos kay Jesus na Panginoon, na walang anomang bagay na marumi sa kaniyang sarili: maliban na doon sa nagaakala na ang anomang bagay ay marumi, sa kaniya'y marumi ito. \t Hanintiˈan caw wohtajan tato machi hunu tzet chilolax tiˈ ayco istxˈojal yin̈, caw tˈin̈an wehan yin̈ huneˈ tiˈ yuto yuninalxa Comam Jesucristo wehan. Yajaˈ tato ay hunu mac chitxumni tato ayco istxˈojal yin̈ hunu tzet ye tuˈ, txˈoj isloni chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinisiyasat ang kahulugan kung ano at kailang panahon itinuro ng Espiritu ni Cristo na sumasa kanila, nang patotohanan nang una ang mga pagbabata ni Cristo, at ang mga kaluwalhatiang hahalili sa mga ito. \t Haˈ Yespíritu Comam Cristo ayco yin̈ ebnaj, haˈ akˈni yohtan̈elo ebnaj yin̈ tzet chu yecˈyaˈ yanma Comam Cristo, yeb xin iscˈulchˈanil chihul yet chiyijni isba tuˈ. Haˈ ebnaj tuˈ issay ebnaj yilaˈ mac huneˈ chal Yespíritu tuˈ yeb yin̈ tzet tiempohal chu huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gumising kayo ng ayon sa katuwiran, at huwag mangagkasala; sapagka't may mga ibang walang pagkakilala sa Dios: sinasabi ko ito upang kayo'y kilusin sa kahihiyan. \t Nachaojabilo heyu yin̈ istxˈojal bay ayexicoj yeb matxa cheyaco hemul, yuto ayex maẍto heyohtajo Comam Dios. Chiwalan huneˈ tiˈ yun̈e hetxˈixwican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Halika. At lumunsad si Pedro sa daong, at lumakad sa ibabaw ng tubig upang pumaroon kay Jesus. \t Yalni Comam tet naj xin: ―Cˈulticˈa, titan̈, ẍi Comam. Hayet yaben naj Pedro huneˈ tuˈ, yel naj yul teˈ barco, isto naj iscˈatan̈ Comam, yichico naj isbel yiban̈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't naparito si Juan sa inyo sa daan ng katuwiran, at hindi ninyo siya pinaniwalaan; datapuwa't pinaniwalaan siya ng mga maniningil ng buwis at ng mga patutot: at kayo, sa pagkakita ninyo nito, ay hindi man kayo nangagsisi pagkatapos, upang kayo'y magsipaniwala sa kaniya. \t Yuto hulicˈo naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma quexiscuyuˈ yin̈ iscˈulal, yajaˈ mach heyayto yul heyanma yin̈ tzet yal naj. Wal ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb ebix txˈoj ye iswiˈ yayto yul yanma yin̈ tzet yal naj. Wal hex tiˈ xin, waxan̈ca caw heyil huntekˈan tuˈ yajaˈ mach hehel hebeybal, yeb xin mach heyayto yul heyanma, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na tuloy idalangin din ninyo kami, na buksan sa amin ng Dios ang pinto sa salita, upang aming salitain ang hiwaga ni Cristo, na dahil din dito'y may mga tanikala ako; \t Txahlan̈wepaxo jin̈an̈ haxinwal chisye Comam baytuˈwal chijalicˈojan̈ Istzotiˈ, huneˈ Tzotiˈ ewan ye yin̈ Comam Jesucristo. Yu Istzotiˈ Comam tuˈ yuxin ayinicojan preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nalalaman namin na kung masira ang aming bahay na tabernakulong ukol sa lupa, ay mayroong kaming isang gusaling mula sa Dios, bahay na hindi gawa ng mga kamay, walang hanggan, sa sangkalangitan. \t Huneˈ conimanil tiˈ, lahan hacaˈ huneˈ nichˈan leẍpat chietaxtoj. Yajaˈ johtaj ta ay huneˈ nimanile caw cˈul watxˈebil yu Comam Dios yul satcan̈, mach anmaho watxˈen̈e, yeb xin machi bakˈinal chitan̈iloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagkaroon ng pagbabaka sa langit: si Miguel at ang kaniyang mga anghel ay nakipagbaka sa dragon; at ang dragon at ang kaniyang mga anghel ay nakipagbaka; \t Lahwi tuˈ yoc huneˈ niman howal yul satcan̈. Naj ángel Miguel yeb ebnaj yángel tzujan yintaj, yakˈle ebnaj howal yeb noˈ dragón yeb yángel noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagkaroon ng maraming bulongbulungan tungkol sa kaniya ang karamihan: sinasabi ng ilan, Siya'y taong mabuti; sinasabi ng mga iba, Hindi gayon, kundi inililigaw niya ang karamihan. \t Caw xin nanantaxan̈e chal anma yin̈ Comam, ay anma chalni: “Caw cˈulcano huneˈ naj tuˈ,” ẍi. Aypaxo anma chihalni: “Caw machiswalil huneˈ naj tuˈ, caw ton̈e chiyakˈ subchaho naj anma,” ẍipaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Isaias ay sumisigaw tungkol sa Israel, Kung ang bilang man ng mga anak ng Israel ay maging tulad sa buhangin sa dagat, ay ang nalalabi lamang ang maliligtas: \t Hacpax tuˈ naj Isaías ischejab Comam Dios yet payat, yalpaxo naj yin̈ ebnaj israelita: “Waxan̈ca caw tzetcˈacano isbisil anma chitit yin̈ naj Israel, hacaˈ isbisil arena ayayo istiˈla haˈ mar, yajaˈ caw haywan̈n̈e ebnaj chicolchahi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkalulan nila sa daong, ay humimpil ang hangin. \t Haxa yet yahto Comam yul teˈ barco yeb naj, islin̈i yecˈ jakˈekˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isang babae na may labingdalawang taon nang inaagasan, \t Xol anma tuˈ ayco huneˈ ix cablahon̈ebxa habil yichico yay istxˈahwobal, matxaticˈa chilin̈i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang inyong nalalaman na sa Panginoon ay tatanggapin ninyo ang ganting mana; sapagka't naglilingkod kayo sa Panginoong Jesucristo. \t Caw johtaxa tato chiyakˈ Comam comatan han̈on̈ yuninalon̈xa tiˈ, yuto ayon̈ico cowatxˈen hacaˈ tzet choche iscˈul Comam Jesucristo, Comam Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagkaalam ni Jesus sa kaniyang sarili na nagbubulongbulungan ang kaniyang mga alagad tungkol dito, sa kanila'y sinabi, Ito baga'y nakapagpapatisod sa inyo? \t Wal Comam xin, caw yohtaxa tzettaj chal ebnaj tuˈ, yuxin yal Comam hacaˈ tiˈ: ―¿Tom caw chicabconcan̈ hecˈul yin̈ tzet chiwaltiˈan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba ninyo, pagka ang lahat ng mga tao ay mangagsalita ng magaling tungkol sa inyo! sapagka't sa gayon ding paraan ang ginawa ng kanilang mga magulang sa mga bulaang propeta. \t ¡Cˈanchˈanex! hex chˈalaxico hewinajil, yuto cˈul chihallax teyin̈ tinan̈; hac tuˈ hallax yin̈ ebnaj lekˈtiˈwom isbalico isba ischejabo Comam Dios yet payat, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya'y itinatag niya ang paskua, at ang pagwiwisik ng dugo, upang ang manglilipol sa mga panganay ay huwag silang lipulin. \t Yu yayto naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin yecˈtze naj kˈin̈ Pascua, ischejni naj txihlaxoco ischiqˈuil noˈ meˈ yin̈ iswiˈ yeb yin̈ iscˈul ispultahil yatut ebnaj Israel, yun̈e mach ispotxˈ naj ángel akˈom camo anma isbabel cˈahol ebnaj Israel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y nasa sanglibutan, at ang sanglibuta'y ginawa sa pamamagitan niya, at hindi siya nakilala ng sanglibutan. \t Waxan̈ca iswatxˈe Comam Dios sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Tzotiˈ tuˈ, yajaˈ yet yulicˈoj maẍticˈa ohtan̈elax Comam yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung saan mayroong paninibugho at pagkakampikampi, ay doon mayroong kaguluhan at lahat ng gawang masama. \t Ta aytoco chichoncˈulal jin̈, yeb xin ta han̈on̈n̈e chijoche chˈoc cowinajil, ta hac tuˈ mach lan̈ano cobelwi yin̈ istxolal, caw xin ayto sunil istxˈojal jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang dumating nga si Jesus sa mga sakop ng Cesarea ni Filipo, ay itinanong niya sa kaniyang mga alagad, na sinasabi, Ano baga ang sabi ng mga tao kung sino ang Anak ng tao? \t Yet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey Cesarea yul ismajul Filipo, iskˈamben Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ¿mac anmahilinan yalni anma? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung may pumapasok sa inyong sinagoga ang isang tao na may singsing na ginto, at may magandang kasuotan, at may pumapasok namang isang dukha na may damit na hamak; \t Kˈinalo ta cutxanexicoj cat yapni hunu naj kˈalom, caw cˈul yehico xil iskˈap yeb xin ayco hunu isjolkˈab naba oro. Caw xin cˈul chu hechahni naj, cat heyalni tet naj: “Tzˈon̈yan̈ yiban̈ huneˈ ẍila caw cˈul tiˈ,” ta quexchi. Lahwi tuˈ xin cat yocpaxapno hunu naj caw mebaˈ, caw xilxa xil iskˈap aycoj, cat xin heyalni tet naj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Manatili kayong palagi sa pananalangin, na kayo'y mangagpuyat na may pagpapasalamat; \t Txahlan̈we yin̈ sunilbal tiempo, majwahan̈wej, akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantala ngang sila'y nagsisiparoon, narito, ang ilan sa mga bantay ay nagsiparoon sa bayan, at ibinalita sa mga pangulong saserdote ang lahat ng mga bagay na nangyari. \t Yet lahwi isto ebix tuˈ, isto haywan̈ ebnaj soldado ayco istan̈eno Comam tuˈ yul con̈ob. Yalni ebnaj tet ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ tzet yuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang kinauuwian ng bilin ay ang pagibig na nagbubuhat sa malinis na puso at sa mabuting budhi at sa pananampalatayang hindi paimbabaw: \t Haˈ tzet yelapno chejbanile chiwaltotiˈan, haˈ coxahann̈en coba. Huneˈ coxahann̈en coba chitit yul janma caw saj, yeb machi nichˈano istxˈojal nabil yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagkakabahagi ang isipan. Gayon din naman ang babaing walang asawa at ang dalaga, ay nagsusumakit sa mga bagay ng Panginoon, upang siya'y maging banal sa katawan at sa espiritu man; nguni't ang babaing may asawa ay nagsusumakit sa mga bagay ng sanglibutan, kung paanong makalulugod sa kaniyang asawa. \t Hacpax tuˈ ebix kˈopo maẍto chimohyi yeb ebix maẍticˈa yichamil, haˈ yin̈ yet Comam bay ayco yanma ebix yeb sunil isnabal. Wal ebix ay yichamil xin, haˈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb tzet choche yichamil, haˈ ayco yin̈ iscˈul ebix iswatxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Pedro, Narito, iniwan namin ang aming sarili, at nagsisunod sa iyo. \t Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, wal on̈tiˈan̈ sunil tzet ayon̈an̈ bejbilcano juan̈ yu joc tzujnojan̈ tawintaj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, Hindi: datapuwa't, malibang kayo'y mangagsisi, ay mangamamatay kayong lahat sa gayon ding paraan. \t ¡Machoj! Haquexpax tuˈ hex tiˈ, ta mach chexmeltzoco yul iskˈab Comam Dios, chexcampaxoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gawin mo nga itong sinasabi namin sa iyo: Mayroon kaming apat katao na may panata sa kanilang sarili; \t Tinan̈ xin yije huntekˈan chijaltiˈan̈, coxol tiˈ ayxacˈo can̈wan̈ ebnaj caw yilal isyijen huneˈ tzet halbilxa yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot siya, at sinabi, Katotohanang si Elias ay paririto, at isasauli ang lahat ng mga bagay: \t Istakˈwi Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Yeli hac tuˈ, yilal yul naj Elías tuˈ babel yun̈e isnani isba anma cat yoc yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ako'y totoong nagagalak sa Panginoon, na ngayon sa kahulihulihan ay inyong binuhay ang inyong pagmamalasakit sa akin; na dito'y katotohanang nangagkaroon kayo ng malasakit, nguni't kayo'y nagkulang ng mabuting pagkakataon. \t Wal tinan̈ xin, caw chintzalahan yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, yuto quinhenatijan heyaniti hecolwal wetan. Mach lan̈ano walnihan ta xaquinhenahuln̈etojan, ¡machoj! Wal xin ayinn̈eticˈacojan yin̈ henabal, yaj ton̈e ton yumi machi yu hecolwa win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo nga'y mangagbunga ng karapatdapat sa pagsisisi, at huwag mangagpasimulang mangagsabi sa inyong sarili, Si Abraham ang siya naming ama; sapagka't sinasabi ko sa inyo, na makapagpapabangon ang Dios ng mga anak ni Abraham maging sa mga batong ito. \t Wal xin bejwecano istxˈojal, yeb xin caw yilal cˈul cheyute heba, hac tuˈ chu heyeniloj ta xahelcha henabal. Tajca chetxum hacaˈ tiˈ: “Yin̈ icham Abraham titnajon̈, yuxin xacon̈colchahan̈ yalan̈ isyaˈtajil chati Comam Dios,” tajca quexchi. Wal xin chisje iswatxˈenico Comam huntekˈan chˈen chˈen tiˈ anmahil, cat xin yoc yuninalo icham Abraham heseleloj, ẍi naj Juan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang isagawa ang paghuhukom sa lahat, at upang sumbatan ang lahat ng masasama sa lahat ng kanilang mga gawang masasama na kanilang ginawang may kasamaan, at sa lahat ng mga bagay na mabibigat na sinalita laban sa kaniya ng mga makasalanang masasama. \t Chul Comam yilaˈ yin̈ tzet iswatxˈe sunil anma, cat yanocanico isyaˈtajil yiban̈ mac caw txˈoj chiswatxˈe yin̈ Comam; macta machi Comam yul sat yeb hanta istxˈojal tzotiˈ chalico yin̈ Comam, ẍi naj Enoc tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa anghel ng iglesia sa Filadelfia ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng banal, niyaong totoo, niyaong may susi ni David, niyaong nagbubukas at di mailalapat ng sinoman, at naglalapat at di maibubukas ng sinoman: \t Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay yul con̈ob Filadelfia: “Comam machi nino istxˈojal yin̈, yeb isyelaln̈eticˈa chala, Comam ikˈn̈e islawe naj rey David. Comam hayet chishajni pulta machi hunu mac chu ispebani, hayet chispeban pulta, mach mac chu ishajni, chihalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkakita nga sa kaniya ng mga pangulong saserdote at ng mga punong kawal, ay sila'y nangagsigawan, na sinasabi, Ipako siya sa krus, ipako siya sa krus! Sinabi sa kanila ni Pilato, Kunin ninyo siya, at ipako ninyo siya sa krus: sapagka't ako'y walang masumpungang kasalanan sa kaniya. \t Hayet yilni ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, yah yaw ebnaj, yalni ebnaj yin̈ caw ip: ―Ahojab naj yin̈ culus, ahojab naj yin̈ culus, ẍixan̈e ebnaj sunil. ―Yuxinto yal naj Pilato tuˈ tet ebnaj: ―Ta hac tuˈ chal tuˈ, iweto naj cat heyanican̈ naj yin̈ culus tuˈ hechuquil, yuto caw machi nino ismul naj chiilchalo yin̈ wuhan, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang inyong pinatatawad ng anoman ay pinatatawad ko rin naman: sapagka't ang aking ipinatawad naman, kung ako'y nagpapatawad ng anoman, ay dahil sa inyo, sa harapan ni Cristo; \t Haˈ mac cheyakˈ nimancˈulal yin̈ yu hunu istxˈojal chiswatxˈe, chiwakˈpaxo nimancˈulalan yin̈, waxan̈ca mach wetojan yaco ismul, yajaˈ heyu yuxin chiwakˈan nimancˈulal, yu iscˈulalo teyin̈ sata Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi ako nangangahas magsalita ng anomang mga bagay, maliban na sa mga ginawa ni Cristo sa pamamagitan ko, sa pagtalima ng mga Gentil, sa salita at sa gawa, \t Mach chu walnihan yin̈ tzet chu ismunla hunuxa mac yin̈ ismunil Comam, to han̈cˈan̈e yin̈ tzet chu quiniskˈannihan Comam Cristo yin̈ inmunilan chiiniti anma mach Israelo yin̈ isyijen tzet chal Comam Dios, han̈e chiwalan. Huneˈ tiˈ yij isba yin̈ tzet walan yeb yin̈ tzet inwatxˈehan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi bagkus hinubad niya ito, at naganyong alipin, na nakitulad sa mga tao: \t Wal xin isbejcano Comam sunil tzet yet Comam yehi, yanico isba Comam chejaboj yet ispitzcˈa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangatira silang hindi kakaunting panahon na kasama ng mga alagad. \t Naj Pablo yeb naj Bernabé nahatilto ecˈ ebnaj iscˈatan̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kanilang hinihintay na siya'y mamaga, o biglang mabuwal na patay: datapuwa't nang maluwat na silang makapaghintay, at makitang walang nangyari sa kaniyang anoman, ay nangagbago sila ng akala, at nangagsabing siya'y isang dios. \t Caw sunil ebnaj chˈechman ismalcan̈ iskˈab naj Pablo tuˈ, maca iscamayo naj. Caw xin hunep ismaj ebnaj tato ay chu naj Pablo tuˈ, yajaˈ yet yilni ebnaj tato maẍticˈa tzet yu naj, ishelni ebnaj isnabal, yichico ebnaj yalni hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ cˈuxan tato dios naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya, Ingatan mong huwag sabihin sa kanino mang tao ang anoman: kundi yumaon ka, at pakita ka sa saserdote, at maghandog ka sa pagkalinis sa iyo ng mga bagay na ipinagutos ni Moises, na bilang isang patotoo sa kanila. \t ―Machi bay chawalicˈo huneˈ tiˈ, beh hato hayeno haba tet naj sacerdote cat hawakˈni haxahanbal tet Comam Dios hacaˈ yalni isley naj Moisés yin̈ anma chielcano lepra yin̈. Hac tuˈ chu yohtan̈encanilo anma tato maelcano huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag tingnan ng bawa't isa sa inyo ang sa kaniyang sarili, kundi ang bawa't isa naman ay sa iba't iba. \t Machojabn̈etaj iscˈulal teyin̈ chesayicˈoj, wal xin yilal henanipaxti ebnaj juẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't inaasahan ko na inyong mangakikilala na kami ay hindi itinakuwil. \t Yajaˈ chijochehan̈ ta cheyohtan̈eloj tato cˈul con̈elicojan̈ yet con̈heyilwenan̈, hac tuˈ chu isyenilo isba tato yetxa Comam Jesucristo jehan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila'y nagsisagot at sa kaniya'y sinabi, Si Abraham ang aming ama. Sa kanila'y sinabi ni Jesus, Kung kayo'y mga anak ni Abraham, ay gagawin ninyo ang mga gawa ni Abraham. \t Istakˈwipaxo ebnaj: ―Wal han̈on̈tiˈan̈, comaman̈ jichmam Abraham, ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam: ―Tato caw yel cheyala hemam ye icham Abraham tuˈ, ham tzet iswatxˈe icham, haˈ chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa anghel ng iglesia sa Tiatira ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng Anak ng Dios, na may mga matang gaya ng ningas ng apoy, at ang kaniyang mga paa ay gaya ng tansong binuli: \t Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay bey con̈ob Tiatira: “Comam Iscˈahol Comam Dios, Comam lahan isbakˈsat hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ, yeb yoj hacaˈ chˈen bronce chitzejlahi, haˈ chalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ito'y yaong sinalita na sa pamamagitan ng propeta Joel: \t Wal xin, lan̈an yijni isba tzet halbilcano yul Yum Comam Dios yu naj Joel, ischejab Comam Dios yet payat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na, nang mapuno, ay hinila nila sa pampang; at sila'y nagsiupo, at tinipon sa mga sisidlan ang mabubuti, datapuwa't itinapon ang masasama. \t Haxa yet chinohilo txˈan̈ yu noˈ xin cat yilaxahti txˈan̈ xol haˈ, cat yay tzˈon̈no ebnaj istiˈ haˈ, cat issicˈnilo ebnaj noˈ cˈul cat yanayto ebnaj noˈ yul motx. Haxa noˈ mach cˈuluj xin, chiskˈojto ebnaj noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Ito ang gawa ng Dios, na inyong sampalatayanan yaong kaniyang sinugo. \t Istakˈwi Comam: ―Haˈ huneˈ chiyoche Comam Dios to cheyayto yul heyanma win̈an, yuto haˈ Comam chejn̈eintijan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hinudyatan nila ang kaniyang ama, kung ano ang ibig niyang itawag. \t Yuxin eqˈuiˈco iskˈab anma iskˈamben tet icham Zacarías yin̈ tzet biˈehal chiyakˈ yijaˈ iscˈahol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At aming sinugong kasama nila ang aming kapatid, na aming nasubok na madalas na masikap sa maraming bagay, datapuwa't ngayon ay lalo nang masikap, dahil sa malaking pagkakatiwala niya sa inyo. \t Ay xin huneˈxa naj juẍta chijatojan̈ yinta ebnaj tiˈ, huneˈ naj juẍta tiˈ txˈiˈalxa el chijilan̈ tato caw chitzala naj iscolwahi bajxan̈eticˈa yin̈ tzet ye tuˈ. Yuxin tinan̈ caw ecˈbalto chitzala naj yuto ayexico yipo yanma naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumapit yaong naganyaya sa iyo at sa kaniya, at sabihin sa iyo, Bigyan mong puwang ang taong ito; at kung magkagayo'y magpapasimula kang mapahiya na mapalagay ka sa dakong kababababaan. \t cat yapni naj awten̈e hex tuˈ, cat yalni naj teyet: “Acano huneˈ tzˈon̈obal tet naj tiˈ,” ta ẍi naj, cat heto yin̈ txˈixwilal bey huneˈ comon chˈem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi ko ibig na kayo'y makita ngayon sa paglalakbay; sapagka't inaasahan kong ako'y makikisama sa inyong kaunting panahon, kung itutulot ng Panginoon. \t Mach chiwochehan tato yin̈ an̈e chinecˈan quexwilaˈan, wal xin chiwochehan chincanan hanicˈo tiempohal texol, ta hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lalo pang napakaliwanag ito, kung ayon sa anyo ni Melquisedec ay lumitaw ang ibang saserdote, \t Yin̈ huneˈ tiˈ caw habanto cotxumni ta huneˈ mac alaxico sacerdotehal jin̈, lahan yeb naj Melquisedec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsialis, at nagsiparoon sa lahat ng mga nayon, na ipinangangaral ang evangelio, at nagpapagaling saa't saan man. \t Lahwi tuˈ xin isto ebnaj sunil yulajla con̈ob yeb yulajla aldea. Yecˈ ebnaj ispujbanicˈo Tzotiˈ yet colbanile tet anma. Yakˈnipaxo cawxo ebnaj macta yaˈay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung gayon, bakit hindi mo inilagay ang salapi ko sa bangko, at nang sa aking pagbalik ay mahingi ko yaon pati ng tinubo? \t ¿Tzet yin̈ yuxin mach hawakˈ inmelyutiˈan cˈamil tet anma, haxinwal yet manhultiˈan ayxa yal chˈen chikˈa?” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga ninyo nalalaman na ating hahatulan ang mga anghel? gaano pa kaya ang mga bagay na nauukol sa buhay na ito? \t ¿Tom xin maẍto heyohtajopaxoj tato han̈on̈ tiˈ chon̈oc jilaˈpaxo yin̈ tzet chielico ebnaj ángel yet bakˈin? Hajxam tzet ye tuˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ¿tom mach chu cowatxˈenayo heyalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At maraming ketongin sa Israel nang panahon ni Eliseo na propeta; at sinoman sa kanila'y hindi nilinis, kundi lamang si Naaman na Siro. \t Nawepaxti yin̈ huneˈxa ischejab Comam Dios chiyij Eliseo. Yin̈ istiempohal naj, tzetcˈa jet con̈ob Israel tzabchati yu huneˈ yabil chiyij lepra; yaj machi hunu ebnaj tuˈ yakˈ cawxo naj Eliseo. Han̈echˈan huneˈ naj mach Israeloj chiyij Naamán ay yul ismajul Siria, han̈echˈan naj tuˈ yakˈ cawxo naj, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't bagaman ako'y nakapagpalumbay sa inyo sa aking sulat, ay hindi ko dinaramdam: bagama't aking dinamdam (sapagka't akin ngang natatalastas na ang sulat na yaon ay nakapagpalumbay sa inyo, bagama't sa maikling panahon lamang), \t Caw tac incˈulan yet wabenan ta oc biscˈulal teyin̈ hayeb tzˈayic yet heyaben tzet yal teˈ carta watojan teyet, yajaˈ wal tinan̈ xin matxa chiwikˈ biscˈulalan yin̈ huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y lumapit si Pedro at sinabi sa kaniya, Panginoon, makailang magkakasala ang aking kapatid laban sa akin na siya'y aking patatawarin? hanggang sa makapito? \t Lahwi tuˈ, ishitzico naj Pedro iscˈatan̈ Comam, iskˈamben naj: ―Mamin, ta ay hunu wuẍtajan chiyaco ismul wetan, ¿hayelmi chiwakˈ nimancˈulalan yin̈, tom hujel mato hantaj? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinomang magbigay ng ikatitisod sa isa sa maliliit na ito na nagsisisampalataya sa akin, ay may pakikinabangin pa siya kung bitinan ang kaniyang leeg ng isang malaking batong gilingan, at siya'y ilubog sa kalaliman ng dagat. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ mac chiakˈni lectaho hunu mac uninto yanico isba yul inkˈaban, cˈul iscˈallaxico hunu niman ischˈenal chˈen molino yet trigo yin̈ isnukˈ, cat iskˈojlaxayto xol haˈ mar, sata ta chioc yakˈaˈ aycˈayo hunu maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagpahayagan nga kayo sa isa't isa ng inyong mga kasalanan, at ipanalangin ng isa't isa ang iba, upang kayo'y magsigaling. Malaki ang nagagawa ng maningas na panalangin ng taong matuwid. \t Yuxin yilal heyallenati hemul teyet hununex, cat hetxahli yin̈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab tet Comam, cat heyan̈chacanoj. Yuto ebnaj cˈul yul sat Comam Dios, hayet chitxahli ebnaj yin̈ sunil yanma, caw niman isyaxil chˈaycano yiban̈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tayo'y hindi itinalaga ng Dios sa galit, kundi sa pagtatamo ng pagkaligtas sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo, \t Maẍtaj yu yaniti Comam Dios ishowal jiban̈ yuxinto con̈issiqˈuiloj, walxinto yu cochahni huneˈ cocolbanil tet Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya, Oo, bagkus na lalong mapapalad ang nangakikinig ng salita ng Dios, at ito'y ginaganap. \t Istakˈwi Comam: ―Ecˈbalto sakˈal yet anma chiˈaben Istzotiˈ Comam Dios cat isyijeni, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga? mangagkakasala baga tayo, dahil sa tayo'y wala sa ilalim ng kautusan, kundi sa ilalim ng biyaya? Huwag nawang mangyari. \t ¿Tzet xin cheyute heyalni? ¿Tom chon̈oc jakˈaˈpaxico comul yu matxataj yalan̈ ley ayon̈icoj, to yalan̈xa iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios? ¡Wal xin machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't dumating na ang dakilang araw ng kanilang kagalitan; at sino ang makatatayo? \t yuto mahul istzˈayical bay chihul isyaˈtajil yu Comam Dios, mach xin mac chikˈoji istecha huneˈ isyaˈtajil tiˈ yu! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang pagtutuli'y tunay na pinakikinabangan, kung tinutupad mo ang kautusan; datapuwa't kung ikaw ay masuwayin sa kautusan, ang iyong pagtutuli ay nagiging di pagtutuli. \t Caw yeli, huneˈ circuncisión ayco yin̈ henimanil, haˈ chaliloj ta cheyije isley naj Moisés, yajaˈ ta mach cheyije xin, lahan chaliloj hacaˈticˈa mach huneˈ circuncisión tuˈ yin̈ henimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa dako nga ng pinagpakuan sa kaniya ay may isang halamanan; at sa halamana'y may isang bagong libingan na kailan ma'y hindi pa napaglalagyan ng sinoman. \t Iscawilal bay alaxcan̈ Comam yin̈ culus tuˈ, ay huneˈ peyab yet tzˈunub, haˈ tuˈ xin ay huneˈ chˈen chˈen holbil yul bay chialaxicto camom. Caw xin acˈto chˈen, caw maẍto hunu camom chialaxicto yul chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tunay at matuwid ang kaniyang mga paghatol; sapagka't hinatulan niya ang bantog na patutot, na siyang nagpasama sa lupa ng kaniyang pakikiapid, at iginanti niya ang dugo ng kaniyang mga alipin sa pamamagitan ng kaniyang kamay. \t Yuto yin̈ caw isyelal yeb yin̈ caw istoholal chil Comam yin̈ tzet chielico anma. Mayayo Comam isyaˈtajil yiban̈ ix txˈoj ye iswiˈ, ix ayco yechelo con̈ob Babilonia, ix etanto anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu istxˈojal chiswatxˈe, yeb yakˈ Comam Dios ispaj selel tet ix yu ebnaj ischejab Comam potxˈbil yu ix, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang may asawa ay nagsusumakit sa mga bagay ng sanglibutan, kung paanong makalulugod sa kaniyang asawa, \t Wal hunu naj ayxa yixal xin, haxa yin̈ tzet ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ haˈ chaco yin̈ iscˈul, yeb yu iswatxˈen naj yin̈ tzet choche iscˈul yixal, hac tuˈ xin cabxa chielico isnabal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa pagsasanay ng katawan ay may kaunting pakinabang, nguni't ang kabanalang sa lahat ng mga bagay ay pinakikinabangan, na may pangako sa buhay na ito, at sa darating. \t Yin̈ caw yeli yet chicokˈaytzen coba jakˈni labanbo conimanil yin̈ hunu sajach chicolwa jin̈, yajaˈ ta chicokˈaytze coba yin̈ yet Comam Dios, ecˈbalto cˈul, yuto chakˈ iscˈulal jet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb yet ayon̈xa yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkakita sa kaniya ng Panginoon, siya'y kinahabagan niya, at sinabi sa kaniya, Huwag kang tumangis. \t Hayet yilnito Comam ix hunix tuˈ, istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ ix, yalni Comam: ―Mach chaẍokˈi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang araw na yaon ay nagsilapit sa kaniya ang mga Saduceo, na nangagsasabing walang pagkabuhay na maguli: at siya'y kanilang tinanong, \t Yin̈ticˈa huneˈ tzˈayic tuˈ, ay huntekˈan ebnaj saduceo bey ilno Comam Jesús. Ebnaj saduceo tuˈ mach chayto ebnaj yul yanma tato itzitzbican̈ anma camnaxa, yuxin iskˈambe ebnaj tet Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kayo'y palakasin ng buong kapangyarihan, ayon sa kalakasan ng kaniyang kaluwalhatian, sa buong pagtitiis at pagpapahinuhod na may galak; \t Caw chon̈txahlihan̈ teyin̈, haxinwal haˈ Comam chakˈni heyip helin̈ban heba yu huneˈ yip Comam caw aycano yelapnoj, hac tuˈ xin caw chexkˈoji istecha sunil heyu, yeb caw ay henimancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang makita ni Simon Pedro, ay nagpatirapa sa mga tuhod ni Jesus, na nagsasabi, Lumayo ka sa akin; sapagka't ako'y taong makasalanan, Oh Panginoon. \t Hayet yilni naj Simón Pedro huneˈ tuˈ, yay jahno naj sata Comam Jesús, yalni naj: ―Mamin, hanintiˈan caw muluminan, yuxin hitzan̈ilo incˈatan̈an, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakalasap ng mabuting salita ng Dios, at ng mga kapangyarihan ng panahong darating, \t yeb xin xayabe ischiˈal Istzotiˈ Comam Dios, yeb yin̈ yip Comam chisye yin̈ huntekˈan chihuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y maghahari sa angkan ni Jacob magpakailan man; at hindi magkakawakas ang kaniyang kaharian. \t Haˈ naj tuˈ chiˈoc yahawilo anma Israel yin̈ sunilbal tiempo. Machi bakˈinal chilahwi huneˈ ismunil naj tuˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't napapawi ang unang utos dahil sa kaniyang kahinaan at kawalan ng kapakinabangan. \t Huntekˈan chejbanile akˈlax yu naj Moisés yet yalan̈tocano tuˈ xalahwi ismunil yuto machi yip yeb xin matzet iswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Sa gitna ng mga ipinanganganak ng mga babae ay walang lumitaw na isang dakila kay sa kay Juan Bautista: gayon man ang lalong maliit sa kaharian ng langit ay lalong dakila kay sa kaniya. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, xol sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ machi hunu mac ecˈbal yelapno yiban̈ naj Juan tuˈ. Yajaˈ wal mac chioc yul iskˈab Comam Dios xin waxan̈ca caw comonn̈e yeqˈui, ecˈbal sakˈal yet sata naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumapit naman ang tumanggap ng dalawang talento at sinabi, Panginoon, binigyan mo ako ng dalawang talento: narito, ako'y nakinabang ng dalawa pang talento. \t Lahwi tuˈ xin yapni naj chahnicano chˈen cab mil, yalni naj tet naj yahaw melyu tuˈ: “Mamin, cab mil chˈen hawacano wetan, yajaˈ xin cabtopaxo mil chˈen wikˈan yiban̈ilo chˈen,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangadilat ang kanilang mga mata. At mahigpit na ipinagbilin ni Jesus sa kanila, na sinasabi, Ingatan ninyong sinoma'y huwag makaalam nito. \t Hac tuˈ xin yu ishajlo isbakˈsat ebnaj, yalnicano Comam tet ebnaj: ―Tinan̈ xin, machi mac tet cheyalicˈo huneˈ tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang nangatutulog ay nangatutulog sa gabi; at ang nangaglalasing ay nangaglalasing sa gabi. \t Johtaj ta yet akˈbalil chiway anma, yebpaxo akˈbalil chiuqˈui anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang marinig ni Herodes, ay sinabi, Si Juan na aking pinugutan ng ulo, siya'y nagbangon. \t Hayet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ xin, yalni naj: ―Haˈ huneˈ naj tuˈ haˈ ton naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma xaitzitzbican̈, naj inchejan eloto iswiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nang nakaraang panahon ay hindi bayan, datapuwa't ngayo'y bayan ng Dios: na hindi nagsipagkamit ng awa, datapuwa't ngayo'y nagsipagkamit ng awa. \t Yet payat mach iscon̈obo Comam Dios heyehi, yaj wal tinan̈ iscon̈obxa Comam heyehi. Yet payat tuˈ, machi mac chitzˈay iscˈul teyin̈, yajaˈ tinan̈ chitzˈay iscˈul Comam Dios teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nakita ko na nagsasabi sa akin, Magmadali ka, at umalis ka agad sa Jerusalem; sapagka't hindi nila tatanggapin sa iyo ang patotoo tungkol sa akin. \t Wilnihan yin̈ Comam, yalni Comam wetan hacaˈtiˈ: “Chalahico hawel yul con̈ob Jerusalén tiˈ, yuto mach chiyabeto ebnaj bey tiˈ tzettaj chawal win̈an,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Binabati kayo ng mga iglesia sa Asia. Kayo'y binabating malabis sa Panginoon ni Aquila at ni Prisca pati ng iglesiang nasa kanilang bahay. \t Ebnaj juẍta ayxaco yul iskˈab Comam Dios yul hunu con̈ob yul ismajul Asia tiˈ, chalto ebnaj ta cheyil heba. Hacpax tuˈ naj juẍta Aquila yeb ix janab Priscila yeb ebnaj juẍta chiscutxba isba yul yatut naj, chalpaxtoj ta cheyil heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ating tinanggap, hindi ang espiritu ng sanglibutan, kundi ang espiritung mula sa Dios; upang ating mapagkilala ang mga bagay na sa atin ay ibinigay na walang bayad ng Dios. \t Walon̈ tiˈ xin maẍtaj yespíritu yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chabil ju, to haˈ huneˈ Espíritu chitit yin̈ Comam Dios. Hac tuˈ xin chu cotxumni huntekˈan iscˈulal chakˈ Comam jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga ni Jesus, Pabayaan ninyong ilaan niya ito ukol sa araw ng paglilibing sa akin. \t Yalni Comam Jesús tet naj: ―¡Mach chacach ix! Wal xin caw yan̈ebil huneˈ an̈ tiˈ yu ix, yun̈e yanico ix yin̈ innimanilan yet yalan̈to maẍto chinmujlaxan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang sa ganito ay naglilingkod kay Cristo ay kalugodlugod sa Dios, at pinatutunayan ng mga tao. \t Haˈ mac chiyijen tet Comam Cristo hacaˈ tuˈ, chitzala Comam Dios yin̈, caw cˈulpaxo huneˈ mac tuˈ yul sat anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagtaka sila sa kaniyang aral, sapagka't may kapamahalaan ang kaniyang salita. \t Caw xin chicˈay iscˈul anma yaben iscuywa Comam, yuto caw haban isyenilo isba ta caw akˈbil yip yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't iginawa siya doon ng isang hapunan: at si Marta ay naglilingkod; datapuwa't si Lazaro ay isa sa nangakaupo sa pagkain na kasalo niya. \t Yet yapni Comam bey tuˈ, yoc huneˈ niman wah yu tzalahilal yin̈ Comam. Haˈ hun naj Lázaro oc sat meẍa iscˈatan̈ Comam, haˈ xin ix Marta chianayo itah sat meẍa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dahil dito'y pinagusig ng mga Judio si Jesus, sapagka't ginagawa niya ang mga bagay na ito sa araw ng sabbath. \t Hac tuˈ xin, yu yoccano ebnaj yanoco ishowal yin̈ Comam isyayil yakˈ cawxo Comam huneˈ naj yin̈ istzˈayical xewilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagharap ng mga saksing sinungaling, na nangagsabi, Ang taong ito'y hindi naglilikat ng pagsasalita ng mga salitang laban dito sa dakong banal, at sa kautusan: \t Lahwi tuˈ xin, issayni ebnaj haywan̈ ebnaj nanican̈ lekˈtiˈal yin̈ naj Esteban, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Naj Esteban tiˈ, caw mach chisbej nino naj isbahwa yin̈ yatut Comam Dios, huneˈ caw yet Comam yehi. Yeb xin chibahwapaxo naj yin̈ isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kami'y nangagpapagal, na nangagsisigawa ng aming sariling mga kamay: bagama't inuupasala, ay kami'y nangagpapala; bagama't mga pinaguusig, ay nangagtitiis kami; \t Caw xin chon̈siquihan̈ comunlahan̈, yuto yin̈ cokˈaban̈ caw cocˈulan̈. Hayet chon̈bahlaxan̈ yu anma haˈ iscˈulal Comam chijalan̈ tet. Ay bay chiecˈyaˈ janmahan̈ yu anma, yajaˈ chijakˈ techahojan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang, kung paanong ang kasalanan ay naghari sa ikamamatay, ay gayon din naman ang biyaya ay makapaghahari sa pamamagitan ng katuwiran sa ikabubuhay na walang hanggan sa pamamagitan ni Jesucristo na Panginoon natin. \t Hacaˈticˈa yu isyenilo isba yip mule yiniti camical jiban̈ cosunil, hacpax tuˈ yu isyenilo isba iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Yu Comam Jesucristo yuxin con̈oc cˈulal yul sat Comam Dios, yakˈnicano Comam cokˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang hiwaga ng kasamaan ay gumagawa na: lamang ay may pumipigil ngayon, hanggang sa alisin ito. \t Wal xin, chimunla naj yahawil istxˈojal yin̈ ewantajil xol anma tinan̈, cachanxan̈e xin chechma naj yilaxilo huneˈ mac mach chichahniti naj, cat yul lemna naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't yaong binuhay na maguli ng Dios ay hindi nakakita ng kabulukan. \t Yaj wal Comam Cristo ilaxcan̈ Comam yu Comam Dios xol anma camom, machi kˈato isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't itinatayo ninyo ang mga libingan ng mga propeta, at inyong ginayakan ang mga libingan ng mga matuwid, \t Hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal. ¡Caw cˈanchˈanex! yuto checayen̈e hetzantencan̈ bay mujan ebnaj ischejab Comam Dios. Chetzantenpaxo bay mujan ebnaj cˈul iswatxˈe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sinasabi ko sa inyo sa kadiliman, ay sabihin ninyo sa kaliwanagan; at ang narinig ninyo sa bulong, ay inyong ipagsigawan sa mga bubungan. \t Sunil tzet chiwalan teyet yin̈ ewantajil tinan̈, pujbawecˈo tet anma. Yeb huntekˈan ton̈e chinsahan yul hetxiquin, halwecˈo yin̈ caw ip yulaj calle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagaralan din naman ng ating mga tao na manatili sa mabubuting gawa sa kagamitang kailangan, upang huwag mawalan ng bunga. \t Hac tuˈ xin chikˈayilo ebnaj juẍta tuˈ iswatxˈen iscˈulal, haxinwal yet ay tzet chˈocnicoj yohtaxa ebnaj iscolwahi, hac tuˈ xin ay ismunil ebnaj yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nangangaral, na nagsasabi, Sumusunod sa hulihan ko ang lalong makapangyarihan kay sa akin; hindi ako karapatdapat yumukod at kumalag ng tali ng kaniyang mga pangyapak. \t Chalni naj Juan tuˈ tet anma: ―Ay huneˈ naj tzujan yul wintajan, caw ecˈbal yelapno ye naj insatajan, walinan xin machi welapnojan chiwabehan nitam way cˈon̈nojan inpuhnilojan istxˈan̈al isxan̈ab naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ako'y nananalangin sa wika, ay nananalangin ang aking espiritu, datapuwa't ang aking pagiisip ay hindi namumunga. \t Ta chintxahlihan yin̈ nan abxubal, yin̈ caw yeli han̈e wanmahan chitxahli, wal innabalan xin, mach chitxumcha yu yin̈ tzet chiwaltuˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagbalik na galing sa Jerusalem si Bernabe at si Saulo, nang maganap na nila ang kanilang ministerio, na kanilang isinama si Juan na may pamagat na Marcos. \t Lahwi yijnicano isba ischejbanil naj Bernabé yeb naj Saulo yin̈ yalnicˈo Istzotiˈ Comam bey yul con̈ob Jerusalén, ismeltzoto ebnaj bey con̈ob Antioquía, yinito ebnaj naj Juan, naj chiyijpaxo isbi Marcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig ni Ananias ang mga salitang ito ay nahandusay at nalagot ang hininga: at sinidlan ng malaking takot ang lahat ng nangakarinig nito. \t Lahwi yaben naj Ananías huneˈ tiˈ yaycˈay naj, iscamilo naj xin. Sunil anma aben iskˈumal huneˈ tzet yu tuˈ, caw xiwcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Paroroon siya at pupuksain niya ang mga magsasakang ito, at ibibigay ang ubasan sa mga iba. At nang marinig nila ito, ay sinabi nila, Huwag nawang mangyari. \t Wal xin haˈ naj caw yahaw tuˈ, chitij cat istan̈tzencanilo naj ebnaj munlawom tuˈ, cat yanito naj istzˈunub comonal tet hunuxa majan ebnaj munlawom, ẍi Comam. Hayet yaben anma huneˈ tuˈ yalni: ―Machojab bakˈinal chu hacaˈ chawal tiˈ, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa isa sa kanila, Kaibigan, hindi kita iniiring: hindi baga nakipagkayari ka sa akin sa isang denario? \t Istakˈwi naj yahaw munil tuˈ tet huneˈ naj hacaˈ tiˈ: “Hach wet anmahil, mach chinetlihan tawin̈ yuto majala tato huneˈ denario chintohlahan hatzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung tinatanggap natin ang patotoo ng mga tao, ay lalong dakila ang patotoo ng Dios, sapagka't ito ang patotoo ng Dios: sapagka't ito papatotoo tungkol sa kaniyang Anak. \t Chijabeto yin̈ tzet chal comon anma, hajxam xin yin̈ tzet chal Comam Dios, to caw ecˈbalto ay yelapno ye tzet chal Comam, wal xin haˈ caw Comam Dios chitzotel yin̈ Iscˈahol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinomang magpainom sa isa sa maliliit na ito ng kahit isang sarong tubig na malamig, dahil sa pangalang alagad, katotohanang sinasabi ko sa inyo na hindi mawawala ang ganti sa kaniya. \t Haxa mac chiakˈni hunu vaso chewalaˈ tet hunu incuywoman, waxan̈ca caw comon jilni, yin̈ caw yeli chiwalan teyet, huneˈ mac tuˈ chischah ispaj selel tet Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila, nang ito'y kanilang marinig, ay nagsialis na isa-isa, na nagpasimula sa katandatandaan, hanggang sa kahulihulihan: at iniwang magisa si Jesus at ang babae, sa kinaroroonan nito, sa gitna. \t Yet yaben ebnaj tzet yal Comam tuˈ, istxumni isba yanma ebnaj ta machi hunu ebnaj cˈul, yuxin hununtajil yu yel ebnaj iscˈatan̈ Comam. Babel el ebnaj ecˈna ichamtaxa, lahwi tuˈ istopaxo ebnaj tzehtaj. Hac tuˈ yu iscancano Comam ischuquil yeb ix tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang mangakaalis nga sila, narito, ang isang anghel ng Panginoon ay napakita kay Jose sa panaginip, na nagsasabi, Magbangon ka at dalhin mo ang sanggol at ang kaniyang ina, at tumakas ka hanggang sa Egipto, at dumoon ka hanggang sa sabihin ko sa iyo: sapagka't hahanapin ni Herodes ang sanggol upang siya'y puksain. \t Haxa yet xapaxto ebnaj mago hulicˈo ilno nichˈan Jesús, isyeni isba huneˈ yángel Comam Dios tet naj José yul iswayic, yalni naj ángel tuˈ: ―Ahan̈wano yin̈ an̈e, ito nichˈan unin tiˈ yeb ismiˈ cat hato bey Egipto. Wal haweh bey tuˈ masanto haninan chiwalan tawet bakˈin chachmeltzohi, yuto chati naj Herodes issayomal nichˈan unin tiˈ cat ispotxˈni naj yalni, ẍi naj ángel tet naj José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ating nalalaman na tayo'y dinidinig niya sa anomang ating hingin, ay nalalaman natin na nasa atin ang mga kahilingang sa kaniya'y ating hiningi. \t Yuxin ta caw johtaj tato caw chabe Comam Dios tzet chijala yet chon̈txahli tet Comam, caw johtapaxoj tato chiyakˈ Comam tzet chicokˈana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang yao'y nananatili pa, hindi baga yao'y nanatiling iyong sarili? at nang maipagbili na, hindi baga nasa iyo ring kapangyarihan? Ano't inisip mo pa ang bagay na ito sa iyong puso? hindi ka nagsinungaling sa mga tao, kundi sa Dios. \t Yet maẍto chatxon̈to txˈotxˈ, caw hawet txˈotxˈ, yeb xin yet maxatxon̈to txˈotxˈ, caw hawetpaxo istohol txˈotxˈ. ¿Tzet yin̈ yuxinto maxana hawuten huneˈ istxˈojal tiˈ? Wal xin caw mach anmaho huneˈ bay maxawaco lekˈtiˈal tiˈ, haˈ caw tet Comam Dios bay maxawaco lekˈtiˈal, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't walang kabuluhan ang pagsamba nila sa akin, Na nagtuturo ng kanilang pinakaaral ng mga utos ng mga tao. \t Nabn̈e chala ta chiyiyo isba wetan, wal xin han̈cˈan̈e ischejbanil ebnaj winaj chakˈ ebnaj iscuyu yet anmahil, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tingnan ninyo ang aking mga kamay at ang aking mga paa, ako rin nga: hipuin ninyo ako, at tingnan; sapagka't ang isang espiritu'y walang laman at mga buto, na gaya ng inyong nakikita na nasa akin. \t Ilwecˈanab inkˈaban yeb wojan bay to chˈen lawuẍ. ¡Caw hanintonan! Tzabinwecˈanaban cat heyohtan̈eniloj ta haninan. Wal hacaˈ hunu ispixan camom, machi ischibehal, machipaxo isbajil hacaˈ chu quinheyilnitiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang kinabukasan nga samantalang sila'y patuloy sa kanilang paglalakad, at nang malapit na sa bayan, si Pedro ay umakyat sa ibabaw ng bahay upang manalangin, nang may oras na ikaanim; \t Yet huneˈxa tzˈayic yin̈mi chuman, yet lan̈anxa yapni ebnaj iscawilal con̈ob Jope tuˈ, yahto naj Pedro txahlo yiban̈ yacˈalil iswiˈ teˈ n̈a bay aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon ay nakikilala namin na nalalaman mo ang lahat ng mga bagay, at hindi nangangailangan na tanungin ka ng sinoman: dahil dito'y nagsisisampalataya kami na ikaw ay nagbuhat sa Dios. \t Tinan̈ xin, caw chinachalo juhan̈ tato sunil caw hawohtaj; yuxin chijaytojan̈ yul janmahan̈ tato iscˈatan̈ Comam Dios titnajach; matxa yilalo chicokˈambehan̈ tawet, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y pabalik at nakaupo sa kaniyang karo, at binabasa ang propeta Isaias. \t Ayahto naj yul iscaret, lan̈an xin yilni naj cuybanile tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, huneˈ naj ischejab Comam Dios yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na mga taong tungkol sa katotohanan ay nangasinsay, na sinasabing ang pagkabuhay na maguli ay nakaraan na, at ginugulo ang pananampalataya ng iba. \t Xaisbejcano ebnaj huneˈ cuybanile caw yel chala, chalni ebnaj tato xapitzcˈacan̈ ej camom. Ay xin huntekˈan mac ayxaco yanma yin̈ Comam chicabconcan̈ iscˈul yu tzet chal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Bakit ninyo ako hinahanap? di baga talastas ninyo na dapat akong maglumagak sa bahay ng aking Ama. \t Istakˈwican̈ naj nichˈan Jesús: ―¿Tzet yin̈ nan bay chinhesayicˈojan? ¿Tom mach heyohtajo tato yul yatut Inmaman caw yilal incanan? ẍi naj tet ismiˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nananangan sa tapat na salita na ayon sa turo, upang umaral ng magaling na aral, at papaniwalain ang nagsisisalangsang. \t Yilalojab yanico isnabal ebnaj yin̈ cuybanile caw yel chala, huneˈ akˈbil iscuyuˈ. Hac tuˈ xin chu yiptzen ebnaj anma yu cuybanile caw yeli, cat yay iscˈul macta ayco ishowal yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinanong naman siya ng mga kawal, na nangagsasabi, At kami, anong dapat naming gawin? At sa kanila'y sinabi niya, Huwag kayong kumuhang may karahasan sa kanino man, ni mangagparatang; at mangagkasiya kayo sa bayad sa inyo. \t Yapnipaxo huntekˈan ebnaj soldado iskˈamben ebnaj: ―Haxapaxo han̈on̈tiˈan̈, ¿tzet wal juten cobahan̈? ẍi ebnaj. Istakˈwi naj Juan tuˈ xin: ―Mach chebalcan̈ tzotiˈ yiban̈ anma, mach cheyelkˈalo tzettaj ay yul iskˈab anma. Tzalahojab hecˈul yin̈ hetohol chˈakˈlaxi, ẍi naj Juan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may lumapit sa kaniyang ilan sa mga Saduceo, na nagsisipagsabi na walang pagkabuhay na maguli; \t Lahwi tuˈ xin yapni huntekˈan ebnaj saduceo ilwal yin̈ Comam Jesús. Ebnaj saduceo tuˈ, chal ebnaj tato matxa chiitzitzbi anma chicami. Iskˈamben ebnaj tet Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung ang sinomang babaing bao ay may mga anak o mga apo, magsipagaral ang mga ito muna ng pamamahalang may kabanalan sa kanilang sariling sangbahayan, at magsiganti sa kanilang mga magulang: sapagka't ito'y nakalulugod sa paningin ng Dios. \t Ta ay ebix hun ix tuˈ ay yunin, maca yunin yunin, haˈ huntekˈan tuˈ yet ay iscolwa yin̈ tzet chiocnico yu ebix. Yuto ebnaj uninale yilal isyijen ebnaj iscolwahi, yeb ispajtzen tet ismam maca ismiˈ, yuto caw cˈul huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios, caw chitzala Comam yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Buhat ngayon sinoman ay huwag bumagabag sa akin; sapagka't dala kong nakalimbag sa aking katawan ang mga tanda ni Jesus. \t Wal yin̈ tiempo chito insatatiˈan xin, matxa chiwochehan chinetalaxan, yuto ayxaco islutˈal innimanilan yu anma. Haˈ xin chiyeniloj tato caw ischejab Comam Jesucristo wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Maria ay natirang kasama niya na may tatlong buwan, at umuwi sa kaniyang bahay. \t Etza oxeb ixahaw beyicˈo ix María iscˈatan̈ ixnam Elizabet, ismeltzoto ix bey yatut hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapatid, ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. Siya nawa. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, yakˈabayo Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ hesunil. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila, pagkarinig nila nito, ay nangatuwa, at nagsipangakong siya'y bibigyan ng salapi. At pinagsikapan niya kung paanong siya ay kaniyang maipagkakanulo sa kapanahunan. \t Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ caw tzalacan̈ ebnaj, yalten ebnaj melyu tet naj. Yichico naj Judas tuˈ issayni yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung paanong sa pamamagitan ng pagsuway ng isang tao ang marami ay naging mga makasalanan, gayon din sa pamamagitan ng pagtalima ng isa ang marami ay magiging mga matuwid. \t Yu isman̈cˈomal huneˈ naj yuxin mulum jucanico yul sat Comam Dios cosunil, yajaˈ xin yu isyijemal Comam Jesucristo yuxin con̈can cˈulal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi sa ako'y naghahanap ng kaloob; kundi hinahanap ko ang bunga na dumadami sa ganang inyo. \t Maẍn̈etaj inchahnihan hecolwabal ayco yin̈ innabalan, wal xin caw chintzalahan yuto ecˈbalto chiakˈlax ispaj selel teyet yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung pinararamtan ng Dios ng ganito ang damo sa parang, na ngayon ay buhay, at sa kinabukasa'y iginagatong sa kalan, hindi baga lalonglalo na kayong pararamtan niya, Oh kayong mga kakaunti ang pananampalataya? \t Walca caw cˈulchˈan jilni isxumaquil teˈ tinan̈, yajaˈ yet hecal cabe chin̈uslaxto teˈ yul horno. Ta chakˈ Comam iscˈulchˈanil teˈ caj tuˈ, ¿haˈ tom xin xil hekˈap mach chakˈ Comam? Hex tiˈ caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni huwag din kayong mangagbulongbulungan, na gaya ng ilan sa kanila na nangagbulungan, at nangapahamak sa pamamagitan ng mga mangwawasak. \t Machojab chexbuchwa yin̈ Comam Dios hacaˈ yu anma tuˈ. Yu huneˈ tuˈ yuxin txˈiˈal mac cam yu naj ángel akˈom camo anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito ang nasa ating pagkakatiwala sa kaniya, na kung tayo'y humingi ng anomang bagay na ayon sa kaniyang kalooban, ay dinidinig tayo niya: \t Yuxin chicawxi incˈulan yin̈ Comam Dios, yuto johtaj ta chicokˈan hunu tzet ye tuˈ tet Comam hacaˈ tzet choche iscˈul Comam, caw chabe Comam tzet chicokˈana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot ang masamang espiritu at sa kanila'y sinabi, Nakikilala ko si Jesus, at nakikilala ko si Pablo; datapuwa't sino-sino kayo? \t Yajaˈ yet hunel yakˈle ebnaj yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ huneˈ naj, istakˈwican̈ ischejab naj matzwalil tuˈ tet ebnaj: ―Naj Jesús cheyal tiˈ, caw wohtajan naj, caw wohtapaxojan naj Pablo. Walex hex tiˈ xin, ¿mac anmahilex? ẍi ischejab naj matzwalil tuˈ tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa sumpa ng kautusan ay tinubos tayo ni Cristo, na naging sumpa sa ganang atin; sapagka't nasusulat, Sinusumpa ang bawa't binibitay sa punong kahoy: \t Yajaˈ xin Comam Jesucristo coln̈ehon̈ilo yalan̈ isyaˈtajil huneˈ ley tuˈ, yanico isba Comam yalan̈ isyaˈtajil coseleloj. Yuxinto chal yul Yum Comam Dios: “Caw tzˈactiˈn̈ebil mac chiah locno yin̈ hunu teˈ culus,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang hindi ako makakita dahil sa kaningningan ng ilaw na yaon, palibhasa'y inakay ako sa kamay ng mga kasamahan ko, ay pumasok ako sa Damasco. \t Yaj caw tan̈ilo inmujlubalan yu yip huneˈ issajilkˈinal tuˈ, yuxin haxa ebnaj wetbihan octo yalan̈ inkˈaban, quinyinitojan ebnaj yul con̈ob Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nasusulat, Buhay ako, sabi ng Panginoon, sa akin ang bawa't tuhod ay luluhod, At ang bawa't dila ay magpapahayag sa Dios. \t Chal yul Yum Comam Dios: Hanin yahaw intiˈan, chiwakˈ binaho inbihan yin̈ tzet chiwaltiˈan tato sunil anma chihul insatajan, yeb sunil mac yilal yalni yu istiˈ ta haninn̈echˈanan Dios hinan, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon, tungkol sa mga dalaga ay wala akong utos ng Panginoon: nguni't ibinibigay ko ang aking pasiya, na tulad sa nagkamit ng habag ng Panginoon upang mapagkatiwalaan. \t Wal mac maẍto mohyinajoj machi chejbanile yakˈcano Comam wetan yin̈, wal huntekˈan chiwaltotiˈan xin yul wetan chiwitijan, yajaˈ yilal caw ay yelapno yul hesat, yuto yu iscˈulal iscˈul Comam Dios win̈an yuxin yakˈ huneˈ inmuniltiˈan yin̈ incuywahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman kayong mga lalake, magsipamahay kayong kasama ng inyo-inyong asawa ayon sa pagkakilala, na pakundanganan ang babae, na gaya ng marupok na sisidlan, yamang kayo nama'y kasamang tagapagmana ng biyaya ng kabuhayan: upang ang inyong mga panalangin ay huwag mapigilan. \t Haquexpax tuˈ hex ichamile hex tiˈ, cˈul cheyute heyanma yin̈ heyixal. Ohtan̈eweloj ta lahan ebix hacaˈ hunu vaso nab ispohi. Ayojab yelapno ye ebix yul hesat yuto lahan cokˈinal chicochah tet Comam yeb ebix. Yuxin cˈul cheyute heba yin̈ ebix yun̈e matzet chˈoc hexolbal yet chexoc txahlo tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipinahayag ko ang iyong pangalan sa mga tao na ibinigay mo sa akin mula sa sanglibutan: sila'y iyo, at sila'y ibinigay mo sa akin; at tinupad nila ang iyong salita. \t Huntekˈan mac xahasiqˈuilo xol anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hawati yul inkˈaban, xacachwakˈan yohtan̈elo ebnaj. Huntekˈan ebnaj tiˈ xin caw hawetxaticˈa yehi, caw xin chisyije ebnaj tzet chawala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nararapat sa atin ang gayong dakilang saserdoteng banal, walang sala, walang dungis, nahihiwalay sa mga makasalanan, at ginawang lalong mataas pa kay sa mga langit; \t Haˈ Comam Jesucristo tuˈ haˈn̈echˈan Comam chu yoc tzotelo jin̈ tet Comam Dios; yahawil sacerdote Comam, caw cˈulcano Comam, machi nino istxˈojal ayco yin̈, machi nichˈano ismul, pohbililo isba xol anma mulum. Ilaxto Comam iscˈatan̈ Comam Dios satato satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Jesus nga, na nakatataho ng lahat ng mga bagay na sasapit sa kaniya, ay lumabas, at sa kanila'y sinabi, Sino ang inyong hinahanap? \t Wal xin, caw yohtaxa Comam Jesús tzet lan̈an yul yiban̈, yuxinto elto Comam chahwal yin̈ ebnaj, iskˈambeni: ―¿Mac chesaya? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oh Amang banal, hindi ka nakikilala ng sanglibutan, nguni't nakikilala kita; at nakikilala ng mga ito na ikaw ang nagsugo sa akin; \t Walach hach tiˈ Mam, caw toholcano sunil tzet chawatxˈe. Wal anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw mach cachyohtajoj. Walinan xin, caw ohtabilach wuhan, caw xin yohtapaxo ebnaj ayco yul inkˈabtiˈan tato hach an̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa mga yaon ay hindi kami napahinuhod na supilin kami, kahit isang oras; upang ang katotohanan ng evangelio ay manatili sa inyo. \t Yaj xin, caw maẍticˈa nino jabetojan̈ tzet yal ebnaj yuto caw chijochehan̈ ta ayn̈eticˈaco isyelal huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile tiˈ teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y paghaharian niya sa pamamagitan ng isang panghampas na bakal, gaya ng pagkadurog ng mga sisidlang lupa ng magpapalyok; gaya naman ng tinanggap ko sa aking Ama: \t hacaˈ yu yakˈni Inmaman wipan, caw ay yip chu yakˈni yahawil. Hacaˈ ismakˈlax poho hunu txˈotxˈ xi yu chˈen vara naba hierro, hac tuˈ chu yakˈlax isyaˈtajil tet anma man̈cˈom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tumakbo siya sa unahan, at umakyat sa isang punong kahoy na sikomoro upang makita siya: sapagka't siya'y magdaraan sa daang yaon. \t Yuxin babicˈo naj sata anma, yahto naj yin̈ iskˈab huneˈ teˈ sicómoro aycan̈ istiˈ beh, yu yilni naj Comam yet chˈecˈto bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang gawa ng bawa't isa ay mahahayag: sapagka't ang araw ang magsasaysay, sapagka't sa pamamagitan ng apoy inihahayag; at ang apoy rin ang susubok sa gawa ng bawa't isa kung ano yaon. \t Yajaˈ yet islahobal tzˈayic yet chiilax tzet chielico anma, cat yilwelax comunil hununon̈ xol kˈa kˈaˈ, yun̈e yillaxi ta cˈul maca mach cˈulo tzet chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Ang kaharian ko ay hindi sa sanglibutang ito: kung ang kaharian ko ay sa sanglibutang ito, ang aking mga alipin nga ay makikipagbaka, upang ako'y huwag maibigay sa mga Judio: nguni't ngayo'y ang aking kaharian ay hindi rito. \t Yalni Comam: ―Wal hanintiˈan, maẍtaj yul huneˈ sat yiban̈kˈinal tiˈ chinocan Yahawil. Tato yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yahaw inan, sunilmi anma ayxaco yul inkˈaban chiscutxba isba cat xin istzabnico howal yun̈e quiniscolnihan yul iskˈab ebnaj yahawil con̈ob Israel. Wal xin maẍtaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chinocan Yahawil, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang mga magsasakang yaon ay nangagsangusapan, Ito ang tagapagmana; halikayo, atin siyang patayin, at magiging atin ang mana. \t Yajaˈ yet yapni naj cˈahole tuˈ, yallen ebnaj munlawom tuˈ tet hunun: “Lan̈an yul naj cˈahole lah, haˈ tet naj tiˈ chicancano huneˈ txˈotxˈ tiˈ, wal tinan̈ copotxˈowe camo naj, haxinwal jetxa chucanico huneˈ txˈo txˈotxˈ tiˈ,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung may sikap, ay tinatanggap ayon sa tinataglay, hindi ayon sa di tinataglay. \t Yuto ta yin̈ sunil janma chijakˈ jofrenda, caw chitzala Comam Dios jin̈, hataticˈa tzet ay yul cokˈab. Wal xin mach chiskˈan Comam hunu tzet ye tuˈ jet ta machi yul cokˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At yaong sa inyo'y isang tukso sa aking laman ay hindi ninyo inalipusta, ni itinakuwil man; kundi ako'y tinanggap ninyong tulad sa isang anghel ng Dios, tulad kay Cristo Jesus. \t Haˈ huneˈ yabil tuˈ, caw ilwebal teyin̈, yajaˈ mach quinhehincˈuln̈ehan, mach xin quinheman̈cˈotojan yu huneˈ yabil tuˈ. Wal xin caw hacaˈ hunu ischejab Comam Dios satcan̈, hac tuˈ yu quinhechahnihan, yeb hacaˈ caw Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ako'y naglilingkod sa Panginoon ng buong pagpapakumbaba ng isip, at ng mga luha, at ng mga pagsubok na dumating sa akin dahil sa mga pagbakay ng mga Judio; \t Sunilbal tiempo yet wecˈan texol, caw chewchotan̈e wute inbahan yin̈ ismunil Comam Dios. Caw quinokˈan yu isyaˈtajil hul wiban̈an, yu tzet iswatxˈe ebnaj Israel win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagka kayo'y dinala sa harap ng mga kapulungan, at kayo'y ibigay, ay huwag kayong mangabalisa kung ano ang inyong sasabihin: datapuwa't ang ipagkaloob sa inyo sa oras na yaon, ay siya ninyong sabihin; sapagka't hindi kayo ang magsasalita, kundi ang Espiritu Santo. \t Hayet chexalaxico sata ebnaj yahaw con̈ob tuˈ, mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet cheyala; wal xin haˈ tzet chihallax teyet yu Comam Dios haˈ cheyala, yuto maẍtajex chextzoteli, to haˈ Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa Hades na nasa mga pagdurusa ay itiningin niya ang kaniyang mga mata, at natanaw sa malayo si Abraham, at si Lazaro ay nasa kaniyang sinapupunan. \t Haxa yet ayxa naj kˈalom yul cambal, lan̈an xin yecˈyaˈ yanma naj bey tuˈ, istˈan̈xito naj yilnito naj naj Lázaro iscˈatan̈ icham Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga ayon sa laman ay nangagsisitalima sa mga bagay ng laman; datapuwa't ang mga ayon sa Espiritu ay sa mga bagay ng Espiritu. \t Yuto haˈ mac chibeybaln̈en yin̈ tzet choche isnimanil, han̈echˈan yin̈ tuˈ bay chiyaco isnabal. Wal mac chibeybaln̈en yin̈ tzet choche Comam Espíritu Santo, haˈ yin̈ tzet choche Comam tuˈ bay ayco isnabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Batiin ninyo si Asincrito, si Flegonte, si Hermes, si Patrobas, si Hermas, at ang mga kapatid na kasama nila. \t Halwe tet juẍta Asíncrito yeb juẍta Flegonte yeb juẍta Hermes yeb juẍta Patrobas yeb juẍta Hermas ta chil isba ebnaj yin̈ iscawil; yebpaxo ebnaj juẍta ay iscˈatan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mabuti ang asin: datapuwa't kung tumabang ang asin, ay ano ang inyong ipagpapaalat? Taglayin ninyo sa inyong sarili ang asin, at kayo'y magkaroon ng kapayapaan sa isa't isa. \t Caw cˈul atzˈam atzˈam, yajaˈ ta chiel iscˈachiˈal atzˈam, ¿tzettaxca chu ismeltzoco iscˈachiˈal hunelxa? Hacaˈojab yakˈni atzˈam atzˈam isxukˈal hunu tzet ye tuˈ, hacojab hex tuˈ, yeb xin ayojab akˈancˈulal texol, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At natupad ang kasulatan, na nagsasabi: At siya'y ibinilang sa mga suwail. \t Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano bay chala: “Alaxico naj xol ebnaj caw txˈoj chiswatxˈe,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Aming naratnang totoong mabuti ang pagkalapat ng bilangguan, at nangakatayo sa mga pintuan ang mga bantay: datapuwa't ng aming mabuksan, wala kaming nasumpungang sinoman sa loob. \t Yalni ebnaj: ―Yet macon̈apnihan̈, caw cˈul yehico ismajil teˈ preso tuˈ, lin̈anpaxico ebnaj tan̈em preso tuˈ istiˈ teˈ, yajaˈ hayet macohajnihan̈ teˈ xin, matxa ebnaj ayictoj, ẍi ebnaj tet ebnaj caw yahawil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang dumating ang kapanahunan, ay sinugo ng Dios ang kaniyang Anak, na ipinanganak ng isang babae, na ipinanganak sa ilalim ng kautusan, \t Haxa yet yijni isba yapni istiempohal xin, yaniti Comam Dios Iscˈahol, pitzcˈana yin̈ huneˈ ix ix yalan̈ yip isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagka umaga ay nagbalik siya sa templo, at ang buong bayan ay lumapit sa kaniya; at siya'y naupo, at sila'y tinuruan. \t Yin̈ huneˈxa tzˈayical xin, yapni Comam hunelxa yul yatut Comam Dios yin̈ caw sahab sacˈayal. Caw xin hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam. Lahwi tuˈ xin, yay tzˈon̈no Comam istzabnico iscuyni anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagkaroon ng malaking sigawan, at nagsitindig ang ilan sa mga eskriba na kakampi ng mga Fariseo, at nakikipagtalo, na nagsipagsabi, Wala kaming masumpungang anomang kasalanan sa taong ito: at ano kung siya'y kinausap man ng isang espiritu, o ng isang anghel? \t Caw xin wejchacan̈ ebnaj istzoteli. Yahwano huntekˈan ebnaj chicuywa yin̈ isley naj Moisés ayco yin̈ ispartido ebnaj fariseo, yalni ebnaj: ―Huneˈ naj tiˈ, machi hunu istxˈojal chiswatxˈe naj. Chalotaxca hunu espíritu maca hunu ángel chiˈakˈni yalaˈ naj, wal xin caw mach chiyu janico cohowal yin̈ Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay lubusin ninyo ang aking katuwaan, upang kayo'y mangagkaisa ng pagiisip, mangagtaglay ng isa ring pagibig, na mangagkaisa ng akala, at isa lamang pagiisip; \t ta hac tuˈ, ayojab tzalahilal texol, hunlahann̈eojab cheyute hexahann̈en heba. Hunlahann̈eojab cheyute heyanma yeb hunxan̈ehojab tzet chiecˈ yin̈ henabal; hac tuˈ xin caw chititcano tzalahilal yul wanmahan heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni Maat, ni Matatias, ni Semei, ni Jose, ni Juda, \t naj Maat, naj Matatías, naj Semei, naj José, naj Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siya'y may isang bugtong na anak na babae, na may labingdalawang taong gulang, at siya'y naghihingalo. Datapuwa't samantalang siya'y lumalakad ay sinisiksik siya ng karamihan. \t yuto ay hunpilan iscutzˈin naj caw lan̈anxa iscami, cablahon̈ebxa habil ix. Hayet isto Comam Jesús yinta naj, caw chiswitz isba anma isto bulbon yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya ng: Huwag dumampot, ni huwag lumasap, ni huwag humipo; \t “Txahul yocnico huneˈ tiˈ heyu, maca xahan heloni huntekˈan tiˈ, maca hetzabni huntekˈan tiˈ,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kaniya'y kanilang itinanong, at sinabi sa kaniya, Bakit nga bumabautismo ka, kung hindi ikaw ang Cristo, ni si Elias, ni ang propeta? \t iskˈambe ebnaj tet naj: ―¿Tzet yin̈ yuxinto chawacan̈ haˈ iswiˈ anma tiˈ tato maẍtajach tiˈ Cristo hach? ¿Mach Elíaspaxo hach? ¿Maẍtajachpaxo ischejab Comam Dios echmabil yul juhan̈? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung paanong itinaas ni Moises sa ilang ang ahas, ay gayon kinakailangang itaas ang Anak ng tao; \t Hacaˈ yu yanican̈ naj Moisés huneˈ yechel noˈ laba yin̈ te teˈ bey txˈotxˈ desierto, caw yilal hac tuˈ chiyu wahlaxcan̈an yin̈ teˈ culus, yuxinto macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, mach chicˈaytoj, wal xin chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsitindig ang buong kapulungan nila, at dinala siya sa harap ni Pilato. \t Sunil ebnaj ah wejnahi, yinito ebnaj Comam Jesús sata naj Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang Espiritu ang nagpapatotoo, sapagka't ang Espiritu ay katotohanan. \t Ay ox majan chakˈ isba yin̈ ta haˈ Comam Jesucristo caw Iscˈahol Comam Dios yehi; haˈ Comam Espíritu Santo ay yiban̈ yet yah haˈ iswiˈ Comam, istzotelayti Comam Dios yiban̈, istzotelpaxo Comam Dios yet lan̈an iscam Comam yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapalad ang taong nagtitiis ng tukso; sapagka't pagkasubok sa kaniya, siya'y tatanggap ng putong ng buhay, na ipinangako ng Panginoon sa mga nagsisiibig sa kaniya. \t Sakˈal yet mac chitecha ilwebal yu, yuto hayet chilahwi istecha ilwebal yu huneˈ mac tuˈ, chakˈ Comam huneˈ ispaj selel tet, haˈ ton huneˈ iskˈinal mach istan̈bal, haˈ ton huneˈ corona haltebil yu Comam tet mac chitzala yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Makigalak kayo sa nangagagalak; makiiyak kayo sa nagsisiiyak. \t Akˈwe tzalaho hecˈul yinta mac tzalahilal yehi, yeb xin ocan̈we yin̈ biscˈulal yinta mac biscˈulal yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsugo pa siya ng ikatlo: at kanila ring sinugatan ito, at pinalayas. \t Lahwi tuˈ xin, yanipaxto naj yahaw txˈotxˈ tuˈ huneˈxa ischejab yet yoxel. Hayet yapni naj tuˈ, yocpaxo ebnaj munlawom tuˈ ismakˈno taho naj, istzumbelaxpaxti naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At biglang nakisama sa anghel ang isang karamihang hukbo ng langit, na nangagpupuri sa Dios, at nangagsasabi: \t Lan̈antoticˈa xin, isyenican̈ isba hun bulanxa ebnaj ángel iscˈatan̈ naj babel tuˈ. Istzabnico ebnaj isbitn̈en isbi Comam, chi‑la‑yalni ebnaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Pabayaan mo munang mangabusog ang mga anak: sapagka't hindi marapat na kunin ang tinapay ng mga anak at itapon sa mga aso. \t Yajaˈ takˈwi Comam tet ix, yalni Comam: ―Waˈojabcano ebnaj uninale babel, yuto mach cˈuloj ta chiilaxilo tzet chislo ebnaj uninale cat yakˈlax tet metx txˈiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na nang siya'y malapit na sa Betfage at Betania, sa bundok na tinatawag na Olivo, ay sinugo niya ang dalawa sa kaniyang mga alagad, \t Hayet ayco Comam yin̈ istzalanil won̈an Olivo, xolbal con̈ob Betfagé yeb con̈ob Betania, ischejnito Comam cawan̈ ebnaj iscuywom, yalni Comam tet ebnaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sabihin, Nagpasimula ang taong ito na magtayo, at hindi nakayang tapusin. \t cat yalni: “Huneˈ naj tiˈ, ton̈e yicheco naj huneˈ yatut tiˈ, yaj machi makˈoji naj islahni,” ẍim anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na dahil sa mga bagay na iyan ay dumarating ang kagalitan ng Dios sa mga anak ng pagsuway: \t Mac chito watxˈen huntekˈan tuˈ, caw chitit ishowal Comam Dios yiban̈, yuto mach chisyije yin̈ tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyong nangyari ang mga bagay na ito, talastasin ninyo na malapit na ang kaharian ng Dios. \t Hacpax tuˈ, yet chiyuni huntekˈan tiˈ cheyohtan̈eweloj tato toxa chˈoc Comam Dios Yahawiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko nga ito, mga kapatid, na ang laman at ang dugo ay hindi makapagmamana ng kaharian ng Dios; ni ang kasiraan ay magmamana ng walang kasiraan. \t Hex wuẍtaj hex wanab, chiwalan teyet tato huneˈ conimanil tiˈ, mach chu yapni iscˈatan̈ Comam Dios, yuto chibe yeb baj; huntekˈan chietaxto tiˈ, mach chu yapni bay mach chietaxto tzet ye tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa bawa't isa ay ibinibigay ang paghahayag ng Espiritu, upang pakinabangan naman. \t Chisyelo Comam Espíritu Santo tato ayco yul janma hununon̈ chakˈni Comam iscˈulal jet, yu iscˈulalo yin̈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't anong ibibigay ng tao na katumbas sa kaniyang buhay? \t ¿tzettaxca chischah selelo iskˈinal chiscˈayto tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Simon, Simon, narito, hiningi ka ni Satanas upang ikaw ay maliglig niyang gaya ng trigo: \t Yalni Comam Jesús tet naj Pedro: ―Simón, Simón xaiskˈan naj matzwalil tet Comam Dios ta chexyilwe naj hacaˈ chu istxayelax ixim trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinitingnan ni Maria Magdalena at ni Mariang ina ni Jose kung saan siya nalagay. \t Wal ix María Magdalena yeb ix María ismiˈ naj José yil ebix bay alaxcanicto isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang makaraan nga ang tatlong taon ay umahon ako sa Jerusalem upang dalawin si Cefas, at natira akong kasama niyang labing-limang araw. \t Yet lahwi oxeb habil xin, intohan wilnojan naj Pedro yul con̈ob Jerusalén; holan̈eb tzˈayic ayinan iscˈatan̈ naj bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Walang salang sasabihin ninyo sa akin itong talinghaga, Manggagamot, gamutin mo ang iyong sarili: ang anomang aming narinig na ginawa sa Capernaum, ay gawin mo naman dito sa iyong lupain. \t Yuxin yal Comam tet anma: ―Hex tiˈ, ¿chimheyalaˈ wetan yin̈ huneˈ tzotiˈ chal anma?: “Hach an̈tem anma, an̈tecano haba,” ẍi. Chimheyalpaxoj: “Jabehan̈ tzettaj ye tuˈ hawatxˈe bey Capernaum, yuxin watxˈe huneˈ tuˈ yul hacon̈ob tiˈ,” quexchimi wetan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ito yaong aking sinasabi, Sa hulihan ko'y dumarating ang isang lalake na magiging una sa akin: sapagka't siya'y una sa akin. \t Haˈ ton yin̈ naj tiˈ quintzotelan yet walnihan teyet: “Ay huneˈ naj tzujan yul wintajan, caw ecˈbal yelapno insatajan, yuto ayxaticˈa naj yet maẍto chinpitzcˈahan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” quinchiyan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi malaking bagay nga na ang kaniyang mga ministro naman ay magpakunwari na waring ministro ng katuwiran; na ang kanilang wakas ay masasangayon sa kanilang mga gawa. \t Yuxin mach chicˈay cocˈul ta chutepaxo isba ebnaj tuˈ hacaˈ mac chicuyni istoholal, yuto ischejab naj matzwalil ye ebnaj. Yajaˈ chischah ebnaj tuˈ isyaˈtajil hacaˈticˈa istxˈojal chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa iisang Dios na marunong, sa pamamagitan ni Jesucristo, na sumasa kaniya ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa. \t Yu tzet iswatxˈe Comam Jesucristo yuxin alaxojabico ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo, Comam huneˈn̈echˈan yeb caw ay ishelanil. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ko sinasalita tungkol sa inyong lahat: nalalaman ko ang aking mga hinirang: nguni't upang matupad ang kasulatan, Ang kumakain ng aking tinapay ay nagtaas ng kaniyang sakong laban sa akin. \t Maẍtaj teyin̈ hesunil chiwalan huneˈ tiˈ, wal xin wohtajan macta sicˈbililo wuhan, yajaˈ xin yilal yijni isba yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcanayo yin̈ Istzotiˈ Comam Dios bay chala: “Haˈ huneˈ mac caw hun chinwaˈan yebi, haˈ chipaqˈuico win̈an,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kaniyang pagpapakababa'y inalis ang kaniyang paghuhukom. Sino ang maghahayag ng kaniyang lahi? Sapagka't inalis sa lupa ang kaniyang buhay. \t Caw txˈixobal chˈutelaxi, machi hunu mac chiwatxˈen istoholal yin̈. Machi hunu mac chu yalni hanta istxˈojal anma yet aycˈo naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Walang takot sa pagibig: kundi ang sakdal na pagibig ay nagpapalayas ng takot, sapagka't ang takot ay may kaparusahan; at ang natatakot ay hindi pa pinasasakdal sa pagibig. \t Hayet chijochen Comam Dios yin̈ caw istˈin̈anil, wal tuˈ machi bay chalti isba xiwquilal, yuto yet chon̈xiwi chon̈nanon tet isyaˈtajil. Yuxin ta ay mac chixiwi, mach xahano ay Comam Dios yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinadala nila sa kaniya ang maliliit na bata, upang sila'y kaniyang hipuin: at sinaway sila ng mga alagad. \t Ay xin huntekˈan niẍte unin ilaxti tet Comam Jesús yu yanayo Comam iskˈab yiban̈, yajaˈ cachwa ebnaj iscuywom Comam yin̈ anma initi niẍte yunin tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tanggapin nga ninyo siya sa Panginoon ng buong galak; at ang gayon ay papurihan ninyo: \t Chahwe naj yin̈ tzalahilal yuto caw heyuẍta naj yin̈ Comam Jesucristo. Caw xahanojab cheyil mac hacaˈ naj tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't bagama't mayroong mga tinatawag na mga dios, maging sa langit o maging sa lupa; gaya nang may maraming mga dios at maraming mga panginoon; \t Yajaˈ waxan̈ca xin ay mac chihalni ta ay txˈiˈal dios satcan̈, yeb yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ta hac tuˈ txˈiˈal dios, yeb txˈiˈal yahaw yul sat ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bigyan mo ang sa iyo'y humihingi, at huwag mong talikdan ang sa iyo'y nangungutang. \t Ta ay mac chikˈanni hunu tzet ye tuˈ teyet, akˈwe tet. Tato ay hunu mac chikˈanni hunu tzet ye tuˈ cˈamil teyet, colwahan̈we yin̈ huneˈ mac tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinoman ay huwag manakawan ng ganting-pala sa inyo sa pamamagitan ng kusang pagpapakababa at pagsamba sa mga anghel, na nananatili sa mga bagay na kaniyang nakita, na nagpapalalo ng walang kabuluhan sa pamamagitan ng kaniyang akalang ukol sa laman, \t Mach cheyakˈ hamanil hecachlax hechahni hematan chakˈ Comam Dios, yu heyabento tzet chiyal ebnaj teyet. Chal ebnaj tuˈ ta caw yijem ebnaj, chiyo isba ebnaj tet ebnaj ángel, caw comon chaco isba yin̈ tzet ye tuˈ mach chijilico yin̈. Caw comonn̈eticˈa chisnime winajn̈e isba ebnaj yin̈ tzettaj chiecˈ yin̈ isnabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Baka sa anomang paraan ay maipamungkahi ko sa paninibugho yaong aking mga kalaman, at maligtas ang ilan sa kanila. \t Chiwochehan tato chil ebnaj wet con̈obtiˈan hecolchahi, cˈuxantaxca ay ebnaj chochecan̈ cat iscolchapaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't huwag magbata ang sinoman sa inyo na gaya ng mamamatay-tao, o magnanakaw, o manggagawa ng masama, o gaya ng mapakialam sa mga bagay ng iba: \t Ta ayex chˈecˈyaˈ heyanma, yajaˈ tan̈e mach yuho huno potxˈwal, maca xin yu elekˈ, macato yu hunu mule caw txˈoj, maca yu heyanico heba xol huno tzet ye tuˈ mach cheyoc yin̈;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't iginawa siya ni Salomon ng isang bahay. \t Yaj xin haxa naj Salomón watxˈen huneˈ yatut Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang aklat ng lahi ni Jesucristo, na anak ni David, na anak ni Abraham. \t Haˈ icham Abraham yeb naj rey David, haˈ yichmam Comam Jesucristo. Hac tiˈ ye istxolal yichmam Comam hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Namamanglaw na lubha ang aking kaluluwa, hanggang sa kamatayan: mangatira kayo rito, at mangagpuyat. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Caw chiwabehan isyaˈil isbiscˈulal camical yin̈ wanmahan. Canan̈wecano bey tiˈ, mach chexwayi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya'y aking pinabalik sa iyo sa kaniyang sariling katawan, sa makatuwid baga'y, ang aking sariling puso: \t Wal tinan̈ chiwatojan naj tacˈatan̈ hunelxa, cˈul chu hachahni naj, hacaˈojtam haninan chinhachahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't hindi nakikilala ng pinagaling kung sino siya; sapagka't si Jesus ay humiwalay, palibhasa'y may isang karamihan sa dakong yaon. \t Wal xin caw mach yohtajo naj mac akˈni cawxo tuˈ, yuto caw hantan̈e anma bey tuˈ, caw xin pet cˈaycan̈ Comam Jesús xol anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't dakilang saserdote palibhasa'y hinugot sa mga tao, ay inilagay dahil sa mga tao sa mga bagay na nauukol sa Dios, upang siya'y makapaghandog ng mga kaloob at mga hain namang patungkol sa mga kasalanan: \t Yuto sunil ebnaj yahawil sacerdote saybililo ebnaj xol anma, yakˈlax ismunil ebnaj istzotel yin̈ anma tet Comam Dios, yeb yu yalten ebnaj ofrenda yeb xahanbal tet Comam yin̈ ismul anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dinggin ninyo, mga minamahal kong kapatid; hindi baga pinili ng Dios ang mga dukha sa sanglibutang ito upang maging mayayaman sa pananampalataya, at mga tagapagmana ng kahariang ipinangako niya sa mga nagsisiibig sa kaniya? \t Hex wuẍtaj, hex wanab, txumweloj tato haˈ Comam Dios sicˈnican̈ anma mebaˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu yakˈni Comam iskˈalomal tet yin̈ yanayto yul yanma yin̈ Comam, cat ischahnipaxo yehobal bay chˈoc Comam Yahawil, huneˈ yalte Comam tet mac chˈocheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y muling nagsigawan, Ipako siya sa krus. \t Istakˈwi anma tuˈ: ―¡Camojab naj yin̈ culus! ẍixan̈e anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa isang dako ay sinabi niya ang ganito tungkol sa ikapitong araw, At nagpahinga nang ikapitong araw ang Dios sa lahat ng kaniyang mga gawa; \t Yin̈ caw yeli hataxticˈa yet iswatxˈencano Comam Dios sat yiban̈kˈinal tiˈ isxew Comam yin̈ ismunil, yuto chal yul Yum Comam Dios yin̈ ishuj tzˈayic hacaˈ tiˈ: Xew Comam yin̈ ishuj tzˈayic yin̈ sunil tzet iswatxˈe, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga ninyo nalalaman, na kung kanino ninyo inihahandog ang inyong mga sarili na pinaka alipin upang tumalima ay kayo'y mga alipin niyaong inyong tinatalima; maging ng kasalanan sa ikamamatay, maging ng pagtalima sa ikapagiging matuwid? \t Caw heyohtaj tato hayet chijanico coba yalan̈ yip hunu maca, caw chon̈occano ischejabo huneˈ mac tuˈ, cat coyijen tzet chala. Hac ton tuˈ xin tato haˈ tet mule chijakˈ chejaˈ coba, chon̈occano ischejabo mule tuˈ, huneˈ chon̈inito yin̈ camical. Yajaˈ ta haˈ tet Comam Dios chicoyije chon̈occano ischejabo Comam, cat joccano cˈulal yul sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Simon Pedro, Panginoon, saan ka paroroon? Sumagot si Jesus, Sa paroroonan ko, ay hindi ka makasusunod sa akin ngayon: nguni't pagkatapos ay makasusunod ka. \t Iskˈamben naj Simón Pedro tet Comam: ―Mamin, ¿baytuˈwal xin chaẍtohi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Bay chintotuˈan mach chu hato wintajan. Chaẍoco tzujno wintajan, yaj maẍto tinan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinabi ni Moises, Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina; at, Ang manungayaw sa ama o sa ina, ay mamatay siyang walang pagsala: \t Tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés hacaˈ tiˈ: “Xahan chawil hamam, hamiˈ, yuto haˈ mac chalni tzotiˈ txˈoj yin̈ ismam ismiˈ, makˈbil iscami,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Jesus sa kaniya, Judas, sa isang halik baga ay ipinagkakanulo mo ang Anak ng tao? \t Yalni Comam tet naj: ―Judas, yet chatzˈohnilo inkˈotxtiˈan, ¿tom hac tuˈ chu quinhawanicojan yul iskˈab camical? Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangagsisigawan, Mga lalaking taga Israel, magsitulong kayo: Ito ang tao na nagtuturo sa mga tao sa lahat ng dako laban sa bayan, at sa kautusan, at sa dakong ito; at bukod pa sa rito'y nagdala rin siya ng mga Griego sa templo, at dinungisan itong dakong banal. \t Yah yaw ebnaj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―¡Hex wet con̈ob Israel, colwahan̈we jin̈an̈! Haˈ huneˈ naj tiˈ chˈecˈ cuywal yin̈ anma yulajla con̈ob. Chalni naj ta matzet chˈocnico cocon̈ob Israel tiˈ, yeb xin chal naj ta matzet chˈocnico isley naj Moisés, yeb xin caw txˈoj istzotelpaxo naj yin̈ yatut Comam Dios tiˈ. Wal tinan̈ xin, mayicto naj huntekˈan ebnaj griego yul yatut Comam tiˈ, yuxin lan̈an yetaxto yatut Comam caw sajcano tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't mayroon ay bibigyan, at siya'y magkakaroon ng sagana: nguni't ang wala, pati pa nang nasa kaniya ay aalisin sa kaniya. \t Yuto haˈ mac ay tzet aya chiakˈlax yakˈbil tet, hac tuˈ xin caw ecˈbalto tzet ay huneˈ mac tuˈ. Wal mac matzet ay xin, haˈ nichˈan ay yul iskˈab tuˈ, chiilaxilo tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi tayo binigyan ng Dios ng espiritu ng katakutan; kundi ng kapangyarihan at ng pagibig at ng kahusayan. \t Wal xin, huneˈ Espíritu xayakˈ Comam Dios jet, mach chiyakˈ xiwquilal yul janma, walxinto chakˈ yip janma, yeb coxahann̈en coba, yebpaxo cocachni coba yin̈ej istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sila'y may limang libong lalake. At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Paupuin ninyo sila ng pulupulutong, na may tiglilimangpu bawa't isa. \t Wal xin aymi howebo mil isbisil ebnaj winaj ayicˈo bey tuˈ, yalni xin Comam Jesús tet ebnaj ischejab: ―Halwe tet anma ayojab tzˈon̈no yin̈ hunta bulan, cincuenta isbisil yin̈ hunun bulan, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay tinanggap nga niya siya sa kaniyang mga bisig, at pinuri ang Dios, at nagsabi, \t Ischelnilo icham Simeón nichˈan neneˈ tuˈ, yalni icham cˈulla tzotiˈ tet Comam Dios hacaˈ tiˈ: Mamin, hachejab wehan. Wal tinan̈ xin, xayu incaman"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kaniyang bibig ay lumalabas ang isang tabak na matalas, upang sa pamamagitan nito'y sugatan niya ang mga bansa: at kaniyang paghaharian ng tungkod na bakal: at niyuyurakan niya ang pisaan ng ubas ng kabangisan ng kagalitan ng Dios na Makapangyarihan sa lahat. \t Chi‑xin‑elti huneˈ chˈen espada caw ay yeh yul istiˈ, haˈ chˈen xin chakˈbaln̈e yin̈ej con̈ob. Chˈoc naj Yahawiloj yeb sunil yip, yeb huneˈ isvara naba hierro. Hacaˈ chu isxan̈laxilti yal teˈ uva yun̈e yoc teˈ vinohal, hac tuˈ chu yanayo naj isyaˈtajil yiban̈ ej con̈ob yu ishowal Comam Dios, Comam caw aycano yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sadyang nililimot nila, na mayroong sangkalangitan mula nang unang panahon, at isang lupang inanyuan sa tubig at sa gitna ng tubig, sa pamamagitan ng salita ng Dios; \t Yaj mach isje iscˈul ebnaj tuˈ istxumulo yin̈ tzet yu iswatxˈen Comam Dios satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ yu Istzotiˈ yet payat. Yu Istzotiˈ Comam tuˈ isyecan̈ isba txˈo txˈotxˈ xol ha haˈ, yoccano hoyno haˈ yin̈ txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At luluwalhatiin siya ng Dios sa kaniyang sarili, at pagdaka'y luluwalhatiin siya niya. \t Tato chinyelojan yip Comam Dios, chisyepaxilo Comam wipan, caw xin lan̈anxa isyeniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang nalalaman na ang pagsubok sa inyong pananampalataya ay gumagawa ng pagtitiis. \t Heyohtaj ta hayet chul ilwebal teyiban̈ yu yillaxi ta ayco Comam Dios yipo heyanma, hac tuˈ chu hecuyni istecha ilwebal heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y pinawalan niya sa kanila si Barrabas; nguni't si Jesus ay hinampas at ibinigay upang ipako sa krus. \t Hac tuˈ yu isbejtzon naj Pilato naj Barrabás, ischejni naj hatelaxo Comam Jesús. Lahwi tuˈ yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj yu yalaxcan̈ yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba mo, Corazin! sa aba mo, Betsaida! sapagka't kung sa Tiro at sa Sidon sana ginawa ang mga gawang makapangyarihang ginawa sa inyo, ay maluwat na dising nangagsisi, na nangauupong may kayong magaspang at abo. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex ay bey con̈ob Corazín, ¡cˈanchˈanex! ¡Cˈanchˈanexpaxo ay bey con̈ob Betsaida! Ta haˈ yul con̈ob Tiro yeb con̈ob Sidón yelax huntekˈan cˈaybalcˈule hacaˈ chu texol tiˈ, caw yin̈ an̈emi isbejcano anma istxˈojal, yamahto anma tan̈ yin̈ iswiˈ, yamipaxico xil iskˈap chiyenilo biscˈulal tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nagsialis ang mga Fariseo, at nangagpulong laban sa kaniya, kung papaanong siya'y maipapupuksa nila. \t Hayet yilni ebnaj fariseo huneˈ tuˈ yelti ebnaj yul capilla, yoc ebnaj islahtiˈn̈en isba yin̈ tzet chu yakˈni camo ebnaj Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ibibigay ng kapatid ang kapatid sa kamatayan, at ng ama ang kaniyang anak: at mangaghihimagsik ang mga anak laban sa kanilang mga magulang, at sila'y ipapapatay. \t Yet chihul huneˈ tiempohal tuˈ ay ebnaj chianico yuẍta yul iskˈab camical, aypaxo ebnaj mame chianico iscˈahol yul iskˈab camical, aypaxo xin ebnaj cˈahole chianico howal yin̈ ismam cat ispotxˈni camo ebnaj ismam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y Judio, na ipinanganak sa Tarso ng Cilicia, datapuwa't pinapagaral sa bayang ito, sa paanan ni Gamaliel, na tinuruan alinsunod sa mahigpit na kaparaanan ng kautusan ng ating mga magulang, palibhasa'y masikap tungkol sa Dios, na gaya ninyong lahat ngayon: \t ―Hanintiˈan Israel inan, quinpitzcˈahan yul con̈ob Tarso ay yul ismajul Cilicia, yajaˈ quinchˈibcan̈an yul con̈ob Jerusalén tiˈ. Haˈ xin naj Gamaliel quincuynihan hacaˈticˈa isley ebnaj ichamta jichmam. Yuxin yin̈ sunil wanmahan inyijenan isley Comam Dios hacaˈticˈa cheyute hex tiˈ tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang may ibig na ang lahat ng mga tao'y mangaligtas, at mangakaalam ng katotohanan. \t Chiyoche Comam Dios tato sunil anma chicolchahi, cat yohtan̈enilo isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kang magtaka sa aking sinabi sa iyo, Kinakailangan ngang kayo'y ipanganak na muli. \t Mach chicˈay hacˈul yuto chiwalan tawet ta yilal chipitzcˈa sunil anma yin̈ iscayelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siyasatin ninyo ang inyong sarili, kung kayo'y nangasa pananampalataya; subukin ninyo ang inyong sarili. Hindi baga ninyo nalalaman sa ganang inyong sarili, na si Jesucristo ay nasa inyo? maliban na nga kung kayo'y itinakuwil na. \t Txumwelo hununex tato caw yeli ayco heyanma yin̈ Comam Jesucristo. Txumwepaxiloj tato lan̈an hechˈib yin̈ yet Comam, mato ton̈e chebalico heba yuninalo Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At aasa sa kaniyang pangalan ang mga Gentil. \t Sunilej con̈ob chicawxi iscˈul yin̈ naj, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ikinagagalak ko dahil sa inyo rin na ako'y wala roon, upang kayo'y magsipaniwala; gayon ma'y tayo na sa kaniya. \t yaj caw chintzalahan yuto machijinan yet iscam naj, yu iscˈulalo teyin̈ yun̈e caw heyanico heyanma win̈an. Ton̈we jilaˈ naj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "May dalawang lalaking nagsipanhik sa templo upang magsipanalangin; ang isa'y Fariseo, at ang isa'y maniningil ng buwis. \t Yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Ay cawan̈ ebnaj beycˈo txahlo yul yatut Comam Dios, huneˈ naj fariseo, huneˈxa naj ikˈomilo tohlabal chito bey Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Binabati kayo ni Gayo na pinanunuluyanan ko, at ng buong iglesia. Binabati kayo ni Erasto na ingat-yaman ng bayan, at ng kapatid na si Cuarto. \t Chalnipaxto juẍta Gayo ta cheyil heba, yul yatut juẍta tiˈ ayon̈an̈. Haˈ bey tiˈ xin chicocutxbapaxo cobahan̈ yin̈ culto yeb sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. Chalnipaxto naj juẍta Erasto ta cheyil heba, naj juẍta tiˈ tesorero naj yul con̈ob tiˈ. Chalnipaxto juẍta Cuarto ta cheyil heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Jesus, Ama, patawarin mo sila; sapagka't hindi nila nalalaman ang kanilang ginagawa. At sa pagbabahabahagi nila ng kaniyang mga suot ay kanilang pinagsapalaranan. \t Hayet aycan̈ Comam yin̈ culus tuˈ, yalni hacaˈ tiˈ: ―Mamin, akˈ nimancˈulal yin̈ anma tiˈ, yuto mach chinachalo yu ta txˈoj tzet chiswatxˈe, ẍi Comam. Yoc ebnaj soldado yilweno isba yin̈ mac chiinito xil iskˈap Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y lubhang nagagalak na aking nasumpungan ang ilan sa iyong mga anak na nagsisilakad sa katotohanan, ayon sa ating tinanggap na utos sa Ama. \t Caw tzalacan̈ incˈulan yet wilnihan haywan̈ hawunin caw yijem yin̈ cuybanile caw yel chala, hacaˈ yute yakˈnicano Comam Dios jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang aking ginagawa ay siya kong gagawin, upang maputol ko ang kadahilanan sa mga nagnanasa ng kadahilanan; upang sa anomang ipinagmamapuri nila ay mangasumpungan sila na gaya namin. \t Yajaˈ huneˈn̈eticˈa haˈ chiwutehan texol hacaˈ yet yalan̈tocanoj. Chiwutehan hacaˈ tuˈ yun̈e mach chiwakˈan yub ebnaj chihalni tato lahan comunilan̈ yebi, cat yinican̈ isba ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't minagaling ng Ama na ang buong kapuspusan ay manahanan sa kaniya; \t Caw sicˈlebil tzˈajan yecanico Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo, yuto hac tuˈ chiyoche iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Gawin mo ang dahil ng pagparito mo. Nang magkagayon ay nagsilapit sila at kanilang sinunggaban si Jesus, at siya'y kanilang dinakip. \t Yalni Comam tet naj: ―Hach amigo, haˈ tzet chihul hawub watxˈe tinan̈, ẍi Comam. Istit bulna ebnaj istzabnoyo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman ko ang iyong mga gawa (narito, inilagay ko sa harapan mo ang isang pintuang bukas, na di mailalapat ng sinoman), na ikaw ay may kaunting kapangyarihan, at tinupad mo ang aking salita, at hindi mo ikinaila ang aking pangalan. \t Hanintiˈan wohtajan tzettaj chewatxˈe. Ay huneˈ pulta hajan teyet wuhan, machi hunu mac chu ispebani. Waxan̈ca machi heyip yajaˈ caw yijem cheyute heba yin̈ intzotiˈan. Machi xin chextxˈixwilo win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsisagot ang kaniyang mga magulang, at nangagsabi, Nalalaman naming ito'y aming anak, at siya'y ipinanganak na bulag: \t Istakˈwi ismam naj yeb ismiˈ naj: ―Caw yeli juninalan̈ naj, caw yelpaxoj maẍticˈa chiyu yilni naj yet ispitzcˈa naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At papahirin niya ang bawa't luha sa kanilang mga mata; at hindi na magkakaroon ng kamatayan; hindi na magkakaroon pa ng dalamhati, o ng pananambitan man, o ng hirap pa man: ang mga bagay nang una ay naparam na. \t Haˈ Comam xin chisunilo yal sat anma, matxa camical, matxa okˈil, matxa mac chiah iscˈul, matxa isyaˈtajil, yuto sunil tzet ayticˈa yet yalan̈tocanoj, xatan̈iloj, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi mapagpatuloy, maibigin sa mabuti, mahinahon ang pagiisip, matuwid, banal, mapagpigil; \t Wal xin ebnaj chioc ancianohal, yilal yakˈni ebnaj bay chiway macta chiecˈ iscˈatan̈. Haˈn̈ehojab iscˈulal choche ebnaj iswatxˈeˈ, toholojab isnabal ebnaj, yeb han̈ehojab istoholal chiswatxˈe ebnaj. Han̈cˈan̈ehojab yin̈ yet Comam Dios chaco isnabal ebnaj, yeb iscachni isnimanil ebnaj yin̈ tzet ye tuˈ mach cˈuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi baga ninyo tungkol sa kaniya, na pinabanal ng Ama at sinugo sa sanglibutan, Ikaw ay namumusong; sapagka't sinasabi ko, Ako ang anak ng Dios? \t Haˈ Comam Dios an̈eintijan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ ¿tzet yin̈ xin cheyalpaxoj tato buchwal chiwuhan yin̈ Comam Dios yet chiwalnihan tato caw Iscˈahol Dios wehan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagpagaling kayo ng mga may sakit, mangagpabangon kayo ng mga patay, mangaglinis kayo ng mga ketong, mangagpalabas kayo ng mga demonio: tinanggap ninyong walang bayad, ay ibigay ninyong walang bayad. \t Akˈwe cawxo anma yaˈay, ta ay mac chicami cheyakˈ hulucan̈ iscˈul, ta ay mac ayco lepra yin̈ cheyakˈ cawxoj, cat heyinipaxilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Huneˈ heyip chiwakˈtiˈan matanil chechah, yuxin mach chekˈan hetohol yet cheyakˈni cawxo anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y ipinatong sa kanila ang kanilang mga kamay, at kanilang tinanggap ang Espiritu Santo. \t Yanayo naj Pedro yeb naj Juan tuˈ iskˈab yiban̈ iswiˈ ebnaj yet istxahli ebnaj. Hac tuˈ yu ischahnicano ebnaj Comam Espíritu Santo yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagka ang karumaldumal na espiritu ay lumabas sa isang tao, ay lumalakad sa mga dakong walang tubig, na humahanap ng kapahingahan, at pagka hindi makasumpong, ay sinasabing, Babalik ako sa aking bahay na nilabasan ko. \t Kˈinalo ta ay hunu ischejab naj matzwalil chˈel yin̈ hunu naj winaj, lahwi tuˈ cat isto ischejab naj matzwalil tuˈ bey txˈotxˈ desierto issayno bay chixewi. Yaj ta mach chiˈilcha yu naj bay chixew tuˈ, cat yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Caw cˈulmi inmeltzohan bayticˈa titnajinan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang ako'y sumasa kanila, ay iningatan ko sila sa iyong pangalan yaong mga ibinigay mo sa akin: at sila'y binantayan ko, at isa man sa kanila'y walang napahamak, kundi ang anak ng kapahamakan; upang matupad ang kasulatan. \t Yet ayinicˈojan xol ebnaj bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw ilbil ebnaj wuhan, yu hawip ayco ebnaj yul inkˈaban. Ebnaj hawakˈ wetan, caw xin machi hunu mac cˈaytoj, cachann̈e huneˈ naj tˈin̈anxaticˈa yetanto isba; yun̈e yijni isba tzet aycanayo yul Hatzotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At si Crispo, ang pinuno sa sinagoga, ay nanampalataya sa Panginoon, pati ng buong sangbahayan niya; at marami sa mga taga Corinto na sa pakikinig ay nagsisampalataya, at pawang nangabautismuhan. \t Ay xin hunxa naj caw yahawil yeco yin̈ iscapilla ebnaj Israel, Crispo isbi, yayto naj yul yanma yin̈ Comam yeb sunil mac ay yul yatut naj. Txˈiˈalpaxo anma ay bey Corinto tuˈ hayet yaben Istzotiˈ Comam Dios, yanico isba yul iskˈab Comam, yahcano haˈ iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ibig ko na inyong maalaman, na ang pangulo ng bawa't lalake ay si Cristo, at ang pangulo ng babae ay ang lalake, at ang pangulo ni Cristo ay ang Dios. \t Chiwochehan cheyohtan̈eloj ta Comam Jesucristo, haˈ caw ayco iswiˈehalo ebnaj winaj. Haxa naj ichamile xin, iswiˈehal yeco naj yin̈ yixal, hacaˈpaxo Comam Dios iswiˈehal yeco Comam yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pedro nga at ang kaniyang mga kasamahan ay nangagaantok: datapuwa't nang sila'y mangagising na totoo ay nakita nila ang kaniyang kaluwalhatian, at ang dalawang lalaking nangakatayong kasama niya. \t Wal naj Pedro yeb ebnaj cawan̈xa yetbi, caw tit iswayan̈ ebnaj, yaj yilo ebnaj iswayan̈, yilni ebnaj iskˈakˈal yip Comam yeb cawan̈ ebnaj ayico iscˈatan̈ Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangagsasabi, Sabihin ninyo, Nagsiparito nang gabi ang kaniyang mga alagad, at siya'y kanilang ninakaw samantalang kami'y nangatutulog. \t yalni ebnaj tet ebnaj: ―Hac tiˈ cheyute heyalni hacaˈ tiˈ: “Yet lan̈an cowayan̈ yet akˈbalil yul ebnaj iscuywom naj yelkˈanoto isnimanil naj,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Isang taong masipag sa kabanalan at matatakutin sa Dios siya at ang buong sangbahayan at naglimos ng marami sa mga tao, at laging nananalangin sa Dios. \t Huneˈ naj tuˈ mach Israelo naj, yaj ayco yanma naj yin̈ Comam Dios yeb sunil mac ay bey yatut, caw chiyo isba tet Comam Dios. Caw niman tzettaj ye tuˈ chissah naj tet anma mebaˈ Israel. Chi‑ticˈa‑txahli naj tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narinig ko ang isang tinig na mula sa langit na nagsasabi, Isulat mo, Mapapalad ang mga patay na nangamamatay sa Panginoon mula ngayon: oo, sinasabi ng Espiritu, upang sila'y mangagpahinga sa kanilang mga gawa; sapagka't ang kanilang mga gawa ay sumusunod sa kanila. \t Lahwi tuˈ wabenan huneˈ yul nukˈe awi yul satcan̈, yalni wetan hacaˈ tiˈ: ―Tzˈibn̈ecano huneˈ tiˈ: “Sakˈal yet mac chicam yin̈ ismunil Comam Dios yin̈ tzˈayic chihul cosata tiˈ,” ẍi. Yalnipaxo Comam Espíritu hacaˈ tiˈ: “Hoˈ caw yeli, huntekˈan anma chicam tuˈ chixew yin̈ sunil ismunil. Sunil iscˈulal iswatxˈe yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiakˈlax ispaj selel tet yu Comam,” ẍi Comam Espíritu, ẍi yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Atin nga siyang labasin sa labas ng kampamento na dalhin natin ang kaniyang pagkadusta. \t Yuxin elojon̈weto hacaˈ bay ilaxilto Comam istxam con̈ob tuˈ, haˈ chal yelapnoj haˈ hunon̈ chiakˈlax elo cotxixobal yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Niwawalan kaya nating kabuluhan ang kautusan sa pamamagitan ng pananampalataya? Huwag nawang mangyari: kundi pinagtitibay pa nga natin ang kautusan. \t Yet chijanico janma yin̈ Comam, ¿tom lan̈an jalni tato matxa tzet chal yelapno ley? ¡Machoj! Wal xin chicoyelo yin̈ tzet chal yelapno ley tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Anomang salitang mahalay ay huwag lumabas sa inyong bibig, kundi ang mabuting ikatitibay ayon sa pangangailangan, upang makinabang ng biyaya ang mga nagsisipakinig. \t Machojab cheyal yajla abix, to haˈ tzotiˈ caw cˈul yoqui haˈ cheyala haxinwal chiswatxˈeco isnabal mac chiabeni, cat xin yakˈni iscˈulal tet mac chiˈaben tzet cheyal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Babae, bakit ka umiiyak? Sinabi niya sa kanila, Sapagka't kinuha nila ang aking Panginoon, at hindi ko maalaman kung saan nila inilagay siya. \t Lahwi tuˈ xin, iskˈamben ebnaj tet ix: ―¿Tzet chawokˈte? ẍi ebnaj. Istakˈwi ix: ―Chinokˈan yuto maˈilaxto isnimanil Wahawilan, caw mach wohtajojan baytuˈwal ma‑bey‑alaxocanoj, ẍi ix tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang araw na, ay nagkatipon ang kapulungan ng matatanda sa bayan, ang mga pangulong saserdote, at gayon din ang mga eskriba, at dinala siya sa kanilang Sanedrin, na sinasabi, \t Hayet issajbilo xin, iscutxbanico isba ebnaj ichamta winaj yin̈ con̈ob Israel, yeb ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj chicuywa yin̈ isley naj Moisés; ischejni ebnaj ilaxoti Comam Jesús sataj. Iskˈamben ebnaj tet Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang masabi na niya ang gayon, nangyari ang isang pagtatalo sa mga Fariseo at sa mga Saduceo; at nagkabahabahagi ang kapulungan. \t Hayet yalni naj Pablo huneˈ tuˈ xin, yoc ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo isbuchlen isba, hac tuˈ xin yu ispohni isba ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinaktan nila ang kaniyang ulo ng isang tambo, at siya'y niluluraan, at pagkaluhod nila, siya'y sinamba. \t Chismakˈnipaxico ebnaj huneˈ teˈ ah yin̈ iswiˈ Comam, istzublipaxico ebnaj yin̈, yeb xin chiay jahno ebnaj sata Comam, cat yay xulno ebnaj sat txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, siya'y pumaparitong nasasa mga alapaap; at makikita siya ng bawa't mata, at ng nangagsiulos sa kaniya; at ang lahat ng mga angkan sa lupa ay magsisitaghoy dahil sa kaniya. Gayon din, Siya nawa. \t Chul Comam Jesucristo tuˈ xol moyan. Sunil mac chiilni yul Comam, haˈ hunpaxo ebnaj potxˈni camo Comam chiilni yuli. Hayet chilni anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yul Comam chioc yin̈ biscˈulal, cat yoc okˈo yu biscˈulal. Hoˈ, hac tuˈ chuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Pedro, Huwag mong huhugasan ang aking mga paa kailan man. Sinagot siya ni Jesus, Kung hindi kita huhugasan, ay hindi ka magkakaroon ng bahagi sa akin. \t Yalni naj tet Comam: ―¡Machoj Mamin! Caw maẍticˈa chu hatxˈahnilo wojtiˈan, ẍi naj. Yalni Comam: ―Wal xin tato mach chisje hacˈul chintxˈahan hawoj tiˈ, caw mach ayachoco yetbiho ebnaj ayxaco yul inkˈaban, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila ng nangakakita kung paanong pagkapangyari sa inalihan ng mga demonio, at tungkol sa mga baboy. \t Haˈ xin anma ilni yin̈ tzet iswatxˈe Comam yin̈ naj bay ayticˈaco ischejab naj matzwalil tuˈ, yeb yin̈ tzet yu isto noˈ txitam sat pahaw, haˈ ebnaj halni tet huntekˈanxa anma apni ilnoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Nangagkakamali kayo, sa hindi pagkaalam ng mga kasulatan, ni ng kapangyarihan man ng Dios. \t Istakˈwi Comam Jesús tet ebnaj saduceo tuˈ: ―Hex tiˈ, maẍtaj haˈ ye heyu, yuto mach heyohtajo tzet chal yul Yum Comam Dios, yeb mach heyohtajo yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siya at ang lahat ng kasama niya ay nagsipanggilalas, dahil sa karamihan ng mga isdang kanilang nangahuli: \t Yal naj hac tuˈ yuto caw xiw naj sicˈlebil yeb ebnaj aycˈo iscˈatan̈ tuˈ, caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj yilni noˈ cay ahti xol haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong mangagbubulaan sa isa't isa; yamang hinubad na ninyo ang datihang pagkatao pati ng kaniyang mga gawa, \t Caw mach cheyaco lekˈtiˈal teyet hununex, wal xin caw matxa ayexocto yalan̈ yip huneˈ icham beybal ikˈbilticˈa heyu yeb huntekˈan istxˈojal chewatxˈe yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi niya sa kaniya, Sa sariling bibig mo kita hinahatulan ikaw na masamang alipin. Nalalaman mo na ako'y taong mabagsik, na kumukuha ng hindi ko inilagay, at gumagapas ng hindi ko inihasik; \t Yalni naj yahaw tuˈ tet naj: “Walach hach tiˈ, caw machiswalil yu hamunlahi, yu tzet maxawal wettiˈan yuxin chaẍwacanicojan yin̈ isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang pumasok siya sa bahay, ay nagsilapit sa kaniya ang mga lalaking bulag: at sinabi sa kanila ni Jesus, Nagsisisampalataya baga kayo na magagawa ko ito? Sinabi nila sa kaniya, Oo, Panginoon. \t Hayet yapni Comam yul n̈a, yocpaxto ebnaj yul n̈a yinta Comam, yalni Comam tet ebnaj: ―¿Chimheyayto yul heyanma tato chu wakˈni hajlojan hesat? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―Hoˈ Mamin, chijaytojan̈ yul janmahan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga tao'y magiging maibigin sa kanilang sarili, maibigin sa salapi, mayayabang, mga mapagmalaki, mapagtungayaw, masuwayin sa mga magulang, mga walang turing, mga walang kabanalan, \t Ay anma tiˈ haˈn̈echˈan chisxahann̈e isba. Chanico yanma yin̈ chˈen melyu, chisloloˈn̈en isba cat yinipaxocan̈ isba, cat yoc yalno tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios. Matxa chisyije tzet chal ismam ismiˈ. Matxa chiyakˈ yuchˈandiosal yin̈ tzet chiakˈlax tet, matxa tzet chalilo cuybanile yet Comam Dios yul sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Bakit mo ako tinatawag na mabuti? walang mabuti, kundi isa, ang Dios lamang. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―¿Tzet yin̈ xin chinhawalan cˈulal? Machi huno mac cˈul, cachann̈e Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ipinahayag na Anak ng Dios na may kapangyarihan ayon sa espiritu ng kabanalan, sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ng mga patay, sa makatuwid baga'y si Jesucristo na Panginoon natin, \t Yajaˈ yu Yespíritu Comam Dios ayco yin̈, yeb yu itzitzbican̈ Comam xol camom, hac tuˈ xin yu isyeni isba tato Iscˈahol Comam Dios yehi yeb xin caw ay yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang babae na iyong nakita ay ang dakilang bayan, na naghahari sa mga hari sa lupa. \t Wal huneˈ ix ix hawil tuˈ, yechel huneˈ niman con̈ob ay yip yiban̈ sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye ix, ẍi naj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y sinisinta ako ng Ama, sapagka't ibinibigay ko ang aking buhay, upang kunin kong muli. \t Caw xahan ayinan yu Inmaman yu caw chiwakˈ camo inbahan yin̈ anma, yaj chinchahpaxojan inkˈinalan hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Naparito ang Anak ng tao na kumakain at umiinom, at sinasabi nila, Narito, ang isang matakaw na tao at isang manginginom ng alak, isang kaibigan ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan! At ang karunungan ay inaaring-ganap ng kaniyang mga gawa. \t Haxa Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chinwaˈan yeb anma yuxin chihallax win̈an hacaˈ tiˈ: “Wal naj Jesús tiˈ waˈon̈eticˈa chu naj yeb ucˈu vinon̈eticˈa chu naj, yamigo isba naj yeb ebnaj txˈoj chiswatxˈe yeb ebnaj ikˈomilo tohlabal chˈen chito bey Roma,” ẍi anma win̈an. Yajaˈ wal anma ayco ishelanil Comam Dios yin̈ haban isyenilo isba yin̈ tzettaj iscˈulal chi‑la‑iswatxˈe, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katapustapusan nga, mga kapatid, kayo'y aming pinamamanhikan at inaaralan sa Panginoong Jesus, na, ayon sa tinanggap ninyo sa amin, na kung paanong kayo'y dapat magsilakad at mangagbigay lugod sa Dios, na gaya ng inyong paglakad, upang kayo'y magsipanagana ng higit at higit. \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw hacaˈticˈa yu hecuywicano jintajan̈ yin̈ tzet chiyu jakˈni tzalaho iscˈul Comam Dios, caw hac tuˈ cheyute tinan̈. Yuxin chijaltojan̈ cat cotakˈentojan̈ teyet, hacojtam Comam Jesucristo chihalnito teyet tato chelahico heyakˈni tzalaho iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nararamtan ang babae ng kulay-ube at ng pula, at nahihiyasan ng ginto at ng mga mahalagang bato at mga perlas, na sa kaniyang kamay ay may isang sarong ginto na puno ng mga kasuklamsuklam, at ng mga bagay na marurumi ng kaniyang pakikiapid, \t Huneˈ ix ix tuˈ cajwukˈwun̈e yeb cajyolyon̈e jilni xil iskˈap ix, hantan̈e xin yelawil aycoj; ayco chˈen oro yeb chˈen perla yelawiloj, yeb huntekˈan chˈen chˈen cˈulchˈan jilni. Ikˈbil xin huneˈ chˈen vaso naba oro yu ix, nohna yu sunil ismachiswalilal yeb mule chiswatxˈe ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nalalaman ninyo na bagama't pagkatapos ay ninanasa niyang magmana ng pagpapala, siya'y itinakuwil; sapagka't wala na siyang nasumpungang pagkakataon ng pagsisisi sa kaniyang ama, bagama't pinagsisikapan niyang mapilit na lumuluha. \t Caw heyohtaj ta haxa yet tzujanilxa yet yochen naj ischab ismajul yeb iscˈulal Comam Dios, hacaˈ chiakˈlax tet ebnaj babel cˈahole, matxa akˈlax tet naj, waxan̈ca caw okˈ naj sicˈlebil, yajaˈ matxa tzet tzˈaj yuteˈ isba naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung mga anak, ay mga tagapagmana nga; mga tagapagmana sa Dios, at mga kasamang tagapagmana ni Cristo; kung gayon nga makipagtiis tayo sa kaniya, upang tayo'y lumuwalhati namang kasama niya. \t Yu yuninalon̈xa Comam Dios yuxin chicochah comajul tet Comam. Huneˈ comajul tuˈ hun chu cochahni yeb Comam Jesucristo tato haˈ hunon̈ chijakˈle isyaˈtajil yinta Comam; ta hac tuˈ hun chu cochahni iscˈulal yeb Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa biyaya kayo'y nangaligtas sa pamamagitan ng pananampalataya; at ito'y hindi sa inyong sarili, ito'y kaloob ng Dios; \t Yuto yu iscˈulal iscˈul Comam Dios, yuxin colbilon̈ yu jaco janma yin̈ Comam. Maẍtajon̈ jichecan̈ huneˈ tiˈ, to haˈ Comam san̈e jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong mangagbaon ng ginto, kahit pilak, kahit tanso sa inyong mga supot: \t Yin̈ hebel tuˈ xin matzet cheyitoj; mach cheyito hemelyu, nitam hunu centavo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagbangon siya at dinala ang sanggol at ang kaniyang ina, at pumatungo sa lupa ng Israel. \t Haxa yet yaben naj José huneˈ tuˈ yahwano naj, yinito naj naj nichˈan Jesús tuˈ yeb ismiˈ, ispaxti naj sat txˈotxˈ Israel hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Jesus, Punuin ninyo ng tubig ang mga tapayan. At kanilang pinuno hanggang sa labi. \t Yalni Comam tet ebnaj chejab yin̈ kˈin̈ tuˈ: ―Nohtzewe huntekˈan moc tiˈ yu ha haˈ, ẍi Comam tet ebnaj. Hac tuˈ xin yu yoc ebnaj isnohtzenoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, na bibigyan ang bawa't mayroon; datapuwa't ang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin sa kaniya. \t Istakˈwi naj yahaw tuˈ xin: “Haˈ mac ay yet, chˈakˈlax yakˈbil tet, haˈ mac machi yet, haˈ nichˈan ay yul iskˈab tuˈ, chiˈilaxolo tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Festo, Haring Agripa, at lahat ng mga lalaking nangariritong kasama namin, nakikita ninyo ang taong ito, na tungkol sa kaniya'y nagsasakdal sa akin sa Jerusalem at dito naman ang buong karamihan ng mga Judio, na nangagsisigawang hindi marapat na siya'y mabuhay pa. \t Yet ayxaco naj yin̈ sat ebnaj xin, yalni naj Festo: ―Hach tiˈ mam rey Agripa, yeb xin hex cutxanexico tiˈ, ay naj Pablo tiˈ lah. Haˈ naj tiˈ chiyal sunil ebnaj Israel tato ay ismul; ebnaj Israel yul con̈ob Jerusalén, yebpaxo ebnaj yul con̈ob Cesarea tiˈ. Caw xin maẍticˈa chisbej ebnaj yelico yaw win̈an tato masan chicam naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi niya kinakailangan na ang sinoman ay magpatotoo tungkol sa tao; sapagka't nalalaman nga niya ang isinasaloob ng tao. \t Mach yechelto ay mac chihalni tet Comam tzet ye anma, yuto caw yohta Comam tzet ye yanma hunun anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang ibinulaksak sa santuario ang mga putol na pilak, at umalis; at siya'y yumaon at nagbigti. \t Hayet yaben naj huneˈ tuˈ xin istiẍnicanicto naj chˈen melyu tuˈ yul yatut Comam Dios. Lahwi tuˈ isto naj istˈun̈bano isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't natatalastas niya na dahil sa kapanaghilian ay ibinigay siya nila sa kaniya. \t Yal naj huneˈ tuˈ yuto yohta naj ta yu ayco ishowal ebnaj iswiˈehal sacerdote yin̈ Comam yuxin ilaxto Comam sata naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Wala siya rito, datapuwa't nagbangon: alalahanin ninyo ang salita niya sa inyo nang siya'y nasa Galilea pa, \t Matxa Comam ayicti bey tiˈ, to xaitzitzbican̈. Naweti tzet yal teyet yet aycˈo bey Galilea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang tayo nga'y lahi ng Dios, ay hindi marapat nating isipin na ang pagka Dios ay katulad ng ginto, o ng pilak, o ng bato, na inukit ng kabihasnan at katalinuhan ng tao. \t Caw yel chal ebnaj tuˈ ta caw yuninal Comam Dios jehi, yuxin caw mach chu jalni tato lahan Comam hacaˈ huntekˈan chˈen tioẍ watxˈebil yu anma yin̈ chˈen oro maca yin̈ chˈen plata, maca hunoxa nan chˈenal watxˈebilayo yu anma yu ishelanil isnabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito ay sinalita ni Jesus; at sa pagtingala ng kaniyang mga mata sa langit, ay sinabi niya, Ama, dumating na ang oras; luwalhatiin mo ang iyong Anak, upang ikaw ay luwalhatiin ng Anak: \t Yet lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan tiˈ xin, istˈan̈xican̈ Comam satcan̈, yalni Comam: ―Mam, maapni yorahil hayenilo yip Hacˈahol tiˈ, cat isyenipaxilo Hacˈahol hawip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na tinuli ng ikawalong araw, mula sa lahi ng Israel, mula sa angkan ni Benjamin, Hebreo sa mga Hebreo; tungkol sa kautusan, ay Fariseo; \t Yuto waxajebixto tzˈayic inpitzcˈahan wakˈlax circuncidaran. Caw Israel wichmaman, yin̈ yuninal naj Benjamín titnajinan, Hebreo inan, caw Hebreo inmaman yeb inmiˈan, fariseo inpaxojan yin̈ walnicˈojan cuybanile yin̈ isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kasalanan ay hindi makapaghahari sa inyo: sapagka't wala kayo sa ilalim ng kautusan, kundi sa ilalim ng biyaya. \t Yuxin matxa yoc mule jin̈ yuto matxa ayon̈ico yalan̈ isley naj Moisés, walxinto yalan̈xa iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios ayon̈icoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Pedro, Hindi maaari, Panginoon; sapagka't kailan ma'y hindi ako kumain ng anomang bagay na marumi at karumaldumal. \t Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Mamin, machoj, yuto caw maẍto hunelo chincˈuxan huno noˈ comon nokˈ tiˈ, maca hunuxa tzet ye tuˈ mach sajoj hacaˈ yalni isley naj Moisés, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magbabangon sa paghuhukom ang reina ng timugan na kasama ng mga tao ng lahing ito, at sila'y hahatulan: sapagka't siya'y naparitong galing sa mga wakas ng lupa, upang pakinggan ang karunungan ni Salomon; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Salomon. \t Hayet chˈapni istzˈayical yilni Comam Dios yin̈ tzet chˈelico sunil anma, chitakˈwican̈ ix reina ay bey Sabá, cat yalni ix istxˈojal anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ yuto caw nahat txˈotxˈ bay tit ix yabeno hanta yitzˈatil iswiˈ naj rey Salomón. Yaj xin hanintiˈan, ecˈbal welapnojan sata naj rey Salomón tuˈ, yajaˈ mach chabeto anma tiˈ tzet chiwalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga pangulong saserdote nga at ang buong Sanedrin ay nagsisihanap ng patotoo laban kay Jesus upang siya'y ipapatay; at hindi nangasumpungan. \t Ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel, oc ebnaj issayaˈ hunu tzet chioc ismulo Comam yun̈e iscawxenico ebnaj camical yiban̈ Comam yalni, yajaˈ machi hunu tiˈ cawxico ismulo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mahigit sa apat na pu ang mga nagsipanumpa ng ganito. \t Ecˈbal cuarenta ebnaj istakˈweco huneˈ tuˈ yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang biyaya'y sumainyo nawang lahat. Siya nawa. \t Yakˈabayo Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ hesunil. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Isa na ibinilanggo dahil sa isang paghihimagsik na ginawa sa bayan, at sa pagpatay. \t Yaj naj Barrabás tuˈ, ayco naj preso yu huneˈ howal yicheco naj yul con̈ob tuˈ, yebpaxo potxˈom anma naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi niya sa kanila, Magsiparito kayo, at inyong makikita. Nagsiparoon nga sila at nakita kung saan siya tumitira; at sila'y nagsitirang kasama niya nang araw na yaon: noo'y magiikasangpu na ang oras. \t Istakˈwi Comam xin: ―Catawej cat heyilni, ẍi Comam. Hac tuˈ yu isto ebnaj yilno baytuˈwal ay Comam. Iscancano ebnaj huneˈ akˈbal tuˈ yuto kˈejbixa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapagdamay sa mga kailangan ng mga banal; maging mapagpatuloy. \t Colwahan̈we yin̈ macta yetxa Comam matzet aya. Ta ay mac chiecˈ tecˈatan̈, cˈulojab chu hechahni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa inyo'y hindi magkakagayon: kundi ang sinomang magibig na dumakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo; \t Wal texol xin mach cˈuluj tato hac tuˈ cheyute, wal xin ta ay hunu mac ecˈbal yelapno ye chabe, ahojab chioc chejaboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang mga nagsisipagnasang yumaman, ay nangahuhulog sa tukso at sa silo at sa maraming mga pitang hangal at nakasasama, na siyang naglulubog sa mga tao sa kapahamakan at kamatayan. \t Yuto haˈ mac choche chioc kˈalomal, subuta yaycˈay yul iskˈab istxˈojal, cat yochento tzettaj ye tuˈ machi nino iscˈulal chiswatxˈe yin̈, cat yochenpaxto ismachiswalilal. Hac tuˈ chu yetaxcanto isnabal, cat iscˈaycantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't may magsisilitaw na mga bulaang Cristo, at mga bulaang propeta, at mangagpapakita ng mga dakilang tanda at mga kababalaghan; ano pa't ililigaw, kung maaari, pati ng mga hirang. \t Yuto ay ebnaj chisbalico isba Cristohal, yeb ay ebnaj chalico isba ischejabo Comam Dios. Chisye ebnaj huntekˈan yechel yeb cˈaybalcˈule yun̈e issubcha anma yu ebnaj. Etza xin chisubchapaxo mac sicˈbilxa yu Comam Dios yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Festo, sa pagkaibig na siya'y kalugdan ng mga Judio, ay sumagot kay Pablo, at nagsabi, Ibig mo bagang umahon sa Jerusalem, at doon ka hatulan sa mga bagay na ito sa harapan ko? \t Yaj yu iscan naj Festo tuˈ cˈulal yul sat ebnaj Israel, yuxin iskˈambe naj tet naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: ―¿Chimhawoche chaẍto yul con̈ob Jerusalén, haˈ tuˈ xin chiwilan tzet chaẍelicoj? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At silang lahat na parang iisa ay nangagpasimulang nangagdahilan. Sa kaniya'y sinabi ng una, Bumili ako ng isang bukid, at kailangan akong umalis at tingnan; ipinamamanhik ko sa iyo na pagpaumanhinan mo ako. \t Hayet yaben ebnaj tzet yal naj cˈamteˈ tuˈ, yalni naj babel: “Lan̈anto inlokˈnihan huneˈ intxˈotxˈan, haˈ txˈotxˈ chintohan wilaˈan tinan̈, yuxinto akˈ nimancˈulal win̈an, mach chu wapnojan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Marami nga sa mga Judio ang nagsiparoon kay Maria at nangakakita ng ginawa niya, ay nagsisampalataya sa kaniya. \t Anma ah Judea apni ilwal yin̈ ix María, caw yilpaxo tzet iswatxˈe Comam Jesús bey tuˈ, yuxinto caw hantan̈e anma anayto yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang sinugo ng Dios ay nagsasalita ng mga salita ng Dios: sapagka't hindi niya ibinibigay ang Espiritu sa pamamagitan ng sukat. \t Huneˈ Comam akˈbilti yu Comam Dios, haˈ Istzotiˈ Comam Dios chalicˈoj, yuto caw nohnan̈eticˈaco Comam Espíritu Santo yin̈ yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung atin ngang inilalagay ang mga preno ng kabayo sa kanilang mga bibig, upang tayo'y talimahin, ay ibinabaling din naman natin ang kanilang buong katawan. \t Chijacto chˈen freno yul istiˈ noˈ cheh yun̈e isyijen noˈ tzet chijoche. Hac tuˈ xin sunil isnimanil noˈ chito bay chal cocˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsidating sila sa kabilang ibayo ng dagat sa lupain ng mga Gadareno. \t Lahwi tuˈ, yapni Comam Jesús iskˈaxepicˈto haˈ lago yeb iscuywom yul ismajul Gadara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, na sila'y madaling igaganti niya. Gayon ma'y pagparito ng Anak ng tao, makakasumpong kaya siya ng pananampalataya sa lupa? \t Chiwalan teyet machi nahatli iscollax huntekˈan anma tuˈ yu Comam. Yaj yet chinhulan hunelxa, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ¿ay tom anma chicawxo iscˈul yin̈ Comam Dios? Matxam caw maca, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang unang araw ng sanglinggo pagkaumagang-umaga, ay nagsiparoon sila sa libingan, na may dalang mga pabango na kanilang inihanda. \t Yet babel tzˈayic yin̈ semana caw sahab to ebix bay alaxicto isnimanil Comam, ikˈbil huntekˈan an̈ caw xukˈ sam watxˈebil yu ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kaniya, Humayo ka, maghugas ka sa tangke ng Siloe (na kung liliwanagin ay Sinugo). Siya nga'y humayo, at naghugas, at nagbalik na nakakakita. \t Yalni Comam tet naj: ―Asiˈ bey haˈ Siloé, huneˈ haˈ etxan, cat xin hatxˈahnilo hasat, ẍi Comam tet naj. (Siloé chiyal yelapnoj Akˈbiltij.) Hac tuˈ xin yu isto naj bey haˈ Siloé tuˈ, istxˈahni naj sat xol haˈ. Haxa yet ispaxti naj xin, xayu yilni naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y iniunat ni Jesus ang kaniyang kamay at hinawakan siya, at sa kaniya'y sinabi, Oh ikaw na kakaunti ang pananampalataya, bakit ka nagalinglangan? \t Yin̈ an̈e xin oc tzabno Comam yin̈ iskˈab naj, yalni Comam tet naj: ―Hach tiˈ caw mach ayoco hawanma win̈an. ¿Tzet yin̈ xin macabconcan̈ hacˈul? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang sinunggaban ang mga apostol, at kanilang inilagay sila sa bilangguang bayan. \t Yuxin oc ebnaj istzabayo ebnaj cawan̈ tuˈ, yalaxicto ebnaj yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kayo'y isang lahing hirang, isang makaharing pagkasaserdote, bansang banal, bayang pag-aaring sarili ng Dios, upang inyong ipahayag ang mga karangalan niyaong tumawag sa inyo mula sa kadiliman, hanggang sa kaniyang kagilagilalas na kaliwanagan: \t Chitxakˈmo anma yuto machi isyije tzet chal Istzotiˈ Comam Dios; halbilcanoj xin tato hac tuˈ chiyu anma tuˈ. Walon̈ tiˈ iscon̈obxa Comam jehi sicˈbilon̈xalo yu Comam, sacerdoteon̈ yin̈ ismunil Comam Dios Jahawil, huneˈ niman con̈ob nanxa yehiloj yu Comam. Sicˈbilon̈xa yu Comam yu joc yeto Comam yun̈e joc copujbanicˈo iscˈulchˈanil Comam. Xacon̈yilo Comam Dios xol kˈejholo, con̈yanico xol huneˈ issajilkˈinal caw cˈulcanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nangagsangusapan nga sila, Huwag natin itong punitin, kundi ating pagsapalaranan, kung mapapakanino: upang matupad ang kasulatan, na nagsasabi, Binahagi nila sa kanila ang aking mga kasuutan, At ang aking balabal ay kanilang pinagsapalaran. \t Yuxinto yal ebnaj soldado tuˈ tet hunun: ―Mach chicotzilto huneˈ tiˈ, wal xin jilwe coba yin̈ mac chiinitoj, ẍi ebnaj tet hunun. Hac tuˈ xin yu yijnicano isba yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Istzilayo ebnaj xil inkˈapan yin̈, yilwenpaxo isba ebnaj yin̈ mac chiinito xil inkˈapan hucan yehi,” ẍicanayoj. Yaj xin caw yeli, hac tuˈ yute ebnaj soldado tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At yaon ang nangahasik sa mabuting lupa; na nangakikinig ng salita, at tinatanggap ito, at namumunga ng tigtatatlongpu, at tigaanim na pu, at tigiisang daan. \t Haxa ixim hin̈at apni xol txˈo txˈotxˈ caw cˈul, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios cat ischahni yul yanma. Lahan anma tuˈ hacaˈ ixim caw niman sat yakˈa; hacaˈ ixim yaco treinta sat yin̈ hunun iswiˈ, hacaˈ ixim sesenta yeb ixim yaco cien sat yin̈ hunun iswiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga sinabi ng kasulatan na ang Cristo ay manggagaling sa lahi ni David, at mula sa Bet-lehem, ang nayong kinaroonan ni David? \t Chal yul Yum Comam Dios tato haˈ bey yul con̈ob Belén, yul iscon̈ob naj rey David chipitzcˈa naj Cristo tuˈ, yuto yuninal yuninal naj rey David ye naj, ẍi hunmajanxa anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakaaalam ng kaniyang kalooban, at sumasangayon sa mga bagay na magagaling, palibhasa'y tinuruan ka ng kautusan, \t Heyohtaj baytet choche Comam Dios chewatxˈe, haˈ xin ley tuˈ cheẍyeni hesayni iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang kabanalan na may kasiyahan ay malaking kapakinabangan: \t Yajaˈ yin̈ caw yeli, niman iscˈulal chicochah yin̈ cuybanil chahbilxa ju tuˈ, yaj xin ta chijakˈ tzalaho cocˈul yin̈ tzet ay yul cokˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi ko sa inyo, Sinomang ihiwalay ang kaniyang asawang babae, liban na kung sa pakikiapid, at magasawa sa iba, ay nagkakasala ng pangangalunya: at ang magasawa sa babaing yaon na hiniwalayan ay nagkakasala ng pangangalunya. \t Yuxin chiwalan teyet, haˈ mac chibejnicano yixal, yajaˈ ta mach taj yu issayni ix hunuxa winaj, cat ismohyipaxo naj yeb hunuxa ix, yin̈ hacaˈ tuˈ chaco naj ismul yul sat Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagsalita, na nangagsasabi sa kaniya, Sabihin mo sa amin: Sa anong kapamahalaan ginagawa mo ang mga bagay na ito? o sino ang nagbigay sa iyo ng kapamahalaang ito? \t Iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Mac cachchejni hawatxˈen huntekˈan tiˈ? yebpaxo ¿mac akˈni hawip? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila'y nagsisagot at sinabi sa kaniya, Ikaw baga'y taga Galilea rin? Siyasatin mo, at tingnan mo na sa Galilea ay walang lumitaw na propeta. \t Yuxinto yal ebnaj yetbi naj tuˈ tet: ―¿Tom ah Galilea hachpaxoj? Wal xin say yul Istzotiˈ Comam Dios cat hawilni tato ay hunu ischejab Comam Dios chitit bey Galilea tuˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y una sa lahat ng mga bagay, at ang lahat ng mga bagay ay nangabubuhay dahil sa kaniya. \t Ayxaticˈa Comam Jesucristo yalan̈to maẍto chiwatxˈi sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yin̈ xin Comam tzaban sunil tzettaj ye tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y hindi sila makapaniwala, sapagka't muling sinabi ni Isaias, \t Caw maẍticˈa ischayto anma Comam yul yanma, hac tuˈ yu istzˈibn̈encano naj Isaías:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nagsasabi, Ang iyong nakikita, ay isulat mo sa isang aklat at iyong ipadala sa pitong iglesia: sa Efeso, at sa Smirna, at sa Pergamo, at sa Tiatira, at sa Sardis, at sa Filadelfia, at sa Laodicea. \t Yalni wetan hacaˈ tiˈ: ―Tzˈibn̈eyo huntekˈan chawil tiˈ yul hum, cat hawanito tet hujeb majan anma ayxaco yul inkˈaban ay yul ismajul Asia: tet Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia yeb tet Laodicea, ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ikaw, Oh tao, ng Dios, tumakas ka sa mga bagay na ito, at sumunod ka sa katuwiran, sa kabanalan, sa pananampalataya, sa pagibig, sa pagtitiis, sa kaamuan. \t Wal hach tiˈ wuẍta Timoteo, yet Comam Dios hawehi. Elan̈ tet huntekˈan istxˈojal tuˈ, haˈ iscˈulal chasayiloj. Kˈan yip hawanma tet Comam Dios. Tohol chawute habelwi yin̈ Comam yin̈ sat anma. Xahan chawil hawet anmahil, ijle isyaˈtajil chiˈay tawiban̈. Chewojab chawute haba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinalapit niya sa kaniya ang isa sa mga alipin, at itinanong kung ano kaya ang mga bagay na yaon. \t Yawten naj huneˈ ischejab ismam, iskˈamben naj: “¿Tzet yin̈ yuxin ayco huneˈ kˈin̈ tuˈ?” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kanila'y sinabi ni Jesus, Kung kayo'y mga bulag, ay hindi kayo magkakaroon ng kasalanan: datapuwa't ngayo'y sinasabi ninyo, Kami'y nangakakakita: nananatili ang inyong kasalanan. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Kˈinalo tato mach chiyu heyilni tzettaj ye tuˈ yet Comam Dios yehi, caw machim hemul. Yaj cheyala tato caw chiyu heyilni tzettaj ye tuˈ yet Comam Dios, yaj mach cheyijepaxoj, yuxinto caw ay hemul, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig namin ang mga bagay na ito, kami at gayon din ang nangaroroon doon ay nagsipamanhik sa kaniya na huwag ng umahon sa Jerusalem. \t Hayet jabenan̈ yeb ebnaj ay bey Cesarea yin̈ tzet yal naj tuˈ, jocan̈ jalnojan̈ tet naj Pablo tato mach chito naj bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ngayon, sinasabi ko, ako'y pasasa-Jerusalem, upang mamahagi sa mga banal. \t Yajaˈ wal tinan̈ xin chintohan bey Jerusalén wakˈaˈcanojan hanicˈ chˈen melyu chicolwa yin̈ ebnaj juẍta ay bey Jerusalén tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsikain, at nangabusog ang lahat: at ang lumabis sa kanila na mga pinagputolputol ay pinulot na labingdalawang bakol. \t Sunil anma waˈi hantaticˈa yoche iscˈul. Lahwi tuˈ xin yoc ebnaj ischejab Comam tuˈ iscˈutxbanocan̈ ixim matxa lahwi yu anma, caw xin cablahon̈ebto motx ixim matxa lahwi yu anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y magsitira roong maraming araw, ay isinaysay ni Festo sa hari ang usapin ni Pablo, na sinasabi, May isang taong bilanggo na iniwan ni Felix: \t Yaj yu txˈiˈal tzˈayic ehayo naj yeb yixal bey tuˈ, yuxin oc naj Festo tuˈ yalaˈ tet naj rey yin̈ tzet ye naj Pablo, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Ay huneˈ naj bey tiˈ, aycanico preso yu naj Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako'y umiyak na mainam, sapagka't hindi nakasumpong ng sinomang marapat magbukas ng aklat, o makatingin man: \t Caw xin chinokˈan yuto mach ilcha mac ay yelapno yoc ishajni teˈ, nitam yilni tzet chal teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't maraming nangauuna ay mangahuhuli; at nangahuhuli na mangauuna. \t Yuxin haˈ mac caw ay yelapno ye tinan̈, matxa yelapno chielicoj, wal mac machi yelapno xin, haˈ caw ecˈbal yelapno chielcanicoj, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang hindi sumisikat sa amin ang araw ni ang mga bituin man nang maraming mga araw, at sumasa ibabaw namin ang isang hindi munting bagyo, ay nawala ang buong pagasa na kami'y makaliligtas. \t Caw txˈiˈal tzˈayic matxaticˈa chijilan̈ yin̈ tzˈayic yeb txˈumel, yu huneˈ niman jakˈekˈ chon̈makˈobtan̈entuˈan̈, yuxin caw cˈaycanilo cocˈulan̈, caw matxa chiconahan̈ tato chito con̈colchahan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Jesus sa kaniyang sarili ay hindi rin nagkatiwala sa kanila, sapagka't nakikilala niya ang lahat ng mga tao, \t Yajaˈ machi cawxi iscˈul Comam yin̈ anma, yuto caw yohta Comam anma sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang mabalitaan niya na si Arquelao ang naghahari sa Judea na kahalili ng kaniyang amang si Herodes, ay natakot siyang pumatungo roon; at palibhasa'y pinagsabihan ng Dios sa panaginip, ay napatungo siya sa mga sakop ng Galilea, \t Yajaˈ yabelo naj tato naj Arquelao, iscˈahol naj rey Herodes tuˈ oc reyalo selelo bey Judea, yuxin xiw naj yapni bey tuˈ. Yajaˈ xin hallax tet naj yul iswayic yu Comam Dios tato chito naj yul ismajul Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At katotohanang ang bawa't saserdote na araw-araw ay nangangasiwa ng patayo at naghahandog na madalas ng gayon ding mga hain, na hindi makaalis kailan pa man ng mga kasalanan: \t Sunil ebnaj sacerdote Israel hununn̈eticˈa tzˈayic ayco ebnaj yin̈ ismunil yalten xahanbal yeb xin huneˈn̈eticˈa haˈ xahanbal chalte ebnaj, waxan̈ca xin mach chu yinilo mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung magkagayo'y magkakaroon ng malaking kapighatian, na ang gayo'y di pa nangyayari buhat sa pasimula ng sanglibutan hanggang ngayon, at ni hindi na mangyayari kailan man. \t Yuto huneˈ isyaˈtajil chul yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, caw nanxa islowi, maẍto hunelo chu yichitax iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, matxa bakˈinal chupaxoj yet chilahwi yecˈcanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga Judio nga, sapagka't noo'y Paghahanda, upang ang mga katawan ay huwag mangatira sa krus sa sabbath (sapagka't dakila ang araw ng sabbath na yaon), ay hiniling nila kay Pilato na mangaumog ang kanilang mga hita, at upang sila'y mangaalis doon. \t Caw xin hecalxan̈e kˈin̈ Pascua yeb xin istzˈayical xewilal, yuxinto mach chisje iscˈul ebnaj Israel tato chicancano isnimanil ebnaj aycan̈ yin̈ culus bey tuˈ, yuto caw aycano yelapno huneˈ tzˈayic xewilal tuˈ yul sat ebnaj. Yuxinto bey ebnaj iskˈanaˈ tet naj Pilato tato chischej naj kˈahlaxoto isbajil yoj Comam yeb ebnaj alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam tuˈ, yun̈e iscamilo yin̈ an̈e cat xin yilaxayo isnimanil yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y dumampot ng tinapay, at nang siya'y makapagpasalamat, ay kaniyang pinagputolputol, at ibinigay sa kanila, na sinasabi, Ito'y aking katawan, na ibinibigay dahil sa inyo: gawin ninyo ito sa pagaalaala sa akin. \t Lahwi tuˈ xin, yinican̈ Comam ixim pan, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios, iskˈaxpon Comam ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj, yalni Comam: ―Haˈ huneˈ tiˈ yechel innimanilan chiwakˈan yin̈ camical yu hecolchahi. Wawej, yu quinhenanitijan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muling nagkatipon ang karamihan, ano pa't sila'y hindi man lamang makakain ng tinapay. \t Caw xin txˈiˈal anma apnipaxo iscˈatan̈ Comam, caw matxaticˈa chu iswaˈ Comam yeb ebnaj iscuywom tuˈ yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang maupo sa aking kanan o sa aking kaliwa ay hindi ako ang magbibigay; datapuwa't yaon ay para sa kanila na mga pinaghahandaan. \t Yajaˈ wal heyoc tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈaban yeb yin̈ inmeckˈaban, mach chu walnihan teyet, wal xin watxˈebil tet mac yetxaticˈa yehi, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang kanilang maturuan ang mga babaing may kabataan na magsiibig sa kanikaniyang asawa, magsiibig sa kanilang mga anak, mangagpakahinahon, \t Isyebabilo ebix janab ixnamtaxa tuˈ tet ebix kˈopotaj yin̈ tzet chute isxahann̈en yichamil yeb isyaˈiln̈en yunin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang lahat ng mga bagay na ito ay darating sa lahing ito. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, chititcano isyaˈtajil yiban̈ anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ yu iscamical ebnaj tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa anghel ng iglesia sa Smirna ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng una at ng huli, na namatay, at muling nabuhay: \t Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay yul con̈ob Esmirna: “Comam yichebanil yeb Comam islahobal, Comam cami yajaˈ itzitzbican̈, haˈ chalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong mga puso, na gaya ng sa pamumungkahi, Gaya nang sa araw ng pagtukso sa ilang, \t mach cheyakˈ cawxo heyanma hacaˈ yu yoc anma man̈cˈomal wetan bey txˈotxˈ desierto, quinyanicojan yin̈ ilwebal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ito'y dumating sa tainga ng gobernador, ay siya'y aming hihikayatin, at kayo'y aming ilalagay sa panatag. \t Yajaˈ ta chabelo naj gobernador huneˈ tuˈ matzet chal hecˈul, chon̈ocan̈ tzotelo teyin̈ tet naj haxinwal matzet chitit teyiban̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't nasumpungan si Felipe sa Azoto: at sa pagdadaan ay ipinangaral niya ang evangelio sa lahat ng mga bayan, hanggang sa dumating siya sa Cesarea. \t Hayet yilniti naj Felipe tuˈ, haxa yul huneˈ con̈ob chiyij Azoto ay naj. Istzabnico naj ispujbanicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile yulajla con̈ob masan apni naj yul con̈ob Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil sa ang mga anak ay mga may bahagi sa laman at dugo, siya nama'y gayon ding nakabahagi sa mga ito; upang sa pamamagitan ng kamatayan ay kaniyang malipol yaong may paghahari sa kamatayan, sa makatuwid ay ang diablo: \t Yuxin haˈ nimanile ikˈbil yu Comam Jesucristo lahan hacaˈ isnimanil ebnaj ayco yul iskˈab Comam. Hayet iscam Comam xin iskˈoji yin̈ yahaw camical, haˈ ton naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang bawa't bagay na nilalang na nasa langit, at nasa ibabaw ng lupa, at nasa ilalim ng lupa, at nasa ibabaw ng dagat, at lahat ng mga bagay na nasa mga ito, ay narinig kong nangagsasabi, Sa kaniya na nakaupo sa luklukan, at sa Cordero ay ang pagpapala, at kapurihan, at kaluwalhatian, at paghahari, magpakailan kailan man. \t Wabenpaxojan yalni tzet watxˈebil yu Comam Dios yul satcan̈ yeb tzet ay sat txˈo txˈotxˈ yeb yalan̈ txˈo txˈotxˈ, yeb tzet ay xol haˈ mar, chalni hacaˈ tiˈ: Hallaxojab tzotiˈ cˈul yin̈ Comam tzˈon̈anayo yul istzˈon̈obal, yeb yin̈ Comam Meˈ isbi. Hallaxojabi ta caw ay yelapnoj, ta caw ay ismay, ta caw ay yip yin̈ sunilbal tiempo, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga ama, huwag ninyong ipamungkahi sa galit ang inyong mga anak, upang huwag manghina ang loob nila. \t Hex mame miˈe hex tiˈ, mach cheyakˈtij ishowal heyuninal yin̈ isnabn̈ehal, haxinwal machi cabconcan̈ iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang lahat ng mga bagay ay ibinigay sa akin ng aking Ama: at walang nakakakilala kung sino ang Anak, kundi ang Ama; at kung sino ang Ama, kundi ang Anak, at yaong ibiging pagpahayagan ng Anak. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet anma: ―Sunil akˈbilxa yul inkˈaban yu Inmaman. Machi mac ohtan̈e hanin Cˈahole intiˈan, cachann̈e Comam ohtan̈e hinan. Machi mac ohtan̈e Inmaman, haninn̈ehan Iscˈahol intiˈan wohtajan. Chiwakˈpaxojan ohtan̈elaxo Inmaman tet mac chiwochehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Salamat sa Dios dahil sa kaniyang kaloob na di masabi. \t Jakˈaˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios yu huneˈ comatan, (haˈ ton Comam Jesucristo) akˈbil yu Comam. Caw xin mach chon̈kˈoji cotxumni hanta iscˈulchˈanil iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, lumindol ng malakas; sapagka't bumaba mula sa langit ang isang anghel ng Panginoon, at naparoon at iginulong ang bato, at nakaupo sa ibabaw nito. \t Hayet lan̈an isto ebix tuˈ yecˈ huneˈ niman chixcab yuto ayilo huneˈ yángel Comam Dios bay mujan Comam tuˈ. Yinilo naj huneˈ chˈen chˈen ayco ismajilo istiˈ bay mujan Comam, yay tzˈon̈no naj yiban̈ chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Jesus, May humipo sa akin, sapagka't naramdaman ko na may umalis na bisa sa akin. \t Yalni Comam xin: ―Tzicˈanab yin̈ machi mac heyalni, wal xin ay mac maquinpitnihan yuto mawabehan ta ay huneˈ anma macawxinacan̈ yu wipan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako ang nagpapatotoo sa akin din, at ang Amang nagsugo sa akin ay nagpapatotoo sa akin. \t Ilwecˈanab xin, ay cawan̈ mac chakˈ testigohal. Caw testigo wehicojan win̈an, yeb xin Inmaman an̈eintijan haˈ chitzotel win̈an, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At napakita ang isang pangitain sa gabi kay Pablo: May isang lalaking taga Macedonia na nakatayo, na namamanhik sa kaniya, at sinasabi, Tumawid ka sa Macedonia, at tulungan mo kami. \t Haxa yin̈ akˈbalil xin, isyeni isba huneˈ naj ay bey ismajul txˈotxˈ Macedonia tet naj Pablo yul iswayic, iskˈan naj tet naj, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Ecˈan̈ti bey txˈotxˈ Macedonia tiˈ cat hacolwa jin̈an̈, ẍi naj tet naj Pablo yul iswayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't karakarakang pagkatapos ng kapighatian sa mga araw na yaon ay magdidilim ang araw, at ang buwan ay hindi magbibigay ng kaniyang liwanag, at mangalalaglag ang mga bituin mula sa langit, at magsisipangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit: \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Chin̈elahwi yecˈto huntekˈan nimeta isyaˈtajil tuˈ, cat iskˈejholilo yoj tzˈayic, wal ixahaw matxa chimujli, cat istitcˈay txˈumel ay satcan̈, cat xin istzicobtan̈elax sunil tzet ay yip yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Jesus sa kanila, Ilang tinapay mayroon kayo? At sinabi nila, Pito, at ilang maliliit na isda. \t Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Hayeb ixim pan coxol tiˈ? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Hujebchˈan ixim yeb haycˈon̈ noˈ niẍte cay, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y tinanong ng mga Fariseo at ng mga eskriba, Bakit ang iyong mga alagad ay hindi nagsisilakad ng ayon sa sali't-saling sabi ng matatanda, kundi nagsisikain sila ng kanilang tinapay ng mga kamay na karumaldumal? \t Yuxin iskˈambe ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin mach chisyije ebnaj hacuywom tiˈ ischejbanil ebnaj jichmam, yuto mach chissajn̈e ebnaj iskˈab yet chioc waˈoj? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na doo'y nakasumpong kami ng mga kapatid, at kami'y pinakiusapang matira sa kanilang pitong araw: at sa gayo'y nagsirating kami sa Roma. \t Haˈ tuˈ chahloyo huntekˈan ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam juhan̈, yalni ebnaj jetan̈ tato chon̈cancanojan̈ huneˈ semanahil iscˈatan̈ ebnaj. Lahwi tuˈ xin cotopaxojan̈ yin̈ cobelan̈ bey con̈ob Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang dumating nga ang araw ng Pentecostes, silang lahat ay nangagkakatipon sa isang dako. \t Yet yayilo istzˈayical kˈin̈ Pentecostés, huneˈn̈e bay cutxanico sunil ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskˈab Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang lahat ng sa kaniya'y nagsitanggap, ay pinagkalooban niya sila ng karapatang maging mga anak ng Dios, sa makatuwid baga'y ang mga nagsisisampalataya sa kaniyang pangalan: \t Yaj wal sunil mac chahni Comam, yanayto yul yanma yin̈ tzet chala, haˈ ton huntekˈan tuˈ yakˈ Comam yip yoccano yuninalo Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon nga kayo pati ng Sanedrin ay mangagpahiwatig sa pangulong kapitan na siya'y ipapanaog niya sa inyo, na waring ibig ninyong mahatulan ng lalong ganap ang sakdal tungkol sa kaniya: at kami, bago siya dumating ay nangahanda upang siya'y patayin. \t Yalnipaxo ebnaj: ―Wal tinan̈ xin, hex tiˈ yeb ebyaˈ iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ, halwe tet naj comandante romano tato chiyati naj naj Pablo tuˈ yin̈ hesat hecal, yuto caw ayto nichˈanxa tzet chicokˈambehan̈ tet naj yin̈ caw nan̈cˈulal, quexchi. Walon̈an̈ xin, ayon̈xayojan̈ istiˈ beh, cat copotxˈnihan̈ naj yet maẍto chihul naj tecˈatan̈ bey tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi namin ipinagkakapuring muli ang aming sarili sa inyo, kundi binibigyan namin kayo ng dahilan na ikaluluwalhati ninyo dahil sa amin, upang kayo'y mangagkaroon ng maisasagot sa mga nagpapaluwalhati sa anyo, at hindi sa puso. \t Mach lan̈ano jalnihan̈ tato caw cˈulon̈an̈ yul hesat. Wal xin jochebalan̈ tato chextzala jin̈an̈ yeb yun̈e cˈul hecolni heba hepajtzen tet ebnaj yin̈n̈e anma nime winaj chaco yanma, maẍtaj iscˈulal ayayto yul yanma anma bay chitˈan̈xico ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At binalumbon niya ang aklat, at isinauli sa naglilingkod, at naupo: at ang mga mata ng lahat ng nangasa sinagoga ay nangakatitig sa kaniya. \t Lahwi tuˈ xin, ischulnipaxcanayo Comam Jesús teˈ hum tuˈ, yakˈni Comam teˈ tet naj ay ismunil yul iscapilla ebnaj Israel tuˈ, yay tzˈon̈no Comam. Sunil anma ayicto bey tuˈ, occano tˈan̈no yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Wala sinoman, Panginoon. At sinabi ni Jesus, Ako man ay hindi rin hahatol sa iyo: humayo ka ng iyong lakad; mula ngayo'y huwag ka nang magkasala. \t ―Macho Mamin, machi hunu maca, ẍi ix tet Comam. ―Haquinpaxtuˈan, mach chiwalan ta chaẍkˈojlax camo yu hamul. Asiˈ xin, matxa chawaco hamul hunelxa, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ito'y ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami. \t Yalni Comam: ―Huneˈ tiˈ yechel inchiqˈuilan chimalto yu iscˈulal yin̈ txˈiˈal anma. Hac tuˈ chu yijni isba huneˈ acˈ trato chakˈ Comam Dios teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita ko ang bayang banal, ang bagong Jerusalem, na nananaog mula sa langit buhat sa Dios, na nahahandang gaya ng isang babaing kasintahan na nagagayakang talaga sa kaniyang asawa. \t Hanin Juan intiˈan wilan iscon̈ob Comam Dios, haˈ ton acˈ Jerusalén, wilan istit yul satcan̈ bay ay Comam Dios. Caw cˈul yehi, hacaˈ hunu ix ix watxˈebilxa isba yuto yocxa yin̈ mohyilal yeb naj chiikˈni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinanggap niya ang tanda ng pagtutuli, na isang tatak ng katuwiran ng pananampalataya na nasa kaniya samantalang siya'y nasa di-pagtutuli: upang siya'y maging ama ng lahat ng mga nagsisisampalataya, bagaman sila'y nasa di-pagtutuli, upang ang katuwiran ay maibilang sa kanila; \t Wal xin tzujanilxa yoc huneˈ circuncisión tuˈ yin̈ icham, haˈ xin oc yecheloj tato oc icham cˈulal yul sat Comam Dios yuto yayto icham yul yanma yin̈ Comam. Yuxin occano icham mamehal yin̈ huntekˈan mac maẍto circuncisión yin̈, yaj chayto yul yanma yin̈ Comam; hac tuˈ xin chu yoccano cˈulal yul sat Comam, hacaˈ icham Abraham tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magdaan sa inyo na patungo sa Macedonia, at muling buhat sa Macedonia ay magbalik sa inyo, at nang tulungan ninyo ako sa paglalakbay ko sa Judea. \t Yuto yet chintohan yul ismajul Macedonia walnihan cat xin wecˈan quexwilnojan babel, haxa yet chinmeltzohan xin cat wecˈpaxojan quexwilnojan hunelxa, hexxa xin chexcolwa win̈an yet chintohan bey txˈotxˈ Judea walnihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O minumungkahi baga natin sa paninibugho ang Panginoon? tayo baga'y lalong malakas kay sa kaniya? \t Wal xin machojab chicowatxˈe huntekˈan tuˈ, haxinwal mach chijakˈtij ishowal Comam jin̈ yuto mach ecˈbalo jip yiban̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nakasumpong ng biyaya sa paningin ng Dios, at huminging makasumpong ng isang tahanang ukol sa Dios ni Jacob. \t Naj rey David tuˈ xin, tzalacano Comam Dios yin̈ naj. Iskˈanni naj tet Comam Dios ta chiswatxˈe naj huneˈ yatut Comam bay chiyiyo isba anma titna yin̈ jichmam Jacob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, May ilan sa nangakatayong ito, na hindi matitikman sa anomang paraan ang kamatayan, hanggang sa makita nila ang kaharian ng Dios na dumarating na may kapangyarihan. \t Yalnipaxo Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ay haywan̈ mac texol hex tiˈ, maẍto chicami masanto chil yoc Comam Dios Yahawiloj, yeb sunil yip, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi ni David, Ang kanilang dulang nawa'y maging isang silo, at isang panghuli, At isang katitisuran, at isang kabayaran sa kanila: \t Yalpaxo naj David: Haˈticˈa iskˈin̈ ebnaj chiyecˈtze tet Comam Dios, haˈ chioc latzˈabo yin̈, yun̈e yaycˈayi cat yalaxayo isyaˈtajil yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At gayon din si Santiago at si Juan, mga anak ni Zebedeo, na mga kasama ni Simon. At sinabi ni Jesus kay Simon, Huwag kang matakot; mula ngayon ay mamamalakaya ka ng mga tao. \t Hacpax tuˈ naj Jacobo yeb naj Juan, iscˈahol icham Zebedeo, ebnaj apni colwal yinta naj Simón, caw cˈaypaxocan̈ iscˈul ebnaj. Yalni Comam tet naj Simón Pedro tuˈ: ―Mach chachxiwi, yuto tinan̈ matxa chachmunla yin̈ ikˈoti cay, wal xin haxa anma chachoc hawikˈatij cat yoc yul inkˈaban, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga ninyo nalalaman na ang inyong mga katawan ay mga sangkap ni Cristo? kukunin ko nga baga ang mga sangkap ni Cristo, at gagawin kong mga sangkap ng isang patutot? Huwag nawang mangyari. \t ¿Tom mach heyohtajoj tato huneˈ conimanil tiˈ caw yetbixa isba yeb isnimanil Comam Jesucristo? ¿Tom xin chu jinito isnimanil Comam tuˈ cat cohunban yeb isnimanil hunu ix ix txˈoj ye iswiˈ? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinagkaloob sa kaniya na makipagbaka sa mga banal, at pagtagumpayan sila; at binigyan siya ng kapamahalaan sa bawa't angkan at bayan at wika at bansa. \t Ischahlaxpaxo yanico naj howal yin̈ sunil macta yetxa Comam Dios, iskˈoji naj yin̈. Yakˈlaxpaxo yip naj yiban̈ sunil anma, yiban̈ ej con̈ob, yiban̈ ej anma nananta yabxubal, yeb yiban̈ ej nime con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi niya sa kanila, Magtitindig ang isang bansa laban sa bansa, at ang isang kaharian laban sa kaharian; \t Yalnipaxo Comam: ―Chakˈle howal huneˈ txˈotxˈ nime con̈ob yeb hunxa txˈotxˈ nime con̈ob, yebpaxo huntekˈanxa con̈ob chakˈlecan̈ howal yeb huntekˈanxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y bumaba sa Capernaum, na isang bayan ng Galilea. At sila'y tinuruan niya sa araw ng sabbath: \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús yul con̈ob Capernaum yul ismajul Galilea. Iscuyni Comam anma yin̈ hunun tzˈayic xewilal yul iscapilla ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa akin, na ako ang kababababaan sa lahat ng lalong mababa sa mga banal, ay ibinigay ang biyayang ito, upang ipangaral sa mga Gentil ang mga di malirip na mga kayamanan ni Cristo; \t Haninan xin islahobal wecanojan xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios, yaj xin yakˈ Comam iscˈulchˈanil iscˈul wetan, yuxinto chinecˈan walaˈcˈojan teyet, hex mach Israelo hex tiˈ, tato hantan̈ecano iscˈulal iscˈul Comam Jesucristo chakˈcano jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y sinalita niya: at pagkatapos nito'y sinabi niya sa kanila, Si Lazaro na ating kaibigan ay natutulog; nguni't ako'y paroroon, upang gisingin ko siya sa pagkakatulog. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam: ―Caw mawaycan̈ jamigo Lázaro, wal tinan̈ xin chintohan wikˈalojan iswayan̈ naj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig ito ng isa sa nangakaupong kasalo niya sa dulang, ay sinabi sa kaniya, Mapalad ang kakain ng tinapay sa kaharian ng Dios. \t Hayet yabelax huneˈ tuˈ yu anma ayco sat meẍa tuˈ, yalni huneˈ naj tet Comam: ―¡Sakˈal yet anma chiwaˈ iscˈatan̈ Comam Dios yet huneˈ tzˈayical tuˈ! ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't dito ang katuwiran ng Dios ay nahahayag mula sa pananampalataya hanggang sa pananampalataya: gaya ng nasusulat, Nguni't ang ganap ay mabubuhay sa pamamagitan ng pananampalataya. \t Huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile tiˈ, haˈ chiakˈni johtan̈elo yin̈ tzet chu joc cˈulal yul sat Comam Dios, cachann̈e yu cochahni Comam Jesucristo yul janma, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios: “Haˈ mac caw cˈul yul sat Comam Dios yin̈xan̈e Comam ayco yanma, yuxin ay iskˈinal mach istan̈bal,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y yumaon ng kaniyang lakad, at nagpasimulang ihayag sa Decapolis kung gaanong kadakilang mga bagay ang sa kaniya'y ginawa ni Jesus: at nangagtaka ang lahat ng mga tao. \t Hayet yaben naj huneˈ tuˈ ispaxto naj, yichico naj ispujbanicˈo yulaj con̈ob ay yul ismajul Decápolis yin̈ tzet yu iscawxican̈ naj. Wal anma xin caw chicˈay iscˈul yaben tzet chal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayo'y ang kahalayan, kung maipaglihi ay nanganganak ng kasalanan: at ang kasalanan, pagka malaki na ay namumunga ng kamatayan. \t Ta chijaco janma yin̈ istxˈojal ayticˈaco jin̈, yin̈ chipitzcˈati comul. Haxa yet chichˈib huneˈ istxˈojal yul janma tuˈ, cat yul huneˈ camical jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At marami sa mga Judio ang nangakaparoon na kay Marta at kay Maria, upang sila'y aliwin tungkol sa kanilang kapatid. \t Yuxinto caw txˈiˈal anma ah Jerusalén beycˈo yakˈa isnimanbal iscˈul ix Marta yeb ix María yu iscamical isnoh tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang pagkatayo ng bayan ay parisukat, at ang kaniyang haba ay gaya ng kaniyang luwang: at sinukat niya ng tambo ang bayan, ay labingdalawang libong estadio: ang haba at ang luwang at ang taas nito ay magkakasukat. \t Huneˈ niman con̈ob tuˈ can̈eb istxiquin, lahan xin yeco ismalil hunun istxiquin tuˈ. Hayet ismalen naj ángel huneˈ con̈ob tuˈ wajeb ciento legua yecoj. Huneˈ con̈ob tuˈ hacaˈ yeco ismalil ispacˈul hac tuˈ yeco ismalil istxiquin, hac tuˈ yepaxocan̈ istel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi naman sa ibang kasulatan, Magsisitingin sila sa kaniya na kanilang pinagulusanan. \t Chalpaxo hacaˈ tiˈ yin̈ Istzotiˈ Comam Dios: “Chiillax huneˈ naj hopchabil yu chˈen lanza,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, mga minamahal, yamang kayo'y nagsisipaghintay ng mga bagay na ito, ay pagsikapan ninyong masumpungan kayo sa kapayapaan, na walang dungis at walang kapintasan sa paningin niya. \t Yuxin hex xahan ay wuhan, yulbal ayexico heyechman huntekˈan tzet ye tuˈ chihuli, aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal, haxinwal hayet chul Comam ayexico yin̈ akˈancˈulal machi nino hemul yeb istxˈojal chilchalo teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Judas, na alipin ni Jesucristo, at kapatid ni Santiago, sa mga tinawag, na minamahal sa Dios Ama, at iniingatang para kay Jesucristo: \t Hanin Judas intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yeb xin wuẍta inbahan yeb naj Jacobo, chiwatojan huneˈ carta tiˈ teyet hex wuẍtaj yeb hex wanab. Caw awtebilexxa yu Comam, yeb caw xahan ayex yu Comam Dios Mame, yeb xin caw tan̈ebilex yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Dapat namang ipangaral ko sa mga ibang bayan ang mabubuting balita ng kaharian ng Dios: sapagka't sa ganito ay sinugo ako. \t Yalni Comam tet anma: ―Yilal wecˈan walnocˈojan Tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios yul huntekˈanxa con̈ob, yu huneˈ tuˈ yuxin Akˈbilintijan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y iyong iutos at ituro. \t Huntekˈan chiwaltiˈan, haˈ chawakˈ iscuyuˈ anma, cat hawalni tet tato chisyije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, mapipipi ka at hindi ka makapangungusap, hanggang sa araw na mangyari ang mga bagay na ito, sapagka't hindi ka sumampalataya sa aking mga salita, na magaganap sa kanilang kapanahunan. \t Wal tinan̈ xin, chimajicano hatiˈ. Matxa chiyu hatzotel tinan̈ masanto yet chijni isba yapni istiempohal ispitzcˈa nichˈan hacˈahol, yuto machi maxawayto yul hawanma yin̈ tzet mawaltiˈan, ẍi naj ángel tuˈ tet icham Zacarías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na gaya ni Sara na tumalima kay Abraham, na kaniyang tinawag na panginoon: na kayo ang mga anak niya ngayon, kung nagsisigawa kayo ng mabuti, at di kayo nangatatakot sa anomang kasindakan. \t Hacaˈ ix Sara, caw yijem yute isba ix tet naj Abraham. Yalni ix yin̈ naj hacaˈ tiˈ: “Mam,” ẍi ix yin̈ naj. Yuxin cˈul cheyute henabal hex ixale hex tiˈ. Machojab hunu tzet ye tuˈ bay chexxiwi. Ta chewatxˈe hacaˈ tuˈ lahan henabal hacaˈ ix Sara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magiging mapalad ka; sapagka't wala silang sukat ikaganti sa iyo: sapagka't gagantihin sa iyo sa pagkabuhay na maguli ng mga ganap. \t Ta hac tuˈ chawute, sakˈal hawet chal tuˈ, yuto chachah ispaj selel yin̈ huneˈ tzˈayical bay chiitzitzbican̈ anma ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At silang lahat ay nangagtaka, ano pa't sila-sila rin ay nangagtatanungan, na sinasabi, Ano kaya ito? isang bagong aral yata! may kapamahalaang naguutos pati sa mga karumaldumal na espiritu, at siya'y tinatalima nila. \t Hayet yilni anma ayicto yul capilla huneˈ tuˈ caw xiwcan̈, iskˈamben anma tet hunun: ―¿Tzettaxca chalilo huneˈ tiˈ? Huntekˈan cuybanile chal huneˈ naj tiˈ caw acˈto, maẍto bay chijabe, yeb caw ay yip naj iscuywahi. Hayet chalni naj tato chiel ischejab naj matzwalil yin̈ anma, cat isyijen ebnaj tzet chal naj, ẍi anma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't salamat sa Dios, na nagbibigay sa atin ng pagtatagumpay sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo. \t ¡Yajaˈ yuchˈandios tet Comam Dios, yuto xacon̈kˈoji yin̈ naj camical, yaj yu Comam Jesucristo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko sa inyo, Ito'y hindi ko kakanin, hanggang sa ito'y maganap sa kaharian ng Dios. \t Chiwalan teyet, matxa chiwecˈtzehan huneˈ kˈin̈ tiˈ masanto chij isba tzet yelapno ye huneˈ tiˈ yet chˈoc sunil yalan̈ yip Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't kanilang tinipon, at nangapuno ang labingdalawang bakol ng mga pinagputolputol sa limang tinapay na sebada, na lumabis sa nagsikain. \t Hac tuˈ xin yu iscutxbanico ebnaj ixim, caw xin cablahon̈ebto motx ixim matxa lahwi yu anma tuˈ yin̈ ixim howeb pan cebada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Saka napakita kay Santiago; at saka sa lahat ng mga apostol; \t Isyenipaxo isba Comam tet naj Jacobo, lahwi tuˈ xin isyenipaxo isba Comam tet ebnaj ischejab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipinagtatagubilin ko sa inyo si Febe na ating kapatid na babae, na lingkod sa iglesia na nasa Cencrea: \t Caw chintakˈetojan janab Febe teyet. Ix janab tiˈ diaconisa ix, caw munla ix xol anma ayxaco yul iskˈab Comam bey con̈ob Cencrea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa; \t Yalnicano Comam Dios ta chácano naj winaj ismam yeb ismiˈ cat ishunban isba naj yeb yixal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, mga kapatid, kayo'y mangagpakatibay, at inyong panghawakan ang mga aral na sa inyo'y itinuro, maging sa pamamagitan ng salita, o ng aming sulat. \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, toholojab cheyute heba yin̈ Comam, mach checˈayto cuybanile halbilcano teyet juhan̈ yeb cuybanile jatojan̈ teyet yul carta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Magsiparito kayo ng bukod sa isang dakong ilang, at mangagpahinga kayo ng kaunti. Sapagka't marami ang nangagpaparoo't parito, at sila'y hindi man lamang mangagkapanahon na magsikain. \t Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet ebnaj: ―Ton̈we xewo bay machi anma chieqˈui, ẍi Comam. Yal Comam hacaˈ tuˈ yutoxan̈e chitenxi anma yin̈ Comam, ay anma chitohi, aypaxo anma chihuli. Matxaticˈa xin ishamanil Comam iswaˈ yeb ebnaj iscuywom yu anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Magsiyaon kayo sa inyong lakad sa katapat na nayon; sa pagpasok ninyo roon, ay masusumpungan ninyo ang isang nakatali na batang asno, na hindi pa nasasakyan ng sinomang tao: kalagin ninyo siya, at dalhin ninyo siya rito. \t ―Asiwe bey huneˈ aldea cosatacˈto tiˈ. Yet chexapno bey tuˈ, cheyilaˈ huneˈ noˈ burro xecan, maẍto hunu mac chiˈahto yiban̈ noˈ. Chepuholo noˈ, cat heyinoti noˈ wetan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isinakdal siya sa maraming bagay ng mga pangulong saserdote. \t Yajaˈ wal ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote caw ayco ebnaj yalni txˈiˈal tzet ye tuˈ ismulo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo ang asin ng lupa: nguni't kung ang asin ay tumabang, ay ano ang ipagpapaalat? wala nang ano pa mang kabuluhan, kundi upang itapon sa labas at yurakan ng mga tao. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ, hacaˈ atzˈam atzˈam, hac tuˈ heye yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Kˈinalo ta chiel iscˈachiˈal atzˈam matxa chu yoc iscˈachiˈal atzˈam hunelxa, hacˈ tuˈ xin matxa tzet chˈocnico atzˈam, to chitirlaxtoj cat isxan̈laxicˈo yu anma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Siya'y nakita mo na, at siya nga na nakikipagsalitaan sa iyo. \t Yalni Comam tet naj: ―Caw xahawil yin̈; Hanintonan huneˈ mac bay lan̈an hatzotel tiˈ, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kang matakot, anak na babae ng Sion: narito, ang iyong Hari ay pumaparito, na nakasakay sa isang anak ng asno. \t Hex ah con̈ob Sión, mach chexxiwi. Ilwecˈanabi lah, chihul Heyahawil, ayahto yiban̈ huneˈ noˈ burro, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag mong pagwikaan ang matanda, kundi pangaralan mo siyang tulad sa ama; ang mga kabataang lalake na tulad sa mga kapatid: \t Yet chachcachwa yin̈ ebnaj ichamtaxa, mach howo chu hatzotel tet ebnaj, wal xin hakˈancˈulal chaẍtzotel tet ebnaj, hacaˈ chiyu hatzotel tet hamam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol dito'y makaitlo akong nanalangin sa Panginoon, upang ilayo ito sa akin. \t Oxelxa chinkˈanan tet Comam Dios ta chilo Comam huneˈ isyaˈtajil tiˈ win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At humingi siya ng isang sulatan at sumulat, na sinasabi, Ang kaniyang pangalan ay Juan. At nagsipanggilalas silang lahat. \t Iskˈanni icham huneˈ nichˈan akˈinteˈ, istzˈibn̈enayo icham hacaˈ tiˈ: ―Juan chiyij isbi huneˈ nichˈan unin tiˈ, ẍiayoj. Toxan̈e cˈaycanocan̈ iscˈul sunil anma yet yabeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, ang mga iglesia'y pinalakas sa pananampalataya at naragdagan ang bilang araw-araw. \t Yuxin haˈ anma ayxaco yul iskˈab Comam yul hunun con̈ob, caw iptzelaxcano yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Hac tuˈ xin yu ischˈib isbisil ebnaj hunun tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na inyong nalalamang kayo'y tinubos hindi ng mga bagay na nangasisira, ng pilak o ginto, mula sa inyong walang kabuluhang paraan ng pamumuhay, na ipinamana sa inyo ng inyong mga magulang; \t Comam Dios xacon̈iscolilo yin̈ huneˈ cobeybal matzet chaliloj, huneˈ cochah tet comam comiˈ. Johtaj ta cocolbanil mach lokˈbilo yu tzet chitan̈iloj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ hacaˈ chˈen oro yeb chˈen plata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't sinasarhan ninyo ang kaharian ng langit laban sa mga tao: sapagka't kayo'y hindi na nagsisipasok, at ang nagsisipasok man ay ayaw ninyong bayaang mangakapasok. \t Hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal, ¡caw cˈanchˈanex! yuto checach yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Mach cheyaco heba, machi xin chejépaxo chioc mac choche yakˈaco isba yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman ang pagkabuhay na maguli ng mga patay. Itinatanim na may kasiraan; binubuhay na maguli na walang kasiraan; \t Hac tuˈ chu yitzitzbican̈ anma camom. Huneˈ nimanile chimujlaxi chietaxtoj, yajaˈ nanxa nimanile chu ispitzcˈacan̈, matxa xin chietaxtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa lahat ng mga bagay ay magpakilala kang ikaw ay isang uliran sa mabubuting gawa; at sa iyong aral ay ipakilala mo ang walang kamalian ang kahusayan, \t Cˈulojab tzet chawatxˈe sata ebnaj juẍtaj, cuywahan̈ yin̈ sunil hawanma, yebpaxo yin̈ akˈancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang kayo'y pinayaman sa lahat ng mga bagay na ukol sa lahat ng kagandahang-loob, na nagsisigawa sa pamamagitan namin ng pagpapasalamat sa Dios. \t Hac tuˈ xin caw txˈiˈal tzet chijechab yun̈e caw txˈiˈal tzet cheyakˈpaxoj, hac tuˈ xin tzetcˈa ebnaj juẍta chiakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios yet chischahni ebnaj huneˈ heyofrenda chijitojan̈ bay ay ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Maliban na ang tao'y ipanganak na muli, ay hindi siya makakakita ng kaharian ng Dios. \t Yalni Comam Jesús tet naj: ―Yin̈ caw yeli chiwalan tawet, macn̈eticˈa mach chipitzcˈa yin̈ iscayelal mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At silang nagsikain ay apat na libong lalake, bukod ang mga babae at mga bata. \t Xol sunil anma waˈ tuˈ can̈eb mil isbisil ebnaj winaj, machi xin oc ebix ix yeb niẍte unin istzˈajo yin̈ huneˈ isbisil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang buong bayan ay napakilos, at ang mga tao'y samasamang nagsipanakbuhan; at kanilang sinunggaban si Pablo, at siya'y kinaladkad na inilabas sa templo: at pagdaka'y inilapat ang mga pinto. \t Caw sunil anma ay yul con̈ob tuˈ ah wejnahi. Istit ebnaj yin̈ an̈e, istzabnoyo ebnaj naj Pablo tuˈ, ishatxnilti ebnaj naj yul yatut Comam Dios. Caw yin̈ an̈e xin pebalaxcano ispultahil yatut Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang sinabi sa kanila, Ihulog ninyo ang lambat sa dakong kanan ng daong, at makakasumpong kayo. Inihulog nga nila, at hindi na nila mahila dahil sa karamihan ng mga isda. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Aweyto hehacˈ yin̈ hewatxˈkˈab, haxinwal cheyikˈ noˈ, ẍi Comam tet ebnaj. Hac tuˈ xin yu yanayto ebnaj ishacˈ tuˈ xol haˈ hunelxa, haxa yet yinahti ebnaj txˈan̈ xol haˈ xin, caw matxa chikˈoji ebnaj yinahti txˈan̈ yu yalil noˈ nohayto yul txˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't inaliw nila ang aking espiritu at ang inyo: magsikilala nga kayo sa mga gayon. \t Yin̈ caw yeli ebnaj tiˈ yakˈ tzalaho ebnaj incˈulan, hacaˈ yu yakˈni tzalaho ebnaj hecˈul. Ebnaj juẍta hacaˈ ebnaj tiˈ, ayojab yelapno ebnaj yul hesat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tunay na sa inyo'y mayroong mga hidwang pananampalataya, upang yaong mga napatunayan na ay mangahayag sa inyo. \t Yajaˈ etza caw yilal chepohle heba, yun̈e yixtan̈wiloj mac caw yel chala ayxaco yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ilan sa mga Judiong pagalagala na nagsisipagpalayas ng masasamang espiritu, ay nagsipangahas na sambitlain ang pangalan ng Panginoong Jesus sa mga may masasamang espiritu, na nagsisipagsabi, Ipinamamanhik ko sa inyo sa pamamagitan ni Jesus na siyang ipinangangaral ni Pablo. \t Aypaxo xin huntekˈan ebnaj Israel chiecˈ bey tuˈ chiel ischejab naj matzwalil yin̈ anma yu ebnaj. Yakˈlen ebnaj yawten isbi Comam Jesús yu yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ isbi naj Jesús, naj chiecˈ naj Pablo yalacˈo istzotiˈ, chijalan̈ elan̈wej, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O kung ministerio, ay gamitin natin ang ating sarili sa ating ministerio; o ang nagtuturo, ay sa kaniyang pagtuturo; \t Yeb haˈ mac bay yakˈ Comam ismunil yin̈ iscolwahi, colwahojab yin̈ caw cˈul. Haxa mac akˈlax ismunil iscuywahi, yakˈabico yin̈ iscˈul iscuywahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Anak, ikaw ay palaging nasa akin, at iyo ang lahat ng akin. \t Istakˈwi naj mame tuˈ: “Cˈahol, hach tiˈ, ayachticˈaco incˈatan̈an sunilbal tiempo, yeb sunil tzet ayinan hawetpaxo yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangaroroon ang maraming babae na nagsisipanood buhat sa malayo, na nagsisunod kay Jesus buhat sa Galilea, na siya'y kanilang pinaglilingkuran: \t Ay xin huntekˈan ebix tˈan̈anto yilni nahat yin̈ tzet chuhi. Haˈ ebix tuˈ tit yinta Comam bey Galilea, iscolwapaxo ebix yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Palibhasa nga'y isang propeta, at sa pagkaalam na may panunumpang isinumpa ng Dios sa kaniya, na sa bunga ng kaniyang baywang ay iluluklok niya ang isa sa kaniyang luklukan; \t Wal naj rey David tuˈ, ischejab Comam Dios ye naj. Caw xin yohta naj tato haltebilcano yu Comam Dios tet naj tato yin̈ yuninal yuninal naj chipitzcˈa Comam Cristo, cat yoccano Jahawo isselelo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa sinomang pipilit sa iyo na ikaw ay lumakad ng isang milya, ay lumakad ka ng dalawang milya na kasama niya. \t Yeb xin ta ay hunu mac chalni teyet tato cheyijto yijatz yictajo legua, colwahan̈we yin̈, iweto yijatz tuˈ hunu legua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi namin ibig na kayo'y di makaalam, mga kapatid, ng tungkol sa mga kapighatian namin na nangyari sa Asia, na kami ay totoong nabigatan, ng higit sa aming kaya, ano pa't kami ay nawalan na ng pagasa sa buhay: \t Wuẍtaj, wanab, chijakˈan̈ heyohtan̈eloj hanta isyaˈtajil jakˈlehan̈ yul ismajul Asia. Haˈ jalnihan̈ mach chitecha huntekˈan isyaˈtajil tuˈ juhan̈, yuxin matxam chon̈colchahan̈ jalnihan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig niya ang tungkol kay Jesus, ay pinaparoon niya sa kaniya ang matatanda sa mga Judio, na ipamanhik sa kaniya, na pumaroon at iligtas ang kaniyang alipin. \t Yabe naj capitán tuˈ iskˈumal Comam, yuxin yato naj huntekˈan ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj Israel iskˈanno tet Comam ta chitit Comam yakˈaˈ cawxo ischejab naj capitán tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y mangagpuyat at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso: ang espiritu sa katotohanan ay may ibig, datapuwa't mahina ang laman. \t Iwelo hewayan̈, txahlan̈we tet Comam Dios haxinwal mach chexaycˈay yul iskˈab istxˈojal. Wal heyanma hinan isyijen tzet chal Comam Dios, yajaˈ wal henimanil xin mach chitecha ilwebal yu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Guro, ang lahat ng mga bagay na ito'y aking ginanap mula sa aking kabataan. \t Istakˈwi naj tet Comam: ―Mam cuywawom, sunil huntekˈan tiˈ chinyijehan yichitax inchˈibtijan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muli, Nalalaman ng Panginoon ang pangangatuwiran ng marurunong, na pawang walang kabuluhan. \t Chalnipaxoj: “Yohta Comam Dios tato matzet chal yelapno yitzˈatil iswiˈ anma caw helan yalni,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tunay na ang mga tanda ng apostol ay pawang nangyari sa inyo sa buong pagtitiis, sa pamamagitan ng mga tanda at mga kababalaghan at ng mga gawang makapangyarihan. \t Hayet wecˈan texol caw niman wute incˈulan teyin̈. Inyehan cˈaybalcˈule yeb yechel yip Comam Dios texol; haˈ xin chalniloj tato caw yeli ischejab Comam Jesucristo wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y nagagalak na sa lahat ng mga bagay ay mayroon akong lubos na pagtitiwala sa inyo. \t ¡Caw chintzalahan teyin̈ yuto ayexico yipo wanmahan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bukod sa rito'y inyong narinig na sinabi sa mga tao sa una, Huwag kang manunumpa ng di katotohanan, kundi tutupdin mo sa Panginoon ang iyong mga sumpa: \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ, heyohtapaxoj tato hallax tet ebnaj jichmam hacaˈ tiˈ: “Ta cheyawte isbi Comam Dios yin̈ hunu tzet chetakˈwe teyin̈, yilal heyijen huneˈ tuˈ,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yaman ngang mayroong gayong pagasa ay ginagamit namin ang buong katapangan ng pananalita, \t Ayco huneˈ tiˈ yipo janmahan̈, yuxin yin̈ sunil janmahan̈ chijalnicˈojan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narito, ito ang ikatlo na ako'y handang pumariyan sa inyo; at ako'y hindi magiging pasanin ninyo: sapagka't hindi ko hinahanap ang inyo, kundi kayo: sapagka't hindi nararapat ipagtipon ng mga anak ang mga magulang, kundi ng mga magulang ang mga anak. \t Tinan̈ xin toxa chintohan quexwilaˈan yin̈ yet yoxel, yajaˈ matzet chinkˈanpaxojan teyet yin̈ tzet chu yecˈ wuhan bey tuˈ. Yuto maẍtaj yin̈ tzet ayex bay ayco wanmahan, walxinto hex ayexico yin̈ incˈulan. Yuto hacaˈ hunu naj mame tinan̈ yilal yakˈni naj tzet chiocnico yu yuninal, maẍtaj yuninal naj tuˈ chiakˈni tzet chiocnico yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ay naparoon ako sa mga lupain ng Siria at Cilicia. \t Lahwi tuˈ xin, intohan yulaj ismajul txˈotxˈ Siria yeb yul ismajul txˈotxˈ Cilicia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inyong nakikita at naririnig, na hindi lamang sa Efeso, kundi halos sa buong Asia, ay nakaakit ang Pablong ito at naghiwalay ng maraming mga tao, na sinasabing hindi raw mga dios, ang mga ginagawa ng mga kamay: \t Yaj caw cheyila cat heyabenpaxo tzet lan̈an yalni naj Pablo. Tolab huntekˈan tioẍ watxˈebil yu anma, caw mach diosoj. Caw xin hantaxa anma lan̈an yanico yanma yin̈ tzet chal naj. Maẍn̈etaj bey Efeso tiˈ, wal xin caw hantaxa anma ayco yinta naj bey sunil ismajul Asia tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At palibhasa'y hindi nila minagaling na kilalanin ang Dios, ibinigay sila ng Dios sa isang mahalay na pagiisip, upang gawin yaong mga bagay na hindi nangararapat; \t Yajaˈ yu machi yelapno Comam Dios yul sat anma, yuxin bejbilcano anma yu Comam yin̈ sunil istxˈojal chiecˈ yin̈ isnabal. Chiswatxˈen anma tzet ye tuˈ mach yeto ay iswatxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baguhan, baka siya kung magpalalo ay mahulog sa kaparusahan ng diablo. \t Huneˈ naj chˈoc ijbalomal xol yuninal Comam Dios tuˈ, machojabtaj hunu naj tolto chahn̈e Comam Jesucristo yul yanma, yuto ta hac tuˈ subuta isloloˈn̈en isba naj, cat yaycˈay naj yin̈ isyaˈtajil hacaˈ yu yaycˈay naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iniakyat pa siya niya, at ipinakita sa kaniya sa sandaling panahon ang lahat ng mga kaharian sa sanglibutan. \t Lahwi tuˈ xin, yilaxto Comam yu naj matzwalil bay caw nahat yecanocan̈, lembiln̈e xin isyeni naj sunilej txˈotxˈ nimeta con̈ob ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb iskˈalomal txˈotxˈ tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Baka sakaling sa anomang paraan kung magsirating na kasama ko ang ilang taga Macedonia at kayo'y maratnang hindi nangahahanda, kami (upang huwag sabihing kayo) ay mangapahiya sa pagkakatiwalang ito. \t Yuto cˈuxantaxca ay ebnaj ah Macedonia tiˈ tzujan wintajan yet chinapnihan quexwilnojan, txˈixobalmi ta maẍto chˈen heyofrenda tuˈ cutxan heyu, yuto caw sunil janmahan̈ chijalnihan̈ tato caw cˈulchˈan hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pati ng alabok ng inyong bayan na kumakapit sa aming paa, ay ipinapagpag namin laban sa inyo: gayon ma'y inyong talastasin ito, na lumapit na ang kaharian ng Dios. \t “¡Wal ispojojal hecon̈ob maˈoc yin̈ jojan̈ chicomakˈilojan̈ yin̈ hesat! Haˈ xin chalniloj tato matxa jocan̈ teyin̈ tan̈e xin chijalcanojan̈ teyet, ta ayxaco yip Comam Dios hecawilal,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na nang sinasabi niya ang mga bagay na ito, ang isang babaing mula sa karamihan ay naglakas ng kaniyang tinig at sinabi sa kaniya, Mapalad ang tiyang sa iyo'y nagdala, at ang mga dibdib na iyong sinusuhan. \t Hayet lan̈an yalni Comam Jesús huntekˈan tuˈ, yah yaw huneˈ ix xol anma, yalni ix tet Comam: ―Caw sakˈal yet ix ix cachuninn̈eni, yeb cachakˈni chˈiboj, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga kung makita ninyong umaakyat ang Anak ng tao sa kinaroroonan niya nang una? \t Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tiˈ, tato cheyil inmeltzohan yul satcan̈ bay titnajinan, ¿tzixam chi‑la‑heyalaˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsikap kang pumarini bago magtaginaw. Binabati ka ni Eubulo, at ni Pudente, at ni Lino, at ni Claudia, at ng lahat ng mga kapatid. \t Chawaco yin̈ hacˈul hatit yin̈ an̈e yalan̈to maẍto chioc haˈ n̈ab. Chalto juẍta Eubulo yeb juẍta Pudente yeb juẍta Lino yeb ix janab Claudia ta chawil haba yin̈ hacawil. Yeb sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam bey tiˈ chalpaxtoj ta chawil haba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At katotohanang sinasabi ko sa inyo, Saan man ipangaral ang evangelio sa buong sanglibutan, ay sasaysayin din ang ginawa ng babaing ito sa pagaalaala sa kaniya. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; bay‑xan̈e‑tuˈwal chihallaxicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile, chihallaxpaxo huneˈ maswatxˈe ix tiˈ win̈an, cat yakˈlax binaho ix, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ayaw niyang pakinggan sila, ay sabihin mo sa iglesia: at kung ayaw rin niyang pakinggan ang iglesia, ay ipalagay mo siyang tulad sa Gentil at maniningil ng buwis. \t Yajaˈ ta mach chabeto naj yin̈ hacaˈ tuˈ, hal tet ebnaj juẍtaj. Taca mach chabeto naj tzet chal ebnaj juẍta tuˈ xin, hacaˈ hunu mac mach ohtan̈eho Comam Dios, hac tuˈ chucano naj yul hesat, maca hacaˈ hunu ebnaj chiinilo chˈen tohlabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ako'y inyong iniibig, ay tutuparin ninyo ang aking mga utos. \t Tato xahan ayinan heyu, yijewe tzet chiwaltiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag kayong mangagtipon ng mga kayamanan sa lupa, na dito'y sumisira ang tanga at ang kalawang, at dito'y nanghuhukay at nagsisipagnakaw ang mga magnanakaw: \t Yalnipaxo Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Mach chetenba hekˈalomal sat txˈo txˈotxˈ tiˈ, yuto chioc noˈ ih yetaˈtoj, cat xin yocpaxo iskˈuxewal. Macato chul ebnaj elkˈom yin̈ cat yinito ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano ang ating sasabihin sa mga bagay na ito? Kung ang Dios ay kakampi natin, sino ang laban sa atin? \t ¿Tzet xin chijute jalni yin̈ huntekˈan tiˈ? Tato ayco Comam Dios jetbihoj, ¿mactaxca chu iskˈoji jin̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Agar ngang ito ay bundok ng Sinai sa Arabia, at ito'y katulad ng Jerusalem ngayon: sapagka't ito'y nasa pagkaalipin kasama ng kaniyang mga anak. \t Ix Agar tuˈ, yechel istrato Comam Dios yakˈ tet naj Moisés bey witz Sinaí yul ismajul Arabia, yechelpaxo con̈ob Jerusalén ye ix. Anma ay yul con̈ob Jerusalén tuˈ, ayco yalan̈ ley akˈbil bey iswiˈ witz Sinaí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsisagot sa kaniya ang mga Judio, Kami'y mayroong isang kautusan, at ayon sa kautusang yaon ay nararapat siyang mamatay, sapagka't siya'y nagpapanggap na Anak ng Dios. \t Yalni xin ebnaj Israel tuˈ tet naj: ―Wal coleyan̈ xin, chala tato caw yilal iscam naj, yuto caw chalico isba naj Iscˈaholo Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung dumating ang sakdal, ang bahagya ay matatapos. \t yuxin huntekˈan tuˈ chilahwi ismunil yet chihul huntekˈan tzˈajan yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sila'y magbibigay sulit sa kaniya na handang humukom sa mga buhay at sa mga patay. \t Yaj wal huntekˈan anma tuˈ, yilal istakˈwican̈ yin̈ ismul yet chiilchati yu Comam akˈbilxa ismunil yilni tzet chˈelico mac itzitz yeb mac camnaxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Jesus, Sumunod ka sa akin; at pabayaan mong ilibing ng mga patay ang kanilang sariling mga patay. \t Yalni Comam tet naj: ―Wal xin ocan̈ tzujno wintajan yuto haˈ mac camom yul sat Comam Dios, haˈ chimujni yet camomal, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagpasimula siyang manungayaw at manumpa, Hindi ko nakikilala ang tao. At pagdaka'y tumilaok ang manok. \t Yajaˈ oc naj Pedro tuˈ istzˈactiˈn̈e isba, yalni naj: ―Caw chabe Comam Dios mach wohtajojan huneˈ naj tuˈ, ẍi naj. Lan̈antoticˈa xin yokˈcan̈ huneˈ noˈ icham chiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At naroon ang isang lalake, na may tatlongpu't walong taon nang maysakit. \t Xol anma yaˈay tuˈ ayayo huneˈ naj treinta y ocho habilxa yoc yabil yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Wala baga kaming matuwid na magsikain at magsiinom? \t Hanintiˈan ay wocan yin̈ inchahnihan tzet chinlohan yin̈ inmunilan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagkaroon ng tunay na ilaw, sa makatuwid baga'y ang ilaw na lumiliwanag sa bawa't tao, na pumaparito sa sanglibutan. \t Wal Comam yin̈ caw yeli issajilkˈinal tuˈ, hulicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu yakˈni Comam issajilkˈinal yul yanma sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, Ngayon ay kakasamahin kita sa Paraiso. \t Yalni Comam tet naj: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan tawet, haˈticˈa tinan̈ chaẍapno incˈatan̈an bey huneˈ ehobal chij Paraíso, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang masabi na niya ito, ay yumaon siya, at tinawag ng lihim si Maria na kapatid niya, na sinasabi, Ang Guro ay narito, at tinatawag ka. \t Lahwi yalni ix Marta hacaˈ tuˈ, isto ix yawtenoti isnoh, yalni ix tet ix yin̈ ewantajil: ―Aycˈo Comam cuywawom bey tiˈ, chachyawte Comam, ẍi ix tet ix María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At walang umakyat sa langit, kundi ang nanggaling sa langit, sa makatuwid baga'y ang Anak ng tao, na nasa langit. \t Wal xin, caw maẍto hunu mac xabeyahto yul satcan̈ tuˈ, hachcachann̈e Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, titnajinan yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi kayo'y mangagalak, sapagka't kayo'y mga karamay sa mga hirap ni Cristo; upang sa pagkahayag ng kaniyang kaluwalhatian naman ay mangagalak kayo ng malabis na galak. \t Wal xin, caw tzalahan̈wej, yuto haˈ hunex cheyabe isyaˈtajil hacaˈ yakˈle Comam Cristo. Yuxin hayet chul Comam xol iskˈakˈal yip, caw chiyikˈcanocan̈ yip tzalahilal yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sinabi ng Dios, Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina: at, Ang manungayaw sa ama at sa ina, ay mamatay siyang walang pagsala. \t Yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Ayojab yelapno hamam, hamiˈ yul hasat. Mac chitzˈactiˈn̈en ismam maca ismiˈ yilal iscami,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ang isang babae na ang kaniyang munting anak na babae ay may isang karumaldumal na espiritu, pagdaka'y nang mabalitaan siya, ay lumapit at nagpatirapa sa kaniyang paanan. \t Ay xin huneˈ ix ayco ischejab naj matzwalil yin̈ huneˈ nichˈan yunin. Hayet yaben ix ta apni Comam, isto ix iscˈatan̈ Comam, yay jahno ix sata Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa gayo'y iniwan ng babae ang kaniyang banga ng tubig, at napasa bayan, at sinabi sa mga tao, \t Lahwi tuˈ xin, isbejnicano ix istzˈahab istiˈ cˈuh tuˈ, isto ix yalno tet anma yul iscon̈ob hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo nga'y mangagpakasakdal, na gaya ng inyong Ama sa kalangitan na sakdal. \t Tzˈajanojab chu hebeybaln̈e sunil iscˈulal, yuto Comam Dios ay yul satcan̈ tzˈajan lahan yehi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na binulag ng dios ng sanglibutang ito ang mga pagiisip ng mga hindi nagsisisampalataya, upang sa kanila'y huwag sumilang ang kaliwanagan ng evangelio ng kaluwalhatian ni Cristo, na siyang larawan ng Dios. \t Yajaˈ yu mach chayto yul yanma yin̈ Istzotiˈ Comam; yuxin haˈ naj yahawil yin̈ huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, haˈ naj machi akˈni yohtan̈elo anma yun̈e mach chu yilni istzejla iskˈakˈal huneˈ Tzotiˈ yet colbanile, yet Comam Cristo caw aycano yip, Comam yechel Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya, bagama't nasa anyong Dios, ay hindi niya inaring isang bagay na nararapat panangnan ang pagkapantay niya sa Dios, \t Waxan̈ca Dios ye Comam Jesucristo, yaj matzet yal iscˈul Comam yin̈ yehobal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At gayon din naman ang Espiritu ay tumutulong sa ating kahinaan: sapagka't hindi tayo marunong manalangin ng nararapat; nguni't ang Espiritu rin ang namamagitan dahil sa atin ng mga hibik na hindi maisasaysay sa pananalita; \t Haˈticˈapaxo xin Comam Espíritu Santo chicolwa jin̈ yin̈ tzet mach chon̈kˈoji cotxumni, yuto yet chon̈txahli mach johtajo yin̈ tzet chu cokˈanni hacaˈ chal iscˈul Comam Dios, yajaˈ xin Comam Espíritu chitzotel jin̈ tet Comam Dios. Haˈ huntekˈan tzotiˈ chal Comam Espíritu tuˈ, machi tzotiˈ tiˈ chihalni jet tzet yoqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't hinahampas ko ang aking katawan, at aking sinusupil: baka sakaling sa anomang paraan, pagkapangaral ko sa iba, ay ako rin ay itakuwil. \t Caw chincachan innimanilan, chiwanicojan isyijeno yin̈ tzet chiwochehan, yuto cˈuxantaxca lahwi wawtenan anma yul iskˈab Comam Dios, haxa taxca chielicoj matxa chinchahan ispaj selel tzet tzumbebil wutiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sino ang nanghina, at ako'y hindi nanghina? Sino ang napapatisod, at ako'y di nagdaramdam? \t Yuto ta ay hunu mac maẍto chiyikˈ yip yin̈ yet Comam caw chiwikˈ biscˈulalan yin̈, hacaˈtan̈e maẍto chiwikˈpaxo wipan chute innanihan. Ta ay ebnaj chietaxto isnabal yu hunuxa maca, caw chitac incˈulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y yumaon at ipinagbigay alam sa mga naging kasamahan ni Jesus, samantalang sila'y nangahahapis at nagsisitangis. \t Lahwi tuˈ, isto ix yalno tet ebnaj ecˈ tzujtzun yinta Comam ta isye isba Comam tet ix. Haˈ ebnaj tuˈ caw biscˈulal ye ebnaj yeb xin caw chiokˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Bago ipinanganak si Abraham, ay ako nga. \t Yalni Comam: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, yettax yalan̈to maẍto chipitzcˈa icham Abraham tuˈ, ay inxaticˈahan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Umalis ang tao, at sinaysay sa mga Judio na si Jesus ang sa kaniya'y nagpagaling. \t Lahwi tuˈ xin, isto naj yalno tet ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob Israel tato haˈ Comam Jesús akˈni cawxo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya, mga banal na kapatid, mga may bahagi sa pagtawag ng kalangitan, inyong isipin ang Apostol at Dakilang Saserdote na ating kinikilala, si Jesus; \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hex yet hexxa Comam Dios, awtebilex yu Comam yu heyoc yuninaloj. Caw cam cheyaco henabal yin̈ Comam Jesucristo, Comam chejbilti yu Comam Dios yeb chitzotel jin̈ tet Comam hacaˈ hunu naj yahawil sacerdote, haˈ yin̈ Comam tuˈ xin ayco janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano pa't nangagtaka ang karamihan, nang mangakita nilang nangagsasalita ang mga pipi, nagsisigaling ang mga pingkaw, at nagsisilakad ang mga pilay, at nangakakakita ang mga bulag: at kanilang niluwalhati ang Dios ng Israel. \t Hayet yilni anma huneˈ tuˈ caw cˈaycanilo iscˈul yuto yakˈ tzotelo Comam anma maẍticˈa chu istzoteli, yebpaxo anma txˈoj ye iskˈab watxˈicaniloj. Isbelwipaxocan̈ anma maẍticˈa chu yeqˈui, yeb anma maẍticˈa yu yilni hajlocanocan̈ issat yu Comam. Yu huneˈ tuˈ caw sunil anma yakˈ tzalaho iscˈul yin̈ Comam Dios, isDiosal Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang nagtatakipsilim na, ay nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Ilang ang dakong ito, at lampas na sa panahon; paalisin mo na ang mga karamihan, upang sila'y magsiparoon sa mga nayon, at sila'y mangakabili ng kanilang makakain. \t Haxa yet lan̈anxa iskˈejbayo xin, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, makˈejbi lah yebpaxo xin machi teˈ n̈a bey tiˈ, yuxin cˈulmi hachejnito anma tiˈ yulaj wayan̈bal cocawilal tiˈ islokˈo tzet chislo, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tinanggap ng mga babae ang kanilang mga patay sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli: at ang iba'y nangamatay sa hampas, na hindi tinanggap ang kanilang katubusan; upang kamtin nila ang lalong mabuting pagkabuhay na maguli: \t Aypaxo ebix ix itzitzbican̈ yunin yu yayto yul yanma yin̈ Comam Dios. Ay ebnaj caw yaˈta yu iscami, yu mach chisje ebnaj isman̈cˈoˈ tzet chal Comam Dios yuto choche ebnaj chiakˈlax itzitzbocan̈ yin̈ huneˈ kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsisihatol kayo ayon sa laman; ako'y hindi humahatol sa kanino mang tao. \t Walex hex tiˈ, caw comonn̈eticˈa chexoc heyilaˈ tzet ye anma, yaj walinan mach ton̈eticˈaho chinocan wilaˈan tzet chielico anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y kung humiwalay ang hindi sumasampalataya, ay bayaan siyang humiwalay: ang kapatid na lalake o kapatid na babae ay hindi natatali sa mga ganitong bagay: kundi sa kapayapaan kayo tinawag ng Dios. \t Yajaˈ ta naj ichamile maca ix ixale maẍto ayoco yul iskˈab Comam tuˈ, choche ispohle isba yeb yetbi, ispohab isba. Yin̈ hacaˈ tuˈ chicancano naj juẍtaj maca ix janab tuˈ yin̈ akˈancˈulal, yuto choche Comam Dios tato chexecˈ yin̈ akˈancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oh Jerusalem, Jerusalem, na pumapatay sa mga propeta, at bumabato sa mga sinusugo sa kaniya! makailang inibig kong tipunin ang iyong mga anak, na gaya ng pagtitipon ng inahing manok sa kaniyang mga sisiw sa ilalim ng kaniyang mga pakpak, ay ayaw kayo! \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―¡Hex ah Jerusalén tiˈ chepotxˈ camo ebnaj ischejab Comam Dios, cat hekˈojni camo ebnaj ischejti Comam texol! ¡Txˈiˈal el quexwawtecojan yul inkˈaban, hacaˈ chu yawtenico noˈ miˈe chiyo niẍte yunin yalan̈ isxicˈ, yajaˈ machi heje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako'y sumagot, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi niya sa akin, Ako'y si Jesus na taga Nazaret, na iyong pinaguusig. \t Inkˈambenan hacaˈ tiˈ: “¿Mac hach anmahil Mamin?” quinchiyan. Yalni wetan xin: “Hanintiˈan Jesús inan ah Nazaret, huneˈ ayachico hawakˈni ecˈoyaˈ yanma tiˈ,” ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang ang pagsubok sa inyong pananampalataya na lalong mahalaga kay sa ginto na nasisira bagama't ito'y sinusubok sa pamamagitan ng apoy, ay masumpungan sa ikapupuri at ikaluluwalhati at ikararangal sa pagpapakahayag ni Jesucristo: \t Hacaˈ chˈen oro, caw yilal chiˈilwelax chˈen xol kˈa kˈaˈ yun̈e yilchaloj ta caw cˈul chˈen maca ta mach cˈulo chˈen. Hacon̈pax tuˈ, caw yilal chon̈ilwelaxi, cat yilchaloj tato caw yeli ayco janma yin̈ Comam Dios maca mach xin. Hayet chitecha ilwebal ju xin yu ayco janma yin̈ Comam, ecˈbal yelapno huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios sata chˈen oro chiilwelax tuˈ, waxan̈ca xin chitan̈ilo chˈen. Yaj ta chitecha ilwebal ju, caw chitzala Comam Jesucristo jin̈ yet chihul Comam, cat yakˈni Comam issakˈalil iscˈul jet, yeb caw ay yelapno chon̈elcanico yul sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y naganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Jeremias, na nagsasabi, \t Hac tuˈ yu yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Jeremías, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat bay chala:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kami'y mangakatakas na, nang magkagayo'y napagtalastas namin na ang pulo'y tinatawag na Melita. \t Yet xacon̈colchahan̈ cosunilan̈ tet huntekˈan isyaˈtajil tuˈ xin, jabenilojan̈ tato Malta isbi huneˈ isla bay con̈apnituˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Marta ay nagsabi sa kaniya, Nalalaman ko na siya'y magbabangon uli sa pagkabuhay na maguli sa huling araw. \t Yalni ix: ―Hoˈ Mamin, caw wohtajan tato chiitzitzbican̈ innohtuˈan yet chiitzitzbican̈ sunil anma yet islahobal tzˈayic, ẍi ix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nakatayo nga si Pedro na nagpapainit. Sinabi nga nila sa kaniya, Ikaw baga ay isa rin naman sa kaniyang mga alagad? Siya'y kumaila, at sinabi, Ako'y hindi. \t Wal naj Pedro xin, kˈaẍno chu naj xol ebnaj chejab yeb ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, yoc ebnaj iskˈambeno tet naj: ―¿Walach hach tiˈ, hawetbimi haba yeb naj Jesús tiˈ? ẍi ebnaj tet naj. Yaj caw maẍticˈa yalilo naj, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Machoj, caw mach wetbiho inbahan yeb naj, ẍi naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang araw ding yaon, nang gabi na, ay sinabi niya sa kanila, Tumawid tayo sa kabilang ibayo. \t Yet kˈejbiyalil yin̈ticˈa huneˈ tzˈayic tuˈ, yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Ton̈we iskˈaxepicˈto haˈ lago tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi dahil din naman sa atin, na ibibilang sa ating mga nagsisisampalataya sa kaniya na bumuhay na maguli sa mga patay, kay Jesus na ating Panginoon, \t walxinto tzˈibn̈ebilpaxcano jin̈ han̈on̈ xacon̈oc cˈulal yu xajaco janma yin̈ Comam, Comam akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya. \t Yaben̈e ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ, isbejnicano ebnaj ishacˈ yoc tzujno ebnaj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dumoon hanggang sa pagkamatay ni Herodes: upang maganap ang sinabi ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi, Mula sa Egipto ay tinawag ko ang aking anak. \t Haˈ bey tuˈ xin ehayo naj yeb ix masanto cam naj rey Herodes. Hac tuˈ yu yijnicano isba tzet halbilcano yu Comam Dios tet huneˈ ischejab yet payat yet istzˈibn̈encano naj hacaˈ tiˈ: “Bey Egipto chiwawteti Incˈaholan,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsugo si Jose, at pinaparoon sa kaniya si Jacob, na kaniyang ama, at ang lahat niyang kamaganakan, na pitongpu't limang tao. \t Ischejniti naj José tuˈ yilaxoti ismam, haˈ ton icham Jacob yeb sunil yuẍta naj José tuˈ, yebpaxo yixal ebnaj, yeb sunil yuninal ebnaj. Yin̈ sunil mac tuˈ caw setenta y cinco isbisil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang aking pagpapatotoo ay lalong dakila kay sa kay Juan; sapagka't ang mga gawang ibinigay sa akin ng aking Ama upang ganapin, ang gayon ding mga gawa na aking ginagawa, ay nagpapatotoo tungkol sa akin, na ako'y sinugo ng Ama. \t Yajaˈ ay huneˈ tzet caw ecˈbal yelapno ye sata tzet yal naj Juan tuˈ win̈an, sunilej cˈaybalcˈule yakˈ Inmaman inwatxˈehan, haˈ chitzotel win̈an. Haˈ xin chiyeniloj tato haˈ Inmaman quinanitijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Totoong nakita ko ang kapighatian ng aking bayang nasa Egipto, at narinig ko ang kanilang hibik, at ako'y bumaba upang sila'y iligtas: at ngayo'y halika, susuguin kita sa Egipto. \t Ebnaj incon̈oban ay bey Egipto, chiwilan tato caw ayco ebnaj yin̈ isyaˈtajil, yuxin manayilojan walaˈan tawet tato chincolilojan ebnaj xol isyaˈtajil tuˈ. Wal xin asiˈ, haninan chaẍinchejtojan bey Egipto, ẍi Comam Dios tet naj Moisés tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi niya babaliin ang tambong gapok, At hindi papatayin ang timsim na umuusok, Hanggang sa papagtagumpayin ang paghuhukom. \t Ay anma caw cˈanchˈan hacaˈ teˈ ah kˈahnatoj, maca hacaˈ teˈ tah ton̈e chimutzˈmun xaj kˈaˈ yin̈ hac tuˈ yehi. Yajaˈ haˈ naj xin chicolwa yin̈; mach chislah naj yetantoj. Hac tuˈ chute naj masanta chioc sunil yalan̈ istoholal yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kinuha ng mga pangulong saserdote ang mga putol na pilak, at sinabi, Hindi matuwid na ilagay ang pilak na iyan sa kabang-yaman, sapagka't halaga ng dugo. \t Ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote issicˈcan̈ ebnaj chˈen melyu tuˈ, yalni ebnaj: ―Huntekˈan chˈen melyu tiˈ mach chu jahnayto chˈen xol chˈen ofrenda, yuto istohol camical ye chˈen, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, na naririnig ng buong bayan, \t Yet ayco anma yaben tzet chal Comam Jesús tuˈ, yalni Comam tet ebnaj iscuywom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang isip niya'y napagunawa ng kaniyang mga kapatid na ibinigay ng Dios sa kanila ang kaligtasan sa pamamagitan ng kamay niya: datapuwa't hindi nila napagunawa. \t Haˈ yute isnani naj Moisés tuˈ to txumchalo yu ebnaj jet con̈ob tuˈ tato haˈ Comam Dios an̈eco naj yun̈e iscolnilo naj ebnaj yul iskˈab isyaˈtajil, yaj maẍticˈa txumchapaxilo yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paano na ang Cristo ay kailangang maghirap, at kung paano na siya muna sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ng mga patay ay magtatanyag ng ilaw sa bayan, at gayon din sa mga Gentil. \t tato caw yilal yaben Comam Jesucristo Cocolomal isyaˈtajil, yeb xin ta chicampaxoj. Haˈ xin babel chiitzitzbican̈ xol anma camom, yun̈e yalnicˈoj tato ay iscolbanil anma Israel yeb xin anma mach Israeloj. Haˈ huneˈ yal tuˈ, haˈ ton issajilkˈinal, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Itinanong nga niya sa kanila ang oras nang siya'y pasimulan ng paggaling. Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Kahapon nang ikapitong oras inibsan siya ng lagnat. \t Iskˈambenilo naj mame tuˈ tet ebnaj ismunlawom: ―¿Hanicˈ mawatxˈilo iscˈul incˈaholtuˈan? ẍi naj. Yalni ebnaj: ―Ewitax yin̈ chˈen hujeb yel kˈaˈ yin̈ naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi na magkakaroon pa ng gabi, at sila'y hindi nangangailangan ng liwanag ng ilawan, ni ng liwanag man ng araw; sapagka't liliwanagan sila ng Panginoong Dios: at sila'y maghahari magpakailan kailan man. \t Bey tuˈ matxa akˈbal, matxa yilalo chiocnico cantil yeb yoj tzˈayic, yuto haxa iskˈakˈal Comam chitzejn̈eni, cat yoc yahawilo yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkakita niya sa pangitain, pagdaka'y pinagsikapan naming magsiparoon sa Macedonia, na pinatutunayang kami'y tinawag ng Dios upang sa kanila'y ipangaral ang evangelio. \t Lahwi yilni naj Pablo huneˈ tuˈ xin, jocan̈ cokˈuynu jetan̈ cotohan̈ bey txˈotxˈ Macedonia, yuto cotxuman̈ tato haˈ Comam chon̈initojan̈ jalaˈcˈojan̈ Tzotiˈ yet colbanile tet anma ay bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mahal na tao ay nagsabi sa kaniya, Ginoo, lumusong ka bago mamatay ang aking anak. \t Yalni naj tet Comam: ―Mamin, ton̈ yin̈ an̈e yakˈ isba maẍto chicam incˈaholan, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya sinabi ng mga Judio sa kaniya na pinagaling, Ito'y araw ng sabbath, at hindi matuwid na buhatin mo ang iyong higaan. \t yuxinto yal ebnaj yahawil yin̈ con̈ob Israel tet naj hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈, caw istzˈayical xewilal, caw mach chu hawijnicˈo hawaybal tiˈ, ẍi ebnaj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y mahudyatan ng gobernador upang magsalita, si Pablo ay sumagot, Yamang nalalaman ko na ikaw ay hukom sa loob ng maraming mga taon sa bansang ito, ay masiglang gagawin ko ang aking pagsasanggalang: \t Lahwi tuˈ xin, yakˈni naj gobernador tuˈ yechel tet naj Pablo yun̈e istzotel naj, yalni naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Mam gobernador, caw chintzalahan chincolni inbahan yin̈ hasat, yuto caw wohtajan tato hach tiˈ caw payxa cachoc yahawil yin̈ txˈotxˈ Israel tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagkapagtipon ni Pablo ng isang bigkis na kahoy at mailagay sa apoy, ay lumabas ang isang ulupong dahil sa init, at kumapit sa kaniyang kamay. \t Hac tuˈ xin yu yoc naj Pablo iscutxˈbano cabxa yakˈbil teˈ siˈ caw tajin, hayet yanicto naj teˈ yul kˈaˈ xin, isxiwilti huneˈ noˈ laba xol kˈaˈ, yul noˈ ischino iskˈab naj, yoccano tˈun̈no noˈ yin̈ iskˈab naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pablo, na apostol ni Cristo Jesus ayon sa utos ng Dios na ating Tagapagligtas, at ni Cristo Jesus na ating pagasa; \t Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Akˈbil inmunilan yu Comam Dios Cocolomal, yeb yu Comam Jesucristo, Comam ayco yipo janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang maiharap na sila sa mga hukom, ay sinabi nila, Ang mga lalaking ito, palibhasa'y mga Judio, ay nagsisipanggulong totoo sa ating bayan, \t Haxa yet yilaxto ebnaj yin̈ sat ebnaj yahaw yeco yin̈ con̈ob tuˈ, yalni ebnaj tzabnayo naj Pablo yeb naj Silas tuˈ: ―Haˈ ebnaj Israel tiˈ, caw ton̈e chihul ebnaj yakˈaˈ somchahoˈcan̈ isnabal sunil jet con̈ob tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang ito'y aking maihayag, gaya ng aking nararapat na salitain. \t Txahlan̈wepaxoj yun̈e walnicˈojan huneˈ cuybanile tiˈ xol anma yin̈ caw hacaˈ yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang ilaw ay lumiliwanag sa kadiliman; at ito'y hindi napagunawa ng kadiliman. \t Huneˈ issajilkˈinal tiˈ chimujli xol kˈejholo. Haˈ kˈejholo tuˈ xin, mach chikˈoji isbutnitan̈oj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't makipot ang pintuan, at makitid ang daang patungo sa buhay, at kakaunti ang nangakakasumpong noon. \t Wal huneˈ pulta yeb huneˈ beh nichˈanchˈan sat xin chon̈yito bay ay kˈinale mach istan̈bal, yajaˈ haywan̈n̈e mac chiocto yul huneˈ pulta tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ngayong mga laya na kayo sa kasalanan at naging mga alipin ng Dios, kayo ay mayroong inyong bunga sa ikababanal, at ang wakas ay ang buhay na walang hanggan. \t Yajaˈ tinan̈ xin colbilon̈xa yalan̈ ischejbanil mule, ischejabxa Comam Dios jehi. Haˈ huneˈ iscˈulal chakˈ jet xin, haˈ ton joc cowatxˈen sunil tzet choche Comam Dios, cat yakˈnipaxo Comam cokˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pablo na alipin ni Jesucristo, na tinawag na maging apostol, ibinukod sa evangelio ng Dios, \t Hanin Pablo intiˈan ismunlawom Comam Jesucristo wehan, awtebilinan yu Comam Dios yu wocan ischejabo Comam Jesucristo, yeb xin saybilinan yu walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita niya ang isang lalaking nagngangalang Ananias na pumapasok, at ipinapatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya, upang tanggapin niya ang kaniyang paningin. \t Ay huneˈ tzet manyehan yilaˈ naj tato chaẍapno iscˈatan̈ naj, cat hawanayo hakˈab yiban̈ iswiˈ naj. Hacn̈e tuˈ chiyu ishajchaho sat naj, ẍi Comam tet naj Ananías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinala niya akong nasa Espiritu sa isang malaki at mataas na bundok, at ipinakita sa akin ang bayang banal na Jerusalem, na nananaog mula sa langit buhat sa Dios, \t Yin̈ huneˈ isye Comam Espíritu wettuˈan wilan quinyinitojan naj ángel tuˈ yin̈ iswiˈ huneˈ niman witz caw nahat yecan̈. Isyeni naj niman con̈ob Jerusalén wetan, iscon̈ob Comam Dios. Huneˈ con̈ob tuˈ wilan istit yul satcan̈ bay ay Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagsamba sa diosdiosan, pangkukulam, mga pagtataniman, mga pagtatalo, mga paninibugho, mga pagkakaalitan, mga pagkakampikampi, mga pagkakabahabahagi, mga hidwang pananampalataya, \t Chiay jahno sata tioẍ, chiscunn̈e yet anmahil, caw chichiwa iscˈul yin̈ yet anmahil, howaln̈eticˈa chu, ton̈eticˈa chichichon iscˈul, chaco ishowal yin̈ yet anmahil. Txˈojn̈eticˈa chu istxumni, chaco pohlebahil cat isbosnilo isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga ni Jesus sa labingdalawa, Ibig baga ninyong magsialis din naman? \t Yuxinto iskˈambe Comam tet ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom: ―Haxa hex tiˈ, ¿chimheyoche chextopaxoj? ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kayo'y huwag patawag na Rabi: sapagka't iisa ang inyong guro, at kayong lahat ay magkakapatid. \t Wal hex tiˈ xin, machojab cheyoche chihallax cuywawomal teyin̈, yuto huneˈn̈e mac hecuywawom, wal xin heyuẍtan̈e heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kalayaan ay pinalaya tayo ni Cristo: magsitibay nga kayo, at huwag na kayong pasakop na muli sa pamatok ng pagkaalipin. \t Comam Jesucristo coln̈ehon̈ilo yalan̈ yip isley naj Moisés, yuxin colbilon̈xa. Yuxin tinan̈ lin̈bawe heba yin̈ hecolbanil tuˈ, caw matxa chexmeltzo heyakˈacto heba yalan̈ ley tuˈ hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa't isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila'y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating. \t Ebnaj can̈wan̈ querubín tuˈ wajata xicˈ hunun ebnaj, nohnaco bakˈsate yalan̈ yeb yiban̈ isxicˈ ebnaj. Tzˈayical yeb akˈbalil maẍticˈa chisbej ebnaj yalni hacaˈ tiˈ: Mach istxˈojal Comam Dios Jahawil, mach istxˈojal, mach istxˈojal Comam; Comam caw ayco yip, Comam ayxaticˈa yet yalan̈tocanoj, yeb ay tinan̈, yeb chihuli, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinagot sila ni Jesus at sinabi, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ako'y inyong hinahanap, hindi dahil sa inyong nangakitang mga tanda, kundi dahil sa kayo'y nagsikain ng tinapay, at kayo'y nangabusog. \t Istakˈwi Comam tet anma: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, walex hex tiˈ, chinhesayilojan yuto caw noh hecˈul yu ixim pan wakˈan hewab. Maẍtaj yu matxumchalo heyu yin̈ tzet chal yelapno ye huneˈ cˈaybalcˈule inwatxˈetuˈan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y magsitutol at magsipamusong, ay ipinagpag niya ang kaniyang kasuotan at sa kanila'y sinabi, Ang inyong dugo'y sumainyong sariling mga ulo: ako'y malinis: buhat ngayo'y paparoon ako sa mga Gentil. \t Caw xin tit ishowal ebnaj israelita yet yaben ebnaj hacaˈ tuˈ, istzabnico ebnaj isbuchwa yin̈ naj Pablo. Hac tuˈ xin yu istzicobtan̈encano naj Pablo tuˈ xil iskˈap yun̈e isyenicanilo naj tet anma tato caw matxa yoc naj yin̈ anma tuˈ. Yalni naj: ―Hex cawex cheyiti isyaˈtajil teyiban̈, walinan caw matxa wocan teyin̈, yuxin tinan̈ intoxahan walnolojan huneˈ cuybanil tiˈ tet anma mach Israeloj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayong mga mangmang at mga bulag: sapagka't alin baga ang lalong dakila, ang ginto, o ang templong bumabanal sa ginto? \t ¡Caw suc hex! Lahanex hacaˈ anma mach chu yilni. ¿Baytet ecˈbal yelapno yehi? ¿Tom chˈen oro mato yatut Comam Dios? Wal xin, yu yatut Comam Dios yuxin ay yelapno ye chˈen oro ayicto yul yatut tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Jesus ay napasa bundok ng mga Olivo. \t Wal Comam Jesús xin to Comam bey huneˈ won̈an, Olivo isbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi rin nagsisilid ng bagong alak sa mga balat na luma: sa ibang paraan ay nangagpuputok ang mga balat, at nangabububo ang alak, at nangasisira ang mga balat: kundi isinisilid ang bagong alak sa mga bagong balat, at kapuwa nagsisitagal. \t Hacpax tuˈ xin, mach chu yalaxayto acˈ vino yul noˈ tzˈum xilxa yuto chilin̈mo noˈ cat ismalto vino tuˈ, cat yetaxpaxcanto noˈ tzˈum tuˈ. Wal xin yul noˈ tzˈum acˈto chialaxayto acˈ vino, hac tuˈ xin mach chietaxto teˈ vino yeb noˈ tzˈum, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya, na inudyukan ng kaniyang ina, ay nagsabi, Ibigay mo sa akin dito na nasa isang pinggan ang ulo ni Juan Bautista. \t Yalni ismiˈ ix tet tato chiskˈan ix iswiˈ naj Juan; yuxin yal ix tet naj Herodes tuˈ: ―Haˈ iswiˈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma chawakˈ wetan yul hunu plato, ẍi ix tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magingat ka rin naman sa kaniya; sapagka't totoong kaniyang sinalangsang ang aming mga salita. \t Chawil haba tet naj, yuto caw chiscaj naj cuybanile chijalicˈo tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Itinatanong ko sa inyo, Matuwid bagang gumawa ng magaling, o gumawa ng masama kung sabbath? magligtas ng isang buhay o pumuksa? \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Ay huneˈ tzet chinkˈambehan teyet, ¿baytet hunu chisje cowatxˈen yin̈ istzˈayic xewilal cheyabe, ham iscˈulal mato istxˈojal? ¿Chimyu jakˈni cawxo anma mato jakˈni camoj? ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At habang sila'y nagsisibaba mula sa bundok, ay iniutos sa kanila ni Jesus, na nagsasabi, Huwag ninyong sabihin kanino mang tao ang pangitain, hanggang sa ang Anak ng tao ay ibangon sa mga patay. \t Haxa yet lan̈an yayti Comam yin̈ iswiˈ huneˈ witz tuˈ yeb ebnaj iscuywom, yalni Comam: ―Machi bay cheyal huneˈ maxeyil tiˈ masanto yet chinitzitzbican̈an xol camom, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsipanggilalas ang lahat at niluwalhati nila ang Dios; at nangapuspos sila ng takot, na nangagsasabi, Nakakita kami ngayon ng mga bagay na katakataka. \t Caw xin cˈaycanilo iscˈul anma yilni huneˈ tuˈ, yalnipaxo anma cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ, caw hanta cˈaybalcˈule majila, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O pabutihin ninyo ang punong kahoy, at mabuti ang bunga niyaon; o pasamain ninyo ang punong kahoy, at masama ang bunga niyaon: sapagka't ang punong kahoy ay nakikilala sa pamamagitan ng kaniyang bunga. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinalo hunu te teˈ cˈul, cˈul sat teˈ chakˈa, wal teˈ machiswalil, mach cˈulo sat teˈ chakˈa. Yuxin yin̈ sat te teˈ chicotxumu tzet teˈal teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ihiwalay ng babae ang kaniyang asawa, at magasawa sa iba, ay nagkakasala siya ng pangangalunya. \t Yajaˈ ta xin ix ix chispoh isba yeb yichamil, cat yikˈni ix hunuxa naj, chapaxico ix ismul, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sasagot ang Hari at sasabihin sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Yamang inyong ginawa sa isa dito sa aking mga kapatid, kahit sa pinakamaliit na ito, ay sa akin ninyo ginawa. \t Chiwalnihan tet hacaˈ tiˈ: “Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet hecolwa yin̈ hunu ebnaj wuẍtajan, waxan̈ca caw comon yeqˈui, win̈an hewatxˈe sunil huntekˈan tuˈ,” quinchin̈eticˈahan tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangagsasabi, Tunay na nagbangong muli ang Panginoon, at napakita kay Simon, \t Yalni ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ: ―Yin̈ caw yeli, maitzitzbican̈ Comam, masye isba tet naj Simón Pedro, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi nila sa akin, Dapat kang manghulang muli sa maraming mga bayan at mga bansa at mga wika at mga hari. \t Lahwi tuˈ yallaxpaxo wetan: ―Caw yilal hawalni hunelxa yin̈ tzet chute yalni Comam Dios yin̈ txˈiˈalej niẍte con̈ob yeb nimeta con̈ob, yeb txˈiˈal abxubal yeb yin̈ ebnaj rey, ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Natatakot nga ako na baka sa anomang paraan, kung ako'y dumating ay kayo'y masumpungan kong hindi gaya ng ibig ko, at ako ay inyong masumpungang hindi gaya ng ibig ninyo; baka sa anomang paraan ay magkaroon ng pagtatalo, mga paninibugho, mga kagalitan, mga pagkakampikampi, mga pagsirang-puri, mga paghatid-dumapit, mga kapalaluan, mga pagkakagulo; \t Chinxiwan cˈuxantaxca mach lan̈ano hewatxˈen hacaˈ chiwochehan yet chinapnihan ilwal teyin̈, yebpaxo ta mach chischah hewiˈ yin̈ tzet chinwatxˈehan. Chinxiwpaxojan wapnihan cˈuxantaxca aytoco howal texol, maca ta chi‑to‑chiwa hecˈul teyin̈ hununex, maca ta ayco chichoncˈulal texol, maca ta ayex lan̈an heyinican̈ heba, maca ayex cheyal txˈoj tzotiˈ yin̈ hunu ebnaj juẍtaj, maca tato ayex halo kˈumal cheyu, maca ta ayex cheloloˈn̈e heba, maca ta ayex lan̈an hewatxˈen tzet ye tuˈ mach toholoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dito'y nakikilala natin na tayo'y nangananahan sa kaniya at siya'y sa atin, sapagka't binigyan niya tayo ng kaniyang Espiritu. \t Hac tuˈ chu johtan̈eniloj ta ayon̈xaco yul iskˈab Comam Dios, yeb ta aypaxico Comam yul janma, yuto xayakˈ Comam Yespíritu jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang may mga pakinig, ay makinig. \t Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang patotoo sa ating mana, hanggang sa ikatutubos ng sariling pag-aari ng Dios, sa ikapupuri ng kaniyang kaluwalhatian. \t Yu Comam Espíritu Santo ayxaco jin̈ yuxin johtaj tato caw yeli chakˈ Comam Dios comatan. Yet chijni isba yakˈni Comam Dios iscolbanil sunil anma yetxaticˈa yehi yu yalaxicˈo ismay Comam yu ishelanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagdaka'y sumigaw ang ama ng bata, at sinabi, Nananampalataya ako; tulungan mo ang kakulangan ko ng pananampalataya. \t Yet yaben naj mame huneˈ tuˈ yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj: ―Chiwaytojan yul wanmahan, yajaˈ colwahan̈ win̈an haxinwal chikˈ yip wanico wanmahan yin̈ Comam Dios, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pablo, na tinawag na maging apostol ni Jesucristo sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, at si Sostenes na ating kapatid, \t Hanin Pablo intiˈan, awtebilinan wocan ischejabo Comam Jesucristo, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios. Haˈ hun juẍta Sóstenes chitzˈibn̈ento huneˈ carta tiˈ wintajan teyet, hex ayexxaco yul iskˈab Comam yul con̈ob Corinto. Yu Comam Jesucristo yuxin ayexxaco yul iskˈab Comam Dios. Awtebilexpaxo yu heyoc iscon̈obo Comam, yeb sunil mac bayxan̈etuˈwal aya chiawten isbi Comam Jesucristo yin̈, Comam Jahawil yeb yahawilpaxo ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At binuka niya ang kaniyang bibig at tinuruan sila, na sinasabi, \t Yoc Comam iscuyno ebnaj iscuywom tuˈ, yichico Comam yalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito ay iyong salitain at iaral at isaway ng buong kapangyarihan. Sinoman ay huwag humamak sa iyo. \t Haˈ huneˈ tiˈ, yilal hawakˈni iscuyuˈ macta ayxaco yul iskˈab Comam, chawanico yip yanma. Tato ay ebnaj machiswalil chute isba, sunil hawanma chacachni. Haˈojab iscˈulal chawatxˈe haxinwal machi mac chiinilo hapixan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ang ganito ay hindi mapalalabas ng anoman, maliban sa pamamagitan ng panalangin. \t Istakˈwi Comam: ―Huntekˈan ischejab naj matzwalil hacaˈ tiˈ, mach chiel ebnaj ta mach chextxahli, yeb ta mach cheyije huneˈ yet mach chexwaˈ yu hetxahli tet Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa kanila, Ang sinomang tumanggap sa maliit na batang ito sa pangalan ko, ay ako ang tinatanggap: at ang sinomang tumanggap sa akin, ay tinatanggap ang nagsugo sa akin: sapagka't ang pinaka maliit sa inyong lahat, ay siyang dakila. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Haˈ mac chichahni hunu nichˈan unin yuto wetan yehi, Haninan chinischahan. Hac tuˈ xin mac chinchahnihan, chischahpaxo Mac an̈eintijan. Haˈ mac chiyo isba texol, haˈ ecˈbal yelapno ye yul insatan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tumingin ako, at narito, ang Cordero ay nakatayo sa bundok ng Sion, at ang kasama niya'y isang daan at apat na pu't apat na libong may pangalan niya, at pangalan ng kaniyang Ama, na nasusulat sa kanikaniyang noo. \t Lahwi tuˈ wilnihan Comam oc xahanbalil lin̈ancan̈ yiban̈ iswiˈ witz Sión; ayco ciento cuarenta y cuatro mil anma iscˈatan̈. Tzˈibn̈ebilico isbi Comam oc xahanbalil yeb isbi Ismam Comam oc xahanbalil tuˈ yin̈ ispalan̈ huntekˈan anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na gaya nang kayo'y mga laya, at ang inyong kalayaan ay hindi ginagamit na balabal ng kasamaan, kundi gaya ng mga alipin ng Dios. \t Ecˈan̈we yin̈ iscˈulal yuto colbilexxa. Yajaˈ matolo yu xahechah hecolbanil tuˈ yuxin chexoc hewatxˈeˈ istxˈojal, ¡machoj! To ischejabxa Comam Dios heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hinawakan niya sa kamay ang lalaking bulag, at dinala niya sa labas ng nayon; at nang maluraan ang kaniyang mga mata, at maipatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya, ay kaniyang tinanong siya, Nakakakita ka baga ng anoman? \t Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab naj, isxecnito Comam naj istxam con̈ob, yanico Comam istzub yin̈ isbakˈsat naj, yanayo Comam iskˈab yiban̈ naj, lahwi tuˈ xin iskˈamben Comam tet naj ta xayu yilni naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila, nang mapagbalaan na nila, ay pinakawalan, palibhasa'y hindi nangakasumpong ng anomang bagay upang sila'y kanilang mangaparusahan, dahil sa bayan; sapagka't niluluwalhati ng lahat ng mga tao ang Dios dahil sa bagay na ginawa. \t Ton̈e oc ebnaj yahawil con̈ob tuˈ isxibteˈ ebnaj, yajaˈ bejtzolaxto ebnaj. Machi xin txumcha yu ebnaj tzet wal isbalnican̈ ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ yun̈e yay isyaˈtajil yiban̈ ebnaj, yuto sunilxa anma caw cˈul istzotel yin̈ Comam Dios yu huneˈ iscˈulal iswatxˈe ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, sila'y sinalubong ni Jesus na nagsasabi, Mangagalak kayo. At sila'y nagsilapit at niyakap ang kaniyang mga paa, at siya'y sinamba. \t Hayet ayco ebix yin̈ isbel tuˈ xin, isyeni isba Comam tet ebix, istioẍli Comam tet ebix. Ishitzico ebix iscˈatan̈ Comam, yay jahno ebix sata Comam, yoc lakˈno ebix yin̈ yoj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't nang sila'y magsilunsad sa lupa, ay nakakita sila doon ng mga bagang uling, at isda ang nakalagay sa ibabaw, at tinapay. \t Yet yapni ebnaj istiˈ haˈ tuˈ xin, yilni ebnaj huneˈ kˈa kˈaˈ, batxanayo huneˈ noˈ cay yiban̈ tzakˈakˈ. Aypaxayo ixim pan iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsisitakbo kayong mabuti nang una; sino ang gumambala sa inyo upang kayo'y huwag magsisunod sa katotohanan? \t Hex tiˈ, caw tˈin̈anxaticˈa heyehicoj. ¿Mac oc akˈocˈule teyet yuxinto matxa cheyije sunil cuybanile caw tohol yehicoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ibig nilang maalaman ang anomang bagay, magtanong sila sa kanilang asawa sa bahay; sapagka't mahalay na ang isang babae ay magsalita sa iglesia. \t Tato ay hunu tzet ye tuˈ choche ebix yohtan̈eloj, iskˈambehab ebix tet yichamil bey yatut, yuto mach cˈuloj tato chitzotel ebix yet cutxanexicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Kami'y hindi nagsitanggap ng mga sulat na galing sa Judea tungkol sa iyo, ni naparito man ang sinomang kapatid na magbalita o magsalita ng anomang masama tungkol sa iyo. \t Yalni ebnaj tet naj Pablo tuˈ: ―Walon̈tiˈan̈ maẍto hunu carta chihul jetan̈ yu ebnaj ay yul ismajul Judea tuˈ yin̈ tzet hawe hach tiˈ, machipaxo hunu ebnaj juẍta israelita ay bey tuˈ chul halno jetan̈ yin̈ hunu tzet ye tuˈ txˈoj tawin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O sa mga gobernador, na sinugo niya sa panghihiganti sa nagsisigawa ng masama at sa kapurihan ng nagsisigawa ng mabuti. \t Cat heyijenpaxo tzet chal ebnaj yahaw akˈbil ismunil yu naj yanico anma yin̈ isyaˈtajil yet chiyanico ismul, cat yalni ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈ mac cˈul tzet chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tingnan ninyo ang Israel na ayon sa laman: ang mga nagsisikain baga ng mga hain ay wala kayang pakikipagkaisa sa dambana? \t Naweti yin̈ con̈ob Israel, hayet chiscˈuxni ebnaj noˈ chibe chiakˈlax yin̈ xahanbalil tet Comam Dios, hunxan̈e chucano ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano pa't aking isinumpa sa aking kagalitan, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan. \t Walnihan yu inhowalan hacaˈ tiˈ: “Huntekˈan anma tiˈ maẍticˈa chischah huneˈ xewilal chiwakˈan,” quinchiyan, ẍi Comam yul Yum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't mangagpuyat kayo sa bawa't panahon, na mangagsidaing, upang kamtin ninyo ang makatakas sa lahat ng mga bagay na ito na mangyayari, at upang mangakatayo kayo sa harapan ng Anak ng tao. \t Yuxin caw majwan̈wej, txahlan̈we yin̈ sunilbal tiempo, haxinwal chu hecolni heba yalan̈ huntekˈan tzet chihul tuˈ, haxinwal mach chexxiw yet chexoc lin̈no insatajan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya huwag kayong maging mga mangmang, kundi unawain ninyo kung ano ang kalooban ng Panginoon. \t Machojabtaj issucal cheyu, akˈwe heyip hetxumnilo baytet caw choche iscˈul Comam Dios Jahawil chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Saulo, na sumisilakbo pa ng mga pagbabanta at pagpatay laban sa mga alagad ng Panginoon, ay naparoon sa dakilang saserdote, \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ, maẍticˈa isbej naj Saulo issayni ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús, chal naj ispotxˈoˈ camo ebnaj. Isto naj islahtiˈn̈eno isba yeb ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote ah Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinawag niya ang sangpu sa kaniyang mga alipin at binigyan sila ng sangpung mina, at sinabi sa kanila, Ipangalakal ninyo ito hanggang sa ako'y dumating. \t Yet maẍto chito naj, yawte naj lahon̈wan̈ ebnaj chimunla yintaj, yakˈnicano naj niman melyu tet hunun ebnaj yu ismunla ebnaj yeb chˈen. Lahan yutecano naj isbisil chˈen yin̈ ebnaj. Yalnicano naj tet ebnaj: “Munlahan̈we yeb chˈen inmelyutiˈan masanto yet chinhulan, cat heyakˈni chˈen yeb yal wetan,” ẍi naj, isto naj xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinala naman nila sa kaniya ang kanilang mga sanggol, upang kaniyang hipuin sila; datapuwa't nang mangakita ito ng mga alagad, ay sila'y sinaway nila. \t Yet hunel ay mac initi niẍte yuninal tet Comam Jesús yu yanayo iskˈab Comam yiban̈ iswiˈ. Yajaˈ yet yilni ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ, iscachni ebnaj anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagtindig ang dakilang saserdote, at sinabi sa kaniya, Wala kang isinasagot na anoman? Ano itong sinasaksihan ng mga ito laban sa iyo? \t Yah lin̈no naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yalni naj tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin mach chaẍtakˈwi? ¿Tzet ye huntekˈan chal ebnaj tiˈ tawin̈? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng mga eskriba na nagsibaba mula sa Jerusalem, Nasa kaniya si Beelzebub, at, Sa pamamagitan ng prinsipe ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio. \t Aypaxo xin huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ispeto Jerusalén apni iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj yin̈ Comam hacaˈ tiˈ: ―Naj tiˈ chu yinilo naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma yuto naj Beelzebú, yahawil ebnaj matzwalil, chiakˈni yip naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Talastasin ninyong lahat, at ng buong bayan ng Israel, na sa pangalan ni Jesucristo ng taga Nazaret, na inyong ipinako sa krus, na binuhay ng Dios na maguli sa mga patay, dahil sa kaniya ay nakatindig ang taong ito sa inyong harap na walang sakit. \t Yuxin chijalan̈ huneˈ tiˈ yu chijochehan̈ chiyohtan̈elo sunil ebnaj jet con̈ob Israel tato haˈ naj aycˈo cocˈatan̈ tiˈ, cachann̈e yu yip Comam Jesucristo ah Nazaret, yuxin cawxican̈ naj. Haˈ Comam Jesús tuˈ xin heyacan̈ yin̈ teˈ culus, yaj itzitzbican̈ Comam xol anma camom yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nagkabahabahagi ang karamihan sa bayan; at ang isang bahagi'y nakisama sa mga Judio, at ang ibang bahagi'y nakisama sa mga apostol. \t Haˈ anma ay yul huneˈ con̈ob tuˈ, ispoh isba. Huneˈ majan ebnaj oc tzujno yinta ebnaj Israel, mach yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam, hunxa majan ebnaj xin occano tzujno yinta naj Pablo yeb naj Bernabé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Kayo baga'y nagsilabas, na parang laban sa isang tulisan, na may mga tabak at mga panghampas upang dakpin ako? \t Yalni Comam tet ebnaj apni tzabnoyo tuˈ: ―¿Tom elkˈominan teyet yuxin ikˈbil heyespada yeb heteˈ win̈an chexhul quinhetzabnoyojan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Binubuksan siya ng bantaypinto; at dinirinig ng mga tupa ang kaniyang tinig: at tinatawag ang kaniyang sariling mga tupa sa pangalan, at sila'y inihahatid sa labas. \t Haˈ naj chiwayn̈en noˈ xin chishaj naj ispultahil ispeyabil noˈ tet naj, cat yocto naj iscˈatan̈ noˈ. Caw sunil noˈ kˈayna yaben yul isnukˈ naj. Caw hununtajil yawtenilti naj noˈ, yuto ay isbi hunun noˈ yu naj, hac tuˈ xin chiyu ishajnilti naj noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagpapasalamat ako sa Dios, na mula sa aking kanunununuan ay aking pinaglilingkuran sa budhing malinis, na walang patid na inaalaala kita sa aking mga daing, gabi't araw; \t Hayet chaẍinnanitijan yet chintxahlihan hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Dios tawin̈. Yin̈ istoholal innabalan chinmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios, hacaˈ yu ismunla ebnaj wichmaman yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya, Ipinamamanhik ko nga sa iyo, ama, na suguin mo siya sa bahay ng aking ama; \t Yalnipaxo naj kˈalom tuˈ: “Ta hac tuˈ xin, Mam Abraham, caw chinkˈanan tawet ta chachejto naj Lázaro tuˈ bey yatut inmaman,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. \t ¡Mac chiaben huntekˈan tiˈ yakˈab yanma istxumnilo tzet chal Comam Espíritu tet macta ayxaco yul inkˈaban!” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang masabi na niya ang mga salitang ito'y nagsialis ang mga Judio, at sila-sila'y nangagtatalong mainam. \t Yet yalni naj Pablo huneˈ tuˈ, isto ebnaj Israel, yoc ebnaj iscajlen isba yin̈ tzet yal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kanilang mga bangkay ay nasa lansangan ng malaking bayan, na ayon sa espiritu ay tinatawag na Sodoma at Egipto, na doon din naman ipinako sa krus ang Panginoon nila. \t Chicancano pacˈno isnimanil ebnaj yul iscallehal huneˈ niman con̈ob bay alaxcan̈ Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus, Comam Yahawil ebnaj. Huneˈ con̈ob tuˈ challax Sodoma yeb Egipto yin̈, haˈ chalniloj ta txˈoj tzet chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narinig ko ang isang tinig na mula sa langit, na gaya ng lagaslas ng maraming tubig, at gaya ng ugong ng malakas na kulog: at ang tinig na aking narinig ay gaya ng sa mga manunugtog ng alpa na tumutugtog ng kanilang mga alpa: \t Wabenan huneˈ yul nukˈe yul satcan̈ hacaˈ isbili haˈ nime haˈ, yeb hacaˈ isn̈irla cˈuh, yeb hacaˈ yet caw txˈiˈal mac chianico teˈ arpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinomang nagmamataas ay mabababa; at sinomang nagpapakababa ay matataas. \t Yuto haˈ mac chican̈ isba, chiilaxayoj, wal mac chiyiyo isba xin, chiilaxcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa gayo'y lumapit siya kay Simon Pedro. Sinabi niya sa kaniya, Panginoon, huhugasan mo baga ang aking mga paa? \t Yet lan̈an istzabnico Comam istxˈahni yoj naj Simón Pedro, yalni naj tet Comam: ―Mamin, ¿tom chachoc hatxˈahaˈ wojtiˈan hawalni? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya'y labanan ninyong matatag sa inyong pananampalataya, yamang inyong nalalaman na ang mga gayong hirap ay nagaganap sa inyong mga kapatid na nangasa sanglibutan. \t Pahweto naj, lin̈bawe heba yin̈ Comam. Heyohtaj tato haˈ ebnaj heyuẍta yin̈ Comam pujanto sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, lahan yilni ebnaj isyaˈtajil hacaˈ hex tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumabas ang ibang anghel sa templo, na sumisigaw ng malakas na tinig doon sa nakaupo sa alapaap, Ihulog mo ang iyong panggapas, at gumapas ka; sapagka't dumating ang oras ng paggapas, sapagka't ang aanihin sa lupa ay hinog na. \t Lahwi tuˈ yelti huneˈxa naj ángel yul yatut Comam Dios, yawi naj yin̈ caw ip tet mac tzˈon̈anayo yiban̈ huneˈ moyan tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Ocan̈ hacˈupucan̈ ixim trigo, yuto kˈanxa ixim, istiempohalxa iscˈuplaxcan̈ ixim sat txˈo txˈotxˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At huwag din naman ninyong ihandog ang inyong mga sangkap sa kasalanan na pinaka kasangkapan ng kalikuan; kundi ihandog ninyo ang inyong sarili sa Dios, na tulad sa nangabuhay sa mga patay, at ang inyong mga sangkap na pinaka kasangkapan ng katuwiran sa Dios. \t Matxa chijakˈ huneˈ conimanil tiˈ yin̈ mule, hacaˈ hunu tzet ye tuˈ chiocnico yin̈ istxˈojal. Wal xin jakˈaweco coba cowatxˈen yin̈ tzet choche Comam Dios, yuto camnajon̈ yajaˈ pitzcˈabilon̈xacan̈. Yuxin tinan̈ jakˈaweco sunil conimanil yul iskˈab Comam Dios, hacaˈ tzet ye tuˈ chiocnico yin̈ iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ikinahahanga nila ang bagay na ito na kayo'y hindi nakikitakbong kasama nila sa gayong pagpapakalabis ng kaguluhan, kung kaya't kayo'y pinagsasalitaan ng masama: \t Haˈ ebnaj mach ohtan̈eho Comam Dios tuˈ, chicˈay iscˈul ebnaj yuto matxa chebeybaln̈e huntekˈan istxˈojal chiswatxˈe ebnaj, yuxin chibuchwa ebnaj teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Inilagay mo ang lahat ng mga bagay sa pagsuko sa ilalim ng kaniyang mga paa. Sapagka't nang pasukuin niya ang lahat ng mga bagay sa kaniya, ay wala siyang iniwan na di sumuko sa kaniya. Nguni't ngayon ay hindi pa natin nakikitang sumuko sa kaniya ang lahat ng mga bagay. \t Hawanico sunil tzet watxˈebil hawu yalan̈ yip anma, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga minamahal, huwag kayong magsipaniwala sa bawa't espiritu, kundi inyong subukin ang mga espiritu, kung sila'y sa Dios: sapagka't maraming nagsilitaw na mga bulaang propeta sa sanglibutan. \t Wuẍtaj wanab, tato ay ebnaj chiecˈ halnoj tato caw ischejab Comam Dios yehi, caw mach ton̈eo cheyayto tzet chal ebnaj tuˈ yul heyanma. Caw babel cheyabe istzotel ebnaj tato Istzotiˈ Comam Dios chal ebnaj, yuto caw txˈiˈal ebnaj lekˈtiˈwom chalni tato ischejab Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang masabi niya ito, ay kaniyang ipinakita sa kanila ang kaniyang mga kamay at ang kaniyang tagiliran. Ang mga alagad nga'y nangagalak, nang makita nila ang Panginoon. \t Yet lahwi yalni Comam huneˈ tuˈ, isyeni Comam iskˈab tet ebnaj yeb ismotx bay to chˈen lanza. Hayet yilni ebnaj Comam tuˈ xin, caw occano huneˈ niman tzalahilal yin̈ yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y hindi ko nakilala; datapuwa't ang nagsugo sa akin upang bumautismo sa tubig, ay siyang nagsabi sa akin, Ang makita mong babaan ng Espiritu, at manahan sa kaniya, ay siya nga ang bumabautismo sa Espiritu Santo. \t Yet yalan̈tocano tuˈ, caw maẍto wohtajojan naj, yaj Comam Dios chejn̈eintijan wanocan̈an haˈ iswiˈ anma tiˈ, haˈ Comam chalni wetan: “Haˈ huneˈ mac chawil yay Comam Espíritu Santo yiban̈, haˈ ton huneˈ tuˈ chiakˈni Comam Espíritu Santo tet anma,” ẍi Comam Dios wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y hindi rin naman kailangang ihandog na madalas pa ang kaniyang sarili, na gaya ng dakilang saserdote na pumapasok sa dakong banal taon-taon na may dalang dugo na hindi niya sarili; \t Comam Jesucristo mach hayelta yaco isba xahanbalil hacaˈ yute ebnaj yahawil sacerdote, yet yanico ebnaj ischiqˈuil no nokˈ xahanbalil. Ebnaj tuˈ hunun habil yocto ebnaj yul yatut Comam Dios yalteno ischiqˈuil no nokˈ yin̈ xahanbalil, maẍtaj ischiqˈuil ebnaj chalte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang nagsasalita ng wika ay manalangin na siya'y makapagpaliwanag. \t Yuxin tato ay mac chitzotel yin̈ nan abxubal, caw yilal iskˈanni ishelanil tet Comam Dios yun̈e chu yalnilo yin̈ tzet chal yelapnoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga sinugo namin si Judas at si Silas, na mangagsasaysay din naman sila sa inyo ng gayon ding mga bagay sa salita ng bibig. \t Yuxin chijatojan̈ juẍta Judas yeb juẍta Silas tecˈatan̈, haˈ ebnaj xin chihalni teyet tzet chalilo huntekˈan tzotiˈ ayayo yul carta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako ang tinapay ng kabuhayan. \t Hanintiˈan haˈ ton huneˈ wah chiakˈni kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi kayo nangakasisikip sa amin, kundi nangasisikipan kayo sa inyong sariling pagibig. \t Caw machi hunu tzet ye tuˈ chijebahan̈ teyet, wal hex tiˈ xin ay huntekˈan tzet ye tuˈ ewan ye jetan̈ heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagtuturo siya arawaraw sa templo. Datapuwa't ang mga pangulong saserdote, at ang mga eskriba, at ang mga taong pangunahin sa bayan ay nangagsisikap na siya'y patayin: \t Hunun tzˈayic isbey Comam Jesús cuywal yul yatut Comam Dios. Yajaˈ ebnaj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yebpaxo ebnaj yahaw yeco yin̈ con̈ob, caw issay ebnaj tzet chute yakˈni camo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isa sa apat na nilalang na buhay ay nagbigay sa pitong anghel ng pitong mangkok na ginto na puno ng kagalitan ng Dios, na siyang nabubuhay magpakailan kailan man. \t Huneˈ naj xol ebnaj can̈wan̈ querubín akˈni hunun vaso naba oro tet hunun ebnaj hujwan̈ ángel tuˈ. Huntekˈan vaso tuˈ nohna yu ishowal Comam Dios, Comam itzitzn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa ikalawa'y napakilala si Jose sa kaniyang mga kapatid; at nahayag kay Faraon ang lahi ni Jose. \t Haxa yet ischejlaxtoj ebnaj yet iscayel xin, isyenilo isba naj José tet ebnaj tato caw yuẍta isba ebnaj. Hac tuˈ yu yohtan̈enilo naj Faraón mac anmahil naj José yu ebnaj yuẍta naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsalita siya ng isang talinghaga sa mga inanyayahan, nang mamasdan niya na kanilang pinipili ang mga pangulong luklukan; na nagsasabi sa kanila, \t Hayet yilni Comam Jesús anma awtebil tuˈ issaynilo anma huntekˈan tzˈon̈obal ayco yin̈ meẍa caw ay yelapno yehi, yalni Comam huneˈ cuybanil tiˈ tet anma:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang siya'y lumalakad, ay inilalatag nila ang kanilang mga damit sa daan. \t Hayet lan̈an yecˈto Comam xin, islitxˈbanayo anma xil iskˈap yul beh sata Comam yu chitzala iscˈul anma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pinagbibilinan kita sa paningin ng Dios, at ni Cristo Jesus, at ng mga anghel na hinirang, na iyong ganapin ang mga bagay na ito na walang pagtatangi na huwag mong gagawin ang anomang pagayo. \t Yin̈ sat Comam Dios yeb xin yin̈ sat Comam Jesucristo yeb xin yin̈ sat ebnaj yángel Comam Dios, chintakˈetojan huntekˈan chejbanile tiˈ tawet tato caw yilal hayijeni. Lahanojabn̈e chawute haba yin̈ ebnaj juẍta yeb ebix janab; machojab chawato haba yin̈ hunu maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa kaniya: at pagdaka siya'y naunat, at niluwalhati niya ang Dios. \t Lahwi tuˈ xin yanayo Comam iskˈab yiban̈ ix. Hac tuˈ yu istoholban̈en isba ix. Yichico ix yalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinagwikaan siya ni Jesus; at ang demonio ay lumabas sa kaniya: at ang bata'y gumaling mula nang oras ding yaon. \t Ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil ayco yin̈ naj tzeh tuˈ. Lan̈antoticˈa xin iscawxilo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng binata, Ang lahat ng mga bagay na ito ay ginanap ko: ano pa ang kulang sa akin? \t Istakˈwi naj tet Comam: ―Sunil huntekˈan chawal tiˈ yijebilticˈa wuhan yichitaxticˈa inchˈibcan̈an. ¿Tzet hunuxa wal inyijenan? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayong matitigas ang ulo, at di tuli ang puso't mga tainga, kayo'y laging nagsisisalangsang sa Espiritu Santo: kung ano ang ginawa ng inyong mga magulang, ay gayon din naman ang ginagawa ninyo. \t Yalnipaxo naj Esteban tet ebnaj tuˈ: ―Walex hex tiˈ, caw hip yecanilo heyanma hacaˈ yanma anma mach ohtan̈eho Comam Dios. Caw ay hetxiquin yaj mach cheyabe tzet chal Comam. Ton̈eticˈa cheman̈cˈo tzet chal Comam Espíritu Santo, yuxin caw lahanex yeb heyichmam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi ang pagkataong natatago sa puso na may damit na walang kasiraan ng espiritung maamo at payapa, na may malaking halaga sa paningin ng Dios. \t Wal xin haˈojab iscˈulchˈanil heyanma haˈ cheyil hewatxˈeˈ, haxinwal caw cˈulchˈanex yul sat Comam Dios. Haˈ huneˈ hecˈulchˈanil tuˈ, haˈ ton iscˈulal hecˈul yeb akˈancˈulal yul heyanma, haˈ huneˈ tuˈ machi bakˈinal chietaxtoj, caw ay yelapno ye yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ilalagay niya ang mga tupa sa kaniyang kanan, datapuwa't sa kaliwa ang mga kambing. \t Noˈ meˈ tuˈ yin̈ iswatxˈkˈab naj chaco noˈ, wal noˈ chiw xin yin̈ ismeckˈab naj chˈoc noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't maraming mga una na mangahuhuli; at mga huli na mangauuna. \t Haˈ mac caw ay yelapno ye tinan̈, yet chiapni huneˈ tiempohal tuˈ, caw matxa yelapno chielicoj. Haxa mac machi yelapno ye tinan̈ chijute jilni, yet chiapni huneˈ tiempohal tuˈ caw aycano yelapno chielcanicoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Guro, isinulat sa amin ni Moises, Kung ang kapatid na lalake ng isang lalake ay mamatay, at may maiwang asawa, at walang maiwang anak, ay kukunin ng kaniyang kapatid ang kaniyang asawa, at bigyan ng anak ang kaniyang kapatid. \t ―Mam cuywawom, tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés tato chicam yichamil hunu ix ix, mach xin yuninal naj yeb ix, yilal yikˈni ix yuẍta naj camom tuˈ haxinwal ay yuninal naj yuẍtaj naj tuˈ yeb ix, cat yoc yuninalo naj camom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Muling pinagsikapan nilang siya'y hulihin: at siya'y tumakas sa kanilang mga kamay. \t Caw xin yoche ebnaj istzabayo Comam, yaj iscolilo isba Comam yul iskˈab ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't si Moises mula nang unang panahon ay mayroon sa bawa't bayan na nangangaral tungkol sa kaniya, palibhasa'y binabasa sa mga sinagoga sa bawa't sabbath. \t Chiwalan huneˈ tiˈ, yuto yettax payxa ichicanti yilni ebnaj isley naj Moisés yulaj iscapilla ebnaj jet Israelal yin̈ hunun tzˈayic xewilal. Hacpax tuˈ tinan̈, caw huneˈn̈eticˈa haˈ yalnilto ebnaj yul hunun con̈ob, ẍicano naj Jacobo tuˈ tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi itinakuwil ng Dios ang kaniyang bayan na nang una pa'y kinilala niya. O hindi baga ninyo nalalaman ang sinasabi ng kasulatan tungkol kay Elias? kung paanong namamagitan siya sa Dios laban sa Israel na sinabi: \t Hataxticˈa yet yalan̈tocanoj, yanicanico Comam Dios ebnaj Israel tuˈ iscon̈oboj, tinan̈ xin mach yahbilo anma Israel tuˈ yu Comam. Chisje henaniti yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam yin̈ naj Elías yet yalni naj tet Comam Dios yin̈ ej ismul yet con̈ob Israel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y napagunawa ng mga alagad na si Juan Bautista ang sa kanila'y sinasabi niya. \t Lahwi tuˈ xin, istxumchalo yu ebnaj tato haˈ yin̈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma tzotel Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdating ko, ang sinomang inyong mamagalingin, ay sila ang aking susuguin na may mga sulat upang makapagdala ng inyong abuloy sa Jerusalem: \t Hato yet chinapnihan texol cat wanitojan mac saybilxa heyu, cat yinito ebnaj hunu carta yeb chˈen hecolwal tuˈ tet ebnaj juẍtaj ay bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nang unang panahon, ay ganito naman nagsigayak ang mga babaing banal na nagsiasa sa Dios, na pasakop sa kanikaniyang asawa; \t Hacpax tuˈ huntekˈan ebix ix yet Comam Dios yet payat, caw cˈulchˈan yanma ebix yul sat Comam Dios yuto han̈echˈan Comam yaco ebix yipo yanma, yeb xin caw yijem yute isba ebix tet yichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't alalahanin ang mga nakaraang araw, na sa mga yaon, pagkatapos na kayo'y maliwanagan, ay nangagtiis kayo ng malaking pakikilaban ng mga pagbabata; \t Naweti yet yalan̈tocanoj yet hechahni issajilkˈinal yul heyanma caw heyakˈ techaho isyaˈtajil hul teyiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Juan at sinabi, Guro, may nakita kaming nagpapalayas ng mga demonio sa pangalan mo; at aming pinagbawalan siya, sapagka't siya'y hindi sumasama sa atin. \t Yalni naj Juan tet Comam Jesús: ―Mam cuywawom, jilan̈ yinilo huneˈ naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma, habi yawte naj yin̈, yajaˈ cocachan̈ naj yuto mach jetbiho naj, ẍi naj Juan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y pinatotohanan ng lahat, at nangagtataka sa mga salita ng biyaya na lumalabas sa kaniyang bibig: at sinabi nila, Hindi baga ito ang anak ni Jose? \t Wal xin sunil anma caw cˈul istzotel yin̈ Comam Jesús. Caw cˈayilo iscˈul yuto cˈulchˈan istzoteli. Yichico anma yalni tet hunun: ―¡Yaj iscˈahol naj José ye naj tiˈ! ¿Tzet xin chu yalni naj hacaˈ ti? ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang bawa't dumirinig ng aking mga salitang ito at hindi ginaganap, ay matutulad sa isang taong mangmang, na itinayo ang kaniyang bahay sa buhanginan: \t Yajaˈ wal mac chiaben Intzotiˈan, machi xin chisyije tzet chala, lahan yeb huneˈ naj mach isnabal, yiban̈ arena yayo xeˈ yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang pamagat ng pagkasakdal sa kaniya ay isinulat sa ulunan, ANG HARI NG MGA JUDIO. \t Ispahnico ebnaj huneˈ nichˈan akˈinteˈ ahto yiban̈ iswiˈ Comam yin̈ culus bay tzˈibn̈ebilicoj tzet yin̈ xin akˈlax camoj, ẍi hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj tiˈ Yahawil anma Israel,” ẍicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi sila makalaban sa karunungan at sa Espiritu na kaniyang ipinangungusap. \t Yaj machi kˈoji ebnaj yin̈ istzotiˈ naj Esteban tuˈ yuto haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni ishelanil naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga ng ilang taga Jerusalem, Hindi baga ito ang kanilang pinagsisikapang patayin? \t Ay xin huntekˈan ebnaj ah Jerusalén halni hacaˈ tiˈ: ―¿Machmi taj naj tiˈ chal ebnaj ispotxˈoˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nangyari nga nang mga araw na yaon na lumabas ang isang utos mula kay Augusto Cesar, na magpatala ang buong sanglibutan. \t Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, yalni naj Augusto César, yahawil yeco yin̈ txˈotxˈ Roma, ta chˈilaxcan̈ isbisil sunil anma ayco yalan̈ yip txˈotxˈ Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako'y umahon dahil sa pahayag; at isinaysay ko sa harapan nila ang evangelio na aking ipinangangaral sa gitna ng mga Gentil, datapuwa't sa harapan ng mga may dangal ay sa lihim, baka sa anomang paraan ako'y tatakbo, o tumakbo, ng walang kabuluhan. \t Quinbeycˈojan, yuto Comam Dios halni wetan tato chintohan. Hayet ayinan bey Jerusalén tuˈ, cocutxbanayo cobahan̈ yeb ebnaj chiijbali xol ebnaj juẍtaj, walnihan tet ebnaj yin̈ cuybanile yet colbanile chiwalicˈojan xol anma mach Israeloj. Walan huneˈ tiˈ tet ebnaj yun̈e isnanilo ebnaj tato tˈin̈an wehicojan, yeb xin ta mach nabn̈eho chinmunlahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kasalanan ay nasa sanglibutan hanggang sa dumating ang kautusan: nguni't hindi ibinibilang ang kasalanan kung walang kautusan. \t Yet yalan̈tocanoj yet maẍto chiakˈlax isley naj Moisés ayxaticˈa mule yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ bay machi ley mach ixtan̈o mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ang dugo ng mga kambing at ng mga baka, at ang abo ng dumalagang baka na ibinubudbod sa mga nadungisan, ay makapagiging banal sa ikalilinis ng laman: \t Yin̈ caw yeli ischiqˈuil noˈ winaj wacax yeb ischiqˈuil noˈ chiw yeb istan̈il noˈ kˈopo wacax chitxihlaxico yiban̈ anma mulum, ay yip issajn̈encano isnimanil anma yet payxa tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang sangpung sungay na iyong nakita ay sangpung hari, na hindi pa nagsisitanggap ng kaharian; datapuwa't magsisitanggap sila ng kapamahalaang paghahari na isang oras na kasama ng hayop. \t Haxa lahon̈eb yucˈaˈ noˈ hawil tuˈ, yechel yin̈ lahon̈wan̈ ebnaj rey maẍto chioc yahawiloj, yaj xin hun chu yakˈlax yip ebnaj yeb naj Nokˈ isbi yoc yahawil yin̈ hanicˈ tiempohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magsiparito ngayon, kayong mayayaman, kayo'y magsitangis at magsihagulhol dahil sa mga karalitaan ninyong sa inyo'y darating. \t Hex kˈalom hex tiˈ, abewecanoj. ¡Okˈan̈we yin̈ caw ip teyin̈ yuto lan̈an yul istiempohal bay chˈecˈoyaˈ heyanma!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang mga anak ng kaharian ay pawang itatapon sa kadiliman sa labas: diyan na nga ang pagtangis at pagngangalit ng mga ngipin. \t Haˈ anma Israel yetticˈa ay yoc sat huneˈ meẍa tuˈ, yaj ay ebnaj chicancano yintajilo xol kˈejholo. Haˈ bey tuˈ xin chˈoc okˈoj cat isn̈etxˈla yeh yu isyaˈtajil, ẍi Comam tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa katotohana'y nakita ng mga kasamahan ko ang ilaw, datapuwa't hindi nila narinig ang tinig na nagsalita sa akin. \t Huntekˈan ebnaj tzujan wintajan caw yil ebnaj huneˈ issajilkˈinal tuˈ, isxiwcan̈ ebnaj, yaj machi yabe ebnaj huntekˈan tzotiˈ hallax wettuˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pablo, na bilanggo ni Cristo Jesus, at si Timoteo na ating kapatid kay Filemon na aming minamahal at kamanggagawa, \t Hanin Pablo intiˈan, ayinicojan preso yu walnicˈojan Istzotiˈ Comam Jesucristo. Haninan yeb juẍta Timoteo chicotzˈibn̈etojan̈ huneˈ carta tiˈ tawet wuẍta Filemón; xahan ayach juhan̈, jetbipaxo coba yin̈ ismunil Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung kayo'y mangagpahiram doon sa mga inaasahan ninyong may tatanggapin, anong pasasalamat ang inyong kakamtin? ang mga makasalanan man ay nangagpapahiram sa mga makasalanan, upang muling magsitanggap ng gayon din. \t Ta han̈echˈan tet anma chˈakˈni ispaj selel teyet cheyabe, han̈echˈan bay cheyakˈa, ¿bay ay iscˈulal hecˈul hacaˈ tuˈ? Yuto hac tuˈ chutepaxo anma mach ohtan̈eho Comam Dios, chechma ispaj selel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nalalaman ninyo na dahil sa sakit ng laman, ay ipinangaral ko sa inyo ang evangelio nang pasimula: \t Wal xin caw heyohtaxa ta hayet babelal, yet walnicˈojan cuybanile yet colbanile teyet caw yaˈayinan yu huneˈ yabil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagbatian ang isa't isa sa inyo ng banal na halik. \t Kˈambewej hanicˈ heye hununex, haˈ xin chiyeniloj tato xahan cheyil heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang kung magsitingin sila'y mangakakita, at huwag mamalas; at kung mangakinig sila'y mangakarinig, at huwag mangakaunawa; baka sakaling sila'y mangagbalikloob, at patawarin sila. \t Waxan̈ca hajan isbakˈsat, yajaˈ mach chila, waxan̈ca chabe, yajaˈ mach chitxumchalo yu, yuxin mach chaco isba yul iskˈab Comam Dios cat yakˈlax nimancˈulal yin̈ ismul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din na hindi nga kalooban ng inyong Amang nasa langit, na ang isa sa maliliit na ito ay mapahamak. \t Hac tuˈ Comam ay yul satcan̈, mach chisje iscˈul tato ay hunu mac uninto yul inkˈaban chicˈaytoj, ẍi Comam. Yalnipaxo Comam Jesús:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kami'y mga mangmang dahil kay Cristo, nguni't kayo'y marurunong kay Cristo; kami'y mahihina, nguni't kayo'y malalakas; kayo'y may karangalan, datapuwa't kami ay walang kapurihan. \t Hanon̈tiˈan̈ chon̈hallaxan̈ sucal yu chijalicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo. Walex hex tiˈ xin caw helanex yin̈ Comam Jesucristo heyalni. Han̈on̈tiˈan̈ caw machi jipan̈, walex xin caw aycano heyip. Caw matzet jelapnojan̈ yul hesat, walex xin caw aycano heyelapnoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinanong siya ng karamihan, na nangagsasabi, Ano ngang dapat namin gawin? \t Istakˈwi anma: ―¿Tzet wal juten cobahan̈, chal tuˈ? ẍi anma tet naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yaon ngang nagsitanggap ng kaniyang salita ay nangabautismuhan: at nangaparagdag sa kanila nang araw na yaon ang may tatlong libong kaluluwa. \t Caw hanta mac chahni Comam yul yanma yu tzet yal naj Pedro, yahcano haˈ iswiˈ anma tuˈ. Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin, aymi oxebo mil anma occano yetbiho ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Panginoon, siya'y mayroong sangpung mina. \t Yalni ebnaj: “Mamin, yaj huneˈ naj chawal tuˈ, caw lahon̈ebxa chˈen ecˈbal ikˈbil yu naj,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung, noong tayo'y mga kaaway ay pinakipagkasundo tayo sa Dios sa pamamagitan ng kamatayan ng kaniyang Anak, lubha pa, ngayong nangagkakasundo na, ay mangaliligtas tayo sa kaniyang buhay; \t Yet yalan̈to ayco cohowal yin̈ Comam Dios yu comul, yajaˈ xin con̈alaxico cˈulal yu iscamical Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios. Tinan̈ xin caw johtaj tato tˈin̈anxa cocolcha yu iskˈinal Comam Jesucristo, yuto ayon̈xaco yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni Jesse, ni Obed, ni Booz, ni Salmon, ni Naason, \t naj David, naj Isaí, naj Obed, naj Booz, naj Salomón, naj Naasón,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nasusulat, Siya'y magbibilin sa kaniyang mga anghel tungkol sa iyo, upang ikaw ay ingatan: \t yuto chal Comam Dios yul Yum: Chiwakˈaˈtojan ebnaj ángel cachistan̈eˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, Lalake, sino ang gumawa sa aking hukom o tagapamahagi sa inyo? \t Yaj yal Comam tet naj: ―Hach wet anmahil, hanintiˈan mach alcalo wecojan texol, cat inpohnitojan tzet ye tuˈ teyin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang araw na, ay tinawag niya ang kaniyang mga alagad; at siya'y humirang ng labingdalawa sa kanila, na tinawag naman niyang mga apostol: \t Haxa yet issajbilo yin̈ hunxa tzˈayic xin, yawtenti Comam ebnaj iscuywom iscˈatan̈. Xol ebnaj tuˈ issiqˈuilo Comam cablahon̈wan̈ ebnaj yu yoc ebnaj ischejabo Comam yin̈ ismunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y tumatakas sapagka't siya'y upahan, at hindi ipinagmamalasakit ang mga tupa. \t Chielcan̈ naj chitan̈en noˈ, yuto yin̈n̈e istohol naj ayco yanma. Caw mach chicam iscˈul naj yin̈ noˈ yuto mach yeto naj noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At bakit tinatawag ninyo ako, Panginoon, Panginoon, at di ninyo ginagawa ang mga bagay na aking sinasabi? \t Yalnipaxo Comam Jesús tet anma tuˈ: ―¿Tzet yin̈ cheyal win̈an, “Mamin, Mamin,” quexchi, yajaˈ mach cheyijepaxo tzet chiwalan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi siya sinagot niya, ng kahit isang salita man lamang: ano pa't nanggilalas na mainam ang gobernador. \t Yajaˈ maẍticˈa takˈwi Comam tet naj Pilato tuˈ, yuxin caw cˈayilo iscˈul naj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinadalhan namin kayo ng mabubuting balita ng pangakong ipinangako sa mga magulang, \t Hacon̈paxtuˈan̈, lan̈an jalnihan̈ tzotiˈ cˈul teyet, huneˈ tzet halbilcano yu Comam Dios tet jichmam yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't mabuti ang ipagmalasakit sa mabuting bagay sa lahat ng panahon, at hindi lamang samantalang ako'y kaharap ninyo. \t Caw cˈul janico anma yin̈ cocˈul, yajaˈ tan̈e cˈul chiconaco yin̈, yeb tato istoholal nabil ju. Aytam sakˈal ta hac tuˈ chinheyutehan yin̈ sunilbal tiempo, maẍn̈etaj yet ayinan tecˈatan̈ chinheyanicojan yin̈ hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang pumapasok sa hindi pintuan ng kulungan ng mga tupa kundi umaakyat sa ibang daan, ang gayon ay tulisan at magnanakaw. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinaloj ta ay hunu ispeyabil noˈ meˈ, cat yocto hunu naj yul, nan bay xin chisholicto isba naj; yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, caw elkˈom huneˈ naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Herodes, Pinugutan ko ng ulo si Juan: datapuwa't sino nga ito, na tungkol sa kaniya'y nababalitaan ko ang gayong bagay? At pinagsisikapan niyang siya'y makita. \t Yalni naj Herodes tuˈ: ―Yaj hanintiˈan, walan yuxin tzocˈlaxilto iswiˈ naj Juan tuˈ. ¿Mac xin anmahil huneˈ naj chal ebnaj iskˈumal tuˈ? ẍi naj. Wal xin caw yoche naj Herodes tuˈ yilaˈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't malayo nawa sa akin ang pagmamapuri, maliban na sa krus ng ating Panginoong Jesucristo, na sa pamamagitan niyao'y ang sanglibutan ay napako sa krus sa ganang akin, at ako'y sa sanglibutan. \t Walinan xin, caw matxa hunuxa baytet yin̈ wal wanico inwinajilan, cachann̈echˈan yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus. Yuxin caw camominxahan yin̈ sunil ismachiswalilal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haxa huneˈ sat yiban̈kˈinal tiˈ, camnaxapaxilo win̈an yu iscamical Comam Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't samantalang ang mga alagad ay nangakatayo sa paligid niya, ay nagtindig siya, at pumasok sa bayan: at nang kinabukasa'y umalis siya na kasama ni Bernabe napasa Derbe. \t Yapni ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam iscˈatan̈ naj Pablo tuˈ, yoc hoyno ebnaj yin̈ naj. Lahwi tuˈ xin yah lin̈no naj, yocpaxto naj yul con̈ob tuˈ. Haxa yin̈ huneˈxa tzˈayic xin, isto naj yeb naj Bernabé bey huneˈxa con̈ob chiyij Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Buhat noon ay naghihintay hanggang sa ang kaniyang mga kaaway ay maging tungtungan ng kaniyang mga paa. \t Haˈ tuˈ ay Comam yechman yalaxico sunil mac ayco ishowal yin̈ yalan̈ yoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman, kayong mga kabataan, ay magsisuko sa matatanda. Oo, kayong lahat ay mangagbigkis ng kapakumbabaan, na kayo-kayo'y maglingkuran: sapagka't ang Dios ay sumasalangsang sa mga palalo, datapuwa't nagbibigay ng biyaya sa mga mapagpakumbaba. \t Haquex pax tuˈ hex tzehtaj, yijem cheyute heba tet ebnaj anciano. Chewchotan̈eojab cheyute heba yet chexcolwa teyin̈ hununex, yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Chispahto Comam macta nime winaj chute isba, walpaxo mac chiyo isba xin, chakˈ Comam iscˈulchˈanil iscˈul tet, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang aming magaang kapighatian, na sa isang sangdali lamang, ay siyang gumagawa sa amin ng lalo't lalong bigat ng kaluwalhatiang walang hanggan; \t Sunilal isyaˈtajil chijilan̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yin̈ an̈e chiecˈtoj yuto chiapni istiempohal bay chilahwi, yajaˈ wal iscˈulchˈanil chakˈ Comam jet xin ecˈbal niman yelapnoj, yeb xin mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang kalumbayang mula sa Dios, ay gumagawa ng pagsisisi sa ikaliligtas, na hindi ikalulungkot: datapuwa't ang kalumbayang ayon sa sanglibutan ay ikamamatay. \t Tato chijikˈ biscˈulal hacaˈ choche Comam Dios, huneˈ biscˈulal tuˈ chiakˈni cotxumuloj ta yilal conani coba cat xin cocolchacanoj. Ta hac tuˈ ye chal tuˈ machojab chitac cocˈul yu biscˈulal. Ay huneˈxa biscˈulal yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, huneˈ biscˈulal tuˈ chon̈yito yin̈ camical mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang ilawan ng katawan mo ay ang iyong mata: kung magaling ang iyong mata, ang buong katawan mo naman ay puspos ng liwanag; datapuwa't kung ito'y may sakit, ang katawan mo nama'y puspos ng kadiliman. \t Isbakˈ cosat, cantil yeco yin̈ conimanil. Yuxin ta han̈cˈan̈e iscˈulal choche yilaˈ cosat tiˈ, sunil conimanil ayco yin̈ issajilkˈinal. Yajaˈ ta yin̈n̈e istxˈojal bay ayco cosat xin, sunil conimanil ayco yin̈ kˈejholo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang hanapin ng nalabi sa mga tao ang Panginoon, At ng lahat ng mga Gentil, na tinatawag sa aking pangalan, \t Hac tuˈ xin, txˈiˈal anma mach Israeloj chaco isnabal win̈an, hanin Yahaw intiˈan. Haˈ ton sunil anma tuˈ chaco isba yul inkˈaban, haˈ chiwawtecojan yoc incon̈obojan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't bagaman mangagkaroon kayo ng sampung libong mga guro kay Cristo, ay wala nga kayong maraming mga ama; sapagka't kay Cristo Jesus ipinanganak ko kayo sa pamamagitan ng evangelio. \t Waxan̈ca ay lahon̈ebo mil mac chexcuyni yin̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo, yajaˈ hacaˈtan̈e huneˈn̈e hemam. Hanintiˈan hacaˈ hemam wehan, yuto haninan babel walan Tzotiˈ yet colbanile teyet, hac tuˈ xin yu hechahni Comam Jesucristo yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagpatirapa sa kaniyang paanan, na nagpapasalamat sa kaniya: at siya'y isang Samaritano. \t Hayet yapni naj iscˈatan̈ Comam Jesús, yay jahno naj sata Comam yu yakˈni naj yuchˈandiosal tet Comam. Huneˈ naj tuˈ, ah Samaria naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pagkamasid nila ng inyong ugaling mahinhin na may takot. \t Yuto chiyil ebnaj tato caw tohol hebeybal, yeb ta caw yijemex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Baka kung biglang pumarito ay kayo'y mangaratnang nangatutulog. \t tajca tona nahul ayex cat wul lemnahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At iibigin mo ang Panginoon mong Dios ng buong puso mo, at ng buong kaluluwa mo, at ng buong pagiisip mo, at ng buong lakas mo. \t Ochewe Comam yin̈ sunil hecˈul, yin̈ sunil heyanma, yin̈ sunil henabal yeb yin̈ sunil heyip,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ako'y hindi gumamit ng anoman sa mga bagay na ito: at hindi ko sinusulat ang mga bagay na ito upang gawin ang gayon sa akin; sapagka't mabuti pa sa akin ang mamatay, kay sa pawalang kabuluhan ninoman ang aking karangalan. \t Wal hanintiˈan xin, machi hunelo inkˈanan teyet yin̈ tzet ocnico wuhan waxan̈ca xin caw yilal inchahnihan. Yajaˈ maẍtaj yu heyakˈni yuxin chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet, wal xin ay huneˈ intzalahilalan yuto machi hunu tzet ye tuˈ inkˈanan teyet. Kˈacˈulmi chincaman satapax inkˈannihan hunu tzet ye tuˈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya naman si Jesus, upang mapaging banal sa pamamagitan ng kanilang sariling dugo ang bayan, ay nagbata sa labas ng pintuan. \t Hacpax tuˈ yu Comam Jesús, cam Comam istxam con̈ob Jerusalén yun̈e issajn̈encano Comam yanma anma yu ischiqˈuil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Juan sa pitong iglesia na nasa Asia: Biyaya ang sumainyo nawa, at kapayapaang mula doon sa kaniya na ngayon, at nang nakaraan at darating; at mula sa pitong Espiritu na nasa harapan ng kaniyang luklukan; \t Hanin Juan intiˈan, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex huj majan ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. Chawe akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios; Comam ay tinan̈, Comam ayxaticˈa yet yalan̈tocanoj, Comam chihuli. Chahwepaxo akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil tet hujeb espíritu ayco sata bay tzˈon̈an Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't mangagalak kayo, Oh mga langit at kayong nagsisitahan diyan. Sa aba ng lupa at ng dagat: sapagka't ang diablo'y bumaba sa inyo, na may malaking galit, sa pagkaalam niya na kaunting panahon na lamang mayroon siya. \t ¡Yuxin tzalahojab satcan̈ yeb mac ay yul satcan̈! Yajaˈ cˈanchˈanex hex ayex sat txˈo txˈotxˈ yeb tzet ay xol haˈ mar, yuto sunil ishowal naj matzwalil maayapno texol, yuto yohta naj ta hanicˈxan̈e tiempo aycˈo naj, ẍiaytij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung kayo'y kay Cristo, kayo nga'y binhi ni Abraham, at mga tagapagmana ayon sa pangako. \t Yuxin tato ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw hacaˈ yuninal icham Abraham jehi, haˈ hunon̈ chicochah tzet haltebilcano yu Comam Dios tet icham Abraham tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ano ang nilabas ninyo? upang makita ang isang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at lalo pang higit kay sa isang propeta. \t ¿Mac quexbey heyilaˈ? Wal xin huneˈ ischejab Comam Dios quexbey heyilaˈ. Yin̈ caw yeli huneˈ ischejab Comam Dios quexbey heyilaˈ tuˈ caw ecˈbalto yelapno ye ismunil naj sata ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa ano ko itutulad ang mga tao ng lahing ito, at ano ang kanilang katulad? \t Yalnipaxo Comam Jesús tet anma: ―¿Mac yeb lahan anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagtiis din naman kayo; pagtibayin ninyo ang inyong mga puso, sapagka't ang pagparito ng Panginoon ay malapit na. \t Hacojab tuˈ cheyute, nimanojab cheyute hecˈul. Lin̈bawe heba yin̈ Comam, yuto toxa chul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila, nang kanilang marinig ito, ay nangagkaisang itaas nila ang kanilang tinig sa Dios, at nangagsabi, Oh Panginoon, ikaw na gumawa ng langit at ng lupa at ng dagat, at ng lahat ng nangasa mga yaon: \t Yet yaben ebnaj sunil tzet yal ebnaj cawan̈ tuˈ, istxahli ebnaj tet Comam Dios, yalni ebnaj yin̈ istxah hacaˈ tiˈ: ―Mamin, hach coDiosal, caw hach hawatxˈe satcan̈ yeb sunil tzet ay bey tuˈ, yeb txˈo txˈotxˈ yeb haˈ mar, yeb sunil tzet ay xol haˈ, yeb sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga niya, Isang mahal na tao ay naparoon sa isang malayong lupain, upang tumanggap ng isang kaharian na ukol sa kaniyang sarili, at magbalik. \t Yalni Comam: ―Yet hunel ay huneˈ naj caw cˈulticˈa yin̈bal. Awtelax naj yul huneˈ niman con̈ob yu ischahni naj yoc yahawilo yul iscon̈ob yet chimeltzohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung tayo'y nagsisisampalatayang si Jesus ay namatay at nabuhay na maguli, ay gayon din naman ang nangatutulog kay Jesus ay dadalhin ng Dios na kasama niya. \t Hacaˈticˈa janayto yul janma tato cam Comam Jesucristo, yitzitzbipaxocan̈ xol camom hunelxa, hacticˈapax tuˈ janayto yul janma tato macta ayxaco yul iskˈab yet iscami chati Comam Dios yinta Comam Jesucristo yet chul Comam hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman kayo, kung hindi ipinangungusap ninyo ng dila ang mga salitang madaling maunawaan, paanong matatalos ang inyong sinasalita? sapagka't sa hangin kayo magsisipagsalita. \t Caw xin hacon̈mi tuˈ, ta mach habano tzet chijala yet chon̈tzoteli, ¿tzettaxca chu istxumlaxilo tzet chijal tuˈ? Caw nabn̈em chon̈tzotel yin̈ hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga nagsipangalat nga ay nagsipaglakbay, na ipinangangaral ang salita. \t Haˈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam xiwilo bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ, nanantaxan̈e bay tocanico ebnaj. Haˈ bay chi‑la‑ecˈ ebnaj tuˈ xin chiyalicˈo ebnaj Tzotiˈ cˈul yet colbanile. Xol ebnaj tuˈ, ay huneˈ naj Felipe isbi. Haˈ naj tuˈ apni yul huneˈ niman con̈ob ay yul ismajul Samaria. Istzabnico naj yalnicˈo Istzotiˈ Comam Cristo xol anma bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. Siya nawa. \t Haˈojab Comam Jesucristo Jahawil chianayo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ano ang linabas ninyo upang makita? isa bagang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at higit pa sa isang propeta. \t Wal xin ¿mac quexbey heyilaˈ? ¿Ham huneˈ ischejab Comam Dios quexbey heyilaˈ? Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, huneˈ naj quexbey heyilaˈ tuˈ, caw ecˈbalto ismunil naj sata sunil ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagpapasalamat akong lagi sa aking Dios, na ikaw ay binabanggit ko sa aking mga panalangin, \t Yet chintxahlihan tet Comam Dios hunta el, chaẍinnatijan, chiwakˈnihan yuchˈandiosal tawin̈ tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayon, tayong nangabubuhay, na nangatitira, ay aagawing kasama nila sa mga alapaap, upang salubungin ang Panginoon sa hangin: at sa ganito'y sasa Panginoon tayo magpakailan man. \t Wal han̈on̈ ayon̈tocˈo xin, chon̈ilaxcan̈ yeb anma tuˈ, cat jah xol moyan cochahno Comam xol jakˈekˈ. Hac tuˈ chu japni iscˈatan̈ Comam yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi ako makagagawa ng anoman sa aking sarili: humahatol ako ayon sa aking naririnig: at ang paghatol ko'y matuwid; sapagka't hindi ko pinaghahanap ang aking sariling kalooban, kundi ang kalooban niyaong nagsugo sa akin. \t Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob Israel: ―Wal hanintiˈan, caw machi hunu tiˈ chinwatxˈehan yul wetan inchuquilan. Hacaˈ halbil wetan yu Inmaman hac tuˈ chu wilnihan yin̈ tzet chielico anma, yajaˈ chiwilan yin̈ tzet chielico yin̈ caw istoholal. Yuxin haˈ tzet chal iscˈul Inmaman an̈eintijan, haˈ chinwatxˈehan, maẍtaj tzet chiwochehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinagot siya ni Jesus, Kung ako'y nagsalita ng masama, patotohanan mo ang kasamaan; datapuwa't kung mabuti, bakit mo ako sinasampal? \t Istakˈwican̈ Comam tet naj: ―Tato ay hunu txˈoj mawalan chawabe, halilo tinan̈ baytet. Ta cˈul xin, ¿tzet yin̈ yuxinto chinhamakˈan? ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na ang bawa't tumingin sa isang babae na taglay ang masamang hangad ay nagkakasala, na ng pangangalunya sa kaniyang puso. \t Yajaˈ hanintiˈan chiwalan teyet, mac xan̈eticˈa chiilni hunu ix ix cat isnanico istxˈojal yin̈ ix cat yochenico ix, haˈ huneˈ mac tuˈ xayanaco ismul yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang dalawangpu't apat na matatanda ay mangagpapatirapa sa harapan niyaong nakaupo sa luklukan, at mangagsisisamba doon sa nabubuhay magpakailan kailan man, at ilalagay ang kanilang putong sa harapan ng luklukan na nangagsasabi, \t Hunta el yet chalni ebnaj hacaˈ tuˈ chiay jahno ebnaj veinticuatro anciano sata Comam, chanayo ebnaj iscorona sata Comam, chalni ebnaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang kaniyang pakabanalin ito, na nilinis sa pamamagitan ng paghuhugas ng tubig na may salita, \t Hac tuˈ yute isba Comam, yakˈ camo isba yun̈e joc yeto Comam Dios; con̈issajn̈encano yin̈ comul hacaˈ con̈istxˈah yu ha haˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang nagsabi, Huwag kang mangalunya, ay nagsabi, naman, Huwag kang pumatay. Ngayon, kung ikaw ay hindi nangangalunya, nguni't pumapatay ka, ay nagiging suwail ka sa kautusan. \t Yuto haˈticˈa Comam Dios halni: “Mach chexixli, mach chexpotxˈwipaxo camo anma,” ẍi Comam. Yuxin ta ay mac mach chiecˈ ixloj, yajaˈ ta chispotxˈ camo yet anmahil, chiyaco ismul tet ley hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lahat ng mga bagay na ito'y sinabi ni Jesus sa mga karamihan sa mga talinghaga; at kung hindi sa talinghaga ay hindi niya sila kinakausap: \t Yet yakˈni Comam Jesús Istzotiˈ Comam Dios iscuyu anma naba yecheln̈e bay tzotel Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayong tungkol sa mga kaloob na ayon sa espiritu, mga kapatid, ay hindi ko ibig na hindi kayo makaalam. \t Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈elo yin̈ huntekˈan comunil chiakˈlax jet hununon̈ yu Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang huwag na kayong mangabuhay sa laman sa inyong nalalabing panahon sa mga masamang pita ng mga tao, kundi sa kalooban ng Dios. \t Hacojab tuˈ chijute coba, coyijewe tzet choche Comam Dios yulbal yet ayon̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Matxaojab chicowatxˈe hacaˈ tzet chiyoche conimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang gumagawa ng masama ay tatanggap ng ayon sa masama na kaniyang ginawa; at walang itinatanging mga tao. \t Wal mac chiwatxˈen istxˈojal xin, chischah ispaj sunil tzet machiswalil chiswatxˈe tuˈ tet Comam Dios. Yuxin tzet chi‑la‑iswatxˈe hunun anma, hac tuˈ ispaj chiakˈlax tet yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mayroon nga akong ipinagmamapuri kay Cristo Jesus sa mga bagay na nauukol sa Dios. \t Wal xin yu caw ayinxacojan yul iskˈab Comam Jesucristo yuxin caw chintzalahan yin̈ inmunilan akˈbil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang kamay mo o ang paa mo ay makapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo, at iyong itapon: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa buhay na pingkaw o pilay, kay sa may dalawang kamay o dalawang paa na ibulid ka sa apoy na walang hanggan. \t Yuxin tato hekˈab maca heyoj chexakˈni aycˈayo yin̈ istxˈojal, cˈulmi hetzocˈniltoj cat hekˈojnito nahat. Waxan̈ca matxa tzˈajano henimanil yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal ecˈbalto cˈul sata ta tzˈajan henimanil yet chexalaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y magsipasok sa makipot na pintuan: sapagka't maluwang ang pintuan, at malapad ang daang patungo sa pagkapahamak, at marami ang doo'y nagsisipasok. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Wal ispultahil satcan̈ bay ay Comam Dios, lahan hacaˈ hunu pulta nichˈanchˈan sat, haˈ tuˈ xin chexoctoj. Yuto huneˈ pulta yeb huneˈ beh caw nimajal sat, yul cambal chitohi. Caw xin niman anma chito yul huneˈ pulta yeb huneˈ beh tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa ganito'y mangakikilala ng lahat ng mga tao na kayo ay aking mga alagad, kung kayo'y may pagibig sa isa't isa. \t Tato caw xahancano cheyil heba hununex, hac tuˈ chiyu yohtan̈enilo anma tato quexincuywoman, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kaniyang tunghan at tingnan ang loob, ay nakita niyang nangakalatag ang mga kayong lino; gayon ma'y hindi siya pumasok sa loob. \t Apnin̈e naj xin yay cˈon̈no naj, istˈan̈xicto naj bay alaxicto isnimanil Comam. Yilni naj xin tato haxan̈cˈan̈e kˈap kˈap pichlaxico yin̈ Comam wojanayoj, yajaˈ xin machi octo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O sino ang nagbigay na una sa kaniya, at siya'y babayarang muli? \t ¿Mac hunu tiˈ akˈn̈e hunu tzet ye tuˈ tet Comam babel yun̈e ischahni ispaj selel tet Comam? ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinanong niya siya ng maraming salita; datapuwa't siya'y hindi sumagot ng anoman. \t Caw txˈiˈal tzet iskˈambe naj tet Comam, yajaˈ maẍticˈa takˈwi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ikaw baga'y alipin ng ikaw ay tinawag? huwag kang magalaala: kung maaaring ikaw ay maging malaya, ay pagsikapan mo ng maging laya. \t Tato ay hunu mac ayicto yalan̈ yip hunu maca yet yawtelax yu Comam, machojab chitac iscˈul yin̈ huneˈ tuˈ, yajaˈ tato ay tzet chu yelti yalan̈ yip huneˈ mac tuˈ caw cˈultopaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na inyong tinatanggap ang layunin ng inyong pananampalataya, ang pagkaligtas ng inyong mga kaluluwa. \t Yuto xatzujcha apno hecolbanil heyu yu heyaco heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kanila'y kaniyang sinabi, Kayo'y mga taga ibaba; ako'y taga itaas: kayo'y mga taga sanglibutang ito; ako'y hindi taga sanglibutang ito. \t Yalnipaxo Comam tet ebnaj: ―Walex hex tiˈ, caw yet sat txˈotxˈal heyehi, wal intiˈan yet satcan̈ wehan, caw yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ heyehi, wal inpaxojan mach yeto sat yiban̈kˈinal tiˈ wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Binulag niya ang kanilang mga mata, at pinatigas niya ang kanilang mga puso; Baka sila'y mangakakita ng kanilang mga mata, at mangakaunawa ng kanilang puso At mangagbalik-loob, At sila'y mapagaling ko. \t Comam Dios majchencano sat anma, yakˈnipaxo cawbolo Comam yanma anma yun̈e matxa chiyu yilni, yeb xin mach chitxumchalo yu. Caw mach chisbejcano anma ismachiswalilal, yuxin mach chian̈cha anma yin̈ ismul yu Comam, ẍicano naj Isaías tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bagama't mga sinisiraangpuri, ay aming pinamamanhikan: kami'y naging tulad ng yagit sa sanglibutan, sukal ng lahat ng mga bagay hanggang ngayon. \t Caw txˈoj istzotel anma jetan̈, wal han̈on̈an̈ xin caw akˈancˈulal chu cotzotelan̈ tet. Hacticˈapax tuˈ tinan̈, hacaˈ iskˈalemal yeb isyahbenal tzet ay yul sat yiban̈kˈinal, hac tuˈ jehan̈ yul sat anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang Nabubuhay; at ako'y namatay, at narito, ako'y nabubuhay magpakailan man, at nasa akin ang mga susi ng kamatayan at ng Hades. \t Hanintiˈan itzitzinan, quincaman yajaˈ tinan̈ xin itzitzinan yin̈ sunilbal tiempo. Hanintiˈan yahaw inan yin̈ camical yebpaxo yin̈ bay chiapni yanma anma chicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At palibhasa'y pinagsabihan sila ng Dios sa panaginip na huwag silang mangagbalik kay Herodes, ay nangagsiuwi sila sa kanilang sariling lupain sa ibang daan. \t Yajaˈ xin hallax tet ebnaj yul iswayic tato matxa chˈecˈ ebnaj yalaˈ tet naj rey Herodes yin̈ nichˈan Jesús tuˈ, yuxin nan behalxa bay to ebnaj yet ispaxto ebnaj bey iscon̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaraan doon ni Jesus ay sinundan siya ng dalawang lalaking bulag, na nangagsisisigaw, at nangagsasabi, Mahabag ka sa amin, ikaw na Anak ni David. \t Yet yel Comam bey tuˈ, ay cawan̈ ebnaj mach chu yilni oc tzujno yinta Comam. Chi‑xin‑awito ebnaj tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, iscˈahol jichmam David, tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni huwag din naman nating tuksuhin ang Panginoon, na gaya ng pagkatukso ng ilan sa kanila, at nangapahamak sa pamamagitan ng mga ahas. \t Machojabpaxo xin cheyaco Comam Jesucristo yin̈ ilwebal, hacaˈ yu anma tuˈ. Yu huneˈ tuˈ yuxin caw txˈiˈal mac chilax yu noˈ laba, iscamiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito tinatawag siyang Panginoon ni David, at paanong siya'y anak niya? \t ¿Tzet yin̈ yuxin yal naj David Wahawan yin̈ Comam Cristo, tato yin̈ naj titna Comam? ẍi Comam Jesús tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang Ama na nagsugo sa akin, ay siyang nagpatotoo tungkol sa akin. Kailan ma'y hindi ninyo narinig ang kaniyang tinig, ni hindi man ninyo nakita ang kaniyang anyo. \t Haˈ Inmaman an̈eintijan haˈ chitzotel win̈an, walex hex tiˈ caw maẍto bay cheyabe istzoteli, caw maẍto chetxumilo mac caw Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't gaya ng nasusulat, Ang mga bagay na hindi nakita ng mata, at ni narinig ng tainga, Ni hindi pumasok sa puso ng tao, Anomang mga bagay na inihanda ng Dios sa kanila na nangagsisiibig sa kaniya. \t Wal xin tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Ay huntekˈan tzet watxˈebilxa yu Comam Dios tet mac chiochen Comam. Huneˈ tuˈ maẍto hunu mac xailni, yeb xaabeni, maẍtopaxo mac xaecˈ isnabal yin̈, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon man ang mga bagay na sa akin ay pakinabang, ay inari kong kalugihan, alangalang kay Cristo. \t Yajaˈ sunil huntekˈan aycano yelapno ye yul insatan yet yalan̈tocano tuˈ, tinan̈ matxa tzet chalilo yul insatan, yaj yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinoman nga ay huwag humatol sa inyo tungkol sa pagkain, o sa paginom, o tungkol sa kapistahan, o bagong buwan o araw ng sabbath: \t Yuxin, ta choche ebnaj Israel cheyije isnabal ebnaj hacaˈ yin̈ tzet chilolaxi, yeb yin̈ tzet chicˈuxlaxi, yeb yin̈ tzˈayic caw txahul yul sat ebnaj, maca yet chipitzcˈa ixahaw, maca yin̈ tzˈayic xewilal; caw mach chechah heyabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni Serug, ni Regan, ni Paleg, ni Heber, ni Selah, \t naj Serug, naj Ragau, naj Peleg, naj Heber, naj Sala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang bawa't babaing nananalangin o nanghuhula na walang lambong ang kaniyang ulo, niwawalan ng puri ang kaniyang ulo; sapagka't gaya rin ng kung kaniyang inahitan. \t Hacaˈpaxo ebix ix, ta ay hunu ix mach chahto yen̈el iswiˈ yet chitxahli, maca yet chalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yin̈ hacaˈ tuˈ, haˈticˈa ix chiinilo ispixan yichamil, naj ayco iswiˈehalo yin̈ ix. Lahan chalilo hacaˈtan̈e xayakˈ elo ix xil iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oh Jerusalem, Jerusalem, na pumapatay sa mga propeta, at bumabato sa mga sinugo sa kaniya! Makailang inibig kong tipunin ang iyong mga anak, na gaya ng pagtitipon ng inahing manok sa kaniyang sariling mga sisiw sa ilalim ng kaniyang mga pakpak, at ayaw kayo! \t Yalnipaxo Comam: ―Hex ah Jerusalén hex tiˈ, chepotxˈ camo ebnaj ischejab Comam Dios, chekˈojni camo ebnaj chejbilti texol yu Comam. Caw txˈiˈal el quexwawtecojan yul inkˈaban, hacaˈ chu yawtenico noˈ miˈe chiyo niẍte yunin yalan̈ xicˈ, yajaˈ machi heje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang siya'y lumulusong, ay sinalubong siya ng kaniyang mga alipin, na nangagsasabi, na ang kaniyang anak ay buhay. \t Yet ayco naj yin̈ isbel bey con̈ob Capernaum tuˈ, yapni huntekˈan ebnaj ismunlawom naj chahwal yin̈ yul beh, yalni ebnaj tet naj: ―Cawxa naj hacˈahol, ẍi ebnaj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa maraming mga bagay tayong lahat ay nangatitisod. Kung ang sinoman ay hindi natitisod sa salita, ay isang taong sakdal ang gayon, may kaya rin namang makapigil ng buong katawan. \t Cosunil ayto niẍtexa cotxˈojal yin̈ tzet chicowatxˈe, yajaˈ ta ay mac mach chˈaycay yin̈ istzoteli, haˈ huneˈ mac tuˈ caw cˈul, yuto chupaxo iskˈoji iscachni sunil isnimanil yin̈ej istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't uri ng mga hayop at mga ibon, ng mga nagsisiusad at mga bagay sa dagat, ay pinaaamo, at napaaamo ng tao: \t Han̈on̈ anma hon̈ tiˈ chon̈kˈoji cocuyni sunilej noˈ xol telajil nokˈ; noˈ chˈic, noˈ laba yebej no nokˈ ay xol haˈ mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ang mata mo'y makapagpapatisod sa iyo, ay dukitin mo: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa kaharian ng Dios na may isang mata, kay sa may dalawang mata kang mabulid sa impierno; \t Yajaˈ ta xin isbakˈ hesat chexakˈni aycˈayo yin̈ istxˈojal, cˈul ta cheyiltij yuto ecˈbalto cˈul waxan̈ca hunxan̈e isbakˈ hesat yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal, sata heyalaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal yeb iscabil isbakˈ hesat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi sa lalaking tuyo ang kamay, Magtindig ka. \t Yalni Comam tet naj camnajilo iskˈab tuˈ: ―Ahan̈wanoj cat hawoc lin̈no coxoltiˈan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nangyari nga sa mga araw na yaon, na siya'y lumulan sa isang daong, siya at ang kaniyang mga alagad; at sinabi niya sa kanila, Magsitawid tayo sa kabilang ibayo ng dagatdagatan: at sila'y nagsitulak. \t Ay huneˈ tzˈayic xin octo Comam Jesús yul teˈ barco yeb ebnaj chicuywi yinta Comam. Yalni Comam tet ebnaj: ―Ton̈we bey iskˈaxepicˈto haˈ lago tiˈ, ẍi Comam. Isto ebnaj yeb Comam xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mapalad at banal ang makalakip sa unang pagkabuhay na maguli: sa mga ito'y walang kapangyarihan ang ikalawang kamatayan; kundi sila'y magiging mga saserdote ng Dios at ni Cristo, at mangaghaharing kasama niya sa loob ng isang libong taon. \t ¡Sakˈal yet mac babel chipitzcˈacan̈ tuˈ yuto yetxa Comam Dios yehi! Matxa xin chikˈoji iscab camical yin̈, wal xin chioc sacerdotehal yin̈ ismunil Comam Dios yeb Comam Jesucristo, chiocpaxo yahawilo yinta Comam yulbal mil habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y may utang sa mga Griego at gayon din naman sa mga barbaro, sa marurunong at gayon din sa mga mangmang. \t Yuto incˈasan ye walnilojan Istzotiˈ Comam Dios tet macxan̈eticˈa anmahil, tet anma ay iscuyu maca tet anma mach iscuyu, tet anma ay yitzˈatil iswiˈ maca tet anma machi yitzˈatil iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sino sa inyo ang makasusumbat sa akin tungkol sa kasalanan? Kung sinasabi ko ang katotohanan, bakit hindi ninyo ako sinasampalatayanan? \t ¿Mac hunujex tiˈ tinan̈ chiyu heyalnico yin̈ insatan tato ay inmulan? Wal xin, caw isyelal sunil tzet chiwaltiˈan, yaj ¿tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagsasabi, Ikaw na igigiba mo ang templo, at sa tatlong araw ay iyong itatayo, iyong iligtas ang sarili mo: kung ikaw ay Anak ng Dios, ay bumaba ka sa krus. \t chalni hacaˈ tiˈ: ―¡Hach tiˈ, hawala tato chawuchacˈayo yatut Comam Dios, cat hawanican̈ isselel yin̈ oxeb tzˈayic hawalni! ¡Yuxin colayti haba tato yel chawala Iscˈahol Comam Dios hawehi! ¡Ayan̈ti yin̈ teˈ culus tuˈ! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Dahil sa katigasan ng inyong puso ay inilagda niya ang utos na ito. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Yu caw mach cheyabe yuxin akˈbilcano huneˈ chejbanil tuˈ yu naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi ko ibig, mga kapatid, na di ninyo maalaman ang hiwagang ito, baka kayo'y mangagmarunong sa inyong sariling mga haka, na ang katigasan ng isang bahagi ay nangyari sa Israel, hanggang sa pumasok ang kapunuan ng mga Gentil; \t Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈elo tzet ewan ye yu Comam Dios, yun̈e machijex cheyala tato caw ay hehelanil. Ebnaj wet Israelan etza sunil ebnaj cawbilo yanma, hac tuˈ xin chucano ebnaj masanta chioccano sunil anma mach Israelo yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y kanilang maipako sa krus ay kanilang binahagi ang kaniyang mga damit, na kanilang pinagsapalaran; \t Hayet ayxacan̈ Comam yin̈ culus yu ebnaj, yoc ebnaj soldado tuˈ yilweno isba yin̈ xil iskˈap Comam yu ispohnican̈ ebnaj yin̈. Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu ischejab Comam Dios yet payat bay chala: “Ispohcan̈ ebnaj xil inkˈapan yin̈, yocpaxo ebnaj yilweno isba mac cˈul yin̈bal yin̈ xil inkˈaptuˈan,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magsipanatili kayo sa bahay ding yaon, na kanin at inumin ninyo ang mga bagay na kanilang ibigay: sapagka't ang manggagawa ay marapat sa kaniyang kaupahan. Huwag kayong mangagpalipatlipat sa bahaybahay. \t Haˈticˈa bey huneˈ n̈a bay chˈochelax akˈancˈulal tuˈ, haˈ tuˈ chexcancanoj. Mach chehecˈ bay chexwayi. Sunil tzet chˈakˈlax helob, chelo cat heyucˈnipaxo tzet chˈakˈlax yiban̈ heyoch, yuto haˈ naj munlawom chˈakˈlax tzet chislo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Hindi pa dumarating ang aking panahon; datapuwa't ang inyong panahon ay laging nahahanda. \t Yuxinto yal Comam tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Maẍto chiapni istzˈayical inyenilo inbahan tet anma, wal hex tiˈ, tzijxan̈e tzˈayical cˈul heyenilo heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na naparito na si Elias, at ginawa din naman nila sa kaniya ang anomang kanilang inibig, ayon sa nasusulat tungkol sa kaniya. \t Yajaˈ chiwalan teyet ta naj Elías tuˈ xahulicˈo naj, yaj iswatxˈe anma istxˈojal yin̈ naj hacaˈ yoche iscˈul, hacaˈ tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas. \t Haˈ satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ tiˈ chitan̈iloj, wal Intzotiˈan xin mach chiecˈto yet yijni isba tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nahasik sa mga batuhan, ay yaong nakikinig ng salita, at pagdaka'y tinatanggap ito ng buong galak; \t Haxa ixim hin̈at aycˈay yiban̈ chˈen chˈen, yechel huneˈ tuˈ yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios cat ischahni yul yanma yin̈ tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumapit siya sa mga alagad, at sila'y kaniyang naratnang nangatutulog, at sinabi kay Pedro, Ano, hindi kayo maaaring mangakipagpuyat sa akin ng isang oras? \t Lahwi tuˈ yul Comam bay cancano ebnaj oxwan̈, caw xin chiway ebnaj yet yapni Comam, yalni Comam tet naj Pedro: ―¿Tom mach chitecha heyu heyinilo hewayan̈ hunu orahil wintajan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ipinaghasik namin kayo ng mga bagay na ayon sa espiritu, malaking bagay baga na aming anihin ang inyong mga bagay na ayon sa laman? \t Han̈on̈tiˈan̈ cotzˈunan̈ Istzotiˈ Comam Dios texol, yuxin mach txˈojoj ta cheyakˈ hanicˈ tzet chiocnico juhan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagbigay kayo, at kayo'y bibigyan; takal na mabuti, pikpik, liglig, at umaapaw, ay ibibigay nila sa inyong kandungan. Sapagka't sa panukat na inyong isukat ay doon kayo muling susukatin. \t Akˈwe tet heyet anmahil. Ta hac tuˈ cheyute, chakˈpaxo Comam Dios huneˈ ismalil caw cˈul teyet, caw nohnaj, caw chitin̈laxi masan chimaltoj. Ta hac tuˈ cheyute heyakˈni tet heyet anmahil, hac tuˈ chiyute yakˈnipaxo Comam Dios teyet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isinama niya ng bukod ang labingdalawa, at sa kanila'y sinabi, Narito, nagsisiahon tayo sa Jerusalem, at ang lahat ng mga bagay na isinulat ng mga propeta ay mangagaganap sa Anak ng tao. \t Yawtelo Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom ischuquil, yalni Comam tet ebnaj: ―Wal tinan̈ jahweto bey Jerusalén. Haˈ bey tuˈ chijaˈcano isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat win̈an, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y si Pedro, na puspos ng Espiritu Santo, ay nagsabi sa kanila, Kayong mga pinuno sa bayan, at matatanda, \t Wal naj Pedro tuˈ xin, ayco naj yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo, yuxin yal naj tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex iswiˈehal con̈ob, yeb hex ichamta winaj yul con̈ob Israel tiˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y kanilang malibak na, ay inalis nila sa kaniya ang kulay-ube, at isinuot sa kaniya ang kanyang mga damit. At siya'y kanilang inilabas upang ipako siya sa krus. \t Lahwi istzebicano ebnaj yin̈ Comam, yinilo ebnaj huneˈ kˈap kˈap ishucbaco yin̈ Comam, yanico ebnaj xil iskˈap Comam. Lahwi tuˈ yinito ebnaj Comam yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Walang nakatatalastas, Walang humahanap sa Dios; \t Machi hunu mac chitxumchalo yu, machi hunu mac chisaynilo Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, Magsialis kayo sa kanila, at magsihiwalay kayo, sabi ng Panginoon, At huwag kayong magsihipo ng mga bagay na marumi, At kayo'y aking tatanggapin, \t Yu huneˈ tuˈ, yuxin yalpaxo Comam: Elan̈we xol ebnaj, pohilo heba yin̈ ebnaj. Mach chetzab huntekˈan tzet ye tuˈ machiswalil, hac tuˈ xin chexinchahan incˈatan̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong sariling asawa, na gaya ng sa Panginoon. \t Hex ixale, caw yijewe tzet chal heyichamil teyet, hacaˈticˈa chiyu heyijen tzet chal Comam Dios Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kayo'y hindi nangatuto ng ganito kay Cristo; \t Wal hex tiˈ xin, mach haco tuˈ yu hecuywi yin̈ yet Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang lahat ng mga karamihang nangagkatipon sa panonood nito, pagkakita nila sa mga bagay na nangyari ay nangagsiuwing dinadagukan ang kanilang mga dibdib. \t Sunil anma cutxanico bey tuˈ, hayet yilni tzet yuhi, cawtoxan̈e chistin̈ anma istxam iscˈul yu biscˈulal yet ispaxto yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kayo'y gaya ng mga tupang nangaliligaw; datapuwa't ngayon ay nangabalik kayo sa Pastor at Obispo ng inyong mga kaluluwa. \t Hayet yalan̈to tuˈ, lahanex hacaˈ noˈ meˈ cˈaynatoj, wal tinan̈ xin xaquexmeltzoco yul iskˈab Comam Cristo, yuxin haxa Comam chextan̈eni yeb xin haˈ chˈilni heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y kaniyang tinawag sila: at kanilang iniwan sa daong ang kanilang amang si Zebedeo na kasama ng mga aliping upahan, at nagsisunod sa kaniya. \t Yalni Comam tet ebnaj tato chioc tzujno ebnaj yinta Comam. Hayet yaben ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ, yanicano ebnaj ismam yeb ebnaj cˈamteˈ yul teˈ barco, yoccano tzujno ebnaj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't darating sa isang araw ang mga salot sa kaniya, kamatayan at pagluluksa, at gutom; at siya'y lubos na susunugin sa apoy; sapagka't malakas ang Panginoong Dios na humatol sa kaniya. \t Yuxinto huneˈn̈e tzˈayical chihul sunil isyaˈtajil yiban̈, chihul camical, okˈil, wahil, cat isn̈uslaxto xol kˈa kˈaˈ, yuto ay yip Comam Dios Jahawil yanayo isyaˈtajil yiban̈ huneˈ con̈ob tuˈ, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At mangyayari na ang sinomang tumawag sa pangalan ng Panginoon, ay maliligtas. \t Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin, haˈ mac chiawten Comam Yahawoj chicolchahi, ẍicanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung paanong si Jonas ay naging tanda sa mga Ninivita, ay gayon din naman ang Anak ng tao sa lahing ito. \t Huneˈ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás tuˈ, yechel yip Comam isye tet anma yul con̈ob Nínive yet payat. Hac tuˈ wehan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. yechel yip Comam Dios wehan xol anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang kinabukasan ay pinasiyahan niyang pumaroon sa Galilea, at kaniyang nasumpungan si Felipe: at sa kaniya'y sinabi ni Jesus, Sumunod ka sa akin. \t Yet huneˈxa tzˈayic xin yoc yin̈ isnabal Comam Jesús isto bey yulaj ismajul txˈotxˈ Galilea. Ischahni isba Comam yeb naj Felipe, yalni Comam tet naj: ―Ocan̈ tzujno wintajan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y mangagingat, mangagpuyat at magsipanalangin: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung kailan kaya ang panahon. \t Yuxin caw nann̈e heyu, majwan̈wej yuto mach heyohtajo tzet orahil chinhulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapatid, kinakailangang matupad ang kasulatan, na nang una ay sinalita ng Espiritu Santo, sa pamamagitan ng bibig ni David tungkol kay Judas, na siyang pumatnugot sa nagsihuli kay Jesus. \t ―Hex wuẍtaj, hex wanab, caw yilal yijni isba hacaˈ yu istzˈibn̈encano naj rey David yet payxa yu Comam Espíritu Santo yin̈ naj Judas, naj yewa tet ebnaj tzabnayo Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ako'y gugugol ng may malaking kagalakan at pagugugol dahil sa inyong mga kaluluwa. Kung kayo'y iniibig ko ng lalong higit, ako baga'y iniibig ng kaunti? \t Hanintiˈan, hinaninan incˈaytzenilojan sunil tzet ayinan yeb innimaniltiˈan yu iscˈulalo teyin̈. Yajaˈ chiwilan, hayet ecˈbalto chiwaco wanmahan teyin̈, walex xin ip heyinilo heyanma win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kami'y magsitulak buhat doon, ay nagsilayag kami na nagsipanganlong sa Chipre, sapagka't pasalunga ang hangin. \t Yet jelan̈ bey Sidón tuˈ con̈ecˈan̈ yin̈ ismotx txˈotxˈ Chipre ayayo xol haˈ mar bay chu cocolni cobahan̈ tet jakˈekˈ, yuto mach toholo isbelwi teˈ barco yu jakˈekˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako'y nagpapasalamat sa aking Dios, sa tuwing kayo'y aking naaalaala, \t Hunta el chextit yul incˈulan, caw chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Dios teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y sa karumihan ng mga pita ng kanilang mga puso ay ibinigay sila ng Dios sa kahalayan, upang alisan nila ng puri ang kanilang mga katawan sa kanikanilang sarili: \t Yuxin alaxcanico huntekˈan anma tuˈ xol istxˈojal yu Comam Dios, chiswatxˈen anma tzet chal iscˈul, caw xin txˈixobal tzet chiswatxˈe anma yin̈ hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang lahat ng mga bagay ay ibinigay sa akin ng aking Ama: at sinoma'y hindi nakakakilala sa Anak kundi ang Ama; at sinoma'y hindi nakakakilala sa Ama, kundi ang Anak, at yaong ibiging pagpahayagan ng Anak. \t Lahwi tuˈ yalni Comam tet anma: ―Sunil tzet ye tuˈ ayco yul inkˈaban yu Inmaman. Machi hunu mac ohtan̈einan hanin Cˈahole intiˈan, cachann̈e Inmaman ohtan̈einan. Machi hunu mac ohtan̈e Inmaman, cachann̈e haninan quiniscˈaholtiˈan wohtajan, cat wakˈnihan Inmamtuˈan yohtan̈elo tet mac bay chiwochehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't siya'y lalaking mabuti, at puspos ng Espiritu Santo at ng pananampalataya: at maraming tao ang nangaparagdag sa Panginoon. \t Hac tuˈ yu iscuywacano naj Bernabé tuˈ yin̈ ebnaj yuto caw cˈul isnabal naj, yeb xin yu caw nohna naj yu Comam Espíritu Santo. Caw ayco yanma naj yin̈ Comam Jesucristo, yu huneˈ tuˈ yuxin caw ay anma chahnicano Comam yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo, ako'y namamanhik sa inyo, upang kung ako'y nahaharap ay huwag akong magpakita ng katapangang may pagkakatiwala na ipinasiya kong ipagmatapang laban sa ilang nagiisip sa amin, na waring kami ay nagsisilakad ng ayon sa laman. \t Yajaˈ chiwaltojan teyet ta hayet chinapnihan bey tuˈ machojab cheyakˈtij inhowalan yin̈ ebnaj chalni tato lahan chijute cobahan̈ hacaˈ comon anma, yuto hanintiˈan caw hinaninan intzotelan yin̈ huneˈ tuˈ yeb ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Muling nagsugo siya sa ibang mga alipin, na sinasabi, Sabihin ninyo sa mga inanyayahan, Narito, inihanda ko na ang aking piging; pinatay ko ang aking mga baka at mga hayop na matataba, at ang lahat ng mga bagay ay nahahanda na: magsiparito kayo sa piging ng kasalan. \t Lahwi tuˈ yanipaxto naj huntekˈanxa ischejab, yalni naj tet ebnaj hacaˈ tiˈ: “Halwe tet anma awtebil tuˈ tato watxˈebilxa itah. Manchejan potxˈlaxo haycˈon̈ inwacaxan, yeb hunmajanxa no nokˈ caw bakˈich, watxˈebilxa sunil. ‘Asiˈwe yin̈ kˈin̈ tuˈ,’ quexchi,” ẍi naj rey."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nangagnasa kaming pumariyan sa inyo, akong si Pablo, na minsan at muli; at hinadlangan kami ni Satanas. \t ¡Caw jakˈlehan̈ cotohan̈ quexjilnojan̈! Hanin Pablo intiˈan txˈiˈal el wochehan intohan quexwilaˈan, yajaˈ yayo naj matzwalil isyaˈtajil yuxin maẍticˈa yu cotohan̈ quexjilnojan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdating nila sa karamihan, ay lumapit sa kaniya ang isang lalake, na sa kaniya'y lumuhod, at nagsasabi, \t Yet yayilo Comam yeb iscuywom xol anma xin, ishitzico huneˈ naj iscˈatan̈ Comam, yay jahno naj sata Comam, yalni naj tet Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Iniibig ni Pablo na sumama siya sa kaniya; at kaniyang kinuha siya at tinuli dahil sa mga Judio na nangasa mga dakong yaon: sapagka't nalalaman ng lahat na ang kaniyang ama'y Griego. \t Yu choche naj Pablo yikˈato naj Timoteo yetbiho yin̈ isbel, yuxinto akˈlax circuncidar naj yun̈e matzet chal ebnaj israelita yin̈ naj bay chi‑la‑ecˈ naj yinta ebnaj, yuto ohtabil ta griego ismam naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi niya ang mga bagay na ito sa sinagoga, samantalang siya'y nagtuturo sa Capernaum. \t Sunil huntekˈan tiˈ yakˈ Comam Jesús iscuyuˈ anma yul iscapilla ebnaj Israel bey yul con̈ob Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nasa kanan ng Dios, pagkaakyat niya sa langit; na ipinasakop sa kaniya ang mga anghel at ang mga kapamahalaan ang mga kapangyarihan. \t To Comam yul satcan̈, tinan̈ ayco Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. Haˈ Comam xin chˈijban ebnaj ángel yeb xin huntekˈanxa ay ismunil caw ay yelapno ye bey satcan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dinala nga nila si Jesus mula kay Caifas hanggang sa Pretorio: at niyao'y maaga pa; at sila'y hindi nagsipasok sa Pretorio, upang huwag silang madungisan, upang sila'y mangyaring makakain ng kordero ng paskua. \t Yet issajbilo xin, yilaxilti Comam Jesús yul yatut naj Caifás, yilaxto Comam sata naj gobernador Poncio Pilato. Yaj mach octo ebnaj Israel yul capil bay ayicto naj gobernador tuˈ, yuto txahul yocto ebnaj hacaˈ yalni isley ebnaj. Tato chiocto ebnaj tuˈ, matxa chiyu isloni ebnaj itah chilolax yin̈ kˈin̈ Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang kinabukasan ang isang malaking karamihan na nagsiparoon sa pista, pagkabalita nila na si Jesus ay dumarating sa Jerusalem, \t Caw hantan̈e anma apni yin̈ kˈin̈ Pascua bey yul con̈ob Jerusalén. Yet huneˈxa tzˈayic xin, yaben anma tato lan̈an yapni Comam Jesús bey yul con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila nga'y nagsigawang muli, na nangagsasabi, Huwag ang taong ito, kundi si Barrabas. Si Barrabas nga'y isang tulisan. \t Yet yaben ebnaj yalni naj Pilato hacaˈ tuˈ, yah wejla ebnaj, yalni yin̈ caw ip: ―¡Machoj! Maẍtaj naj chabejtzo, haˈ naj Barrabás, haˈ naj chabejtzo, ẍi ebnaj. Wal naj Barrabás tuˈ xin, elkˈom naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y inaabangan nila, at sila'y nangagsugo ng mga tiktik, na nangagpakunwaring mga matuwid, upang siya'y mahuli sa kaniyang salita, na siya'y maibigay sa pamiminuno at sa kapamahalaan ng gobernador. \t Yuxin haˈ ebnaj yahaw yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés istohla ebnaj huntekˈan ebnaj to ilno ta chˈaycˈay Comam yin̈ hunu lekˈtiˈal. Cˈul yub ebnaj cˈulchˈan istzotel ebnaj tet Comam yun̈e yaycˈay Comam yin̈ hunu tzotiˈ, cat yanico ebnaj Comam yul iskˈab naj gobernador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag mga tamad sa pagsusumikap; maningas sa espiritu; mapaglingkod sa Panginoon; \t Aweco yip heyanma, machojab isa cheyute heba, wal xin yijemojab cheyute heba tet Comam yin̈ sunil heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y natupad ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Jeremias, na nagsasabi, At kinuha nila ang tatlongpung putol na pilak, halaga noong hinalagahan, na inihalaga ng mga anak ng Israel; \t Hac tuˈ yu yijni isba tzet halbilcano yu naj Jeremías, yet yalni naj: “Yican̈ ebnaj chˈen treinta plata, chˈen yakˈ ebnaj Israel istoholo huneˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inutusan niya sila na magsipagbautismo sa pangalan ni Jesucristo. Nang magkagayo'y kanilang ipinamanhik sa kaniya na matirang mga ilang araw. \t Yalni naj Pedro tuˈ xin tato chiahcano haˈ iswiˈ ebnaj yin̈ isbi Comam Jesucristo. Yet yahcano haˈ iswiˈ ebnaj, yalni ebnaj tet naj Pedro tato chican naj hayebo tzˈayical iscˈatan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang ako'y huwag magpalalo ng labis dahil sa kadakilaan ng mga pahayag, ay binigyan ako ng isang tinik sa laman, ng isang sugo ni Satanas, upang ako'y tampalin, nang ako'y huwag magpalalo ng labis. \t Yajaˈ yun̈e machi oc loloˈal win̈an yu huntekˈan tzet cˈulchˈan yelax wilaˈtuˈan, yuxin akˈlax huneˈ isyaˈtajil wetan yu naj matzwalil, hacaˈ hunu teˈ txˈix alaxico yin̈ innimanilan, hac tuˈ yu yakˈlax huneˈ isyaˈtajil tiˈ win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pagpapakilala'y aking sinasabi, ng kaniyang katuwiran sa panahong kasalukuyan, upang siya'y maging ganap at tagaaring-ganap sa may pananampalataya kay Cristo. \t Hacpax tuˈ tinan̈, chisyelo Comam Dios tato haˈ istoholal chiswatxˈe, yeb ta yexn̈eto iswatxˈen istoholal yet chon̈yalni Comam cˈulal yu chijayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nasa bukid ay huwag magbalik upang kumuha ng kaniyang balabal. \t Wal mac ayto xol ismunil, matxahojab chimeltzo yikˈalti xil iskˈap yul yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang masalita ni Jesus ang mga salitang ito, siya'y umalis na kasama ng kaniyang mga alagad na nagsitawid ng batis ng Cedron, na doo'y may isang halamanan, na pinasok niya at ng kaniyang mga alagad. \t Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan tzotiˈ tuˈ xin, isto Comam yeb ebnaj iscuywom iskˈaxepicˈto huneˈ haˈ nichˈan haˈ chiyij Cedrón, bey yul huneˈ peyab xol huntekˈan teˈ tzˈunub, haˈ tuˈ xin octo Comam yeb ebnaj iscuywom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang dumaong kami sa Siracusa, ay nagsitigil kami roong tatlong araw. \t Hac tuˈ xin yu japnihan̈ bey yul con̈ob Siracusa, jehayojan̈ bey tuˈ yin̈ oxeb tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang mga alagad ay muling nagsitungo sa kanikanilang sariling tahanan. \t Lahwi tuˈ xin, ispaxti ebnaj bay aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Kaya't ang bawa't eskriba na ginagawang alagad sa kaharian ng langit ay tulad sa isang taong puno ng sangbahayan, na naglalabas sa kaniyang kayamanan ng mga bagay na bago at luma. \t Yalni Comam xin: ―Haˈ chalilo huneˈ tiˈ, ta ay hunu naj cuywawom yin̈ ley chicuywa yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ hunu naj mame yohta yocnico huntekˈan tzet ye tuˈ acˈ yu yeb huntekˈan tzet ye tuˈ xilxa cˈuwan yul iscˈuwanbal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y ginawa sa Betania, sa dako pa roon ng Jordan, na pinagbabautismuhan ni Juan. \t Haˈ bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Betania, iskˈaxepicˈto haˈ niman Jordán, bay yacan̈ naj Juan haˈ iswiˈ anma, haˈ tuˈ beycˈo ebnaj iskˈambeˈ huntekˈan tiˈ tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas ay siyang maliligtas. \t Haˈ mac chitecha yu masanto yin̈ islahobal, haˈ chicolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinanong niya siya, Ano ang pangalan mo? At sinabi niya sa kaniya, Pulutong ang pangalan ko; sapagka't marami kami. \t Iskˈamben Comam tet naj: ―¿Tzet habi? ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―Legión inbihan yuto caw niman jikˈni cobahan̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangakaupo ang isang karamihan sa palibot niya; at sinabi nila sa kaniya, Narito, nangasa labas ang iyong ina at ang iyong mga kapatid na hinahanap ka. \t Xol anma tzˈon̈anayo iscˈatan̈ Comam tuˈ, ay mac halni: ―Mam cuywawom, aycˈo hamiˈ yeb ebnaj hawuẍta istiˈ n̈a, lan̈an cachissayni ebnaj, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ng ama sa kaniyang mga alipin, Dalhin ninyo ritong madali ang pinakamabuting balabal, at isuot ninyo sa kaniya; at lagyan ninyo ng singsing ang kaniyang kamay, at mga panyapak ang kaniyang mga paa: \t Yalni naj mame tuˈ tet ebnaj ischejab: “As iwelti yin̈ an̈e hunu xilkˈape caw cˈul, cat yoc yin̈ incˈaholtiˈan, cat heyanico isjolkˈab naj yeb isxan̈ab naj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ituturo sa inyo ng Espiritu Santo sa oras ding yaon ang inyong dapat sabihin. \t Yuto hayet chiˈapni istiempohal heyilaxto sata ebnaj, haˈ Comam Espíritu Santo chakˈni hehelanil hetzoteli, ẍi Comam tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kumalat ang balitang ito tungkol sa kaniya sa buong Judea, at sa buong palibotlibot ng lupain. \t Huneˈ iswatxˈe Comam Jesús bey tuˈ, caw ecˈ isbi sunil yul ismajul Judea yebpaxo huntekˈanxa con̈ob hoyanico yin̈ iscawilal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa katapustapusan, mga kapatid, paalam na. Mangagpakasakdal kayo; mangaaliw kayo; mangagkaisa kayo ng pagiisip; mangabuhay kayo sa kapayapaan: at ang Dios ng pagibig at ng kapayapaan ay sasa inyo. \t Wal tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, ayojabico tzalahilal yul heyanma. Caw watxˈeweco henabal yin̈ istˈin̈anil yin̈ sunilbal tiempo. Iptzewe heba hununex yin̈ yet Comam. Hunxan̈ehojab henabal. Ayojab akˈancˈulal texol. Haˈojab Comam caw xahan ayon̈ yu yeb chiakˈni akˈancˈulal yul janma chioc heyetbihoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tinangnan siya ng pangulong kapitan sa kamay, at pagtabi ay lihim na tinanong siya, Ano yaong sasabihin mo sa akin? \t Hac tuˈ xin yu isxecnito naj comandante tuˈ naj nichˈan tzeh bay machi mac chˈabeni, iskˈamben naj tet naj: ―¿Tzet chawoche hawalaˈ wetan? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa araw na yao'y magsisihingi kayo sa aking pangalan: at sa inyo'y hindi ko sinasabi, na kayo'y idadalangin ko sa Ama; \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, chekˈan tzet choche hecˈul tet Inmaman yin̈ inbihan. Matxa yilalo chintzotelan teyin̈ tet Inmamtuˈan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi may ilang mga suliranin laban sa kaniya tungkol sa kanilang sariling relihion, at sa isang Jesus, na namatay, na pinatutunayan ni Pablo na ito'y buhay. \t Cachann̈e huneˈ caw chal ebnaj ismulo naj tato txˈoj istzotel naj yin̈ isreligión ebnaj yalni. Yalnipaxo ebnaj tato ay huneˈ naj, Jesús isbi, camnaxa, yaj xin chal naj Pablo tuˈ tato itzitz naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't salamat sa Dios, na, bagama't kayo'y naging mga alipin ng kasalanan, kayo'y naging mga matalimahin sa puso doon sa uri ng aral na pinagbigyan sa inyo; \t Yet yalan̈tocanoj caw chejab heyehico yin̈ mule, yajaˈ yuchˈandios tet Comam Dios yuto tinan̈ yin̈ caw sunil heyanma cheyijen cuybanile akˈbilcano teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tuwing unang araw ng sanglinggo ang bawa't isa sa inyo ay magbukod na magsimpan, ayon sa kaniyang iginiginhawa, upang huwag nang gumawa ng mga ambagan sa pagpariyan ko. \t Hunun domingo yin̈ semana, yilal hepohnilo hanicˈo chˈen melyu cheyikˈ yin̈ hemunil hununex, hataticˈa hanta chicolwa Comam teyin̈, cat hecˈubantoj, haxinwal yet chinapnihan matxa yilalo chˈah chˈen texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Cornelio, May apat nang araw, hanggang sa oras na ito, na aking ginaganap ang pananalangin sa oras na ikasiyam sa bahay ko; at narito, tumindig sa harapan ko ang isang lalake na may pananamit na nagniningning, \t Yalni naj Cornelio tet naj hacaˈ tiˈ: ―Can̈ebxa tzˈayic tinan̈ hacaˈmi hora tiˈ yin̈ chˈen oxeb, yet lan̈an intxahlihan tet Comam Dios, yin̈ hamataj isyenican̈ isba huneˈ naj wetan, caw saj jilnicano xil iskˈap naj, toxan̈e chitzejtzoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pinagsikapan nilang hulihin siya; at sila'y natakot sa karamihan; sapagka't kanilang napaghalata na kaniyang sinalita ang talinghaga laban sa kanila: at siya'y iniwan nila, at nagsialis. \t Yet istxumnilo ebnaj yahawil con̈ob tato yin̈ ebnaj yal Comam huneˈ yechel tuˈ, yoche ebnaj yakˈacto Comam yul preso. Yajaˈ xiw ebnaj tet anma, yuxin isbejcano ebnaj Comam, ispaxto ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo nga ay nangagutos, na, kung ang sinomang tao'y nakakaalam ng kung saan siya naroroon, ay dapat niyang ihayag, upang kanilang madakip siya. \t Ebnaj fariseo yeb xin ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yalilto ebnaj xol anma tato macn̈eticˈa yohta baytuˈwal ay Comam Jesús, chihallax tet ebnaj yun̈e istzabnayo ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang nagbibigay ng binhi sa naghahasik at ng tinapay na pinakapagkain, ay magbibigay at magpaparami ng inyong binhi upang ihasik, at magdaragdag ng mga bunga ng inyong katuwiran: \t Comam Dios chiakˈni ixim hin̈at chitzunlaxi, yebpaxo sunil tzet chilolaxi. Haˈ xin Comam chiakˈnipaxo teyet tzet cheyakˈ yin̈ heyofrenda tet Comam. Hacaˈticˈa hunu tzet ye tuˈ chetzˈuncanoj, chanayo Comam isyaxilal yiban̈, hac tuˈ xin ye huneˈ iscˈulchˈanil hecˈul tuˈ caw tzetcˈaxa chielcanicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magbigay ang bawa't isa ayon sa ipinasiya ng kaniyang puso: huwag mabigat sa loob, o dahil sa kailangan: sapagka't iniibig ng Dios ang nagbibigay na masaya. \t Jakˈaˈwe jofrenda hununon̈, hataticˈa hanta chicotxum jakˈni, machojab yin̈o biscˈulal chijakˈa, machojabpaxo xin yin̈ lan̈bilal, yuto Comam Dios caw chitzala Comam yin̈ mac caw yin̈ tzalahilal chakˈ yofrenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsisiparoon taon-taon ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng paskua. \t Hunun habil isbeycˈo ismam ismiˈ nichˈan Jesús yul yatut Comam Dios bey con̈ob Jerusalén yin̈ kˈin̈ Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari, na nang matapos na ni Jesus ang mga salitang ito, ay nangatilihan ang mga karamihan sa kaniyang aral: \t Hayet lahwi istzotel Comam Jesús tuˈ xin, caw sunil anma cˈaycanocan̈ iscˈul yaben iscuywa Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y ipinakong kasama niya ang dalawang tulisan, isa sa kanan at isa sa kaliwa. \t Aypaxo cawan̈ ebnaj elkˈom alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam. Huneˈ naj ah yin̈ iswatxˈkˈab Comam, huneˈxa naj xin ah yin̈ ismeckˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga baga ito? tunay na kanilang mababalitaang dumating ka. \t ¿Tzet xin wal juten huneˈ tiˈ? Wal tinan̈ caw chiabelaxiloj tato ayachxacˈo bey tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayon ay magpapasimulang sabihin nila sa mga bundok, mangahulog kayo sa ibabaw namin; at sa mga burol, Takpan ninyo kami. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ, chal anma hacaˈ tiˈ: “Majaltam chititcˈay witz tiˈ jiban̈, cat comujicano yalan̈,” ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi, Oh puspos ng lahat ng karayaan at ng lahat ng kasamaan, ikaw na anak ng diablo, ikaw na kaaway ng lahat ng katuwiran, hindi ka baga titigil ng pagpapasama sa mga daang matuwid ng Panginoon? \t yalni naj: ―Hach tiˈ, iscˈahol naj matzwalil hawehi, ayco hahowal yin̈ sunil tzet caw cˈul yeb xin caw chawakˈ subchaho anma yu lekˈtiˈal, caw ayachico hawetanto cuybanile chiyakˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't hindi nila naunawa ang sabing ito, at nangatakot silang magsipagtanong sa kaniya. \t Yajaˈ machi txumcha yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam, chixiwpaxo ebnaj iskˈamben tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos nga ng mga bagay na ito, ay ipinasiya ni Pablo sa espiritu, nang matahak na niya ang Macedonia at ang Acaya, na pumaroon sa Jerusalem, na sinasabi, Pagkapanggaling ko roon, ay kinakailangang makita ko naman ang Roma. \t Yet lahwi yuni huntekˈan tuˈ xin, yoc yin̈ isnabal naj Pablo isto yul ismajul Macedonia yeb yul ismajul Acaya, yebpaxo yul con̈ob Jerusalén. Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Chilahwi intocˈojan bey Jerusalén tuˈ, caw yilal intohan yul con̈ob Roma, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ikaw ay magpigil sa lahat ng mga bagay, magtiis ka ng mga kahirapan, gawin mo ang gawa ng evangelista, ganapin mo ang iyong ministerio. \t Yajaˈ wal hach tiˈ, toholojabn̈eticˈa chawute hanabal, techahojab isyaˈtajil hawu, ecˈan̈ hawalaˈcˈo Tzotiˈ yet colbanile, yije hamunil tzabiloco hawu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayon sa Haring walang hanggan, walang kamatayan, di nakikita, sa iisang Dios, ay ang kapurihan at kaluwalhatian magpakailan kailan man. Siya nawa. \t Yuxin nimanojab yelapno Comam yul cosat, jakˈaweco ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. Comam tuˈ machi bakˈinal chicamiloj, yahawn̈eticˈa yehico sunilbal tiempo mach chijil yin̈ Comam yu cosat, haˈn̈e caw Dios. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mayaman, dahil sa siya'y pinababa: sapagka't siya'y lilipas na gaya ng bulaklak ng damo. \t Hacpax tuˈ ebnaj juẍta yeb ebix janab kˈalom, tzalahojabi yet chiilaxayo yu Comam Dios, yuto haˈ mac kˈalom lahan hacaˈ isxumaquil teˈ telaj machi nahatli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y sinasalita ko sa inyo ang katotohanan: Nararapat sa inyo na ako'y yumaon; sapagka't kung hindi ako yayaon, ang Mangaaliw ay hindi paririto sa inyo; nguni't kung ako'y yumaon, siya'y susuguin ko sa inyo. \t Yin̈ caw yeli chiwalcanojan teyet, caw ecˈna cˈul tato chintohan, yuto ta mach chintohan caw mach chihul Comam chicolwa teyin̈. Wal xin caw chintohan cat inchejnitijan Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya ang magbibigay sa bawa't tao ayon sa kaniyang mga gawa: \t Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ chakˈ Comam ispaj selel tet hunun anma hataticˈa tzet iswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang langit ay nahawi na gaya ng isang lulong aklat kung nalululon; at ang bawa't bundok at pulo ay naalis sa kanilang kinatatayuan. \t Iscˈaycan̈ satcan̈, hacaˈ chu ischullaxayo hunu xaj hum. Sunil witz yebej txˈo txˈotxˈ ay xol haˈ mar isheqˈuilo isba yul yehobal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y dinala muna kay Anas; sapagka't siya'y biyenan ni Caifas, na dakilang saserdote nang taong yaon. \t Babel yito ebnaj Comam bey yatut naj Anás, ismam yixal naj Caifás. Haˈ naj Caifás, caw yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ huneˈ habil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagpasok ninyo sa bahay, ay batiin ninyo ito. \t Yet chexapni bey teˈ n̈a bay chexcancano tuˈ, cheyal tet anma tuˈ hacaˈ tiˈ: “Ayojab akˈancˈulal texol,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumalaki ang bata, at lumalakas, at napupuspos ng karunungan: at sumasa kaniya ang biyaya ng Dios. \t Wal nichˈan unin tuˈ xin, caw sakˈal ischˈibi, caw chˈocpaxo yip isnimanil yeb yitzˈatil iswiˈ. Caw xin ayayo iscˈulchˈanil iscˈul Comam yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni Cainan, ni Arfaxjad, ni Sem, ni Noe, ni Lamec, \t naj Cainán, naj Arfaxad, naj Sem, naj Noé, naj Lamec,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't may kapangyarihang dinaig niya ang mga Judio, at hayag, na ipinakilala sa pamamagitan ng mga kasulatan na si Jesus ay ang Cristo. \t Caw wiyom yoc naj yalno isyelal tet ebnaj Israel yin̈ sat anma. Chisyenilo naj baytet yin̈ maẍtaj yeco ebnaj tuˈ, chalni naj ta haˈ yul Yum Comam Dios chala ta haˈ Comam Jesús, haˈ Cristo Cocolomal echmabil yuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasaksihan ko sa mga Judio at gayon din sa mga Griego ang pagsisisi sa Dios, at ang pananampalataya sa ating Panginoong Jesucristo. \t Waxan̈ca Israel maca mach Israeloj, lahan yu intzotelan tet. Walnihan tato yilal isbejnicano istxˈojal chiswatxˈe, cat yanico isba yul iskˈab Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y sinugo ko upang anihin ang hindi ninyo pinagpagalan: iba ang nangagpagal, at kayo'y siyang nagsipasok sa kanilang pinagpagalan. \t Yuxin chexinchejtojan xol anma, hacaˈ ebnaj chicˈupnican̈ ixim trigo tuˈ, nan ebnaj babel munlanahi hacaˈ yin̈ istxihnayo ixim, hex tiˈ xin caw toxan̈e chexecˈ hecˈupuˈcan̈ ixim, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nagsisipagsabi, Nakisalamuha ka sa mga taong hindi tuli, at kumain kang kasalo nila. \t Iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Tzet yin̈ yuxinto cachoc xol ebnaj mach Israeloj, hawaˈpaxo yeb ebnaj? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ipinamamanhik na mainam sa kaniya, na sinasabi, Ang aking munting anak na babae ay naghihingalo: ipinamamanhik ko sa iyo, na ikaw ay pumaroon at ipatong mo ang iyong mga kamay sa kaniya, upang siya'y gumaling, at mabuhay. \t Yoc naj iskˈanno tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, ay huneˈ nichˈan incutzˈinan lan̈anxa iscami, estam chachto nino wintajan cat hawanayo hakˈab yiban̈ ix haxinwal chicawxican̈ ix, hac tuˈ xin mach chicam ix, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Naunawa nga ng ama na sa oras na yaon nang sabihin sa kaniya ni Jesus, Buhay ang anak mo: at siya'y sumampalataya, at ang kaniyang buong sangbahayan. \t Istxumni naj mame tuˈ ta hacaˈticˈa orahil chal ebnaj ismunlawom naj tuˈ, hac tuˈ orahil yet yalni Comam Jesús tet naj hacaˈ tiˈ: “Cawxa naj hacˈahol tuˈ tinan̈,” ẍi Comam. Hac tuˈ xin yu ischahnicano naj Comam Jesús yul yanma yeb sunil mac ay bey yul yatut naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tayo sa pamamagitan ng Espiritu sa pananampalataya ay naghihintay ng pangako ng katuwiran. \t Wal han̈on̈ tiˈ, yu Yespíritu Comam Dios ayco jin̈, yuxinto caw chijaco yin̈ janma tato chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios, yu chijaco janma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsilapit na bukod ang mga alagad kay Jesus, at nangagsabi, Bakit baga hindi namin napalabas yaon? \t Haxa yet ischuquilxan̈e Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom tuˈ, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Mamin, ¿tzet yin̈ xin machi mayu jinilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj tzeh tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sila'y magsigawa ng mabuti, na sila'y magsiyaman sa mabuting gawa, na sila'y maging handa sa pamimigay, maibigin sa pamamahagi; \t Hal tet ebnaj tato caw cˈul chute iscˈul ebnaj. Yakˈabico ebnaj yin̈ iscˈul iswatxˈen iscˈulal, colwahojab ebnaj yin̈ anma matzet aya, machojab chˈokˈ ebnaj yakˈni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Igiba ninyo ang templong ito, at aking itatayo sa tatlong araw. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Uchcˈaweyo huneˈ yatut Comam Dios tiˈ, cat xin wahnican̈an selel yin̈ oxeb tzˈayic, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nanaog si Pablo, at dumapa sa ibabaw niya, at siya'y niyakap na sinabi, Huwag kayong magkagulo; sapagka't nasa kaniya ang kaniyang buhay. \t Yuxin ayti naj Pablo tuˈ yay pajno naj yiban̈ naj tzeh tuˈ, yoc lakˈno naj yin̈ naj, yalni naj tet ebnaj juẍta tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Mach chexxiwi, itzitz naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila'y nagsisagot at sa kaniya'y sinabi, Ipinanganak kang lubos sa mga kasalanan, at ikaw baga ang nagtuturo sa amin? At siya'y pinalayas nila. \t Istakˈwi ebnaj tet naj: ―Walach hach tiˈ, caw mulumach yettaxticˈa hapitzcˈahi. ¿Tom chaẍoc con̈hacuyuˈan̈ hawalni? ẍi ebnaj tet naj, hac tuˈ yu istennilti ebnaj naj tuˈ yul capilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung ang pangangasiwa ng kahatulan ay may kaluwalhatian, ay bagkus pa ngang higit na sagana sa kaluwalhatian ang pangasiwang ukol sa katuwiran. \t Haˈ chal yelapno huneˈ chiwaltiˈan to ta caw ay ismay yu yakˈlax istzotiˈal huneˈ ley chon̈anico yin̈ camical, hajxam xin jaben iscˈulchˈanil istzotiˈal tzet chon̈anico cˈulal sata Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa bayang yaon ay may isang babaing bao; at siya'y naparoroong madalas sa kaniya, na sinasabi, Iganti mo ako sa aking kaalit. \t Yulticˈa huneˈ con̈ob tuˈ ay huneˈ ix hunix. Hunun tzˈayic isbeycˈo ix iskˈanno tet naj alcal tuˈ, chalni ix hacaˈ tiˈ: “Ay huneˈ mac ay ismul wetan, yuxin chinkˈanan tawet ta chawatxˈeayo yin̈ caw istoholal,” ẍi ix tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi mo iiwan ang kaluluwa ko sa Hades, Ni titiisin man na ang iyong Banal ay makakita ng kabulukan. \t Mamin, mach chahincˈuln̈e wanmahan xol anma camom, mach chawakˈ kˈajoˈto innimanilan xol anma camom tuˈ, hanin sicˈbil incan̈an hawu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sasabihin nila sa inyo, Naririyan! Naririto! huwag kayong magsisiparoon, ni magsisisisunod man sa kanila: \t Yuxin, waxan̈ca ay anma chihalni teyet: “Ay Comam bey tiˈ lah,” maca to aypaxo anma chihalni: “Haˈ tuˈ ay Comam bey tuˈ lah,” waxan̈ca ẍi, caw mach chexoc tzujnu yinta ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagtindig siya, at umuwi sa kaniyang bahay. \t Yin̈n̈ena tuˈ xin yahwano naj, ispaxto naj yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumigaw nga si Jesus sa templo, na nagtuturo at sinasabi, Ako'y inyong nakikilala at nalalaman din naman ninyo kung taga saan ako; at hindi ako naparito sa aking sarili, datapuwa't ang nagsugo sa akin ay tunay, na hindi ninyo nakikilala. \t Yet yaben Comam yalni ebnaj hacaˈ tuˈ, haˈ ton yet lan̈an iscuywa Comam yul yatut Comam Dios, yalni Comam yin̈ caw ip: ―Caw quinheyohtajan heyalni, yeb xin heyohtaj baytuˈwal titnaj inpaxojan. Yajaˈ caw maẍtajinan witi inbahan inchuquilan, wal xin chejbilintijan yu Comam Dios, Comam caw isyelaln̈eticˈa chala, yaj mach heyohtajo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagdaka'y nagsalita sa kanila si Jesus, na nagsasabi, Laksan ninyo ang inyong loob; ako nga: huwag kayong mangatakot. \t Yalnican̈ Comam: ―Mach chexxiwi, haninan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na kayo'y mangagsitulad sa akin, sapagka't ako'y katulad din ninyo. Wala kayong ginawa sa aking anomang kasamaan. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, caw chiwalan teyet, lahanojab cheyute henabal hacaˈ innabalan, yuto yet wecˈan texol wute innabalan hacaˈ hex. Wal xin matolo yu ay hunu istxˈojal heyute win̈an yuxin hac tuˈ walnitojan teyet, machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang nagligtas sa atin sa kapangyarihan ng kadiliman, at naglipat sa atin sa kaharian ng Anak ng kaniyang pagibig; \t Haˈ Comam coln̈ehon̈ilo yul iskˈab kˈejholo, con̈yanico yul iskˈab Comam Jesucristo, Iscˈahol caw xahan ay yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa mga latay, sa mga pagkabilanggo, sa mga kaguluhan, sa mga gawa, sa mga pagpupuyat, sa mga pagaayuno; \t Ay bay caw con̈makˈlaxan̈, ay bay xin con̈alaxicojan̈ preso, yeb xin ay bay ah wejna anma jin̈an̈, ay bay xin caw con̈ecˈyaˈan̈ comunlahan̈, aypaxo bay xin el cowayan̈an̈, ay bay jijlepaxojan̈ wahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito'y sinusulat ko ang mga bagay na ito samantalang ako'y wala sa harapan, upang kung nasa harapan ay huwag akong gumamit ng kabagsikan, ayon sa kapamahalaang ibinibigay sa akin ng Panginoon sa ikatitibay, at hindi sa ikagigiba. \t Chiwatojan huneˈ incartatiˈan teyet yalan̈to maẍto chintohan quexwilaˈan, haxinwal hayet chinapnituˈan mach yilalo chincachwahan teyin̈ yu wipan akˈbil yu Comam. Mach yuho quexwetanan yuxin akˈbil wiptuˈan, walxinto yun̈e hechˈib yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Magsiyaon kayo sa buong sanglibutan, at inyong ipangaral ang evangelio sa lahat ng kinapal. \t Yalnicano Comam tet ebnaj: ―Asiˈwe sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cat heyalnicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile tet sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y kanilang niluluraan, at kinuha nila ang tambo at sinaktan siya sa ulo. \t Istzublipaxico ebnaj yin̈ Comam, yinilo ebnaj te teˈ ayco yul iskˈab ismakˈnico ebnaj teˈ yin̈ iswiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tungkol sa katuwiran, sapagka't ako'y paroroon sa Ama, at hindi na ninyo ako makikita; \t Haˈ Comam chiakˈnipaxo yohtan̈elo anma tato caw istoholal quinhulicˈojan inwatxˈeˈan, yuxin chinpaxtojan iscˈatan̈ Comam Dios, matxa xin bay chiillax win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang makita nga nila ang katapangan ni Pedro at ni Juan, at pagkatalastas na sila'y mga taong walang pinagaralan at mga mangmang, ay nangagtaka sila; at nangapagkilala nila, na sila'y nangakasama ni Jesus. \t Hayet yilni ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yin̈ con̈ob Israel tuˈ tato caw mach chixiw naj Pedro yeb naj Juan istzoteli, waxan̈ca mach iscuyu ebnaj cawan̈ tuˈ yebpaxo caw comon anma ebnaj, yuxin caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ. Isnanipaxo ebnaj tato ecˈ tzujtzun ebnaj yinta Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman, kayong mga asawang babae, pasakop kayo sa inyong sarisariling asawa; upang, kung ang ilan ay hindi tumalima sa salita, ay mangahikayat ng walang salita sa pamamagitan ng ugali ng kanikaniyang asawang babae; \t Hacpax tuˈ ex ixale hex tiˈ, yijem cheyute heba tet heyichamil, haxinwal ta ayex tiˈ maẍto chaco yanma heyichamil yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, chistxum isba ebnaj heyu, mach yechto txˈiˈal tzet cheyal tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kinuha nga ni Jesus ang mga tinapay; at nang makapagpasalamat, ay ipinamahagi niya sa kanilang nangakaupo; at gayon din naman binigyan sila ng mga isda kung gaanong ibigin nila. \t Yinican̈ Comam ixim pan tuˈ. Yet lahwi yakˈni Comam yuchˈandiosal yin̈ ixim tet Comam Dios, yitxkˈanto Comam ixim yin̈ anma tzˈon̈an tuˈ. Hacticˈapax tuˈ yute Comam yin̈ noˈ cay, yakˈ Comam hantaticˈa caw choche anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kaniya'y ayaw magsitalima ang ating mga magulang, kundi siya'y kanilang itinakuwil, at sa kanilang mga puso'y nangagbalik sa Egipto, \t Yaj machi yoche iscˈul ebnaj jichmam tuˈ isyije tzet yal naj Moisés, yuxin yilo ebnaj naj yul yanma, yu huneˈ tuˈ xin yoche paxoˈto isba ebnaj hunelxa bey txˈotxˈ Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muling tinanong siya ni Pilato, na sinasabi, Hindi ka sumasagot ng anoman? tingnan mo kung gaano karaming bagay ang kanilang isinasakdal laban sa iyo. \t Yuxin iskˈambe naj Pilato tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin mach chachtakˈwi? ¿Tom mach chawabe hanta tzet chisbalcan̈ ebnaj hamuluj? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mayroon ngang ilang Griego sa nagsiahon sa kapistahan upang magsisamba: \t Xol sunil anma apni yikˈayo isba tet Comam Dios yin̈ kˈin̈ tuˈ, ayco huntekˈan ebnaj griego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya'y kinakailangang tanggapin ng langit hanggang sa mga panahon ng pagsasauli sa dati ng lahat ng mga bagay, na sinalita ng Dios sa pamamagitan ng bibig ng kaniyang mga banal na propeta buhat pa nang una. \t Yajaˈ yilal iscancano Comam yul satcan̈ masanto chˈapni istiempohal bay chiswatxˈencano Comam Dios yin̈ caw istoholal sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Hacaˈ yu yalnicano Comam yet payat yu ebnaj ischejab Comam ecˈlena yet payat tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang lahat na mga bagay ukol sa akin ay ipatatalastas sa inyo ni Tiquico, na minamahal na kapatid at tapat na ministro, at kasamang lingkod sa Panginoon: \t Naj juẍta Tíquico, caw xahan ay naj wuhan, caw yijemcano naj yeb caw chicolwa naj wintajan yin̈ jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Dios. Haˈ naj chiinipaxto tzotiˈ teyet yin̈ hanicˈ wehicojan bey tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya nga ang pumaparitong sumusunod sa akin, na sa kaniya'y hindi ako karapatdapat magkalag ng panali ng kaniyang pangyapak. \t Tzujan yul naj wintajan, yaj caw ecˈbal naj insatajan, yuxin mach chu inpuhnilojan istxˈan̈al isxan̈ab naj chiwabehan, ẍi naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagdaka'y pinalulan niya sa daong ang kaniyang mga alagad, at pinauna sa kaniya sa kabilang ibayo, sa Betsaida, samantalang pinayayaon niya ang karamihan. \t Lahwi tuˈ ischejnito Comam Jesús ebnaj iscuywom yul teˈ barco, yun̈e isbabito ebnaj sata Comam bey con̈ob Betsaida iskˈaxepicˈto haˈ lago tuˈ, wal Comam xin cancano takˈlo tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang umiibig sa kaniyang buhay ay mawawalan nito; at ang napopoot sa kaniyang buhay sa sanglibutang ito ay maiingatan yaon sa buhay na walang hanggan. \t Mac mach hinano yaben isyaˈtajil win̈an, chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac hinan yanma yaben isyaˈtajil win̈an, caw chischah iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muling dumating sa kaniya ang tinig sa ikalawa, Ang nilinis ng Dios, ay huwag mong ipalagay na marumi. \t Yuxin yal huneˈ yul nukˈe tuˈ hunelxa tet naj: ―Sunil tzet sajxa ye yu Dios, mach chawal tzˈilal, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Huwag nga kayong magsigaya sa kanila: sapagka't talastas ng inyong Ama ang mga bagay na inyong kinakailangan, bago ninyo hingin sa kaniya. \t Wal xin mach cheyute hacaˈ tuˈ, yuto Comam Dios yohtaxa tzet chiocnico heyu yalan̈to yet maẍto chekˈan tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lalakip ang mga tandang ito sa magsisisampalataya: mangagpapalabas sila ng mga demonio sa aking pangalan; mangagsasalita sila ng mga bagong wika; \t Haˈ huntekˈan cˈaybalcˈule tiˈ chioc yechelo tet mac chianayto yul yanma, chiyilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ anma yin̈ inbihan, cat istzotel ebnaj yin̈ nan abxubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At magsisipagsabi, Saan naroon ang pangako ng kaniyang pagparito? sapagka't, buhat nang araw na mangatulog ang mga magulang, ay nangananatili ang lahat ng mga bagay na gaya ng kalagayan nila mula nang pasimulan ang paglalang. \t cat xin yoc anma tuˈ iskˈambeni: “¿Tzet tan̈cano huneˈ halbilcanoj tato chihul Comam Cristo hunelxa? Wal xin xalecamto ebnaj jichmam, yaj huneˈn̈eticˈa haˈ xin ye hacaˈ yet iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't walang makapapasok sa bahay ng malakas na tao, at samsamin ang kaniyang mga pag-aari, malibang gapusin muna niya ang malakas na tao; at kung magkagayo'y masasamsaman ang kaniyang bahay. \t Kˈinalo ta ay hunu naj yahaw n̈a caw ay yip, machmi hunu naj elkˈom chu yocto yul yatut naj yelkˈanolti tzet ay naj, cachann̈e tato chikˈoji naj elkˈom tuˈ yin̈ naj cat iscˈalban naj naj, hacn̈em tuˈ chu yelkˈanilti naj tzet ay naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ating nakikilala yaong nagsabi, Akin ang paghihiganti, ako ang gaganti. At muli, Huhukuman ng Panginoon ang kaniyang bayan. \t Caw johtaj tato halbilcano yu Comam Dios, hacaˈ tiˈ: “Haninn̈ehan chiwilan yin̈ tzet chielico anma, haninan chiwakˈan ispaj selel tet,” ẍi Comam. Chalnipaxo yul Yum Comam: “Haˈ Comam Dios Jahawil chiilni yin̈ tzet chielico iscon̈ob,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na buhat ngayon ay hindi na ako iinom nitong bunga ng ubas, hanggang sa araw na yaon na inumin kong panibago na mga kasalo ko kayo sa kaharian ng aking Ama. \t Chiwalpaxojan teyet tato matxa chiwucˈan yal teˈ uva masanto yet chioc Inmaman Yahawilal catto wucˈnihan yin̈ yacˈtohal hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagsisigaw, na sinasabi, Jesus, ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin. \t Hayet yaben naj huneˈ tuˈ, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj: ―Mam Jesús, hach titnajach yin̈ jichmam David, tzˈayojab hacˈul win̈an, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang umaaliw sa atin sa lahat ng kapighatian, upang ating maaliw ang nangasa anomang kapighatian, sa pamamagitan ng pagaliw na inialiw din sa atin ng Dios. \t Hacaˈojab yakˈni Comam yakˈlobal janma yin̈ ej isyaˈtajil chul jiban̈, hacojab tuˈ chu jakˈni yakˈlobal yanma macta chiakˈlen isyaˈtajil yu iscˈulchˈanil Comam yakˈ jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nangagsialis, at nagsipangaral na mangagsisi ang mga tao. \t Lahwi tuˈ xin, isto ebnaj iscuywom Comam tuˈ yalno tet anma ta chisbejcano iswatxˈen istxˈojal, cat yanico isba yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Marunong akong magpakababa, at marunong naman akong magpakasagana: sa bawa't bagay at sa lahat ng bagay ay natutuhan ko ang lihim maging sa kabusugan, at maging sa kagutuman, at maging sa kasaganaan at maging sa kasalatan. \t Wohtajan wijlenan isyaˈtajil, ay tiempo machi nichˈano tzet ayinan. Aypaxo tiempo caw cˈul chiecˈ wilaˈan, wohtajan wijlenan wahil, aypaxo tiempo nohnan̈eticˈa incˈulan, aypaxo tiempo ay inmelyuhan yeb ay tiempo machipaxo inmelyuhan, yajaˈ kˈaynajinxaticˈahan yin̈ sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Maliban ang butil ng trigo ay mahulog sa lupa at mamatay, ay natitira siyang magiisa; nguni't kung mamatay, ay nagbubunga ng marami. \t Caw isyelal chiwalan teyet, kˈinalo tato mach chitzˈunlax hunu hin̈at trigo sat txˈotxˈ cat iskˈato ixim, machom chul iscˈul ixim. Yaj tato chikˈato ixim, wal tuˈ chihul iscˈul ixim, caw xin niman sat ixim chakˈa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang pasimula ng evangelio ni Jesucristo, ang Anak ng Dios. \t Hac tiˈ chu yichico Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila nga, nang makapagpatotoo at masabi na nila ang salita ng Panginoon, ay nangagbalik sa Jerusalem, at ipinangaral ang evangelio sa maraming nayon ng mga Samaritano. \t Lahwi yalnicˈo naj Pedro yeb naj Juan yin̈ej tzettaj ye tuˈ ilbilcano yu ebnaj yin̈ tzet iswatxˈe Comam Jesucristo, yeb cuybanil yin̈ Comam, ispaxto ebnaj Jerusalén; caw hantan̈e yaldeahil Samaria bay ecˈ ebnaj yalaˈcˈo Istzotiˈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga nananahan sa ibabaw ng lupa ay mangagagalak tungkol sa kanila, at mangatutuwa; at sila'y mangagpapadalahan ng mga kaloob; sapagka't ang dalawang propetang ito ay nagpahirap sa nangananahan sa ibabaw ng lupa. \t Yuxin sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw oc yin̈ tzalahilal yu iscamical ebnaj. Yakˈni anma sabehal tet hunun yu tzalahilal, yuto ebnaj cawan̈ ischejab Comam tuˈ caw yakˈ ebnaj ecˈoyaˈ yanma anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagbuhat ako sa Ama, at naparito ako sa sanglibutan: muling iniiwan ko ang sanglibutan, at ako'y paroroon sa Ama. \t Iscˈatan̈ Inmaman quintitan yet wulan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal tinan̈ xin chinelan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat intohan iscˈatan̈ Inmaman hunelxa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na, nang siya'y alipustain, ay hindi gumanti ng pagalipusta; nang siya'y magbata, ay hindi nagbala; kundi ipinagkatiwala ang kaniyang sarili doon sa humahatol ng matuwid: \t Hayet isbuchlax Comam, machi ispajtze. Hayet yalaxico Comam yin̈ isyaˈtajil yu ebnaj, machi yalpaxo Comam howalil. Haˈ huneˈ yute Comam, ton̈e yaben̈eto isba yul iskˈab Comam Dios, yuto yohta Comam tato haˈ Comam Dios chˈilni tzet chˈelico yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang paghuhukom ay walang awa doon sa hindi nagpakita ng awa: ang awa ay lumuluwalhati laban sa paghuhukom. \t Ta mach chitzˈay cocˈul yin̈ jet anmahil, mach chitzˈaypaxo iscˈul Comam jin̈ yin̈ huneˈ tzˈayic yet chiyilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma. Yaj tato chitzˈay cocˈul yin̈ jet anmahil, chitzˈaypaxo iscˈul Comam jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga Judio nga'y nangagsangusapan, Saan paroroon ang taong ito na hindi natin siya masusumpungan? siya kaya'y paroroon sa nagsisipangalat sa gitna ng mga Griego, at magtuturo sa mga Griego? \t Yichico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuˈ iskˈamben tet hunun hacaˈ tiˈ: ―¿Baytaxca tuˈ chito naj tiˈ, yuxin chal naj tato matxa chiilcha naj ju? Ay ebnaj jet con̈ob pujanto xol ebnaj griego, ¿ham tuˈ chito naj cuywal xol ebnaj, cat yoc naj iscuyno ebnaj griego tuˈ yalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kinulong ng kasulatan ang lahat ng mga bagay sa ilalim ng kasalanan, upang ang pangako sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesucristo ay maibigay sa mga nagsisisampalataya. \t Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Caw sunil mac ayicto yalan̈ mule, yuxin macta chiyaco yanma yin̈ tzet chal Comam Jesucristo chischah tzet haltebil yu Comam Dios,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Iniisip ninyo na sa buong panahong ito'y kami ay nangagdadahilan sa inyo. Sa paningin ng Dios ay nangagsasalita kami sa pangalan ni Cristo. Datapuwa't ang lahat ng mga bagay, mga minamahal, ay sa inyong mga ikatitibay. \t Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay juhan̈, ham hetxumni tato lan̈an cocolni cobahan̈ yin̈ hesat yet chijalnihan̈ huntekˈan tiˈ, ¡machoj! Wal xin yet Comam Cristo jehan̈ yuxin chon̈tzotelan̈ yin̈ istˈin̈anil sata Comam yun̈e hechˈib yin̈ yet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din ang mangyayari sa katapusan ng sanglibutan: lalabas ang mga anghel, at ihihiwalay ang masasama sa matutuwid, \t Hac tuˈ chakˈle anma yet chilahwi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Chul ebnaj ángel ispoholo anma txˈoj xol anma cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga, mga kapatid, ipinamamanhik ko sa inyo, alangalang sa mga kahabagan ng Dios, na inyong iharap ang inyong mga katawan na isang haing buhay, banal, na kaayaaya sa Dios, na siya ninyong katampatang pagsamba. \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw chinkˈanan teyet yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios xayakˈ jet, tato cheyaco heba yul iskˈab Comam hacaˈ hunu xahanbal itzitz chiˈakˈlax tet Comam. Ta chijaco coba yul iskˈab Comam hacaˈ tuˈ, yetxan̈e Comam chiju, caw chitzalapaxo Comam jin̈. Hac tuˈ chu jinayo coba tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At yaong nakaluklok sa luklukan ay nagsabi, Narito, ginagawa kong bago ang lahat ng mga bagay. At sinabi niya, Isulat mo: sapagka't ang mga salitang ito ay tapat at tunay. \t Yalni Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal wetan: ―Hanintiˈan chiwakˈ acˈbojan sunil tzettaj ye tuˈ, ẍi Comam. Yalnipaxo Comam wetan: ―Tzˈibn̈ecano huntekˈan tzotiˈ tiˈ yuto isyelal yehi, yeb chu iscawxi iscˈul anma yin̈, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung sa buhay lamang na ito tayo nagsisiasa kay Cristo, ay tayo sa lahat ng mga tao ang lalong kahabaghabag. \t Ta iscawxobal cocˈul yin̈ Comam Jesucristo yuln̈e sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi, maẍticˈam nichˈano iscˈulal jet yin̈ hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magawa nila ito, ay nakahuli sila ng lubhang maraming isda; at nagkampupunit ang kanilang mga lambat; \t Haxa yet yanayto ebnaj ishacˈ tuˈ xol haˈ yin̈ noˈ, caw tzetcˈacano noˈ oc yul txˈan̈. Etza xin tˈijmoto iswaˈ txˈan̈ yu yalil noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi ang kapatid ay nakikipagusapin laban sa kapatid, at ito'y sa harapan ng mga hindi nagsisipanampalataya? \t Wal xin mach ton̈e cheyakˈle howal, to chekˈanlepaxo teyin̈ sata ebnaj alcal, ebnaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na pinatitibay ang mga kaluluwa ng mga alagad, at inaaralan sila na magsipanatili sa pananampalataya, at sa pamamagitan ng maraming mga kapighatian ay kinakailangang magsipasok tayo sa kaharian ng Dios. \t Hayet yecˈ ebnaj yul hunun con̈ob tuˈ, yiptzencano ebnaj ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam. Yalnicano ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Lahweco heyanico heyanma yin̈ Comam yuto han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam Dios caw txˈiˈal isyaˈtajil chˈecˈ jiban̈, ẍi ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakita niya ang isang dukhang babaing bao na doo'y naghuhulog ng dalawang lepta. \t Yilnipaxo Comam yanayto huneˈ ix hunix caw mebaˈ cabeb chˈen melyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinoman ay hindi nakakita kailan man sa Dios: kung tayo'y nangagiibigan, ang Dios ay nananahan sa atin, at ang kaniyang pagibig ay nagiging sakdal sa atin: \t Waxan̈ca maẍto hunu mac chiˈilni Comam tuˈ huneloj, yajaˈ tato xahan chijil coba hununon̈, caw ayco Comam yul yanma. Hac tuˈ chu isyenilo iscˈulal iscˈul Comam Dios jin̈ yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinaysay nila sa kaniya, na sinasabi, Si Juan Bautista; at ang mga iba, si Elias; datapuwa't ang mga iba, Isa sa mga propeta. \t Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―Ay mac chalni tato hach tiˈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, aypaxo mac chalni tato Elías hach, maca hunu ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkaraan ng dalawang araw ay umalis siya doon at napasa Galilea. \t Yet islahwi cab tzˈayic yecˈ Comam Jesús bey ismajul Samaria tuˈ xin, isto Comam bey yul ismajul Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang sinabi sa kanila, Narito, pagpasok ninyo sa bayan, ay masasalubong ninyo ang isang lalake na may dalang isang bangang tubig; sundan ninyo siya hanggang sa bahay na kaniyang papasukan. \t Yalni Comam tet ebnaj xin: ―Hayet chexapno bey yul con̈ob tuˈ, cheyilaˈ huneˈ naj ikˈbil huneˈ tzˈajab haˈ yu. Chexocowe tzujno yinta naj masanto yul n̈a bay chiocto naj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Sino sa inyo ang magkakaroon ng isang kaibigan, at paroroon sa kaniya sa hating gabi, at sa kaniya'y sasabihin, Kaibigan, pahiramin mo ako ng tatlong tinapay; \t Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Kˈinalo ta ay hunujex hex tiˈ chexto yet chuman akˈbal bey yatut hunu heyamigo cat heyalni: “Hach wamigo, akˈ hanicˈo tzet chalo inhelaˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At paglingon sa mga alagad, ay sinabi niya ng bukod, Mapapalad ang mga matang nangakakakita ng mga bagay na inyong nangakikita: \t Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet ebnaj iscuywom ischuquil: ―Sakˈal yet mac chˈilni huntekˈan cheyil tiˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang buksan niya ang ikaapat na tatak, ay narinig ko ang tinig ng ikaapat na nilalang na buhay na nagsasabi, Halika. \t Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil iscan̈ sello, wabenan yalni naj iscan̈ querubín: ―¡Cata! ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At napakita sa kaniya ang isang anghel na mula sa langit, na nagpalakas sa kaniya. \t Lahwi tuˈ xin, yayilo huneˈ naj yángel Comam Dios yul satcan̈, yakˈno yip yanma Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang sinoman ay hindi umiibig sa Panginoon, ay maging takuwil siya. Maranatha. \t Ta ay hunu mac mach chiochen Comam Jesucristo, tijab isyaˈtajil yiban̈. Yin̈ sunil wanmahan chiwalnihan tet Comam: ¡Mam Jesucristo Jahawilan̈, hulan̈! quinchiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pupunan ng aking Dios ang bawa't kailangan ninyo ayon sa kaniyang mga kayamanan sa kaluwalhatian kay Cristo Jesus. \t Haˈ Comam Dios xin chiakˈni sunil tzet matzet yul hekˈab, hacaˈticˈa iscˈulchˈanil iskˈalomal ay yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At gaya ng isang balabal sila'y iyong bibilutin, At sila'y mapapalitang gaya ng kasuutan: Nguni't ikaw ay ikaw rin, At ang iyong mga taon ay di matatapos. \t Chapajtzoyo hacaˈ chu ispajtzolaxayo hunu kˈap kˈap, cat hahelni hacaˈ chu ishelni hunu mac xil iskˈap, yajaˈ walach xin huneˈn̈eticˈa haˈ hach yin̈ sunilbal tiempo, machi bakˈinal chachtan̈iloj, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga sa kaniyang ibig siya'y naaawa, at sa kaniyang ibig siya'y nagpapatigas. \t Yuxin chitzˈay iscˈul Comam yin̈ mac bay choche chitzˈay iscˈul, cat yakˈnipaxo cawbo Comam yanma mac chal iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagka ang mga nilalang na buhay ay nangagpupuri, at nangagpaparangal at nangagpapasalamat sa nakaupo sa luklukan, doon sa nabubuhay magpakailan kailan man, \t Chalni ebnaj querubín tuˈ ta caw ay ismay, yeb ta caw ay yelapno Comam, Comam tzˈon̈an yul yehobal, yeb xin chakˈni ebnaj yuchˈandiosal tet Comam ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo, sila'y nangagbibigkis ng mabibigat na pasan at mahihirap na dalhin, at ipinapasan nila sa mga balikat ng mga tao; datapuwa't ayaw man lamang nilang kilusin ng kanilang daliri. \t Haˈ cuybanil chakˈ ebnaj tet anma, lahan hacaˈ hunu ijatz caw al, machi mac chikˈoji yinican̈. Wal ebnaj xin nitam hunu yiximal iskˈab ebnaj chishitzico yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nalalaman ko na sa akin, sa makatuwid ay sa aking laman, ay hindi tumitira ang anomang bagay na mabuti: sapagka't ang pagnanasa ay nasa akin, datapuwa't ang paggawa ng mabuti ay wala. \t Caw wohtajan tato huneˈ innimanilan caw mulum tiˈ, machi nino iscˈulal ayco yin̈, yuto hayet chiwochehan inwatxˈenan iscˈulal, mach chu inwatxˈenan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay lumapit sa akin, at natatayo sa tabi ko ay nagsabi sa akin, Kapatid na Saulo, tanggapin mo ang iyong paningin. At nang oras ding yao'y tumingin ako sa kaniya. \t Haˈ xin naj Ananías tuˈ apni quinistucleˈan. Hayet yoc lin̈no naj incˈatan̈an yalni naj wetan: “Wuẍta Saulo, hajlohojab hasat hunelxa,” ẍi naj wetan. Yin̈n̈ena tuˈ xin ishajlo insatan, inhacxicojan yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't bago pa ng mga araw na ito ay lumitaw na si Teudas, na nagsabing siya'y dakila; at sa kaniya'y nakisama ang may apat na raang tao ang bilang: na siya'y pinatay; at ang lahat ng sa kaniya'y nagsisunod, ay pawang nagsipangalat at nangawalang kabuluhan. \t Cotxumuˈwe yin̈ naj Teudas yet payxa, caw yalico isba naj yahawilo xol anma, aymi can̈ebo ciento anma oc tzujno yinta naj. Haxa yet ispotxˈlax camo naj xin, ispujnacanto anma oc yinta naj tuˈ, istan̈ilo huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lumiwanag na gayon ang inyong ilaw sa harap ng mga tao; upang mangakita nila ang inyong mabubuting gawa, at kanilang luwalhatiin ang inyong Ama na nasa langit. \t Hacojab tuˈ xin istzejla huneˈ sajilkˈinal ayxaco teyin̈ yin̈ sat anma, haxinwal chil anma iscˈulal chewatxˈe. Hac tuˈ xin cˈul istzotel anma yin̈ Comam ay yul satcan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ipinakikilala niya sa atin ang hiwaga ng kaniyang kalooban, ayon sa kaniyang minagaling na ipinasiya niya sa kaniya rin. \t Caw yakˈ Comam johtan̈elo yin̈ tzet nabil yu, huneˈ ewanticˈa yehi. Huneˈ iscˈulal tuˈ caw nabilxaticˈa yu Comam iswatxˈen yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't nalalaman natin na ang buong nilalang ay humihibik at nagdaramdam na may kahirapan na kasama natin hanggang ngayon. \t Johtaj tato sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios ayco yin̈ isyaˈtajil. Caw xin chiel yaw hacaˈ hunu ix ix chiaben isyaˈil yet chiwatxˈi iscˈul, hac tuˈ ye sunil tzet iswatxˈe Comam tuˈ tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tungkol sa muling binuhay niya, upang ngayon at kailan ma'y huwag nang magbalik sa kabulukan, ay nagsalita siya ng ganito, Ibibigay ko sa iyo ang banal at tunay na mga pagpapala ni David. \t Yalnipaxcano Comam Dios yul Yum tato chiitzitzbican̈ Comam Jesús xol anma camom yun̈e mach chikˈato isnimanil Comam. Chalni hacaˈ tiˈ: “Machi yecˈbanil wakˈnihan iscˈulal incˈulan waltecanojan tet naj David,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang Dios natin ay isang apoy na mamumugnaw. \t Yuto Comam Dios lahan hacaˈ kˈa kˈaˈ chisje istan̈ilo sunil tzet ye tuˈ yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pagtindig ni Pedro na kasama ang labingisa, ay itinaas ang kaniyang tinig, at sa kanila'y nagsaysay, na sinasabing, Kayong mga lalaking taga Judea, at kayong lahat na nangananahan sa Jerusalem, mangaalaman nawa ninyong lahat ito, at inyong pakinggan ang aking mga salita. \t Yuxin ah lin̈no naj Pedro yeb ebnaj hunlahon̈wan̈xa yetbi tuˈ, istzablo istzotel naj xol sunil anma yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Hex ay bey yul ismajul Judea, yeb xin sunilex nananta con̈obal aycˈo yul con̈ob Jerusalén tiˈ, caw chiwakˈan heyohtan̈eloj tzet yelapno ye huneˈ tiˈ. Wal xin, haj hetxiquin yin̈ tzet chiwalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang itinanong sa kaniya, na sinasabi, Guro, kailan nga mangyayari ang mga bagay na ito? At ano ang magiging tanda pagka malapit ng mangyari ang mga bagay na ito? \t Iskˈamben ebnaj iscuywom Comam: ―Mamin, ¿bakˈin chu huneˈ chawal tiˈ? ¿Tzet chiyenilo yet chul huneˈ tiempohal tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi ko nga sa inyo, na kayo'y mangamamatay sa inyong mga kasalanan: sapagka't malibang kayo'y magsisampalataya na ako nga ang Cristo, ay mangamamatay kayo sa inyong mga kasalanan. \t Yuxinto caw chiwalan teyet tato yin̈ hemul chexcami, yuto mach chechayto yul heyanma tato haninan huneˈ hacaˈ chiwute walnihan teyet, yuxinto caw yin̈ hemul chexcamtoj, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, Sa gabing yaon ay dalawang lalake ang sasa isang higaan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan. \t Chiwalan teyet, ta ay cawan̈ anma chiway sat istxˈat yet huneˈ akˈbal tuˈ, huneˈ chiˈilaxtoj, huneˈ chicancanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't may isang taong nagngangalang Demetrio, pandaypilak, na gumagawa ng maliliit na dambanang pilak ni Diana, ay nagbibigay ng hindi kakaunting hanap-buhay sa mga panday; \t Yuto ay huneˈ naj chiyij Demetrio, chacˈom plata naj, chiswatxˈe naj yechel yatut huneˈ istioẍ anma chiyij Diana. Caw hantan̈e melyu chikˈ naj yeb ebnaj chimunla yin̈ huneˈ munil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga patriarka sa udyok ng kainggitan kay Jose, ay ipinagbili siya, upang dalhin sa Egipto; at ang Dios ay sumasa kaniya, \t Ebnaj cablahon̈wan̈ tiˈ xin, ay huneˈ yuẍtaj ebnaj chiyij José; caw yaco ebnaj ishowal yin̈ naj José tuˈ. Yapni huneˈ tzˈayical xin, yet istxon̈nito ebnaj huneˈ yuẍta tuˈ bey Egipto. Yaj xin caw ayco Comam Dios yetbiho naj José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tapat yaong sa inyo'y tumatawag, na gagawa rin naman nito. \t Comam con̈awteni, caw tohol Comam, masan chiyij isba sunil tiˈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nagnanakaw ay huwag nang magnakaw pa: bagkus magpagal, na igawa ang kaniyang mga kamay ng mabuting bagay, upang siya'y may maibigay sa nangangailangan. \t Mac kˈaynaticˈa yelkˈawi, isbejabcano yelkˈawi cat yoc munil. Haˈ xin wal ay ismunil bay chicawxi iscˈul, cat iscolwapaxo yin̈ anma mebaˈ caw machi nichˈano tzet aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang lahat ng mga bagay pagka sawata ay itinatanyag ng kaliwanagan: sapagka't ang lahat ng mga bagay na itinatanyag ay kaliwanagan. \t Yuxin yet chiˈel yen̈el huntekˈan tuˈ yu issajilkˈinal, caw haban chucanoj. Haˈ issajilkˈinal chianico sunil tzet ye tuˈ yin̈ haban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At upang ipahayag ng lahat ng mga dila na si Jesucristo ay Panginoon, sa ikaluluwalhati ng Dios Ama. \t Cat xin yalni yu istiˈ tato haˈ Comam Jesucristo, haˈ caw Yahawil yecanicoj, hac tuˈ xin chu yoc ismay Comam Dios Mame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Demetrio ay pinatototohanan ng lahat, at ng katotohanan: oo, kami man ay nagpapatotoo rin; at nalalaman mo na ang aming patotoo ay tunay. \t Wal naj juẍta Demetrio, caw cˈul chiyute isba naj xol anma, yuto caw haban cotxumni. Caw xin sunil ebnaj juẍta chihalnipaxoj tato caw yijem chiyute isba naj yin̈ cuybanile caw yel chala, hac tuˈ xin walnipaxojan. Caw heyohtaj tato yet chiwalnihan huno tzet ye tuˈ caw yel chiwalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang makita nga ni Herodes si Jesus, ay nagalak siyang lubha: sapagka't malaon nang hinahangad niya na makita siya, sapagka't siya'y nakabalita tungkol sa kaniya; at siya'y naghihintay na makakita ng ilang himalang gawa niya. \t Hayet yilni naj Herodes Comam, caw tzalacan̈ naj yuto payxa ichi yochen naj yilaˈ Comam. Caw xin txˈiˈalxa bay chabe naj yin̈ Comam. Caw xin choche naj yilaˈ iswatxˈen Comam hunu cˈaybalcˈule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y mayroong isang pangalang nakasulat sa kaniyang damit at sa kaniyang hita, HARI NG MGA HARI AT PANGINOON NG MGA PANGINOON. \t Wal yin̈ xil iskˈap yeb yin̈ isbul tzˈibn̈ebilico huneˈ bihe hacaˈ tiˈ: Yahawil yin̈ ebnaj yahaw, Iswiˈehal yin̈ ebnaj ayco iswiˈehaloj, ẍicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tayo'y mga Judio sa katutubo, at hindi mga makasalanang Gentil, \t Wal han̈on̈ Israel jicˈal tiˈ, mach yicˈalo huntekˈanxa nan con̈obal chihallax mulumal jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang dumating sa dakong tinatawag na Bungo, ay kanilang ipinako roon siya sa krus, at ang mga tampalasan, isa sa kanan at isa sa kaliwa. \t Hayet yapni ebnaj bey huneˈ txˈotxˈ chij Calavera, chalilo Isbajil Wiˈe, yalaxcan̈ Comam yin̈ culus. Hac tuˈ utelax cawan̈ ebnaj xiwquilta ismul tuˈ, huneˈ naj ah yin̈ iswatxˈkˈab Comam, hunxa naj yin̈ ismeckˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At palaging sila'y nasa templo, na nangagpupuri sa Dios. \t Hunun tzˈayic xin iscutxban isba ebnaj yul yatut Comam Dios, chalni ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus. Ang buhay mo baga'y iyong ibibigay dahil sa akin? Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Hindi titilaok ang manok, hanggang ikaila mo akong makaitlo. \t Istakˈwi Comam: ―¿Caw yelmi chawala? ¿Caw hinan hachmi hawakˈni camo haba win̈an? Wal xin yin̈ isyelal chiwalan tawet, caw oxelxa chawala tato mach quinhawohtajojan yalan̈to maẍto chiokˈcan̈ noˈ icham chiyo, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung paano nga na inyong tinanggap si Cristo Jesus na Panginoon, ay magsilakad kayong gayon sa kaniya, \t Yuxin hacaˈticˈa yu hechahni Comam Jesucristo yul heyanma, hac tuˈ xin cheyutepaxo hebeybaln̈en tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila'y magsisihawak ng mga ahas, at kung magsiinom sila ng bagay na makamamatay, sa anomang paraan ay hindi makasasama sa kanila; ipapatong nila ang kanilang mga kamay sa mga may-sakit, at sila'y magsisigaling. \t Waxan̈ca chistzab ebnaj noˈ laba, waxan̈ca chiakˈlax veneno yucˈuˈ ebnaj, matzet chu ebnaj. Hayet chanayo ebnaj iskˈab yiban̈ anma yaˈay, cat iscawxicanocan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang sangpung sungay na iyong nakita, at ang hayop, ay siyang nangapopoot sa patutot, at siya'y pababayaan at huhubaran, at kakanin ang kaniyang laman, at siya'y lubos na susupukin ng apoy. \t Haˈ lahon̈eb yucˈaˈ naj Nokˈ isbi hawil tuˈ yechel ebnaj rey, haˈ ebnaj chiyahnican̈ ix txˈoj ye iswiˈ tuˈ cat istˈilbalax ix cat isbejlaxcano ix. Chicˈuxlaxto isnimanil ix cat isn̈uslaxto xol kˈa kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang marinig ito ng mga Fariseo, ay kanilang sinabi, Ang taong ito'y hindi nagpapalabas ng mga demonio, kundi sa pamamagitan ni Beelzebub na prinsipe ng mga demonio. \t Yajaˈ hayet yaben ebnaj fariseo yalni anma huneˈ tuˈ, yalni ebnaj: ―Huneˈ naj tiˈ chilo naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yaj yu ayco yip naj Beelzebú, naj yahawil ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Ano ang nasusulat sa kautusan? ano ang nababasa mo? \t Istakˈwican̈ Comam tet naj: ―¿Hawohtami tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ isley naj Moisés? ¿Tzet cuybanilehal chawikˈa yet chawilni? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi niya sa kaniyang muli sa ikalawa, Simon anak ni Juan, Iniibig mo baga ako? Sinabi niya sa kaniya, Oo, Panginoon; nalalaman mo na kita'y iniibig. Sinabi niya sa kaniya, Alagaan mo ang aking mga tupa. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam yin̈ iscayel: ―Simón, iscˈahol naj Juan, ¿caw xahanmi ayinan hawu? ẍipaxo Comam tet naj. ―Hoˈ Mamin, caw hawohtaj tato caw xahan ayach wuhan, ẍipaxo naj Pedro tuˈ. Yalni Comam tet naj xin: ―Ta hac tuˈ chal tuˈ, hacaˈ chiyute istan̈en hunu naj tan̈em meˈ ismeˈ, hac tuˈ chawute hawilni anma chiyaco isba yul inkˈaban, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kautusan ay nasusulat, sa pamamagitan ng mga taong may iba't ibang wika, at sa pamamagitan ng mga labi ng mga taga ibang lupa ay magsasalita ako, sa bayang ito: at gayon ma'y hindi ako pakikinggan nila, ang sabi ng Panginoon. \t Tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: Chintzotelan tet huneˈ con̈ob tuˈ yin̈ nan abxubal, yeb anma nan con̈obal chihalni intzotiˈan, yajaˈ maẍticˈa chabeto anma tzet chiwalan, ẍi Comam, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makipagkasundo na siya sa mga manggagawa sa isang denario sa bawa't araw, ay isinugo niya sila sa kaniyang ubasan. \t Hayet yilcha huntekˈan ebnaj yu naj, yalni naj tato huneˈ denario chakˈ naj yin̈ tzˈayic tet hunun ebnaj, lahwi tuˈ isto ebnaj munlaho xol yuva naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig ng mga pangulong saserdote at ng mga Fariseo ang kaniyang mga talinghaga, ay kanilang napaghalata na sila ang kaniyang pinagsasalitaan. \t Hayet yaben ebnaj iswiˈehal ebnaj sacerdote, yeb ebnaj fariseo yalni Comam hacaˈ tuˈ, istxumni ebnaj tato yin̈ ebnaj yal Comam huntekˈan yechel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makaraan ang may isang oras, ay pinatotohanan ng iba pa, na nagsasabi, Sa katotohanan, ang taong ito'y kasama rin niya; sapagka't siya'y Galileo. \t Ayxam hunu orahil xin, ischilban yalni huneˈxa naj yin̈ naj Pedro tuˈ: ―Yin̈ caw yeli, haˈ naj tiˈ yetbi isba naj yeb naj Jesús tiˈ, yebpaxo ah Galilea naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na iyong inihanda sa unahan ng mukha ng lahat ng mga tao; \t Haˈ huneˈ mac tiˈ chawacanico yin̈ sat sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lupa ay sa Panginoon, at ang kabuuan ng naririto. \t Yuto huneˈ yul yiban̈kˈinal tiˈ, yeb sunil tzet ayayo sat, yet Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pumasok sa bahay ni Zacarias at bumati kay Elisabet. \t Yapni ix bey yatut icham Zacarías, iskˈamben ix hanicˈ ye ixnam Elizabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman sa lahat ng kaniyang mga sulat, na doo'y sinasalita ang mga bagay na ito; na doo'y may ilang bagay na mahirap unawain, na isinisinsay ng mga di nakaaalam at ng mga walang tiyaga, na gaya rin naman ng kanilang ginagawa sa ibang mga kasulatan, sa ikapapahamak din nila. \t Yul hunun iscarta naj hacticˈa tuˈ yu istzˈibn̈ento naj teyet. Caw yeli, ay tzet yaˈta cotxumnilo yul iscarta naj, yuxin haˈ anma mach isnabal yeb maẍto caw yip yanma yin̈ Comam, haˈ ton xin chihecˈni tzet chal teˈ. Chishecˈnipaxo ebnaj huntekˈan tzet chal Yum Comam Dios. Yu huneˈ istxˈojal chiswatxˈe ebnaj tuˈ, yuxin chicˈaycˈanto ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangalibing na kalakip niya sa bautismo, na kayo nama'y muling binuhay na kalakip niya, sa pamamagitan ng pananampalataya sa pagawa ng Dios, na muling bumangon sa kaniya sa mga patay. \t Hayet yahcano haˈ hewiˈ, caw hun yu hemujlax yeb Comam Jesucristo yul sat Comam Dios. Yebpaxo xin hun yu heyitzitzbican̈ yinta Comam, yuto caw heyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios akˈn̈i itzitzbican̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nararamtan ng damit na winisikan ng dugo: at ang kaniyang pangalan ay tinatawag na Ang Verbo ng Dios. \t Wal xil iskˈap xin bacbilico chicˈ yin̈. Huneˈ mac tuˈ Istzotiˈ Comam Dios isbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kinakailangan nga na ang mga anyo ng mga bagay sa sangkalangitan ay linisin ng mga ito; nguni't ang mga bagay ring ito sa sangkalangitan ay linisin ng lalong mabubuting handog kay sa rito. \t Huntekˈan yecheln̈e yeco yin̈ tzet ay yul satcan̈ yilal issajn̈elax yu xahanbal, yajaˈ wal tzet ay satcan̈ choche xahanbal ecˈna cˈul sata huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't hindi ko minamahal ang aking buhay na waring sa akin ay mahalaga, maganap ko lamang ang aking katungkulan, at ang ministeriong tinanggap ko sa Panginoong Jesus, na magpatotoo ng evangelio ng biyaya ng Dios. \t Yajaˈ machi hunu tiˈ caw chiˈakˈni cabconocan̈ wanmahan; waxan̈ca chincaman caw matzet chal incˈulan. Tan̈e cˈuxan ay inicojan yin̈ tzalahilal yet chilahwicano inmuniltiˈan, huneˈ akˈbil wetan yu Comam Jesucristo Jahawil, huneˈ inmunilan walnicojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ito'y kalugodlugod, kung dahil sa budhing ukol sa Dios ay magtiis ang sinoman ng mga kalumbayan, na magbata ng di matuwid. \t Yuxin ta yu ayco conabal yin̈ Comam Dios, yuxin ton̈e chon̈etalaxi, machi xin comul, yaj ta chitecha ju, caw chitzala Comam Dios jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, May isang hukom sa isang bayan, na hindi natatakot sa Dios, at walang taong pinagpipitaganan: \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Yet hunel ay huneˈ naj alcal yul huneˈ con̈ob. Caw mach chixiw naj tet Comam Dios, yebpaxo machi yelapno ye anma yul sat naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ibig ko sana, na ang lahat ng tao ay maging gaya ko. Nguni't ang bawa't tao'y mayroong kanikaniyang kaloob na mula sa Dios, ang isa'y ayon sa paraang ito, at ang iba'y ayon sa paraan yaon. \t Wal intiˈan, ay walaˈan sunil mac chican hacaˈ wetiˈan, yajaˈ nananta conabal hununon̈ yu Comam Dios. Yuto ay mac mach choche chikˈ yixal, aypaxo mac mach chˈecˈ yu tato mach chikˈ yixal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumapit siya at tinangnan niya sa kamay, at siya'y itinindig; at inibsan siya ng lagnat, at siya'y naglingkod sa kanila. \t Ishitzico Comam istiˈ istxˈat ixnam, yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ixnam tuˈ, isxecnican̈ Comam ixnam. Yin̈n̈ena tuˈ xin yel huneˈ kˈaˈ yin̈ ixnam, yoc ixnam iswatxˈeno tzet chislo Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang diablo na dumaya sa kanila ay ibinulid sa dagatdagatang apoy at asupre, na kinaroroonan din naman ng hayop at ng bulaang propeta; at sila'y pahihirapan araw at gabi magpakailan kailan man. \t Wal naj matzwalil akˈni subchaho huntekˈan anma tuˈ kˈojlaxayto naj xol huneˈ niman kˈaˈ chiah xaj yu azufre, huneˈ bay kˈojlaxayto mac Nokˈ isbi yeb naj isbalico isba ischejabo Comam Dios. Haˈ bey tuˈ xin chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma ebnaj tzˈayic akˈbal yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Sapagka't ang naghanda kay Pedro sa pagkaapostol sa pagtutuli ay naghanda rin naman sa akin sa pagkaapostol sa mga Gentil); \t Haˈticˈa Comam Dios akˈn̈e ishelanil naj Pedro yoc cuywal xol anma Israel, haˈticˈapaxo Comam akˈn̈e inhelanilan wocan cuywal xol anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't alin baga ang lalong magaang sabihin, Ipinatatawad na ang iyong mga kasalanan; o sabihin, Magtindig ka, at lumakad ka? \t ¿Baytet subuta walnihan heyalni, tom “chˈakˈlax nimancˈulal yin̈ hamul,” mato “ahan̈wanoj cat hapaxtoj?”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't nang mangakapagpawing gutom sila, ay sinabi ni Jesus kay Simon Pedro, Simon, anak ni Juan, iniibig mo baga ako ng higit kay sa mga ito? Sinabi niya sa kaniya, Oo, Panginoon; nalalaman mo na kita'y iniibig. Sinabi niya sa kaniya, Pakanin mo ang aking mga kordero. \t Lahwi iswaˈ ebnaj xin, yalni Comam Jesús tet naj Simón Pedro: ―Simón, iscˈahol naj Juan, ¿caw xahanmi ayinan hawu sata ebnaj tiˈ? ẍi Comam. Istakˈwi naj Pedro: ―Hoˈ Mamin, caw hawohtaj tato xahan ayach wuhan, ẍi naj tet Comam. ―Ta hac tuˈ chal tuˈ, hacaˈ chute hunu naj tan̈em meˈ islotzen noˈ niẍte yunin, hac tuˈ chawute hacuyni macta chiyaco isba yul inkˈaban, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't magsisipanatili kaming matibay sa pananalangin, at sa ministerio ng salita. \t Wal han̈on̈tiˈan̈ caw chicolahicojan̈ cotxahlihan̈ yeb jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Dios, ẍi ebnaj cablahon̈wan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O ang Dios baga ay Dios ng mga Judio lamang? hindi baga siya ang Dios din ng mga Gentil? Oo, ng mga Gentil din naman: \t ¿Tom han̈cˈan̈e han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ coDiosal ye Comam Dios? ¿Tom mach isDiosalopaxo anma mach Israelo ye Comam? Wal xin caw yeli isDiosalpaxo anma mach Israelo ye Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsisagot kay Jesus, at sinabi, Hindi namin nalalaman. Kaniyang sinabi naman sa kanila, Hindi ko rin naman sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito. \t Yuxin takˈwi ebnaj tet Comam: ―Mach johtajojan̈, ẍi ebnaj. Yalni Comam tet ebnaj: ―Haquintuˈan mach chiwalan mac akˈn̈e wipan inwatxˈenan huntekˈan tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dumating ang araw ng mga tinapay na walang lebadura, na noon ay kinakailangang ihain ang paskua. \t Hayet yayilo istzˈayical bay chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj, yeb yet chipotxˈlax noˈ meˈ xahanbalil yin̈ kˈin̈ Pascua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't walang bagay na natatago, na di mahahayag; o walang lihim, na di makikilala at mapapasa liwanag. \t Hacpax tuˈ xin sunil tzet ewan yehi chiixtan̈wiloj, yeb xin sunil tzet ye tuˈ mach ohtabiloj chiohtan̈elaxiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nanggigilalas siya sa kanilang di pananampalataya. At siya'y lumibot na nagtuturo sa mga nayong nasa paligidligid. \t Caw xin cˈay iscˈul Comam yuto huntekˈan anma ay bey tuˈ mach yayto yul yanma yin̈ Comam. Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús iscuyno anma yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yulaj con̈ob ayco yin̈ ishoyanil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kinakailangang ako'y magmapuri, bagaman ito'y hindi nararapat; nguni't aking sasaysayin ang mga pangitain ko at mga pahayag ng Panginoon. \t Matzet chiwikˈan yin̈ winican̈ inbahan, yajaˈ yilalticˈa walnihan huntekˈan yakˈ Comam Dios wilaˈan, yeb tzet yelax wetan yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangagsasabi ng malakas na tinig, Karapatdapat ang Cordero na pinatay upang tumanggap ng kapangyarihan, at kayamanan, at karunungan, at kalakasan, at kapurihan, at kaluwalhatian, at pagpapala. \t chalni ebnaj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: Comam Meˈ isbi, Comam oc xahanbalil, yet ay yallax yin̈ ta Yahawil, ta ay iskˈalomal, ta ay ishelanil, ta ay yip, ta ay yelapnoj, ta ay ismay yeb yallax tzotiˈ cˈul yin̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kaniyang masabi ito, ay sinampal si Jesus ng isa sa mga punong kawal na nakatayo roon, na nagsasabi, Ganyan ang pagsagot mo sa dakilang saserdote? \t Yet yalni Comam tet naj hacaˈ tuˈ, ispakˈlaxilto sat Comam yu huneˈ naj chitan̈en yatut Comam Dios, yalni naj: ―¿Tzet yin̈ yuxinto hac tuˈ hatakˈwi tet naj yahawil sacerdote tiˈ? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga kung mayroong anomang kasiglahan kay Cristo, kung mayroong anomang kaaliwan ng pagibig, kung mayroong anomang pakikisama ng Espiritu, kung mayroong anomang mahinahong awa at habag, \t Yuxin ta chexyiptze Comam Jesucristo, ta chakˈ Comam yakˈlobal hecˈul yu xahan ayex yu, yeb ta hunxan̈e heye yu Comam Espíritu Santo, yeb ta xahan cheyil heyet anmahil, cat istzˈaypaxo hecˈul yin̈;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagingat kayo sa mga bulaang propeta, na nagsisilapit sa inyo na may damit tupa, datapuwa't sa loob ay mga lobong maninila. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Caw cheyil heba tet ebnaj lekˈtiˈwom chisbalico isba ischejabo Comam Dios, yuto hayet chitzotel ebnaj teyet, caw cˈulchˈan chute iscˈul ebnaj hacaˈ noˈ meˈ, yajaˈ wal yanma ebnaj xin lahan hacaˈ noˈ oj chon̈cˈuxnitoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang isa sa inyo ay magsabi sa kanila, Magsiyaon kayong payapa, kayo'y mangagpainit at mangagpakabusog; at gayon ma'y hindi ninyo ibinibigay sa kanila ang mga bagay na kinakailangan ng katawan; anong mapapakinabang dito? \t cat heyalni tet: “Chawil haba, cˈul chawute hakˈuxni haba, waˈan yin̈ caw cˈul,” ta quexchi. Matzet xin cheyakˈpaxo tet, ¿tzettaxca chalilo huneˈ tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya't ang mga kawal, alinsunod sa iniutos sa kanila, ay kinuha si Pablo at dinala siya sa gabi sa Antipatris. \t Hac tuˈ xin yu isyijen ebnaj soldado ischejbanil akˈlax tet, yinito ebnaj naj Pablo yet akˈbalil, yapni ebnaj bey yul con̈ob Antípatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako'y hindi nagsasalita na mula sa aking sarili; kundi ang Ama na sa akin ay nagsugo, ay siyang nagbigay sa akin ng utos, kung ano ang dapat kong sabihin, at kung ano ang dapat kong salitain. \t Wal xin, sunil tzet chiwalan, caw mach wetojan inchuquilan, haˈ Inmaman an̈eintijan, haˈ chejn̈einan yin̈ tzettaj chiwalan yeb tzettaj chiwakˈan iscuyuˈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kayo'y aking pinupuri nga, na sa lahat ng mga bagay ay naaalaala ninyo ako, at iniingatan ninyong matibay ang mga turo, na gaya ng ibinigay ko sa inyo. \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw chintzalahan teyin̈, yuto yin̈ sunil tzet chewatxˈe chinhenatijan, yebpaxo caw ayexico heyijen huntekˈan cuybanile wakˈan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Magbabangon uli ang iyong kapatid. \t Istakˈwi Comam tet ix: ―Wal hanoh tuˈ, chiitzitzbocan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y ginawa mong mababa ng kaunti kay sa mga anghel; Siya'y pinutungan mo ng kaluwalhatian at ng karangalan, At siya'y inilagay mo sa ibabaw ng mga gawa ng iyong mga kamay: \t Txann̈e hanicˈ ishelanil anma hawakˈ hanicˈ tiempohal sata ebnaj ángel. Lahwi tuˈ hayenilo ismay yeb xin caw ay yelapno elicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y sinabi ni Isaias, sapagka't nakita niya ang kaniyang kaluwalhatian; at siya'y nagsalita ng tungkol sa kaniya. \t Yalcano naj Isaías huntekˈan tiˈ, yuto ilbilxa ishelanil Comam Jesús yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni inyong niwawari na sa inyo'y nararapat na ang isang tao ay mamatay dahil sa bayan, at hindi ang buong bansa ay mapahamak. \t Caw mach chitxumchalo heyu tato ecˈbal cˈul iscam naj tiˈ selelo sunil anma, hac tuˈ xin matxa chitan̈ilo cocon̈ob tiˈ chal tuˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ikinaliligaya kong lubha, haring Agripa, na sa harapan mo'y gawin ko ang aking pagsasanggalang sa araw na ito tungkol sa lahat ng mga bagay na isinasakdal ng mga Judio laban sa akin. \t ―Caw chitzala incˈulal yuto chawakˈ hamanil wetan wocan tzotelo tawet, mam rey Agripa, cat incolni inbahan yin̈ sunil tzet chiyal ebnaj jet con̈ob Israel win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung yaong paririto ay mangaral ng ibang Jesus, na hindi namin ipinangaral, o kung kayo'y nagsisitanggap ng ibang espiritu na hindi ninyo tinanggap, o ibang evangelio na hindi ninyo tinanggap, ay mabuting pagtiisan ninyo. \t Hex tiˈ caw niman cheyute hecˈul heyaben tzet chal ebnaj chiecˈ halnocˈo huntekˈanxa nan cuybanile yin̈ Comam Jesucristo, mach hacaˈo yu jalnihan̈ teyet. Lan̈an hechahnipaxo huneˈ nan espíritu, maẍtaj hacaˈ huneˈ chabilxa heyu. Lan̈an hechahnipaxo huneˈ nan cuybanile, maẍtaj hacaˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile hechah yet jecˈan̈ jalnocˈojan̈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsidating sa lupain ng mga Gadareno, na nasa tapat ng Galilea. \t Lahwi tuˈ xin yecˈ apno ebnaj iskˈaxepicˈto haˈ lago yul ismajul Gadara yetcˈulal Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsipagsalita ng buong katapangan si Pablo at si Bernabe, at nagsipagsabi, Kinakailangang salitain muna ang salita ng Dios sa inyo. Yamang inyong itinatakuwil, at hinahatulan ninyong hindi kayo karapatdapat sa walang hanggang buhay, narito, kami ay pasasa mga Gentil. \t Yajaˈ caw yiti yip yanma naj Pablo yeb naj Bernabé yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob Israel, yilal haˈticˈa teyet babel chon̈hulan̈ jalaˈan̈ Istzotiˈ Comam Dios, yajaˈ mach cheyoche hechab yul heyanma yin̈ tzet chal Comam. Yuxin etza mach chechah huneˈ kˈinal mach istan̈bal. Wal tinan̈ xin chon̈tohan̈ tet anma mach Israeloj, cat jalnihan̈ huneˈ cuybanil tiˈ tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa loob ng apat na pung araw na tinutukso ng diablo. At hindi siya kumain ng anoman nang mga araw na yaon; at nang maganap ang mga yaon ay nagutom siya. \t Haˈ tuˈ ehayo Comam cawina tzˈayic, maẍticˈa xin waˈi. Lahwi tuˈ xin yoc naj matzwalil yilweno Comam yun̈e yanico ismul yuto caw xan̈ohcha Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang umahon si Pedro sa Jerusalem, ay nakipagtalo sa kaniya ang mga sa pagtutuli, \t Hayet yapni naj Pedro yul con̈ob Jerusalén hunelxa, yoc ebnaj juẍta Israel buchwal yin̈ naj, yuto isnati ebnaj isley naj Moisés tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa anoman ay huwag kayong mangatakot sa mga kaaway: na ito sa kanila ay malinaw na tanda ng kapahamakan, datapuwa't tanda ng inyong pagkaligtas, at ito'y mula sa Dios; \t Yeb xin mach chexxiw tet ebnaj caj chexilni. Hac tuˈ chiyu isyenilo isba tato chicˈaycanto ebnaj tuˈ yin̈ huneln̈e, yebpaxo xin hac tuˈ chu heyeniloj tato ayxa hecolbanil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narito, ang isang babae na may espiritu ng sakit na may labingwalong taon na; at totoong baluktot at hindi makaunat sa anomang paraan. \t ayicto huneˈ ix ix waxajlan̈ebxa habil yoc huneˈ yabil yin̈ yu huneˈ ischejab naj matzwalil, caw cˈon̈anxa ye ix yu, maẍticˈa xin chu istoholban̈en isba ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na tuparin mo ang utos, na walang dungis, walang kapintasan hanggang sa pagpapakita ng ating Panginoong Jesucristo: \t Yilal hayijen huntekˈan cuybanile tiˈ. Machojab nino tzet chaman̈cˈo, haxinwal machi baytet yin̈ chaẍcachlaxi masanto yet chihul Comam Jesucristo hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito'y tumagal sa loob ng dalawang taon; ano pa't ang lahat ng mga nagsisitahan sa Asia ay nangakarinig ng salita ng Panginoon, ang mga Judio at gayon din ang mga Griego. \t Caw cab habil cuywa naj yuxin sunil anma bey yul ismajul Asia aben huneˈ cuybanil yin̈ Comam Jesucristo; anma Israel, yebpaxo anma mach Israeloj, caw sunil anma tuˈ abencanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung paanong ibinabangon ng Ama ang mga patay at sila'y binubuhay, gayon din naman binubuhay ng Anak ang kaniyang mga ibigin. \t Wal Inmamtuˈan chiyu yakˈni itzitzbocan̈ camom, cat xin yakˈnipaxo iskˈinal mach istan̈bal. Haquinpaxtuˈan chiwakˈan kˈinale tet mac bay choche incˈulan chiwakˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ito'y maipagbibili sa malaking halaga, at maibibigay sa mga dukha. \t Huneˈ an̈ tiˈ caw ay istohol, majaltam matxon̈laxtoj, cat ispohlaxcan̈ istohol yin̈ anma mebaˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga hari at ang lahat ng nangasa mataas na kalagayan; upang tayo'y mangabuhay na tahimik at payapa sa buong kabanalan at kahusayan. \t Yilal cotxahli tet Comam Dios yin̈ ebnaj yahaw con̈ob yeb huntekˈanxa ebnaj ayco jahawil, haxinwal mach isyaˈtajil chihul coxol cat jecˈ yin̈ akˈancˈulal; haxinwal chu janico janma yin̈ Comam Dios cat yecˈ yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Bakit kayo'y nangagugulumihanan? at bakit nangyayari ang pagtatalo sa inyong puso? \t Yajaˈ yal Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ yuxin chexxiwi yeb chicabcon heyanma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagsagot ng anghel ay sinabi sa kaniya, Ako'y si Gabriel, na nananayo sa harapan ng Dios; at ako'y sinugo upang makipagusap sa iyo, at magdala sa iyo nitong mabubuting balita. \t Yalni naj ángel tuˈ: ―Hanintiˈan Gabriel inan. Haˈ Comam Dios maquinchejnitijan walnojan huneˈ chejbanile caw cˈul tiˈ tawet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang malibot nilang nagtutumulin ang buong lupaing yaon, at nagpasimulang dalhin sa kaniya ang mga may-sakit na nasa kanilang higaan, saan man nila marinig na naroon siya. \t Caw xin sunil yul ismajul huneˈ con̈ob tuˈ pujbalaxicˈoj ta apni Comam. Hayet yabenilo anma bay ay Comam yinito anma macta yaˈay sat batxteˈ iscˈatan̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung saan ako paroroon, ay nalalaman ninyo ang daan. \t Haˈ bay chintotuˈan, caw heyohtaxa, yeb xin heyohtapaxo isbelal, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kapayapaan ng Dios, na di masayod ng pagiisip, ay magiingat ng inyong mga puso at ng inyong mga pagiisip kay Cristo Jesus. \t Hac tuˈ xin chiyu yakˈni Comam Dios akˈancˈulal teyet. Huneˈ akˈancˈulal tuˈ, caw ecˈbal sata hanta tzet chiyu istxumchalo yu anma. Huneˈ akˈancˈulal tuˈ, haˈ chicˈuban heyanma yeb xin tzet chiecˈ yin̈ henabal, yuto caw hunxa heye yeb Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung nagpapalabas ako ng mga demonio sa pamamagitan ni Beelzebub, sa pamamagitan nino sila pinalalabas ng inyong mga anak? kaya nga, sila ang inyong magiging mga hukom. \t Wal xin ¡machoj! Ta hac tuˈ, ¿mac xin chˈakˈni yip ebnaj chicuywi teyintaj yinilo ischejab naj matzwalil heyalni? Yuxin haˈ hun ebnaj tuˈ chiyenilo ta hex tiˈ caw cˈaynajexto yin̈ tzet cheyal win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga ito rin naman ay subukin muna; kung magkagayo'y mamahalang may pagka diakono, kung walang kapintasan. \t Babel yilal yillaxi ta mach ismul ebnaj, lahwi tuˈ xin cat yakˈlax ismunil ebnaj yin̈ diáconohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nakakita siya ng dalawang daong na nasa tabi ng dagatdagatan: datapuwa't nagsilunsad sa mga yaon ang mga mamamalakaya, at hinuhugasan ang kanilang mga lambat. \t Yilnito Comam cabeb teˈ barco istiˈ haˈ tuˈ. Machi mac ayicto yul teˈ yuto lan̈an istxˈahni ebnaj yahaw teˈ ishacˈ chiinahti noˈ cay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagsitawag at nangagtanong kung si Simon, na pinamagatang Pedro, ay nanunuluyan doon. \t Yet ayxa ebnaj bey tuˈ, iskˈamben ebnaj: ―¿Ham tiˈ aycˈo naj Simón, naj chiyij Pedro? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang kanilang mailagay na sila sa gitna nila, ay sila'y tinanong, Sa anong kapangyarihan, o sa anong pangalan ginawa ninyo ito? \t Ischejni ebnaj yilaxoti naj Pedro yeb naj Juan sata ebnaj. Hayet yapni ebnaj sata ebnaj tuˈ, iskˈamben ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ hacaˈ tiˈ: ―¿Mac akˈni heyip heyakˈni cawxo yoj naj tuˈ? yebpaxo xin, ¿mac yin̈ isbi hewatxˈe huntekˈan tiˈ? ẍi ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At muli, Purihin ninyo ang Panginoon, kayong lahat ng mga Gentil; At purihin siya ng lahat ng mga bayan. \t Ay huneˈxa bay chalpaxoj: Sunil nimeta con̈ob yeb niẍte con̈ob bay ay anma mach Israeloj, bitn̈elaxojab Comam Dios yu, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Ang lahat ng mga bagay na inyong idinadalangin at hinihingi, ay magsisampalataya kayo na inyong tinanggap na, at inyong kakamtin. \t Yuxin chiwalan teyet, sunil tzet chekˈan yin̈ hetxah tet Comam Dios yilal heyanayto yul heyanma ta chakˈ Comam teyet; ta hac tuˈ chechah tzet chekˈana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At hindi nila siya tinanggap, sapagka't ang mukha niya'y anyong patungo sa Jerusalem. \t Yajaˈ machi chahlax ebnaj yu anma ay bey Samaria tuˈ, yuto yohta anma tato bey Jerusalén chito Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang ilang babae na pinagaling sa masasamang espiritu at sa mga sakit, si Maria, na tinatawag na Magdalena, na sa kaniya'y pitong demonio ang nagsilabas, \t Tzujanpaxo huntekˈan ebix ix bay yilo Comam ischejab naj matzwalil, yeb huntekˈanxa ebix nan yabilal ayticˈaco yin̈, cawxican̈ yu Comam. Xol ebix tuˈ ayco ix María ah Magdala, ix bay yilo Comam hujwan̈ ischejab naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang makita ito ng mga alagad, ay nangagalit sila, na nangagsasabi, Ano ang layon ng pagaaksayang ito? \t Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ istit ishowal ebnaj yin̈ ix, yalni ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin ton̈e chietalaxto huneˈ an̈ tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi lamang sila ang idinadalangin ko, kundi sila rin naman na mga nagsisisampalataya sa akin sa pamamagitan ng kanilang salita; \t Maẍn̈etajpaxo yin̈ ebnaj tiˈ chinkˈanan hacˈulal, caw chinkˈanpaxojan hacˈulal yin̈ sunil anma chinchahnihan yul yanma yu Hatzotiˈ chalaˈco ebnaj tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagkatapos ng mga bagay na ito ay tumingin ako, at ang santuario ng tabernakulo ng patotoo sa langit ay nabuksan. \t Lahwi tuˈ wilnihan ishajni isba yatut Comam Dios yul satcan̈, huneˈ bay cˈuwan istrato Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't siya'y Judio sa loob; at ang pagtutuli ay yaong sa puso, sa Espiritu hindi sa titik; ang kaniyang kapurihan ay hindi sa mga tao, kundi sa Dios. \t Wal xin haˈ mac caw yeli Israel yul sat Comam Dios, haˈ ton mac ayco yanma yin̈ Comam. Huneˈ yechel circuncisión tuˈ Yespíritu Comam chianico yin̈ janma, maẍtaj yu ley tzˈibn̈ebilcanoj. Mac hacaˈ tuˈ, maẍtaj yul sat anma caw cˈul, to haˈ yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ni hindi din naman ang gaya ng kayo'y may pagkapanginoon sa pinangangasiwaang ipinagtagubilin sa inyo, kundi kayo'y maging mga uliran ng kawan. \t Mach yahawo cheyute heba yin̈ macta chiˈakˈlax hetan̈e. Wal xin yewe cˈulla beybale tet, haxinwal caw cˈul chutepaxo isbeybal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O yaong labingwalo, na nalagpakan ng moog sa Siloe, at nangamatay, ay inaakala baga ninyo na sila'y lalong salarin kay sa lahat ng taong nangananahan sa Jerusalem? \t Hacaˈpaxo ebnaj waxajlahon̈wan̈ cam bey Siloé yet yaycˈay huneˈ torre yiban̈ ebnaj, ¿tom caw ecˈbal ismul ebnaj tuˈ sata huntekˈanxa anma bey con̈ob Jerusalén, heyalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Alin baga sa dalawa ang gumanap ng kalooban ng kaniyang ama? Sinabi nila, Ang una. Sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ang mga maniningil ng buwis at ang mga patutot ay nangauuna sa inyo ng pagpasok sa kaharian ng Dios. \t ¿Mac xin najil yijen tzet yal ismam yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Naj babel, ẍi ebnaj. Yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb ebix ix txˈoj ye iswiˈ haˈ chioc babel yul iskˈab Comam Dios tesataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayo'y sila nama'y magsisisagot, na magsisipagsabi, Panginoon, kailan ka namin nakitang nagugutom, o nauuhaw, o isang taga ibang bayan, o hubad, o may-sakit, o nasa bilangguan, at hindi ka namin pinaglingkuran? \t Yajaˈ chiskˈambe anma tuˈ wetan: “Mamin, ¿bakˈini cachn̈ohchahi, yeb istaj hatiˈ, cachecˈpaxo hakˈanaˈ bay cachwayi, yeb yet matxa xil hakˈap, machi xin con̈colwahan̈ tawin̈? Yebpaxo, ¿bakˈini cachyabilni yeb hawocto yul preso? ¿Machi xin con̈colwapaxojan̈ tawin̈ hawalni?” ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siyang aking sinugo sa inyo sa bagay na ito, upang makilala ninyo ang aming kalagayan, at upang kaniyang aliwin ang inyong mga puso. \t Chiwatojan naj quexyilaˈ, haˈ naj chihalni teyet hanicˈ jehan̈, haxinwal chakˈ naj yakˈlobal heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't masdan ninyo ang sa inyo'y pagkatawag, mga kapatid, na hindi ang maraming marurunong ayon sa laman, hindi ang maraming may kapangyarihan, hindi ang maraming mahal na tao ang mga tinawag: \t Hex wuẍtaj, hex wanab, chimheyil texol hex awtebilhexxa yu Comam Dios tato caw haywan̈exchˈan ay hehelanil hacaˈ ishelanil anma. Haywan̈exchˈanpaxo yahaw hex, hacaˈ ebnaj iswiˈehal con̈ob, yeb haywan̈exchˈanpaxo hex yicˈal anma aycano yelapnoj heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon ma'y kailangang ako'y yumaon sa aking lakad ngayon at bukas at sa makalawa: sapagka't hindi mangyayari na ang isang propeta ay mamatay sa labas ng Jerusalem. \t Yuto yilal inlahnihan huneˈ inbeltiˈan tinan̈ yeb hecal, yet cabe xin chinapnihan bey Jerusalén, yuto sunil ischejab Comam Dios yilal iscam bey Jerusalén tuˈ, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung ang hindi ko ibig, ang siyang ginagawa ko, ay sumasangayon ako na mabuti ang kautusan. \t Yuxin tato haˈ istxˈojal machi wochehan inwatxˈehan haˈ chinwatxˈepaxojan, hac tuˈ chu wohtan̈enilojan tato maẍtaj ley tuˈ txˈoj, to caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na pinagbabawalan kaming makipagusap sa mga Gentil upang mangaligtas ang mga ito; upang kanilang paramihing lagi ang kanilang mga kasalanan: nguni't dumating sa kanila ang kagalitan, hanggang sa katapusan. \t Mach chisje ebnaj ta chijalan̈ Tzotiˈ yet colbanile tet anma mach Israeloj, hac tuˈ chiyu yah sutsun ismul ebnaj yiban̈. Yajaˈ wal tinan̈ xin xahul isyaˈtajil yiban̈ huntekˈan anma tuˈ yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagsidampot uli ng mga bato ang mga Judio upang siya'y batuhin. \t Hac tuˈ yu istzabnipaxico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuˈ issicˈnican̈ ischˈen yun̈e iskˈojni camo ebnaj Comam yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ikaw na nagsasabing ang tao ay huwag mangalunya, ay nangangalunya ka? ikaw na nasusuklam sa mga diosdiosan, ay nanakawan mo ang mga templo? \t Ayex cheyala ta mach chexixli, yajaˈ xin chexixlipaxoj. Cheyah ej tioẍ, yajaˈ xin cheyelkˈapaxilti tzet ayicto yul yatut tioẍ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isang babaing nagngangalang Lidia, na mangangalakal ng kayong kulay-ube, na taga bayan ng Tiatira, isang masipag sa kabanalan, ay nakinig sa amin: na binuksan ng Panginoon ang kaniyang puso upang unawain ang mga bagay na sinalita ni Pablo. \t Ay xin huneˈ ix ah con̈ob Tiatira chiyij Lidia, ayco xol ebix cutxanico tuˈ, txon̈om kˈape ix, kˈap caw ay istohol, cajmutzˈmun̈e jilni kˈap. Huneˈ ix tiˈ xin, caw chiyo isba ix tet Comam Dios. Yet yaben ix cuybanile yal naj Pablo tuˈ, yanico isba ix yul iskˈab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Cristo nga'y muling binuhay sa mga patay na siya ay naging pangunahing bunga ng nangatutulog. \t Wal xin, yin̈ caw yeli itzitzbican̈ Comam Jesucristo xol camom, hacaˈ babel sat tzˈunub chakˈa, hac tuˈ yu isbabi yitzitzbican̈ cosataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nalalaman ko na, pagpariyan ko sa inyo, ay darating akong puspos ng pagpapala ng evangelio ni Cristo. \t Ayco yin̈ wanmahan ta hayet chinecˈan texol, txˈiˈal iscˈulal Comam Cristo chiyakˈcano jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sasabihin ninyo sa puno ng sangbahayan, Sinasabi ng Guro sa iyo, Saan naroon ang tuluyang aking makakanan ng kordero ng paskua na kasalo ng aking mga alagad? \t cat heyalno tet naj yahaw n̈a tuˈ: “Haˈ yaˈ cuywawom macon̈chejnitijan̈, ẍi yaˈ hacaˈ tiˈ: ‘¿Baytuˈwal ay huneˈ cuarto bay chinwaˈojan yin̈ kˈin̈ Pascua yeb ebnaj incuywoman?’” ẍi yaˈ, quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O hindi baga ninyo nalalaman na tayong lahat na mga nabautismuhan kay Cristo Jesus ay nangabautismuhan sa kaniyang kamatayan? \t ¿Tom mach heyohtajo xin tato yet yah haˈ cowiˈ hununon̈, hunxan̈e jucano yeb Comam Jesucristo? Hac tuˈ xin yu isyenilo isba tato hayet iscam Comam, cocampaxo yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sabihin ninyo sa akin, kayong nagsisipagnasang mapasa ilalim ng kautusan, hindi baga ninyo naririnig ang kautusan? \t Maquex chexmeltzopaxto heyijen tzet chal isley naj Moisés heyalni, halwe wetan: ¿Tom caw maẍto bay cheyabe tzet chal huneˈ ley tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung ang di pagtutuli nga ay tumutupad ng katuwiran ng kautusan, hindi baga aariing pagtutuli ang kaniyang di pagtutuli? \t Wal ebnaj machi circuncisión yin̈ xin yajaˈ chiswatxˈe ebnaj hacaˈ chal ley tuˈ, ebnaj tuˈ hacaˈticˈa ayxaco circuncisión yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Dumarating ang panahon, at ngayon nga, na maririnig ng mga patay ang tinig ng Anak ng Dios; at ang mangakarinig ay mangabubuhay. \t Wal hanin Iscˈahol Comam Dios wetiˈan, caw chiwalcanojan teyet tato chihul istiempohal, haˈ ton tinan̈ yet chaben anma camom wawihan; haˈ mac chiaben tzet chiwaltiˈan xin chischah iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sa mga yaon ay si Maria Magdalena, at si Maria na ina ni Santiago at ni Jose, at ang ina ng mga anak ni Zebedeo. \t Xol ebix ayco ix María ah Magdala, yeb ix María ismiˈ naj Jacobo yeb naj José, yeb xin ismiˈ ebnaj iscˈahol icham Zebedeo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din si Cristo man ay hindi nagmapuri sa kaniyang sarili upang maging dakilang saserdote, kundi yaong sa kaniya ay nagsabi, Ikaw ay aking Anak. Ikaw ay aking naging anak ngayon: \t Hacpax tuˈ Comam Cristo mach ton̈e yaco isba yahawilo sacerdote ischuquil, wal xin haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ ismunil caw ay yelapno tuˈ, yuto haˈ Comam Dios halnicano hacaˈ tiˈ: Hach tiˈ Incˈaholan, haninan chiwakˈan hacawil yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nasa kaniyang kamay ang kaniyang kalaykay, at lilinisin niyang lubos ang kaniyang giikan; at titipunin niya ang kaniyang trigo sa bangan, datapuwa't ang dayami ay susunugin sa apoy na hindi mapapatay. \t Naj chul tuˈ lahan naj hacaˈ hunu naj chixunilo iskˈal ixim trigo, nan chakˈ naj ixim sat, nan chakˈpaxo naj ixim yoj, wal ixim sat tuˈ chiscˈubato naj ixim yul iscˈun̈a, haxa ixim yoj tuˈ xin chiskˈojto naj ixim xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal,” ẍi naj Juan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Tapat ang pasabi, at nararapat tanggapin ng lahat. \t Haˈ huneˈ chiwaltiˈan caw yeli, sunil anma yilal yanayto yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Narinig ninyong sinabi, Mata sa mata, at ngipin sa ngipin: \t Yalnipaxo Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Hex tiˈ heyohtaj tato hallaxpaxo hacaˈ tiˈ: “Tato ay hunu mac chimakˈni poho isbakˈsat hunu maca, makˈlaxojabpaxo poho isbakˈsat huneˈ mac tuˈ. Tato ay hunu mac chimakˈnilti yeh hunu maca, makˈlaxojabpaxilti yeh huneˈ mac tuˈ,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marinig ito ng sangpu, ay nangagpasimula silang mangagalit kay Santiago at kay Juan. \t Hayet yaben ebnaj lahon̈wan̈xa huneˈ tuˈ, istit ishowal ebnaj yin̈ naj Juan yeb naj Jacobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Ikaw ang guro sa Israel, at hindi mo nauunawa ang mga bagay na ito? \t Yalni Comam tet naj: ―Hach tiˈ, caw cuywawom hawehico xol ebnaj Israel, yaj ¿tzet yin̈ caw mach hawohtajo huneˈ tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lalake ay hindi sa babae; kundi ang babae ay sa lalake: \t Yuto yet iswatxˈen Comam Dios naj winaj, mach yin̈o ix ix el naj yu Comam. Walxinto haˈ ix ix tuˈ yin̈ naj winaj elna ix yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Katapustapusan, mga kapatid, anomang bagay na katotohanan, anomang bagay na kagalanggalang, anomang bagay na matuwid, anomang bagay na malinis, anomang bagay na kaibigibig, anomang bagay na mabuting ulat; kung may anomang kagalingan, at kung may anomang kapurihan, ay isipin ninyo ang mga bagay na ito. \t Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, aweco henabal yin̈ sunil tzet caw tˈin̈an yehi, yin̈ sunil tzet ay yelapno yul cosat, yin̈ sunil tzet caw tohol, yin̈ tzet mach isquistalil, yeb yin̈ sunil tzet caw yeli, yeb yin̈ sunil tzet chijoche jabeˈ, yebpaxo yin̈ sunil tzet caw cˈul yul sat Comam Dios, yeb huntekˈan caw istzan yallax cˈulla tzotiˈ yin̈; haˈ yin̈ huntekˈan tuˈ cheyaco henabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Bagama't mangatitisod ang lahat, nguni't ako'y hindi. \t Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, waxan̈ca sunil mac chiinilo yanma tawin̈, walinan machoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang sumasampalataya sa Anak ay may buhay na walang hanggan; nguni't ang hindi tumatalima sa Anak ay hindi makakakita ng buhay, kundi ang poot ng Dios ay sumasa kaniya. \t Hac tuˈ xin, macxan̈eticˈa chichahni Iscˈahol Comam yul yanma, chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal, yaj wal mac mach chichahni Comam yul yanma xin, caw mach chischah iskˈinal mach istan̈bal, to haˈ isyaˈtajil chischah yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ako ang Dios ng iyong mga magulang, ang Dios ni Abraham, at ni Isaac, at ni Jacob. At si Moises ay nanginig at hindi nangahas tumingin. \t ―Haninan isDiosal sunil ebnaj hawichmam, isDiosal naj Abraham, yeb naj Isaac, yebpaxo naj Jacob, ẍi Comam tet naj. Caw xin cˈayilo iscˈul naj Moisés tuˈ yu xiwquilal, yuxin matxa tˈan̈xico naj yin̈ huneˈ kˈaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga nasa daong ay nagsisamba sa kaniya, na nangagsasabi, Tunay na ikaw ang Anak ng Dios. \t Wal sunil ebnaj ayicto yul teˈ barco tuˈ xin ay jahno ebnaj sata Comam, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¡Yin̈ caw yeli hach tiˈ Iscˈahol Comam Dios hawehi! ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Ayon sa nasusulat sa kautusan ng Panginoon, Ang bawa't lalaking nagbubukas ng bahay-bata ay tatawaging banal sa Panginoon), \t Isyije naj yeb ix hacaˈ tuˈ yuto tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ niẍte winaj unin chibabel pitzcˈahi, chiˈakˈlax tet Comam Dios Jahawil,” ẍi yul Yum Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At pagtingin ni Jesus ay sinabi sa kanila, Hindi mangyayari ito sa mga tao; datapuwa't sa Dios ang lahat ng mga bagay ay mangyayari. \t Yoc tˈan̈no Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam: ―Huneˈ tiˈ mach chikˈoji anma iswatxˈeni, wal Comam Dios sunil tzet chu iswatxˈen Comam, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kaniyang hinawakan siya sa kanang kamay, at siya'y itinindig: at pagdaka'y nagsilakas ang kaniyang mga paa at mga bukong-bukong. \t Yoc tzabno naj Pedro tuˈ yin̈ iswatxˈkˈab naj, isxecnican̈ naj naj. Caw xin yin̈ an̈e occano yip yoj naj, yikˈnipaxcanocan̈ yip isnukˈ yoj naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ngayo'y ipinamamanhik ko sa iyo, ginang, na hindi waring sinusulatan kita ng isang bagong utos, kundi niyaong ating tinanggap nang pasimula, na tayo'y mangagibigan sa isa't isa. \t Wal tinan̈ xin, caw chiwalan teyet tato caw yilal xahan chijil coba hununon̈. Huneˈ chejbanile chiwakˈan teyet tiˈ, caw mach babelto heyabeni, caw hataxticˈa yet joc yul iskˈab Comam Dios, hatax tuˈ yichi jabeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't siyasatin ng bawa't isa ang kaniyang sariling gawa, at kung magkagayon ay magkakaroon siya ng kaniyang kapurihan tungkol sa kaniyang sarili lamang, at hindi tungkol sa kapuwa. \t Yuxin yilal jilni yin̈ tzet chicobeybaln̈e hununon̈, ta cˈul tzet chicobeybaln̈e tuˈ jakˈaˈ tzalaho cocˈul, machojab tzet chalico cocˈul yin̈ hunuxa maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita; at muling sandali pa, at ako'y inyong makikita. \t Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom: ―Hanicˈxan̈e bay matxa cheyilaˈ win̈an, hanicˈxan̈e cat heyilnipaxo win̈an hunelxa yuto chintohan bey Inmaman, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung maganap ko nga ito, at aking matatakan na sa kanila ang bungang ito, ay magdaraan ako sa inyong patungo sa Espana. \t Yuxin chito yijcano isba huneˈ inchejbaniltiˈan intohan wakˈnocanojan chˈen melyu chicolwa yin̈ ebnaj juẍta tuˈ, lahwi tuˈ cat wecˈan quexwilnojan yet chintohan bey España."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na inyo ring nilakaran nang una, nang kayo'y nangabubuhay pa sa mga bagay na ito; \t Sunil huntekˈan tiˈ hewatxˈe yet yalan̈tocanoj, yet ayextoco xol anma chi‑la‑watxˈen huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y naparoon sa Tarso upang hanapin si Saulo; \t Lahwi tuˈ xin, isto naj Bernabé yul con̈ob Tarso saywal yin̈ naj Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kaniyang ginawa kay Cristo, nang ito'y kaniyang buhaying maguli sa mga patay, at pinaupo sa kaniyang kanan sa sangkalangitan, \t Yet yakˈni itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo xol anma camom, yanipaxcanico Comam Comam Jesucristo tuˈ yin̈ iswatxˈkˈab yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kami'y walang anomang magagawang laban sa katotohanan, kundi ayon sa katotohanan. \t Yuto mach chisje cowatxˈenan̈ istxˈojal yin̈ huneˈ cuybanile caw yel chal tiˈ, wal xin haˈ jetan̈ caw ayon̈icojan̈ colwal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagdalahan kayo ng mga pasanin ng isa't isa, at tuparin ninyong gayon ang kautusan ni Cristo. \t Wal xin colwahan̈we teyin̈ yin̈ ej isyaˈtajil chul teyiban̈, hac tuˈ xin chu heyijen isley Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "(Gayon man ay may mga daong na nagsidating na mula sa Tiberias malapit sa dako na kanilang kinainan ng tinapay pagkatapos na makapagpasalamat ang Panginoon): \t Ay xin huntekˈan teˈ barco ispeto yul con̈ob Tiberias apni iscawilal bay iswah anma ixim pan yet yakˈni Comam yuchˈandiosal yin̈ ixim tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangagsasabi, Isa lamang oras ang ginugol nitong mga huli, sila'y ipinantay mo sa amin, na aming binata ang hirap sa maghapon at ang init na nakasusunog. \t yalni ebnaj: “Ebnaj mahul yet islahobalxa tiˈ hunxan̈e hora mamunla ebnaj, ¿tzet yin̈ xin lahan cotoholan̈ maxawakˈ yeb ebnaj? Han̈on̈tiˈan̈ ecˈbal macon̈munlahan̈, yeb xin caw majakˈ janmahan̈ xol kˈaˈ,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumabas ang isang tinig sa luklukan, na nagsasabi, Purihin ninyo ang ating Dios, ninyong lahat na mga lingkod niya, ninyong lahat na mga natatakot sa kaniya, maliliit at malalaki. \t Wabenan huneˈ yul nukˈe elti bay tzˈon̈an Comam Dios, yalni hacaˈ tiˈ: Aweco ismay Comam Dios sunilex yijemex tet Comam yeb hex chexxiw tet Comam, walca ay heyelapnoj maca machi heyelapnoj, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang ako'y magpasimulang magsalita, ay bumaba sa kanila ang Espiritu Santo, na gaya naman ng pagbaba sa atin nang una. \t Haxa yet intzabnicojan intzotelan xol ebnaj tuˈ, yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ ebnaj hacaˈ yu yul coxol yet babelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y lumingap sa kanila sa palibotlibot na may galit, sapagka't ikinalungkot niya ang katigasan ng kanilang puso, ay sinabi niya sa lalake, Iunat mo ang iyong kamay. At iniunat niya: at gumaling ang kaniyang kamay. \t Ishowbican̈ Comam, yecˈ tˈan̈tˈon yin̈ anma ayicto yul capilla tuˈ. Caw xin biscˈulal elpaxico iscˈul Comam yuto mach chisje ebnaj yabeto yin̈ tzet chal Comam. Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet naj camnajilo iskˈab: ―Toholban̈elto hakˈab, ẍi Comam. Istoholban̈enilto naj iskˈab, iswatxˈicaniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yaong lahat na may ibig magkaroon ng isang mabuting anyo sa laman, ay siyang pumipilit sa inyo na mangagtuli; upang huwag lamang silang pagusigin dahil sa krus ni Cristo. \t Ebnaj chischilba yalni teyet tato caw yilal heyakˈni circuncidar heba, to yun̈e yoccano ebnaj cˈulal yul sat anma yuxin chal ebnaj, yeb yun̈e mach chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma ebnaj yinta ebnaj chihalnicˈo iscamical Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa kapistahan nga ay pinagkaugalian niya na pawalan sa kanila ang isang bilanggo, na kanilang hingin sa kaniya. \t Yin̈ hunun kˈin̈ Pascua chi‑ticˈa‑isbejtzo naj Pilato hunun ebnaj presowom, yajaˈ macticˈa chal iscˈul anma haˈ chibejtzolaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung sa Dios, ay hindi ninyo maiwawasak; baka pa kayo'y mangasumpungan na nangakikihamok laban sa Dios. \t Yaj tato yet Comam Dios xin, maẍticˈa chiyu cotan̈tzeniloj. Conabawe tzet chicowatxˈe cˈuxanta yin̈ Comam Dios chijakˈ howal, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y may lamang talinghaga: sapagka't ang mga babaing ito'y dalawang tipan; ang isa'y mula sa bundok ng Sinai, na nanganganak ng mga anak sa pagkaalipin, na ito'y si Agar. \t Haˈ cawan̈ ebix tuˈ, yechel cabeb istrato Comam Dios ye ebix. Ix Agar, ix mebaˈ yehi, yechel huneˈ trato iswatxˈe Comam Dios bey iswiˈ witz Sinaí, yuxinto sunil macta ayco yin̈ huneˈ trato tuˈ, hacaˈ ta pitzcˈana yu yoc chejaboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kayong mga pinighati ay bigyang kasama namin ng kapahingahan sa pagpapakahayag ng Panginoong Jesus mula sa langit na kasama ang mga anghel ng kaniyang kapangyarihan na nasa nagniningas na apoy, \t Hex lan̈an heyaben isyaˈtajil tinan̈, chexyikˈalo Comam Dios xol isyaˈtajil tuˈ jintajan̈ yet chitit Comam Jesucristo yul satcan̈ yeb ebnaj ángel caw aycano yip. Chul Comam xol kˈa kˈaˈ yakˈaˈ isyaˈtajil tet anma mach chisje yohtan̈elo Comam Dios, anma mach chiyoche yabeˈ istzotiˈal colbanile aycano yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Maliwanag nga na sinoman ay hindi inaaring-ganap sa kautusan sa harapan ng Dios; sapagka't, Ang ganap ay mabubuhay sa pananampalataya. \t Yuxinto haban cotxumni tato machi huno anma chicancano cˈulal yul sat Comam Dios yu isyijen tzet chal ley, yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Haˈ mac xacan cˈulal yul sat Comam Dios, yin̈n̈e Comam ayco yanma, yuxin ay iskˈinal mach istan̈bal,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang managana ang inyong pagmamapuri kay Cristo Jesus sa akin sa pamamagitan ng aking pagharap na muli sa inyo. \t Hayet chinapnihan tecˈatan̈ hunelxa, cheyakˈ tzalaho hecˈul yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung saan may kapatawaran ng mga ito ay wala nang paghahandog na patungkol pa sa kasalanan. \t Yuxinto ayxa nimancˈulal yin̈ mule, matxa yilalo chiakˈlax xahanbal hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinomang magsalita ng kapusungan laban sa Espiritu Santo ay walang kapatawaran magpakailan man, kundi may kasalanan ng isang kasalanang walang hanggan: \t Yajaˈ wal mac txˈoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo, huneˈ mac tuˈ matxa bakˈinal ay nimancˈulal yin̈ yu Comam Dios, chicanto ismul tuˈ yin̈ sunilbal tiempo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagpasimulang magsabi sa bayan ng talinghagang ito: Nagtanim ang isang tao ng isang ubasan, at ipinagkatiwala sa mga magsasaka, at napasa ibang lupain na mahabang panahon. \t Lahwi tuˈ xin, yichico Comam Jesús yalni huneˈxa yechel tiˈ tet anma: ―Ay huneˈ naj winaj tzˈunni teˈ uva sat istxˈotxˈ. Lahwi tuˈ xin yanito naj istzˈunub comonal tet huntekˈan ebnaj munlawom. Isto naj niman tiempo bey huneˈ txˈotxˈ caw nahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, sa mga iba na nasa Tiatira, sa lahat ng walang aral na ito, na hindi nakakaalam ng malalalim na bagay ni Satanas, gaya ng sinasabi nila; hindi na ako magpapasan sa inyo ng ibang pasan. \t Yajaˈ wal hun majanexxa ay bey Tiatira tuˈ, hex mach heyaco henabal yin̈ iscuywabal ix tuˈ, yeb xin mach heyabeto huneˈ chihallax cuybanile yet naj matzwalil ewan yehi, chiwalan tato machi hunuxa chejbanile chiwaltojan teyet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, May isang naghanda ng isang malaking hapunan; at marami siyang inanyayahan: \t Yuxin yal Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Yet hunel ay huneˈ naj winaj ecˈtzen huneˈ niman kˈin̈. Caw xin txˈiˈal anma yawte naj waˈo iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nalalaman mo ang mga utos, Huwag kang pumatay, Huwag kang mangalunya, Huwag kang magnakaw, Huwag kang sumaksi sa di katotohanan, Huwag kang magdaya, Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina. \t Hawohtami huntekˈan chejbanile chalni hacaˈ tiˈ: “Mach chachpotxˈwahi, mach chachixli, mach chachelkˈawi, mach chahobcan̈ tzotiˈ yin̈ hawet anmahil, mach chawaco lekˈtiˈal, yeb xin ayojab yelapno hamam, hamiˈ yul hasat, ¿hawohtami huntekˈan tiˈ?” ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't ngayon ay nagnanasa sila ng lalong magaling na lupain, sa makatuwid baga'y ang sa langit: kaya hindi sila ikinahihiya ng Dios na tawaging Dios nila; sapagka't kaniyang ipinaghanda sila ng isang bayan. \t Yajaˈ wal xin, haˈ huneˈ ehobal ecˈna cˈul ay yul satcan̈, haˈ ayco yin̈ isnabal ebnaj. Yuxin mach chitxˈixwi Comam Dios yet chalni ebnaj Comam isDiosaloj, yuto ay huneˈ iscon̈ob ebnaj watxˈebil yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang makapaghabol na si Pablo na siya'y ingatan upang hatulan ng emperador, ay ipinagutos kong ingatan siya hanggang sa siya'y maipadala ko kay Cesar. \t Yajaˈ yu yal naj tato haˈ naj jahaw Augusto ay yul con̈ob Roma chiˈilni tzet chiˈelico naj yalni, yuxin walan tato wal ismaji naj hayeboxa tzˈayic, bakˈinxan̈eticˈa xin chiyu wuhan, cat wanitojan naj tet naj jahaw tuˈ, ẍi naj Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't sa aking pagdaraan, at sa pagmamasid ng mga bagay na inyong sinasamba, ay nakasumpong din naman ako ng isang dambana na may sulat na ganito, SA ISANG DIOS NA HINDI KILALA. Yaon ngang inyong sinasamba sa hindi pagkakilala, siya ang sa inyo'y ibinabalita ko. \t Yet chinecˈan yul con̈ob tiˈ, chiwilnihan baytaj tet hediosal bay caw cheyiyo heba. Chiwilnipaxojan huneˈ chˈen yet hexahanbal bay tzˈibn̈ebilico hayeb tzˈib chalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ tiˈ chijiyo coba tet Dios mach ohtabiloj, ẍi yin̈ huneˈ chˈen tuˈ. Wal xin haˈ huneˈ Dios mach cheyohtajo bay cheyiyo heba tuˈ, haˈ ton huneˈ Dios tuˈ chinhulan walaˈan istzotiˈal texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nangatira si Pablo at si Bernabe sa Antioquia, na itinuturo at ipinangangaral ang salita ng Panginoon, na kasama naman ng ibang marami. \t Canpaxcano naj Pablo yeb naj Bernabé bey Antioquía tuˈ. Huneˈn̈e ecˈ ebnaj yeb huntekˈanxa ebnaj juẍtaj ay bey tuˈ iscuyuˈ anma, ispujbanicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi baga ginawa ng aking kamay ang lahat ng mga bagay na ito? \t ¿Tom maẍtajinan watxˈen̈e sunil tzettaj ye tuˈ xin? ẍicano Comam Dios, tet naj Isaías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot ang karamihan, Mayroon kang demonio: sino ang nagsisikap na ikaw ay patayin? \t Istakˈwi ebnaj xin, yalni ebnaj tet Comam: ―Etzan̈em ay hunu ischejab naj matzwalil ayco tawin̈. ¿Mac chachakˈni camo hawalni? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't si Maria ay nakatayo sa labas ng libingan na umiiyak: sa gayon, samantalang siya'y umiiyak, siya'y yumuko at tumingin sa loob ng libingan; \t Wal ix María ah Magdala, cancano lin̈no ix okˈo istiˈ bay alaxicto Comam, yay n̈ohno ix istˈan̈xicto ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung paanong kay Adam ang lahat ay nangamamatay, gayon din naman kay Cristo ang lahat ay bubuhayin. \t Hacaˈticˈa chu iscamto anma yu ismul naj Adán, hacticˈapax tuˈ chu yulcan̈ iscˈul anma yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsisama naman sa aming mula sa Cesarea ang ilan sa mga alagad, at kanilang isinama ang isang Mnason, na taga Chipre, isa sa mga kaunaunahang alagad, na sa kaniya kami magsisipanuluyan. \t Ay xin huntekˈan ebnaj juẍta ay bey con̈ob Cesarea topaxo jintajan̈. Japnihan̈ bey yatut naj Mnasón, huneˈ naj tiˈ ah Chipre naj. Payxa xin oc naj yul iskˈab Comam. Haˈ iscˈatan̈ naj tuˈ xin con̈cancanojan̈ wayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay minagaling ko naman, pagkasiyasat na lubos ng pangyayari ng lahat ng mga bagay mula nang una, na isulat sa iyong sunodsunod, kagalanggalang na Teofilo; \t Haquinpaxtuˈan mam Teófilo, lahwi inkˈambenan yin̈ nancˈulal yin̈ sunil caw yichebanil, yoc yin̈ innabalan intzˈibn̈entojan sunil tiˈ yin̈ istxolal tawet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsisisigaw ng malakas na tinig, na kaniyang sinabi, Ano ang pakialam ko sa iyo, Jesus, ikaw na Anak ng Dios na Kataastaasan? kita'y pinamamanhikan alangalang sa Dios, na huwag mo akong pahirapan. \t Yalni Comam: ―¡Hach matzwalil, elan̈ yin̈ naj tiˈ! ẍi Comam. Yah yaw naj yin̈ caw ip: ―¿Tzet hawoc win̈an Jesús, Iscˈahol Dios caw aycano yip? Caw chinkˈanan tawet, mach chawakˈ ecˈoyaˈ wanmahan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsialis na madali sa libingan na taglay ang takot at ang malaking galak, at nagsitakbo upang ibalita sa kaniyang mga alagad. \t Hayet yaben ebix huntekˈan tuˈ, isto ebix yalno yin̈ an̈e tet ebnaj iscuywom Comam; caw xiw ebix, yajaˈ xin caw tzalapaxo ebix yaben huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsisagot, na hindi nila nalalaman kung saan mula. \t Yuxin yal ebnaj tet Comam: ―Mach johtajojan̈ mac akˈni ismunil naj Juan tuˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nabalitaan ni Jesus na siya'y pinalayas nila; at pagkasumpong sa kaniya, ay sinabi niya, Sumasampalataya ka baga sa Anak ng Dios? \t Yabe Comam Jesús tato tenlaxilti naj hajlo sat tuˈ yul capilla, haxa yet ischahloyo naj yu Comam, yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ: ―¿Chimhawayto yul hawanma yin̈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios? ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayo'y nagagalak ako sa aking mga hirap dahil sa inyo, at aking pinupunan sa akin ang kakulangan ng mga hirap ni Cristo sa aking laman dahil sa kaniyang katawan, na siyang iglesia; \t Wal tinan̈ xin, caw chintzalahan yu hanta chˈecˈyaˈ wanmahan heyu, hacaˈojtam lan̈an intzˈajbanan yin̈ innimanilan hantato isyaˈtajil mach yakˈle Comam Jesucristo yin̈ isnimanil. Yakˈle Comam Jesucristo isyaˈtajil ju han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab tiˈ, yuxin isnimanilxa Comam je tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang maguumaga na ay hindi kakaunti ang kaguluhang nangyari sa mga kawal, tungkol sa kung anong nangyari kay Pedro. \t Hayet issajbilo xin, caw matxa chitxumcha yu ebnaj soldado tzet chute isba yuto mach yohtajo ebnaj yin̈ tzet yu yelti naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Panginoong Jesus nga, pagkatapos na sila'y mangakausap niya, ay tinanggap sa itaas ng langit, at lumuklok sa kanan ng Dios. \t Lahwi yalnicano Comam Jesús sunil huntekˈan tuˈ tet ebnaj iscuywom, yilaxto Comam satcan̈, yoc tzˈon̈no Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tulad sa isang tao, na nang paroroon sa ibang lupain, ay tinawag ang kaniyang sariling mga alipin, at ipinamahala sa kanila ang kaniyang mga pag-aari. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yet chul Comam Dios Yahawoj, lahan chakˈle anma hacaˈ yu ebnaj ischejab huneˈ naj yahaw munil. Oc yin̈ isnabal naj isto bey huneˈxa nan con̈obal caw nahat, yajaˈ yet yalan̈to maẍto chito naj, yawten naj ebnaj ischejab yu yanicano naj ismelyu yul iskˈab ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang saro ng pagpapala na ating pinagpapala, hindi baga siyang pakikipagkaisa ng dugo ni Cristo? Ang tinapay na ating pinagpuputolputol, hindi baga siyang pakikipagkaisa ng katawan ni Cristo? \t Yet chijecˈtzen santa cena chijakˈni yuchˈandiosal yin̈ tzet ayayto yul chˈen vaso cat jucˈni, haˈ chiyeniloj tato hunxan̈e je yeb Comam Jesucristo yu ischiqˈuil. Haxa yet chicokˈaxponayo ixim pan cat cowahni ixim, haˈ chˈakˈni conabaˈ tato hunxan̈e chon̈elcanico yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may maraming mga ilaw sa silid sa itaas na pangkatipunan namin. \t Cutxanon̈icojan̈ yul huneˈ cuarto nahat yecan̈ bay caw tzetcˈa chˈen lampara caj kˈaˈ yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't inaakala kong sa anoman ay hindi ako huli sa lubhang mga dakilang apostol. \t Haˈ huntekˈan ebnaj chal isba ischejabo Comam Jesucristo bay tzujanex tuˈ, mach ecˈbalo yelapno ebnaj insatajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya'y iniwan niya ang Egipto, na hindi natakot sa poot ng hari: sapagka't nagtitiyagang tulad sa nakakita niyaong di nakikita. \t Yu yayto naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin el naj yeb ebnaj Israel sat txˈotxˈ Egipto, machi xin xiw naj ta chitit ishowal naj rey tuˈ yin̈ naj. Caw yin̈n̈e Comam Dios yaco isnabal naj, hacaˈtan̈e caw yilico naj yin̈ Comam, Comam machi jilico yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din naman ang gagawin sa inyo ng aking Ama na nasa kalangitan, kung hindi ninyo patatawarin sa inyong mga puso, ng bawa't isa ang kaniyang kapatid. \t Yalnipaxo Comam hacaˈ tiˈ: ―Hac tuˈ chute Inmaman ay yul satcan̈ teyin̈ tato mach cheyakˈ nimancˈulal yin̈ sunil heyanma yin̈ heyuẍta chaco ismul teyet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang makita ni Jesus na siya'y nakahandusay, at mapagkilalang siya'y malaon nang panahong maysakit, ay sinabi niya sa kaniya, Ibig mo bagang gumaling? \t Hayet yilni Comam Jesús ta hilanayo naj bey tuˈ, istxumnilo Comam tato caw payxa ichico naj, yalni Comam tet naj: ―¿Chimhawoche chaẍan̈chahi? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa oras na yaon ay sinabi ni Jesus sa mga karamihan, Kayo baga'y nangagsilabas na waring laban sa isang tulisan, na may mga tabak at mga panghampas upang dakpin ako? Araw-araw ay nauupo ako sa templo na nagtuturo, at hindi ninyo ako dinakip. \t Lahwi tuˈ, yalni Comam tet ebnaj apni tuˈ: ―¿Tom elkˈominan teyet yuxin ikˈbil heyespada yeb heteˈ win̈an chexhul quinhetzabnoyojan? Hunun tzˈayic inbeyan cuywal yul yatut Comam Dios texol, yajaˈ mach quinhetzabayojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y kanilang magapos na ng mga panaling katad, ay sinabi ni Pablo sa senturiong nakatayo sa malapit, Matuwid baga sa iyo na hampasin ang isang taong taga Roma, na hindi pa nahahatulan? \t Yajaˈ yet cˈalbilxayo naj Pablo tuˈ yun̈e ishatelax naj, yalni naj tet huneˈ naj capitán ayayo iscawilal tuˈ: ―¿Tom caw ay heyip quinhehatenan? Hanintiˈan romano inan, yebpaxo xin maẍto chekˈambe tzet inmulan, ẍi naj Pablo tet huneˈ naj capitán tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang sa mga panahong darating ay maihayag niya ang dakilang kayamanan ng kaniyang biyaya sa kagandahang-loob sa atin kay Cristo Jesus: \t Yun̈e isyenilo Comam yin̈ huneˈ tiempohal chul cosataj tato caw xahan ayon̈ yu, yeb ta caw hanta iscˈulchˈanil iscˈul Comam jin̈ yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't inudyukan ng mga Judiong suwail ang mga kaluluwa ng mga Gentil, at pinasama sila laban sa mga kapatid. \t Yaj wal ebnaj Israel mach chahnayto yul yanma yin̈ Comam, oc ebnaj akˈocˈule tet ebnaj mach Israelo bey tuˈ yun̈e txˈoj isnani ebnaj yin̈ ebnaj juẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Subali't sinasabi ko, na ang mga bagay na inihahain ng mga Gentil, ay kanilang inihahain sa mga demonio, at hindi sa Dios: at di ko ibig na kayo'y mangagkaroon ng pakikipagkaisa sa mga demonio. \t Haˈ chalilo huneˈ chiwaltiˈan, to hayet chakˈni ebnaj mach Israelo isxahanbal, maẍtaj tet Comam Dios chalte ebnaj isxahanbal tuˈ, walxinto haˈ tet ebnaj ischejab naj matzwalil chalte ebnaj isxahanbal. Haˈ huneˈ tiˈ machojab cheyaco heba yetbiho ebnaj ischejab naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nagpapasalamat akong lagi sa aking Dios tungkol sa inyo, dahil sa biyaya ng Dios na ipinagkaloob sa inyo sa pamamagitan ni Cristo Jesus; \t Maẍticˈa chinbejan wakˈnihan yuchˈandiosal tet Comam Dios teyin̈ yu iscˈulchˈanil iscˈul xayayo teyiban̈ yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinasamba ninyo ang hindi ninyo nalalaman: sinasamba namin ang nalalaman namin; sapagka't ang kaligtasan ay nanggagaling sa mga Judio. \t Hex ah con̈ob Samaria hex tiˈ, cheyiyo heba tet Comam Dios heyalni, yaj xin mach heyohtajo Comam, walon̈ Israel on̈tiˈan̈ xin, johtajan̈ Comam Dios bay chijiyo cobahan̈, yuto coxolan̈ chiel Iscolomal anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil dito ako rin naman, pagkarinig ng pananampalataya sa Panginoong Jesus na nasa inyo, at ng pagibig na inyong ipinakita sa lahat ng mga banal, \t Abebilxa wuhan tato caw ayco heyanma yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, yeb ta caw xahan cheyil sunil macta yetxa Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't dakilang saserdote ay inilagay upang maghandog ng mga kaloob at ng mga hain naman: sa ganito'y kinakailangan din namang siya'y magkaroon ng anomang ihahandog. \t Sunil ebnaj yahawil sacerdote akˈbil ismunil ebnaj yalten sabehal yeb xahanbal tet Comam Dios, hacpax tuˈ Comam Jesús yilalticˈa ay tzet chalte Comam tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Huwag kayong mangabalisa sa inyong pamumuhay, kung ano baga ang inyong kakanin, o kung ano ang inyong iinumin; kahit ang sa inyong katawan, kung ano ang inyong daramtin. Hindi baga mahigit ang buhay kay sa pagkain, at ang katawan kay sa pananamit? \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yuxin chiwalan teyet, mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chelo, yeb yin̈ tzet chu yoc xil hekˈap yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Ta chakˈ Comam Dios cocawil, ¿haˈ tom xin tzet chicolo mach chakˈ Comam, heyalni? Ta haˈ Comam akˈn̈e conimanil, ¿haˈ tom xil cokˈap mach chakˈ Comam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa araw na yao'y makikilala ninyong ako'y nasa aking Ama, at kayo'y nasa akin, at ako'y nasa inyo. \t Yet ayxaco Comam Espíritu Santo teyin̈, cat istxumchaholo heyu ta wetbi inbahan yeb Inmaman. Haquexpax tuˈ, ayexpaxico win̈an, ay inpaxicojan teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Magmaawain kayo, gaya naman ng inyong Ama na maawain. \t Tzˈayojab hecˈul yin̈ heyet anmahil, hacaˈ istzˈay iscˈul Comam ay yul satcan̈ jin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lubha pa nga ngayong inaaring-ganap sa pamamagitan ng kaniyang dugo, ay mangaliligtas tayo sa galit ng Dios sa pamamagitan niya. \t Tinan̈ xin cˈulon̈xa yul sat Comam Dios yu iscamical Comam Jesucristo, yuxin yin̈ sunil janma chijala tato haˈ Comam chon̈colni yin̈ isyaˈtajil chul yin̈ islahobal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Saan naroon ang ipinanganak na hari ng mga Judio? sapagka't aming nakita ang kaniyang bituin sa silanganan, at naparito kami upang siya'y sambahin. \t iskˈamben ebnaj: ―¿Baytuˈwal ay huneˈ naj nichˈan xapitzcˈahi, naj chioc isreyalo anma Israel tiˈ? Jilan̈ yahilo huneˈ txˈumel yin̈ yetcˈulal bay chiahilo tzˈayic, haˈ xin akˈni cotxumulojan̈ tato xapitzcˈa naj. Yuxin macon̈titan̈ jikˈayo cobahan̈ tet naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bayaang ang bawa't isa'y manatili doon sa pagkatawag na itinawag sa kaniya. \t Hacaˈojab heye yet quexyawten Comam Dios yuninaloj, hacojab tuˈ cheyucanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung ibig ninyong tanggapin, ay siya'y si Elias na paririto. \t Ta cheyoche cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiˈan, txumchaojabilo heyu tato haˈ naj Juan tuˈ, haˈ naj hacaˈ naj Elías echmabil yul heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mula nga nang oras na ikaanim ay nagdilim sa ibabaw ng buong sangkalupaan hanggang sa oras na ikasiyam. \t Yet chumanil iskˈejholilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ masanto yin̈ chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyalil sajbipaxiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito'y sinasabi ko sa inyong sariling kapakinabangan; hindi upang alisin ko ang inyong kalayaan, kundi dahil sa bagay na nararapat, at upang kayo'y makapaglingkod sa Panginoon nang walang abala. \t Chiwalan huntekˈan tiˈ, yajaˈ maẍtaj yu quexincachnihan, to yu iscˈulalo teyin̈, yeb yu hebeybaln̈en hacaˈ choche Comam Dios, cat hemunla yin̈ ismunil Comam yin̈ sunil heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinalita rin naman niya sa kanila ang isang talinghaga: Walang taong pumilas sa bagong damit at itinagpi sa damit na luma; sa ibang paraa'y sisirain ang bago, at sa luma naman ay hindi bagay ang tagping mula sa bago. \t Yalnipaxo Comam huneˈxa yechel tiˈ: ―Kˈinaloj ta chicobuj hunu camiẍe xilxa, yaj yin̈ hunu camiẍe acˈto chijilo isbujil kˈap xilxa tuˈ, mach cˈulu chˈelicoj, yuto mach chischah isba kˈap acˈto yeb kˈap xilxa, yeb xin nabn̈e chijetato kˈap acˈto tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil sa ako'y natakot sa iyo, sapagka't ikaw ay taong mabagsik kinukuha mo ang hindi mo inilagay, at ginagapas mo ang hindi mo inihasik. \t Caw quinxiwan intzabnihan hamelyu tiˈ, yuto wohtajan ta caw how ach, yebpaxo toxan̈e chachah tzet ye tuˈ maẍtajach watxˈen̈e, yeb ton̈e chahatxˈ tzet ye tuˈ maẍtajach tzˈunn̈e,” ẍi naj tet naj yahaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tunay na tinanggap niya ang aming pamanhik, nguni't palibhasa'y lubha siyang masikap, ay napariyan sa inyo sa kaniyang sariling kalooban. \t Yuxin hayet walnihan tet naj tato chito naj ilwal teyin̈, caw yin̈ an̈e istakˈwe naj istohi yuto ayco yin̈ iscˈul naj isto quexyilnoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang makatawid na sila, ay narating nila ang lupa ng Genezaret. \t Hayet iskˈaxponicˈto Comam Jesús yiban̈ haˈ lago tuˈ yeb ebnaj iscuywom, yapni Comam yul ismajul txˈotxˈ Genesaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang maitaas na ito, ay nagsigamit sila ng mga lubid, na tinalian ang ibaba ng daong; at, sa takot na baka mapapadpad sa Sirte, ay ibinaba nila ang mga layag, at sa gayo'y napaanod sila. \t Lahwi tuˈ xin iscˈalnayo ebnaj teˈ barco tuˈ yu huntekˈan nimeta lasu yun̈e yikˈni yip teˈ. Yaj yu chixiw ebnaj ta chalo iscawxicanayto teˈ xol huntekˈan arena ayco yin̈ ismotx txˈotxˈ Libia, chiyij Sirte, yuxin isholayo ebnaj kˈap vela chismakˈico jakˈekˈ yun̈e nancˈulalxa chito teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumulan siya sa isa sa mga daong, na kay Simon, at ipinamanhik niya dito na ilayo ng kaunti sa lupa. At siya'y naupo at nagturo sa mga karamihan buhat sa daong. \t Yahto Comam yul isbarco naj Simón, yalni Comam tet naj tato chishitzto naj hanicˈoxa teˈ yiban̈ haˈ. Lahwi tuˈ xin, yay tzˈon̈no Comam yul teˈ, yichico Comam iscuywacˈti yin̈ anma ayayo istiˈ haˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi namin ipinangangaral ang aming sarili, kundi si Cristo Jesus na Panginoon, at kami ay gaya ng inyong mga alipin dahil kay Cristo. \t Maẍtajon̈an̈ chijalicˈo cobahan̈, walxinto haˈ Comam Jesucristo chijalicˈojan̈ ta haˈ Comam Jahawil. Wal han̈on̈an̈ xajaco cobahan̈ hechejaboj yuto chitzala janmahan̈ yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinugo ko ang mga kapatid, upang ang aming pagmamapuri dahil sa inyo ay huwag mawalan ng kabuluhan sa bagay na ito; na, ayon sa aking sinabi, kayo'y mangakapaghanda: \t Tinan̈ xin chinchejtojan ebnaj juẍtaj tiˈ bay ayex tuˈ, haxinwal chexyiptze ebnaj hecutxbancan̈ chˈen colwal tuˈ. Hac tuˈ xin mach nabn̈eho walan yin̈ iscˈulchˈanil hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang isang lahing masama at mapangalunya ay humahanap ng tanda; at hindi siya bibigyan ng anomang tanda, kundi ng tanda ni Jonas. At sila'y iniwan niya, at yumaon. \t Anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ, caw txˈojcanoj yeb caw mach yijemoj. Chiskˈan cˈaybalcˈule yilaˈ, yajaˈ huneˈn̈echˈan cˈaybalcˈule chiakˈlax yilaˈ, hacaˈ huneˈ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás, ẍi Comam Jesús. Lahwi tuˈ yel Comam iscˈatan̈ ebnaj, isto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At narinig nila ang isang malakas na tinig na nagsasabi sa kanila, Umakyat kayo rito. At sila'y umakyat sa langit sa isang alapaap; at pinagmasdan sila ng kanilang mga kaaway. \t Yaben ebnaj cawan̈ tuˈ huneˈ yul nukˈe awi yin̈ caw ip yul satcan̈, yalni hacaˈ tiˈ: ―Ahan̈weti bey tiˈ, ẍi tet ebnaj. Isto ebnaj satcan̈ xol huneˈ moyan, sunil ebnaj ayco ishowal yin̈ ebnaj ilni huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangagaayuno ang mga alagad ni Juan at ang mga Fariseo: at sila'y nagsilapit at sinabi sa kaniya, Bakit nangagaayuno ang mga alagad ni Juan at ang mga alagad ng mga Fariseo, datapuwa't hindi nangagaayuno ang iyong mga alagad? \t Yet hunel ayco ebnaj iscuywom naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma yeb ebnaj fariseo isyijen yet mach chiwaˈ ebnaj yu istxahli tet Comam Dios, yuxin apni huntekˈan ebnaj iskˈambeˈ tet Comam Jesús: ―¿Tzet yin̈ xin mach chisyije ebnaj hacuywom tiˈ yin̈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam Dios? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kaniyang ipinangako nang una sa pamamagitan ng kaniyang mga propeta sa mga banal na kasulatan, \t Huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile tuˈ, halbilcano yu Comam Dios yet payat, tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam yu ebnaj ischejab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Elimas na manggagaway (sapagka't ganito nga ang pakahulugan sa kaniyang pangalan) ay humadlang sa kanila, na pinagsisikapang ihiwalay sa pananampalataya ang proconsul. \t Huneˈ naj nawal tuˈ, Elimas isbi naj yin̈ abxubal griego, caw oc naj cajwal yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ, yuto mach choche iscˈul naj tato chaco naj Sergio tuˈ Istzotiˈ Comam Dios yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang kinabukasan ay nakita ng karamihang nakatayo sa kabilang ibayo ng dagat na doo'y walang ibang daong, kundi isa, at hindi lumulan sa daong si Jesus na kasama ng kaniyang mga alagad, kundi ang kaniyang mga alagad lamang ang nagsipaglayag \t Haxa yin̈ hunxa tzˈayic xin, yet aytocˈo anma sunil istiˈ haˈ lago tuˈ, isnaniti anma tato xato ebnaj iscuywom Comam yul huneˈ teˈ barco ayayo bey tuˈ, han̈e xin teˈ ayayoj. Isnanipaxti anma ta machi to Comam yinta ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Mabuting gawa, ikaw na mabuting alipin: sapagka't nagtapat ka sa kakaunti, magkaroon ka ng kapamahalaan sa sangpung bayan. \t Istakˈwi naj yahaw tuˈ tet naj: “Hach tiˈ, caw cˈul yu hamunla yin̈ hanicˈchˈan wacanojan tawet, yuxinto chaẍwacanicojan yahawo lahon̈eb con̈ob,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya ng isang tao na nanirahan sa ibang lupain, na pagkaiwan ng kaniyang bahay, at pagkabigay ng kapamahalaan sa kaniyang mga alipin, sa bawa't isa'y ang kaniyang gawain, ay nagutos din naman sa bantay-pinto na magpuyat. \t Lahan hacaˈ yet chito hunu naj yahaw n̈a yin̈ hunu isbel caw nahat. Yalan̈to maẍto chito naj chalnicano naj tzettaj munilal chu hunun ischejab, cat yalnicano naj tet naj tan̈em pulta tato caw chil naj istiˈ pulta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa habag ng panginoon sa aliping yaon, ay pinawalan siya, at ipinatawad sa kaniya ang utang. \t Wal naj rey tuˈ, caw tzˈaycan̈ iscˈul naj yin̈ naj, yakˈni tan̈o naj iscˈas naj tuˈ sunil, isbejtzolax naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang aming pagmamapuri ay ito, ang pagpapatotoo ng aming budhi, ayon sa kabanalan at pagtatapat sa Dios, hindi ayon sa karunungan ng laman, kundi sa biyaya ng Dios, na kami'y nagugali ng gayon sa sanglibutan at lalong sagana pa nga sa inyo. \t Ay huneˈ tzet chiakˈni tzalaho cocˈulan̈ yuto janmahan̈ chalni tato cˈul cobeybalan̈ yin̈ sat sunil anma. Hacpax tuˈ yet jecˈan̈ texol cˈul cobeybalan̈, yajaˈ maẍtaj yu istzˈajanil cocˈulan̈ yuxinto cˈul chijute cobahan̈, machoj, walxinto haˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chicolwa jin̈an̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At silang lahat ay nangagtaka at nagsipanggilalas, na nangagsasabi, Narito, hindi baga mga Galileong lahat ang mga nagsisipagsalitang ito? \t Caw cˈaycan̈ iscˈul anma yoc tˈan̈no yin̈ ebnaj chitzotel tuˈ. Yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Wal huntekˈan ebnaj yeb ebix chitzotel tiˈ, caw ah Galilea sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa aba ng sanglibutan dahil sa mga kadahilanan ng pagkatisod! sapagka't kinakailangang dumating ang mga kadahilanan; datapuwa't sa aba ng taong yaong panggalingan ng kadahilanan! \t Caw biscˈulal yet anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yuto hantan̈e tzet bay wal yaycˈayi. Wal tuˈ caw yeli, yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ayn̈eticˈa yin̈ bay chaycˈay anma, yajaˈ xin cˈanchˈan mac chiakˈni aycˈayo hunu maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kaluwalhatiang sa aki'y ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; upang sila'y maging isa, na gaya naman natin na iisa; \t Haˈ iscˈulchˈanil hawakˈ wetan xawakˈpaxojan tet ebnaj tuˈ, yun̈e caw lahanxan̈e chiyucano isnabal hacaˈticˈa je han̈on̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Bagkus tinanggihan namin ang mga kahiyahiyang bagay na nangatatago, na hindi kami nagsisilakad sa katusuhan, ni nagsisigamit man na may daya ng mga salita ng Dios; kundi sa pagpapahayag ng katotohanan ay ipinagtatagubilin ang aming sarili sa bawa't budhi ng mga tao sa harapan ng Dios. \t Wal tinan̈ sunil tzet caw txˈixobal chiswatxˈe anma yin̈ ewantajil yahbilxacano juhan̈, machi mac chijakˈ subchahojan̈, mach chicosoman̈ Istzotiˈ Comam Dios yeb comon tzotiˈ. Wal xin han̈e isyelal chijalan̈ sata anma yeb sata Comam Dios, hac tuˈ chu coyenilojan̈ tato huneˈ comuniltiˈan̈ ayco yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi mapagpaliban ang Panginoon tungkol sa kaniyang pangako, na gaya ng pagpapalibang ipinalalagay ng iba; kundi mapagpahinuhod sa inyo, na hindi niya ibig na sinoman ay mapahamak, kundi ang lahat ay magsipagsisi. \t Matolo chˈecˈto yet yijni isba yin̈ tzet haltebil yu Comam Dios hacaˈ isnani hun majan anma tuˈ, ¡machoj! Wal xin niman iscˈul Comam yechmali yuto mach chisje iscˈul Comam ta ay mac chicˈaycantoj; yuxin chechma Comam ta ayto mac chisbejcano istxˈojal cat iscolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At marami ang mga nagsiparoon sa kaniya; at kanilang sinabi, Katotohanang si Juan ay hindi gumawa ng tanda: nguni't lahat ng mga bagay na sinalita ni Juan tungkol sa taong ito ay totoo. \t Caw hantan̈e anma apni ilno Comam bey tuˈ, yalni hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw yeli waxan̈ca machi hunu cˈaybalcˈule isye yaˈ Juan jet, yaj sunil tzet yalcano yaˈ yin̈ yaˈ Jesús tiˈ caw yeli, ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung kinakailangang ako'y magmapuri, ako'y magmamapuri sa mga bagay na nauukol sa aking kahinaan. \t Ta caw yilal chiwican̈ inbahan, chimwican̈ inbahan yin̈ huntekˈan lan̈an walnitiˈan, yuto haˈ huntekˈan tiˈ chiyeniloj tato machi bin wipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang aming masumpungan ang isang daong na dumaraang patungo sa Fenicia, ay nagsilulan kami, at nagsipaglayag. \t Haˈ bey Pátara tuˈ xin chaloyo huneˈ barco juhan̈ chito bey yul ismajul Fenicia, hac tuˈ xin yu jocan̈ yul teˈ cotohan̈ xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Judas at si Silas, palibhasa'y mga propeta rin naman, ay inaralan ang mga kapatid ng maraming mga salita, at sila'y pinapagtibay. \t Naj Judas yeb naj Silas tuˈ, yalpaxo ebnaj Tzotiˈ chitit tet Comam Dios, hac tuˈ yu yakˈni ebnaj yakˈlobal yanma ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yiptzelaxpaxcano ebnaj yin̈ yet Comam yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ibinangon ng Dios ng ating mga magulang si Jesus, na siya ninyong pinatay, na ibinitin sa isang punong kahoy. \t Walex hex tiˈ, heyaco Comam Jesús yul iskˈab camical, heyanican̈ yin̈ teˈ culus. Comam isDiosal ebnaj jichmam, haˈ Comam Dios tuˈ xin, akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesús xol camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ng mga yaon ay nangaghulog sa mga alay ng sa kanila'y labis; datapuwa't siya, sa kaniyang kasalatan ay inihulog ang buong kaniyang ikabubuhay na nasa kaniya. \t Yuto haˈ ebnaj tiˈ, iskˈal xan̈e chakˈ ebnaj tet Comam. Wal huneˈ ix tiˈ, caw mebaˈ ix, yajaˈ caw cˈuxan mayayto ix ismelyu chilokˈni tzet chiocnico yu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na naging lalong mabuti kay sa mga anghel, palibhasa'y nagmana ng lalong marilag na pangalan kay sa kanila. \t Iscˈahol Comam Dios, caw ecˈbal yelapno ye yiban̈ ebnaj ángel; yuto haˈ ismunil Comam ecˈbal yelapno ye yiban̈ ismunil ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y aking sinalita sa inyo, upang kayo'y huwag mangatisod. \t Caw chiwalcanojan huntekˈan tiˈ teyet, yun̈e mach chebej iscawxi hecˈul win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gayon din, sinasabi ko sa inyo, na may tuwa sa harapan ng mga anghel ng Dios, dahil sa isang makasalanang nagsisisi. \t Yuxin chiwalan teyet, hac tuˈ yul satcan̈, caw ay tzalahilal xol ebnaj yángel Comam Dios yu huneˈ naj mulum chisna isba cat yoc yul iskab Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At dinala ninyo ang tabernakulo ni Moloc, At ang bituin ng dios Refan, Ang mga larawang ginawa ninyo upang inyong sambahin: At dadalhin ko kayo sa dako pa roon ng Babilonia. \t Walxinto haˈ tet huneˈ hetioẍ cheyijicˈoj, huneˈ chiyij Moloc, yeb huneˈ yechel txˈumel yeb hediosal chiyij Renfán. Tet huntekˈan yechel hewatxˈe tuˈ, haˈ tet caw heyiyo heba; yu huneˈ tuˈ yuxinto chexwilojan sat huneˈ txˈo txˈotxˈ tiˈ, cat quexwanitojan yintato txˈotxˈ Babilonia, ẍicano Comam Dios yul Hum tzˈibn̈ebilcano tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Nang kayo'y suguin ko na walang supot ng salapi, at supot ng pagkain, at mga pangyapak, kinulang baga kayo ng anoman? At kanilang sinabi, Hindi. \t Iskˈamben Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Yet quexinchejnitojan yet walnihan teyet ta mach cheyito hetzˈispa yeb hemelyu, yeb hexan̈ab, ¿aymi tzet mach yabe yul hekˈab? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Matzet, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y mangabati na niya, ay isaisang isinaysay niya sa kanila ang mga bagay na ginawa ng Dios sa mga Gentil sa pamamagitan ng kaniyang ministerio. \t Iskˈamben naj Pablo tuˈ hanicˈ ye iscˈul ebnaj. Lahwi tuˈ xin yoc naj yalno yin̈ hununtajil yin̈ tzettaj iscˈulal iswatxˈe Comam Dios xol ebnaj mach Israeloj yu ismunil naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng kaniyang panginoon, Mabuting gawa, mabuti at tapat na alipin: nagtapat ka sa kakaunting bagay, pamamahalain kita sa maraming bagay; pumasok ka sa kagalakan ng iyong panginoon. \t Yalni naj yahaw melyu tuˈ tet naj: “Caw cˈul mayu hamunlahi, yeb caw yijem maxawute haba. Yu caw cˈul maxawute haba yin̈ hanicˈ wacanojan tawet, yuxinto caw hantan̈eto tzet chiwacanicojan yul hakˈab. Tinan̈ xin ocan̈, akˈ tzalaho hacˈul incˈatan̈an,” ẍi naj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't maging kami man ay mapighati, ay para sa inyong kaaliwan at kaligtasan; o maging kami man ay maaliw ay para sa inyong kaaliwan, na siyang gumagawa sa pagdadalitang may pagtitiis ng mga gayon ding pagbabata na amin namang binabata: \t Ta chiecˈyaˈ janmahan̈ yaj yu hechahnipaxo yakˈlobal heyanma yeb yun̈e hecolchahi. Ta chakˈ Comam Dios yakˈlobal janmahan̈ yun̈e hechahnipaxo yakˈlobal heyanma hex tiˈ, hac tuˈ xin ay heyip heyakˈni techaho isyaˈtajil chul teyiban̈ hacaˈ huntekˈan isyaˈtajil chijakˈletiˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y pinalapit ni Jesus sa kaniya, at sa kanila'y sinabi, Nalalaman ninyo na yaong mga inaaring mga pinuno ng mga Gentil ay nangapapapanginoon sa kanila; at ang sa kanila'y mga dakila ay nagsisigamit ng kapamahalaan sa kanila. \t Yawtenti Comam ebnaj sunil, yalni Comam: ―Caw heyohta hex tiˈ tato ebnaj ayco yahawilo yin̈ txˈotxˈ nime con̈ob, caw yahawilxa chute isba ebnaj. Hacpax tuˈ ebnaj caw aycano yelapno yulaj con̈ob, caw ay yip ebnaj yiban̈ej anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pilato ay sumagot, Ako baga'y Judio? Ang iyong sariling bansa at ang mga pangulong saserdote ang sa iyo'y nagdala sa akin: anong ginawa mo? \t Istakˈwi naj Pilato tuˈ xin: ―¿Tom Israel inan hawalni? Haˈ ebnaj hawet con̈ob, yeb xin ebnaj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote, haˈ ebnaj macachiniti wetan, ¿tzet hamul? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sinasabi, Kinakailangang magbata ng maraming mga bagay ang Anak ng tao, at itakuwil ng matatanda at ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba, at patayin, at muling ibangon sa ikatlong araw. \t Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, caw yilal chiwilaˈan isyaˈtajil, cat quinyintan̈encaniltojan ebnaj ichamta winaj ijbalom yul con̈ob, yeb xin yu ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yebpaxo xin ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. Haˈ ebnaj tuˈ xin, chinakˈni camojan, yajaˈ yin̈ yet yoxeb tzˈayic, cat witzitzbican̈an, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kami'y natutuwa kung kami'y mahihina, at kayo'y malalakas: at ito naman ang idinadalangin namin, sa makatuwid baga'y ang inyong pagkasakdal. \t Yuxin chon̈tzalahan̈ yet machi jipan̈, walex xin caw ay heyip, yuxin caw chicolahicojan̈ cotxahlihan̈ teyin̈, yun̈e caw tzˈajan chexelcanico yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na kayo nang panahong yaon ay mga hiwalay kay Cristo, na mga di kabilang sa bansa ng Israel, at mga taga ibang lupa tungkol sa mga tipan ng pangako, na walang pagasa at walang Dios sa sanglibutan. \t Wal yet payxa tuˈ caw machijexico yul iskˈab Comam Jesucristo; machi heyoc yin̈ con̈ob Israel, yeb yin̈ huneˈ trato akˈbilcano yu Comam Dios, yeb yin̈ tzet haltebilcano yu Comam. Yuxinto machi baytet yin̈ chicawxi hecˈul, machipaxo hediosal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang sila'y nangagsasalita pa sa bayan, ay nagsilapit sa kanila ang mga saserdote, at ang puno sa templo, at ang mga Saduceo, \t Hayet lan̈an istzotel naj Pedro yeb naj Juan xol anma tuˈ, yapni ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel, yeb xin ebnaj caw yahawil yeco istan̈en yatut Comam Dios, yebpaxo ebnaj saduceo; apni huntekˈan ebnaj tuˈ sunil yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ipagbili ninyo ang inyong mga tinatangkilik, at kayo'y mangaglimos; magsigawa kayo sa ganang inyo ng mga supot na hindi nangaluluma, isang kayamanan sa langit na hindi nagkukulang, na doo'y hindi lumalapit ang magnanakaw, o naninira man ang tanga. \t Txon̈weto tzet ayex, cat heyakˈni istohol tet anma matzet aya, hac tuˈ chu hewatxˈen huneˈ istxˈuyal hekˈalomal mach chikˈato bey satcan̈. Huntekˈan kˈalomal tuˈ machi bakˈinal chitan̈iloj yuto haˈ bey tuˈ machi elkˈom, machipaxo noˈ ih chiˈetanotoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nalalaman natin na naparito ang Anak ng Dios, at tayo'y binigyan ng pagkaunawa, upang ating makilala siya na totoo, at tayo'y nasa kaniya na totoo, sa makatuwid ay sa kaniyang Anak na si Jesucristo. Ito ang tunay na Dios, at ang buhay na walang hanggan. \t Caw johtapaxoj tato xahulicˈo Iscˈahol Comam Dios, haˈ Comam akˈn̈e conabal johtan̈enilo Comam Dios yin̈ caw isyelal. Yuxinto hunxa je yin̈ Comam caw yel chala, haˈ ton Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios yehi, haˈ Comam Dios yin̈ caw isyelal, haˈ Comam chiakˈni cokˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y inalipusta ng isa sa mga tampalasang nabibitin, na sinasabi, Hindi baga ikaw ang Cristo? iligtas mo ang iyong sarili at kami. \t Xol ebnaj cawan̈ alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam, ay huneˈ naj txˈoj istzotel tet Comam, yalni naj tet Comam: ―Ta hach tiˈ Cristo hach, colayto haba, cat con̈hacolnipaxaytojan̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang nangagpapakabuyo sa mga kalayawan, bagama't buhay ay patay. \t Yaj tato ay huno ix hunix chiecˈ yin̈ istxˈojal, mach chu iscolwa yuninal Comam yin̈ ix, yuto waxan̈ca itzitz isnimanil ix, yaj wal yul sat Comam Dios camom ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ngayo'y inilagay ng Dios ang bawa't isa sa mga sangkap ng katawan, ayon sa kaniyang minagaling. \t Wal xin haˈ Comam Dios watxˈen̈e hunun yetbi conimanil tiˈ, yanico Comam bay chal iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Umalis nga si Pedro, at ang isang alagad, at nagsitungo sa libingan. \t Yet yaben naj Pedro yeb huneˈxa naj caw ochebil yu Comam tuˈ, isto ebnaj bay alaxicoto Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Upang ako'y maging ministro ni Cristo Jesus sa mga Gentil, na nangangasiwa sa evangelio ng Dios, upang ang mga Gentil ay maging kalugodlugod na handog, palibhasa'y pinapaging banal ng Espiritu Santo. \t Ischejab Comam Jesucristo wecojan xol anma mach Israeloj, haˈ inmunilan xin haˈ ton walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile chalte Comam Dios, yun̈e yaltelax anma mach Israelo tet Comam hacaˈ hunu xahanbal caw chitzala Comam yin̈, sajn̈ebilxa yu Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagpapatuloy sa daan, ay nagsidating sila sa dakong may tubig; at sinabi ng bating, Narito, ang tubig; ano ang nakahahadlang upang ako'y mabautismuhan? \t Hayet ayco ebnaj yin̈ isbel tuˈ xin, yapni ebnaj bey huneˈ ha haˈ, yuxin yal naj ah Etiopía tuˈ tet naj Felipe hacaˈ tiˈ: ―Ay huneˈ haˈ bey tiˈ lah, ¿cˈulmi yahcano haˈ inwiˈan tinan̈? ẍi naj tet naj Felipe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito ay naparoon si Jesus sa kabilang ibayo ng dagat ng Galilea, na siyang dagat ng Tiberias. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús iskˈaxepicˈto haˈ lago Galilea, chiyijpaxo Tiberias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang kaloob ay hindi gaya ng nangyari sa pamamagitan ng isang nagkasala: sapagka't ang kahatulan ay dumating sa isa sa ipagdurusa, datapuwa't ang kaloob na walang bayad ay dumating sa maraming pagsuway sa ikaaaring ganap. \t Yu ismul naj Adán tuˈ yuxin titcano isyaˈtajil yiban̈ anma sunil, yajaˈ wal iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios mach haco tuˈ, walxinto chakˈ nimancˈulal yin̈ ismul anma, waxan̈ca caw txˈiˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang bawa't tao'y umuwi sa kanikaniyang sariling bahay: \t Lahwi tuˈ xin, ispaxto ebnaj yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga Judio nga'y nagsisagot at sa kaniya'y sinabi, Anong tanda ang maipakikita mo sa amin, yamang ginawa mo ang mga bagay na ito? \t Iskˈamben xin ebnaj yahawil Israel tet Comam: ―¿Tzet hunu chawakˈ yechelo jetan̈ yun̈e johtan̈enilojan̈ tato ay hawip hawatxˈen huntekˈan tiˈ? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi pinili ng Dios ang mga bagay na kamangmangan ng sanglibutan, upang hiyain niya ang mga marurunong; at pinili ng Dios ang mga bagay na mahihina ng sanglibutan, upang hiyain niya ang mga bagay na malalakas; \t Yuxin haˈ mac machi nichˈano tzet yohta yul sat anma, haˈ issicˈcan̈ Comam Dios yuninaloj yun̈e yel istxˈixobal mac caw ay ishelanil. Issicˈnipaxocan̈ Comam mac machi yelapnoj yun̈e yel istxˈixobal mac caw ay yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang tinahak ang Pisidia, at nagsiparoon sa Pamfilia. \t Lahwi iskˈaxponicˈto naj Pablo yeb naj Bernabé yul ismajul txˈotxˈ Pisidia, yapni ebnaj yul ismajul txˈotxˈ Panfilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may pagkakatiwala kami sa Panginoon tungkol sa inyo, na inyong ginagawa at gagawin naman ang mga bagay na aming iniuutos. \t Chicawxi cocˈulan̈ yin̈ Comam Dios tato ayexico heyijen sunil tzet chijalan̈ teyet, yeb ta caw chelahico heyijeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't napagkilala niya ang kanilang lalang, at sinabi sa kanila, \t Yajaˈ yohtaxa Comam ta txˈoj nabil yu ebnaj, yuxin yal Comam tet ebnaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kinuha siya ni Bernabe, at siya'y iniharap sa mga apostol, at sa kanila'y isinaysay kung paanong nakita niya sa daan ang Panginoon, at kinausap siya, at kung paanong siya'y nangaral sa Damasco na may katapangan sa pangalan ni Jesus. \t Haxa naj Bernabé, inito naj Saulo iscˈatan̈ ebnaj ischejab Comam Jesús, yalni naj tet ebnaj: ―Caw yeli naj Saulo tiˈ yil naj Comam Jesús yul beh, istzotel Comam tet naj. Yuxin caw machi xiw naj yalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesús yul con̈ob Damasco, ẍi naj Bernabé tuˈ tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lahat baga'y mga apostol? lahat baga'y mga propeta? lahat baga'y mga guro? lahat baga'y mga manggagawa ng mga himala? \t Yuxin mach sunilo mac ischejab Comam, mach sunilopaxo mac chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, mach sunilopaxo mac chicuywahi, yeb mach sunilo mac chu isyeni ej cˈaybalcˈule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kung paanong kayo nang nakaraang panahon ay mga masuwayin sa Dios, datapuwa't ngayon kayo'y nangagkamit ng habag sa pamamagitan ng kanilang pagsuway, \t Yet yalan̈tocanoj caw man̈cˈomex hex tiˈ, yajaˈ wal tinan̈ xatzˈay iscˈul Comam teyin̈ yu isman̈cˈomal ebnaj Israel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At lumakad siya sa dako pa roon, at nagpatirapa sa lupa, at idinalangin na, kung mangyayari, ay makalampas sa kaniya ang oras. \t Ishitzilo Comam hanicˈxa sata ebnaj, yay jahno Comam, yay xulno sat txˈotxˈ, yoc Comam iskˈanni tet Comam Dios ta ay tzet chu yecˈto huneˈ isyaˈtajil chul yiban̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gawin ninyo sa pagibig ang lahat ninyong ginagawa. \t Sunilojab tzet chewatxˈe, ayojab iscˈulchˈanil hecˈul yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung magkagayo'y sinasabi niya, Babalik ako sa aking bahay na nilabasan ko; at pagdating niya, ay nasusumpungan niyang walang laman, walis na, at nagagayakan. \t Lahwi tuˈ cat yecˈ yin̈ isnabal naj hacaˈ tiˈ: “Etzan̈em cˈul inmeltzohan bayticˈa ayinan,” ẍi naj. Haxa yet chiapni naj xin cat yilni naj yanma huneˈ naj tuˈ hacaˈ hunu n̈a machi yahaw, caw cˈul yecan̈ kˈalem yul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang babaing itong anak ni Abraham, na tinalian ni Satanas, narito, sa loob ng labingwalong taon, hindi baga dapat kalagan ng taling ito sa araw ng sabbath? \t Wal huneˈ ix ix tiˈ, yichmam ix ye icham Abraham, waxajlan̈ebxa habil istzabloti ix yu huneˈ yabil akˈbilico yu ischejab naj matzwalil tiˈ. ¿Tom xin yu istzˈayical xewilal yuxin mach chu iscolcha ix yin̈ huneˈ isyaˈtajil ayco yin̈ tiˈ, heyalni? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y maipahanap na ni Herodes, at hindi siya nasumpungan, ay siniyasat niya ang mga bantay, at ipinagutos na sila'y patayin. At siya buhat sa Judea ay lumusong sa Cesarea, at doon tumira. \t Haxa yet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ, yanilto naj issayomal naj Pedro, yajaˈ matxa ilcha naj yu ebnaj. Iskˈamben naj tet ebnaj soldado tuˈ tzet yu yelti naj yul teˈ; ischejni naj potxˈlaxo camo ebnaj soldado tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yel naj Herodes yul ismajul Judea, isto naj ismajul Cesarea. Haˈ tuˈ xin ehayo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't nang aking makita na hindi sila nagsisilakad ng matuwid ayon sa katotohanan ng evangelio, sinabi ko kay Cefas sa harapan nilang lahat, Kung ikaw, na Judio, ay namumuhay gaya ng mga Gentil, at di gaya ng mga Judio, bakit mo pinipilit ang mga Gentil na mamuhay na gaya ng mga Judio? \t Yuxin hayet wilnihan tato mach chisyije ebnaj hacaˈ yalni Tzotiˈ yet colbanile, walnihan tet juẍta Pedro yin̈ sat sunil ebnaj cutxanico tuˈ: “Wal hach tiˈ Israel hach, yajaˈ chachecˈ hacaˈ anma mach Israeloj, yajaˈ tinan̈ xin ¿tzet yin̈ yuxinto chawal tet ebnaj mach Israeloj tato yilal chicˈo ebnaj isbeybal anma Israel?” quinchiyan tet juẍta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos nito, pagkaalam ni Jesus na ang lahat ng mga bagay ay naganap na nga, upang matupad ang kasulatan, ay sinabi, Nauuhaw ako. \t Lahwi tuˈ xin, yohtan̈enilo Comam Jesús tato caw yijcano isba sunil tzet yilal iswatxˈeni, yuxinto yal hacaˈ tiˈ: ―Caw chitaj intiˈan, ẍi Comam. Yal Comam huneˈ tiˈ yun̈e yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi pa kayo nakikipaglaban hanggang sa mabubo ang dugo, na nakikipagaway laban sa kasalanan: \t Waxan̈ca ayco ip heyu hekˈoji yin̈ istxˈojal, yajaˈ maẍto hunujex tiˈ cheyabe isyaˈil camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari nang lisanin sila ng mga anghel at nangapasa langit, ang mga pastor ay nangagsangusapan. Magsiparoon nga tayo ngayon hanggang sa Bet-lehem, at tingnan natin itong nangyari, na ipinagbigay alam sa atin ng Panginoon. \t Hayet ispaxto ebnaj satcan̈, yichico ebnaj tan̈em meˈ yalni tet hunun: ―Ton̈we bey Belén jilaˈ huneˈ mayu tuˈ, huneˈ mayakˈ Comam Dios Jahawil johtan̈elo tiˈ, ẍile ebnaj tet hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At titipunin sa harap niya ang lahat ng mga bansa: at sila'y pagbubukdinbukdin niya na gaya ng pagbubukodbukod ng pastor sa mga tupa at sa mga kambing; \t Wal anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chicutxico insatajan, cat inpohnihan xol, hacaˈ chu ispohni naj tan̈em meˈ, noˈ meˈ xol noˈ chiw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At samantalang iniisip ni Pedro ang tungkol sa pangitain, ay sinabi sa kaniya ng Espiritu, Narito, hinahanap ka ng tatlong tao. \t Caw aytoco yin̈ iscˈul naj tzet caw chalilo huneˈ yil naj tuˈ, yalni Comam Espíritu Santo tet naj hacaˈ tiˈ: ―Pedro, ay oxwan̈ ebnaj chaẍsaynicˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa kanila'y isinaysay ng nangakakita kung paanong pinagaling ang inaalihan ng mga demonio. \t Haˈ ebnaj ilni huntekˈan tzet iswatxˈe Comam Jesús tuˈ, haˈ ebnaj halni tet huntekˈanxa anma apni ilno yin̈ tzet yu iscawxican̈ naj bay ayico ischejab naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't may mahigit nang apat na pung taong gulang ang tao, na ginawan nitong himala ng pagpapagaling. \t Wal huneˈ naj watxˈilo yoj yu yip Comam Jesús tuˈ, ecˈbalxa cuarenta ishabilal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang mga inaaring karapatdapat magkamit ng sanlibutang yaon, at ng pagkabuhay na maguli sa mga patay, ay hindi mangagaasawa, ni papagaasawahin: \t Yajaˈ anma yetticˈa satcan̈ yehi, yet chiitzitzbocan̈ xol camom, matxa yixal naj winaj, matxapaxo yichamil ix ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At doo'y natagpuan niya ang isang lalake na nagngangalang Eneas, na walo nang taong sumasabanig; sapagka't siya'y lumpo. \t Yul huneˈ con̈ob tuˈ xin apni naj Pedro iscˈatan̈ huneˈ naj chiyij Eneas. Caw waxajebxa habil isto naj Eneas tuˈ sat txˈat yuto caw yan̈yon̈e isnimanil naj yu huneˈ yabil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hanggang sa oras na ito'y nangagugutom kami, at nangauuhaw, at mga hubad, at mga tinampal, at wala kaming tiyak na tahanan; \t Tinan̈ xin yexn̈e jijlenan̈ wahil yeb tajintiˈal, yeb man̈xilkˈapehal. Chon̈makˈlaxpaxojan̈ yu anma, yeb machi jatutan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na sila'y kaniyang tinipon pati ng mga manggagawa ng mga gayong gawa, at sinabi, Mga Ginoo, talastas ninyo na nagsisiyaman tayo sa hanap-buhay na ito. \t Wal xin iscutxbayo naj sunil ebnaj ismunlawom yeb huntekˈanxa ebnaj chichacˈni chˈen plata, yalni naj tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ hex wet munlawomal, caw heyohtaj ta caw ay melyu chijikˈ yin̈ huneˈ comunil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang nagsasabing siya'y nasa liwanag at napopoot sa kaniyang kapatid, ay nasa kadiliman pa hanggang ngayon. \t Tato chijala ta caw ayxaco issajilkˈinal Comam Dios yin̈ janma, yaj ta chito chiwa cocˈul yin̈ hunu juẍtaj maca janab, caw aytoco kˈejholo yin̈ janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, Huwag ninyong ipanumpa ang anoman; kahit ang langit, sapagka't siyang luklukan ng Dios; \t Yajaˈ wal intiˈan chiwalan teyet, mach cheyakˈ binaho isbi Comam Dios yin̈ tzet chetakˈweco teyiban̈. Mach cheyakˈ binaho satcan̈ yet chetakˈwenico hunu tzet ye tuˈ teyiban̈, yuto haˈ bey tuˈ tzˈon̈an Comam Dios Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Aking sinasaksihan sa bawa't taong nakikinig sa mga salita ng hula ng aklat na ito, Kung ang sinoman ay magdagdag sa mga ito, ay daragdagan siya ng Dios ng mga salot na nakasulat sa aklat na ito: \t Sunil mac chiaben Istzotiˈ Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yul huneˈ hum tiˈ, caw chintakˈecanojan huntekˈan tiˈ tet: Ta ay mac chianico yakˈbil huntekˈan tzet tzˈibn̈ebilcano tiˈ, chati Comam Dios huntekˈan isyaˈtajil tzˈibn̈ebilcano yul huneˈ hum tiˈ yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagtindig, at pumaroon sa kaniyang ama. Datapuwa't samantalang nasa malayo pa siya, ay natanawan na siya ng kaniyang ama, at nagdalang habag, at tumakbo, at niyakap siya sa leeg, at siya'y hinagkan. \t Lahwi tuˈ xin, ispaxto naj bey yatut ismam. Ayto yapni naj xin, yillaxto naj yu ismam; caw tzˈaycan̈ iscˈul ismam naj yilni. Isto lemna naj mame tuˈ ischahno naj. Yoc lakˈno naj yin̈ iscˈahol tuˈ, istzˈohnipaxo naj iskˈotx naj yu tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagpalabas siya ng isang demoniong pipi. At nangyari, nang makalabas na ang demonio, ang pipi ay nangusap; at nangagtaka ang mga karamihan. \t Ay huneˈ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yuxin mach chu istzotel naj. Haxa yet yapni Comam Jesús, yinilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj, istzotelcan̈ naj. Yuxin caw cˈaycanocan̈ iscˈul anma yilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang nalalaman nga ang pagkatakot sa Panginoon, ay aming hinihikayat ang mga tao, nguni't kami ay nangahahayag sa Dios; at inaasahan ko na kami ay nangahayag din naman sa inyong mga budhi. \t Walon̈tiˈan̈, haˈ tet Comam Dios Jahawil bay chon̈xiwan̈, yuxin ayco yin̈ cocˈulan̈ jalnihan̈ tet anma ta chaco isba yul iskˈab Comam Dios. Caw ohtabil cobeybalan̈ yu Comam, haquexpax tuˈ hantam sakˈal ta heyohtapaxo cobeybalan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kung si Cristo ay nasa sa inyo, ang katawan ay patay dahil sa kasalanan; datapuwa't ang espiritu ay buhay dahil sa katuwiran. \t Ta ayxayto Comam Cristo yul heyanma, waxan̈ca cambehal ye henimanil yu mule, wal heyanma xin ay iskˈinal mach istan̈bal, yuto xaquexcan cˈulal yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya'y nangalagpak ang mga kuta ng Jerico, pagkatapos na makubkob na pitong araw. \t Yu yayto ebnaj Israel yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet lahwi hujeb tzˈayic yecˈ hoyon ebnaj yin̈ con̈ob Jericó yay buyna iscˈubal huneˈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yaong mabuting bagay na ipinagkatiwala sa iyo ay ingatan mo sa pamamagitan ng Espiritu Santo na nananahan sa atin. \t Wal xin, yu yip Comam Espíritu Santo ayco jin̈ hununon̈, yuxin caw chayaˈiln̈e huntekˈan cuybanile akˈbil tawet yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ano nga kaya ang gagawin ng panginoon ng ubasan? siya'y paroroon at pupuksain ang mga magsasaka, at ibibigay ang ubasan sa mga iba. \t ¿Tzet xin chiutelax ebnaj munlawom yu naj yahaw munil tuˈ, heyalni? Wal xin haˈ caw naj chˈapni, cat ispotxˈni camo naj ebnaj munlawom tuˈ, cat xin yanito naj istzˈunub tuˈ comonal tet huntekˈanxa ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ito'y sinabi niya upang siya'y subukin: sapagka't nalalaman niya sa kaniyang sarili kung ano ang kaniyang gagawin. \t Yal Comam huneˈ tiˈ yun̈e yaben Comam tzet chiyute yalni naj Felipe. Wal Comam xin, caw yohtaxa tzet chiyu yakˈni waˈo sunil anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't inyong pinakatanggihan ang Banal at ang Matuwid na Ito, at inyong hiningi na ipagkaloob sa inyo ang isang mamamatay-tao, \t Caw Dios ye Comam Jesús, caw machi nino istxˈojal yin̈ Comam, caw toholcanoj, yaj walex tiˈ, maẍticˈa heje ta chibejtzolax Comam. Wal xin haˈ huneˈ naj potxˈom anma hebejtzo selelo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At upang kaniyang suguin ang Cristo na itinalaga sa inyo, na si Jesus: \t Hac tuˈ xin chati Comam Dios yakˈlobal hecˈul haˈ ton Comam Jesús, huneˈ haltebilcano jet yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kagibaan at kahirapan ang nasa kanilang mga daan; \t Bajxan̈etuˈwal cheqˈui chietaxto tzet ye tuˈ yu, biscˈulaln̈eticˈa chiecˈ yakˈaˈcanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya ang pinatotohanan ng lahat ng mga propeta, na ang bawa't sumasampalataya sa kaniya ay magkakamit ng kapatawaran sa mga kasalanan sa pamamagitan ng kaniyang pangalan. \t Yet payat yalcano ebnaj ischejab Comam Dios cuybanil yin̈ Comam Jesús. Halbilcano yu ebnaj tato haˈ mac chichahni Comam yul yanma, chitan̈cano ismul yiban̈ yu yip Comam, ẍi naj Pedro tuˈ tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't hindi ang mga tagapakinig ng kautusan ang siyang mga ganap sa harapan ng Dios, kundi ang nangagsisitalima sa kautusan ay aariing mga ganap; \t Haˈ anma chiaben ley machi xin chisyijepaxo tzet chala, haˈ anma tuˈ mach cˈulo yul sat Comam Dios, walxinto haˈ anma chiyijen yin̈ tzet chala, haˈ anma tuˈ cˈul yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ganito ang ginawa ng Panginoon sa akin sa mga araw nang ako'y tingnan niya, upang alisin ang aking pagkaduwahagi sa gitna ng mga tao. \t ―Yu ishelanil Comam Dios yuxin hac tiˈ wehan, yun̈e mach chiel inpixanan yuto maẍticˈa huno wuninan, ẍi ixnam ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Samantalang iyong iniuunat ang iyong kamay upang magpagaling; at upang mangyari nawa ang mga tanda at mga kababalaghan sa pangalan ng iyong banal na si Jesus. \t Yuhojab hawip chicawxican̈ anma yaˈay juhan̈, cat hayeni yechel hawip, yeb cˈaybalcˈule yu yip Comam Jesús hachejab, Comam caw toholcanoj, ẍi ebnaj yin̈ istxah tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't pinalapit sila ni Jesus sa kaniya, na sinasabi, Pabayaan ninyong magsilapit sa akin ang maliliit na bata, at huwag ninyo silang pagbawalan: sapagka't sa mga ganito nauukol ang kaharian ng Dios. \t Yawten xin Comam ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Mach checach istit niẍte unin incˈatan̈an, yuto haˈ mac chute isnabal hacaˈ niẍte unin tiˈ haˈ chu yoc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ni Pedro, Panginoon, sinasabi mo baga ang talinghagang ito sa amin, o sa lahat naman? \t Iskˈamben naj Pedro tet Comam: ―Mamin, ¿han̈em jetan̈ chawal huneˈ yechel tiˈ, mato tet sunil anma? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Laging saan ma'y tinataglay sa katawan ang kamatayan ni Jesus, upang ang buhay ni Jesus ay mahayag naman sa aming katawan. \t Bajxan̈etuˈwal chon̈tohan̈ ayon̈n̈eticˈacojan̈ yul iskˈab camical, hacaˈ yakˈle Comam Jesucristo, hac tuˈ chu isyenilo isba jin̈an̈ yin̈ tzettaj yakˈle Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot si Simon at sinabi, Guro, sa buong magdamag ay nagsipagpagal kami, at wala kaming nahuli: datapuwa't sa iyong salita ay ihuhulog ko ang mga lambat. \t Istakˈwi naj xin: ―Mam cuywawom, sunilbal akˈbal macon̈munlahan̈, yaj maẍticˈa noˈ matzabcha juhan̈. Yaj yu ach chawala, chijaytojan̈ txˈan̈ hacˈ tiˈ hunelxa, ẍi naj Simón tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sila nga, palibhasa'y sinugo ng Espiritu Santo, ay nagsilusong sa Seleucia; at buhat doo'y nangaglayag hanggang sa Chipre. \t Yet ischejlaxto naj Bernabé yeb naj Saulo yu Comam Espíritu Santo, isto ebnaj yul huneˈ con̈ob chiyij Seleucia. Yul huneˈ con̈ob tuˈ oc ebnaj yul teˈ barco, lahwi tuˈ xin, yapni ebnaj bey yul ismajul Chipre, huneˈ txˈotxˈ hoyanico haˈ mar yin̈la iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't si Jesus, na nakatatanto ng kanilang mga iniisip, ay sumagot at sinabi sa kanila, Bakit pinagbubulaybulay ninyo sa inyong mga puso? \t Istxumnilo Comam tzet chˈecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yalni Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chˈecˈ yin̈ henabal hacaˈ tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang marahang humihihip ang hanging timugan na inaakalang maisasagawa nila ang kanilang nasa, itinaas nila ang sinepete at namaybay sa baybayin ng Creta. \t Lahwi tuˈ xin yichico yecˈ jakˈekˈ yin̈ caw nancˈulal chitit yin̈ sur, yuxin oc yin̈ isnabal ebnaj isto yin̈ isbel tuˈ hunelxa, yinican̈ ebnaj chˈen ancla, cotohan̈ xin. Caw istiˈlan̈eticˈa txˈotxˈ Creta ecˈ teˈ barco tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa ibabaw ng lahat ng mga bagay na ito ay mangagbihis kayo ng pagibig na siyang tali ng kasakdalan. \t Haˈ huneˈ caw yilal yehi, xahan cheyil heyet anmahil, yuto haˈ huneˈ coxahann̈en coba, haˈ chon̈hunbanayo yin̈ iscˈulal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Wala, kahit si Herodes man; sapagka't siya'y ipinabalik niyang muli sa atin; at narito, walang anomang karapatdapat sa kamatayan na ginawa niya. \t Mawatojan naj yul iskˈab naj Herodes, yajaˈ mach ismul naj mailcha yu naj, yuxin mayapaxti naj Herodes tuˈ naj hunelxa wetan. Wal xin, mach ismul naj chˈakˈni camoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mangagalak kayong lagi; \t Tzalahilalojabn̈eticˈa heye hunun tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya, Oo, Panginoon: sapagka't ang mga aso man ay nagsisikain ng mga mumo na nangalalaglag mula sa dulang ng kanilang mga panginoon. \t Yalnipaxo ix: ―Hoˈ Mamin yeli, yajaˈ metx txˈiˈ tuˈ chi‑ticˈa‑yican̈ metx iskˈal istiˈ ebnaj uninale chiaycˈay yalan̈ meẍa yet chiwaˈ ebnaj, ẍi ix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Dahil sa mga nakikiapid, dahil sa mga mapakiapid sa kapuwa lalake, dahil sa mga nagnanakaw ng tao, dahil sa mga bulaan, dahil sa mga mapagsumpa ng kabulaanan, at kung mayroon pang ibang bagay laban sa mabuting aral; \t Chicachwapaxo yin̈ macta ixlom yeb macta winajlom, yeb huntekˈan ebnaj cheta isba yeb yet winajil, yeb mac chiˈelkˈanto yet anmahil, yeb xin mac lekˈtiˈ, yeb huntekˈan ton̈eticˈa chawte isbi Comam Dios xol sucal tzotiˈ chi‑la‑yala, hac pax tuˈ xin sunil huntekˈan anma chicajni cuybanile caw yel chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't kung ang mabuhay sa laman ay siya kong palad, ito'y magiging mabungang pagpapagal, na aywan ko nga kung ano ang aking pipiliin. \t Yuxin tato yet itzitzinan yin̈ inchibehaltiˈan, chiyu inmunlahan ninoxa yin̈ ismunil Comam Jesucristo, yuxin caw mach wohtajojan baytet wal insaynilojan xol cabeb tiˈ; yuto ay walaˈan tato chincamnahan, cat intohan iscˈatan̈ Comam Jesucristo, yuto ecˈna cˈul huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kanilang pinagbatuhanan si Esteban, na tumatawag sa Panginoon at nagsasabi, Panginoong Jesus, tanggapin mo ang aking espiritu. \t Hayet lan̈an iskˈojni camo ebnaj naj Esteban tuˈ, istxahli naj tet Comam Dios hacaˈ tiˈ: ―Mam Jesús, chachabaˈ wanmatiˈan, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa Frigia at Pamfilia, sa Egipto at sa mga sakop ng Libia na karatig ng Cirene at mga nakikipamayang galing sa Roma, mga Judio, at gayon din ang mga naging Judio, \t Aypaxo anma ah Frigia, yeb anma ah Panfilia, yeb anma ah Egipto. Aypaxo anma titna yul ismajul Africa bey iscawilal Cirene, yeb xin aypaxo anma ah con̈ob Roma. Xol sunil anma tiˈ xin, ay anma jet Israelal, yebpaxo xin mac xayaco isba hacaˈ bay ayon̈ico han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang kaniyang anyo ay tulad sa kidlat, at ang kaniyang pananamit ay maputing parang niebe: \t Caw chijepla yin̈ naj hacaˈ isjepla cˈuh. Wal xil iskˈap naj xin caw sajhopon̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hindi mo pinahiran ng langis ang aking ulo: datapuwa't pinahiran niya ng unguento ang aking mga paa. \t Machi nichˈan yan̈al xil inwiˈan maxawahtoj, yaj wal ix tiˈ, mastobayo ix huneˈ an̈ caw xukˈ sam sicˈlebil yiban̈ wojtiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ngayo'y papanawin mo, Panginoon, ang iyong alipin, Ayon sa iyong salita, sa kapayapaan, \t yuto mayij isba tzet halbilcano hawu wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na nangaglilingkod sa anyo at anino ng mga bagay sa kalangitan, gaya naman ni Moises na pinagsabihan ng Dios nang malapit ng gawin niya ang tabernakulo: sapagka't sinabi niya, Ingatan mo na iyong gawin ang lahat ng mga bagay ayon sa anyong ipinakita sa iyo sa bundok. \t Ismunil ebnaj sacerdote yul yatut Comam Dios tuˈ yecheln̈e ye yin̈ tzettaj ay yul satcan̈. Caw johtaj tato yecheln̈e yehi yuto hayet yalan̈to maẍto chiswatxˈe naj Moisés yatut Comam Dios, yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ: “Abe tzet chiwaltiˈan, caw hacaˈ yechel inyehan tawet bey iswiˈ witz, hac tuˈ chawute,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Hanggang sa lumitaw ang ibang hari sa Egipto na hindi nakakikilala kay Jose. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, oc huneˈxa naj reyal yin̈ txˈotxˈ Egipto tuˈ, yaj matxa ohtabilo naj José tuˈ yu naj, yuto caw payxa camto naj José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito ay nagsiparoon si Jesus at ang kaniyang mga alagad sa lupain ng Judea; at doon siya tumira na kasama nila, at bumabautismo. \t Lahwi tuˈ, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey yul ismajul Judea. Haˈ tuˈ xin ehayo Comam hanicˈ tiempohal yeb ebnaj; chiyanican̈ ebnaj haˈ iswiˈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Gaya rin naman ng sinasabi niya sa ibang dako, Ikaw ay saserdote magpakailan man Ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec. \t Yeb xin ay huneˈxa bay halbilcano yu Comam hacaˈ tiˈ: Hach tiˈ sacerdote yin̈ sunilbal tiempo, hacaˈ naj Melquisedec, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinugo naming kasama niya ang kapatid na ang kaniyang kapurihan sa evangelio ay sa lahat ng mga iglesia; \t Ay xin huneˈ naj juẍta tiˈ chijatojan̈ yetbiho naj Tito. Haˈ huneˈ naj tiˈ caw cˈul istzotel ebnaj juẍtaj yul huntekˈanxa con̈ob yin̈ naj, yuto caw cˈul ismunil naj yin̈ yalnicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa pagtira namin doong ilang araw, ay dumating na galing sa Judea ang isang propeta, na nagngangalang Agabo. \t Hayet ayxana japnihan̈ bey tuˈ, yapni huneˈ naj chiyij Agabo cocˈatan̈an̈, tit naj yul ismajul Judea. Naj tiˈ, chiyalpaxo naj tzotiˈ chischah tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Si Pablo, at si Silvano, at si Timoteo, sa iglesia ng mga taga Tesalonica sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo: Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaan. \t Hanin Pablo intiˈan, yeb juẍta Silvano yeb juẍta Timoteo, chicotzˈibn̈etojan̈ huneˈ carta tiˈ teyet hesunil hex ayexxaco yul iskˈab Comam Dios bey con̈ob Tesalónica, hex hunxa heye yin̈ Comam Dios Mame, yeb yin̈ Comam Jesucristo. Yakˈab Comam iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Yamang taglay ninyo ang pakikipagbuno na inyong nakita rin sa akin, at ngayo'y nababalitaan ninyong taglay ko. \t Hex tiˈ, hun lahan heyakˈni heyip helin̈ban heba xol isyaˈtajil hacaˈ intiˈan. Caw xaheyila tato caw wakˈ wanmahan inlin̈ban inbahan xol isyaˈtajil texol, tinan̈ xin lan̈an heyabeni tato huneˈn̈e haˈ wakˈni wanmahan xol isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At maghari sa inyong puso ang kapayapaan ni Cristo, na diya'y tinawag din naman kayo sa isang katawan; at kayo'y maging mapagpasalamat. \t Haˈojab huneˈ akˈancˈulal chiyakˈ Comam Cristo chiijban heyanma, yuto yu huneˈ tuˈ yuxin awtebilex yu Comam Dios, yun̈e huneˈxan̈e nimanile cheyucanoj. Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nang magkagayo'y ipinagbilin niya sa mga alagad na huwag sabihin kanino man na siya ang Cristo. \t Lahwi yalni Comam huntekˈan tuˈ xin, yalnicano Comam tet ebnaj iscuywom tato machi bay chalicˈo ebnaj tato haˈ Comam Jesús haˈ ton Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ngayo'y tapusin din naman ninyo ang paggawa; upang kung paanong nagkaroon ng sikap ng pagnanais, ay gayon din namang magkaroon ng pagkatapos ayon sa inyong kaya. \t Wal tinan̈ xin mach chebej heyakˈni heyofrenda tuˈ. Wal xin akˈwe yin̈ sunil heyanma hacaˈojab yu heyichenicoj, hacojab tuˈ xin cheyute tinan̈, hataticˈa tzet ayex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't sa kaniya kayo'y nangasa kay Cristo Jesus, na sa atin ay ginawang karunungang mula sa Dios, at katuwiran at kabanalan, at katubusan: \t Haˈ Comam con̈hunbancano yin̈ Comam Jesucristo, yakˈnipaxo Comam ishelanil Comam Cristo cohelaniloj. Yu Comam Jesucristo yuxin chon̈can cˈulal yul sat Comam Dios, yeb yetxa Comam jehi, yupaxo Comam Cristo tuˈ yuxin colbilon̈xa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang makita ng mga Judio ang mga karamihan, ay nangapuno ng kapanaghilian, at tinutulan ang mga bagay na sinalita ni Pablo, at nagsipamusong. \t Haxa yet yilni ebnaj yahawil ebnaj Israel tato caw hantan̈e anma cutxanico yaben tzet chal ebnaj cawan̈ tuˈ, caw chiwa iscˈul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ. Yalni ebnaj tato lekˈtiˈal tzet chal naj Pablo, yocpaxo ebnaj buchwal yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't hindi ko ipinahihintulot na ang babae ay magturo, ni magkaroon ng pamumuno sa lalake, kundi tumahimik. \t Mach chisje incˈulan tato chicuywa ebix ix xol ebnaj winaj, maca xin chipalcˈonpaxo ebix yiban̈ ebnaj. Wal xin ton̈ehojab chishajba istxiquin ebix yin̈ tzet chihallaxi yet chˈakˈlax cuybanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumigaw siya ng malakas na tinig, at sinabi, Pinagpala ka sa mga babae, at pinagpala ang bunga ng iyong tiyan. \t Yuxinto yal ixnam hacaˈ tiˈ yin̈ caw ip: ―Hach tiˈ María, caw niman iscˈulal Comam Dios chakˈ tawet sata sunil ebix jet ixal. Nimanpaxo iscˈulal Comam chakˈ tet huneˈ hawunin chipitzcˈaho tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ayon sa nasusulat, Binigyan sila ng Dios ng Espiritu ng pagkakatulog, ng mga matang hindi nangakakakita, at ng mga pakinig na hindi nangakakarinig, hanggang sa araw na ito. \t Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Yakˈ cawbo Comam Dios yanma ebnaj. Waxan̈ca chil ebnaj yip Comam, yajaˈ mach chitxumcha yu ebnaj. Waxan̈ca chabe ebnaj Istzotiˈ Comam, yajaˈ mach chitxumchapaxo yu ebnaj yin̈ tzet chaliloj. Hac tuˈ ye huntekˈan ebnaj tuˈ tinan̈,” ẍiayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pamamagitan ng karangalan at ng kasiraang puri, sa pamamagitan ng masamang ulat at ng mabuting ulat; gaya ng mga magdaraya gayon ma'y mga mapagtapat; \t Ay bay niman jelapnojan̈ yul sat anma, aypaxo bay xin chiilaxilo copixanan̈. Ay bay cˈul istzotel anma jin̈an̈, ay bay xin txˈoj istzotel anma jin̈an̈. Ay bay chon̈hallaxan̈ lekˈtiˈal, waxan̈ca xin haˈ isyelal chijalan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinalita niya sa kanila ang talinghagang ito, na sinasabi, \t Yuxin yal Comam huneˈ yechel tiˈ tet ebnaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At siya'y nagtuturo sa mga sinagoga nang araw ng sabbath. \t Yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal yet iscuywa Comam yul iscapilla ebnaj Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mga alagad nga ay nangagsangusapan, May tao kayang nagdala sa kaniya ng pagkain? \t Yoc ebnaj iscuywom Comam tuˈ yalno tet hunun hacaˈ tiˈ: ―¿Tocˈanab xin ay mac mahulicˈo akˈno tzet chislo Comam tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At madalas sa pagpaparusa ko sa kanila sa lahat ng mga sinagoga, ay pinipilit ko silang magsipamusong; at sa totoong pagkagalit ko sa kanila, ay sila'y pinaguusig ko hanggang sa mga bayan ng ibang lupain. \t Caw txˈiˈal el wacojan ebnaj yin̈ isyaˈtajil yun̈e yinilo isba ebnaj yin̈ Comam. Huntekˈan tiˈ inwatxˈehan yul sunil iscapilla ebnaj Israel. Caw xin waco inhowalan yin̈ ebnaj yuxin quinbeypaxojan yulaj nan con̈obal wakˈacojan ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yin̈ isyaˈtajil, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi sumulat tayo sa kanila, na sila'y magsilayo sa mga ikahahawa sa diosdiosan, at sa pakikiapid, at sa binigti, at sa dugo. \t Yuxin haˈ huneˈ yilal cotakˈento yul hunu carta ta matxa chiscˈux ebnaj noˈ chibe haltebilxa tetej tioẍ, yeb xin ta mach chiecˈ ebnaj yin̈ ixloj, yeb mach chiscˈuxpaxo ebnaj ischibehal no nokˈ ton̈e chihojlax camoj, mach chislopaxo ebnaj noˈ chicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sila'y nagsilabas upang makita ang nangyari; at nagsilapit sila kay Jesus, at kanilang naratnan sa paanan ni Jesus ang taong nilabasan ng mga demonio, na nakaupo, may pananamit, at matino ang kaniyang bait: at sila'y nangatakot. \t Yuxin sunil anma apni ilno tzet yu tuˈ. Hayet yapni anma bay ay Comam, yilni anma naj ayticˈaco ischejab naj matzwalil yin̈, tzˈon̈anayo naj yich yoj Comam. Ayxaco xil iskˈap naj, caw tohol anmaxa naj, yuxin sunil anma tuˈ caw xiwcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ako'y totoong nagalak nang magsidating ang mga kapatid at mangagpatotoo sa iyong katotohanan, ayon sa paglakad mo sa katotohanan. \t Caw quintzalahan yet wabenan yalni huntekˈan ebnaj juẍta hulicˈoj tato caw yijem ach yin̈ iscˈulal Comam, yebpaxo xin tzujan ach yin̈ isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't bagaman ako ay malaya sa lahat ng mga tao, ay napaalipin ako sa lahat, upang ako'y makahikayat ng lalong marami. \t Mach ayinicojan yalan̈ yip hunu maca, yajaˈ xawaco inbahan hacaˈ chejab tet sunil anma, yun̈e caw txˈiˈal anma chioccano yul iskˈab Comam wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na siya naming inihahayag, na pinaaalalahanan ang bawa't tao at tinuturuan ang bawa't tao, sa buong karunungan, upang maiharap naming sakdal kay Cristo ang bawa't tao; \t Yuxin haˈ Comam Jesucristo caw chijalicˈojan̈ tet sunil anma cat cocuynihan̈, cat jalnihan̈ sunil helanile tet. Yuto caw chijochehan̈ tato chitoholbico isnabal hunun anma yin̈ Comam Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari pagkatapos ng kaunting panahon, na siya'y naglalakad sa mga bayan at mga nayon, na ipinangangaral at dinadala ang mabubuting balita ng kaharian ng Dios, at kasama niya ang labingdalawa, \t Lahwi tuˈ xin yecˈ Comam Jesús yulaj con̈ob yeb yulaj aldea yalnicˈo tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Haˈ hun ebnaj ischejab Comam tuˈ tzujan yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sa pananampalataya si Enoc ay inilipat upang huwag niyang makita ang kamatayan; at hindi siya nasumpungan, sapagka't siya'y inilipat ng Dios: sapagka't bago siya inilipat ay pinatotohanan sa kaniyang siya'y naging kalugodlugod sa Dios: \t Yu yayto naj Enoc yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin ilaxto naj satcan̈ yu Comam, mach yil naj camical, matxa xin hunu mac ilni naj. Chal yul Yum Comam Dios tato yet yalan̈to maẍto chiilaxto naj satcan̈ tuˈ caw tzala Comam Dios yin̈ tzet iswatxˈe naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ako'y may isang bautismo upang ibautismo sa akin; at gaano ang aking kagipitan hanggang sa ito'y maganap? \t Ay huneˈ niman isyaˈtajil chihul wiban̈an, haˈ ton huneˈ tuˈ ayco yin̈ wanmahan, caw xin chˈecˈyaˈ wanmahan masanto chijaˈ isba huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagalit ang kaniyang panginoon, at ibinigay siya sa mga tagapagpahirap, hanggang sa siya'y magbayad ng lahat ng utang. \t Caw xin tit ishowal naj rey tuˈ yin̈ naj, ischejni naj yalaxocto naj txˈoj tuˈ yul preso masanto istohlacano naj sunil iscˈas tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinabi ng panginoon sa alipin, Pumaroon ka sa mga daan at sa mga bakuran, at pilitin mo silang magsipasok, upang mapuno ang aking bahay. \t Yalnipaxo naj yahaw tuˈ: “Asiˈpaxo yulaj niẍte beh yebpaxo yulaj nimeta beh, cat hachejniti anma bey watuttiˈan, haxinwal nohnaxa yul watuttiˈan, cat istzabloco huneˈ kˈin̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't katotohanang ang lalake ay hindi dapat maglambong sa kaniyang ulo, palibhasa'y larawan siya at kaluwalhatian ng Dios: nguni't ang babae ay siyang kaluwalhatian ng lalake. \t Wal han̈on̈ winajon̈ tiˈ xin, mach cˈuloj ta chijahto yen̈el cowiˈ, yuto yechel Comam Dios jehi yeb han̈on̈ chicoyelo yip Comam Dios. Haxa ebix ix xin, haˈ ebix chiyenilo yip ebnaj winaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't nang makita niya ang mga karamihan, ay nahabag siya sa kanila, sapagka't pawang nangahahapis at nangangalat, na gaya ng mga tupa na walang pastor. \t Hayet yilnico Comam yin̈ anma xin caw tzˈaycan̈ iscˈul yin̈ anma tuˈ, yuto bejbilcanoj, mach chitxumcha yu tzet wal yuten isba. Hacaˈ noˈ meˈ machi mac chitan̈eni, hac tuˈ ye anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Oo, at lahat na ibig mabuhay na may kabanalan kay Cristo Jesus ay mangagbabata ng paguusig. \t Yin̈ caw yeli, macn̈eticˈa choche cˈul chute isbeybal yu ayco yanma yin̈ Comam Jesucristo, caw masan chabe isyaˈtajil yu yet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At isang lalake na pilay buhat pa sa tiyan ng kaniyang ina ay dinadala roon, na siya'y inilalagay nila araw-araw sa pintuan ng templo na tinatawag na Maganda, upang manghingi ng limos sa nagsisipasok sa templo; \t Ay huneˈ naj tiˈ xin, caw mach chu isbelwi yichitax ispitzcˈahi. Caw xin hunun tzˈayic isbey yalaxocano naj istiˈ ispultahil yatut Comam tuˈ, huneˈ chiyij Cˈulchˈan Jilni, yu iskˈanni naj ismelyu tet anma chiocto bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Siya'y pinadakila ng Dios ng kaniyang kanang kamay upang maging Principe at Tagapagligtas, upang magbigay ng pagsisisi sa Israel, at kapatawaran ng mga kasalanan. \t Haˈ Comam Dios akˈni yip Comam Jesús yin̈ iswatxˈkˈab yul satcan̈. Hac tuˈ xin yu yoccano Comam tuˈ Jahawiloj yeb Cocolomalopaxoj. Hac tuˈ yu yakˈni Comam hamanil jet, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yun̈e cotxumniloj tato txˈoj jecoj, yuxin yilal comeltzoco yul iskˈab Comam, cat istan̈tzencanilo Comam comachiswalilal jiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't may mga bating, na ipinanganak na gayon mula sa tiyan ng kanilang mga ina: at may mga bating, na ginagawang bating ng mga tao: at may mga bating, na nangagpapakabating sa kanilang sarili dahil sa kaharian ng langit. Ang makakatanggap nito, ay pabayaang tumanggap. \t Ay ebnaj maẍticˈa tzˈajano isnimanil yetticˈa chipitzcˈahi, yuxin mach chu yikˈni ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj yet anmahil chiuteni, yuxin mach chu yikˈnipaxo ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj xin yu ismunla yin̈ ismunil Comam Dios yuxin machi yixal. Yuxin haˈ mac chitecha yu, machojab chikˈ yixal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa mga naiwan, ang iba'y sa mga kahoy, at ang iba nama'y sa mga bagay na galing sa daong. At sa ganito nangyari, na ang lahat ay nangakatakas na ligtas hanggang sa lupa. \t Wal mac mach chu ismakˈni haˈ xin, yiban̈ yakˈinteˈal teˈ barco uchcˈato tuˈ oc ebnaj. Hac tuˈ jutehan̈, yuxin cosunilan̈ con̈colchahan̈, japnihan̈ istiˈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kailan man kayo'y nangakatayong nagsisipanalangin, mangagpatawad kayo, kung mayroon kayong anomang laban sa kanino man; upang ang inyong Ama naman na nasa langit ay patawarin kayo ng inyong mga kasalanan. \t Yeb yet lan̈an hetxahli, yilal heyakˈni nimancˈulal yin̈ mac ayco ishowal teyin̈, haxinwal chakˈpaxo nimancˈulal Comam Dios yin̈ hemul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't kung tila mapagtunggali ang sinoman, walang gayong ugali kami, ni ang iglesia man ng Dios. \t Tato ay mac chioc tzotelo yiban̈ilo huneˈ tiˈ, yohtan̈eojabiloj tato han̈on̈tiˈan̈ yeb sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios yul hunun con̈ob, mach chichahlax txahlo hunu ix ix ta machi yen̈el iswiˈ ix chahtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kundi bagkus magsiparoon kayo sa mga tupang nangawaglit sa bahay ni Israel. \t Cachann̈e xol jet con̈ob Israel chextohi, yuto lahan anma hacaˈ noˈ meˈ chicˈayicˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At kumalat ang pagkabantog na ito sa buong lupang yaon. \t Sunil anma ay yul ismajul huneˈ con̈ob tuˈ, abenilo tzet yuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang mabuti nga baga ay naging kamatayan sa akin? Huwag nawang mangyari. Kundi ang kasalanan, upang maipakilalang kasalanan, sa pamamagitan ng mabuti ay gumawa sa akin ng kamatayan; na sa pamamagitan ng utos ang kasalanan ay maging lalong sala. \t ¿Tzet xin chu hetxumni? ¿Tom haˈ huneˈ ley cˈul tuˈ initi camical wiban̈an? ¡Machoj! Walxinto yu isyenilo isba tato caw txˈojcano mule, yuxin yiti camical wiban̈an yu huneˈ mule. Haˈ huneˈ ley cˈul tuˈ, haˈ yeniloj tato caw machiswalilcano mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ang Anak ng tao ay papanaw, ayon sa nasusulat tungkol sa kaniya: datapuwa't sa aba niyaong taong magkakanulo sa Anak ng tao! mabuti pa sana sa taong yaon ang hindi na siya ipinanganak. \t Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yilal wecˈan yin̈ camical, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios. Yajaˈ, ¡cˈanchˈan naj chinanicojan yul iskˈab camical! Ayxicˈa mach pitzcˈa naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Baka masabi ninoman na kayo'y binautismuhan sa pangalan ko. \t yuxin mach chu heyalni ta yin̈ inbihan alaxcan̈ haˈ hewiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Makalawa akong nagaayuno sa isang linggo; nagbibigay ako ng ikapu ng lahat kong kinakamtan. \t Walinan, cayel mach chinwaˈan yul semana yu intxahlihan tawet, cat wakˈnihan isdiezmohal yin̈ tzet chiwikˈan,” ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Hindi baga ang araw ay may labingdalawang oras? Kung ang isang tao'y lumalakad samantalang araw, ay hindi siya natitisod, sapagka't nakikita niya ang ilaw ng sanglibutang ito. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Caw johtaj tato caw cablahon̈eb hora ikˈbil yu huneˈ tzˈayic, yuxin tato tzˈayical chon̈belwi, mach comono chon̈txakˈmohi, yuto sajkˈinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nangyari sa Iconio na sila'y magkasamang nagsipasok sa sinagoga ng mga Judio, at nangagsalita ng gayon na lamang na ano pa't nagsisampalataya ang lubhang marami sa mga Judio at sa mga Griego. \t Hacaˈticˈa yakˈle naj Pablo yeb naj Bernabé bey yul con̈ob Antioquía, hac tuˈ yakˈlepaxo ebnaj yul con̈ob Iconio. Hayet yapni ebnaj bey yul con̈ob Iconio tuˈ, yocto ebnaj yul iscapilla ebnaj Israel. Caw cˈul yute yalnilo ebnaj Istzotiˈ Comam Dios, yuxin caw hantan̈e ebnaj Israel yeb huntekˈanxa anma mach Israelo anayto yul yanma yin̈ tzet yal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang mga iba'y nangahulog sa mabuting lupa, at nangamunga, na nagsitaas at nagsilago; at may namunga ng tigtatatlongpu, at tiganim na pu, at tigisang daan. \t Wal ixim apni cˈatna xol txˈo txˈotxˈ caw cˈul, caw sakˈal yu ischˈibcan̈ ixim yeb caw yakˈ sat ixim. Ay ixim treinta yuteco sat yin̈ hunun iswiˈ, ay bay sesenta, aypaxo bay cien yuco sat ixim yin̈ hunun iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y makapanhik na, at mapagputolputol na ang tinapay, at makakain na, at makapagsalita sa kanila ng mahaba, hanggang sa sumikat ang araw, kaya't siya'y umalis. \t Lahwi tuˈ xin yahpaxto naj Pablo yul cuarto hunelxa. Iskˈaxponayo naj ixim pan yu conanitijan̈ iscamical Comam, cowahnihan̈ ixim cosunilan̈. Istzabnipaxico naj Pablo yalni cuybanile tuˈ hunelxa masanto yet issajbiloj. Lahwi tuˈ xin, isto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ang Panginoon ay sumaakin, at ako'y pinalakas; upang sa pamamagitan ko ang mabuting balita ay maitanyag ng ganap, at upang mapakinggan ng lahat ng mga Gentil: at ako'y iniligtas sa bibig ng leon. \t Yajaˈ wal Comam Dios colwa win̈an, yakˈnipaxo wipan yun̈e yijni isba walnicˈojan cuybanile yet colbanile xol sunil anma mach Israeloj, hac tuˈ yu yabencantoj. Caw colwa Comam win̈an hacaˈtan̈e quiniscolan Comam yul iskˈab noˈ balam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Nguni't sa mga hain yaon ginagawa ang pagaalaala sa mga kasalanan taon-taon. \t Wal xin haˈ isxahanbal anma chi‑la‑yakˈ hunun habil tuˈ, haˈ chakˈni isnab anma isnaniti ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "May mga nagsisitahan nga sa Jerusalem na mga Judio, mga lalaking religioso, na buhat sa bawa't bansa sa ilalim ng langit. \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, caw txˈiˈal anma Israel ayco yanma yin̈ Comam Dios, cutxanico yul con̈ob Jerusalén tuˈ. Caw nananta bay titico anma tuˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sumagot ang kaniyang ina at nagsabi, Hindi gayon; kundi ang itatawag sa kaniya'y Juan. \t Yalni ixnam miˈe tuˈ tet anma: ―Machoj, Juan chiyij isbi naj, ẍi ixnam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang lahat ng mga ito, nang sila'y mapatotohanan na dahil sa kanilang pananampalataya, ay hindi kinamtan ang pangako, \t Sunil ebnaj tiˈ, waxan̈ca caw cˈul isbeybal ebnaj yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam Dios, yajaˈ machi hunu ebnaj chahni tzet haltebil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Pagkatapos ay nagsirating naman ang mga ibang dalaga, na nagsisipagsabi, Panginoon, Panginoon, buksan mo kami. \t Hunepxaticˈa xin yapni ebix howan̈ to lokˈo aceite, yoc ebix awocto sat pulta, yalni ebix: “Mamin, Mamin, haj pulta jetan̈,” ẍi ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At inilalatag sa daan ng kalakhang bahagi ng karamihan ang kanilang mga damit; at ang mga iba'y nagsiputol ng mga sanga ng mga punong kahoy, at inilalatag sa daan. \t Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, ay mac islebayo xil iskˈap yul beh. Aypaxo mac inilo xaj te teˈ yanayo yul beh bay chiecˈto Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sinasabi niya sa akin, Isulat mo, Mapapalad ang mga inanyayahan sa paghapon sa kasalan ng Cordero. At sinasabi niya sa akin, Ang mga ito'y siyang tunay na mga salita ng Dios. \t Yalni huneˈ naj ángel wetan: ―Tzˈibn̈e huneˈ tiˈ: “Sakˈal yet macta awtebil yin̈ ismohyilal Comam oc xahanbalil,” ẍi naj. Yalnipaxo naj: ―Huntekˈan tzotiˈ tiˈ yet Comam Dios yehi, isyelal chala, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't tinuruan niya ang kaniyang mga alagad, at sa kanila'y sinabi, Ibibigay ang Anak ng tao sa mga kamay ng mga tao, at siya'y papatayin nila; at pagkapatay sa kaniya, ay siyang magbabangong muli pagkaraan ng ikatlong araw. \t yuto ayco Comam yakˈno cuybanil tet ebnaj iscuywom yin̈ iscamical, yalni Comam: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinalaxicojan yul iskˈab anma cat inpotxˈlax camojan, yaj yin̈xa yox tzˈayic incamtuˈan cat witzitzbipaxocan̈an hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Datapuwa't ngayon kay Cristo Jesus kayo na noong panahon ay nalalayo ay inilapit sa dugo ni Cristo. \t Yet payxa tuˈ, nahat heyehilo yin̈ Comam Dios, wal tinan̈ xin ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yuxinto caw hitznajexico iscˈatan̈ Comam Dios yu iscamical Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Lumapit si Jesus, at dinampot ang tinapay, at sa kanila'y ibinigay, at gayon din ang isda. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam yinocan̈ ixim pan, yakˈni Comam ixim tet ebnaj. Hacticˈa tuˈ yutepaxo Comam yin̈ noˈ cay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At itinanong sa kaniya ng kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Rabi, sino ang nagkasala, ang taong ito, o ang kaniyang mga magulang, upang siya'y ipanganak na bulag? \t Iskˈamben ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ: ―Mam cuywawom, ¿tzet yin̈ yuxin mutzˈan sat huneˈ naj tiˈ yet ispitzcˈa naj? ¿Tom yu ismul ismam naj mato yu ismul naj? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Bagama't ako'y nagpapatotoo sa akin din, ay totoo ang aking patotoo; sapagka't nalalaman ko kung saan ako nanggaling, at kung saan ako paroroon; datapuwa't hindi ninyo nalalaman kung saan ako nanggaling, o kung saan ako paroroon. \t Istakˈwi Comam: ―Waxan̈ca caw han‑caw‑inan chiwalan yin̈ tzet wehan, yaj caw isyelal sunil tzet chiwalan. Yuto hanintiˈan wohtajan baytuˈwal titnajinan, caw wohtapaxojan baytuˈwal chi‑caw‑intocojan. Walex hex tiˈ, caw mach heyohtajo baytuˈwal titnajinan, yeb baytuˈwal chintopaxojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang matawid na namin ang dagat na nasa tapat ng Cilicia at Pamfilia, ay nagsirating kami sa Mira, na isang bayan ng Licia. \t Lahwi tuˈ xin coculusn̈enan̈ haˈ mar yin̈ ismotxico ej txˈotxˈ ay yul ismajul Cilicia yeb Panfilia, japnipaxojan̈ yul con̈ob Mira ay yul ismajul Licia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At ang magtagumpay, at tumupad ng aking mga gawa hanggang sa katapusan, ay bibigyan ko ng kapamahalaan sa mga bansa: \t Haˈ mac chikˈoji yeb xin maẍticˈa chisbej iswatxˈen tzet chiwalan, chiwakˈan yip yoc yahawo yiban̈ ej con̈ob,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagsirating sila sa isang dako na tinatawag na Getsemani: at sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Magsiupo kayo rito, samantalang ako'y nananalangin. \t Lahwi tuˈ, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey huneˈ peyab chiyij Getsemaní, yalni Comam tet ebnaj: ―Canan̈wecano tzˈon̈no bey tiˈ, chintohan txahloj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Ay ipinagutos ng pangulong kapitan na siya'y ipasok sa kuta, na ipinaguutos na siya'y sulitin sa pamamagitan ng hampas, upang maalaman niya kung sa anong kadahilanan sila'y nangagsigawan ng gayon laban sa kaniya. \t Yuxin yal naj comandante romano tuˈ tato chiˈalaxicto naj yul cuartel, yalnipaxo naj tato chihatelax naj Pablo tuˈ yun̈e yalnahti naj tzet yin̈ yuxin hac tuˈ yel yaw anma Israel tuˈ yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At itong salita, Minsan pang, ay pinakakahuluganan ang pagaalis niyaong mga bagay na niyanig, gaya ng mga bagay na ginawa, upang mamalagi ang mga hindi niyanig. \t Hayet chalni Comam, hunelxan̈echˈan, chal yelapnoj tato huntekˈan tzet chu ishecˈlax yul yehobal watxˈebil yu Comam Dios, chihecˈlaxiloj cat istan̈tzelaxiloj, yun̈e iscancano huntekˈan tzet mach chu ishecˈlaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At sa salitang ito'y tumakas si Moises, at nakipamayan sa lupain ng Midian, na doo'y nagkaanak siya ng dalawang lalake. \t Yet yaben naj Moisés yalni naj hacaˈ tiˈ, yelcan̈ naj. Isto naj xol ebnaj nan con̈obal bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Madián. Haˈ bey tuˈ xin, pitzcˈa cawan̈ iscˈahol naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nagkaroon ng malaking kagalakan sa bayang yaon. \t Yu tzet iswatxˈe naj Felipe, caw tzalacan̈ iscˈul sunil anma yul huneˈ niman con̈ob tuˈ yul ismajul Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't ang mga mata ng Panginoon ay nasa mga matuwid, At ang kaniyang mga pakinig ay sa kanilang mga daing: Nguni't ang mukha ng Panginoon ay laban sa mga nagsisigawa ng masama. \t Yuto Comam Dios Jahawil, chitan̈en mac caw cˈul isbeybal, cat xin yabenpaxo Comam istxah. Walpaxo anma machiswalil chiyute isba xin, chiscaj Comam, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Kung nalalaman ninyong siya'y matuwid, nalalaman naman ninyo na ang bawa't gumagawa ng katuwiran ay ipinanganak niya. \t Wal xin johtaxa tato istoholaln̈eticˈa tzet chiswatxˈe Comam, yuxin tato caw yin̈ istoholal chon̈belwi, haˈ chiyeniloj ta yuninal Comam jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At tumigil si Jesus, at sinabi, Tawagin ninyo siya. At tinawag nila ang lalaking bulag, na sinasabi sa kaniya, Laksan mo ang iyong loob; ikaw ay magtindig, tinatawag ka niya. \t Yoc lin̈no Comam, yalni hacaˈ tiˈ: ―Awteweti naj, ẍi Comam. Yawtelaxti naj, yallax tet naj hacaˈ tiˈ: ―Aco yip hawanma, ahan̈lin̈noj chachyawte Comam, ẍi anma tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang siya'y mangakita nila, ay nangagtaka sila; at sinabi sa kaniya ng kaniyang ina, Anak, bakit ginawa mo sa amin ang ganyan? narito, ang iyong ama at ako na hinahanap kang may hapis. \t Haxa yet yilcha naj yu ismam yeb ismiˈ, caw cˈayilo iscˈul. Yalni ismiˈ naj tet: ―Wunin, ¿tzet yin̈ yuxinto hac tiˈ chon̈hawutehan̈? Haninan yeb hamam caw biscˈulal jehan̈ cachcosaynicˈojan̈, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At nang magtindig siya sa kaniyang pananalangin, ay lumapit siya sa mga alagad, at naratnan silang nangatutulog dahil sa hapis, \t Yet islahwi istxahli Comam, isto bay cancano ebnaj iscuywom. Hayet yapni Comam iscˈatan̈ ebnaj, caw wayan̈ chu ebnaj yu biscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na, ayon sa nasusulat, Ang nagmamapuri, ay magmapuri sa Panginoon. \t Hac tuˈ chu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Tato ay hunu mac choche yikˈaˈcan̈ isba, haˈojab Comam Cristo chican̈,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't malambot ang aking pamatok, at magaan ang aking pasan. \t Huneˈ ijatz chiwakˈan heyijaˈ tiˈ mach aloj, mach yaˈtajo heyijenpaxoj, ẍi Comam tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "At may isang tinig na nagmula sa mga langit, Ikaw ang sinisinta kong Anak, sa iyo ako lubos na nalulugod. \t Yabelax huneˈ yul nukˈe yul satcan̈, halni hacaˈ tiˈ: ―Hach tiˈ, hach Incˈaholan caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan tawin̈, ẍiaytij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Sapagka't kumapal ang puso ng bayang ito, At mahirap na mangakarinig ang kanilang mga tainga, At kanilang ipinikit ang kanilang mga mata; Baka sila'y mangakakita ng kanilang mga mata, At mangakarinig ng kanilang mga tainga, At mangakaunawa ng kanilang puso, At muling mangagbalik loob, At sila'y aking pagalingin. \t Yuto huntekˈan anma tiˈ caw nohna yanma yu ecˈnajil, hacaˈtan̈e majan istxiquin yuxin mach chabe. Hacaˈtan̈e mutzˈan sat yuxin mach chila, hac tuˈ xin mach chistxum isba cat yanico isba yul inkˈaban cat yan̈chahi, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "O hindi baga ninyo nalalaman mga kapatid (sapagka't nagsasalita ako sa mga taong nakakaalam ng kautusan), na ang kautusan ay naghahari sa tao samantalang siya'y nabubuhay? \t Hex wuẍtaj hex wanab, hex tiˈ heyohtaxa ley. Huneˈ ley tuˈ ay yip yiban̈ anma, yajaˈ han̈cˈan̈e yet aycˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Mga kapatid, bayaang ang bawa't isa'y manatili sa Dios sa kalagayang itinawag sa kaniya. \t Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, haˈ yul sat Comam Dios cˈul cocancano hacaˈticˈa jehi yet con̈yawten Comam Dios yuninaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - tl", "text": "Na ang kanilang kahihinatnan ay ang kapahamakan, na ang kanilang dios ay ang tiyan, at ang kanilang kapurihan ay nasa kanilang kahihiyan, na nagiisip ng mga bagay na ukol sa lupa. \t Huntekˈan ebnaj tuˈ xin yilal yaben isyaˈtajil, cat istan̈tzelaxcaniloj, yuto han̈cˈan̈e istxˈojal choche iscˈul iswatxˈeˈ, haˈ ton xin caw aycanico isdiosalo ebnaj. Caw xin chitzala ebnaj iswatxˈen tzettaj caw txˈixobal; caw xin han̈cˈan̈e tzettaj ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ayco yin̈ isnabal."}